All language subtitles for avtr v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,047 --> 00:00:46,044 ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ и ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ! 3 00:01:24,047 --> 00:01:28,044 Горите на Пандора крият много опасности, 4 00:01:34,900 --> 00:01:37,902 но най-опасното нещо на Пандора е, 5 00:01:41,752 --> 00:01:44,766 че можеш да я обикнеш твърде много. 6 00:01:56,980 --> 00:02:02,980 Пеем песни, за да помним, че... всяка перла е история от нашия живот. 7 00:02:05,215 --> 00:02:08,205 Скъпоценна перла за раждането на нашия син. 8 00:02:11,697 --> 00:02:13,525 Нетей! 9 00:02:13,693 --> 00:02:15,688 Нетеям! 10 00:02:22,294 --> 00:02:25,292 Скъпоценна перла за нашата осиновена дъщеря, Кири, 11 00:02:26,234 --> 00:02:29,263 родена от аватара на Грейс, 12 00:02:29,431 --> 00:02:32,434 чиято концепция беше пълна мистерия. 13 00:02:46,365 --> 00:02:49,367 Скъпоценна перла за първата среща с Ейуа. 14 00:02:52,758 --> 00:02:56,743 Хората казват, че живеем в Ейуа, 15 00:02:57,158 --> 00:03:00,160 и Ейуа живее в нас. 16 00:03:01,848 --> 00:03:06,834 Великата Майка се грижи за всичките си чеда от сърце. 17 00:03:14,848 --> 00:03:16,853 Щастието е просто. 18 00:03:18,163 --> 00:03:21,179 Кой би помислил, че глупак като мен ще го намери? 19 00:03:24,184 --> 00:03:28,681 Първият път, когато срещнах баща ти, се опитах да го убия. 20 00:03:28,849 --> 00:03:30,831 Любов от пръв поглед. 21 00:03:31,198 --> 00:03:34,189 Преди да се усетя, имахме четири. 22 00:03:36,850 --> 00:03:40,686 Изпратихме небесните хора обратно на Земята, но някои останаха тук. 23 00:03:40,854 --> 00:03:43,845 Учени, които бяха лоялни към На'ви. 24 00:03:44,867 --> 00:03:48,445 И тогава се появи Паяка. Той беше в капан тук. 25 00:03:48,613 --> 00:03:51,526 Твърде млад за криокамерата. 26 00:03:51,694 --> 00:03:57,679 Войната бе отнела родителите му, така че той бе отгледан от учените. 27 00:03:58,850 --> 00:04:03,844 Беше като бездомна котка, която не спираше да тича наоколо. 28 00:04:04,848 --> 00:04:07,838 Той и децата ни бяха неразделни. 29 00:04:10,523 --> 00:04:15,583 За Нейтири винаги ще бъде непознат. Един от тях. 30 00:04:15,751 --> 00:04:18,761 Той принадлежи сред своите. 31 00:04:22,461 --> 00:04:26,302 Аз го имах първа! - Защо трябва да го имаш? 32 00:04:26,470 --> 00:04:29,457 Отне ми години да свикна с езика. 33 00:04:29,647 --> 00:04:32,624 Но сега ми идва естествено. 34 00:04:32,852 --> 00:04:34,674 Мразя те! 35 00:04:34,842 --> 00:04:38,676 Мразя те безкрайно, Ло'ак! Луда физиономия! 36 00:04:38,844 --> 00:04:42,682 Хей, хей, достатъчно. Нямате ли си друга работа? 37 00:04:42,850 --> 00:04:47,837 Излиза из камъните. Ето я и нея. 38 00:04:49,661 --> 00:04:51,667 Да, хвани я. 39 00:04:52,938 --> 00:04:57,919 Нетеям, великият рибар. Добро момче. 40 00:05:01,019 --> 00:05:06,026 Това е голяма риба. - До камъните, както каза. 41 00:05:06,404 --> 00:05:09,372 Колко висок е той? - Толкова висок. 42 00:05:09,540 --> 00:05:12,556 Времето лети като сън. 43 00:05:13,876 --> 00:05:16,867 Кири. - Ела тук, братко. 44 00:05:17,781 --> 00:05:19,240 Усмихнете се, бойскаути! 45 00:05:19,616 --> 00:05:21,625 Щастието е просто... 46 00:05:24,681 --> 00:05:27,676 Като среща в нощта без деца. 47 00:05:58,852 --> 00:06:01,836 Но самото щастие, 48 00:06:03,834 --> 00:06:05,849 можеше да приключи внезапно. 49 00:06:11,836 --> 00:06:13,854 Нова звезда в нощното небе. 50 00:06:14,849 --> 00:06:17,845 Това може да означава само едно нещо! 51 00:06:23,843 --> 00:06:26,835 Корабите забавят. 52 00:06:34,851 --> 00:06:36,856 Небесните хора бяха се завърнали. 53 00:08:55,828 --> 00:08:59,831 ГОДИНА ПО-КЪСНО 54 00:09:06,839 --> 00:09:09,680 Пулсът се повишава. 55 00:09:09,845 --> 00:09:13,855 Идва на себе си. - Всичко е наред. Успокойте се! 56 00:09:15,854 --> 00:09:17,861 Добра реакция на зениците. 57 00:09:18,842 --> 00:09:19,696 Махнете това. 58 00:09:19,862 --> 00:09:22,868 Полковник, чувате ли ме? 59 00:09:26,854 --> 00:09:29,864 Моля, легнете, сър! 60 00:09:33,857 --> 00:09:35,875 Зашемети го! - Побързай! 61 00:09:36,882 --> 00:09:39,717 Обадете се на охраната! - Хвани го! 62 00:09:39,885 --> 00:09:43,717 Дръж го! Успокойте се, полковник! 63 00:09:43,885 --> 00:09:47,880 Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт! 64 00:09:49,893 --> 00:09:53,731 Лайл? Ти ли си? 65 00:09:53,900 --> 00:09:56,887 Да, сър, и Зи Кучето. 66 00:09:57,898 --> 00:09:59,900 И Файк. 67 00:10:02,890 --> 00:10:05,901 Просто ме пуснете. Напълно се успокоих. 68 00:10:26,924 --> 00:10:30,931 Еха, каква шибана кучка. 69 00:10:39,947 --> 00:10:44,932 Внимание. Две минути до кацане на Пандора. 70 00:10:46,935 --> 00:10:48,779 Пъпната връв я няма. 71 00:10:48,948 --> 00:10:50,947 Поглъщане на кислород: 89. 72 00:10:51,949 --> 00:10:55,779 В случай, че се осъмниш, ти си полковник Майлс Куорч, 73 00:10:55,948 --> 00:11:00,794 просто по-млад, по-висок, по-син и не толкова красив. 74 00:11:00,964 --> 00:11:04,791 След два часа, ще атакувам крепостта На'ви. 75 00:11:04,961 --> 00:11:09,794 Сметнах за препоръчително да направя това видео в архив. 76 00:11:09,964 --> 00:11:14,969 И ако го видиш, това означава, че съм при Всевишният. 77 00:11:15,984 --> 00:11:19,811 Хей, Паркър, какво трябва да кажа, по дяволите? 78 00:11:19,981 --> 00:11:23,813 Просто му напомни как работи. 79 00:11:23,983 --> 00:11:27,823 Твоите спомени за твоята личност се изпращат обратно на Земята, 80 00:11:27,992 --> 00:11:31,999 където се съхраняват. Това ще рече... - Да, да, добре. 81 00:11:32,981 --> 00:11:36,002 Аз или ти ще го правиш? 82 00:11:36,983 --> 00:11:41,832 Идеята е да се прехвърлят спомените на най-лоялните играчи, 83 00:11:42,000 --> 00:11:47,844 както ефрейтор Уейнфлийт - там и твоя разказвач 84 00:11:48,011 --> 00:11:50,016 в генетично тяло. 85 00:11:50,997 --> 00:11:54,854 Ти си рекомбинантна душа с моите спомени и моя чар. 86 00:11:55,022 --> 00:11:59,025 Не си спомняш смъртта ми, защото не си я видял. 87 00:12:00,006 --> 00:12:02,847 И дотам няма да се стигне. 88 00:12:03,015 --> 00:12:07,867 Каквото и да се е случило, ти като мой клонинг ще жадуваш за мъст, 89 00:12:08,035 --> 00:12:12,031 предимно към Джейк Съли. 90 00:12:14,621 --> 00:12:17,877 Помни, че един морски пехотинец никога не може да бъде победен. 91 00:12:18,045 --> 00:12:22,650 Може да ни убият, но ние ще се прегрупираме от ада. 92 00:12:23,631 --> 00:12:25,633 „Винаги верен.“ 93 00:12:52,670 --> 00:12:54,663 Сухопътни сили, сега! 94 00:13:48,242 --> 00:13:50,254 Хайде! 95 00:13:54,256 --> 00:13:56,263 Хайде, две минути, момчета! 96 00:14:00,268 --> 00:14:04,255 Трябва да слезем там, братко. - Татко ще ни убие. 97 00:14:04,579 --> 00:14:06,425 Хайде, не бъди такъв шубелия. 98 00:14:06,593 --> 00:14:09,590 Ло'ак, върни се! 99 00:14:12,598 --> 00:14:14,808 Искаме всичко, чертежи и наръчници за ракети, 100 00:14:14,903 --> 00:14:18,113 както пълнителите, така и водачите за ракети. 101 00:14:19,615 --> 00:14:22,614 Хайде, братле! - Да се връщаме! 102 00:14:24,613 --> 00:14:27,471 Вземи го! Вземи оръжието, хлапе! 103 00:14:27,639 --> 00:14:31,638 Ло'ак, ти дори не знаеш как да го използваш. 104 00:14:32,636 --> 00:14:33,651 Татко ми показа. 105 00:14:41,666 --> 00:14:43,667 Боен хеликоптер! 106 00:14:50,679 --> 00:14:52,668 Хайде, братле! 107 00:15:02,687 --> 00:15:05,533 Ло'ак, къде си? Нетеям! 108 00:15:05,701 --> 00:15:09,539 Невредими ли сте? Къде е брат ти? 109 00:15:09,707 --> 00:15:11,727 Там. - Махай се! 110 00:15:13,715 --> 00:15:14,725 Нетеям! 111 00:15:16,734 --> 00:15:18,735 О, не. 112 00:15:28,749 --> 00:15:29,752 Татко? 113 00:15:32,758 --> 00:15:34,762 Какво, по дяволите, правиш тук? 114 00:15:35,768 --> 00:15:37,764 Извинявай. 115 00:15:38,770 --> 00:15:39,780 Съжалявам, сър. 116 00:15:43,694 --> 00:15:46,714 Вече не сме в Канзас. 117 00:15:47,696 --> 00:15:49,720 На път сме към Пандора. 118 00:15:50,703 --> 00:15:55,715 Знам, че всички си задавате един и същ въпрос: 119 00:15:58,467 --> 00:16:00,726 Защо сме толкова сини? 120 00:16:03,743 --> 00:16:08,587 Греховете от миналото ни направиха преродени във формата на враговете. 121 00:16:08,754 --> 00:16:12,766 Ние имаме техния размер, тяхната сила, тяхната скорост. 122 00:16:13,747 --> 00:16:17,769 Добавени към нашето обучение, това е мощен коктейл. 123 00:16:18,777 --> 00:16:22,605 Имаме ли мисия? - Имаме. 124 00:16:22,773 --> 00:16:27,445 Нашата мисия е да намерим и убием вожда на бунтовническата армия на'ви. 125 00:16:27,795 --> 00:16:30,802 Наричат ​​го „Торук Макто.“ 126 00:16:31,784 --> 00:16:32,807 Джейк Съли. 127 00:16:41,819 --> 00:16:45,656 Атака, атака! Хванах те! 128 00:16:45,825 --> 00:16:46,835 Хайде, Тук. 129 00:16:47,818 --> 00:16:50,168 Очевидно съм по-бърз, когато съм син. 130 00:16:50,324 --> 00:16:52,673 Сериозно, и животните ми показват повече уважение. 131 00:16:52,842 --> 00:16:57,841 Не ме възприемат като човек. - Чакай, ти човек ли си? 132 00:17:06,858 --> 00:17:07,707 Те идват! 133 00:17:07,878 --> 00:17:11,871 КРЕПОСТТА НА ОМАТИКАЯ 134 00:17:12,873 --> 00:17:14,719 Те идват! Кири! Паяк! 135 00:17:14,890 --> 00:17:18,716 Воините се завърнаха! Айде бе, айде! 136 00:17:18,887 --> 00:17:19,896 Хайде, ела. 137 00:17:34,919 --> 00:17:37,917 Мамо! - Тук, Тук, Тук. 138 00:17:39,931 --> 00:17:41,932 Момчета... 139 00:17:43,929 --> 00:17:47,957 Вие сте бойскаути и трябва да наглеждате за врагове, от разстояние! 140 00:17:48,940 --> 00:17:52,683 Звучи ли познато? Оставям ви да изпълните мисия, 141 00:17:52,746 --> 00:17:54,788 а след това не се подчинявате. 142 00:17:54,956 --> 00:17:58,979 Кири, помогнете на ранените. - Брат ми също е ранен. 143 00:17:59,962 --> 00:18:03,821 Тук, отиди с нея. - Сър, поемам цялата отговорност. 144 00:18:03,989 --> 00:18:05,976 Да, защото си най-голям 145 00:18:06,094 --> 00:18:08,982 и трябва да се държиш по съответния начин. 146 00:18:09,988 --> 00:18:14,997 МаДжейк, синът ти кърви. - Няма ми нищо, мамо. 147 00:18:17,003 --> 00:18:19,007 Отиди да се превържеш, синко! 148 00:18:25,014 --> 00:18:29,040 Трябва да си наясно, че едва не уби брат си. 149 00:18:31,044 --> 00:18:33,870 Имаш забрана да летиш цял един месец. 150 00:18:34,039 --> 00:18:39,040 Погрижи се за Икраните! И изчисти отвращението от лицето си. 151 00:18:47,065 --> 00:18:50,082 Да го целуна ли? - Дай му това. 152 00:18:51,064 --> 00:18:55,909 Бих използвала ялнабак (билка). - Аха. Кой е цахикът тук? 153 00:18:56,077 --> 00:19:00,102 Ти си, бабо, но ялнабак е по-добър. 154 00:19:03,093 --> 00:19:06,093 По-малко боли. - Силни воини. 155 00:19:13,127 --> 00:19:15,110 Какво? 156 00:19:17,126 --> 00:19:20,966 Нетеям и Ло'ак се опитват да ти подражават. 157 00:19:21,135 --> 00:19:23,971 Трудно им е. 158 00:19:24,140 --> 00:19:26,144 Знам. 159 00:19:27,156 --> 00:19:29,160 Твърде строг си с тях. 160 00:19:32,162 --> 00:19:35,996 Аз съм им баща. Това е моя отговорност. 161 00:19:36,165 --> 00:19:39,178 Ние не сме взвод, а сме семейство. 162 00:19:51,182 --> 00:19:53,208 Мислех, че съм го загубил. 163 00:20:01,215 --> 00:20:04,043 Здрасти! - Хей, Паяк... 164 00:20:04,212 --> 00:20:07,057 Ще те нокаутирам! - Чакам те. 165 00:20:07,225 --> 00:20:10,241 Разрешено е само за аватари. - Съжалявам. 166 00:20:11,222 --> 00:20:15,252 Сините ивици не те правят по-висок. - Все още мога да ти сритам задника. 