All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP05.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 5] 4 00:01:38,350 --> 00:01:41,410 [Suburb of the Imperial City, Zhongshan] 5 00:01:52,460 --> 00:01:54,100 Welcome, Chief Xiao. 6 00:02:01,110 --> 00:02:02,070 The cavalry of West Shu 7 00:02:02,450 --> 00:02:03,960 came from surrendered Qiang tribes. 8 00:02:04,170 --> 00:02:05,480 The hoof marks of their horses 9 00:02:05,480 --> 00:02:06,360 are deeper than those from the capital. 10 00:02:07,490 --> 00:02:09,130 These are indeed Prince of Nanyuan's horses. 11 00:02:09,590 --> 00:02:11,190 It seems that he has entered Zhongshan. 12 00:02:13,040 --> 00:02:13,580 Search the mountain. 13 00:02:13,800 --> 00:02:14,540 Yes! 14 00:02:29,090 --> 00:02:29,700 Chief. 15 00:02:30,510 --> 00:02:31,470 Prince Fu has entered the palace. 16 00:02:33,450 --> 00:02:34,790 For what? 17 00:02:35,300 --> 00:02:36,090 I don't know. 18 00:02:37,310 --> 00:02:38,150 But there's another matter. 19 00:02:38,490 --> 00:02:39,200 I'm not sure if 20 00:02:39,329 --> 00:02:40,079 it's related to this one. 21 00:02:40,500 --> 00:02:41,720 Consort Duan’s maid 22 00:02:41,890 --> 00:02:42,810 is making a fuss, 23 00:02:43,110 --> 00:02:44,120 saying the Consort Dowager has gone missing. 24 00:02:45,170 --> 00:02:45,880 Missing? 25 00:02:48,650 --> 00:02:49,490 I found this. 26 00:02:51,970 --> 00:02:54,410 [Empress Rong'an] 27 00:02:52,810 --> 00:02:54,110 Her Majesty's leaf tag. 28 00:02:56,300 --> 00:02:57,720 The Empress took Consort Dowager Duan away. 29 00:02:58,350 --> 00:02:59,280 She is not after the Consort Dowager, 30 00:02:59,820 --> 00:03:00,710 but Prince Fu. 31 00:03:01,420 --> 00:03:01,970 Godfather, 32 00:03:02,600 --> 00:03:04,780 no matter what the Empress is up to, 33 00:03:05,280 --> 00:03:06,460 as long as the Prince of Nanyuan dies, 34 00:03:07,010 --> 00:03:08,140 she will not get her way. 35 00:03:08,810 --> 00:03:10,240 Please do not lose sight of what's important. 36 00:03:18,090 --> 00:03:19,650 Chief Xiao. You're such a good person. 37 00:03:19,900 --> 00:03:21,030 I’m comforting you. 38 00:03:21,450 --> 00:03:23,010 You've suffered so much 39 00:03:23,170 --> 00:03:24,310 that I can't stand it. 40 00:03:26,110 --> 00:03:27,250 We're making a big fuss. 41 00:03:27,670 --> 00:03:28,800 The Prince of Nanyuan 42 00:03:29,050 --> 00:03:30,150 will soon notice something is wrong. 43 00:03:30,400 --> 00:03:31,829 If we miss this opportunity, 44 00:03:32,280 --> 00:03:33,550 it'll be hard to catch him again. 45 00:03:34,090 --> 00:03:34,980 We must act now. 46 00:03:52,700 --> 00:03:54,840 Xiao Duo. 47 00:03:58,040 --> 00:03:58,670 Forget it. 48 00:03:59,380 --> 00:04:01,250 I can't rely on him. 49 00:04:01,860 --> 00:04:04,080 I will hold my destiny in stride. 50 00:04:06,700 --> 00:04:07,360 If this time, 51 00:04:07,480 --> 00:04:08,950 I really can't escape death, 52 00:04:09,920 --> 00:04:11,260 then there is only one way. 53 00:04:15,250 --> 00:04:16,640 I want to die comfortably. 54 00:04:43,770 --> 00:04:45,320 Why are you here? 55 00:04:49,270 --> 00:04:49,990 Your Highness, 56 00:04:51,790 --> 00:04:54,230 are your formalities not a little too much? 57 00:04:56,409 --> 00:04:57,590 Didn't you leave the city? 58 00:04:59,650 --> 00:05:00,530 You forced me 59 00:05:00,700 --> 00:05:01,660 to put my seal 60 00:05:02,210 --> 00:05:04,220 on my promise to protect you. 61 00:05:04,350 --> 00:05:05,230 I couldn't not come. 62 00:05:14,810 --> 00:05:16,400 What- what's going on? 63 00:05:30,260 --> 00:05:32,030 You- you're finally here. 64 00:05:32,280 --> 00:05:33,409 I was so scared. 65 00:05:38,159 --> 00:05:39,670 You left a trail of leaf tags. 66 00:05:40,010 --> 00:05:41,100 It would be hard for me 67 00:05:41,350 --> 00:05:42,530 not to find them. 68 00:05:43,790 --> 00:05:44,920 Rong'an is full of tricks. 69 00:05:45,510 --> 00:05:46,220 Did she leave 70 00:05:46,350 --> 00:05:47,440 anything else suspicious here? 71 00:05:48,150 --> 00:05:50,210 Yes. An incense burner. 72 00:05:51,090 --> 00:05:51,680 You inhaled it? 73 00:05:52,730 --> 00:05:53,400 No. 74 00:05:53,909 --> 00:05:54,710 I put it out. 75 00:05:55,290 --> 00:05:56,600 The placement of the incense burner 76 00:05:56,760 --> 00:05:57,650 is very eye-catching. 77 00:05:57,900 --> 00:05:59,409 It's obviously up to no good. 78 00:06:00,920 --> 00:06:02,270 Where do you think it is from? 79 00:06:14,110 --> 00:06:14,910 Are you alright? 80 00:06:16,590 --> 00:06:18,100 Your Highness was right. 81 00:06:18,770 --> 00:06:20,030 Prince Fu has entered the Hall. 82 00:06:21,080 --> 00:06:22,800 Have the officials been informed? 83 00:06:23,060 --> 00:06:24,110 Yes. 84 00:06:24,570 --> 00:06:25,070 All the officials of any significance 85 00:06:25,280 --> 00:06:27,090 in the whole court 86 00:06:27,260 --> 00:06:28,260 have already entered. 