All language subtitles for Unchained Love episode 01 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Forbidden Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 1] 4 00:01:38,430 --> 00:01:44,940 [During the feudal era, the Emperor was esteemed as an agent of Heaven, and must be served in death, as in life. His consorts, concubines, and maids in life must accompany him in burial, entering into the afterlife.] 5 00:01:44,960 --> 00:01:48,570 [This was called "tribute," and these innocent women were termed "Tribute Ladies."] 6 00:01:48,590 --> 00:01:52,789 [As the saying goes, "The Emperor's nobleman have just been enfeoffed, but pitiful are the women who have been made tributes!"] 7 00:02:28,940 --> 00:02:30,500 In the 11th year of Longhua, 8 00:02:30,850 --> 00:02:32,500 Emperor Yuanzhen passed away. 9 00:02:33,140 --> 00:02:36,460 The Ye Dynasty was thrown into chaos. 10 00:02:37,500 --> 00:02:39,860 Prince Rong was still young, 11 00:02:40,460 --> 00:02:42,220 so the ministers, members of the inner court, 12 00:02:42,220 --> 00:02:43,450 and other ambitious parities 13 00:02:43,579 --> 00:02:45,620 fought for control over the Prince 14 00:02:45,900 --> 00:02:47,540 so as to control the court. 15 00:02:48,740 --> 00:02:49,740 And among them, 16 00:02:50,100 --> 00:02:52,579 the most formidable, 17 00:02:53,180 --> 00:02:55,500 led by the eunuch Xiao Duo, 18 00:02:56,220 --> 00:02:57,620 was the Zhaoding Bureau. 19 00:03:15,500 --> 00:03:17,540 Let me wipe it for you. 20 00:03:26,780 --> 00:03:28,700 Please… Please forgive me. 21 00:03:41,650 --> 00:03:45,810 [Chief of the Zhaoding Bureau, Xiao Duo] 22 00:03:53,620 --> 00:03:54,579 Please spare my life. 23 00:03:54,980 --> 00:03:56,460 Please spare my life. 24 00:04:08,180 --> 00:04:08,860 When did this happen? 25 00:04:09,120 --> 00:04:11,180 [Attendant Eunuch of the Zhaoding Bureau, Cao Chun'ang] 26 00:04:09,380 --> 00:04:11,180 He was dead before 7 in the morning. 27 00:04:12,500 --> 00:04:14,420 His Majesty left in a hurry 28 00:04:14,850 --> 00:04:15,820 and didn't even leave a decree. 29 00:04:16,860 --> 00:04:18,459 Shangqiong Palace is in chaos. 30 00:04:19,260 --> 00:04:21,779 I don't know how the Cabinet got the news. 31 00:04:22,420 --> 00:04:23,460 Grand Secretary Zhou Chengde 32 00:04:23,460 --> 00:04:25,100 has led a group of eunuchs 33 00:04:25,300 --> 00:04:26,540 to gather at the palace gate. 34 00:04:27,740 --> 00:04:29,180 They say they want to see you. 35 00:04:29,380 --> 00:04:30,980 He tried to commit suicide a few times. 36 00:04:31,580 --> 00:04:32,900 Fortunately, you had stationed people 37 00:04:33,460 --> 00:04:35,260 to stop them outside the palace gate. 38 00:04:35,700 --> 00:04:36,420 Did he die? 39 00:04:36,659 --> 00:04:37,300 No. 40 00:04:37,659 --> 00:04:39,140 Our men stopped him. 41 00:04:39,380 --> 00:04:41,140 Don't stop him. Let him be. 42 00:04:41,659 --> 00:04:43,180 Let him see some blood before letting him in. 43 00:04:47,020 --> 00:04:47,980 In less than half an hour 44 00:04:48,180 --> 00:04:49,860 after His Majesty passed, 45 00:04:50,820 --> 00:04:52,740 news traveled to the Grand Secretariat. 46 00:04:54,140 --> 00:04:55,780 What a coincidence. 47 00:04:55,980 --> 00:04:57,500 How dare the spies of the Grand Secretariat 48 00:04:57,500 --> 00:04:59,460 enter Shangqiong Palace so blantantly? 49 00:05:00,460 --> 00:05:01,340 How audacious. 50 00:05:02,820 --> 00:05:03,380 Cao Chun'ang, 51 00:05:04,420 --> 00:05:05,060 make a trip 52 00:05:05,180 --> 00:05:06,940 down to Fengyi Palace and Chengyuan Palace. 53 00:05:07,500 --> 00:05:08,580 Invite Her Majesty the Empress, 54 00:05:08,780 --> 00:05:10,700 Noble Consort Shao, and Prince Rong 55 00:05:11,020 --> 00:05:12,460 to come to Shangqiong Palace to discuss 56 00:05:12,740 --> 00:05:14,020 the matter of His Highness ascending the throne. 57 00:05:14,700 --> 00:05:15,380 Send an order 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,780 to ring the mourning bell and raise the white banners. 59 00:05:19,820 --> 00:05:20,820 The tribute ladies accompanying the burial 60 00:05:21,020 --> 00:05:21,900 must be sent on their ways as soon as possible. 61 00:05:22,420 --> 00:05:22,780 Yes. 62 00:05:32,620 --> 00:05:33,920 [Peaceful Spring and Illuminated Sights] 63 00:05:35,220 --> 00:05:37,320 [Shangqiong Palace, In Mourning] 64 00:05:39,500 --> 00:05:43,159 [Personal Maidservant, Tongyun] 65 00:05:40,000 --> 00:05:40,740 -What do you think? -Tongyun. 66 00:05:41,020 --> 00:05:41,580 Tongyun. 67 00:05:42,780 --> 00:05:43,300 Mistress. 68 00:05:47,220 --> 00:05:48,180 Where did you go? 69 00:05:48,500 --> 00:05:49,900 I was raising money for you. 70 00:05:50,090 --> 00:05:54,370 [Lady Bu Yinlou] 71 00:05:52,659 --> 00:05:53,100 Stop it. 72 00:05:53,340 --> 00:05:54,380 I'd be long dead by the time you have enough. 73 00:05:54,780 --> 00:05:55,260 Listen to me. 74 00:05:55,540 --> 00:05:56,700 Go to the Imperial Service Bureau immediately 75 00:05:56,860 --> 00:05:57,500 and give all the money 76 00:05:57,659 --> 00:05:58,700 to the chief. 77 00:05:58,980 --> 00:05:59,620 Tell him your master 78 00:05:59,620 --> 00:06:00,100 has already escaped 79 00:06:00,460 --> 00:06:01,620 and you're no longer a member of Xiecui Garden 80 00:06:01,940 --> 00:06:03,060 Ask them to reassign you right away. 81 00:06:03,500 --> 00:06:04,820 Are you really going to run? 82 00:06:05,180 --> 00:06:05,660 Will it work? 83 00:06:05,900 --> 00:06:06,540 All right, off you go now, 84 00:06:06,580 --> 00:06:07,050 before anything else changes. 85 00:06:07,340 --> 00:06:08,420 Mistress, don't worry. 86 00:06:08,660 --> 00:06:09,220 You won't die. 87 00:06:09,460 --> 00:06:10,700 Although I can't save you, 88 00:06:10,900 --> 00:06:12,060 there is someone who can. 89 00:06:13,180 --> 00:06:13,980 You sent a message to my house? 90 00:06:14,260 --> 00:06:14,610 Yes. 91 00:06:15,020 --> 00:06:15,860 Wasn't I smart this time? 92 00:06:16,140 --> 00:06:17,820 I raised money and called for help at the same time. 93 00:06:18,060 --> 00:06:18,660 One of these 94 00:06:18,860 --> 00:06:19,660 is bound to save your life. 95 00:06:19,980 --> 00:06:20,740 All right, go now. 96 00:06:26,620 --> 00:06:27,180 Lady Bu. 97 00:06:27,260 --> 00:06:28,460 It's time. This way, please. 