167 00:20:19,249 --> 00:20:22,250 Какъв ден. - Беше дълъг. 168 00:20:23,266 --> 00:20:28,104 Много смешно. Толкова е свежо тук, че мога да дишам с часове, 169 00:20:28,273 --> 00:20:31,116 докато вашия мога да понасям само за 10 секунди. 170 00:20:31,285 --> 00:20:36,278 Да, пълни глупости, маймунска котко. Ти... 171 00:20:42,289 --> 00:20:44,307 Хей, Макс. - Хей, деца. 172 00:20:52,311 --> 00:20:54,323 Здравей, мамо. 173 00:21:03,348 --> 00:21:08,178 Може би ставам самонадеяна, но виждам истински доказателства 174 00:21:08,346 --> 00:21:12,364 за системен отговор на глобално ниво. 175 00:21:13,346 --> 00:21:15,191 Не мога... 176 00:21:15,359 --> 00:21:19,199 Няма да използвам думата „интелигентност.“ 177 00:21:19,367 --> 00:21:22,204 „Съзнание,“ вероятно е по-добра дума. 178 00:21:22,372 --> 00:21:26,213 Сякаш цялата биосфера на Пандора 179 00:21:26,381 --> 00:21:31,388 е в съзнание и способна да реагира когнитивно. 180 00:21:32,403 --> 00:21:37,246 Не искам да казвам това, защото след това ме разпъват на кръст. 181 00:21:37,414 --> 00:21:41,253 Та кой казваше, че я направил? 182 00:21:41,421 --> 00:21:45,252 Гарантирано Норм. - Определено. 183 00:21:45,421 --> 00:21:48,268 Не заслужаваш да живееш. - Помисли за това. 184 00:21:48,437 --> 00:21:51,276 Той е с нея постоянно. 185 00:21:51,445 --> 00:21:55,274 Бих се самоубила. Бих пила киселина. 186 00:21:55,443 --> 00:22:00,441 Той е във всички записи. Вижте погледа, който ѝ хвърля. 187 00:22:01,462 --> 00:22:06,291 Представям си аватарите им заедно в гората сами... 188 00:22:06,459 --> 00:22:07,304 Глупак! 189 00:22:07,474 --> 00:22:11,478 Не винаги е готино да знаеш кой е баща ти. 190 00:22:15,975 --> 00:22:19,322 Както и да е. Дори не го помня. 191 00:22:19,489 --> 00:22:21,329 Не, Паяк... - Пич! 192 00:22:21,496 --> 00:22:24,341 Паяк... 193 00:22:24,508 --> 00:22:27,502 Ти не си той. 194 00:22:34,718 --> 00:22:37,722 ГРАД БРИДЖХЕД 195 00:23:06,593 --> 00:23:09,427 Бързо, бързо, бързо! Всички вътре. 196 00:23:09,595 --> 00:23:12,592 Без престой! Отивайте! 197 00:23:15,396 --> 00:23:17,606 Сваляйте маските. 198 00:23:21,604 --> 00:23:24,618 Полковник, това е генералът! 199 00:23:33,632 --> 00:23:34,646 Генерал Ардмор. 200 00:23:35,652 --> 00:23:39,476 Радвам се да се запознаем, полковник. Чувам хубави неща. 201 00:23:39,645 --> 00:23:43,660 Но много неща се промениха, откакто бяхте тук за последно. Елате. 202 00:23:46,652 --> 00:23:50,499 Новият команден център тук току-що беше пуснат в експлоатация. 203 00:23:50,669 --> 00:23:54,510 Монтажните тълпи могат да издигнат сграда за шест дни. 204 00:23:54,680 --> 00:23:59,528 Тук сме направили повече за 1 година, отколкото през предходните 30 години. 205 00:23:59,698 --> 00:24:06,703 Не сме тук, за да управляваме мина. Имаме много по-важна мисия. 206 00:24:10,711 --> 00:24:12,547 Земята умира. 207 00:24:12,717 --> 00:24:16,554 Нашата задача е да опитомим джунглата 208 00:24:16,724 --> 00:24:21,744 с цел да превърнем Пандора в новия дом на човечеството. 209 00:24:22,026 --> 00:24:27,747 Но преди да можем да направим това, трябва да умиротворим диваците в нея. 210 00:24:29,743 --> 00:24:33,591 Капризите на Съли стават все по-смели и зачестяват. 211 00:24:33,760 --> 00:24:38,611 Атаките му са добре планирани. Войските са добре координирани. 212 00:24:38,780 --> 00:24:44,618 Нападат мини и тръбопроводи и саботират нашата верига за доставки. 213 00:24:44,787 --> 00:24:48,788 Скоро нападнаха бърз влак преди около два дни. 214 00:24:51,594 --> 00:24:56,619 Знаем ли нещо за базата на Съли? - Да. Покажете ми планините. 215 00:24:57,601 --> 00:25:00,615 В планината Алелуя има пещерна система, 216 00:25:02,626 --> 00:25:06,639 но всеки път, когато изпращаме войски там, търпим поражение. 217 00:25:07,622 --> 00:25:10,645 Все едно бъркаш в гнездото на оси. 218 00:25:11,627 --> 00:25:15,654 След 10 минути във въздушното им пространство те се втурват около нас. 219 00:25:17,651 --> 00:25:21,494 Полковник, вярваме, че вашият син екип ще се счита за местен... 220 00:25:21,664 --> 00:25:24,496 и това няма да предизвика имунна реакция. 221 00:25:24,666 --> 00:25:27,666 Как да тестваме тази хипотеза? 222 00:25:28,671 --> 00:25:30,668 По трудния начин. 223 00:25:31,676 --> 00:25:33,680 Чудесно. 224 00:25:46,703 --> 00:25:50,706 Наближаваме чуждото пространство. - Разбрано. 225 00:26:00,738 --> 00:26:03,753 Хайде, маймуно! - Чакайте бре! 226 00:26:40,818 --> 00:26:44,656 Тук, хайде! - Добре, добре. 227 00:26:44,822 --> 00:26:46,662 Защо я доведе? 228 00:26:46,828 --> 00:26:51,665 Принцесата алабала. „Клюкарката? Не трябва да отиваме на бойното поле. 229 00:26:51,831 --> 00:26:54,852 Ще кажа на мама, ако не ме вземеш.“ 230 00:26:56,844 --> 00:26:57,855 Хайде. 231 00:26:58,860 --> 00:27:02,861 Колко гадно! - Има ли трупове? 232 00:27:49,941 --> 00:27:50,954 Всичко е наред. 233 00:28:00,971 --> 00:28:03,976 Кири? 234 00:28:06,982 --> 00:28:09,001 Кири, Кири! Хей... 235 00:28:15,995 --> 00:28:19,844 Добре ли си? - Пак го направих, нали? 236 00:28:20,013 --> 00:28:22,018 Да, направи го. 237 00:28:23,018 --> 00:28:24,852 Кири! 238 00:28:25,021 --> 00:28:27,033 Трябва да се върнем. - Хайде. 239 00:28:32,907 --> 00:28:34,744 Какво е? 240 00:28:34,911 --> 00:28:37,926 Трябва да се приберем преди да се стъмни. 241 00:28:39,917 --> 00:28:42,765 Твърде голям, за да бъде човек. - Аватари? 242 00:28:42,934 --> 00:28:45,940 Може би, но не е някой от нашите. 243 00:28:47,936 --> 00:28:49,949 Какво правиш? - Проследявам. 244 00:29:08,994 --> 00:29:10,998 Дръжте гърбовете си покрити. 245 00:29:13,996 --> 00:29:15,988 Обезопасено. 246 00:29:18,009 --> 00:29:19,996 Периметър покрит. 247 00:29:33,031 --> 00:29:35,031 Мамка му! 248 00:29:56,090 --> 00:29:58,922 Изобщо не трябва да сме тук. 249 00:29:59,091 --> 00:30:03,937 Татко ще ти забрани излизанията от зоната до края на живота. 250 00:30:04,106 --> 00:30:08,095 Трябва да разгледаме. 251 00:30:24,141 --> 00:30:29,975 Братко, там са се бъхтили твоят и моят баща. 252 00:30:30,144 --> 00:30:34,149 Това там е бронята на баща ти. - По дяволите... 253 00:30:35,154 --> 00:30:38,174 Лайл, провери за данни въ камерата. 254 00:30:40,157 --> 00:30:43,176 Мъртва е, полковник. - Ние също. 255 00:30:44,182 --> 00:30:48,190 Трябва да докладвам това. - Ще имаме толкова големи проблеми. 256 00:30:53,185 --> 00:30:57,045 Фъркато Куче, тук е Изцъклено Очо. - Изцъклено Очо, какво ново? 257 00:30:57,213 --> 00:31:03,040 Забелязах някого. Приличат на аватари, 258 00:31:03,208 --> 00:31:08,060 но носят камуфлаж и автомати. Шест на брой са. 259 00:31:08,228 --> 00:31:11,058 Каква е твоята позиция? 260 00:31:11,226 --> 00:31:14,228 Ние сме в старата бърлога. 261 00:31:16,232 --> 00:31:18,078 Кои „ние“? 262 00:31:18,246 --> 00:31:21,244 Аз, Паяка, Кири... 263 00:31:21,752 --> 00:31:24,263 ... и Тук. 264 00:31:28,275 --> 00:31:32,282 Сега слушайте много добре. Отдръпнете се безшумно. 265 00:31:33,264 --> 00:31:38,275 Бързо. Разбрано? - Да, сър. Вече го правим. 266 00:31:39,285 --> 00:31:41,291 Татко, знам една пряка. 267 00:31:47,296 --> 00:31:51,146 Ще си навлечете много неприятности. - Спри, Кири. 268 00:31:51,313 --> 00:31:54,305 Наближава нощта! 269 00:31:55,317 --> 00:31:59,167 Остави го или ще стрелям! - Ела с мен. 270 00:31:59,335 --> 00:32:01,323 Остави я! - Точно сега! 271 00:32:03,334 --> 00:32:04,347 Свали го, свали го. 272 00:32:08,348 --> 00:32:13,196 Ела тук! На колене! Спри да се дърпаш. 273 00:32:13,365 --> 00:32:17,201 Претърсете ги за оръжия. - Кири! 274 00:32:17,370 --> 00:32:20,209 Спокойно. 275 00:32:20,379 --> 00:32:22,382 Млъкни! Не мърдай! 276 00:32:23,364 --> 00:32:25,382 Какво имаме тук? 277 00:32:34,394 --> 00:32:39,400 Вижте, полковник. Пет пръста. Това е мелез. 278 00:32:46,430 --> 00:32:50,419 Покажи ми пръстите си. 279 00:32:54,425 --> 00:32:56,440 Ти си негов, нали? 280 00:32:58,450 --> 00:33:01,452 Да, негов си. 281 00:33:06,469 --> 00:33:09,307 Къде е той? 282 00:33:09,474 --> 00:33:12,302 За съжаление не говоря шитгилийски... 283 00:33:12,469 --> 00:33:14,310 ... със задници. 284 00:33:14,477 --> 00:33:17,492 Къде е баща ти? 285 00:33:21,739 --> 00:33:24,504 Сериозно? Искаш да си играем ли? 286 00:33:25,347 --> 00:33:27,507 Млъкни! 287 00:33:30,518 --> 00:33:35,512 Кири! Не, недей! - Не я докосвай! 288 00:33:36,527 --> 00:33:38,531 Не трябва да я нараняваш. 289 00:33:39,717 --> 00:33:42,739 Стойте мирно. - Как се казваш, хлапе? 290 00:33:44,735 --> 00:33:48,732 Паяк Закрилник. 291 00:33:56,755 --> 00:33:58,756 Майлс? 292 00:34:01,758 --> 00:34:03,766 Никой не ме нарича така. 293 00:34:05,772 --> 00:34:10,794 Беше ад. Предположих, че са те изпратили обратно на Земята. 294 00:34:12,782 --> 00:34:15,804 Децата не могат да се справят с криокамерата, глупако. 295 00:34:21,812 --> 00:34:23,804 Какво правим, шефе? 296 00:34:25,821 --> 00:34:28,815 Желязно Небе, тук Син 1. 297 00:34:32,324 --> 00:34:36,330 Син 1, слушам. - Готови сме за трансфер! 298 00:34:37,332 --> 00:34:42,174 Води ни. - Водно конче готови за събиране. 299 00:34:42,343 --> 00:34:45,189 Довеждаме много ценни пленници. 300 00:34:45,358 --> 00:34:49,205 Син 1, на път сме. - Пристигане след 10 мин. 301 00:34:49,374 --> 00:34:51,378 Отброяваме на обратно. 302 00:34:56,375 --> 00:34:59,382 Лайл, дай ми звук на това. 303 00:35:03,073 --> 00:35:06,911 Това е съпругата на Съли. - Тя е диво животно. 304 00:35:07,079 --> 00:35:09,895 Давай, Куорч. 305 00:35:10,063 --> 00:35:13,060 Съли. - Свърши се. 306 00:35:14,066 --> 00:35:16,892 Не е свършило, докато още дишам. 307 00:35:17,060 --> 00:35:19,066 Надявах се да кажеш това. 308 00:35:36,033 --> 00:35:40,861 Оставаш с Икрана. - Но аз съм воѝн като теб. 309 00:35:41,026 --> 00:35:42,043 Няма да повтарям. 310 00:35:44,037 --> 00:35:46,025 Да, сър. 311 00:36:08,012 --> 00:36:11,002 След тази сцена, няма друго. 312 00:36:22,997 --> 00:36:25,986 Трябва ли да вземем останките? 313 00:36:51,955 --> 00:36:53,974 Синьо 1, ще бъдем там след 3 минути. 314 00:36:54,953 --> 00:36:56,955 Разбрано. Три минути. 315 00:37:11,945 --> 00:37:13,976 Покрийте си гърбовете. 316 00:38:01,895 --> 00:38:02,893 Млъкни! 317 00:38:17,874 --> 00:38:18,873 Млъкни бе! 318 00:38:20,871 --> 00:38:22,879 Атака в тила! 319 00:38:26,861 --> 00:38:27,863 Хайде! 320 00:38:31,876 --> 00:38:33,700 Ти малко лайно! 321 00:38:33,868 --> 00:38:36,867 Тук, хайде! - Бягай! 322 00:38:44,854 --> 00:38:46,688 Ела с мен! 323 00:38:46,857 --> 00:38:48,847 Прикривам се! 324 00:38:51,848 --> 00:38:52,851 Хайде! 325 00:39:07,834 --> 00:39:13,821 Вие ли сте, г-жо Съли? Разпознавам визитката ви. 326 00:39:22,827 --> 00:39:29,812 Излезте напред, г-жо Съли. Двамата имаме недовършена работа. 327 00:39:34,798 --> 00:39:38,795 Демон! Ще те убия толкова пъти, колкото е необходимо. 328 00:39:39,801 --> 00:39:43,638 Ти и ефрейторът сте били много заети, нали? 329 00:39:43,809 --> 00:39:48,802 Отгледали сте котило мелези. 330 00:39:56,789 --> 00:39:58,780 На'ви! 331 00:40:00,786 --> 00:40:03,765 Бягай, бягай, бягай! 332 00:40:04,768 --> 00:40:08,773 Добре ли си, хлапе? Следвай ме, ясно? 333 00:40:11,759 --> 00:40:12,764 Сега! 334 00:40:16,762 --> 00:40:17,765 Хайде! 335 00:40:26,747 --> 00:40:29,748 Бягай, бягай, бягай! - След тях! 336 00:40:36,739 --> 00:40:37,748 Паяк? 337 00:40:41,729 --> 00:40:44,565 Паяк! - Кири! 338 00:40:44,733 --> 00:40:46,562 Хайде! 