87 00:06:28,680 --> 00:06:29,610 In no time at all, 88 00:06:29,940 --> 00:06:30,830 they will definitely catch the adulterous pair 89 00:06:31,080 --> 00:06:32,720 right in the act. 90 00:06:35,150 --> 00:06:36,030 I must see this spectacle 91 00:06:37,080 --> 00:06:39,060 with my own eyes. 92 00:06:52,710 --> 00:06:53,500 Prince Fu. 93 00:06:53,650 --> 00:06:54,720 Where is Consort Dowager Duan? 94 00:06:56,909 --> 00:06:57,830 Xiao Duo? 95 00:07:01,990 --> 00:07:02,740 Where is Prince Fu? 96 00:07:06,570 --> 00:07:07,410 You must be joking. 97 00:07:07,990 --> 00:07:09,000 How can Prince Fu 98 00:07:09,130 --> 00:07:10,470 enter the inner court? 99 00:07:11,350 --> 00:07:11,900 So you two 100 00:07:12,110 --> 00:07:13,370 conspired to lie to me? 101 00:07:14,170 --> 00:07:15,130 Xiao Duo. 102 00:07:15,810 --> 00:07:16,690 All these years, 103 00:07:16,810 --> 00:07:18,490 haven't I treated you well enough? 104 00:07:18,830 --> 00:07:20,380 Haven't I rewarded you enough? 105 00:07:20,970 --> 00:07:21,810 Everything I did 106 00:07:21,810 --> 00:07:22,820 was for you. 107 00:07:23,210 --> 00:07:24,920 Why did you betray me? 108 00:07:28,320 --> 00:07:29,590 Do you remember 109 00:07:30,300 --> 00:07:31,300 you once raised 110 00:07:31,470 --> 00:07:32,900 a dog with a body full of white fur? 111 00:07:33,610 --> 00:07:34,790 You treated it very well. 112 00:07:35,340 --> 00:07:36,130 You even let it 113 00:07:36,640 --> 00:07:38,020 sleep in your bed. 114 00:07:38,570 --> 00:07:39,370 And it was smart too. 115 00:07:39,909 --> 00:07:41,130 It knew it had to be obedient 116 00:07:41,380 --> 00:07:42,730 to gain your love. 117 00:07:43,480 --> 00:07:45,330 But whenever it revealed any bit of its feral nature, 118 00:07:45,670 --> 00:07:46,930 you had it beaten 119 00:07:47,140 --> 00:07:48,100 within an inch of its life. 120 00:07:48,820 --> 00:07:50,080 Beasts are beasts after all. 121 00:07:50,710 --> 00:07:52,180 Once tamed, 122 00:07:52,550 --> 00:07:53,730 it'd become exceedingly obedient, 123 00:07:54,110 --> 00:07:55,580 and let its owner have its way with it. 124 00:07:56,080 --> 00:07:57,130 But I'm 125 00:07:57,970 --> 00:07:59,020 not a beast. 126 00:08:06,370 --> 00:08:07,590 Your Highness, are you calling for someone? 127 00:08:08,220 --> 00:08:10,360 I advise you not to make this a big deal. 128 00:08:11,160 --> 00:08:12,340 You are still grounded 129 00:08:12,920 --> 00:08:14,860 and you should not be here. 130 00:08:23,680 --> 00:08:24,140 How dare you! 131 00:08:24,470 --> 00:08:25,730 What are you doing? 132 00:08:35,940 --> 00:08:37,620 Why are you so surprised? 133 00:08:40,940 --> 00:08:41,820 I think you must have been 134 00:08:41,950 --> 00:08:43,210 distracted by Prince Rong these days. 135 00:08:43,789 --> 00:08:45,430 You have not noticed that your subordinates 136 00:08:45,770 --> 00:08:46,650 have been replaced 137 00:08:46,820 --> 00:08:47,780 by my people. 138 00:08:49,970 --> 00:08:52,110 I am the Empress of Ye. 139 00:08:52,990 --> 00:08:54,630 What do you dare do to me? 140 00:08:55,850 --> 00:08:57,440 I dare not do anything, 141 00:08:58,120 --> 00:08:59,920 I am merely making a suggestion. 142 00:09:00,340 --> 00:09:00,890 After all these years of managing the Imperial Harem, 143 00:09:00,890 --> 00:09:02,650 you must be tired. 144 00:09:03,150 --> 00:09:04,620 Why don't you find a quiet place, 145 00:09:04,920 --> 00:09:06,090 and have a good rest? 146 00:09:08,490 --> 00:09:09,330 Cao Chun'ang. 147 00:09:17,810 --> 00:09:18,400 Your Highness. 148 00:09:19,200 --> 00:09:20,920 What did Chief Xiao mean? 149 00:09:22,260 --> 00:09:23,520 He wants me 150 00:09:24,750 --> 00:09:25,620 to leave the Imperial City. 151 00:09:32,510 --> 00:09:33,560 The two of you 152 00:09:33,770 --> 00:09:35,200 incompetent fools! 153 00:09:36,840 --> 00:09:37,590 How dare you 154 00:09:37,640 --> 00:09:39,360 embarrass me in front of Xiao Duo? 155 00:09:40,110 --> 00:09:40,410 Your Highness. 156 00:09:40,450 --> 00:09:41,000 Fine. 157 00:09:42,800 --> 00:09:44,230 I'll grant your wishes. 158 00:09:44,900 --> 00:09:46,250 Lady Zhang Yujin 159 00:09:47,590 --> 00:09:49,560 has had illicit relations with the eunuch Yan Sunlang. 160 00:09:51,120 --> 00:09:51,540 Your Highness. 161 00:09:51,580 --> 00:09:53,890 What a disgrace to the Imperial Harem. A disgrace! 162 00:09:54,100 --> 00:09:54,810 Your Highness! 163 00:09:55,150 --> 00:09:58,800 -Your Highness! -Your Highness! 164 00:09:59,180 --> 00:10:00,860 -Your Highness! -Your Highness. 165 00:10:03,890 --> 00:10:04,560 Chief. 166 00:10:05,610 --> 00:10:06,450 I am at fault. 167 00:10:07,080 --> 00:10:08,510 I failed to carry out your orders. 168 00:10:09,220 --> 00:10:09,810 The Prince of Nanyuan 169 00:10:10,980 --> 00:10:11,490 has escaped. 170 00:10:12,200 --> 00:10:13,670 The person in the carriage he left behind 171 00:10:13,920 --> 00:10:14,800 was not him at all, 172 00:10:15,730 --> 00:10:17,790 but his brother, Yuwen Liangxu. 173 00:10:18,290 --> 00:10:19,420 I didn't expect this bastard 174 00:10:19,720 --> 00:10:21,900 would make use of his own brother 175 00:10:22,070 --> 00:10:23,460 to put on this disappearing act. 176 00:10:24,130 --> 00:10:24,670 Chief. 177 00:10:25,090 --> 00:10:26,310 Now the young Prince Yuwen 178 00:10:26,480 --> 00:10:27,150 is in our hands. 