Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Forbidden Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 1]
4
00:01:38,430 --> 00:01:44,940
[During the feudal era, the Emperor was esteemed as an agent of Heaven, and must be served in death, as in life. His consorts, concubines, and maids in life must accompany him in burial, entering into the afterlife.]
5
00:01:44,960 --> 00:01:48,570
[This was called "tribute," and these innocent women were termed "Tribute Ladies."]
6
00:01:48,590 --> 00:01:52,789
[As the saying goes, "The Emperor's nobleman have just been enfeoffed, but pitiful are the women who have been made tributes!"]
7
00:02:28,940 --> 00:02:30,500
In the 11th year of Longhua,
8
00:02:30,850 --> 00:02:32,500
Emperor Yuanzhen passed away.
9
00:02:33,140 --> 00:02:36,460
The Ye Dynasty was thrown into chaos.
10
00:02:37,500 --> 00:02:39,860
Prince Rong was still young,
11
00:02:40,460 --> 00:02:42,220
so the ministers, members of the inner court,
12
00:02:42,220 --> 00:02:43,450
and other ambitious parities
13
00:02:43,579 --> 00:02:45,620
fought for control over the Prince
14
00:02:45,900 --> 00:02:47,540
so as to control the court.
15
00:02:48,740 --> 00:02:49,740
And among them,
16
00:02:50,100 --> 00:02:52,579
the most formidable,
17
00:02:53,180 --> 00:02:55,500
led by the eunuch Xiao Duo,
18
00:02:56,220 --> 00:02:57,620
was the Zhaoding Bureau.
19
00:03:15,500 --> 00:03:17,540
Let me wipe it for you.
20
00:03:26,780 --> 00:03:28,700
Please… Please forgive me.
21
00:03:41,650 --> 00:03:45,810
[Chief of the Zhaoding Bureau, Xiao Duo]
22
00:03:53,620 --> 00:03:54,579
Please spare my life.
23
00:03:54,980 --> 00:03:56,460
Please spare my life.
24
00:04:08,180 --> 00:04:08,860
When did this happen?
25
00:04:09,120 --> 00:04:11,180
[Attendant Eunuch of the Zhaoding Bureau, Cao Chun'ang]
26
00:04:09,380 --> 00:04:11,180
He was dead before 7 in the morning.
27
00:04:12,500 --> 00:04:14,420
His Majesty left in a hurry
28
00:04:14,850 --> 00:04:15,820
and didn't even leave a decree.
29
00:04:16,860 --> 00:04:18,459
Shangqiong Palace is in chaos.
30
00:04:19,260 --> 00:04:21,779
I don't know how the Cabinet got the news.
31
00:04:22,420 --> 00:04:23,460
Grand Secretary Zhou Chengde
32
00:04:23,460 --> 00:04:25,100
has led a group of eunuchs
33
00:04:25,300 --> 00:04:26,540
to gather at the palace gate.
34
00:04:27,740 --> 00:04:29,180
They say they want to see you.
35
00:04:29,380 --> 00:04:30,980
He tried to commit suicide a few times.
36
00:04:31,580 --> 00:04:32,900
Fortunately, you had stationed people
37
00:04:33,460 --> 00:04:35,260
to stop them outside the palace gate.
38
00:04:35,700 --> 00:04:36,420
Did he die?
39
00:04:36,659 --> 00:04:37,300
No.
40
00:04:37,659 --> 00:04:39,140
Our men stopped him.
41
00:04:39,380 --> 00:04:41,140
Don't stop him. Let him be.
42
00:04:41,659 --> 00:04:43,180
Let him see some blood before letting him in.
43
00:04:47,020 --> 00:04:47,980
In less than half an hour
44
00:04:48,180 --> 00:04:49,860
after His Majesty passed,
45
00:04:50,820 --> 00:04:52,740
news traveled to the Grand Secretariat.
46
00:04:54,140 --> 00:04:55,780
What a coincidence.
47
00:04:55,980 --> 00:04:57,500
How dare the spies of the Grand Secretariat
48
00:04:57,500 --> 00:04:59,460
enter Shangqiong Palace so blantantly?
49
00:05:00,460 --> 00:05:01,340
How audacious.
50
00:05:02,820 --> 00:05:03,380
Cao Chun'ang,
51
00:05:04,420 --> 00:05:05,060
make a trip
52
00:05:05,180 --> 00:05:06,940
down to Fengyi Palace and Chengyuan Palace.
53
00:05:07,500 --> 00:05:08,580
Invite Her Majesty the Empress,
54
00:05:08,780 --> 00:05:10,700
Noble Consort Shao, and Prince Rong
55
00:05:11,020 --> 00:05:12,460
to come to Shangqiong Palace to discuss
56
00:05:12,740 --> 00:05:14,020
the matter of His Highness ascending the throne.
57
00:05:14,700 --> 00:05:15,380
Send an order
58
00:05:16,900 --> 00:05:18,780
to ring the mourning bell and raise the white banners.
59
00:05:19,820 --> 00:05:20,820
The tribute ladies accompanying the burial
60
00:05:21,020 --> 00:05:21,900
must be sent on their ways as soon as possible.
61
00:05:22,420 --> 00:05:22,780
Yes.
62
00:05:32,620 --> 00:05:33,920
[Peaceful Spring and Illuminated Sights]
63
00:05:35,220 --> 00:05:37,320
[Shangqiong Palace, In Mourning]
64
00:05:39,500 --> 00:05:43,159
[Personal Maidservant, Tongyun]
65
00:05:40,000 --> 00:05:40,740
-What do you think? -Tongyun.
66
00:05:41,020 --> 00:05:41,580
Tongyun.
67
00:05:42,780 --> 00:05:43,300
Mistress.
68
00:05:47,220 --> 00:05:48,180
Where did you go?
69
00:05:48,500 --> 00:05:49,900
I was raising money for you.
70
00:05:50,090 --> 00:05:54,370
[Lady Bu Yinlou]
71
00:05:52,659 --> 00:05:53,100
Stop it.
72
00:05:53,340 --> 00:05:54,380
I'd be long dead by the time you have enough.
73
00:05:54,780 --> 00:05:55,260
Listen to me.
74
00:05:55,540 --> 00:05:56,700
Go to the Imperial Service Bureau immediately
75
00:05:56,860 --> 00:05:57,500
and give all the money
76
00:05:57,659 --> 00:05:58,700
to the chief.
77
00:05:58,980 --> 00:05:59,620
Tell him your master
78
00:05:59,620 --> 00:06:00,100
has already escaped
79
00:06:00,460 --> 00:06:01,620
and you're no longer a member of Xiecui Garden
80
00:06:01,940 --> 00:06:03,060
Ask them to reassign you right away.
81
00:06:03,500 --> 00:06:04,820
Are you really going to run?
82
00:06:05,180 --> 00:06:05,660
Will it work?
83
00:06:05,900 --> 00:06:06,540
All right, off you go now,
84
00:06:06,580 --> 00:06:07,050
before anything else changes.
85
00:06:07,340 --> 00:06:08,420
Mistress, don't worry.
86
00:06:08,660 --> 00:06:09,220
You won't die.
87
00:06:09,460 --> 00:06:10,700
Although I can't save you,
88
00:06:10,900 --> 00:06:12,060
there is someone who can.
89
00:06:13,180 --> 00:06:13,980
You sent a message to my house?
90
00:06:14,260 --> 00:06:14,610
Yes.
91
00:06:15,020 --> 00:06:15,860
Wasn't I smart this time?
92
00:06:16,140 --> 00:06:17,820
I raised money and called for help at the same time.
93
00:06:18,060 --> 00:06:18,660
One of these
94
00:06:18,860 --> 00:06:19,660
is bound to save your life.
95
00:06:19,980 --> 00:06:20,740
All right, go now.
96
00:06:26,620 --> 00:06:27,180
Lady Bu.
97
00:06:27,260 --> 00:06:28,460
It's time. This way, please.