339 00:40:46,729 --> 00:40:48,743 Паякът падна там долу! 340 00:40:54,720 --> 00:40:59,724 На десетата минути! - Син 1, обратно към сборния пункт! 341 00:41:07,708 --> 00:41:09,720 Син 1, върнете се! - Обратно! 342 00:41:10,701 --> 00:41:12,718 Назад, назад! Назад и да отлитаме! 343 00:41:15,697 --> 00:41:19,530 Кири, хайде! Хайде! 344 00:41:19,693 --> 00:41:21,694 Бягай, бягай, бягай! 345 00:41:23,691 --> 00:41:25,539 Ранен ли си? - Не, добре съм. 346 00:41:25,705 --> 00:41:27,701 Тук, добре ли си? 347 00:41:46,679 --> 00:41:49,510 Опасността отмина. Всички ли са невредими? 348 00:41:49,677 --> 00:41:51,671 Тук! 349 00:41:54,659 --> 00:41:56,498 Съжалявам. - Всичко е наред. 350 00:41:56,666 --> 00:42:00,672 Благодаря ти, Велика майко, благодаря ти. 351 00:42:01,652 --> 00:42:03,489 Къде е Паяка? 352 00:42:03,659 --> 00:42:07,493 Взеха го. Взеха го. 353 00:42:07,662 --> 00:42:12,645 Спокойно, скъпа. Той е смело хлапе. 354 00:42:14,639 --> 00:42:16,655 Вероятно е добре. 355 00:42:17,634 --> 00:42:20,629 Сигурно е добре. 356 00:42:28,955 --> 00:42:29,972 По дяволите! 357 00:42:34,955 --> 00:42:35,962 Пуснете ме да изляза! 358 00:42:43,959 --> 00:42:48,948 Станал е същински дивак. Той смята, че е един от тях. 359 00:42:51,948 --> 00:42:56,952 Създанието Куорч може да влезе тук, без Ейуа да го забележи. 360 00:42:57,933 --> 00:43:01,770 Нашият дом е тук. - Това се отнася за нашите деца. 361 00:43:01,939 --> 00:43:04,930 Не можеш да искаш това от мен. 362 00:43:06,925 --> 00:43:10,757 Не мога да оставя хората си. Аз няма. 363 00:43:10,927 --> 00:43:14,757 Той нас преследва. Преследва нашето семейство. 364 00:43:14,925 --> 00:43:20,923 Не искай това от мен. Децата познават само гората. Нашият дом е тук! 365 00:43:21,903 --> 00:43:25,911 Той имаше нашите деца и ги държеше под ножа си. 366 00:43:31,904 --> 00:43:35,732 Татко ми даде този Лък, когато умираше. 367 00:43:35,900 --> 00:43:41,728 Каза ми да защитавам хората. Ти си Торук макто! 368 00:43:41,895 --> 00:43:46,724 Това няма да защити хората. Куорч има Паяк, а той знае всичко. 369 00:43:46,894 --> 00:43:49,726 Той може да ги доведе точно тук. 370 00:43:49,897 --> 00:43:53,719 Ако човеците ни открият, ще ги убият. 371 00:43:53,888 --> 00:43:55,895 Това разбираш ли го? 372 00:43:59,876 --> 00:44:03,881 Нямам нищо. Нямам никакъв план. 373 00:44:05,870 --> 00:44:08,877 Но мога да защитя семейството ни. 374 00:44:22,847 --> 00:44:23,863 Едно нещо знам. 375 00:44:26,859 --> 00:44:31,840 Където и да сме, семейството е нашата крепост. 376 00:44:43,843 --> 00:44:47,829 Къде е Джейк Съли? - Не знам! 377 00:44:48,828 --> 00:44:51,666 Знаем, че знаеш. - Не знам! 378 00:44:51,832 --> 00:44:55,820 Формирай картина в ума си. Около плаващите планини ли е? 379 00:44:56,820 --> 00:44:59,830 Освободи ме! - Ще се изпържи след минута. 380 00:45:00,811 --> 00:45:03,651 Дай ни една мисъл и ще видим. 381 00:45:03,820 --> 00:45:08,644 Не знам! - Тази не ми харесва. 382 00:45:08,808 --> 00:45:13,797 Кои кланове го пазят? - Не знам, надявах се ти да ми кажеш! 383 00:45:14,808 --> 00:45:16,813 Скоро ще се свари. 384 00:45:17,794 --> 00:45:21,630 Няма да спрем, докато не ни кажеш къде е той. 385 00:45:21,798 --> 00:45:24,802 Не знам бе, задници, не знам! 386 00:45:38,774 --> 00:45:41,783 Нека опитам от личната гледна точка. 387 00:45:45,768 --> 00:45:47,778 Той не е твой син. 388 00:46:18,731 --> 00:46:20,730 Спокойно, Тарзан, спокойно. 389 00:46:29,720 --> 00:46:31,721 Добре ли си? 390 00:46:36,729 --> 00:46:42,547 Готин си, хлапе. Изследователите те пържеха, 391 00:46:42,714 --> 00:46:45,726 но ти не обели и дума. 392 00:46:46,705 --> 00:46:49,708 Уважавам това. 393 00:46:53,698 --> 00:46:55,709 Може би би искал това. 394 00:47:03,689 --> 00:47:06,529 Беше на полковник Майлс Куорч. Починалият. 395 00:47:06,696 --> 00:47:09,686 Убит в битка. 396 00:47:14,674 --> 00:47:16,525 Аз не съм той. 397 00:47:16,691 --> 00:47:20,688 Но имам неговите спомени. 398 00:47:23,682 --> 00:47:26,513 И те ми казват, 399 00:47:26,681 --> 00:47:29,513 че той не е бил най-добрият баща на света. 400 00:47:29,680 --> 00:47:32,505 Но това не е оправдание. 401 00:47:32,673 --> 00:47:37,676 Аз не съм ти баща. Технически, ние двамата не сме роднини. 402 00:47:38,656 --> 00:47:43,669 Но мога да ти помогна. Мога да те измъкна от тук. 403 00:47:48,642 --> 00:47:53,492 Няма да те моля да предадеш Джейк. Ти никога не би го сторил. Лоялен си. 404 00:47:53,657 --> 00:47:57,479 И се възхищавам на лоялността ти. 405 00:47:57,646 --> 00:48:00,633 Сега просто го вземи. 406 00:48:01,647 --> 00:48:04,643 В противен случай трябва да те оставя на откаченяците. 407 00:48:14,032 --> 00:48:17,033 Сърцето ми тежи като камък. 408 00:48:18,013 --> 00:48:23,012 Терсем е млад, но и мъдър. Той ще бъде могъщ вожд. 409 00:48:25,016 --> 00:48:27,024 Лидерът трябва да умре, 410 00:48:31,025 --> 00:48:34,021 за да се роди лидерът. 411 00:48:35,033 --> 00:48:38,026 Торук Макто ще изчезне. 412 00:48:40,024 --> 00:48:43,032 Хората ще са в безопасност. 413 00:49:08,035 --> 00:49:13,035 Бащата защитава. Това е целта на живота му. 414 00:49:18,010 --> 00:49:19,856 Един живот свършва. 415 00:49:20,024 --> 00:49:22,033 Започва друг. 416 00:49:35,028 --> 00:49:37,022 Тук... 417 00:49:41,014 --> 00:49:45,858 Морските кланове обитават свой собствен свят. Хиляди острови. 418 00:49:46,023 --> 00:49:50,852 Неизвестен район, където ще можем да изчезнем без следа. 419 00:49:51,020 --> 00:49:53,034 Няма ли да стигнем скоро? 420 00:50:18,020 --> 00:50:21,024 АУА'АТЛУ, СЕЛО МЕТКАИНА 421 00:50:58,032 --> 00:51:01,019 Хей, остави го. 422 00:51:02,021 --> 00:51:04,017 Последвайте ме. 423 00:51:05,027 --> 00:51:06,025 Тук. 424 00:51:08,013 --> 00:51:09,031 Бъдете добри. 425 00:51:10,027 --> 00:51:12,022 Бъдете добри. 426 00:51:32,017 --> 00:51:33,853 Спокойно. 427 00:51:34,018 --> 00:51:37,020 Какво е? Трябва ли да представлява опашка? 428 00:51:54,035 --> 00:51:56,855 Твърде малка, за да плува с нея. 429 00:51:57,022 --> 00:52:00,023 Достатъчно, Рото и Ао'нунг. 430 00:52:02,018 --> 00:52:03,024 Здрасти! 431 00:52:28,022 --> 00:52:32,857 Тоно'уари беше вожд на Меткаина, хората от рифа. 432 00:52:33,023 --> 00:52:36,038 Виждам те, Тоно'уари. - Джейк Съли. 433 00:52:37,018 --> 00:52:40,026 Той беше известен като суров лидер. 434 00:52:43,023 --> 00:52:46,035 Но не Тоно'уари ме тревожеше. 435 00:52:49,027 --> 00:52:51,865 Виждам те, Рон'ал, цахик на Меткаина. 436 00:52:52,031 --> 00:52:54,025 Виждам те, Рон'ал. 437 00:52:56,016 --> 00:52:59,862 Какво искаш от нас, Джейк Съли? - Нуждаем се от утуру... 438 00:53:00,028 --> 00:53:04,019 Утуру ли? - Убежище за семейството ми. 439 00:53:07,025 --> 00:53:09,202 Ние сме хора от рифовете. а вие горски хора. 440 00:53:09,318 --> 00:53:11,867 Вашите умения не могат да бъдат полезни тук. 441 00:53:12,033 --> 00:53:16,030 Тогава искаме да опознаем вашите. Нали? 442 00:53:19,030 --> 00:53:21,026 Ръцете им са тънки. 443 00:53:22,033 --> 00:53:27,033 Опашките им са слаби. Ще бъдете бавни във водата. 444 00:53:30,024 --> 00:53:33,028 Децата дори не са истински на'ви. 445 00:53:35,030 --> 00:53:37,018 Да, ние сме. 446 00:53:40,021 --> 00:53:42,059 В тях има демонична кръв! 447 00:53:46,031 --> 00:53:47,037 Вижте тук. 448 00:53:49,033 --> 00:53:53,040 Роден съм от небесните хора и сега съм на'ви. Можем да се адаптираме. 449 00:53:54,020 --> 00:53:56,865 Ще се адаптираме. 450 00:53:57,030 --> 00:54:00,024 Съпругът ми беше „Торук Макто.“ 451 00:54:01,029 --> 00:54:07,021 Той поведе клановете към победа над Небесните хора. 452 00:54:09,028 --> 00:54:13,025 Победа ли наричаш това да се криете сред непознати? 453 00:54:17,034 --> 00:54:21,026 Ейуа явно ви е обърнала гръб, Избраник. 454 00:54:27,031 --> 00:54:33,018 Моля извинете жена ми. Прелетяла е дълъг път и е изтощена. 455 00:54:38,026 --> 00:54:43,864 Торук Макто е могъщ военен вожд. Всички На'ви знаят неговата история. 456 00:54:44,033 --> 00:54:48,025 Но ние, Меткаина, не сме във война. 457 00:54:50,026 --> 00:54:52,861 Не можем да ви позволим да пренесете войната тук. 458 00:54:53,025 --> 00:54:55,865 Приключих с войната, става ли? 459 00:54:56,028 --> 00:55:00,030 Просто искам да защитя семейството си. 460 00:55:03,029 --> 00:55:06,024 Нуждаем се от утуру... 461 00:55:10,027 --> 00:55:13,023 Ще ни отпратят ли? - Всичко ще бъде наред. 462 00:55:25,042 --> 00:55:28,870 Торук Макто и семейството му остават при нас. 463 00:55:29,035 --> 00:55:35,023 Считайте ги за наши братя и сестри. Но те не познават морето. 464 00:55:36,023 --> 00:55:40,859 Тъй че, ще бъдат като новородени, които поемат първата си глътка въздух. 465 00:55:41,028 --> 00:55:43,082 Научете ги на нашия начин на живот, 466 00:55:43,223 --> 00:55:46,651 така че да не изпитват срама да бъдат безполезни. 467 00:55:49,024 --> 00:55:51,864 Какво ще кажеш? - Благодаря. 468 00:55:52,033 --> 00:55:53,042 Благодаря. 469 00:55:54,024 --> 00:55:57,600 Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми Цирея, ще придружат децата ви. 470 00:55:58,024 --> 00:55:59,868 Татко, защо? - Решено е. 471 00:56:00,035 --> 00:56:03,026 Елате да ви покажа нашето село. 472 00:56:13,036 --> 00:56:14,039 Насам. 473 00:56:18,024 --> 00:56:18,870 Ела, Тук. 474 00:56:19,039 --> 00:56:21,042 Просто по-нагоре е. 475 00:56:29,041 --> 00:56:33,025 Това е за вас, вашият нов дом. 476 00:56:34,022 --> 00:56:35,858 Супер. 477 00:56:36,026 --> 00:56:39,022 Страхотен е, нали? 478 00:56:51,612 --> 00:56:54,452 Довлечи се. - Има семейно събрание. 479 00:56:54,618 --> 00:56:56,454 На колене. - Кири. 480 00:56:56,622 --> 00:56:58,625 Какво? 481 00:57:00,601 --> 00:57:05,442 Искам да се държите образцово. Имам предвид. 482 00:57:05,609 --> 00:57:10,441 Учете бързо, слушайте и избягвайте да създавате проблеми. Разбрано? 483 00:57:10,607 --> 00:57:12,605 Да, сър. 484 00:57:13,626 --> 00:57:17,453 Искам да си отида вкъщи. 485 00:57:17,621 --> 00:57:19,445 О, Тук... 486 00:57:19,613 --> 00:57:23,610 Тук, сега това е нашият дом. 487 00:57:24,622 --> 00:57:28,443 Ще се справим. 488 00:57:28,611 --> 00:57:33,459 Стига да се пазим един друг. - Какво казва винаги татко? 489 00:57:33,626 --> 00:57:36,449 Съли се държат заедно. 490 00:57:36,617 --> 00:57:40,615 Да, Съли се държат заедно. Тогава го кажете с убеденост. 491 00:57:42,609 --> 00:57:46,609 Съли се държат заедно. - Съли се държат заедно. 492 00:57:57,601 --> 00:57:58,611 Хайде! 493 00:59:35,617 --> 00:59:37,609 Плувайте с нас. 494 01:00:11,624 --> 01:00:16,446 Какво им става? - Зле са в гмуркането. 495 01:00:16,612 --> 01:00:19,620 Спри. Просто трябва да се научат. 496 01:00:29,632 --> 01:00:34,456 Добре ли сте? - Плуваш твърде бързо. 497 01:00:34,625 --> 01:00:36,631 Просто дишайте. 498 01:00:37,609 --> 01:00:41,456 Не си добър в гмуркането. Вероятно си по-добър в люлеенето по дърветата. 499 01:00:41,624 --> 01:00:45,629 Спри! - Не разбираме жестомимичния ви език. 500 01:00:46,608 --> 01:00:49,456 Ще те науча. - Къде отиде Кири? 501 01:00:49,627 --> 01:00:52,623 Къде е? - Виждал ли си я? 502 01:01:03,625 --> 01:01:08,445 Качи се на борда, намери си място и не пречи. 503 01:01:08,613 --> 01:01:12,447 Хайде побързай! - Това е яко. 504 01:01:12,615 --> 01:01:15,454 Махни се оттам, Терзан. 505 01:01:15,623 --> 01:01:20,445 Слушай. В маската има вграден предавател. 506 01:01:20,616 --> 01:01:24,456 Ако избягаш, ще те хвана за 2 минути... 