179 00:10:27,780 --> 00:10:29,420 We only have to send him to the imperial prison 180 00:10:29,500 --> 00:10:30,430 and interrogate him for one night. 181 00:10:30,930 --> 00:10:32,280 Then, I'm sure this tender, 182 00:10:32,400 --> 00:10:33,120 pampered, young master 183 00:10:33,540 --> 00:10:34,670 would confess to everything. 184 00:10:44,580 --> 00:10:45,930 Send him to the villa in the south of the city. 185 00:10:46,350 --> 00:10:47,400 Keep an eye on him. 186 00:10:53,490 --> 00:10:54,160 Chief. 187 00:10:56,300 --> 00:10:56,850 Villa? 188 00:10:57,850 --> 00:10:58,900 Are we going to interrogate him or not? 189 00:11:00,000 --> 00:11:01,260 Can't you tell? 190 00:11:01,930 --> 00:11:02,850 No. 191 00:11:04,740 --> 00:11:05,960 Why not? 192 00:11:08,820 --> 00:11:11,170 Godfather has already figured out the ins and outs 193 00:11:11,290 --> 00:11:13,060 of the entire Yuwen family. 194 00:11:13,600 --> 00:11:14,780 That young Prince Yuwen 195 00:11:14,950 --> 00:11:16,920 is a complete playboy. 196 00:11:17,340 --> 00:11:18,180 He has nothing to do at all 197 00:11:18,390 --> 00:11:19,610 with the Prince of Nanyuan. 198 00:11:20,070 --> 00:11:21,120 What could you get out of him? 199 00:11:21,580 --> 00:11:22,510 Don't make trouble. 200 00:11:23,140 --> 00:11:24,730 The Prince of Nanyuan has a vast network in West Shu. 201 00:11:24,900 --> 00:11:25,740 Now that he has escaped, 202 00:11:26,110 --> 00:11:27,380 we won't be able to touch him for a while. 203 00:11:27,970 --> 00:11:29,940 Godfather must be very upset. 204 00:11:30,780 --> 00:11:31,370 Well... 205 00:11:32,080 --> 00:11:32,670 Leave. 206 00:11:35,950 --> 00:11:36,490 Go. 207 00:11:43,550 --> 00:11:44,260 Ah Duo. 208 00:11:45,140 --> 00:11:45,860 I'm sorry. 209 00:11:46,660 --> 00:11:48,880 We were so close to getting the Prince of Nanyuan. 210 00:11:56,480 --> 00:11:58,460 Where's Yinlou? I want to see her. 211 00:12:05,050 --> 00:12:05,770 I made a grave mistake. 212 00:12:06,400 --> 00:12:07,660 Chief Xiao, what are you doing? 213 00:12:07,910 --> 00:12:08,580 Please get up. 214 00:12:08,920 --> 00:12:09,590 First, 215 00:12:10,090 --> 00:12:12,110 I didn't do my duty as your advisor, 216 00:12:12,530 --> 00:12:14,000 causing you to be deceived by the Empress. 217 00:12:14,250 --> 00:12:16,310 You entered the palace alone and were put in harm's way. 218 00:12:16,900 --> 00:12:17,570 Second, 219 00:12:18,280 --> 00:12:19,250 I left Zhongshan without permission, 220 00:12:19,420 --> 00:12:20,130 and allowed the Prince of Nanyuan to escape. 221 00:12:20,590 --> 00:12:22,400 This is akin to letting the tiger back to the mountain. 222 00:12:23,280 --> 00:12:24,830 Please allow me to die 223 00:12:25,130 --> 00:12:26,140 to atone for my crimes. 224 00:12:26,890 --> 00:12:27,820 Chief Xiao, 225 00:12:28,240 --> 00:12:30,210 are you blaming His Highness for ruining the plan? 226 00:12:30,590 --> 00:12:31,430 I dare not. 227 00:12:32,060 --> 00:12:33,230 Prince Rong passed away in an accident, 228 00:12:33,690 --> 00:12:34,950 and now there is this disaster. 229 00:12:35,330 --> 00:12:37,180 The palace is wracked by chaos, 230 00:12:37,470 --> 00:12:38,780 and I’m responsible for it. 231 00:12:41,930 --> 00:12:42,890 It was my recklessness 232 00:12:43,900 --> 00:12:45,290 that almost created a huge problem. 233 00:12:45,970 --> 00:12:47,760 I... I promise you. 234 00:12:48,460 --> 00:12:49,700 Before I ascend the throne, 235 00:12:49,950 --> 00:12:51,170 I will not act recklessly again. 236 00:12:51,800 --> 00:12:53,140 Chief Xiao, please get up. 237 00:12:53,430 --> 00:12:55,070 I will make a new plan immediately. 238 00:13:01,920 --> 00:13:05,430 Xiao Duo is too arrogant. 239 00:13:05,530 --> 00:13:07,210 Look at him. He has no respect 240 00:13:07,340 --> 00:13:08,810 for you, the future Emperor, 241 00:13:08,930 --> 00:13:10,140 at all. 242 00:13:10,720 --> 00:13:11,390 Your Highness, 243 00:13:11,460 --> 00:13:13,640 you shouldn’t show him mercy. 244 00:13:14,770 --> 00:13:16,370 Chief Xiao 245 00:13:16,910 --> 00:13:18,470 is just thinking of the bigger picture. 246 00:13:19,140 --> 00:13:20,610 Why burn the bridge? 247 00:13:21,200 --> 00:13:24,050 In the future... In the future, 248 00:13:24,510 --> 00:13:25,610 there's still a lot I have to rely on him for. 249 00:13:30,390 --> 00:13:32,370 His Highness is too kind. 250 00:13:53,790 --> 00:13:54,460 Xiao Duo, 251 00:13:55,550 --> 00:13:57,480 all these years, 252 00:13:57,480 --> 00:13:58,280 I could not win you over, 253 00:13:59,080 --> 00:14:00,340 no matter what I gave to you. 254 00:14:01,140 --> 00:14:02,520 Your heart is hard as steel. 255 00:14:05,380 --> 00:14:06,720 You think you have won? 256 00:14:07,730 --> 00:14:08,950 In this Imperial City, 257 00:14:09,200 --> 00:14:11,300 we are but caged birds 258 00:14:11,930 --> 00:14:13,110 huddling together for warmth. 259 00:14:14,450 --> 00:14:16,170 Who are we to hope for a good ending? 