98
00:06:31,790 --> 00:06:34,940
[Xiecui Garden]
99
00:06:33,580 --> 00:06:34,659
Let go of me!
100
00:06:35,100 --> 00:06:36,180
Let go of me!
101
00:06:44,500 --> 00:06:48,540
The late Emperor has passed away.
102
00:06:46,580 --> 00:06:48,630
[Head Eunuch Yan Sunlang]
103
00:06:49,580 --> 00:06:54,140
Those who have not bore a son, should not be set free.
104
00:06:54,980 --> 00:06:57,420
-All must follow in death. -Let go of me!
105
00:07:01,260 --> 00:07:02,580
I don't want to be a tribute lady.
106
00:07:02,780 --> 00:07:04,100
I don't want to be a tribute lady.
107
00:07:10,700 --> 00:07:11,740
Why are you crying?
108
00:07:12,500 --> 00:07:13,740
This is a fate one can only enjoy
109
00:07:13,980 --> 00:07:14,940
thanks to the good karma of their ancestors.
110
00:07:15,600 --> 00:07:19,120
[Beauty Li Pingru]
111
00:07:15,820 --> 00:07:16,810
If I had known this would happen,
112
00:07:17,180 --> 00:07:19,780
I wouldn't have entered the palace.
113
00:07:21,540 --> 00:07:22,900
As a tribute lady,
114
00:07:23,420 --> 00:07:25,020
serving the late Emperor in the afterlife,
115
00:07:25,580 --> 00:07:27,660
you will be rewarded by the court.
116
00:07:27,980 --> 00:07:29,860
In the future, when your families are enfeoffed,
117
00:07:30,250 --> 00:07:31,420
wouldn't they be thankful for
118
00:07:31,420 --> 00:07:32,540
all of you?
119
00:07:33,060 --> 00:07:33,860
This way, you can repay the debt
120
00:07:34,060 --> 00:07:35,820
of their raising you.
121
00:07:39,060 --> 00:07:40,300
Do you see the Futu Pagoda?
122
00:07:42,380 --> 00:07:43,700
That is a treasured land.
123
00:07:44,260 --> 00:07:46,580
All the late Emperors of the Ye Dynasty
124
00:07:46,820 --> 00:07:47,900
bestow grace upon tribute ladies in that tower
125
00:07:48,380 --> 00:07:51,540
in their afterlives.
126
00:07:51,890 --> 00:07:54,180
So don't worry.
127
00:07:54,940 --> 00:07:56,730
Once you enter the pagoda,
128
00:07:57,380 --> 00:07:59,380
it makes this lifetime you've lived
129
00:07:59,580 --> 00:08:01,060
an illustrious one indeed.
130
00:08:11,500 --> 00:08:13,220
I want to go home.
131
00:08:14,620 --> 00:08:15,940
I want to go home.
132
00:08:23,260 --> 00:08:25,180
You, why aren't you crying?
133
00:08:27,900 --> 00:08:28,540
I'm hungry.
134
00:08:29,820 --> 00:08:31,340
This morning, when the Imperial Kitchen
135
00:08:31,500 --> 00:08:32,650
delivered breakfast,
136
00:08:33,299 --> 00:08:33,820
I shouldn't have been
137
00:08:33,820 --> 00:08:34,900
stingy with my money.
138
00:08:35,900 --> 00:08:37,020
I should have paid them off,
139
00:08:37,539 --> 00:08:38,620
gotten some more pickled cucumbers.
140
00:08:39,100 --> 00:08:39,980
That would have been worth it.
141
00:08:40,299 --> 00:08:40,620
You...
142
00:08:41,140 --> 00:08:43,700
You're still in a mood to eat?
143
00:08:46,420 --> 00:08:47,260
Why are you standing here?
144
00:08:48,540 --> 00:08:49,660
Get a chair.
145
00:08:50,220 --> 00:08:50,620
Yes.
146
00:08:57,700 --> 00:08:58,290
Bastard!
147
00:08:59,100 --> 00:09:00,380
Going in and out of the imperial city the past few years
148
00:09:00,900 --> 00:09:02,140
as if it's his own
149
00:09:02,300 --> 00:09:02,900
residence grounds.
150
00:09:03,140 --> 00:09:04,380
Even more like a master than a master.
151
00:09:06,220 --> 00:09:07,180
You have a death wish?
152
00:09:07,780 --> 00:09:08,580
Spies of the Zhaoding Bureau are everywhere,
153
00:09:09,020 --> 00:09:10,820
in and outside of the palace.
154
00:09:11,860 --> 00:09:12,940
Don't drag me with you even if you want to die.
155
00:09:22,420 --> 00:09:24,380
I heard about the loyalty of Grand Secretary Zhou
156
00:09:25,020 --> 00:09:27,100
who wanted to die along with His Majesty.
157
00:09:27,700 --> 00:09:28,620
So, he didn't die after all.
158
00:09:28,980 --> 00:09:29,620
Xiao Duo!
159
00:09:30,820 --> 00:09:32,260
When His Majesty was alive,
160
00:09:33,170 --> 00:09:34,580
you brown-nosed him
161
00:09:33,230 --> 00:09:37,050
[Grand Secretary Zhou Chengde]
162
00:09:35,940 --> 00:09:37,260
and overstepped the rules of the court.
163
00:09:37,740 --> 00:09:39,260
His Majesty passed,
164
00:09:39,500 --> 00:09:40,780
leaving only Prince Rong,
165
00:09:40,940 --> 00:09:42,140
as his sole offspring.
166
00:09:43,700 --> 00:09:44,700
Don't you dare think that...
167
00:09:49,130 --> 00:09:50,020
that just because
168
00:09:52,060 --> 00:09:53,180
you've taken care of His Highness,
169
00:09:54,780 --> 00:09:55,620
your Zhaoding Bureau
170
00:09:56,660 --> 00:09:58,020
can abuse your power
171
00:09:58,170 --> 00:09:59,180
and do whatever you want!
172
00:10:01,340 --> 00:10:02,780
In your opinion then,
173
00:10:03,540 --> 00:10:04,740
what should we do?
174
00:10:05,620 --> 00:10:07,410
Hand over the powers of reviewing memorials immediately.
175
00:10:08,020 --> 00:10:10,620
We'll ask the Empress Dowager
176
00:10:10,900 --> 00:10:12,100
to appoint regent ministers
177
00:10:13,500 --> 00:10:14,940
to assist the young Emperor.
178
00:10:25,460 --> 00:10:27,260
His Majesty has only just passed,
179
00:10:28,100 --> 00:10:30,100
and the Grand Secretary already cannot wait to appropriate the powers of regency,
180
00:10:30,580 --> 00:10:32,500
How immense your loyalty is.
181
00:10:33,340 --> 00:10:33,780
Right.
182
00:10:34,940 --> 00:10:36,580
The Grand Secretary has always been concerned with state affairs.
183
00:10:37,300 --> 00:10:38,420
On the 15th of last month,
184
00:10:38,900 --> 00:10:40,100
the Grand Secretary held a birthday celebration.
185
00:10:40,500 --> 00:10:41,340
It so happens that the six judges presiding over the
186
00:10:41,500 --> 00:10:42,540
Spring Imperial Examinations this year
187
00:10:42,660 --> 00:10:43,540
were invited.
188
00:10:44,500 --> 00:10:46,780
You ordered the courtesans
189
00:10:47,180 --> 00:10:47,780
to slip them
190
00:10:48,020 --> 00:10:49,620
a name list of prospective scholars.
191
00:10:50,260 --> 00:10:50,900
Xiao Duo.
192
00:10:52,940 --> 00:10:55,500
I, Zhou Chengde, am a Grand Secretary.
193
00:10:57,860 --> 00:10:59,140
How dare your Zhaoding Bureau
194
00:11:00,780 --> 00:11:02,140
insert your minions
195
00:11:02,140 --> 00:11:02,940
into my residence?