98 00:06:31,790 --> 00:06:34,940 [Xiecui Garden] 99 00:06:33,580 --> 00:06:34,659 Let go of me! 100 00:06:35,100 --> 00:06:36,180 Let go of me! 101 00:06:44,500 --> 00:06:48,540 The late Emperor has passed away. 102 00:06:46,580 --> 00:06:48,630 [Head Eunuch Yan Sunlang] 103 00:06:49,580 --> 00:06:54,140 Those who have not bore a son, should not be set free. 104 00:06:54,980 --> 00:06:57,420 -All must follow in death. -Let go of me! 105 00:07:01,260 --> 00:07:02,580 I don't want to be a tribute lady. 106 00:07:02,780 --> 00:07:04,100 I don't want to be a tribute lady. 107 00:07:10,700 --> 00:07:11,740 Why are you crying? 108 00:07:12,500 --> 00:07:13,740 This is a fate one can only enjoy 109 00:07:13,980 --> 00:07:14,940 thanks to the good karma of their ancestors. 110 00:07:15,600 --> 00:07:19,120 [Beauty Li Pingru] 111 00:07:15,820 --> 00:07:16,810 If I had known this would happen, 112 00:07:17,180 --> 00:07:19,780 I wouldn't have entered the palace. 113 00:07:21,540 --> 00:07:22,900 As a tribute lady, 114 00:07:23,420 --> 00:07:25,020 serving the late Emperor in the afterlife, 115 00:07:25,580 --> 00:07:27,660 you will be rewarded by the court. 116 00:07:27,980 --> 00:07:29,860 In the future, when your families are enfeoffed, 117 00:07:30,250 --> 00:07:31,420 wouldn't they be thankful for 118 00:07:31,420 --> 00:07:32,540 all of you? 119 00:07:33,060 --> 00:07:33,860 This way, you can repay the debt 120 00:07:34,060 --> 00:07:35,820 of their raising you. 121 00:07:39,060 --> 00:07:40,300 Do you see the Futu Pagoda? 122 00:07:42,380 --> 00:07:43,700 That is a treasured land. 123 00:07:44,260 --> 00:07:46,580 All the late Emperors of the Ye Dynasty 124 00:07:46,820 --> 00:07:47,900 bestow grace upon tribute ladies in that tower 125 00:07:48,380 --> 00:07:51,540 in their afterlives. 126 00:07:51,890 --> 00:07:54,180 So don't worry. 127 00:07:54,940 --> 00:07:56,730 Once you enter the pagoda, 128 00:07:57,380 --> 00:07:59,380 it makes this lifetime you've lived 129 00:07:59,580 --> 00:08:01,060 an illustrious one indeed. 130 00:08:11,500 --> 00:08:13,220 I want to go home. 131 00:08:14,620 --> 00:08:15,940 I want to go home. 132 00:08:23,260 --> 00:08:25,180 You, why aren't you crying? 133 00:08:27,900 --> 00:08:28,540 I'm hungry. 134 00:08:29,820 --> 00:08:31,340 This morning, when the Imperial Kitchen 135 00:08:31,500 --> 00:08:32,650 delivered breakfast, 136 00:08:33,299 --> 00:08:33,820 I shouldn't have been 137 00:08:33,820 --> 00:08:34,900 stingy with my money. 138 00:08:35,900 --> 00:08:37,020 I should have paid them off, 139 00:08:37,539 --> 00:08:38,620 gotten some more pickled cucumbers. 140 00:08:39,100 --> 00:08:39,980 That would have been worth it. 141 00:08:40,299 --> 00:08:40,620 You... 142 00:08:41,140 --> 00:08:43,700 You're still in a mood to eat? 143 00:08:46,420 --> 00:08:47,260 Why are you standing here? 144 00:08:48,540 --> 00:08:49,660 Get a chair. 145 00:08:50,220 --> 00:08:50,620 Yes. 146 00:08:57,700 --> 00:08:58,290 Bastard! 147 00:08:59,100 --> 00:09:00,380 Going in and out of the imperial city the past few years 148 00:09:00,900 --> 00:09:02,140 as if it's his own 149 00:09:02,300 --> 00:09:02,900 residence grounds. 150 00:09:03,140 --> 00:09:04,380 Even more like a master than a master. 151 00:09:06,220 --> 00:09:07,180 You have a death wish? 152 00:09:07,780 --> 00:09:08,580 Spies of the Zhaoding Bureau are everywhere, 153 00:09:09,020 --> 00:09:10,820 in and outside of the palace. 154 00:09:11,860 --> 00:09:12,940 Don't drag me with you even if you want to die. 155 00:09:22,420 --> 00:09:24,380 I heard about the loyalty of Grand Secretary Zhou 156 00:09:25,020 --> 00:09:27,100 who wanted to die along with His Majesty. 157 00:09:27,700 --> 00:09:28,620 So, he didn't die after all. 158 00:09:28,980 --> 00:09:29,620 Xiao Duo! 159 00:09:30,820 --> 00:09:32,260 When His Majesty was alive, 160 00:09:33,170 --> 00:09:34,580 you brown-nosed him 161 00:09:33,230 --> 00:09:37,050 [Grand Secretary Zhou Chengde] 162 00:09:35,940 --> 00:09:37,260 and overstepped the rules of the court. 163 00:09:37,740 --> 00:09:39,260 His Majesty passed, 164 00:09:39,500 --> 00:09:40,780 leaving only Prince Rong, 165 00:09:40,940 --> 00:09:42,140 as his sole offspring. 166 00:09:43,700 --> 00:09:44,700 Don't you dare think that... 167 00:09:49,130 --> 00:09:50,020 that just because 168 00:09:52,060 --> 00:09:53,180 you've taken care of His Highness, 169 00:09:54,780 --> 00:09:55,620 your Zhaoding Bureau 170 00:09:56,660 --> 00:09:58,020 can abuse your power 171 00:09:58,170 --> 00:09:59,180 and do whatever you want! 172 00:10:01,340 --> 00:10:02,780 In your opinion then, 173 00:10:03,540 --> 00:10:04,740 what should we do? 174 00:10:05,620 --> 00:10:07,410 Hand over the powers of reviewing memorials immediately. 175 00:10:08,020 --> 00:10:10,620 We'll ask the Empress Dowager 176 00:10:10,900 --> 00:10:12,100 to appoint regent ministers 177 00:10:13,500 --> 00:10:14,940 to assist the young Emperor. 178 00:10:25,460 --> 00:10:27,260 His Majesty has only just passed, 179 00:10:28,100 --> 00:10:30,100 and the Grand Secretary already cannot wait to appropriate the powers of regency, 180 00:10:30,580 --> 00:10:32,500 How immense your loyalty is. 181 00:10:33,340 --> 00:10:33,780 Right. 182 00:10:34,940 --> 00:10:36,580 The Grand Secretary has always been concerned with state affairs. 183 00:10:37,300 --> 00:10:38,420 On the 15th of last month, 184 00:10:38,900 --> 00:10:40,100 the Grand Secretary held a birthday celebration. 185 00:10:40,500 --> 00:10:41,340 It so happens that the six judges presiding over the 186 00:10:41,500 --> 00:10:42,540 Spring Imperial Examinations this year 187 00:10:42,660 --> 00:10:43,540 were invited. 188 00:10:44,500 --> 00:10:46,780 You ordered the courtesans 189 00:10:47,180 --> 00:10:47,780 to slip them 190 00:10:48,020 --> 00:10:49,620 a name list of prospective scholars. 191 00:10:50,260 --> 00:10:50,900 Xiao Duo. 192 00:10:52,940 --> 00:10:55,500 I, Zhou Chengde, am a Grand Secretary. 