260 00:14:17,560 --> 00:14:19,910 I'm waiting to see the day 261 00:14:20,710 --> 00:14:22,140 you'll lose the whole game. 262 00:14:51,120 --> 00:14:52,330 Brother, here. 263 00:14:52,880 --> 00:14:54,810 It's a reward from a Lady. It's sweet. 264 00:15:00,480 --> 00:15:02,330 It's really sweet. Ah Duo. Here. 265 00:15:22,150 --> 00:15:22,660 Godfather, 266 00:15:23,450 --> 00:15:24,550 please take the medicine. 267 00:15:25,090 --> 00:15:25,760 Don't get sick. 268 00:15:50,210 --> 00:15:51,090 You might not want to talk, 269 00:15:51,800 --> 00:15:52,690 but I have to. 270 00:15:53,440 --> 00:15:55,630 You shouldn't have come back yesterday. 271 00:15:56,260 --> 00:15:58,430 All these years, you laid low in the palace. 272 00:15:58,570 --> 00:15:59,740 What was it all for? 273 00:16:01,300 --> 00:16:01,880 Wasn't it 274 00:16:01,960 --> 00:16:02,760 to avenge the Second Master? 275 00:16:03,690 --> 00:16:04,970 We almost succeeded. 276 00:16:05,370 --> 00:16:06,720 But for Consort Dowager Duan, 277 00:16:06,770 --> 00:16:07,700 you undid all of your efforts. 278 00:16:08,010 --> 00:16:09,110 Why are you doing this? 279 00:16:12,550 --> 00:16:13,600 Since I've done it, 280 00:16:14,990 --> 00:16:15,660 there's no need to speak more about it. 281 00:16:16,750 --> 00:16:18,510 Are you still worried about her? 282 00:16:19,480 --> 00:16:20,780 She's smart, 283 00:16:21,330 --> 00:16:22,630 she can protect herself. 284 00:16:23,300 --> 00:16:24,770 Not even the Empress 285 00:16:24,980 --> 00:16:25,700 can do anything to her. 286 00:16:26,200 --> 00:16:27,670 What are you worried about? 287 00:16:27,670 --> 00:16:28,430 I know. 288 00:16:32,330 --> 00:16:33,300 But I can't. 289 00:16:36,030 --> 00:16:37,120 What's wrong? 290 00:16:37,620 --> 00:16:39,050 You've always been decisive. 291 00:16:39,680 --> 00:16:40,650 Why is it that when it comes to her, 292 00:16:41,110 --> 00:16:42,160 you become soft-hearted? 293 00:16:48,250 --> 00:16:49,380 If I were Ah Duo, 294 00:16:51,110 --> 00:16:51,740 it wouldn't be strange at all 295 00:16:51,860 --> 00:16:53,040 to do this. 296 00:16:57,530 --> 00:16:58,830 It's only that I am me, 297 00:17:00,430 --> 00:17:02,150 carrying the secret of my identity, 298 00:17:03,160 --> 00:17:04,760 and the blood-soaked debt of my family. 299 00:17:05,849 --> 00:17:06,900 I have no choice, 300 00:17:09,540 --> 00:17:11,060 nor the right to be kind. 301 00:17:13,240 --> 00:17:14,710 I can only harden my heart, 302 00:17:15,720 --> 00:17:17,230 and keep going down this path as a wicked person. 303 00:17:18,700 --> 00:17:19,410 Godfather, 304 00:17:19,579 --> 00:17:20,760 I didn't mean that. 305 00:17:21,010 --> 00:17:21,640 I just don't want- 306 00:17:21,640 --> 00:17:24,200 That is the truth. You may leave. 307 00:17:25,079 --> 00:17:25,630 Godfather. 308 00:17:25,750 --> 00:17:26,430 Leave! 309 00:17:51,120 --> 00:17:54,150 In this Imperial Palace, 310 00:17:55,200 --> 00:17:58,390 what ends begins again, endlessly. 311 00:18:00,990 --> 00:18:01,870 I... 312 00:18:03,810 --> 00:18:05,700 may never be able to get out. 313 00:18:21,400 --> 00:18:25,560 Abyss Clear and Jade Clean 314 00:18:22,700 --> 00:18:25,100 The ministers came to Fengyi Palace. 315 00:18:25,560 --> 00:18:27,410 When they looked, 316 00:18:29,000 --> 00:18:31,400 they saw two people inside, 317 00:18:31,480 --> 00:18:33,450 entangled together in a state of undress. 318 00:18:33,920 --> 00:18:35,640 It turns out that Lady Zhang 319 00:18:35,960 --> 00:18:39,590 was trying to lay hands on Eunuch Yan. 320 00:18:39,880 --> 00:18:42,060 That scene was truly 321 00:18:42,300 --> 00:18:44,880 an ugly one. 322 00:18:46,940 --> 00:18:48,620 Mistress, let me drink some water first. 323 00:18:51,050 --> 00:18:53,490 Xiao Duo 324 00:18:55,300 --> 00:18:57,270 I slapped Chief Xiao. 325 00:18:57,980 --> 00:18:58,910 Let me think about it. 326 00:18:58,910 --> 00:19:00,590 Let me think. Let me think. 327 00:19:01,340 --> 00:19:01,970 Could that be... 328 00:19:02,690 --> 00:19:03,700 Could that be 329 00:19:03,910 --> 00:19:04,700 the only way? 330 00:19:05,380 --> 00:19:06,380 If you were not going to die, 331 00:19:06,640 --> 00:19:07,140 I would never 332 00:19:07,310 --> 00:19:07,850 use that method. 333 00:19:08,110 --> 00:19:08,950 But you must promise me: 334 00:19:09,110 --> 00:19:10,080 if you recover, 335 00:19:10,210 --> 00:19:10,920 you must not 336 00:19:10,920 --> 00:19:12,470 dismember or skin me. 337 00:19:12,730 --> 00:19:13,400 What's done is done. 338 00:19:13,650 --> 00:19:14,280 Then- then- then. 339 00:19:14,450 --> 00:19:15,830 My apologies then! 340 00:19:28,600 --> 00:19:29,480 According to the book, 341 00:19:30,240 --> 00:19:31,630 a strong application of external force 342 00:19:32,670 --> 00:19:34,560 can improve the circulation of qi and blood, 343 00:19:35,910 --> 00:19:37,170 so as to purge toxins from the body. 344 00:19:37,590 --> 00:19:38,600 This antidote 345 00:19:38,970 --> 00:19:40,610 is a little rough, 346 00:19:40,910 --> 00:19:41,750 but it's effective. 347 00:19:42,000 --> 00:19:42,500 Look at you. 348 00:19:42,630 --> 00:19:43,850 Haven't you recovered? 