196
00:11:09,380 --> 00:11:10,540
You're just a eunuch.
197
00:11:12,740 --> 00:11:13,810
What right do you have?
198
00:11:24,620 --> 00:11:24,940
My lord.
199
00:11:45,500 --> 00:11:47,180
I was personally appointed by His Majesty
200
00:11:47,260 --> 00:11:48,540
as Seal-holding Chief of the Zhaoding Bureau.
201
00:11:49,060 --> 00:11:50,220
I command the Inner Court
202
00:11:50,420 --> 00:11:51,700
and supervise the officials of the Outer Court.
203
00:11:51,980 --> 00:11:53,300
I act on authority granted by the Emperor
204
00:11:53,420 --> 00:11:54,860
and wield imperial vermilion ink.
205
00:11:55,300 --> 00:11:57,020
I am His Majesty's eyes,
206
00:11:57,180 --> 00:11:58,420
and I am his hands.
207
00:11:59,300 --> 00:12:00,260
Do you think
208
00:12:03,260 --> 00:12:04,340
I am not qualified?
209
00:12:09,580 --> 00:12:10,140
Guards!
210
00:12:11,100 --> 00:12:12,500
Grand Secretary Zhou Chengde
211
00:12:13,140 --> 00:12:14,100
engaged in bribery and fraud,
212
00:12:14,530 --> 00:12:15,420
and used his power for personal gain.
213
00:12:16,340 --> 00:12:17,500
Throw him into the imperial prison immediately.
214
00:12:18,220 --> 00:12:21,500
What an egregious violation of the laws! The state is falling to ruin!
215
00:12:22,500 --> 00:12:24,300
The state is falling to ruin!
216
00:12:34,120 --> 00:12:36,050
[Lady Zhang Yujin]
217
00:12:37,100 --> 00:12:38,580
Beauty Li, give me a break.
218
00:12:39,100 --> 00:12:40,180
Your crying is annoying.
219
00:12:41,140 --> 00:12:44,140
I'm scared. Aren't you scared?
220
00:12:44,660 --> 00:12:45,410
What are you scared of?
221
00:12:45,980 --> 00:12:46,460
In no time at all,
222
00:12:46,660 --> 00:12:47,500
I will get out.
223
00:12:59,420 --> 00:13:01,100
Sir, Her Majesty the Empress said
224
00:13:01,300 --> 00:13:02,500
her niece, Lady Zhang,
225
00:13:05,060 --> 00:13:06,140
will be in your care.
226
00:13:06,580 --> 00:13:07,860
This is your reward.
227
00:13:12,620 --> 00:13:13,220
Lady Zhang.
228
00:13:15,660 --> 00:13:16,460
Lady Zhang.
229
00:13:17,940 --> 00:13:18,460
Lady Zhang,
230
00:13:19,140 --> 00:13:20,060
someone made a mistake.
231
00:13:20,940 --> 00:13:22,660
You are not on the list of tribute ladies.
232
00:13:23,580 --> 00:13:24,100
You may go back.
233
00:13:25,860 --> 00:13:26,980
Thank you, Eunuch Yan.
234
00:13:33,180 --> 00:13:33,860
Lady Zhang.
235
00:13:34,300 --> 00:13:34,780
Lady Zhang!
236
00:13:35,140 --> 00:13:36,620
Sister Zhang, I beg you.
237
00:13:36,860 --> 00:13:38,180
Please bring me with you!
238
00:13:38,340 --> 00:13:38,620
Move!
239
00:13:38,780 --> 00:13:39,900
Lady Zhang!
240
00:13:40,860 --> 00:13:41,580
What do you think you're doing?
241
00:13:42,420 --> 00:13:43,610
You don't come from a good family
242
00:13:43,860 --> 00:13:45,460
and couldn't bear a child.
243
00:13:46,020 --> 00:13:48,140
This is your wretched destiny.
244
00:13:48,300 --> 00:13:49,260
Who can you blame?
245
00:13:51,540 --> 00:13:52,980
Tomorrow at noon,
246
00:13:53,940 --> 00:13:55,300
you will enter the Pagoda as sacrifices.
247
00:13:55,580 --> 00:13:57,300
Once you enter Futu Pagoda,
248
00:13:58,420 --> 00:13:59,420
there is no getting out.
249
00:14:00,900 --> 00:14:02,060
Are you all...
250
00:14:03,540 --> 00:14:04,020
aware?
251
00:14:05,980 --> 00:14:06,620
Sir, sir.
252
00:14:07,180 --> 00:14:07,460
Sir.
253
00:14:08,020 --> 00:14:09,100
Is this enough?
254
00:14:09,250 --> 00:14:10,220
Sir! Sir!
255
00:14:10,380 --> 00:14:12,020
Sir! Sir!
256
00:14:12,100 --> 00:14:13,140
Please look at what I have.
257
00:14:14,860 --> 00:14:16,380
Sir, look at mine.
258
00:14:18,980 --> 00:14:19,420
Yinlou.
259
00:14:21,580 --> 00:14:23,420
These eunuchs in Zhaoding Bureau
260
00:14:23,700 --> 00:14:24,980
want money in exchange for our lives.
261
00:14:26,260 --> 00:14:28,420
I have no money or connections.
262
00:14:29,380 --> 00:14:30,300
But you're different.
263
00:14:30,660 --> 00:14:31,940
Your father is the Grand Tutor.
264
00:14:32,260 --> 00:14:32,620
Your family
265
00:14:32,780 --> 00:14:34,020
will come to save you.
266
00:14:34,980 --> 00:14:35,900
I beg you,
267
00:14:36,380 --> 00:14:37,580
please help me.
268
00:14:42,620 --> 00:14:44,060
If my father really cared,
269
00:14:45,300 --> 00:14:45,810
he wouldn't have let me
270
00:14:45,980 --> 00:14:47,100
enter the palace on behalf of my legitimate sister.
271
00:14:56,060 --> 00:14:58,140
My mother and sister
272
00:14:58,300 --> 00:14:59,620
are waiting for me at home.
273
00:15:00,930 --> 00:15:03,020
I really don't want to die.
274
00:15:04,020 --> 00:15:05,500
I still want to eat
275
00:15:05,700 --> 00:15:07,380
my mother's osmanthus fish.
276
00:15:09,260 --> 00:15:11,500
What did we do wrong?
277
00:15:11,980 --> 00:15:14,060
Why do we have to die?
278
00:15:20,500 --> 00:15:21,340
We won't die.
279
00:15:23,020 --> 00:15:24,420
You don't have to comfort me.
280
00:15:29,700 --> 00:15:30,260
I promise you
281
00:15:31,380 --> 00:15:32,500
we won't die.
282
00:15:33,620 --> 00:15:34,260
There's no way.
283
00:15:42,020 --> 00:15:43,460
Let go of me!
284
00:15:43,740 --> 00:15:45,100
Let go of me!
285
00:15:45,300 --> 00:15:47,940
What do you want to do to my mother?
286
00:15:48,180 --> 00:15:50,260
Mother! Mother!
287
00:15:48,740 --> 00:15:53,020
[Fengyi Palace]
288
00:15:50,820 --> 00:15:52,740
I remember when you first entered the palace,
289
00:15:53,340 --> 00:15:54,930
you liked wearing crimson dresses.
290
00:15:56,460 --> 00:15:57,620
How His Majesty
291
00:15:57,740 --> 00:15:58,900
adored you.
292
00:16:00,220 --> 00:16:01,500
Other than you,
293
00:16:02,500 --> 00:16:04,740
no one was allowed to wear crimson.
294
00:16:07,260 --> 00:16:08,660
But no matter how bright the color,
295
00:16:08,860 --> 00:16:10,690
there will come a day when it becomes inappropriate.
296
00:16:11,550 --> 00:16:15,790
[Empress Rong'an]
297
00:16:12,420 --> 00:16:14,620
His Majesty loved you so much,
298
00:16:16,140 --> 00:16:17,820
why don't you go keep him company?