193 00:10:57,860 --> 00:10:59,140 How dare your Zhaoding Bureau 194 00:11:00,780 --> 00:11:02,140 insert your minions 195 00:11:02,140 --> 00:11:02,940 into my residence? 196 00:11:09,380 --> 00:11:10,540 You're just a eunuch. 197 00:11:12,740 --> 00:11:13,810 What right do you have? 198 00:11:24,620 --> 00:11:24,940 My lord. 199 00:11:45,500 --> 00:11:47,180 I was personally appointed by His Majesty 200 00:11:47,260 --> 00:11:48,540 as Seal-holding Chief of the Zhaoding Bureau. 201 00:11:49,060 --> 00:11:50,220 I command the Inner Court 202 00:11:50,420 --> 00:11:51,700 and supervise the officials of the Outer Court. 203 00:11:51,980 --> 00:11:53,300 I act on authority granted by the Emperor 204 00:11:53,420 --> 00:11:54,860 and wield imperial vermilion ink. 205 00:11:55,300 --> 00:11:57,020 I am His Majesty's eyes, 206 00:11:57,180 --> 00:11:58,420 and I am his hands. 207 00:11:59,300 --> 00:12:00,260 Do you think 208 00:12:03,260 --> 00:12:04,340 I am not qualified? 209 00:12:09,580 --> 00:12:10,140 Guards! 210 00:12:11,100 --> 00:12:12,500 Grand Secretary Zhou Chengde 211 00:12:13,140 --> 00:12:14,100 engaged in bribery and fraud, 212 00:12:14,530 --> 00:12:15,420 and used his power for personal gain. 213 00:12:16,340 --> 00:12:17,500 Throw him into the imperial prison immediately. 214 00:12:18,220 --> 00:12:21,500 What an egregious violation of the laws! The state is falling to ruin! 215 00:12:22,500 --> 00:12:24,300 The state is falling to ruin! 216 00:12:34,120 --> 00:12:36,050 [Lady Zhang Yujin] 217 00:12:37,100 --> 00:12:38,580 Beauty Li, give me a break. 218 00:12:39,100 --> 00:12:40,180 Your crying is annoying. 219 00:12:41,140 --> 00:12:44,140 I'm scared. Aren't you scared? 220 00:12:44,660 --> 00:12:45,410 What are you scared of? 221 00:12:45,980 --> 00:12:46,460 In no time at all, 222 00:12:46,660 --> 00:12:47,500 I will get out. 223 00:12:59,420 --> 00:13:01,100 Sir, Her Majesty the Empress said 224 00:13:01,300 --> 00:13:02,500 her niece, Lady Zhang, 225 00:13:05,060 --> 00:13:06,140 will be in your care. 226 00:13:06,580 --> 00:13:07,860 This is your reward. 227 00:13:12,620 --> 00:13:13,220 Lady Zhang. 228 00:13:15,660 --> 00:13:16,460 Lady Zhang. 229 00:13:17,940 --> 00:13:18,460 Lady Zhang, 230 00:13:19,140 --> 00:13:20,060 someone made a mistake. 231 00:13:20,940 --> 00:13:22,660 You are not on the list of tribute ladies. 232 00:13:23,580 --> 00:13:24,100 You may go back. 233 00:13:25,860 --> 00:13:26,980 Thank you, Eunuch Yan. 234 00:13:33,180 --> 00:13:33,860 Lady Zhang. 235 00:13:34,300 --> 00:13:34,780 Lady Zhang! 236 00:13:35,140 --> 00:13:36,620 Sister Zhang, I beg you. 237 00:13:36,860 --> 00:13:38,180 Please bring me with you! 238 00:13:38,340 --> 00:13:38,620 Move! 239 00:13:38,780 --> 00:13:39,900 Lady Zhang! 240 00:13:40,860 --> 00:13:41,580 What do you think you're doing? 241 00:13:42,420 --> 00:13:43,610 You don't come from a good family 242 00:13:43,860 --> 00:13:45,460 and couldn't bear a child. 243 00:13:46,020 --> 00:13:48,140 This is your wretched destiny. 244 00:13:48,300 --> 00:13:49,260 Who can you blame? 245 00:13:51,540 --> 00:13:52,980 Tomorrow at noon, 246 00:13:53,940 --> 00:13:55,300 you will enter the Pagoda as sacrifices. 247 00:13:55,580 --> 00:13:57,300 Once you enter Futu Pagoda, 248 00:13:58,420 --> 00:13:59,420 there is no getting out. 249 00:14:00,900 --> 00:14:02,060 Are you all... 250 00:14:03,540 --> 00:14:04,020 aware? 251 00:14:05,980 --> 00:14:06,620 Sir, sir. 252 00:14:07,180 --> 00:14:07,460 Sir. 253 00:14:08,020 --> 00:14:09,100 Is this enough? 254 00:14:09,250 --> 00:14:10,220 Sir! Sir! 255 00:14:10,380 --> 00:14:12,020 Sir! Sir! 256 00:14:12,100 --> 00:14:13,140 Please look at what I have. 257 00:14:14,860 --> 00:14:16,380 Sir, look at mine. 258 00:14:18,980 --> 00:14:19,420 Yinlou. 259 00:14:21,580 --> 00:14:23,420 These eunuchs in Zhaoding Bureau 260 00:14:23,700 --> 00:14:24,980 want money in exchange for our lives. 261 00:14:26,260 --> 00:14:28,420 I have no money or connections. 262 00:14:29,380 --> 00:14:30,300 But you're different. 263 00:14:30,660 --> 00:14:31,940 Your father is the Grand Tutor. 264 00:14:32,260 --> 00:14:32,620 Your family 265 00:14:32,780 --> 00:14:34,020 will come to save you. 266 00:14:34,980 --> 00:14:35,900 I beg you, 267 00:14:36,380 --> 00:14:37,580 please help me. 268 00:14:42,620 --> 00:14:44,060 If my father really cared, 269 00:14:45,300 --> 00:14:45,810 he wouldn't have let me 270 00:14:45,980 --> 00:14:47,100 enter the palace on behalf of my legitimate sister. 271 00:14:56,060 --> 00:14:58,140 My mother and sister 272 00:14:58,300 --> 00:14:59,620 are waiting for me at home. 273 00:15:00,930 --> 00:15:03,020 I really don't want to die. 274 00:15:04,020 --> 00:15:05,500 I still want to eat 275 00:15:05,700 --> 00:15:07,380 my mother's osmanthus fish. 276 00:15:09,260 --> 00:15:11,500 What did we do wrong? 277 00:15:11,980 --> 00:15:14,060 Why do we have to die? 278 00:15:20,500 --> 00:15:21,340 We won't die. 279 00:15:23,020 --> 00:15:24,420 You don't have to comfort me. 280 00:15:29,700 --> 00:15:30,260 I promise you 281 00:15:31,380 --> 00:15:32,500 we won't die. 282 00:15:33,620 --> 00:15:34,260 There's no way. 283 00:15:42,020 --> 00:15:43,460 Let go of me! 284 00:15:43,740 --> 00:15:45,100 Let go of me! 285 00:15:45,300 --> 00:15:47,940 What do you want to do to my mother? 286 00:15:48,180 --> 00:15:50,260 Mother! Mother! 287 00:15:48,740 --> 00:15:53,020 [Fengyi Palace] 288 00:15:50,820 --> 00:15:52,740 I remember when you first entered the palace, 289 00:15:53,340 --> 00:15:54,930 you liked wearing crimson dresses. 290 00:15:56,460 --> 00:15:57,620 How His Majesty 291 00:15:57,740 --> 00:15:58,900 adored you. 292 00:16:00,220 --> 00:16:01,500 Other than you, 293 00:16:02,500 --> 00:16:04,740 no one was allowed to wear crimson. 294 00:16:07,260 --> 00:16:08,660 But no matter how bright the color, 295 00:16:08,860 --> 00:16:10,690 there will come a day when it becomes inappropriate. 