349 00:19:44,560 --> 00:19:45,020 Chief Xiao, 350 00:19:45,150 --> 00:19:46,660 you won’t blame me, will you? 351 00:19:46,910 --> 00:19:47,880 You won't, right? 352 00:19:48,130 --> 00:19:48,630 You... 353 00:20:01,490 --> 00:20:02,200 Your Highness. 354 00:20:03,540 --> 00:20:04,640 I've already arranged 355 00:20:04,680 --> 00:20:05,560 for someone to assist you. 356 00:20:07,620 --> 00:20:09,090 You’d better leave as soon as possible. 357 00:20:10,470 --> 00:20:11,120 Chief Xiao. 358 00:20:11,440 --> 00:20:12,090 Chief Xiao. 359 00:20:12,360 --> 00:20:12,990 Chief Xiao. 360 00:20:13,290 --> 00:20:14,250 Please don’t be angry. 361 00:20:14,550 --> 00:20:15,810 Chief Xiao. 362 00:20:16,860 --> 00:20:18,120 Please don’t be angry. 363 00:20:21,140 --> 00:20:21,690 Chief Xiao. 364 00:20:21,690 --> 00:20:22,400 Get out! 365 00:20:23,910 --> 00:20:25,130 He must hate me now. 366 00:20:26,900 --> 00:20:27,900 Right now, is he pondering 367 00:20:28,280 --> 00:20:29,290 how he will torture me? 368 00:20:31,390 --> 00:20:32,610 I'll continue. 369 00:20:33,910 --> 00:20:34,950 And then, 370 00:20:35,130 --> 00:20:37,560 the Empress became furious. 371 00:20:38,240 --> 00:20:39,620 She gave Consort Zhang a length of white rope 372 00:20:39,870 --> 00:20:40,550 on the spot, 373 00:20:40,840 --> 00:20:42,480 and beheaded Eunuch Yan. 374 00:20:43,440 --> 00:20:44,880 As for what happened after, 375 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 it's even more unbelievable. 376 00:20:46,890 --> 00:20:48,480 Her Majesty 377 00:20:48,610 --> 00:20:50,830 asked to go to Tanxi Temple. 378 00:20:51,550 --> 00:20:54,070 She said she has failed her duty as the Empress, 379 00:20:54,360 --> 00:20:55,410 and must reflect on herself. 380 00:20:56,340 --> 00:20:57,260 What do you think? 381 00:21:00,750 --> 00:21:01,330 Mistress? 382 00:21:02,970 --> 00:21:04,570 Mistress! Mistress! 383 00:21:03,480 --> 00:21:04,060 Xiao Duo 384 00:21:06,710 --> 00:21:07,510 Have you been listening 385 00:21:07,680 --> 00:21:08,680 to me talking? 386 00:21:10,360 --> 00:21:11,160 Well, 387 00:21:12,460 --> 00:21:13,980 I'm going out for a moment. 388 00:21:14,650 --> 00:21:15,950 I'll hear you out to later. 389 00:21:18,930 --> 00:21:20,910 I knew it! You weren't listening to me. 390 00:21:27,040 --> 00:21:28,170 I was so close 391 00:21:30,190 --> 00:21:32,040 to killing the King of Nanyuan 392 00:21:32,040 --> 00:21:33,000 in order to avenge you. 393 00:21:36,320 --> 00:21:36,820 Ah Duo, 394 00:21:39,340 --> 00:21:40,480 wait for me a bit longer. 395 00:21:42,370 --> 00:21:43,120 Soon. 396 00:21:45,350 --> 00:21:46,950 Soon... 397 00:21:53,240 --> 00:21:54,380 Who let you in? 398 00:21:55,510 --> 00:21:56,140 Get out! 399 00:22:01,480 --> 00:22:03,660 It was just a slap. 400 00:22:04,920 --> 00:22:06,810 Why are you so angry? 401 00:22:16,050 --> 00:22:16,970 Why are you here? 402 00:22:17,600 --> 00:22:19,830 I'm here to apologize to you. 403 00:22:20,920 --> 00:22:22,770 Why don't we forget 404 00:22:23,020 --> 00:22:24,580 about all the meaningless love and hatred 405 00:22:25,500 --> 00:22:26,340 with a sip of wine? 406 00:22:34,400 --> 00:22:37,220 You don't look well. 407 00:22:38,560 --> 00:22:39,320 Are you sick? 408 00:22:40,910 --> 00:22:41,670 Then why are you 409 00:22:41,880 --> 00:22:42,890 out here? 410 00:22:43,430 --> 00:22:44,690 Let me help you back. 411 00:22:49,440 --> 00:22:50,740 Stop drinking 412 00:22:50,910 --> 00:22:52,300 if you're not feeling well. 413 00:23:06,110 --> 00:23:07,040 Let me tell you a secret. 414 00:23:09,350 --> 00:23:10,020 Fine, I'll listen. 415 00:23:10,230 --> 00:23:10,900 Tell me! Tell me! 416 00:23:11,150 --> 00:23:12,240 Tell me! 417 00:23:14,050 --> 00:23:14,720 Tree. 418 00:23:17,790 --> 00:23:18,420 Yes. 419 00:23:19,640 --> 00:23:20,350 It's a pear tree. 420 00:23:21,270 --> 00:23:22,240 It's blooming well. 421 00:23:23,080 --> 00:23:24,090 I will only tell you 422 00:23:25,980 --> 00:23:28,040 that this pear tree doesn't belong here. 423 00:23:30,140 --> 00:23:31,400 It was re-planted 424 00:23:31,650 --> 00:23:32,360 from outside the Imperial City. 425 00:23:35,550 --> 00:23:36,350 Originally, 426 00:23:38,070 --> 00:23:39,710 there were two identical ones. 427 00:23:43,280 --> 00:23:45,420 What happened to the other one? 428 00:23:48,740 --> 00:23:49,580 It froze. 429 00:23:51,980 --> 00:23:53,360 Now, this is the only one, 430 00:23:54,160 --> 00:23:55,130 left all alone. 431 00:23:56,260 --> 00:23:57,350 It grows with the seasons, 432 00:23:58,530 --> 00:23:59,700 blooms for no purpose, 433 00:24:01,090 --> 00:24:02,560 but has never bore fruit again. 434 00:24:05,250 --> 00:24:07,850 Well, if you wait another three or five years, 435 00:24:08,360 --> 00:24:09,620 it'll bear fruit no matter what. 436 00:24:14,910 --> 00:24:15,660 It's different. 437 00:24:17,220 --> 00:24:18,600 The Imperial City is different from the outside. 438 00:24:19,610 --> 00:24:20,910 Even its original appearance 439 00:24:22,090 --> 00:24:23,180 has changed. 440 00:24:24,820 --> 00:24:25,490 Even it, 441 00:24:25,620 --> 00:24:26,830 does not recognize itself anymore. 