299
00:16:20,060 --> 00:16:21,460
You can leave these white robes
300
00:16:22,860 --> 00:16:24,300
for me.
301
00:16:25,580 --> 00:16:26,450
Listen.
302
00:16:27,340 --> 00:16:28,500
From now on,
303
00:16:29,580 --> 00:16:30,540
your son
304
00:16:31,300 --> 00:16:33,380
can only call me "Mother,"
305
00:16:33,580 --> 00:16:35,140
and only kneel for me.
306
00:16:35,380 --> 00:16:36,660
Rong'an, you evil woman!
307
00:16:42,260 --> 00:16:43,380
I'll kill you!
308
00:16:45,500 --> 00:16:46,620
I'll kill you!
309
00:16:50,500 --> 00:16:50,940
Come on!
310
00:16:51,380 --> 00:16:52,290
Come on!
311
00:17:11,339 --> 00:17:12,099
How dare you...
312
00:17:25,020 --> 00:17:25,460
This way, Your Highness.
313
00:17:59,700 --> 00:18:00,620
Didn't Your Highness
314
00:18:00,820 --> 00:18:01,580
make an agreement with me?
315
00:18:02,300 --> 00:18:03,580
As long as we support Prince Rong's
316
00:18:03,940 --> 00:18:05,020
ascension to the throne,
317
00:18:05,740 --> 00:18:07,180
even if His Majesty is gone,
318
00:18:07,740 --> 00:18:08,500
as long as I'm here,
319
00:18:09,100 --> 00:18:11,020
you will remain the head of the Six Palaces?
320
00:18:11,820 --> 00:18:14,500
Why are you in such a hurry?
321
00:18:15,020 --> 00:18:16,260
I just can't stand watching
322
00:18:16,260 --> 00:18:17,500
that wench Shao
323
00:18:18,340 --> 00:18:19,340
live a happy life.
324
00:19:00,140 --> 00:19:01,460
It's so cold today.
325
00:19:03,580 --> 00:19:04,700
Your hands are warm.
326
00:19:08,060 --> 00:19:09,020
I am deformed,
327
00:19:09,980 --> 00:19:10,860
my body is dirty.
328
00:19:11,860 --> 00:19:13,620
I dare not disrespect you.
329
00:19:18,340 --> 00:19:19,980
You are my servant.
330
00:19:21,740 --> 00:19:22,340
Do you dare
331
00:19:22,460 --> 00:19:23,780
disobey my orders?
332
00:19:28,860 --> 00:19:30,420
His Majesty just passed,
333
00:19:31,020 --> 00:19:32,300
there are countless pairs of eyes at court
334
00:19:32,810 --> 00:19:34,220
scrutinizing Fengyi Palace.
335
00:19:35,500 --> 00:19:36,340
It takes only one misstep...
336
00:19:36,810 --> 00:19:38,490
It's not a big deal for me to lose my life,
337
00:19:38,980 --> 00:19:41,620
but to stain your reputation would be dire.
338
00:19:46,540 --> 00:19:48,100
Noble Consort Shao is dead.
339
00:19:48,820 --> 00:19:50,020
When Prince Rong ascends the throne,
340
00:19:50,620 --> 00:19:53,100
I will become the Empress Dowager.
341
00:19:54,060 --> 00:19:55,860
When the Prince of Nanyuan comes to the capital to act as regent,
342
00:19:57,060 --> 00:19:59,020
with his position in court,
343
00:19:59,780 --> 00:20:02,650
let's see who dares to disrespect me.
344
00:20:03,420 --> 00:20:05,020
Whatever I want to do
345
00:20:05,900 --> 00:20:07,060
I will do.
346
00:20:10,740 --> 00:20:12,260
The King of Nanyuan, Yuwen Liangshi.
347
00:20:12,900 --> 00:20:14,540
When did you join hands with him?
348
00:20:22,260 --> 00:20:22,900
Are you jealous?
349
00:20:26,660 --> 00:20:28,420
These are troubled times.
350
00:20:29,260 --> 00:20:30,900
He holds military power over Western Shu.
351
00:20:32,020 --> 00:20:33,620
Of course I have to rely on him.
352
00:20:34,380 --> 00:20:35,780
After all, all these years
353
00:20:36,300 --> 00:20:37,940
you have been biased towards that old man.
354
00:20:38,940 --> 00:20:41,140
He's in charge of everything at Zhaoding Bureau.
355
00:20:41,730 --> 00:20:43,500
If I didn't act behind your back,
356
00:20:45,060 --> 00:20:46,660
one day, if you betray me,
357
00:20:47,260 --> 00:20:49,660
who would I rely on?
358
00:20:55,740 --> 00:20:56,580
My heart
359
00:20:57,420 --> 00:20:59,140
is on your side.
360
00:21:04,980 --> 00:21:05,780
Don't worry.
361
00:21:07,060 --> 00:21:08,410
Everything I've done
362
00:21:09,420 --> 00:21:10,420
is for you.
363
00:21:14,460 --> 00:21:14,820
Your Highness.
364
00:21:15,980 --> 00:21:16,820
The funeral is complicated.
365
00:21:17,700 --> 00:21:19,060
I am afraid my subordinates are incompetent.
366
00:21:19,420 --> 00:21:20,620
I must supervise them personally.
367
00:21:21,260 --> 00:21:22,580
Please excuse me.
368
00:21:27,620 --> 00:21:29,020
Fengyi Palace is cold.
369
00:21:30,740 --> 00:21:32,740
Can you bear to leave me alone?
370
00:21:36,700 --> 00:21:37,780
We are about to succeed.
371
00:21:39,540 --> 00:21:40,580
There is plenty of time ahead of us.
372
00:22:11,850 --> 00:22:16,680
[Zhaoding Bureau]
373
00:23:09,780 --> 00:23:10,940
Why is the Chief so angry?
374
00:23:11,700 --> 00:23:13,700
Did Her Majesty get her way?
375
00:23:17,210 --> 00:23:18,020
Cao Chun'ang.
376
00:23:23,860 --> 00:23:25,140
Look into everyone who has been in and out
377
00:23:25,260 --> 00:23:27,220
of Fengyi palace in the past six months.
378
00:23:28,380 --> 00:23:30,220
Let's see who dares to play messenger
379
00:23:30,300 --> 00:23:32,220
for the Empress and the Prince of Nanyuan behind my back.
380
00:23:33,780 --> 00:23:34,740
Find an excuse
381
00:23:35,460 --> 00:23:36,860
to throw him into the imperial prison for interrogation.
382
00:23:37,780 --> 00:23:38,980
Don't alert Fengyi Palace.
383
00:23:39,420 --> 00:23:39,780
Yes.
384
00:23:43,140 --> 00:23:45,540
The Empress wants to join hands with the Prince of Nanyuan.
385
00:23:48,660 --> 00:23:51,380
Let her die with him then.
386
00:23:52,570 --> 00:23:56,600
[Zhaoding Bureau]
387
00:24:49,220 --> 00:24:51,340
I'll talk.
388
00:24:51,660 --> 00:24:52,940
I'll tell you about everything.
389
00:24:53,220 --> 00:24:54,100
No rush.
390
00:24:56,220 --> 00:24:57,180
Every thing that needs to be done,
391
00:24:58,140 --> 00:24:59,420
do them one by one.
392
00:25:00,620 --> 00:25:01,660
Every punishment you should bear,
393
00:25:02,700 --> 00:25:04,460
will come to you one by one.
394
00:25:11,580 --> 00:25:12,380
Ah Duo,
395
00:25:13,140 --> 00:25:14,660
I climbed to this position
396
00:25:15,140 --> 00:25:16,780
so that I can avenge you.
397
00:25:17,540 --> 00:25:18,900
Wait for me for a while longer.
398
00:25:22,940 --> 00:25:23,980
Ah Duo,
399
00:25:30,300 --> 00:25:32,460
I will kill the King of Nanyuan.