296 00:16:11,550 --> 00:16:15,790 [Empress Rong'an] 297 00:16:12,420 --> 00:16:14,620 His Majesty loved you so much, 298 00:16:16,140 --> 00:16:17,820 why don't you go keep him company? 299 00:16:20,060 --> 00:16:21,460 You can leave these white robes 300 00:16:22,860 --> 00:16:24,300 for me. 301 00:16:25,580 --> 00:16:26,450 Listen. 302 00:16:27,340 --> 00:16:28,500 From now on, 303 00:16:29,580 --> 00:16:30,540 your son 304 00:16:31,300 --> 00:16:33,380 can only call me "Mother," 305 00:16:33,580 --> 00:16:35,140 and only kneel for me. 306 00:16:35,380 --> 00:16:36,660 Rong'an, you evil woman! 307 00:16:42,260 --> 00:16:43,380 I'll kill you! 308 00:16:45,500 --> 00:16:46,620 I'll kill you! 309 00:16:50,500 --> 00:16:50,940 Come on! 310 00:16:51,380 --> 00:16:52,290 Come on! 311 00:17:11,339 --> 00:17:12,099 How dare you... 312 00:17:25,020 --> 00:17:25,460 This way, Your Highness. 313 00:17:59,700 --> 00:18:00,620 Didn't Your Highness 314 00:18:00,820 --> 00:18:01,580 make an agreement with me? 315 00:18:02,300 --> 00:18:03,580 As long as we support Prince Rong's 316 00:18:03,940 --> 00:18:05,020 ascension to the throne, 317 00:18:05,740 --> 00:18:07,180 even if His Majesty is gone, 318 00:18:07,740 --> 00:18:08,500 as long as I'm here, 319 00:18:09,100 --> 00:18:11,020 you will remain the head of the Six Palaces? 320 00:18:11,820 --> 00:18:14,500 Why are you in such a hurry? 321 00:18:15,020 --> 00:18:16,260 I just can't stand watching 322 00:18:16,260 --> 00:18:17,500 that wench Shao 323 00:18:18,340 --> 00:18:19,340 live a happy life. 324 00:19:00,140 --> 00:19:01,460 It's so cold today. 325 00:19:03,580 --> 00:19:04,700 Your hands are warm. 326 00:19:08,060 --> 00:19:09,020 I am deformed, 327 00:19:09,980 --> 00:19:10,860 my body is dirty. 328 00:19:11,860 --> 00:19:13,620 I dare not disrespect you. 329 00:19:18,340 --> 00:19:19,980 You are my servant. 330 00:19:21,740 --> 00:19:22,340 Do you dare 331 00:19:22,460 --> 00:19:23,780 disobey my orders? 332 00:19:28,860 --> 00:19:30,420 His Majesty just passed, 333 00:19:31,020 --> 00:19:32,300 there are countless pairs of eyes at court 334 00:19:32,810 --> 00:19:34,220 scrutinizing Fengyi Palace. 335 00:19:35,500 --> 00:19:36,340 It takes only one misstep... 336 00:19:36,810 --> 00:19:38,490 It's not a big deal for me to lose my life, 337 00:19:38,980 --> 00:19:41,620 but to stain your reputation would be dire. 338 00:19:46,540 --> 00:19:48,100 Noble Consort Shao is dead. 339 00:19:48,820 --> 00:19:50,020 When Prince Rong ascends the throne, 340 00:19:50,620 --> 00:19:53,100 I will become the Empress Dowager. 341 00:19:54,060 --> 00:19:55,860 When the Prince of Nanyuan comes to the capital to act as regent, 342 00:19:57,060 --> 00:19:59,020 with his position in court, 343 00:19:59,780 --> 00:20:02,650 let's see who dares to disrespect me. 344 00:20:03,420 --> 00:20:05,020 Whatever I want to do 345 00:20:05,900 --> 00:20:07,060 I will do. 346 00:20:10,740 --> 00:20:12,260 The King of Nanyuan, Yuwen Liangshi. 347 00:20:12,900 --> 00:20:14,540 When did you join hands with him? 348 00:20:22,260 --> 00:20:22,900 Are you jealous? 349 00:20:26,660 --> 00:20:28,420 These are troubled times. 350 00:20:29,260 --> 00:20:30,900 He holds military power over Western Shu. 351 00:20:32,020 --> 00:20:33,620 Of course I have to rely on him. 352 00:20:34,380 --> 00:20:35,780 After all, all these years 353 00:20:36,300 --> 00:20:37,940 you have been biased towards that old man. 354 00:20:38,940 --> 00:20:41,140 He's in charge of everything at Zhaoding Bureau. 355 00:20:41,730 --> 00:20:43,500 If I didn't act behind your back, 356 00:20:45,060 --> 00:20:46,660 one day, if you betray me, 357 00:20:47,260 --> 00:20:49,660 who would I rely on? 358 00:20:55,740 --> 00:20:56,580 My heart 359 00:20:57,420 --> 00:20:59,140 is on your side. 360 00:21:04,980 --> 00:21:05,780 Don't worry. 361 00:21:07,060 --> 00:21:08,410 Everything I've done 362 00:21:09,420 --> 00:21:10,420 is for you. 363 00:21:14,460 --> 00:21:14,820 Your Highness. 364 00:21:15,980 --> 00:21:16,820 The funeral is complicated. 365 00:21:17,700 --> 00:21:19,060 I am afraid my subordinates are incompetent. 366 00:21:19,420 --> 00:21:20,620 I must supervise them personally. 367 00:21:21,260 --> 00:21:22,580 Please excuse me. 368 00:21:27,620 --> 00:21:29,020 Fengyi Palace is cold. 369 00:21:30,740 --> 00:21:32,740 Can you bear to leave me alone? 370 00:21:36,700 --> 00:21:37,780 We are about to succeed. 371 00:21:39,540 --> 00:21:40,580 There is plenty of time ahead of us. 372 00:22:11,850 --> 00:22:16,680 [Zhaoding Bureau] 373 00:23:09,780 --> 00:23:10,940 Why is the Chief so angry? 374 00:23:11,700 --> 00:23:13,700 Did Her Majesty get her way? 375 00:23:17,210 --> 00:23:18,020 Cao Chun'ang. 376 00:23:23,860 --> 00:23:25,140 Look into everyone who has been in and out 377 00:23:25,260 --> 00:23:27,220 of Fengyi palace in the past six months. 378 00:23:28,380 --> 00:23:30,220 Let's see who dares to play messenger 379 00:23:30,300 --> 00:23:32,220 for the Empress and the Prince of Nanyuan behind my back. 380 00:23:33,780 --> 00:23:34,740 Find an excuse 381 00:23:35,460 --> 00:23:36,860 to throw him into the imperial prison for interrogation. 382 00:23:37,780 --> 00:23:38,980 Don't alert Fengyi Palace. 383 00:23:39,420 --> 00:23:39,780 Yes. 384 00:23:43,140 --> 00:23:45,540 The Empress wants to join hands with the Prince of Nanyuan. 385 00:23:48,660 --> 00:23:51,380 Let her die with him then. 386 00:23:52,570 --> 00:23:56,600 [Zhaoding Bureau] 387 00:24:49,220 --> 00:24:51,340 I'll talk. 388 00:24:51,660 --> 00:24:52,940 I'll tell you about everything. 389 00:24:53,220 --> 00:24:54,100 No rush. 390 00:24:56,220 --> 00:24:57,180 Every thing that needs to be done, 391 00:24:58,140 --> 00:24:59,420 do them one by one. 392 00:25:00,620 --> 00:25:01,660 Every punishment you should bear, 393 00:25:02,700 --> 00:25:04,460 will come to you one by one. 394 00:25:11,580 --> 00:25:12,380 Ah Duo, 395 00:25:13,140 --> 00:25:14,660 I climbed to this position 396 00:25:15,140 --> 00:25:16,780 so that I can avenge you. 397 00:25:17,540 --> 00:25:18,900 Wait for me for a while longer. 398 00:25:22,940 --> 00:25:23,980 Ah Duo, 399 00:25:30,300 --> 00:25:32,460 I will kill the King of Nanyuan. 