442 00:24:28,720 --> 00:24:29,770 Why does it matter 443 00:24:30,280 --> 00:24:32,250 if it bears fruit or not. 444 00:24:34,060 --> 00:24:35,530 It can never get out again anyway. 445 00:24:48,380 --> 00:24:49,350 Let me show you something. 446 00:24:54,390 --> 00:24:55,180 My mother gave this to me. 447 00:24:55,940 --> 00:24:57,750 Her hometown is in West Shu. 448 00:24:58,120 --> 00:24:59,850 There, people live by the water, 449 00:25:00,100 --> 00:25:02,530 so they treat fish as gods that bring good fortune. 450 00:25:03,210 --> 00:25:04,000 When I was young, 451 00:25:04,170 --> 00:25:05,600 my mother always coaxed me. 452 00:25:05,680 --> 00:25:06,440 She said that as long as 453 00:25:06,730 --> 00:25:07,780 this Fish Immortal is around, 454 00:25:07,950 --> 00:25:09,210 it can help me transform calamity into fortune. 455 00:25:09,420 --> 00:25:10,090 As long as I need, it will be efficacious. 456 00:25:12,820 --> 00:25:15,300 You say your tree is barren? 457 00:25:15,640 --> 00:25:18,700 I'll ask the Fish Immortal to manifest its power, 458 00:25:19,120 --> 00:25:20,050 and let it fruit gradually. 459 00:25:28,990 --> 00:25:30,040 Bear fruit. 460 00:25:33,530 --> 00:25:34,700 Bear fruit. 461 00:25:43,400 --> 00:25:45,540 Bear fruit. 462 00:25:51,040 --> 00:25:51,800 The Fish Immortal agreed! 463 00:25:57,300 --> 00:25:58,560 I did drink a little, 464 00:25:59,820 --> 00:26:00,830 but I'm not stupid. 465 00:26:04,360 --> 00:26:05,200 You don't believe me? 466 00:26:06,670 --> 00:26:07,880 It really agreed. 467 00:26:08,350 --> 00:26:09,140 It clearly agreed. 468 00:26:09,310 --> 00:26:10,360 Just now, the Fish Immortal told me: 469 00:26:10,700 --> 00:26:11,330 "This tree, 470 00:26:13,340 --> 00:26:14,520 flowers will fall from it immediately." 471 00:26:18,050 --> 00:26:18,890 You don't believe me? 472 00:26:21,240 --> 00:26:22,160 Close your eyes. 473 00:26:23,630 --> 00:26:24,310 Close them! 474 00:26:27,830 --> 00:26:29,890 Don't open your eyes. Wait for me. 475 00:26:30,610 --> 00:26:31,360 Don't open your eyes. 476 00:26:39,380 --> 00:26:40,180 Don't open your eyes. 477 00:26:50,090 --> 00:26:50,930 Don't open your eyes. 478 00:26:56,010 --> 00:26:58,160 Look! Flowers are falling! 479 00:27:00,380 --> 00:27:01,310 Flowers are falling. 480 00:27:07,610 --> 00:27:09,960 Wait... Wait a minute. 481 00:27:10,340 --> 00:27:11,050 Wait a minute. 482 00:27:27,940 --> 00:27:31,230 ♫ The faraway mountains have been undisturbed for a thousand years ♫ 483 00:27:33,310 --> 00:27:37,070 ♫ Snow falls and hair turns gray overnight ♫ 484 00:27:39,170 --> 00:27:41,050 ♫ Could it be, you too ♫ 485 00:27:41,240 --> 00:27:44,600 ♫ Cannot withstand that companionship ♫ 486 00:27:45,020 --> 00:27:48,920 ♫ Unending regret ♫ 487 00:27:48,920 --> 00:27:51,410 ♫ The turmult of my previous life ♫ 488 00:27:51,410 --> 00:27:53,770 ♫ I can't let go ♫ 489 00:27:53,090 --> 00:27:54,900 Look! Flowers! 490 00:27:54,460 --> 00:27:57,120 ♫ The push and pull of this life ♫ 491 00:27:57,330 --> 00:27:59,860 ♫ Shouldn't have been so ♫ 492 00:28:01,050 --> 00:28:02,930 ♫ Why have I ♫ 493 00:28:03,510 --> 00:28:06,220 ♫ Grown tired of the moon ♫ 494 00:28:06,370 --> 00:28:08,850 ♫ So I take sunset ♫ 495 00:28:09,230 --> 00:28:11,960 ♫ As a kind of crime ♫ 496 00:28:11,960 --> 00:28:16,610 ♫ I'm still awake, but I'm powerless ♫ 497 00:28:13,170 --> 00:28:14,090 Isn't it beautiful? 498 00:28:16,800 --> 00:28:19,470 ♫ In my dream, I still pretend ♫ 499 00:28:18,750 --> 00:28:19,590 Yes. 500 00:28:19,670 --> 00:28:23,250 ♫ I'm unaware I'm a wanderer ♫ 501 00:28:21,820 --> 00:28:22,950 It's a bit troublesome, 502 00:28:23,410 --> 00:28:24,880 but it looks so good. 503 00:28:23,720 --> 00:28:25,910 ♫ I want to know ♫ 504 00:28:25,910 --> 00:28:30,400 ♫ How can I divide the moon ♫ 505 00:28:32,620 --> 00:28:35,670 ♫ Or not ♫ 506 00:28:40,190 --> 00:28:43,670 ♫ Or ♫ 507 00:29:22,590 --> 00:29:23,600 From this day on, 508 00:29:24,190 --> 00:29:25,950 you are the Emperor. 509 00:29:26,960 --> 00:29:28,600 You must always remember to be poised and upright. 510 00:29:28,930 --> 00:29:32,080 You must look dignified. 511 00:29:34,140 --> 00:29:35,570 You must have everyone who kneels here 512 00:29:36,200 --> 00:29:38,550 submit to you, and fear you. 513 00:29:38,890 --> 00:29:39,640 I... 514 00:29:40,480 --> 00:29:41,830 You should call yourself "This Esteemed One." 515 00:29:40,990 --> 00:29:45,480 Hall of Imperial Supremacy 516 00:29:42,120 --> 00:29:43,040 This Esteemed One... 517 00:29:43,460 --> 00:29:44,090 This Esteemed One... 518 00:29:44,850 --> 00:29:45,690 understands now. 519 00:30:20,720 --> 00:30:25,670 Long live Your Majesty! 520 00:30:35,040 --> 00:30:36,170 Ministers, 521 00:30:38,100 --> 00:30:39,200 you may rise. 522 00:30:39,870 --> 00:30:41,420 Thank you, Your Majesty 523 00:30:47,600 --> 00:30:49,400 In the 11th year of Longhua, 524 00:30:49,490 --> 00:30:51,250 Murong Gaogong ascended the throne. 