507 01:01:24,627 --> 01:01:29,453 ... и ще ти залумкам един старомоден дървосекач. Разбрано? 508 01:01:29,623 --> 01:01:32,453 Разбрано? - Да, сър. 509 01:01:32,619 --> 01:01:34,629 Готови? - Да се вдигаме. 510 01:01:49,621 --> 01:01:54,448 Слушайте внимателно. Джейк Съли мина в нелегалност, 511 01:01:54,615 --> 01:02:00,612 но вероятно ще намерим него и неговата луда мадама. 512 01:02:01,629 --> 01:02:05,455 За да можем да направим това, трябва да сме на'ви. 513 01:02:05,623 --> 01:02:07,457 Разбирайте добре... 514 01:02:07,626 --> 01:02:13,454 Трябва да ядем като на'ви, да яздим като на'ви и да мислим като на'ви. 515 01:02:13,621 --> 01:02:18,630 И преди всичко трябва да говорим на'ви. 516 01:02:21,621 --> 01:02:26,617 Наричаш това говорене на'ви ли? Звучиш като тригодишен пеленак. 517 01:02:28,631 --> 01:02:30,630 Добре, умнико. 518 01:02:31,611 --> 01:02:35,622 Току-що беше повишен от наш талисман маймун в наш преводач. 519 01:02:42,621 --> 01:02:47,617 Това е..., ако искате да живеете тук, трябва да можете да яздите. 520 01:02:48,625 --> 01:02:51,621 Свържи се внимателно. 521 01:02:55,618 --> 01:02:59,618 Почувствай дъха му. Почувствай силата му. 522 01:03:00,623 --> 01:03:02,465 Дръж здраво тук. 523 01:03:02,632 --> 01:03:06,615 И да се крепя с краката. - Дръж се здраво! 524 01:03:25,312 --> 01:03:27,611 Всичко наред ли е, горско таласъмче? 525 01:03:37,602 --> 01:03:43,615 Този боец ​​е труден за овладяване. Може би трябва да започнеш с Юл... 526 01:03:44,594 --> 01:03:46,597 Не, този ще е. 527 01:03:48,612 --> 01:03:54,584 Не забравяй, че когато се гмуркаш, е важно да заемеш правилна позиция. 528 01:03:58,588 --> 01:04:00,585 Мога го това. 529 01:04:25,562 --> 01:04:26,566 А така. 530 01:04:27,572 --> 01:04:29,560 Кротко. 531 01:05:15,505 --> 01:05:17,503 Вече го обичам. 532 01:05:56,487 --> 01:05:59,465 Вдишвате… 533 01:06:01,472 --> 01:06:04,291 ... и издишате. 534 01:06:04,461 --> 01:06:08,291 Представете си, че си играете с пламък. 535 01:06:08,461 --> 01:06:11,457 Трябва да забавите сърдечния си ритъм. 536 01:06:12,986 --> 01:06:15,803 Вдишай... 537 01:06:15,971 --> 01:06:18,816 напълни тук долу... 538 01:06:18,985 --> 01:06:22,966 и издишай бавно. 539 01:06:23,964 --> 01:06:28,810 Сърцето ти бие лудо. Опитай се да се концентрираш. 540 01:06:28,976 --> 01:06:30,984 Вдишай… 541 01:06:31,963 --> 01:06:35,982 ... и издишай. Изпразни ума си. 542 01:06:53,969 --> 01:06:55,973 Научи се да дишаш. 543 01:07:01,434 --> 01:07:03,429 Хайде, загубеняци! 544 01:07:17,444 --> 01:07:19,444 Остави на мен. 545 01:07:24,447 --> 01:07:26,281 Какво? 546 01:07:26,445 --> 01:07:31,282 Децата на на'ви правят това с голи юмруци. 547 01:07:31,446 --> 01:07:35,446 Съли по трудния начин ли го направи? - Ти как мислиш? 548 01:07:39,437 --> 01:07:40,436 Какво правим? 549 01:07:44,440 --> 01:07:47,428 Това ще е забавно. 550 01:07:50,424 --> 01:07:51,431 Продължавай. 551 01:07:58,443 --> 01:08:00,440 Ела при татко. 552 01:08:13,442 --> 01:08:16,450 Казах ли ти, че първо трябва да му завържеш устата? 553 01:08:17,429 --> 01:08:18,445 Благодаря за инфото, малчо! 554 01:08:23,430 --> 01:08:24,448 Хайде! 555 01:08:31,443 --> 01:08:33,431 Виждате ли ги? 556 01:08:55,443 --> 01:08:59,425 Хайде, трябва да продължим. 557 01:09:01,428 --> 01:09:02,440 Да тръгваме! 558 01:09:09,433 --> 01:09:11,443 Да, точно така! 559 01:09:14,428 --> 01:09:15,441 Точно така, полковник! 560 01:09:16,450 --> 01:09:19,434 Кой е наред? 561 01:09:26,445 --> 01:09:31,433 Водното битие, няма начало и край. 562 01:09:35,430 --> 01:09:39,441 Морето е около теб и в теб. 563 01:09:44,451 --> 01:09:49,447 Морето е твоят дом, преди раждането ти... 564 01:09:50,447 --> 01:09:53,445 ... и след смъртта ти. 565 01:09:58,436 --> 01:10:01,447 Сърцата ни бият в скута на света. 566 01:10:04,439 --> 01:10:08,445 Дъхът ни гори в сенките на бездната. 567 01:10:10,431 --> 01:10:15,430 Морето дава и морето отнема. 568 01:10:18,432 --> 01:10:20,452 Водата свързва всичко заедно. 569 01:10:23,434 --> 01:10:25,447 Живот и смърт. 570 01:10:27,443 --> 01:10:30,444 Тъмнина и светлина. 571 01:10:32,452 --> 01:10:36,445 Успях, Цирея! - Направи го. 572 01:10:52,440 --> 01:10:55,442 Позволяват ни да дишаме под водата. 573 01:11:38,445 --> 01:11:40,275 Какво прави тя? 574 01:11:40,442 --> 01:11:44,435 Нямам идея. - Тя просто се взира в пясъка. 575 01:11:45,449 --> 01:11:47,266 Какво каза? 576 01:11:47,430 --> 01:11:50,283 Да нямаш форма на деформация? 577 01:11:50,450 --> 01:11:53,427 Деформация? 578 01:11:55,445 --> 01:11:56,448 Не. 579 01:11:57,433 --> 01:12:00,277 Сигурна ли си? Ти не си истинска на'ви. 580 01:12:00,445 --> 01:12:03,438 Виж тези ръце. Погледни ги! 581 01:12:05,136 --> 01:12:07,273 Хей, далеч рибешка главо. 582 01:12:07,440 --> 01:12:12,283 Друга деформация от 5 пръста. - Вижте малката му бебешка опашка? 583 01:12:12,454 --> 01:12:15,280 Оставете ни! - Той не е нормален. 584 01:12:15,452 --> 01:12:19,435 Виж опашката му? Много е сладък. 585 01:12:20,439 --> 01:12:23,279 Не чу ли? Остави ги на мира. 586 01:12:23,447 --> 01:12:26,267 О, голямото батко... 587 01:12:26,433 --> 01:12:30,430 Отстъпи назад, веднага! 588 01:12:35,453 --> 01:12:42,436 Добър избор. И от сега нататък, моля, уважавайте сестра ми. 589 01:12:45,450 --> 01:12:47,441 Хайде. 590 01:12:49,440 --> 01:12:51,274 Чао, чао! 591 01:12:51,442 --> 01:12:55,444 Те са деформации, цялото семейство. 592 01:12:56,455 --> 01:12:59,451 Ло'ак... - Спокойно, братко. 593 01:13:02,445 --> 01:13:06,455 Да, ръката ми е странна. Виж, аз съм деформация, 594 01:13:08,441 --> 01:13:13,287 но мога да правя нещо страхотно. Виж, първо я събирам здраво така... 595 01:13:13,454 --> 01:13:15,441 и тогава… 596 01:13:18,439 --> 01:13:23,440 Нарича се „Думбур-лумбур, кучко. Никога повече не докосвай сестра ми.“ 597 01:13:34,447 --> 01:13:36,286 Спрете се бре! 598 01:13:36,453 --> 01:13:38,445 Спрете! 599 01:13:40,437 --> 01:13:42,435 Това е твърде глупаво! 600 01:13:44,454 --> 01:13:47,278 Пусни ми опашката бе! 601 01:13:47,445 --> 01:13:52,453 Ухото ми! Пусни го! Той ще ми скъса ухото! 602 01:13:57,434 --> 01:14:01,271 Само едно нещо поисках? - Да стоим далеч от проблемите. 603 01:14:01,436 --> 01:14:04,287 Вината беше моя. - Не бива да поемаш вината заради него. 604 01:14:04,451 --> 01:14:08,436 Ао'нунг нарече Кири деформация. 605 01:14:12,441 --> 01:14:17,434 Извини се на Ао'нунг. Той е син на вожда. 606 01:14:18,440 --> 01:14:22,440 Не ме интересува как, стига да сключиш мир с него. Върви! 607 01:14:29,443 --> 01:14:32,444 Хей, как изглеждат другите? - По-зле. 608 01:14:33,438 --> 01:14:35,450 Това е добре. - Много по-зле. 609 01:14:36,430 --> 01:14:37,445 Махай се. 610 01:14:49,436 --> 01:14:51,455 Какво не е наред? 611 01:14:52,436 --> 01:14:56,451 Нищо. Добре съм. Защо да не съм добре? 612 01:15:04,438 --> 01:15:08,282 Защо просто не мога да бъда като всички останали? 613 01:15:08,445 --> 01:15:10,445 О, Кири... 614 01:15:13,441 --> 01:15:16,449 Какво прави тук горският таласъм? 615 01:15:19,252 --> 01:15:22,936 Съжалявам, че те шибнах, цял куп пъти. 616 01:15:28,148 --> 01:15:31,444 Ах, нека да бъдем приятели. 617 01:15:32,454 --> 01:15:35,854 Присъедини се към нас за лов извън рифа. 618 01:15:35,961 --> 01:15:38,960 Това е мястото, където ловуват мъжете. 619 01:15:39,436 --> 01:15:43,436 Аз не трябва. - Попитах грешния брат. 620 01:15:44,443 --> 01:15:46,439 Хайде да го направим. 621 01:16:00,441 --> 01:16:01,459 Хайде! 622 01:16:11,443 --> 01:16:13,435 Не изоставай, горски троле! 623 01:16:16,833 --> 01:16:21,441 СКАЛИТЕ на ТРИТЕ БРАТЯ 624 01:16:28,447 --> 01:16:32,436 Хей, ти оцеля. - И то на няколко пъти! 625 01:16:33,252 --> 01:16:35,457 Хайде, оттук, знам едно добро място. 626 01:16:47,940 --> 01:16:49,455 Хвани риба. 627 01:17:05,455 --> 01:17:09,038 Каква глупост. - Да изчезваме! 628 01:17:27,450 --> 01:17:30,445 Хей, момци? 629 01:17:32,836 --> 01:17:35,081 Ао'нунг? 630 01:17:35,259 --> 01:17:37,453 Това не е смешно! 631 01:17:49,256 --> 01:17:50,407 Ао'нунг? 632 01:21:24,407 --> 01:21:25,418 Мамка му... 633 01:21:55,401 --> 01:21:57,414 Ти си тулкун. 634 01:21:59,420 --> 01:22:02,410 Спаси ми живота. Благодаря ти. 635 01:22:04,250 --> 01:22:05,414 Благодаря ти. 636 01:22:11,419 --> 01:22:14,404 Пич, нямам представа какво каза. 637 01:22:20,411 --> 01:22:22,404 Причинили са ти зло. 638 01:22:24,415 --> 01:22:27,246 Ще се опитвам да го извадя. 639 01:22:27,413 --> 01:22:29,417 Повярвай ми. 640 01:23:03,416 --> 01:23:05,403 Приятели? 641 01:23:08,407 --> 01:23:11,406 Да, приятели, приятели. 642 01:23:15,410 --> 01:23:16,414 Хей, брато! 643 01:24:27,406 --> 01:24:29,421 Съжалявам. 644 01:25:08,406 --> 01:25:12,421 Какво има, скъпа? Липсва ти Паяка ли? 645 01:25:15,418 --> 01:25:19,405 Да, да, но не е само това. 646 01:25:21,416 --> 01:25:26,244 Добре. Какво е тогава? 647 01:25:26,411 --> 01:25:30,250 Усещам я, татко. 648 01:25:30,418 --> 01:25:33,411 Кого? - Ейуа. 649 01:25:38,405 --> 01:25:43,257 Чувам дишането ѝ. Чувам ударите на сърцето ѝ. 650 01:25:43,424 --> 01:25:46,247 Тя е толкова близо. 651 01:25:46,416 --> 01:25:48,427 Тя е там... 652 01:25:50,422 --> 01:25:53,422 ... като дума, която чеши езика. 653 01:25:58,416 --> 01:26:01,415 Знам, че ме мислиш за луда. 654 01:26:02,429 --> 01:26:04,430 Ти не си луда, скъпа. 655 01:26:09,417 --> 01:26:12,222 И така, как звучи ударът на сърцето ѝ? 656 01:26:16,427 --> 01:26:19,416 Мощен. 657 01:26:25,427 --> 01:26:28,416 Кажи му какво каза на мен. 658 01:26:33,409 --> 01:26:35,428 Обичаш ли да съзерцаваш звездите? 659 01:26:38,408 --> 01:26:40,409 Баща ми дойде от звезда. 660 01:26:41,414 --> 01:26:43,428 Точно тази, ей там. 661 01:26:46,422 --> 01:26:49,412 Ло'ак! - Трябва да бягам, приятел. 662 01:26:52,413 --> 01:26:54,430 Върви. Ще се видим отново. 663 01:27:12,426 --> 01:27:16,414 Момчето е намерено! - Момчето на Съли е живо! 664 01:27:25,416 --> 01:27:27,262 Позволи ми да те видя. 665 01:27:27,429 --> 01:27:32,409 Той е невредим. Това са само няколко драскотини. 666 01:27:34,421 --> 01:27:38,430 Ейуа дай ми сила, да не изтръгна очите на сина си. 667 01:27:40,108 --> 01:27:44,121 Не. Синът ми знаеше, че не трябва да го извежда извън рифа. 668 01:27:46,114 --> 01:27:47,132 Вината е негова. 669 01:27:49,116 --> 01:27:49,956 Добре, да вървим! 670 01:27:50,128 --> 01:27:55,128 Не. Ао'нунг не е виновен. Беше моя идея. 671 01:27:56,110 --> 01:28:00,860 Ао'нунг, всъщност се опита да ме разубеди. 672 01:28:01,111 --> 01:28:03,948 Ло'ак. - Съжалявам. 673 01:28:04,111 --> 01:28:06,109 Хайде. 674 01:28:08,113 --> 01:28:10,108 Съжалявам. 675 01:28:12,117 --> 01:28:16,107 Вярно ли е? - Какво си мислеше? 676 01:28:19,114 --> 01:28:21,949 Татко, ти сам каза, че трябва да бъда приятел с тях. 677 01:28:22,115 --> 01:28:27,108 Не искам и да чувам за това. Засрами семейството. 678 01:28:29,109 --> 01:28:32,881 Мога ли да вървя сега? - Следващия път ще те вържа. 679 01:28:33,107 --> 01:28:37,122 Разбра ли? - Да, сър, Лима Чарли. 680 01:28:47,257 --> 01:28:51,905 Къде беше? - Трябваше да държиш брат си под око. 681 01:28:52,074 --> 01:28:54,386 Простете, сър. 682 01:28:57,165 --> 01:28:58,930 Защо ме защити? 683 01:28:59,416 --> 01:29:03,943 Защото знам какво е да си едно голямо разочарование. 