400 00:25:42,540 --> 00:25:43,460 Hurry up. 401 00:25:43,980 --> 00:25:44,780 -Yes. -Yes. 402 00:25:57,780 --> 00:25:58,340 Godfather. 403 00:25:59,380 --> 00:26:01,180 There are only a few days left before the Prince of Nanyuan arrives. 404 00:26:01,860 --> 00:26:03,140 We don't have much time left. 405 00:26:03,900 --> 00:26:06,420 Should we send someone to intercept and kill him? 406 00:26:08,620 --> 00:26:10,420 Yuwen Liangshi has always been cautious. 407 00:26:11,020 --> 00:26:12,140 When he was in Western Shu, 408 00:26:12,540 --> 00:26:14,460 he lived in seclusion and was heavily guarded. 409 00:26:15,260 --> 00:26:16,100 Our people couldn't get close to him 410 00:26:16,300 --> 00:26:17,180 no matter what we tried. 411 00:26:18,140 --> 00:26:19,620 Now that he has left his home, 412 00:26:19,940 --> 00:26:21,050 he will only be more careful. 413 00:26:21,890 --> 00:26:23,460 Instead of taking action rashly, 414 00:26:24,210 --> 00:26:25,980 it's better to wait for him to enter our territory, 415 00:26:26,660 --> 00:26:27,500 and end him in a fell swoop. 416 00:26:31,300 --> 00:26:32,500 Godfather, you want to wait 417 00:26:32,660 --> 00:26:34,340 to act after he enters the capital. 418 00:26:35,620 --> 00:26:37,900 But he has joined forces with the Empress. 419 00:26:38,220 --> 00:26:39,180 I'm afraid it might not be ideal 420 00:26:39,700 --> 00:26:41,140 after he enters the capital. 421 00:26:42,260 --> 00:26:44,220 If the Prince of Nanyuan wants to be the regent, 422 00:26:44,900 --> 00:26:46,740 he will have to rely on Prince Rong. 423 00:26:47,100 --> 00:26:48,740 As long as I control Prince Rong, 424 00:26:49,260 --> 00:26:51,020 I can lure him into a trap. 425 00:26:51,660 --> 00:26:52,820 But now Prince Rong 426 00:26:53,180 --> 00:26:54,660 is held captive by the Empress. 427 00:26:56,260 --> 00:26:57,580 Although you are in a high position, 428 00:26:58,100 --> 00:26:59,340 it is still just the Eunuch Service afterall. 429 00:27:00,500 --> 00:27:02,540 All these years working for the late Emperor, 430 00:27:02,900 --> 00:27:04,460 you also offended many major officials in the court. 431 00:27:04,820 --> 00:27:05,860 If we take Prince Rong by force, 432 00:27:06,500 --> 00:27:08,140 I'm afraid all the officials 433 00:27:08,300 --> 00:27:09,340 won't give up easily. 434 00:27:12,100 --> 00:27:12,740 We need a person. 435 00:27:14,100 --> 00:27:16,260 Someone with royal status 436 00:27:16,820 --> 00:27:19,020 who can compete legitimately 437 00:27:19,250 --> 00:27:20,740 with the Empress. 438 00:27:22,410 --> 00:27:22,860 Chief. 439 00:27:23,700 --> 00:27:24,140 Come in. 440 00:27:28,340 --> 00:27:30,460 Chief. Prince Fu sent someone to invite you. 441 00:27:29,030 --> 00:27:30,460 [Chief of Zhaoding Bureau, She Qilang] 442 00:27:30,860 --> 00:27:31,420 Who? 443 00:27:32,180 --> 00:27:34,460 The Lantern Prince, Murong Gaogong? 444 00:27:35,010 --> 00:27:35,500 The useless one 445 00:27:35,980 --> 00:27:37,460 who only knows how to make lanterns? 446 00:27:38,260 --> 00:27:38,660 No. 447 00:27:39,210 --> 00:27:39,820 Why is he making trouble 448 00:27:39,900 --> 00:27:40,780 at this critical moment? 449 00:27:42,780 --> 00:27:43,460 Good timing. 450 00:27:45,380 --> 00:27:46,540 Since Prince Fu wants to see me, 451 00:27:47,300 --> 00:27:48,250 let's meet him. 452 00:27:54,310 --> 00:27:58,260 [Prince Fu’s Residence] 453 00:27:55,260 --> 00:27:56,780 Sir, please make an exception. 454 00:27:57,300 --> 00:27:58,500 I'll only go out to get lantern paper 455 00:27:58,740 --> 00:28:00,140 and then I'll be back. 456 00:27:58,810 --> 00:28:01,910 [Prince Fu, Murong Gaogong] 457 00:28:00,500 --> 00:28:02,330 Please make an exception. 458 00:28:02,580 --> 00:28:03,340 A small gift... 459 00:28:03,700 --> 00:28:04,740 Please don't make it difficult for me. 460 00:28:05,340 --> 00:28:06,380 It's not safe outside lately. 461 00:28:06,660 --> 00:28:07,220 Her Majesty specially 462 00:28:07,370 --> 00:28:08,700 assigned me to protect you. 463 00:28:09,540 --> 00:28:10,380 Without her permission, 464 00:28:10,820 --> 00:28:11,940 you cannot leave the palace. 465 00:28:12,740 --> 00:28:13,980 -I'm going out... -Here. 466 00:28:14,580 --> 00:28:14,930 Here. 467 00:28:16,260 --> 00:28:16,700 Your Highness. 468 00:28:16,940 --> 00:28:18,580 Your Highness, the paper is here. 469 00:28:18,980 --> 00:28:21,340 This paper shop is so bold. 470 00:28:20,230 --> 00:28:23,920 [Head Eunuch of Prince Fu's Residence, Sun Taiqing] 471 00:28:21,580 --> 00:28:24,060 Your Highness, you ordered lantern paper long ago. 472 00:28:24,340 --> 00:28:25,940 Their delivery only came today. 473 00:28:26,820 --> 00:28:27,330 What is happening? 474 00:28:27,330 --> 00:28:28,700 Are we not allowed in? 475 00:28:31,300 --> 00:28:31,660 No. 476 00:28:32,620 --> 00:28:33,380 I asked for the paper. 477 00:28:34,020 --> 00:28:35,140 Come in. Let them in. 478 00:28:40,740 --> 00:28:42,100 A clerk from a paper shop 479 00:28:42,420 --> 00:28:43,900 has such a tender skin? 480 00:28:49,980 --> 00:28:51,220 He's just a clerk. 481 00:28:51,620 --> 00:28:53,420 I'll send him away after delivering the paper. 482 00:28:55,580 --> 00:28:58,060 Please make an exception. 483 00:29:07,020 --> 00:29:07,740 I see. 484 00:29:09,260 --> 00:29:10,780 You want to remind me 485 00:29:10,980 --> 00:29:13,340 it is not in my destiny to be a master. 486 00:29:14,620 --> 00:29:15,650 That's what you mean too. 487 00:29:15,980 --> 00:29:18,420 Okay, I'll call you all my master. 488 00:29:18,700 --> 00:29:19,700 Are you satisfied now? 489 00:29:19,780 --> 00:29:20,020 Master! 490 00:29:20,340 --> 00:29:20,900 Master! 491 00:29:21,180 --> 00:29:21,700 Master! 492 00:29:21,980 --> 00:29:23,010 Is this necessary? 493 00:29:23,220 --> 00:29:24,260 Just for this cart of paper, 494 00:29:24,420 --> 00:29:25,660 you're making life hard for His Highness? 495 00:29:26,740 --> 00:29:28,500 I... Forget it. 496 00:29:29,460 --> 00:29:29,900 Let him go. 497 00:29:30,140 --> 00:29:30,570 OK. Come on in. 498 00:29:30,780 --> 00:29:31,660 Come in. Come in. 499 00:29:32,220 --> 00:29:32,700 Your Highness. 