400
00:25:42,540 --> 00:25:43,460
Hurry up.
401
00:25:43,980 --> 00:25:44,780
-Yes. -Yes.
402
00:25:57,780 --> 00:25:58,340
Godfather.
403
00:25:59,380 --> 00:26:01,180
There are only a few days left before the Prince of Nanyuan arrives.
404
00:26:01,860 --> 00:26:03,140
We don't have much time left.
405
00:26:03,900 --> 00:26:06,420
Should we send someone to intercept and kill him?
406
00:26:08,620 --> 00:26:10,420
Yuwen Liangshi has always been cautious.
407
00:26:11,020 --> 00:26:12,140
When he was in Western Shu,
408
00:26:12,540 --> 00:26:14,460
he lived in seclusion and was heavily guarded.
409
00:26:15,260 --> 00:26:16,100
Our people couldn't get close to him
410
00:26:16,300 --> 00:26:17,180
no matter what we tried.
411
00:26:18,140 --> 00:26:19,620
Now that he has left his home,
412
00:26:19,940 --> 00:26:21,050
he will only be more careful.
413
00:26:21,890 --> 00:26:23,460
Instead of taking action rashly,
414
00:26:24,210 --> 00:26:25,980
it's better to wait for him to enter our territory,
415
00:26:26,660 --> 00:26:27,500
and end him in a fell swoop.
416
00:26:31,300 --> 00:26:32,500
Godfather, you want to wait
417
00:26:32,660 --> 00:26:34,340
to act after he enters the capital.
418
00:26:35,620 --> 00:26:37,900
But he has joined forces with the Empress.
419
00:26:38,220 --> 00:26:39,180
I'm afraid it might not be ideal
420
00:26:39,700 --> 00:26:41,140
after he enters the capital.
421
00:26:42,260 --> 00:26:44,220
If the Prince of Nanyuan wants to be the regent,
422
00:26:44,900 --> 00:26:46,740
he will have to rely on Prince Rong.
423
00:26:47,100 --> 00:26:48,740
As long as I control Prince Rong,
424
00:26:49,260 --> 00:26:51,020
I can lure him into a trap.
425
00:26:51,660 --> 00:26:52,820
But now Prince Rong
426
00:26:53,180 --> 00:26:54,660
is held captive by the Empress.
427
00:26:56,260 --> 00:26:57,580
Although you are in a high position,
428
00:26:58,100 --> 00:26:59,340
it is still just the Eunuch Service afterall.
429
00:27:00,500 --> 00:27:02,540
All these years working for the late Emperor,
430
00:27:02,900 --> 00:27:04,460
you also offended many major officials in the court.
431
00:27:04,820 --> 00:27:05,860
If we take Prince Rong by force,
432
00:27:06,500 --> 00:27:08,140
I'm afraid all the officials
433
00:27:08,300 --> 00:27:09,340
won't give up easily.
434
00:27:12,100 --> 00:27:12,740
We need a person.
435
00:27:14,100 --> 00:27:16,260
Someone with royal status
436
00:27:16,820 --> 00:27:19,020
who can compete legitimately
437
00:27:19,250 --> 00:27:20,740
with the Empress.
438
00:27:22,410 --> 00:27:22,860
Chief.
439
00:27:23,700 --> 00:27:24,140
Come in.
440
00:27:28,340 --> 00:27:30,460
Chief. Prince Fu sent someone to invite you.
441
00:27:29,030 --> 00:27:30,460
[Chief of Zhaoding Bureau, She Qilang]
442
00:27:30,860 --> 00:27:31,420
Who?
443
00:27:32,180 --> 00:27:34,460
The Lantern Prince, Murong Gaogong?
444
00:27:35,010 --> 00:27:35,500
The useless one
445
00:27:35,980 --> 00:27:37,460
who only knows how to make lanterns?
446
00:27:38,260 --> 00:27:38,660
No.
447
00:27:39,210 --> 00:27:39,820
Why is he making trouble
448
00:27:39,900 --> 00:27:40,780
at this critical moment?
449
00:27:42,780 --> 00:27:43,460
Good timing.
450
00:27:45,380 --> 00:27:46,540
Since Prince Fu wants to see me,
451
00:27:47,300 --> 00:27:48,250
let's meet him.
452
00:27:54,310 --> 00:27:58,260
[Prince Fu’s Residence]
453
00:27:55,260 --> 00:27:56,780
Sir, please make an exception.
454
00:27:57,300 --> 00:27:58,500
I'll only go out to get lantern paper
455
00:27:58,740 --> 00:28:00,140
and then I'll be back.
456
00:27:58,810 --> 00:28:01,910
[Prince Fu, Murong Gaogong]
457
00:28:00,500 --> 00:28:02,330
Please make an exception.
458
00:28:02,580 --> 00:28:03,340
A small gift...
459
00:28:03,700 --> 00:28:04,740
Please don't make it difficult for me.
460
00:28:05,340 --> 00:28:06,380
It's not safe outside lately.
461
00:28:06,660 --> 00:28:07,220
Her Majesty specially
462
00:28:07,370 --> 00:28:08,700
assigned me to protect you.
463
00:28:09,540 --> 00:28:10,380
Without her permission,
464
00:28:10,820 --> 00:28:11,940
you cannot leave the palace.
465
00:28:12,740 --> 00:28:13,980
-I'm going out... -Here.
466
00:28:14,580 --> 00:28:14,930
Here.
467
00:28:16,260 --> 00:28:16,700
Your Highness.
468
00:28:16,940 --> 00:28:18,580
Your Highness, the paper is here.
469
00:28:18,980 --> 00:28:21,340
This paper shop is so bold.
470
00:28:20,230 --> 00:28:23,920
[Head Eunuch of Prince Fu's Residence, Sun Taiqing]
471
00:28:21,580 --> 00:28:24,060
Your Highness, you ordered lantern paper long ago.
472
00:28:24,340 --> 00:28:25,940
Their delivery only came today.
473
00:28:26,820 --> 00:28:27,330
What is happening?
474
00:28:27,330 --> 00:28:28,700
Are we not allowed in?
475
00:28:31,300 --> 00:28:31,660
No.
476
00:28:32,620 --> 00:28:33,380
I asked for the paper.
477
00:28:34,020 --> 00:28:35,140
Come in. Let them in.
478
00:28:40,740 --> 00:28:42,100
A clerk from a paper shop
479
00:28:42,420 --> 00:28:43,900
has such a tender skin?
480
00:28:49,980 --> 00:28:51,220
He's just a clerk.
481
00:28:51,620 --> 00:28:53,420
I'll send him away after delivering the paper.
482
00:28:55,580 --> 00:28:58,060
Please make an exception.
483
00:29:07,020 --> 00:29:07,740
I see.
484
00:29:09,260 --> 00:29:10,780
You want to remind me
485
00:29:10,980 --> 00:29:13,340
it is not in my destiny to be a master.
486
00:29:14,620 --> 00:29:15,650
That's what you mean too.
487
00:29:15,980 --> 00:29:18,420
Okay, I'll call you all my master.
488
00:29:18,700 --> 00:29:19,700
Are you satisfied now?
489
00:29:19,780 --> 00:29:20,020
Master!
490
00:29:20,340 --> 00:29:20,900
Master!
491
00:29:21,180 --> 00:29:21,700
Master!
492
00:29:21,980 --> 00:29:23,010
Is this necessary?
493
00:29:23,220 --> 00:29:24,260
Just for this cart of paper,
494
00:29:24,420 --> 00:29:25,660
you're making life hard for His Highness?
495
00:29:26,740 --> 00:29:28,500
I... Forget it.
496
00:29:29,460 --> 00:29:29,900
Let him go.
497
00:29:30,140 --> 00:29:30,570
OK. Come on in.
498
00:29:30,780 --> 00:29:31,660
Come in. Come in.
499
00:29:32,220 --> 00:29:32,700
Your Highness.
500
00:29:35,740 --> 00:29:36,220
Your Highness.