684 01:29:05,954 --> 01:29:09,819 Искаше ми се да бях там. Морето ти даде дар. 685 01:29:09,984 --> 01:29:15,851 Тулкуните още не са дошли и никой тулкун не плува сам. 686 01:29:16,018 --> 01:29:17,864 Този беше. 687 01:29:18,029 --> 01:29:22,903 Липсваше му едната перка. Лявата приличаше на пън. 688 01:29:23,071 --> 01:29:25,925 Паякан. Паяканчо. 689 01:29:26,095 --> 01:29:29,937 Кой е Паякан? - Млад, непокорен бик. 690 01:29:30,107 --> 01:29:32,967 Той е изгнаник и му липсва перка. 691 01:29:33,136 --> 01:29:39,994 Той е убиец. - Убивал е На'ви и Тулкун. 692 01:29:40,167 --> 01:29:44,196 Не тук. Далеч на юг. - Той не е убиец. 693 01:29:45,202 --> 01:29:49,059 Късметлия си, че оцеля. - Той ми спаси живота. 694 01:29:49,230 --> 01:29:53,082 И е мой приятел. - Малкият ми брат... 695 01:29:53,255 --> 01:29:58,275 Могъщият воѝн, който се би с убиец тулкун и оцеля. 696 01:29:59,288 --> 01:30:02,127 Не слушате. - Аз те слушам. 697 01:30:02,300 --> 01:30:06,320 Ло'ак, върни се. 698 01:30:06,570 --> 01:30:08,096 Паякан! 699 01:30:09,590 --> 01:30:11,113 Паякан! 700 01:30:12,613 --> 01:30:14,622 Паякан! 701 01:30:23,673 --> 01:30:25,685 Радвам се да те видя. 702 01:30:27,704 --> 01:30:30,726 Защо си изгнаник? Какво е станало? 703 01:30:31,730 --> 01:30:34,744 Твърде болезнено е. 704 01:30:35,760 --> 01:30:41,778 Вярвам ти. Можеш да ми се довериш. 705 01:31:26,611 --> 01:31:29,076 О, това беше смрадливо. 706 01:31:32,448 --> 01:31:35,109 По-бързо! 707 01:32:09,719 --> 01:32:11,421 Ето тук е! 708 01:32:17,424 --> 01:32:22,423 Заливът на предците е... нашето най-свято място. 709 01:32:28,428 --> 01:32:31,434 Затъмнението е най-доброто време да сте тук. 710 01:32:44,456 --> 01:32:48,453 Ето го. Духовното дърво. 711 01:33:54,022 --> 01:33:56,856 Моята красива дъщеря. 712 01:33:57,028 --> 01:33:58,855 Здравей, мамо. 713 01:33:59,027 --> 01:34:02,032 Толкова се радвам да те видя. Но ми изглеждаш притеснена. 714 01:34:09,031 --> 01:34:12,048 Миличка, всичко ще е наред. 715 01:34:20,038 --> 01:34:25,044 Какво те измъчва, скъпа? - Защо съм различна? 716 01:34:26,058 --> 01:34:29,060 Какво иска Великата майка от мен? 717 01:34:32,059 --> 01:34:35,071 Кой беше баща ми? 718 01:34:38,058 --> 01:34:41,060 О, о, моя… 719 01:35:04,091 --> 01:35:06,088 Хайде! - Кири! 720 01:35:07,102 --> 01:35:09,091 Кири! 721 01:35:11,098 --> 01:35:14,931 Какво не е наред? - Получи гърч. 722 01:35:15,099 --> 01:35:17,115 Тя диша ли? 723 01:35:21,098 --> 01:35:25,111 Да я закараме в селото. - Да тръгваме! 724 01:35:41,122 --> 01:35:43,964 Радвам се да те видя. - Нетеям, дръж ги далеч. 725 01:35:44,132 --> 01:35:46,961 Как е тя? - Все още в безсъзнание. 726 01:35:47,127 --> 01:35:49,974 Без кървене, без счупване. 727 01:35:50,143 --> 01:35:53,150 Липсата на кислород не е увредила мозъка. Изглежда добре. 728 01:35:58,153 --> 01:36:00,993 Но има междупристъпна активност във фронталния лоб. 729 01:36:01,165 --> 01:36:05,996 Сигурно е получила пристъп. Можем да изключим токсините. 730 01:36:06,162 --> 01:36:11,171 Не съм нужна тук. - Ти си цахик. 731 01:36:12,168 --> 01:36:16,006 Изведи ги. - Вън! Нищо не сторихте! 732 01:36:16,176 --> 01:36:21,167 Хайде да починем. - Нека спра интравенозното. 733 01:36:22,170 --> 01:36:23,184 Туктерий. 734 01:36:31,193 --> 01:36:36,020 Тя каза, че може да усети Ейуа и да чуе ударите на сърцето ѝ. 735 01:36:36,190 --> 01:36:40,018 Това е типична фронтална епилепсия. - Епилепсия? 736 01:36:40,185 --> 01:36:44,748 Човека вижда видения и изпитва религиозен екстаз като описания от нея. 737 01:36:53,199 --> 01:36:56,046 Асоциацията с Духовното дърво трябва да я задействал. 738 01:36:56,213 --> 01:37:00,038 Не ѝ позволявай да прави това отново. 739 01:37:00,209 --> 01:37:01,220 Никога ли? 740 01:37:02,200 --> 01:37:07,230 Джейк, ако получи нов припадък под водата, може да загине. 741 01:37:17,225 --> 01:37:21,220 Кири, будна си. 742 01:37:29,249 --> 01:37:33,252 Кири, мило дете. Моето мило момиче. 743 01:37:34,229 --> 01:37:37,236 Добре, опитай това: „Виждам те.“ 744 01:37:42,260 --> 01:37:44,254 И аз това казах. 745 01:37:46,248 --> 01:37:48,273 Не Нати, а Нгаати. 746 01:37:49,274 --> 01:37:52,275 Добре, трябва да излиза през носа. 747 01:37:53,254 --> 01:37:57,280 Шефе, един от патрулите е засякъл боен хеликоптер на радара. 748 01:37:59,265 --> 01:38:02,264 Къде? - Над морето, 400 км. на север. 749 01:38:04,280 --> 01:38:06,275 Дръж се. 750 01:38:08,272 --> 01:38:12,117 Сигналът изчезна над открито море. 751 01:38:12,284 --> 01:38:18,121 но... ако продължим курса, ще се озовем на този архипелаг. 752 01:38:18,291 --> 01:38:22,304 Има стотици острови с безброй села. 753 01:38:23,286 --> 01:38:28,287 Той е. Дайте ми кораб и ще се върна у дома със скалпа му. 754 01:38:40,305 --> 01:38:43,306 Задават се непознати субекти! - Капитане! 755 01:38:50,324 --> 01:38:54,318 Спрете двигателите. - Спираме двигателите. 756 01:39:13,355 --> 01:39:16,181 Ти ли си Скорсби? - Аха... 757 01:39:16,352 --> 01:39:19,186 А ти ли си гаднярът, който взема кораба ми? 758 01:39:19,354 --> 01:39:22,184 Това трябва да съм аз. 759 01:39:22,352 --> 01:39:26,193 Целта е целият архипелаг. 760 01:39:26,359 --> 01:39:31,199 Никога не съм бил там. Ти познаваш водите. Кой живее там? 761 01:39:31,367 --> 01:39:35,204 Предимно Меткаина и около 50 села. 762 01:39:35,370 --> 01:39:37,206 Кой си ти? 763 01:39:37,369 --> 01:39:42,200 Иън Гарвин, морски биолог. 764 01:39:42,367 --> 01:39:45,383 Ако има 100 села, ще ги претърсим всичките. 765 01:39:46,387 --> 01:39:53,379 Ловя тулкуни. Това правя аз. Имам квоти, които трябва да изпълня. 766 01:39:54,382 --> 01:39:58,398 Първия път съм учтив. След това - мъка. 767 01:40:01,387 --> 01:40:05,227 Щом не можем да го избегнем, да побързаме. 768 01:40:05,389 --> 01:40:09,392 Всички мъже на постовете си! - Не пипай нищо. 769 01:40:10,402 --> 01:40:13,406 Прибиране на руля. Качи ни горе! - Въздушна скорост. 770 01:40:24,618 --> 01:40:28,633 Какво беше това? - Какво става? 771 01:40:30,642 --> 01:40:35,649 Тулкуните се завърнаха! Хей, всички, нашите братя и сестри се завърнаха! 772 01:40:46,642 --> 01:40:51,644 Техният безкраен цикъл на скитане, върна Тулкун у дома. 773 01:40:56,648 --> 01:40:57,500 Кири! 774 01:40:57,669 --> 01:41:02,656 Кири, ела! - Тук, остави ме на мира. Какво? 775 01:41:03,672 --> 01:41:06,678 Какво искаш? - Виж, виж! 776 01:41:14,677 --> 01:41:18,513 Да отидем и да ги посрещнем. 777 01:41:18,683 --> 01:41:20,692 Виж! Там е моята сестра по душа. 778 01:42:17,749 --> 01:42:20,751 Сестро, виждам те. 779 01:42:21,746 --> 01:42:23,760 Виждам те и се радвам. 780 01:42:29,765 --> 01:42:33,595 Синът ти е много красив. 781 01:42:33,764 --> 01:42:36,766 Благодаря. Как е вашето мъниче? 782 01:42:37,765 --> 01:42:40,756 Малката е силна. 783 01:42:42,766 --> 01:42:43,777 Срещнах едно момче. 784 01:42:44,758 --> 01:42:48,619 Дойде време да се разкажат истории от времето, когато са били разделени. 785 01:42:48,784 --> 01:42:51,781 За смъртта и ражданията. 786 01:42:52,787 --> 01:42:56,775 За старите приятели и новата любов. 787 01:43:11,794 --> 01:43:14,794 СЕЛО ТА'УНУ 788 01:43:18,812 --> 01:43:20,654 Бъдете спокойни хора. 789 01:43:20,818 --> 01:43:24,652 Търсим оръжия, радиостанции, технически средства. 790 01:43:24,820 --> 01:43:28,652 На колене! Искаш ли да го видиш? 791 01:43:28,823 --> 01:43:30,816 Млъкни! 792 01:43:33,817 --> 01:43:39,839 Знаем, че този човек живее някъде тук, на островите. Той тук ли е? 793 01:43:40,819 --> 01:43:46,670 Нашето племе живее уединено. Човекът на снимката е от гората. 794 01:43:46,836 --> 01:43:51,676 Какво казва той? - Че горските хора никога не идват тук. 795 01:43:51,847 --> 01:43:54,843 А, нещо не му вярвам. 796 01:43:58,851 --> 01:44:02,856 Той трябва да търси в гората, ако иска да намери този човек. 797 01:44:05,847 --> 01:44:06,866 Те не знаят нищо. 798 01:44:09,862 --> 01:44:12,848 Застреляй това животно. 799 01:44:13,873 --> 01:44:15,867 Какво правиш? 800 01:44:24,878 --> 01:44:27,707 Спокойно. 801 01:44:27,875 --> 01:44:31,876 Ушите работят ли вече? Сега видяхте какво могат да сторят. 802 01:44:33,889 --> 01:44:38,723 Джейк Съли. Торук Макто! 803 01:44:38,890 --> 01:44:40,716 Той нищо не знае. 804 01:44:40,883 --> 01:44:42,878 Долу. 805 01:44:44,904 --> 01:44:46,737 Спри! Спри! 806 01:44:46,905 --> 01:44:52,737 Кажи му го, че ако не разобличи Съли, ще убием цахика. 807 01:44:52,906 --> 01:44:57,901 Не, отказвам. Не искам да съм част от това. 808 01:44:58,918 --> 01:45:01,916 Те не знаят нищо! 809 01:45:07,914 --> 01:45:09,760 Наистина ли трябва да я убием? 810 01:45:09,930 --> 01:45:15,916 Не трябва да правите това. Това, което правите тук, е толкова грешно! 811 01:45:17,419 --> 01:45:19,914 Моля те. 812 01:45:22,932 --> 01:45:26,769 Изпепелете колибите. - Запалете ги. 813 01:45:26,933 --> 01:45:28,931 Подпалете всичко! 814 01:45:41,641 --> 01:45:46,792 Простете ми. Не знаех. - Трябва да спрете тази лудост! 815 01:45:46,959 --> 01:45:51,786 Простете ми. - Да си обираме крушите. 816 01:45:51,952 --> 01:45:53,974 Не ме докосвай! 817 01:45:54,956 --> 01:45:56,974 Хайде! - Съжалявам. 818 01:46:22,594 --> 01:46:25,449 Какво не е наред? - Небесни хора. 819 01:46:25,616 --> 01:46:32,602 Търсят те на юг. Те имат човешко момче със себе си, което говори на'ви. 820 01:46:36,609 --> 01:46:39,623 Убили ли са някого? - Все още не. 821 01:46:41,611 --> 01:46:46,634 Заплашват, но никой няма да разкрие къде си. По моя заповед. 822 01:46:54,634 --> 01:47:00,486 Трябва да преследваме този демон. Да го хванем и убием. 823 01:47:00,651 --> 01:47:03,488 Трябва да помислим за това. 824 01:47:03,655 --> 01:47:10,479 Ако нападнем Куорч, те ще ни последват тук с пълната си сила. 825 01:47:10,642 --> 01:47:13,492 И така, какво ще правим? 826 01:47:13,659 --> 01:47:18,654 Търсим, Торук макто! Бил ли е тук? 827 01:47:22,659 --> 01:47:26,275 Не е от полза. - Мълчат като гробове. 828 01:47:26,658 --> 01:47:32,673 Ако продължим, той просто ще избяга. Трябва да го примамим. 829 01:47:41,673 --> 01:47:45,521 Приключих. Имам квоти, които трябва да изпълня. 830 01:47:45,690 --> 01:47:48,697 Искаш да ловуваш ли? Нека да ловуваме. 831 01:47:49,678 --> 01:47:52,533 Тук ли? Не! Тук има твърде много села. 832 01:47:52,703 --> 01:47:55,531 Не, не, не. 833 01:47:55,700 --> 01:48:00,528 Те не разбират връзката на общността между Тулкуните, 834 01:48:00,701 --> 01:48:03,550 На'ви и Меткаина. Би било като да убият семейството им. 835 01:48:03,719 --> 01:48:07,541 Ако ловуваме тук, диваците ще ни преследват. 836 01:48:07,710 --> 01:48:11,726 Точно. Един определен дивак. 837 01:48:21,714 --> 01:48:24,714 Знам как се чувстваш. 838 01:48:26,717 --> 01:48:29,730 Чувството да си сам. 839 01:48:31,721 --> 01:48:35,723 Кажи ми. Защо те изгониха? 840 01:50:56,890 --> 01:51:01,875 Съжалявам. Съжалявам много. 841 01:51:04,886 --> 01:51:07,889 Всичко е наред. 842 01:51:22,120 --> 01:51:24,946 Ти го позволи. 843 01:51:25,116 --> 01:51:29,125 Ти му позволи да се свърже с изгнаника. 844 01:51:31,134 --> 01:51:35,138 Цирея... разочароваш ме, дъще. 845 01:51:37,124 --> 01:51:40,969 А ти си син на велик воѝн и си по-добре възпитан. 846 01:51:41,140 --> 01:51:45,984 Паякан ми спаси живота. Не го познавате. 847 01:51:46,152 --> 01:51:48,973 Седни. 848 01:51:49,140 --> 01:51:51,138 Седни. 849 01:51:53,148 --> 01:51:55,152 Всички долу! 850 01:51:58,161 --> 01:52:01,983 Чуй думите ми, момче. 851 01:52:02,152 --> 01:52:06,996 Във времето на първите песни тулкуните се биеха помежду си, 852 01:52:07,168 --> 01:52:11,178 за да завладеят територия и да си отмъстят. 