525 00:30:52,170 --> 00:30:53,270 It is truly ridiculous: 526 00:30:53,600 --> 00:30:55,450 This man, originally a completely ineffectual 527 00:30:55,450 --> 00:30:56,500 Lantern Prince, 528 00:30:57,260 --> 00:30:59,060 managed to lay claim 529 00:30:59,990 --> 00:31:02,170 to utmost power 530 00:31:02,170 --> 00:31:03,510 within this Imperial City, 531 00:31:03,850 --> 00:31:06,620 with the support of the Eunuch Service. 532 00:31:08,220 --> 00:31:10,070 Shangqiong Palace 533 00:31:41,400 --> 00:31:43,200 His Majesty looks rather uneasy. 534 00:31:43,580 --> 00:31:45,050 Is there any difficulty 535 00:31:46,520 --> 00:31:47,650 in the court? 536 00:31:49,460 --> 00:31:50,260 Tell me. 537 00:31:51,350 --> 00:31:52,780 Why is she avoiding me? 538 00:31:54,880 --> 00:31:56,640 In my opinion, 539 00:31:57,330 --> 00:31:58,870 maybe Her Highness 540 00:31:58,950 --> 00:32:00,670 hasn't figured it out. 541 00:32:03,610 --> 00:32:04,750 She tried so hard 542 00:32:04,750 --> 00:32:05,320 to resist me. 543 00:32:06,300 --> 00:32:07,600 I must have come on too strong 544 00:32:07,810 --> 00:32:08,440 and scared her. 545 00:32:09,750 --> 00:32:10,960 This is a good thing. 546 00:32:11,510 --> 00:32:12,430 Your Majesty. 547 00:32:12,600 --> 00:32:14,160 You are a refined gentleman, 548 00:32:14,320 --> 00:32:15,630 and the Son of Heaven, no less. 549 00:32:15,750 --> 00:32:16,930 No woman 550 00:32:17,100 --> 00:32:19,360 won't remained unswayed. 551 00:32:19,870 --> 00:32:20,710 Your Highness 552 00:32:21,130 --> 00:32:22,260 came up with so many ideas 553 00:32:22,430 --> 00:32:23,560 just so she can wait for you. 554 00:32:23,940 --> 00:32:25,540 In my opinion, 555 00:32:25,870 --> 00:32:28,600 she is interested in you. 556 00:32:30,320 --> 00:32:31,120 Look. 557 00:32:31,750 --> 00:32:33,310 You are the Emperor, 558 00:32:33,810 --> 00:32:36,160 but she was the late Emperor's Consort Dowager. 559 00:32:36,620 --> 00:32:39,650 A gulf separates the two of you. 560 00:32:40,110 --> 00:32:41,790 Maybe Her Highness is worried 561 00:32:42,000 --> 00:32:43,300 what she has with you 562 00:32:43,470 --> 00:32:44,940 is ill-fated, 563 00:32:45,150 --> 00:32:46,620 and destined not to last. 564 00:32:47,000 --> 00:32:49,180 She can only avoid you 565 00:32:50,100 --> 00:32:53,130 and endure the pain alone. 566 00:32:53,630 --> 00:32:54,600 I believe she must be 567 00:32:54,770 --> 00:32:57,880 weeping day and night. 568 00:32:58,550 --> 00:33:01,610 Just as the poem goes, "I return your feelings with tears like pearls," 569 00:33:01,870 --> 00:33:05,310 "resenting that we didn't meet before my betrothal to another." 570 00:33:07,490 --> 00:33:08,210 Sun Taiqing, 571 00:33:09,470 --> 00:33:10,520 did you read 572 00:33:10,600 --> 00:33:11,860 Wan Wan's novellas? 573 00:33:15,890 --> 00:33:17,150 It was hard to refuse 574 00:33:17,360 --> 00:33:19,040 the Princess' enthusiasm. 575 00:33:21,400 --> 00:33:23,330 Then, tell me 576 00:33:24,000 --> 00:33:24,920 what should I do? 577 00:33:25,680 --> 00:33:27,530 Women are shy. 578 00:33:27,820 --> 00:33:29,670 When they feel awkward, 579 00:33:29,880 --> 00:33:31,940 they won't listen to anything you say. 580 00:33:32,190 --> 00:33:32,990 Your Majesty, 581 00:33:33,200 --> 00:33:35,000 you will have to be more subtle. 582 00:33:35,250 --> 00:33:35,880 Subtle? 583 00:33:36,600 --> 00:33:37,440 How? 584 00:33:37,690 --> 00:33:40,380 You have to make Her Highness feel sorry for you. 585 00:33:41,680 --> 00:33:43,020 You can pretend to be sick, 586 00:33:43,190 --> 00:33:45,960 saying it's because of your overwhelming sorrow 587 00:33:46,220 --> 00:33:47,850 over Prince Rong's death. 588 00:33:53,360 --> 00:33:55,250 I was out of line. 589 00:34:04,280 --> 00:34:04,990 Pass my order. 590 00:34:06,710 --> 00:34:07,850 I want to fast and pray 591 00:34:08,850 --> 00:34:09,900 for Prince Rong. 592 00:34:14,060 --> 00:34:15,150 Your Majesty. 593 00:34:15,739 --> 00:34:16,540 Actually, 594 00:34:17,090 --> 00:34:18,179 you don't have to take it seriously. 595 00:34:18,300 --> 00:34:19,190 Don't make it hard on yourself. 596 00:34:19,900 --> 00:34:22,340 Fasting is not easy to endure. 597 00:34:23,929 --> 00:34:25,530 I feel guilty about him. 598 00:34:26,199 --> 00:34:27,840 As long as the guilt is not eliminated, 599 00:34:28,679 --> 00:34:29,350 I won't be able to 600 00:34:29,480 --> 00:34:31,030 face Yinlou. 601 00:34:36,030 --> 00:34:36,360 Yes. 602 00:34:39,300 --> 00:34:42,239 Let's eat. 603 00:34:44,760 --> 00:34:46,440 Eat. This is delicious. 604 00:34:46,570 --> 00:34:47,239 Try it. 605 00:34:48,630 --> 00:34:50,100 Have a taste. 606 00:34:51,440 --> 00:34:52,110 Mistress. 607 00:34:52,239 --> 00:34:53,710 These thugs are so scary. 608 00:34:53,880 --> 00:34:55,639 When will this end? 609 00:34:55,889 --> 00:34:57,280 It's about time. 610 00:35:08,250 --> 00:35:09,000 Eunuch Sun. 611 00:35:09,580 --> 00:35:10,470 What brings you here? 612 00:35:11,220 --> 00:35:12,690 Your Highness. 613 00:35:12,860 --> 00:35:13,990 His Majesty 614 00:35:14,200 --> 00:35:16,930 is fasting for Prince Rong. 615 00:35:17,100 --> 00:35:19,450 He personally led the servants to make lanterns. 