501
00:29:36,620 --> 00:29:37,420
Get up, Your Highness.
502
00:29:39,860 --> 00:29:41,060
Is this necessary?
503
00:29:42,380 --> 00:29:45,440
[In Mourning
504
00:29:46,220 --> 00:29:47,380
Hurry up. Go inside.
505
00:29:47,460 --> 00:29:48,010
Go inside.
506
00:29:48,380 --> 00:29:49,340
Slowly.
507
00:29:50,060 --> 00:29:50,530
Your Highness.
508
00:30:03,300 --> 00:30:03,770
Leave.
509
00:30:13,380 --> 00:30:14,420
Sorry to offend you, Chief Xiao.
510
00:30:15,100 --> 00:30:16,180
Her Majesty sent troops
511
00:30:16,370 --> 00:30:18,820
to keep the Imperial Clan under house arrest.
512
00:30:19,060 --> 00:30:20,580
This was the only way I could help you
513
00:30:20,740 --> 00:30:22,220
enter the residence.
514
00:30:23,820 --> 00:30:24,900
Greetings, Your Highness.
515
00:30:28,220 --> 00:30:29,660
I want to ask you...
516
00:30:32,060 --> 00:30:33,500
ask you to help me...
517
00:30:38,340 --> 00:30:39,380
help me save someone.
518
00:30:43,570 --> 00:30:45,630
[Xiecui Garden]
519
00:31:08,020 --> 00:31:10,060
Move! Hurry!
520
00:31:28,940 --> 00:31:29,490
What's going on?
521
00:31:31,460 --> 00:31:32,100
Who checked the vegetables?
522
00:31:34,380 --> 00:31:34,780
Please calm down.
523
00:31:35,170 --> 00:31:36,060
I checked the dishes,
524
00:31:36,340 --> 00:31:37,380
they were not poisoned.
525
00:31:38,180 --> 00:31:39,260
What's wrong with them?
526
00:31:39,900 --> 00:31:40,140
This...
527
00:31:40,420 --> 00:31:41,220
I'm afraid she's infected with dysentary.
528
00:31:42,700 --> 00:31:43,180
Sir, what should we do?
529
00:31:43,180 --> 00:31:44,340
Why don't we call an imperial physician?
530
00:31:45,580 --> 00:31:46,180
What imperial physician?
531
00:31:46,580 --> 00:31:48,460
We must not blow this matter up.
532
00:31:48,700 --> 00:31:50,020
It must not be suspected to be caused
533
00:31:50,020 --> 00:31:51,700
by uncleanliness in the food.
534
00:31:52,140 --> 00:31:53,540
If Chief Xiao finds out,
535
00:31:53,540 --> 00:31:55,100
we’ll all be in trouble.
536
00:31:55,700 --> 00:31:56,660
What should we do?
537
00:31:58,620 --> 00:31:59,860
Remove them
538
00:32:00,060 --> 00:32:01,140
from the namelist of tribute ladies.
539
00:32:01,620 --> 00:32:03,300
Send them to the Imperial Mausoleum immediately.
540
00:32:03,940 --> 00:32:05,380
No one can find out.
541
00:32:06,050 --> 00:32:07,620
If they die halfway,
542
00:32:07,980 --> 00:32:08,820
bury them on the spot.
543
00:32:09,580 --> 00:32:09,860
Yes.
544
00:32:10,060 --> 00:32:10,340
Go.
545
00:32:11,980 --> 00:32:13,580
Guards!
546
00:32:13,700 --> 00:32:14,180
It hurts!
547
00:32:15,620 --> 00:32:16,300
Take him away.
548
00:32:20,580 --> 00:32:21,810
Take him out! Hurry!
549
00:32:41,020 --> 00:32:42,380
Eunuch Yan.
550
00:32:43,700 --> 00:32:44,380
Lady Bu.
551
00:32:47,460 --> 00:32:49,330
Please leave Bu Yinlou.
552
00:32:50,380 --> 00:32:51,460
I want to see her.
553
00:32:51,980 --> 00:32:52,540
Yes.
554
00:32:56,140 --> 00:32:57,620
Although you're a baseborn child,
555
00:32:58,540 --> 00:33:00,180
I watched you grow up.
556
00:33:01,180 --> 00:33:02,220
Seeing you suffer,
557
00:33:02,820 --> 00:33:04,380
my heart aches for you too.
558
00:33:05,230 --> 00:33:09,560
[Madam Bu]
559
00:33:06,100 --> 00:33:06,940
Your father knows
560
00:33:07,260 --> 00:33:08,700
you have to be a tribute lady.
561
00:33:08,940 --> 00:33:09,940
He worries so much that he can't eat
562
00:33:10,180 --> 00:33:11,540
nor sleep.
563
00:33:12,260 --> 00:33:13,740
How hard it is for him.
564
00:33:14,780 --> 00:33:16,300
It's not that your father doesn't want to save you.
565
00:33:16,780 --> 00:33:18,500
It's that we can't break
566
00:33:18,740 --> 00:33:19,820
the rules of the palace.
567
00:33:21,140 --> 00:33:21,860
How can the rules be graver
568
00:33:21,860 --> 00:33:23,260
than the life of their own daughter?
569
00:33:23,980 --> 00:33:24,860
Look at them.
570
00:33:25,220 --> 00:33:26,500
Dialogue: 0,0:30:19.61,0:30:20.68,Default,,0,0,0,,Which family hasn't spent some money
571
00:33:26,540 --> 00:33:27,300
to get it done?
572
00:33:28,020 --> 00:33:29,700
Those eunuchs in the Zhaoding Bureau are greedy.
573
00:33:29,980 --> 00:33:30,540
They don't care
574
00:33:30,750 --> 00:33:31,860
about the rules.
575
00:33:33,620 --> 00:33:35,260
Others can bribe the Bureau
576
00:33:35,900 --> 00:33:37,060
but our Old Master cannot.
577
00:33:38,460 --> 00:33:39,660
The Zhaoding Bureau and the Grand Secretariat
578
00:33:39,740 --> 00:33:40,540
are locked in a fierce tension.
579
00:33:41,780 --> 00:33:43,500
I heard even Grand Secretary Zhou
580
00:33:43,780 --> 00:33:44,740
has been imprisoned.
581
00:33:45,380 --> 00:33:46,500
Although your father is close
582
00:33:46,500 --> 00:33:47,220
with the Grand Secretariat,
583
00:33:47,620 --> 00:33:49,140
if at this time the Bureau
584
00:33:49,380 --> 00:33:50,260
gets hold of incriminating information on him,
585
00:33:50,540 --> 00:33:52,740
he could lose his life.
586
00:33:55,500 --> 00:33:56,570
Mother,
587
00:33:57,460 --> 00:33:58,860
what do you want me to do?
588
00:34:08,300 --> 00:34:09,060
Yinlou,
589
00:34:12,300 --> 00:34:13,900
for the Bu family to have
590
00:34:14,139 --> 00:34:15,300
a tribute lady like you,
591
00:34:16,420 --> 00:34:16,940
is a glory
592
00:34:17,139 --> 00:34:19,219
that other families can only dream of.
593
00:34:21,380 --> 00:34:24,659
I know you're a good child.
594
00:34:25,540 --> 00:34:27,020
Your birth mother is not in good health,
595
00:34:27,659 --> 00:34:28,659
you know that.
596
00:34:30,610 --> 00:34:31,500
I think
597
00:34:33,620 --> 00:34:35,100
you should be sensible,
598
00:34:35,820 --> 00:34:37,100
let her live out her life
599
00:34:37,100 --> 00:34:37,980
without worry.
600
00:34:38,020 --> 00:34:38,699
Right?
601
00:34:40,300 --> 00:34:41,100
How about
602
00:34:45,580 --> 00:34:48,500
you go and serve the late emperor?
603
00:34:50,659 --> 00:34:51,620
There are many things to do at the residence.
604
00:34:51,860 --> 00:34:52,500
I'll go back first.