853 01:52:12,159 --> 01:52:16,013 Но те разбраха, че убийството, оправдано или не, 854 01:52:16,183 --> 01:52:21,005 просто води до повече убийства. 855 01:52:21,177 --> 01:52:24,016 Следователно беше забранено да се убива. 856 01:52:24,188 --> 01:52:29,013 Това е начинът на живот на тулкуните. 857 01:52:29,186 --> 01:52:35,019 Паякан е убиец и затова е изгнаник. 858 01:52:35,184 --> 01:52:40,025 Съжалявам, сър, но грешите. - Ло'ак, ти говориш с Оло'ектан. 859 01:52:40,191 --> 01:52:43,202 Знам... - Достатъчно! 860 01:52:46,202 --> 01:52:48,204 Знам каквото знам. 861 01:52:51,198 --> 01:52:53,224 Достатъчно казах. 862 01:52:54,201 --> 01:52:56,222 Аз ще се погрижа за него. 863 01:53:02,213 --> 01:53:04,235 Вероятно бурята ще отмине. 864 01:53:05,216 --> 01:53:09,051 Ло'ак, днес видях нещо. 865 01:53:09,220 --> 01:53:13,057 Днес видях горско момче, избрано от тулкун. 866 01:53:13,222 --> 01:53:15,078 Много се гордея с теб. 867 01:53:15,240 --> 01:53:19,074 Не Паякан е убиецът. Видях го. 868 01:53:19,238 --> 01:53:23,076 Демонският кораб уби майка му, така че той събра младите бикове 869 01:53:23,241 --> 01:53:28,078 от рифа да атакуват кораба и всички загинаха. 870 01:53:28,247 --> 01:53:32,091 Бяха небесните хора, а не той. Той не е убиец. 871 01:53:32,262 --> 01:53:36,091 Според закона на Тулкун, той е отговорен за тяхната смърт. 872 01:53:36,263 --> 01:53:41,262 Ще трябва ли да плаща за това до края на дните си? Знаеше, че това е грешно. 873 01:53:43,260 --> 01:53:46,274 Трябва да кажем на баща ми... - Не. Баща ти е бесен. 874 01:53:46,709 --> 01:53:51,276 Твоя ще разбере тогава. - Не. Той нищо не разбира. 875 01:53:51,757 --> 01:53:56,284 Целият клан ме мрази. Демонска кръв, странник. Това е всичко, което виждат. 876 01:54:02,977 --> 01:54:04,290 Аз те виждам. 877 01:54:08,981 --> 01:54:12,288 Ти си брат на тулкун. 878 01:54:13,982 --> 01:54:15,302 Сега си един от нас. 879 01:54:33,304 --> 01:54:37,146 Намерихте ли майката? - С морското ѝ теле е на 4000 метра. 880 01:54:37,312 --> 01:54:41,324 Свали ни долу! - Да. Планът е задействан. 881 01:55:04,036 --> 01:55:07,176 Подводни екипи, две минути! 882 01:55:07,344 --> 01:55:10,183 Затворете люковете! Побързайте! 883 01:55:10,348 --> 01:55:14,357 Екипажът към лодките си! Нека спечелим малко мангизи. 884 01:55:16,344 --> 01:55:20,352 Хора, спуснете въжетата! 885 01:55:25,017 --> 01:55:27,358 Лодки във водата! 886 01:55:31,378 --> 01:55:33,369 Да отплаваме, скъпа! 887 01:55:44,376 --> 01:55:45,396 Заход и отлитаме! 888 01:56:11,421 --> 01:56:15,414 Дълбочинни бомби в готовност! Огън, огън, огън! 889 01:56:37,443 --> 01:56:40,266 Какво правят? 890 01:56:40,434 --> 01:56:44,271 Имат сензори за ехолокация, с които общуват. 891 01:56:44,440 --> 01:56:47,458 Държат ги на повърхността, за да не се сдушават. 892 01:56:48,439 --> 01:56:52,461 Пикадори, да вървим! 893 01:57:08,478 --> 01:57:12,485 Те изолират кравата от стадото с помощта на звуково оръдие. 894 01:57:13,169 --> 01:57:18,304 Тръгват след майката, защото телето е бавно и тя не би го зарязала. 895 01:57:18,471 --> 01:57:22,323 Някога оказват ли съпротива? - Не, никога не вдигат перка. 896 01:57:22,491 --> 01:57:28,312 Обаче не умират лесно тез дяволи. Подводни екипи, тръгвайте! 897 01:57:28,484 --> 01:57:30,488 Напускам майката. 898 01:57:33,499 --> 01:57:35,494 Потапям се. 899 01:57:40,197 --> 01:57:44,040 Ето я и дамата. - Целта се вижда. Харпуните са готови. 900 01:57:44,308 --> 01:57:46,817 Идваме, скъпа. 901 01:57:47,155 --> 01:57:51,512 Атакуваме отдолу, където бронята им е уязвима. 902 01:57:54,517 --> 01:57:58,531 Добре, това е всичко. Приближи ме! 903 01:58:02,221 --> 01:58:05,358 Дръж я стабилно. - Изстрелване на торбата. 904 01:58:05,526 --> 01:58:08,528 Разбрано. - Изстрелване на торбата. 905 01:58:15,528 --> 01:58:18,541 2-ра единица готова! Изстрелване на торбата. Огън! 906 01:58:22,550 --> 01:58:25,547 Перфектно попадение. - Изстрелва 2-ра. 907 01:58:26,554 --> 01:58:31,549 Воаля! - 3-6, дължиш ни бира. 908 01:58:35,560 --> 01:58:40,400 Торбите я издърпват нагоре към повърхността. 909 01:58:40,568 --> 01:58:45,410 Приближи ме! Много близо. 30 метра. 910 01:58:45,578 --> 01:58:47,581 Време е за харпуните. 911 01:58:48,561 --> 01:58:51,404 10 метра. Закарай ме там. 912 01:58:51,570 --> 01:58:56,579 Дръжте лодката стабилна! Чакай, чакай. 913 01:58:58,228 --> 01:58:59,578 Въжето идеее! 914 01:59:05,597 --> 01:59:08,586 Завържи си здраво опашката! 915 01:59:18,616 --> 01:59:21,614 Пълна обратна тяга! - Заход назад. 916 01:59:28,310 --> 01:59:30,623 Дръж я! 917 01:59:33,623 --> 01:59:40,631 Тя получи харпун в гърдите, но продължава да плува. Красота. 918 02:00:54,019 --> 02:00:58,900 Можем да стигнем до жлезата само отдолу, така че пробиваме нагоре през 919 02:00:59,069 --> 02:01:02,089 небцето в мозъка. 920 02:01:05,121 --> 02:01:09,151 Те са високо интелигентни. Вероятно по-умни от нас. 921 02:01:09,543 --> 02:01:12,602 Не по-умни от мен. - Тогава летвата е доста ниско. 922 02:01:12,769 --> 02:01:16,021 Аз съм този с харпуна. 923 02:01:16,188 --> 02:01:17,202 Да. 924 02:01:27,844 --> 02:01:33,162 Откъде знаеш, че са по-умни от нас? - Имат повече неврони и нервни влакна. 925 02:01:33,329 --> 02:01:37,370 Те са не само по-умни, но и по-дълбоко емоционални. 926 02:01:37,829 --> 02:01:40,396 По-духовно извесени. 927 02:01:42,871 --> 02:01:47,274 Мястото тук съответства на нашия емоционален център, 928 02:01:47,442 --> 02:01:50,463 но пропорционално е много по-голям. 929 02:01:50,678 --> 02:01:55,351 Те имат музика, философия, математика 930 02:01:55,516 --> 02:01:58,362 и сложен език. 931 02:01:58,531 --> 02:02:03,568 Добре, това е засега. - Покажи ми кинтите! 932 02:02:07,614 --> 02:02:13,645 Значи това е хмелът? - Всъщност, Амрита. 933 02:02:14,937 --> 02:02:22,058 За тяхно съжаление, мръсотията може да спре стареенето на човека. 934 02:02:22,224 --> 02:02:23,745 Напълно. 935 02:02:24,762 --> 02:02:31,632 Най-ценната суровина, позната на човечеството. 936 02:02:31,800 --> 02:02:36,685 Този малък контейнер струва приблизително 80 милиона. 937 02:02:36,855 --> 02:02:38,699 Мисли бързо! 938 02:02:38,870 --> 02:02:42,729 Не прави това. Не е смешно. 939 02:02:42,900 --> 02:02:46,931 Амрита финансира всичко тук на Пандора сега. 940 02:02:47,142 --> 02:02:52,969 Дори вашите изследвания, д-р. Джи. - Затова пия. 941 02:02:53,686 --> 02:02:59,022 За това ли беше всичко? А тялото? 942 02:02:59,542 --> 02:03:03,394 Изпразнете торбите и я оставете да потъне. 943 02:03:03,562 --> 02:03:07,602 Не, оставете торбите. Те трябва да знаят, че сме били ние. 944 02:03:07,854 --> 02:03:12,131 Имам нужда от допълнително заплащане, за да действам като стръв. 945 02:03:45,809 --> 02:03:49,691 Тя се казваше Ро'а. 946 02:03:49,818 --> 02:03:53,793 Беше моята сестра по душа. 947 02:03:55,312 --> 02:03:58,700 Тя твореше песни. 948 02:03:58,794 --> 02:04:03,111 Беше високо ценена. Пеехме заедно. 949 02:04:03,287 --> 02:04:09,785 Изчака много цикли на размножаване, за да има теленце. Кланът я аплодира. 950 02:04:12,297 --> 02:04:16,761 Какво става, Тоновари? 951 02:04:16,993 --> 02:04:20,761 Какво става? 952 02:04:38,145 --> 02:04:45,312 Духовната ми сестра и нейното дете бяха убити от небесните хора. 953 02:04:45,537 --> 02:04:52,163 Войната дойде при нас. Знаехме, че нашето семейство тулкуни е погнато, 954 02:04:52,330 --> 02:04:57,322 но това се случваше далеч от тук. Сега това се случва пред нас! 955 02:05:00,716 --> 02:05:04,539 Трябва да разберете как мислят небесните хора. 956 02:05:04,709 --> 02:05:08,137 Не ги интересува баланса на животът. - Не ни говори за тях.! 957 02:05:08,356 --> 02:05:10,139 Слушайте, небесните няма да спрат... 958 02:05:10,304 --> 02:05:15,137 Това е само началото. Кажете на Тулкуните да отплават. 959 02:05:15,307 --> 02:05:17,145 Кажете им, че трябва да плават надалеч. 960 02:05:17,312 --> 02:05:20,299 Бягство? 961 02:05:20,494 --> 02:05:24,523 Живя сред нас, но не си научил нищо. 962 02:05:24,691 --> 02:05:27,629 Ще се борим за нашите водни братя и сестри! 963 02:05:27,790 --> 02:05:30,767 Не, не, не. 964 02:05:30,785 --> 02:05:35,674 Ако ги нападнете, те ще ви унищожат. 965 02:05:35,771 --> 02:05:37,792 Ще заличат всичко, на което държите. 966 02:05:38,281 --> 02:05:41,128 Чуйте думите ми! Чуйте думите ми! 967 02:05:41,295 --> 02:05:44,122 Успокойте се! 968 02:05:44,288 --> 02:05:48,277 Послушайте баща ми. Той говори истината. 969 02:05:57,281 --> 02:06:00,111 Кажете на тулкуните, 970 02:06:00,282 --> 02:06:05,261 че, ако бъдат ударени от такъв човек, те са предопределени на гибел. 971 02:06:07,251 --> 02:06:11,083 Извикайте ме и аз ще се отзова. 972 02:06:11,257 --> 02:06:15,263 Спасяването на живота им е единчка цел, имаща значение, нали? 973 02:06:18,242 --> 02:06:20,240 Спасете семейството си. 974 02:06:32,833 --> 02:06:35,227 Уведомете тулкуните. 975 02:06:35,716 --> 02:06:38,226 Вървете, вървете. 976 02:06:41,226 --> 02:06:44,057 Трябва да се бием. 977 02:06:44,223 --> 02:06:47,229 МаДжейк... Няма просто да стоя отстрани. 978 02:06:48,229 --> 02:06:54,219 Това е капан и искат да ударим. Те не ловуват тулкуни. Преследват нас. 979 02:07:09,197 --> 02:07:12,896 Никъде няма да ходиш, малки братко. - Трябва да предупредя Паякан. 980 02:07:13,187 --> 02:07:16,029 Не. Оставаш тук. 981 02:07:16,195 --> 02:07:19,030 Той е изгнаник. Никой друг не ще го предупреди. 982 02:07:19,196 --> 02:07:23,193 Братко, защо трябва да правиш всичко толкова трудно? 983 02:07:26,164 --> 02:07:32,988 Искаш да кажеш, защо не мога да бъда перфектен като теб? Изряден войник? 984 02:07:33,158 --> 02:07:36,490 Аз не съм ти, ясно? 985 02:07:36,759 --> 02:07:41,160 Аз не съм ти. Той е мой брат. Ще го сторя. 986 02:07:41,352 --> 02:07:45,202 Брат или не, аз съм твой истински брат. 987 02:07:45,368 --> 02:07:47,185 Ло'ак! 988 02:07:47,647 --> 02:07:49,386 Пусни ме. 989 02:07:49,557 --> 02:07:53,548 Ло'ак! Той отива при Паякан. 990 02:08:05,139 --> 02:08:07,120 Върни се! 991 02:08:07,240 --> 02:08:09,972 Виж, Ло'ак. - Ло'ак! 992 02:08:10,140 --> 02:08:13,135 Той иска да предупреди Паякан. - Чакай ни. 993 02:08:15,131 --> 02:08:17,116 Дръж се. 994 02:08:25,103 --> 02:08:30,107 Всички мъже на постовете си. Хайде, нека направим парички! 995 02:08:36,123 --> 02:08:38,124 Паякан! Братко! 996 02:08:39,102 --> 02:08:41,083 Ло'ак! 997 02:08:42,106 --> 02:08:44,110 Ло'ак! - Чакай! 998 02:08:47,094 --> 02:08:49,103 Какво не е наред? 999 02:08:50,103 --> 02:08:51,926 Мамка му! 1000 02:08:52,098 --> 02:08:56,088 Спокойно. Ще го махна. 1001 02:09:02,099 --> 02:09:04,081 Мамка му! 1002 02:09:06,088 --> 02:09:06,919 Ло'ак! 1003 02:09:07,092 --> 02:09:11,090 Братко, помогни ми! Корабът наближава! 1004 02:09:14,065 --> 02:09:15,075 Хайде! 1005 02:09:17,079 --> 02:09:18,896 Хайде, братле! 1006 02:09:19,066 --> 02:09:22,901 Свържи се с татко! Просто го направи! 1007 02:09:23,314 --> 02:09:27,045 Просто го направи! - Тате, чуваш ли ме? 1008 02:09:28,048 --> 02:09:30,877 Видяхте ли къде отидоха? - Извън рифа. 1009 02:09:31,046 --> 02:09:32,881 Ло'ак? - Тате! 1010 02:09:33,050 --> 02:09:37,049 Ние сме с тулкун, който е нападнат от кораба. 1011 02:09:38,027 --> 02:09:40,866 Намираме се на 2 км. - Кой е с теб? 1012 02:09:41,040 --> 02:09:43,869 Всички ние, на Трите братски скали. 