500 00:29:35,740 --> 00:29:36,220 Your Highness. 501 00:29:36,620 --> 00:29:37,420 Get up, Your Highness. 502 00:29:39,860 --> 00:29:41,060 Is this necessary? 503 00:29:42,380 --> 00:29:45,440 [In Mourning 504 00:29:46,220 --> 00:29:47,380 Hurry up. Go inside. 505 00:29:47,460 --> 00:29:48,010 Go inside. 506 00:29:48,380 --> 00:29:49,340 Slowly. 507 00:29:50,060 --> 00:29:50,530 Your Highness. 508 00:30:03,300 --> 00:30:03,770 Leave. 509 00:30:13,380 --> 00:30:14,420 Sorry to offend you, Chief Xiao. 510 00:30:15,100 --> 00:30:16,180 Her Majesty sent troops 511 00:30:16,370 --> 00:30:18,820 to keep the Imperial Clan under house arrest. 512 00:30:19,060 --> 00:30:20,580 This was the only way I could help you 513 00:30:20,740 --> 00:30:22,220 enter the residence. 514 00:30:23,820 --> 00:30:24,900 Greetings, Your Highness. 515 00:30:28,220 --> 00:30:29,660 I want to ask you... 516 00:30:32,060 --> 00:30:33,500 ask you to help me... 517 00:30:38,340 --> 00:30:39,380 help me save someone. 518 00:30:43,570 --> 00:30:45,630 [Xiecui Garden] 519 00:31:08,020 --> 00:31:10,060 Move! Hurry! 520 00:31:28,940 --> 00:31:29,490 What's going on? 521 00:31:31,460 --> 00:31:32,100 Who checked the vegetables? 522 00:31:34,380 --> 00:31:34,780 Please calm down. 523 00:31:35,170 --> 00:31:36,060 I checked the dishes, 524 00:31:36,340 --> 00:31:37,380 they were not poisoned. 525 00:31:38,180 --> 00:31:39,260 What's wrong with them? 526 00:31:39,900 --> 00:31:40,140 This... 527 00:31:40,420 --> 00:31:41,220 I'm afraid she's infected with dysentary. 528 00:31:42,700 --> 00:31:43,180 Sir, what should we do? 529 00:31:43,180 --> 00:31:44,340 Why don't we call an imperial physician? 530 00:31:45,580 --> 00:31:46,180 What imperial physician? 531 00:31:46,580 --> 00:31:48,460 We must not blow this matter up. 532 00:31:48,700 --> 00:31:50,020 It must not be suspected to be caused 533 00:31:50,020 --> 00:31:51,700 by uncleanliness in the food. 534 00:31:52,140 --> 00:31:53,540 If Chief Xiao finds out, 535 00:31:53,540 --> 00:31:55,100 we’ll all be in trouble. 536 00:31:55,700 --> 00:31:56,660 What should we do? 537 00:31:58,620 --> 00:31:59,860 Remove them 538 00:32:00,060 --> 00:32:01,140 from the namelist of tribute ladies. 539 00:32:01,620 --> 00:32:03,300 Send them to the Imperial Mausoleum immediately. 540 00:32:03,940 --> 00:32:05,380 No one can find out. 541 00:32:06,050 --> 00:32:07,620 If they die halfway, 542 00:32:07,980 --> 00:32:08,820 bury them on the spot. 543 00:32:09,580 --> 00:32:09,860 Yes. 544 00:32:10,060 --> 00:32:10,340 Go. 545 00:32:11,980 --> 00:32:13,580 Guards! 546 00:32:13,700 --> 00:32:14,180 It hurts! 547 00:32:15,620 --> 00:32:16,300 Take him away. 548 00:32:20,580 --> 00:32:21,810 Take him out! Hurry! 549 00:32:41,020 --> 00:32:42,380 Eunuch Yan. 550 00:32:43,700 --> 00:32:44,380 Lady Bu. 551 00:32:47,460 --> 00:32:49,330 Please leave Bu Yinlou. 552 00:32:50,380 --> 00:32:51,460 I want to see her. 553 00:32:51,980 --> 00:32:52,540 Yes. 554 00:32:56,140 --> 00:32:57,620 Although you're a baseborn child, 555 00:32:58,540 --> 00:33:00,180 I watched you grow up. 556 00:33:01,180 --> 00:33:02,220 Seeing you suffer, 557 00:33:02,820 --> 00:33:04,380 my heart aches for you too. 558 00:33:05,230 --> 00:33:09,560 [Madam Bu] 559 00:33:06,100 --> 00:33:06,940 Your father knows 560 00:33:07,260 --> 00:33:08,700 you have to be a tribute lady. 561 00:33:08,940 --> 00:33:09,940 He worries so much that he can't eat 562 00:33:10,180 --> 00:33:11,540 nor sleep. 563 00:33:12,260 --> 00:33:13,740 How hard it is for him. 564 00:33:14,780 --> 00:33:16,300 It's not that your father doesn't want to save you. 565 00:33:16,780 --> 00:33:18,500 It's that we can't break 566 00:33:18,740 --> 00:33:19,820 the rules of the palace. 567 00:33:21,140 --> 00:33:21,860 How can the rules be graver 568 00:33:21,860 --> 00:33:23,260 than the life of their own daughter? 569 00:33:23,980 --> 00:33:24,860 Look at them. 570 00:33:25,220 --> 00:33:26,500 Dialogue: 0,0:30:19.61,0:30:20.68,Default,,0,0,0,,Which family hasn't spent some money 571 00:33:26,540 --> 00:33:27,300 to get it done? 572 00:33:28,020 --> 00:33:29,700 Those eunuchs in the Zhaoding Bureau are greedy. 573 00:33:29,980 --> 00:33:30,540 They don't care 574 00:33:30,750 --> 00:33:31,860 about the rules. 575 00:33:33,620 --> 00:33:35,260 Others can bribe the Bureau 576 00:33:35,900 --> 00:33:37,060 but our Old Master cannot. 577 00:33:38,460 --> 00:33:39,660 The Zhaoding Bureau and the Grand Secretariat 578 00:33:39,740 --> 00:33:40,540 are locked in a fierce tension. 579 00:33:41,780 --> 00:33:43,500 I heard even Grand Secretary Zhou 580 00:33:43,780 --> 00:33:44,740 has been imprisoned. 581 00:33:45,380 --> 00:33:46,500 Although your father is close 582 00:33:46,500 --> 00:33:47,220 with the Grand Secretariat, 583 00:33:47,620 --> 00:33:49,140 if at this time the Bureau 584 00:33:49,380 --> 00:33:50,260 gets hold of incriminating information on him, 585 00:33:50,540 --> 00:33:52,740 he could lose his life. 586 00:33:55,500 --> 00:33:56,570 Mother, 587 00:33:57,460 --> 00:33:58,860 what do you want me to do? 588 00:34:08,300 --> 00:34:09,060 Yinlou, 589 00:34:12,300 --> 00:34:13,900 for the Bu family to have 590 00:34:14,139 --> 00:34:15,300 a tribute lady like you, 591 00:34:16,420 --> 00:34:16,940 is a glory 592 00:34:17,139 --> 00:34:19,219 that other families can only dream of. 593 00:34:21,380 --> 00:34:24,659 I know you're a good child. 594 00:34:25,540 --> 00:34:27,020 Your birth mother is not in good health, 595 00:34:27,659 --> 00:34:28,659 you know that. 596 00:34:30,610 --> 00:34:31,500 I think 597 00:34:33,620 --> 00:34:35,100 you should be sensible, 598 00:34:35,820 --> 00:34:37,100 let her live out her life 599 00:34:37,100 --> 00:34:37,980 without worry. 600 00:34:38,020 --> 00:34:38,699 Right? 601 00:34:40,300 --> 00:34:41,100 How about 602 00:34:45,580 --> 00:34:48,500 you go and serve the late emperor? 603 00:34:50,659 --> 00:34:51,620 There are many things to do at the residence. 604 00:34:51,860 --> 00:34:52,500 I'll go back first. 