605
00:34:53,340 --> 00:34:55,500
Remember. Be good.
606
00:34:58,180 --> 00:34:59,340
Madam, where are you going?
607
00:34:59,540 --> 00:35:00,300
Why are you leaving?
608
00:35:02,820 --> 00:35:03,420
Mistress...
609
00:35:10,260 --> 00:35:10,620
Madam.
610
00:35:11,300 --> 00:35:11,780
This one.
611
00:35:11,980 --> 00:35:12,980
Lady Bu
612
00:35:13,420 --> 00:35:14,860
has fallen seriously ill.
613
00:35:16,060 --> 00:35:16,860
According to the rules,
614
00:35:17,540 --> 00:35:19,380
she cannot be a tribute lady.
615
00:35:19,380 --> 00:35:21,100
I heard that Eunuch Yan
616
00:35:21,100 --> 00:35:22,540
wants to purchase some properties in the capital.
617
00:35:23,100 --> 00:35:23,660
What a coincidence.
618
00:35:24,380 --> 00:35:25,980
My nephew is looking to let go of
619
00:35:25,980 --> 00:35:28,100
a few restaurants, all in prime locations.
620
00:35:29,300 --> 00:35:31,300
Eunuch Yan, why don't you take a look?
621
00:35:40,740 --> 00:35:41,220
Madam.
622
00:35:42,100 --> 00:35:45,060
this child has always been healthy.
623
00:35:45,260 --> 00:35:45,460
Yes.
624
00:35:45,660 --> 00:35:47,380
What serious illness?
625
00:35:48,100 --> 00:35:48,770
It must be because she is about to go
626
00:35:48,980 --> 00:35:50,450
serve the late emperor.
627
00:35:50,500 --> 00:35:52,020
She cannot conceal her loyalty to the Emperor,
628
00:35:52,540 --> 00:35:53,700
so she's having an emotional response.
629
00:35:53,700 --> 00:35:54,180
Yes.
630
00:35:54,380 --> 00:35:56,540
The Bu family has been loyal for generations.
631
00:35:57,740 --> 00:35:59,690
Please ensure the fulfilment
632
00:35:59,780 --> 00:36:01,300
of the loyalty of our family.
633
00:36:01,820 --> 00:36:02,900
Madam and I
634
00:36:03,540 --> 00:36:04,780
are old friends.
635
00:36:05,860 --> 00:36:07,700
Naturally, I will share your burden.
636
00:36:19,700 --> 00:36:21,330
Other families are clamoring
637
00:36:21,420 --> 00:36:22,340
to redeem their daughters.
638
00:36:23,010 --> 00:36:23,580
Sir.
639
00:36:24,220 --> 00:36:26,020
What does Madam Bu mean by this?
640
00:36:27,850 --> 00:36:29,020
This woman
641
00:36:29,340 --> 00:36:30,500
is very scheming.
642
00:36:31,300 --> 00:36:32,700
She's not a legitimate daughter.
643
00:36:33,460 --> 00:36:34,340
What's there to feel sorry for?
644
00:36:36,300 --> 00:36:37,060
As the family
645
00:36:37,900 --> 00:36:38,980
to a tribute lady,
646
00:36:39,260 --> 00:36:40,300
the men in the family
647
00:36:40,860 --> 00:36:42,220
may be promoted to an official position.
648
00:36:42,900 --> 00:36:44,500
A concubine's daughter dies
649
00:36:44,820 --> 00:36:47,340
for a legitimate son to gain power.
650
00:36:47,780 --> 00:36:49,620
Isn't it worth it?
651
00:36:50,220 --> 00:36:50,780
It is.
652
00:36:54,580 --> 00:36:56,140
What do you say, Chief Xiao?
653
00:36:58,260 --> 00:36:59,380
His Highness asked me
654
00:36:59,380 --> 00:37:00,740
to save a tribute lady.
655
00:37:03,220 --> 00:37:03,740
Yes.
656
00:37:05,020 --> 00:37:06,540
She is innocent and fragile,
657
00:37:06,820 --> 00:37:07,620
and naive to the ways of the world.
658
00:37:07,940 --> 00:37:08,940
And she and I...
659
00:37:11,820 --> 00:37:14,620
We are very close.
660
00:37:15,330 --> 00:37:16,820
I can't bear to see her
661
00:37:16,980 --> 00:37:18,020
meet such an end.
662
00:37:18,900 --> 00:37:21,260
Your Highness, you can't say that.
663
00:37:21,700 --> 00:37:22,620
If people find out,
664
00:37:22,940 --> 00:37:24,700
it’s a serious crime of debauchery.
665
00:37:24,980 --> 00:37:26,540
Chief Xiao can't take this kind of risk.
666
00:37:27,300 --> 00:37:28,260
Eunuch Cao,
667
00:37:28,860 --> 00:37:29,900
how could you
668
00:37:30,060 --> 00:37:31,090
speak disrespectfully to His Highness?
669
00:37:32,460 --> 00:37:33,060
It's no matter.
670
00:37:34,140 --> 00:37:35,780
Everyone in the capital knows
671
00:37:36,130 --> 00:37:38,100
that your position
672
00:37:38,300 --> 00:37:39,220
is second only to the Emperor.
673
00:37:39,660 --> 00:37:41,020
You command all matters of the palace,
674
00:37:41,220 --> 00:37:42,540
big or small.
675
00:37:42,780 --> 00:37:43,980
I believe
676
00:37:44,580 --> 00:37:46,500
this won’t be difficult for you.
677
00:37:49,180 --> 00:37:50,340
Princess Hede is now
678
00:37:50,500 --> 00:37:52,300
a favorite of the Empress Dowager.
679
00:37:52,780 --> 00:37:54,060
She is of the same mother as His Highness,
680
00:37:54,260 --> 00:37:54,900
and you are related by blood.
681
00:37:55,620 --> 00:37:57,700
Why didn't you tell her directly?
682
00:37:59,860 --> 00:38:00,420
Wanwan.
683
00:38:01,380 --> 00:38:02,380
She is all the way at Tanxi Temple
684
00:38:02,380 --> 00:38:03,660
praying with the Empress Dowager.
685
00:38:04,420 --> 00:38:05,220
She's too far away to help.
686
00:38:05,660 --> 00:38:06,540
And the Empress has sent troops
687
00:38:06,540 --> 00:38:09,300
to confine all members of the Imperial Clan.
688
00:38:09,860 --> 00:38:11,140
Look at me.
689
00:38:12,500 --> 00:38:13,660
Everyone in the Murong family
690
00:38:14,500 --> 00:38:15,820
has been placed under house arrest.
691
00:38:16,540 --> 00:38:16,860
I…
692
00:38:17,780 --> 00:38:18,420
Chief Xiao,
693
00:38:20,020 --> 00:38:22,180
there's no one who can help me.
694
00:38:23,500 --> 00:38:25,540
Guyu Huqiu. How rare.
695
00:38:29,060 --> 00:38:29,700
What a pity.
696
00:38:31,500 --> 00:38:33,140
This tea is rare.
697
00:38:33,700 --> 00:38:35,460
Delicate nourishment by the soil, rain, and dew
698
00:38:35,620 --> 00:38:36,660
can only produce a modicum of it.
699
00:38:37,180 --> 00:38:38,660
I think everything in the world
700
00:38:38,980 --> 00:38:39,820
is just like tea.
701
00:38:40,460 --> 00:38:41,540
Obtaining what one desires
702
00:38:42,460 --> 00:38:43,940
comes at a price.
703
00:38:44,260 --> 00:38:46,180
Am I right, Your Highness?
704
00:38:49,380 --> 00:38:49,740
Yes.
705
00:38:50,900 --> 00:38:51,340
Yes.
706
00:38:52,700 --> 00:38:53,540
What do you want in exchange?
707
00:38:53,860 --> 00:38:54,540
As long as it's within my abilities,
708
00:38:54,780 --> 00:38:55,740
I can offer anything.