1013 02:09:44,037 --> 02:09:48,041 Скрийте се и не атакувайте. Разбра ли? Ние сме на път. 1014 02:09:48,236 --> 02:09:51,037 Да, сър. - Наближава! 1015 02:09:51,230 --> 02:09:53,023 Дърпайте! 1016 02:09:53,187 --> 02:09:58,856 Децата ни са в опастност. Защитават тулкун. Децата ви също са там. 1017 02:09:59,025 --> 02:10:01,552 От демонския кораб ли? - Да! 1018 02:10:01,720 --> 02:10:05,003 Трябва да вървим! - На оръжие! Бийте тревога! 1019 02:10:07,224 --> 02:10:10,225 По-добре остани. - Ще яздя! 1020 02:11:00,457 --> 02:11:03,953 Подводници, затворете люковете! Две минути! 1021 02:11:10,652 --> 02:11:15,930 Ао'нунг! - Побързай, братле! 1022 02:11:17,440 --> 02:11:18,928 Бързо, бързо! 1023 02:11:22,388 --> 02:11:23,931 Сега! 1024 02:11:24,943 --> 02:11:27,928 Всички по едно и също време! 1025 02:11:30,938 --> 02:11:34,763 Да ме вземат дяволите. Децата на Съли. 1026 02:11:34,933 --> 02:11:38,918 Отлитаме! Ти, не. - Хайде! 1027 02:11:49,919 --> 02:11:53,905 700 метра. Сигналът е ясен. 1028 02:11:55,899 --> 02:11:58,890 Идат! - Дърпайте! 1029 02:12:01,903 --> 02:12:04,732 Излезе, Кири! - Върви, Тук, върви. 1030 02:12:04,897 --> 02:12:09,881 Махнете се, оттук! Аз ще ги примамя! 1031 02:12:10,891 --> 02:12:13,714 Паякан бягай, хайде! 1032 02:12:13,880 --> 02:12:16,870 Тук, хайде бързо! 1033 02:12:25,874 --> 02:12:28,706 300 метра. - Дълбочинните бомби са готови. 1034 02:12:28,874 --> 02:12:30,877 Огън, огън, огън! 1035 02:12:36,863 --> 02:12:41,690 Никакви бомби. Децата не струват нищо, ако са мъртви. 1036 02:12:41,859 --> 02:12:43,849 Изчакващ огън! 1037 02:12:47,854 --> 02:12:52,686 Оградете ги. Пуснете подводниците. 1038 02:12:52,858 --> 02:12:55,833 Подводници във водата! 1039 02:13:44,787 --> 02:13:46,794 Раци, завийте надясно. 1040 02:13:50,787 --> 02:13:53,619 Не трябва да се измъкнат. - Приближаваме се! 1041 02:13:53,784 --> 02:13:55,773 Треволяци! 1042 02:14:26,754 --> 02:14:28,744 Изстрелвам двойката. 1043 02:14:57,730 --> 02:14:59,725 Къде е Тук, видя ли я? 1044 02:15:16,700 --> 02:15:17,699 Тук! 1045 02:15:19,711 --> 02:15:20,709 Мишената се вижда. 1046 02:15:25,690 --> 02:15:29,681 Идват! - Трябва да тръгваме. 1047 02:15:44,675 --> 02:15:46,672 Мрежата готова. Огън. 1048 02:16:06,668 --> 02:16:09,484 Дръж се! 1049 02:16:09,659 --> 02:16:13,649 Внимавай! Пази си ръката! - Побързай! 1050 02:16:18,633 --> 02:16:20,630 Дете, върни се! 1051 02:16:25,634 --> 02:16:28,628 Хвърли острието! - Пусни го! 1052 02:16:29,635 --> 02:16:31,623 Стой долу. 1053 02:16:32,620 --> 02:16:34,456 Ела тук, хлапе! 1054 02:16:34,621 --> 02:16:36,634 Хвърли оръжието! 1055 02:16:37,614 --> 02:16:40,450 Пусни го! - Хвърли ножа! 1056 02:16:40,614 --> 02:16:44,446 Хей, спрете! Не трябва да ги наранявате! 1057 02:16:44,615 --> 02:16:45,459 Стой там! 1058 02:16:45,627 --> 02:16:50,620 Братко, добре ли си? - Никога не съм се чувствал по-добре. 1059 02:16:57,608 --> 02:17:01,429 Върнете го на мостика. Уверете се, че ще остане там! 1060 02:17:01,600 --> 02:17:03,442 Отивам бе, отивам. 1061 02:17:03,613 --> 02:17:09,607 Да, спомням си те добре. Заключете ги със скоби за парапета. 1062 02:17:10,603 --> 02:17:12,434 Хайде! 1063 02:17:12,602 --> 02:17:16,426 Внимавай, че хапят! - На колене. 1064 02:17:16,587 --> 02:17:18,582 Дай си ръката. 1065 02:17:19,583 --> 02:17:21,581 И след това другата. 1066 02:17:24,585 --> 02:17:26,567 Бъди смела. 1067 02:17:30,577 --> 02:17:31,577 Враг на хоризонта! 1068 02:17:34,566 --> 02:17:37,568 Тате! - Ляв фланг! 1069 02:17:40,560 --> 02:17:42,559 Спри ги! Спри ги! 1070 02:17:44,563 --> 02:17:46,555 Това е Съли. 1071 02:17:48,566 --> 02:17:50,559 300 метра. 1072 02:17:56,246 --> 02:18:00,242 Те имат нашите деца. Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак... 1073 02:18:03,239 --> 02:18:07,079 Джейк, кажи на приятелите си да се отдръпнат. 1074 02:18:07,248 --> 02:18:12,226 Ако искаш децата си, ще дойдеш сам. 1075 02:18:14,228 --> 02:18:17,235 Знаеш, че не трябва да се съмняваш в хладнокръвието ми. 1076 02:18:21,236 --> 02:18:26,055 Взех те под крилото си, Джейк, а ти ме предаде. 1077 02:18:26,225 --> 02:18:32,230 Уби другарите си, тъй че няма да се поколебая да екзекутирам синът ти. 1078 02:18:34,217 --> 02:18:36,214 Изчакайте малко! 1079 02:18:46,214 --> 02:18:48,044 Стойте тук! 1080 02:18:48,215 --> 02:18:54,034 Те са убийци на тулкуни и трябва да умрат, тук - днес. 1081 02:18:54,204 --> 02:19:00,194 Те искат само мен. Затова погнаха тулкуните и взеха децата. 1082 02:19:03,189 --> 02:19:07,195 Това е твоя грешка! Твоя! 1083 02:19:10,194 --> 02:19:13,623 Следователно - аз, трябва да сторя това. 1084 02:19:18,177 --> 02:19:22,011 Офертата изтича скоро. Какво ще бъде? 1085 02:19:22,176 --> 02:19:26,157 Спрете да стреляте. Идвам. 1086 02:19:36,156 --> 02:19:38,894 МаДжейк, какво става? 1087 02:19:39,160 --> 02:19:41,144 МаДжейк? 1088 02:19:43,147 --> 02:19:46,137 Бъдете нащрек, всички. 1089 02:20:03,128 --> 02:20:07,132 На прицел ми е. - Ако стреляш сега, те ще атакуват. 1090 02:20:09,114 --> 02:20:10,132 Изчакай, докато се качи. 1091 02:20:37,102 --> 02:20:39,087 Паякан! 1092 02:20:50,094 --> 02:20:52,080 Стреляй, стреляй! 1093 02:20:54,078 --> 02:20:55,085 Братко! 1094 02:21:00,065 --> 02:21:02,917 Хайде, живо! Обърни! 1095 02:21:03,084 --> 02:21:07,071 Закарай ме! Давай, давай! 1096 02:21:26,046 --> 02:21:29,049 Завърти, бързо! 1097 02:21:31,034 --> 02:21:34,044 Доближи ме отпред! 1098 02:21:42,041 --> 02:21:44,034 Не! 1099 02:21:46,023 --> 02:21:48,019 Какъв откаченяк! 1100 02:21:52,024 --> 02:21:54,028 Огън, огън! 1101 02:21:59,008 --> 02:22:01,246 Съли се приближава. Дръж го под око. 1102 02:22:01,417 --> 02:22:04,005 Да се прегрупираме, хайде! 1103 02:22:44,975 --> 02:22:46,983 Няма ли да застреляте някой бе? 1104 02:23:02,960 --> 02:23:03,963 Спри! 1105 02:23:59,889 --> 02:24:01,886 След тях! 1106 02:24:17,881 --> 02:24:21,880 Теч! Маски! 1107 02:25:00,451 --> 02:25:02,836 Хей! - Изкарайте го! 1108 02:25:23,311 --> 02:25:25,594 Бързо, бързо, бързо! 1109 02:25:38,099 --> 02:25:41,926 Доклад за щетите? - Сектор 2 и 3 са под вода. 1110 02:25:42,090 --> 02:25:44,584 Добре ли си? 1111 02:26:12,589 --> 02:26:16,421 Наляво и газ напред! 1112 02:26:16,594 --> 02:26:18,596 Да го хванем! 1113 02:26:19,600 --> 02:26:21,107 Мой си! 1114 02:26:37,986 --> 02:26:41,025 Освободи ни! - Не реагира. 1115 02:26:41,193 --> 02:26:45,588 Срежете въжето, веднага! - Кой имал харпуна сега? 1116 02:26:49,596 --> 02:26:51,601 Пълна задна мощност! 1117 02:27:02,293 --> 02:27:04,590 Загубихме го! 1118 02:27:06,602 --> 02:27:09,434 Няма въже бе, идиот! 1119 02:27:09,605 --> 02:27:11,436 На подбив сме. 1120 02:27:11,606 --> 02:27:16,424 Тъй ли? - Оръжия! 1121 02:27:16,590 --> 02:27:21,443 Иначе те мислех за много умен. - Сега ли намери да се дрънкаш? 1122 02:27:21,608 --> 02:27:25,433 Къде отиде, лукава главо? 1123 02:27:25,603 --> 02:27:28,590 Сигурно си мислиш, че си много хитър, а? 1124 02:27:43,087 --> 02:27:44,590 Залегнете! 1125 02:27:56,290 --> 02:27:59,027 Помпите не работят. - Всички на абордаж! 1126 02:27:59,193 --> 02:28:02,303 Качете го на лодката! Побързайте, хора! 1127 02:28:08,251 --> 02:28:12,068 Нетеям! - Нужда от помощ, малки братко? 1128 02:28:12,296 --> 02:28:15,300 Хайде, освободи ни. 1129 02:28:17,310 --> 02:28:20,304 Махни Тук оттук, - Побързай! 1130 02:28:21,309 --> 02:28:26,293 Кой е могъщият воѝн? Кажи го. Да се ​​махаме! 1131 02:28:28,283 --> 02:28:29,607 Ло'ак! 1132 02:28:30,257 --> 02:28:36,601 Те имат Паяка. Трябва да го спасим. Хайде, не бива да го изоставяме. 1133 02:28:43,557 --> 02:28:45,608 Пусни ме! 1134 02:28:47,289 --> 02:28:48,605 Не! 1135 02:28:50,296 --> 02:28:51,594 Виж! 1136 02:28:57,603 --> 02:29:02,424 Хайде, ставай, скъпа. - Не съм ти скъпа, свиньо. 1137 02:29:02,589 --> 02:29:05,438 Трябва да я спасим. - Тук, чакай! 1138 02:29:05,610 --> 02:29:08,593 Съли се държат заедно. 1139 02:29:18,604 --> 02:29:22,603 Чакайте, чакайте! Готови за тръгване! 1140 02:29:24,088 --> 02:29:26,099 Стегни си маската. - Гледай си работата. 1141 02:29:29,100 --> 02:29:33,108 Побързайте! Има евакуация! 1142 02:29:36,098 --> 02:29:39,112 Тук, това не е добра идея. 1143 02:30:00,103 --> 02:30:03,098 Срежете го. Хайде. 1144 02:30:11,098 --> 02:30:12,110 Имам я. 1145 02:30:18,110 --> 02:30:20,930 Все още можем да успеем. 1146 02:30:21,095 --> 02:30:24,397 Не мога да повярвам, че пак съм вързана! 1147 02:30:50,799 --> 02:30:52,814 Хайде, братле. - Да тръгваме! 1148 02:30:56,796 --> 02:30:57,812 Благодаря, момчета. 1149 02:30:58,816 --> 02:31:01,812 Бягайте! - Хайде, братле! 1150 02:31:02,819 --> 02:31:04,812 Бягай, бягай, бягай! 1151 02:31:06,813 --> 02:31:08,810 Дай ми това. 1152 02:31:12,801 --> 02:31:14,822 Бягай, бягай, бягай! - Насам! 1153 02:31:22,808 --> 02:31:23,816 Прикрий се! 1154 02:31:29,810 --> 02:31:31,821 Виждаш ли ги? 1155 02:31:41,799 --> 02:31:44,805 Брато, това беше твърде лудо. 1156 02:31:49,811 --> 02:31:51,643 Скачайте! - Хайде, братле. 1157 02:31:51,811 --> 02:31:54,813 Качвайте се. Аз съм ранен. 1158 02:31:58,308 --> 02:32:01,302 Мамка му! Помогни ми! 1159 02:32:04,306 --> 02:32:07,298 Дръж го! - Имам го, хайде. 1160 02:32:09,317 --> 02:32:11,323 Вземи го. - Имам го. 1161 02:32:13,304 --> 02:32:16,310 О, мамка му. - Дръж го! 1162 02:32:17,324 --> 02:32:19,151 Хайде, братле! 1163 02:32:19,319 --> 02:32:23,142 Имам те. - Побързай! 1164 02:32:23,307 --> 02:32:25,319 Те имат Кири и Тук. 1165 02:32:26,301 --> 02:32:28,312 Не мога да обърна. 1166 02:32:34,012 --> 02:32:37,021 Татко! Помогни ни! Нетеям е! 1167 02:32:38,002 --> 02:32:40,020 Бързо! - Вземи го. 1168 02:32:42,001 --> 02:32:46,021 Нетеям е наранен! Побързай! 1169 02:32:47,023 --> 02:32:49,013 Моля те помогни! 1170 02:32:51,002 --> 02:32:52,018 Внимателно с главата му. 1171 02:32:54,011 --> 02:32:55,022 Хайде! 1172 02:32:58,009 --> 02:33:01,020 Внимателно с главата му. 1173 02:33:02,000 --> 02:33:05,003 Не се тревожи, братко, ще се оправиш. - О, не. 1174 02:33:07,006 --> 02:33:10,005 Натискай тук. 1175 02:33:11,007 --> 02:33:13,009 Татко... - Тук съм. 1176 02:33:17,009 --> 02:33:19,005 Не, не, не. - С теб съм, момчето ми. 1177 02:33:24,005 --> 02:33:26,004 Искам да си отида у дома. 1178 02:33:28,009 --> 02:33:32,022 Знам. Вероятно трябва да се приберем. 1179 02:33:35,017 --> 02:33:38,019 Всичко е наред. - Татко... 1180 02:33:45,003 --> 02:33:46,015 Нетеям? 1181 02:33:51,009 --> 02:33:53,837 Не, не, не... 1182 02:33:54,005 --> 02:33:55,022 Нетеям! 1183 02:34:02,020 --> 02:34:06,988 Нетей! Не ми го отнемай Велика майко... 1184 02:34:10,020 --> 02:34:14,025 Сине мой! Сине мой! 1185 02:34:20,022 --> 02:34:23,010 Синко! 1186 02:34:31,009 --> 02:34:34,007 Чуваш ли ме, ефрейтор? 1187 02:34:35,016 --> 02:34:38,840 Мисля, че ме чуваш. 1188 02:34:39,009 --> 02:34:42,011 Имам твоите дъщери. 1189 02:34:43,008 --> 02:34:45,017 Същата оферта както преди. 1190 02:34:46,010 --> 02:34:48,011 Ти за тях. 1191 02:34:52,022 --> 02:34:55,026 Къде са сестрите ти? 1192 02:34:56,004 --> 02:34:57,846 Къде са те? 1193 02:34:58,015 --> 02:35:01,859 Не знам. - Хванати в капан на борда на кораба. 1194 02:35:02,026 --> 02:35:06,859 Те са на кораба. На палубата по средата на кораба. 1195 02:35:07,028 --> 02:35:10,855 Ела, ще ти покажа. 1196 02:35:11,019 --> 02:35:16,840 Отговори ми, ефрейтор. Говори или ще има последствия. 1197 02:35:17,006 --> 02:35:18,851 Идвам за теб. 1198 02:35:19,015 --> 02:35:24,022 Да тръгваме. Хайде! 