605 00:34:53,340 --> 00:34:55,500 Remember. Be good. 606 00:34:58,180 --> 00:34:59,340 Madam, where are you going? 607 00:34:59,540 --> 00:35:00,300 Why are you leaving? 608 00:35:02,820 --> 00:35:03,420 Mistress... 609 00:35:10,260 --> 00:35:10,620 Madam. 610 00:35:11,300 --> 00:35:11,780 This one. 611 00:35:11,980 --> 00:35:12,980 Lady Bu 612 00:35:13,420 --> 00:35:14,860 has fallen seriously ill. 613 00:35:16,060 --> 00:35:16,860 According to the rules, 614 00:35:17,540 --> 00:35:19,380 she cannot be a tribute lady. 615 00:35:19,380 --> 00:35:21,100 I heard that Eunuch Yan 616 00:35:21,100 --> 00:35:22,540 wants to purchase some properties in the capital. 617 00:35:23,100 --> 00:35:23,660 What a coincidence. 618 00:35:24,380 --> 00:35:25,980 My nephew is looking to let go of 619 00:35:25,980 --> 00:35:28,100 a few restaurants, all in prime locations. 620 00:35:29,300 --> 00:35:31,300 Eunuch Yan, why don't you take a look? 621 00:35:40,740 --> 00:35:41,220 Madam. 622 00:35:42,100 --> 00:35:45,060 this child has always been healthy. 623 00:35:45,260 --> 00:35:45,460 Yes. 624 00:35:45,660 --> 00:35:47,380 What serious illness? 625 00:35:48,100 --> 00:35:48,770 It must be because she is about to go 626 00:35:48,980 --> 00:35:50,450 serve the late emperor. 627 00:35:50,500 --> 00:35:52,020 She cannot conceal her loyalty to the Emperor, 628 00:35:52,540 --> 00:35:53,700 so she's having an emotional response. 629 00:35:53,700 --> 00:35:54,180 Yes. 630 00:35:54,380 --> 00:35:56,540 The Bu family has been loyal for generations. 631 00:35:57,740 --> 00:35:59,690 Please ensure the fulfilment 632 00:35:59,780 --> 00:36:01,300 of the loyalty of our family. 633 00:36:01,820 --> 00:36:02,900 Madam and I 634 00:36:03,540 --> 00:36:04,780 are old friends. 635 00:36:05,860 --> 00:36:07,700 Naturally, I will share your burden. 636 00:36:19,700 --> 00:36:21,330 Other families are clamoring 637 00:36:21,420 --> 00:36:22,340 to redeem their daughters. 638 00:36:23,010 --> 00:36:23,580 Sir. 639 00:36:24,220 --> 00:36:26,020 What does Madam Bu mean by this? 640 00:36:27,850 --> 00:36:29,020 This woman 641 00:36:29,340 --> 00:36:30,500 is very scheming. 642 00:36:31,300 --> 00:36:32,700 She's not a legitimate daughter. 643 00:36:33,460 --> 00:36:34,340 What's there to feel sorry for? 644 00:36:36,300 --> 00:36:37,060 As the family 645 00:36:37,900 --> 00:36:38,980 to a tribute lady, 646 00:36:39,260 --> 00:36:40,300 the men in the family 647 00:36:40,860 --> 00:36:42,220 may be promoted to an official position. 648 00:36:42,900 --> 00:36:44,500 A concubine's daughter dies 649 00:36:44,820 --> 00:36:47,340 for a legitimate son to gain power. 650 00:36:47,780 --> 00:36:49,620 Isn't it worth it? 651 00:36:50,220 --> 00:36:50,780 It is. 652 00:36:54,580 --> 00:36:56,140 What do you say, Chief Xiao? 653 00:36:58,260 --> 00:36:59,380 His Highness asked me 654 00:36:59,380 --> 00:37:00,740 to save a tribute lady. 655 00:37:03,220 --> 00:37:03,740 Yes. 656 00:37:05,020 --> 00:37:06,540 She is innocent and fragile, 657 00:37:06,820 --> 00:37:07,620 and naive to the ways of the world. 658 00:37:07,940 --> 00:37:08,940 And she and I... 659 00:37:11,820 --> 00:37:14,620 We are very close. 660 00:37:15,330 --> 00:37:16,820 I can't bear to see her 661 00:37:16,980 --> 00:37:18,020 meet such an end. 662 00:37:18,900 --> 00:37:21,260 Your Highness, you can't say that. 663 00:37:21,700 --> 00:37:22,620 If people find out, 664 00:37:22,940 --> 00:37:24,700 it’s a serious crime of debauchery. 665 00:37:24,980 --> 00:37:26,540 Chief Xiao can't take this kind of risk. 666 00:37:27,300 --> 00:37:28,260 Eunuch Cao, 667 00:37:28,860 --> 00:37:29,900 how could you 668 00:37:30,060 --> 00:37:31,090 speak disrespectfully to His Highness? 669 00:37:32,460 --> 00:37:33,060 It's no matter. 670 00:37:34,140 --> 00:37:35,780 Everyone in the capital knows 671 00:37:36,130 --> 00:37:38,100 that your position 672 00:37:38,300 --> 00:37:39,220 is second only to the Emperor. 673 00:37:39,660 --> 00:37:41,020 You command all matters of the palace, 674 00:37:41,220 --> 00:37:42,540 big or small. 675 00:37:42,780 --> 00:37:43,980 I believe 676 00:37:44,580 --> 00:37:46,500 this won’t be difficult for you. 677 00:37:49,180 --> 00:37:50,340 Princess Hede is now 678 00:37:50,500 --> 00:37:52,300 a favorite of the Empress Dowager. 679 00:37:52,780 --> 00:37:54,060 She is of the same mother as His Highness, 680 00:37:54,260 --> 00:37:54,900 and you are related by blood. 681 00:37:55,620 --> 00:37:57,700 Why didn't you tell her directly? 682 00:37:59,860 --> 00:38:00,420 Wanwan. 683 00:38:01,380 --> 00:38:02,380 She is all the way at Tanxi Temple 684 00:38:02,380 --> 00:38:03,660 praying with the Empress Dowager. 685 00:38:04,420 --> 00:38:05,220 She's too far away to help. 686 00:38:05,660 --> 00:38:06,540 And the Empress has sent troops 687 00:38:06,540 --> 00:38:09,300 to confine all members of the Imperial Clan. 688 00:38:09,860 --> 00:38:11,140 Look at me. 689 00:38:12,500 --> 00:38:13,660 Everyone in the Murong family 690 00:38:14,500 --> 00:38:15,820 has been placed under house arrest. 691 00:38:16,540 --> 00:38:16,860 I… 692 00:38:17,780 --> 00:38:18,420 Chief Xiao, 693 00:38:20,020 --> 00:38:22,180 there's no one who can help me. 694 00:38:23,500 --> 00:38:25,540 Guyu Huqiu. How rare. 695 00:38:29,060 --> 00:38:29,700 What a pity. 696 00:38:31,500 --> 00:38:33,140 This tea is rare. 697 00:38:33,700 --> 00:38:35,460 Delicate nourishment by the soil, rain, and dew 698 00:38:35,620 --> 00:38:36,660 can only produce a modicum of it. 699 00:38:37,180 --> 00:38:38,660 I think everything in the world 700 00:38:38,980 --> 00:38:39,820 is just like tea. 701 00:38:40,460 --> 00:38:41,540 Obtaining what one desires 702 00:38:42,460 --> 00:38:43,940 comes at a price. 703 00:38:44,260 --> 00:38:46,180 Am I right, Your Highness? 704 00:38:49,380 --> 00:38:49,740 Yes. 705 00:38:50,900 --> 00:38:51,340 Yes. 706 00:38:52,700 --> 00:38:53,540 What do you want in exchange? 707 00:38:53,860 --> 00:38:54,540 As long as it's within my abilities, 708 00:38:54,780 --> 00:38:55,740 I can offer anything. 