709
00:38:56,100 --> 00:38:56,860
One condition.
710
00:38:57,420 --> 00:38:57,860
I agree.
711
00:39:00,100 --> 00:39:01,900
You're not asking what the condition is
712
00:39:02,100 --> 00:39:03,020
before agreeing?
713
00:39:03,540 --> 00:39:04,660
Aren't you afraid that afterwards
714
00:39:04,740 --> 00:39:06,020
you might regret it?
715
00:39:06,500 --> 00:39:07,700
Don’t worry.
716
00:39:08,340 --> 00:39:09,540
I won’t regret it.
717
00:39:14,100 --> 00:39:15,090
Then please
718
00:39:15,580 --> 00:39:16,740
keep your promise.
719
00:39:24,660 --> 00:39:25,260
Thank you, Chief-
720
00:39:33,540 --> 00:39:35,020
What's her name?
721
00:39:40,180 --> 00:39:41,260
Bu Yinlou.
722
00:39:43,020 --> 00:39:46,580
Bu Yinlou.
723
00:39:47,900 --> 00:39:48,380
Yes.
724
00:39:50,020 --> 00:39:52,910
[Xiecui Garden]
725
00:39:53,780 --> 00:39:54,380
Who is he?
726
00:39:54,580 --> 00:39:55,380
You're a hypocrite.
727
00:39:55,780 --> 00:39:56,460
It turns out that
728
00:39:56,460 --> 00:39:57,340
she is eagerly waiting for you to die.
729
00:39:57,340 --> 00:39:58,540
Can she sleep well at night?
730
00:39:59,620 --> 00:40:01,530
My brothers are useless.
731
00:40:01,980 --> 00:40:03,020
They finally got the chance
732
00:40:03,100 --> 00:40:04,580
to become the family of a tribute lady.
733
00:40:05,220 --> 00:40:05,980
Rather, they'd be sleepless
734
00:40:06,500 --> 00:40:07,980
if I don't die.
735
00:40:08,620 --> 00:40:11,220
Mistress, I was wrong.
736
00:40:11,500 --> 00:40:13,140
You told me to stay in the room
737
00:40:13,340 --> 00:40:14,420
and not to go anywhere.
738
00:40:14,700 --> 00:40:16,260
I should have listened to you.
739
00:40:17,020 --> 00:40:18,540
It’s my fault. It's all my fault.
740
00:40:20,260 --> 00:40:21,180
I have something important
741
00:40:21,180 --> 00:40:22,100
you have to do for me.
742
00:40:22,700 --> 00:40:23,500
Mistress, please tell me.
743
00:40:24,010 --> 00:40:24,820
No matter what it is
744
00:40:25,020 --> 00:40:25,980
or what I have to do
745
00:40:26,260 --> 00:40:27,340
I will get it done.
746
00:40:28,020 --> 00:40:29,300
Last month when we played mahjong,
747
00:40:29,660 --> 00:40:31,500
Noble Lady Cao lost three taels of silver to me.
748
00:40:31,820 --> 00:40:33,780
I hid the chit on the beam of my room.
749
00:40:34,220 --> 00:40:35,060
Remember to get it.
750
00:40:36,540 --> 00:40:38,220
Chosen Attendant Zhu and Chef Jiang of the Imperial Kitchen
751
00:40:38,380 --> 00:40:39,500
are close.
752
00:40:40,500 --> 00:40:41,700
If you're not getting enough food,
753
00:40:41,940 --> 00:40:42,980
just drop her name.
754
00:40:43,580 --> 00:40:44,900
You might get two more bowls of rice for it.
755
00:40:46,260 --> 00:40:46,780
And
756
00:40:47,220 --> 00:40:48,300
I saved four or five taels of silver
757
00:40:48,500 --> 00:40:49,580
and some jewellery,
758
00:40:50,100 --> 00:40:51,140
they're hidden in my room,
759
00:40:51,180 --> 00:40:51,700
in the case.
760
00:40:53,140 --> 00:40:55,020
I don't need these anymore.
761
00:40:55,380 --> 00:40:56,140
I'll give them all to you.
762
00:40:56,500 --> 00:40:57,300
Mistress.
763
00:40:57,980 --> 00:40:59,660
These are all of your belongings,
764
00:41:00,100 --> 00:41:01,980
don't be so generous.
765
00:41:04,180 --> 00:41:05,340
These are nothing.
766
00:41:06,620 --> 00:41:07,340
My mother said
767
00:41:07,700 --> 00:41:09,540
this jade tablet is for worshipping the Fish Immortal.
768
00:41:10,060 --> 00:41:11,660
It will help me transform calamities to blessings.
769
00:41:13,060 --> 00:41:15,020
I have someone up there,
770
00:41:15,300 --> 00:41:16,660
I have a stronger backer than anyone else.
771
00:41:17,100 --> 00:41:17,620
Even the King of Hell
772
00:41:17,860 --> 00:41:18,900
has to treat me courteously.
773
00:41:20,380 --> 00:41:21,900
That's it for this lifetime,
774
00:41:21,900 --> 00:41:22,940
all the good and the bad.
775
00:41:23,420 --> 00:41:24,980
I'll start anew in my next incarnation
776
00:41:25,220 --> 00:41:26,580
and it'll definitely be a better life.
777
00:41:27,060 --> 00:41:28,500
It's different for you,
778
00:41:28,900 --> 00:41:30,300
you have a long life ahead of you.
779
00:41:31,260 --> 00:41:33,500
You have to live a good life.
780
00:41:33,740 --> 00:41:34,700
Sleep well,
781
00:41:34,940 --> 00:41:36,540
eat well. Okay?
782
00:41:38,060 --> 00:41:40,460
I don’t want to leave you.
783
00:41:49,300 --> 00:41:50,140
It's time.
784
00:41:50,820 --> 00:41:51,460
Your Highnesses,
785
00:41:53,380 --> 00:41:53,930
it's time to go.
786
00:41:55,300 --> 00:41:56,250
I don't want to go.
787
00:41:56,820 --> 00:42:00,180
I don't want to go. I don't want to die.
788
00:42:01,060 --> 00:42:02,100
Leave now.
789
00:42:02,580 --> 00:42:03,980
Mistress.
790
00:42:04,620 --> 00:42:05,660
Mistress.
791
00:42:05,820 --> 00:42:06,740
Go fast. Don't cry.
792
00:42:08,460 --> 00:42:09,740
Mistress.
793
00:42:19,060 --> 00:42:19,620
It's time to go.
794
00:42:33,140 --> 00:42:36,460
[Xiecui Garden]
795
00:42:51,160 --> 00:42:56,160
[Futu Pagoda]
796
00:42:51,350 --> 00:42:56,110
♫Wind sweeps through the bottom of my heart♫
797
00:42:57,690 --> 00:43:02,920
♫Blowing ripples into our past♫
798
00:43:04,050 --> 00:43:06,500
♫Sighing and lamenting♫
799
00:43:07,290 --> 00:43:09,850
♫ We can't escape parting ♫
800
00:43:10,480 --> 00:43:15,320
♫ How can ripples form in a mirror ♫
801
00:43:16,910 --> 00:43:22,200
♫ The wind cannot dispel my loneliness ♫
802
00:43:23,270 --> 00:43:28,620
♫ But the sorrows and joys of this world ♫
803
00:43:29,590 --> 00:43:32,220
♫ Look upon desolation and recklessness ♫
804
00:43:32,840 --> 00:43:35,400
♫ Not knowing when I can return ♫
805
00:43:36,020 --> 00:43:41,810
♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫
806
00:43:44,110 --> 00:43:50,050
♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫
807
00:43:50,460 --> 00:43:56,500
♫ Even if the road ahead is rough ♫
808
00:43:56,890 --> 00:44:02,920
♫ The wind has risen and can hardly continue ♫
809
00:44:03,270 --> 00:44:10,760
♫ I'll pledge my life to you ♫
49917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.