1199 02:35:25,001 --> 02:35:28,017 Чуй ме. Чуй ме. 1200 02:35:29,787 --> 02:35:32,728 Чуй ме. Чуй ме. Те имат нашите дъщери. 1201 02:35:32,884 --> 02:35:35,645 Те имат нашите дъщери. 1202 02:35:37,602 --> 02:35:42,321 Имам нужда да си с мен и имам нужда да си силна. 1203 02:35:42,484 --> 02:35:47,192 Точно сега, със силно сърце. 1204 02:35:47,359 --> 02:35:49,323 Силно сърце. 1205 02:36:01,034 --> 02:36:03,967 Да спасим дъщерите си. 1206 02:36:18,118 --> 02:36:21,055 Остани при брат си. - Татко, искам да дойда с теб. 1207 02:36:24,096 --> 02:36:27,387 Направи достатъчно. - Татко... 1208 02:36:31,280 --> 02:36:33,266 Изчакващ огън. 1209 02:36:34,224 --> 02:36:35,054 Хайде! 1210 02:36:35,216 --> 02:36:37,153 Идва. 1211 02:36:38,148 --> 02:36:40,077 Давай, давай! 1212 02:36:42,037 --> 02:36:44,983 Сега идва за нас. Затова сме тук. 1213 02:36:48,881 --> 02:36:52,542 Остани с него. - Не! 1214 02:36:52,779 --> 02:36:54,738 Бъдете внимателни, момчета. 1215 02:37:15,229 --> 02:37:16,218 Хайде. 1216 02:37:24,018 --> 02:37:26,787 Къде са те? - На палубата на кораба. 1217 02:37:26,949 --> 02:37:30,859 В средата има кладенец. Те са на кърмата. 1218 02:37:32,810 --> 02:37:34,771 Не, остани тук. 1219 02:37:36,721 --> 02:37:42,833 Говори с мен, ефрейтор. Корабът потъва и твоите момичета с него. 1220 02:37:43,539 --> 02:37:48,424 Синът ти не трябваше да умира. Ти си виновен. 1221 02:37:55,419 --> 02:38:00,133 Мислиш, че можеш да спасиш семейството си, но не можеш. 1222 02:38:00,299 --> 02:38:04,209 Има само едно спасение. 1223 02:38:06,157 --> 02:38:11,385 Сега, нека приключим с това, преди да загубиш още едно дете. 1224 02:38:20,786 --> 02:38:22,741 Залегнете! 1225 02:39:04,063 --> 02:39:06,521 Здинарсик чуваш ли ме? - Ясно. 1226 02:39:07,946 --> 02:39:09,611 Прегър, там ли си? 1227 02:39:11,772 --> 02:39:13,506 Там горе! 1228 02:39:22,397 --> 02:39:25,283 Отляво! 1229 02:39:25,851 --> 02:39:27,040 Ти върви отляво... 1230 02:39:27,350 --> 02:39:30,151 Ти отдясно. - Заобиколете я! 1231 02:40:15,946 --> 02:40:17,636 МаДжейк! 1232 02:40:23,258 --> 02:40:24,391 Това е мама! 1233 02:40:30,422 --> 02:40:33,453 Точно така. Те идват за теб. 1234 02:41:24,858 --> 02:41:25,866 Татко! 1235 02:41:28,901 --> 02:41:32,761 Къде е сестра ти? - Ето там. 1236 02:41:32,925 --> 02:41:35,937 Ето там. 1237 02:41:39,978 --> 02:41:41,831 Кири! 1238 02:41:41,998 --> 02:41:44,862 Времето изтича, ефрейтор. 1239 02:41:45,029 --> 02:41:48,380 Наистина ли искаш да загубиш още едно дете? 1240 02:41:48,547 --> 02:41:50,905 Не ме тествай! 1241 02:41:51,069 --> 02:41:53,918 Просто го убий, татко! 1242 02:41:54,081 --> 02:41:55,105 Кири! 1243 02:41:56,092 --> 02:41:59,133 Хвърли остриетата. - Не го прави! 1244 02:42:02,158 --> 02:42:04,170 Ритни ги. 1245 02:42:05,170 --> 02:42:06,189 Направи го! 1246 02:42:09,223 --> 02:42:11,242 Не... 1247 02:42:12,229 --> 02:42:15,097 Заключи се. - Остави я на мира. 1248 02:42:15,260 --> 02:42:20,139 Остани там! Не се приближавай и крачка по-близо. 1249 02:42:20,306 --> 02:42:24,176 Сложи си белезниците! - Ти, кучи сине. 1250 02:42:24,339 --> 02:42:26,363 Моля те, не я наранявай. 1251 02:42:29,376 --> 02:42:32,406 Пусни я или ще режа. 1252 02:42:35,419 --> 02:42:37,436 Мислиш, че ми пука за детето? 1253 02:42:38,453 --> 02:42:42,312 Той не е мой. Дори не сме от един и същ вид. 1254 02:42:42,477 --> 02:42:47,351 Моля те, не я наранявай. Пусни я. 1255 02:42:47,515 --> 02:42:50,074 Послушай ме. Пусни я. 1256 02:42:50,243 --> 02:42:56,576 Майко, не го убивай. - Син за син. 1257 02:42:58,607 --> 02:42:59,814 Моля те, не я наранявай. 1258 02:43:01,617 --> 02:43:05,656 Ще режа. - Моля те, просто я пусни. 1259 02:43:07,992 --> 02:43:10,312 Не! 1260 02:43:17,764 --> 02:43:19,783 Кири, Кири... 1261 02:43:26,842 --> 02:43:30,691 Паяк! - Махайте се оттук. 1262 02:43:30,864 --> 02:43:32,898 Ела с мен. 1263 02:43:33,764 --> 02:43:35,898 Дължа ти смърт. 1264 02:43:37,608 --> 02:43:41,777 Мамо, хайде! Моля те, моля те! 1265 02:43:42,055 --> 02:43:48,615 Не се изпаряваш, нали, Джейк? Знаеш, че никога не се отказвам. 1266 02:43:48,996 --> 02:43:53,035 Ще дойда за теб и ще убия цялото ти семейство. 1267 02:43:53,798 --> 02:43:55,513 Татко! 1268 02:43:56,949 --> 02:43:59,318 Да приключваме! 1269 02:44:08,632 --> 02:44:10,633 Джейк! 1270 02:44:13,666 --> 02:44:17,697 Огънят идва! - Обратно на кораба! 1271 02:44:20,726 --> 02:44:22,748 Стой близо до мен. 1272 02:44:25,762 --> 02:44:26,777 Тук! 1273 02:44:27,781 --> 02:44:29,792 Мамо, хвани ръката ми! 1274 02:44:32,817 --> 02:44:34,820 Мамо! 1275 02:44:36,851 --> 02:44:38,878 Хайде, Кири, да се махаме.! 1276 02:44:41,882 --> 02:44:43,730 Хайде, хайде! 1277 02:44:43,897 --> 02:44:45,925 Хайде, Кири, бързо! 1278 02:44:46,332 --> 02:44:50,965 Мамо! - Плувай! Качи се, Тук! 1279 02:44:59,018 --> 02:45:00,037 Бързо! 1280 02:45:01,041 --> 02:45:03,057 Давай, давай, давай! 1281 02:45:10,123 --> 02:45:12,135 Продължавай! 1282 02:45:16,163 --> 02:45:18,177 Държа те. 1283 02:45:19,189 --> 02:45:21,199 Дайте ми ръката си, хайде! 1284 02:45:23,316 --> 02:45:25,233 Отвори я, мамо! 1285 02:45:32,594 --> 02:45:36,154 Отвори я! - Внимавай! Давай! 1286 02:45:36,325 --> 02:45:37,332 Хайде! 1287 02:45:38,348 --> 02:45:40,356 Мамо! - Тук? 1288 02:45:48,932 --> 02:45:52,446 Нагоре! Хайде. 1289 02:45:54,256 --> 02:45:57,491 Хайде, давай! 1290 02:46:02,529 --> 02:46:05,555 Хайде, нагоре! Давай, давай! 1291 02:46:18,671 --> 02:46:21,680 Кири, нагоре! 1292 02:46:23,953 --> 02:46:26,721 Насам, насам! 1293 02:46:31,258 --> 02:46:33,781 Отвори я! 1294 02:46:35,259 --> 02:46:36,801 Мамо! 1295 02:46:39,478 --> 02:46:40,844 Хайде! 1296 02:46:49,923 --> 02:46:51,931 Хайде, Тук. 1297 02:46:52,949 --> 02:46:54,972 Не можем да излезем! 1298 02:46:56,661 --> 02:46:59,996 Ще останем заедно, нали? - Да. 1299 02:47:28,739 --> 02:47:32,254 О, Велика майко... О, Велика майко, помогни ни! 1300 02:48:14,493 --> 02:48:16,619 Кири! 1301 02:48:36,284 --> 02:48:41,636 Братле! - Майка и татко са долу на кораба. 1302 02:48:41,609 --> 02:48:44,842 Хванете се. Бро, готов ли си? 1303 02:49:10,847 --> 02:49:12,069 Добре. 1304 02:49:39,265 --> 02:49:40,294 Джейк! 1305 02:50:18,280 --> 02:50:20,613 Татко? 1306 02:50:22,825 --> 02:50:24,648 Мамка му! 1307 02:50:38,758 --> 02:50:40,618 Хайде, кучи сине. 1308 02:50:40,771 --> 02:50:43,611 Татко, дишай. - Нетеям? 1309 02:50:43,784 --> 02:50:47,669 Не, татко, Ло'ак е. 1310 02:50:47,825 --> 02:50:50,677 О, Ло'ак... - Съжалявам. 1311 02:50:50,845 --> 02:50:55,901 Смъртта на Нетеям е по моя вина. - Концентрирай се върху настоящето. 1312 02:51:13,009 --> 02:51:16,043 Въздушният джоб намалява. Трябва да излезем. Хайде, татко 1313 02:51:24,075 --> 02:51:28,911 Можеш ли да излезеш оттук? - Да, но ще бъде дълго гмуркане. 1314 02:51:29,097 --> 02:51:33,967 Не мога да се справя, но ти можеш. Побързай да излезеш. 1315 02:51:34,130 --> 02:51:38,137 Не. Не мога да загубя и теб, татко. Моля те! 1316 02:51:41,574 --> 02:51:43,581 Мамо, страх ме е. 1317 02:51:44,594 --> 02:51:49,217 Всичко ще бъде наред. Остани с мен и се дъръж за мама. 1318 02:51:52,031 --> 02:51:54,220 Всичко ще бъде наред, скъпа. 1319 02:52:09,725 --> 02:52:14,245 Просто трябва да успокоиш сърцето си и да си напълно спокоен. 1320 02:52:14,635 --> 02:52:17,660 Дишай оттук долу. 1321 02:52:31,420 --> 02:52:35,452 Водното битие няма начало и край. 1322 02:52:36,459 --> 02:52:40,297 Морето е около теб и в теб. 1323 02:52:40,468 --> 02:52:44,474 Морето е твоят дом преди раждането ти и след смъртта ти. 1324 02:52:49,505 --> 02:52:53,358 Морето дава и морето отнема. 1325 02:52:53,532 --> 02:52:55,551 Водата свързва всичко заедно. 1326 02:52:57,556 --> 02:52:59,553 Живот и смърт. 1327 02:53:01,255 --> 02:53:03,578 Тъмнина и светлина. 1328 02:53:26,698 --> 02:53:28,545 Здравей! - Кири! 1329 02:53:28,713 --> 02:53:34,727 Ще бъдеш добре, сестричке. Мамо, давам ти това. 1330 02:53:38,751 --> 02:53:40,600 Ще ти помогне. 1331 02:53:40,771 --> 02:53:43,616 Татко, ще се справиш. 1332 02:53:43,787 --> 02:53:47,809 Вярвай ми. Със сърцето... 1333 02:53:48,818 --> 02:53:50,827 ... дълбоки вдишвания. 1334 02:53:53,829 --> 02:53:55,842 Последен дъх. 1335 02:53:59,854 --> 02:54:00,881 Следвайте ме. 1336 02:55:17,256 --> 02:55:21,260 Хайде, просто дишай, дишай! 1337 02:55:25,595 --> 02:55:27,300 Благодаря ти. 1338 02:55:35,342 --> 02:55:37,367 Виждам те, сине мой. 1339 02:55:40,875 --> 02:55:43,222 МаДжейк! 1340 02:55:43,390 --> 02:55:46,406 Татко! Татко! 1341 02:55:47,409 --> 02:55:50,243 Хайде. Ела тук. 1342 02:55:50,415 --> 02:55:53,437 Хванах те! - Имам те. 1343 02:55:57,460 --> 02:55:59,467 Братко. 1344 02:56:08,291 --> 02:56:12,315 Съли се държат заедно. 1345 02:56:12,527 --> 02:56:15,374 Това беше най-голямата ни слабост 1346 02:56:15,538 --> 02:56:18,391 и нашата най-голяма сила. 1347 02:56:18,954 --> 02:56:23,577 Благодаря ти, Велика майко. Благодаря ти. 1348 02:57:01,476 --> 02:57:04,795 Да се ​​махаме. 1349 02:57:09,256 --> 02:57:12,063 Синко... 1350 02:57:12,331 --> 02:57:14,839 ... ела с мен. 1351 02:57:18,046 --> 02:57:19,870 Паяк! 1352 02:57:53,250 --> 02:57:55,278 Маймунчо! 1353 02:57:58,696 --> 02:58:01,309 Паяк. 1354 02:58:07,429 --> 02:58:09,758 Добре ли си? - Да. 1355 02:58:12,766 --> 02:58:14,774 Ела тук. 1356 02:58:16,787 --> 02:58:19,808 Син за син. 1357 02:58:35,881 --> 02:58:38,893 Всяка песен има последен такт. 1358 02:59:03,025 --> 02:59:08,040 Бащата защитава. Това е целта на живота му. 1359 02:59:36,178 --> 02:59:40,191 Народът казва, че всяка енергия се взема назаем... 1360 02:59:41,556 --> 02:59:45,221 и един ден трябва да се върне. 1361 02:59:57,290 --> 03:00:02,153 Ейуа се грижи за всичките си чеда от сърце. 1362 03:00:02,318 --> 03:00:04,331 Нищо никога не се губи. 1363 03:00:07,343 --> 03:00:10,352 Нетей! - Нетеям! 1364 03:00:30,059 --> 03:00:33,816 Аз и семейството ми заминаваме утре. 1365 03:00:34,085 --> 03:00:36,852 Далеч оттук. 1366 03:00:36,989 --> 03:00:43,519 Вашият син е с нашите предци. Сега си меткаина. 1367 03:00:47,950 --> 03:00:50,972 Така и стана. 1368 03:00:51,447 --> 03:00:53,984 Вече сме морски хора. 1369 03:00:55,477 --> 03:00:59,003 Това е нашият дом. 1370 03:01:57,901 --> 03:02:01,790 Тате! Виж какво хванах! 1371 03:02:02,465 --> 03:02:05,143 Леле, това е голяма риба. 1372 03:02:05,327 --> 03:02:12,359 Беше там до камъка. Както ти каза, татко. 1373 03:02:15,072 --> 03:02:20,056 Какво има, татко? Защо плачеш? 1374 03:02:21,076 --> 03:02:24,080 Просто се радвам да те видя, момчето ми. 1375 03:02:25,379 --> 03:02:28,106 И аз се радвам да те видя. 1376 03:02:30,108 --> 03:02:32,127 Опитай и ти. 1377 03:02:33,220 --> 03:02:35,145 Добре. 1378 03:02:35,926 --> 03:02:40,166 Остави ли ми? - Може би. 1379 03:02:45,269 --> 03:02:47,198 Видя ли това? 1380 03:02:54,472 --> 03:02:59,444 Сега го виждам, че не мога да спася семейството си, като избягам. 1381 03:02:59,663 --> 03:03:04,220 Това е нашият дом, нашата крепост. 1382 03:03:04,637 --> 03:03:08,955 Това е мястото, за което ще се борим. 1383 03:03:12,803 --> 03:03:20,167 АВАТАР: ПРИРОДАТА на ВОДАТА 1384 03:03:21,903 --> 03:03:25,567 Буки и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ® 1384 03:03:26,305 --> 03:04:26,849 Моля, оценете тези субтитри на www.osdb.link/bbppk Помогнете на останалите да изберат най-добрите 131464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.