709 00:38:56,100 --> 00:38:56,860 One condition. 710 00:38:57,420 --> 00:38:57,860 I agree. 711 00:39:00,100 --> 00:39:01,900 You're not asking what the condition is 712 00:39:02,100 --> 00:39:03,020 before agreeing? 713 00:39:03,540 --> 00:39:04,660 Aren't you afraid that afterwards 714 00:39:04,740 --> 00:39:06,020 you might regret it? 715 00:39:06,500 --> 00:39:07,700 Don’t worry. 716 00:39:08,340 --> 00:39:09,540 I won’t regret it. 717 00:39:14,100 --> 00:39:15,090 Then please 718 00:39:15,580 --> 00:39:16,740 keep your promise. 719 00:39:24,660 --> 00:39:25,260 Thank you, Chief- 720 00:39:33,540 --> 00:39:35,020 What's her name? 721 00:39:40,180 --> 00:39:41,260 Bu Yinlou. 722 00:39:43,020 --> 00:39:46,580 Bu Yinlou. 723 00:39:47,900 --> 00:39:48,380 Yes. 724 00:39:50,020 --> 00:39:52,910 [Xiecui Garden] 725 00:39:53,780 --> 00:39:54,380 Who is he? 726 00:39:54,580 --> 00:39:55,380 You're a hypocrite. 727 00:39:55,780 --> 00:39:56,460 It turns out that 728 00:39:56,460 --> 00:39:57,340 she is eagerly waiting for you to die. 729 00:39:57,340 --> 00:39:58,540 Can she sleep well at night? 730 00:39:59,620 --> 00:40:01,530 My brothers are useless. 731 00:40:01,980 --> 00:40:03,020 They finally got the chance 732 00:40:03,100 --> 00:40:04,580 to become the family of a tribute lady. 733 00:40:05,220 --> 00:40:05,980 Rather, they'd be sleepless 734 00:40:06,500 --> 00:40:07,980 if I don't die. 735 00:40:08,620 --> 00:40:11,220 Mistress, I was wrong. 736 00:40:11,500 --> 00:40:13,140 You told me to stay in the room 737 00:40:13,340 --> 00:40:14,420 and not to go anywhere. 738 00:40:14,700 --> 00:40:16,260 I should have listened to you. 739 00:40:17,020 --> 00:40:18,540 It’s my fault. It's all my fault. 740 00:40:20,260 --> 00:40:21,180 I have something important 741 00:40:21,180 --> 00:40:22,100 you have to do for me. 742 00:40:22,700 --> 00:40:23,500 Mistress, please tell me. 743 00:40:24,010 --> 00:40:24,820 No matter what it is 744 00:40:25,020 --> 00:40:25,980 or what I have to do 745 00:40:26,260 --> 00:40:27,340 I will get it done. 746 00:40:28,020 --> 00:40:29,300 Last month when we played mahjong, 747 00:40:29,660 --> 00:40:31,500 Noble Lady Cao lost three taels of silver to me. 748 00:40:31,820 --> 00:40:33,780 I hid the chit on the beam of my room. 749 00:40:34,220 --> 00:40:35,060 Remember to get it. 750 00:40:36,540 --> 00:40:38,220 Chosen Attendant Zhu and Chef Jiang of the Imperial Kitchen 751 00:40:38,380 --> 00:40:39,500 are close. 752 00:40:40,500 --> 00:40:41,700 If you're not getting enough food, 753 00:40:41,940 --> 00:40:42,980 just drop her name. 754 00:40:43,580 --> 00:40:44,900 You might get two more bowls of rice for it. 755 00:40:46,260 --> 00:40:46,780 And 756 00:40:47,220 --> 00:40:48,300 I saved four or five taels of silver 757 00:40:48,500 --> 00:40:49,580 and some jewellery, 758 00:40:50,100 --> 00:40:51,140 they're hidden in my room, 759 00:40:51,180 --> 00:40:51,700 in the case. 760 00:40:53,140 --> 00:40:55,020 I don't need these anymore. 761 00:40:55,380 --> 00:40:56,140 I'll give them all to you. 762 00:40:56,500 --> 00:40:57,300 Mistress. 763 00:40:57,980 --> 00:40:59,660 These are all of your belongings, 764 00:41:00,100 --> 00:41:01,980 don't be so generous. 765 00:41:04,180 --> 00:41:05,340 These are nothing. 766 00:41:06,620 --> 00:41:07,340 My mother said 767 00:41:07,700 --> 00:41:09,540 this jade tablet is for worshipping the Fish Immortal. 768 00:41:10,060 --> 00:41:11,660 It will help me transform calamities to blessings. 769 00:41:13,060 --> 00:41:15,020 I have someone up there, 770 00:41:15,300 --> 00:41:16,660 I have a stronger backer than anyone else. 771 00:41:17,100 --> 00:41:17,620 Even the King of Hell 772 00:41:17,860 --> 00:41:18,900 has to treat me courteously. 773 00:41:20,380 --> 00:41:21,900 That's it for this lifetime, 774 00:41:21,900 --> 00:41:22,940 all the good and the bad. 775 00:41:23,420 --> 00:41:24,980 I'll start anew in my next incarnation 776 00:41:25,220 --> 00:41:26,580 and it'll definitely be a better life. 777 00:41:27,060 --> 00:41:28,500 It's different for you, 778 00:41:28,900 --> 00:41:30,300 you have a long life ahead of you. 779 00:41:31,260 --> 00:41:33,500 You have to live a good life. 780 00:41:33,740 --> 00:41:34,700 Sleep well, 781 00:41:34,940 --> 00:41:36,540 eat well. Okay? 782 00:41:38,060 --> 00:41:40,460 I don’t want to leave you. 783 00:41:49,300 --> 00:41:50,140 It's time. 784 00:41:50,820 --> 00:41:51,460 Your Highnesses, 785 00:41:53,380 --> 00:41:53,930 it's time to go. 786 00:41:55,300 --> 00:41:56,250 I don't want to go. 787 00:41:56,820 --> 00:42:00,180 I don't want to go. I don't want to die. 788 00:42:01,060 --> 00:42:02,100 Leave now. 789 00:42:02,580 --> 00:42:03,980 Mistress. 790 00:42:04,620 --> 00:42:05,660 Mistress. 791 00:42:05,820 --> 00:42:06,740 Go fast. Don't cry. 792 00:42:08,460 --> 00:42:09,740 Mistress. 793 00:42:19,060 --> 00:42:19,620 It's time to go. 794 00:42:33,140 --> 00:42:36,460 [Xiecui Garden] 795 00:42:51,160 --> 00:42:56,160 [Futu Pagoda] 796 00:42:51,350 --> 00:42:56,110 ♫Wind sweeps through the bottom of my heart♫ 797 00:42:57,690 --> 00:43:02,920 ♫Blowing ripples into our past♫ 798 00:43:04,050 --> 00:43:06,500 ♫Sighing and lamenting♫ 799 00:43:07,290 --> 00:43:09,850 ♫ We can't escape parting ♫ 800 00:43:10,480 --> 00:43:15,320 ♫ How can ripples form in a mirror ♫ 801 00:43:16,910 --> 00:43:22,200 ♫ The wind cannot dispel my loneliness ♫ 802 00:43:23,270 --> 00:43:28,620 ♫ But the sorrows and joys of this world ♫ 803 00:43:29,590 --> 00:43:32,220 ♫ Look upon desolation and recklessness ♫ 804 00:43:32,840 --> 00:43:35,400 ♫ Not knowing when I can return ♫ 805 00:43:36,020 --> 00:43:41,810 ♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫ 806 00:43:44,110 --> 00:43:50,050 ♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫ 807 00:43:50,460 --> 00:43:56,500 ♫ Even if the road ahead is rough ♫ 808 00:43:56,890 --> 00:44:02,920 ♫ The wind has risen and can hardly continue ♫ 809 00:44:03,270 --> 00:44:10,760 ♫ I'll pledge my life to you ♫ 49917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.