616 00:35:19,620 --> 00:35:20,380 He also ordered 617 00:35:20,500 --> 00:35:22,390 for them to be sent to the palaces and courtyards, 618 00:35:22,560 --> 00:35:25,210 so everyone can pray for Prince Rong together. 619 00:35:27,100 --> 00:35:29,160 His Majesty has suffered a lot. 620 00:35:29,280 --> 00:35:30,460 These days, 621 00:35:30,670 --> 00:35:32,770 he hasn't been sleeping much. 622 00:35:32,940 --> 00:35:34,780 He has even lost weight. 623 00:35:34,990 --> 00:35:35,920 What's more, no one around him 624 00:35:36,040 --> 00:35:38,310 knows how take care of him properly. 625 00:35:43,060 --> 00:35:43,600 Eunuch Sun. 626 00:35:43,810 --> 00:35:44,860 I want to see His Majesty. 627 00:35:46,960 --> 00:35:48,310 Okay. 628 00:35:48,520 --> 00:35:50,740 I'll inform them now. 629 00:35:56,200 --> 00:35:57,210 Come in with me. 630 00:36:24,220 --> 00:36:24,760 Your Majesty. 631 00:36:27,950 --> 00:36:28,420 Look. 632 00:36:29,630 --> 00:36:31,020 Look how green these lotus leaves are. 633 00:36:32,240 --> 00:36:33,160 After some time, 634 00:36:33,960 --> 00:36:34,880 when the lotus flowers bloom, 635 00:36:35,600 --> 00:36:36,650 I'll bring you here again here to admire them. 636 00:36:37,910 --> 00:36:38,540 Your Majesty. 637 00:36:39,080 --> 00:36:40,680 I have something to tell you. 638 00:36:40,680 --> 00:36:41,100 Me too. 639 00:36:42,490 --> 00:36:44,080 I also have something to tell you. 640 00:36:45,010 --> 00:36:46,520 Last time, 641 00:36:47,270 --> 00:36:48,910 I didn't mean to pester you. 642 00:36:49,370 --> 00:36:50,550 It was only that I felt uneasy, 643 00:36:50,760 --> 00:36:51,730 and only when I come here, 644 00:36:52,360 --> 00:36:54,080 can I have a moment of peace. 645 00:36:57,440 --> 00:36:58,820 Did 646 00:36:58,990 --> 00:37:00,380 something happen to you? 647 00:37:03,780 --> 00:37:04,320 I... 648 00:37:04,740 --> 00:37:05,370 It was me. 649 00:37:09,660 --> 00:37:11,000 I killed Prince Rong. 650 00:37:14,030 --> 00:37:14,870 I didn't mean to. 651 00:37:15,030 --> 00:37:15,540 But he 652 00:37:15,960 --> 00:37:17,220 suddenly appeared behind me. 653 00:37:17,430 --> 00:37:18,560 I was startled, so- 654 00:37:18,730 --> 00:37:19,650 so I pushed, and he- 655 00:37:20,910 --> 00:37:21,500 I didn't expect 656 00:37:21,670 --> 00:37:23,430 things to turn out like this. 657 00:37:24,440 --> 00:37:25,030 After that, 658 00:37:25,870 --> 00:37:26,960 I dared not fall asleep at night. 659 00:37:27,130 --> 00:37:27,760 Whenever I fall asleep, 660 00:37:27,840 --> 00:37:29,310 I would see his face. 661 00:37:30,280 --> 00:37:32,840 He's covered in blood, looking at me, 662 00:37:33,300 --> 00:37:35,030 calling me "Uncle." 663 00:37:37,040 --> 00:37:37,970 I did everything. 664 00:37:38,260 --> 00:37:38,510 I- 665 00:37:38,930 --> 00:37:39,480 fasted, 666 00:37:40,230 --> 00:37:42,880 b- burned incense, chanted sutras. 667 00:37:43,640 --> 00:37:46,280 But I can still see him. 668 00:37:49,980 --> 00:37:51,870 Chief Xiao told me 669 00:37:52,040 --> 00:37:53,720 I can’t tell anyone, but… 670 00:37:54,850 --> 00:37:56,780 I I- really can't stand it anymore. 671 00:37:56,910 --> 00:37:57,330 I... 672 00:37:59,260 --> 00:38:00,140 I can only... 673 00:38:00,690 --> 00:38:01,530 I can only 674 00:38:02,280 --> 00:38:03,540 tell you. 675 00:38:06,060 --> 00:38:07,320 Will you forgive me? 676 00:38:10,730 --> 00:38:11,360 Your Majesty. 677 00:38:11,860 --> 00:38:13,080 It was Prince Rong who died. 678 00:38:13,410 --> 00:38:15,090 Why do you care about whether I think 679 00:38:15,300 --> 00:38:16,390 he would blame you? 680 00:38:17,230 --> 00:38:17,700 Because I... 681 00:38:19,120 --> 00:38:19,460 I... 682 00:38:22,230 --> 00:38:23,910 I care what you think of me. 683 00:38:26,980 --> 00:38:27,940 Your Majesty and I 684 00:38:28,150 --> 00:38:29,880 just knew each other when we were young. 685 00:38:30,420 --> 00:38:32,860 Your affection for me... 686 00:38:33,870 --> 00:38:35,170 I don't quite understand it. 687 00:38:39,960 --> 00:38:40,500 This place 688 00:38:41,550 --> 00:38:42,730 didn't use to be a pond 689 00:38:43,320 --> 00:38:45,210 until a few years ago. 690 00:38:46,210 --> 00:38:48,990 This used to be my mother's palace. 691 00:38:49,450 --> 00:38:51,510 I've been timid since I was young. 692 00:38:52,350 --> 00:38:53,310 After my mother passed away, 693 00:38:53,980 --> 00:38:54,990 there was no one left to protect me. 694 00:38:55,160 --> 00:38:56,670 I was often bullied by the other princes. 695 00:38:57,300 --> 00:38:58,180 I remember that year, 696 00:38:58,350 --> 00:39:00,120 we went to the Bu Residence to study. 697 00:39:01,380 --> 00:39:02,130 Several princes 698 00:39:03,900 --> 00:39:05,370 locked me up in a room. 699 00:39:05,950 --> 00:39:07,630 It was dark, 700 00:39:07,970 --> 00:39:09,570 so dark that there was no light at all. 701 00:39:10,320 --> 00:39:11,460 I was scared. 702 00:39:12,550 --> 00:39:13,390 I was so scared. 703 00:39:13,980 --> 00:39:15,110 In that moment, you appeared. 704 00:39:16,200 --> 00:39:17,340 You opened the door 705 00:39:17,800 --> 00:39:18,720 holding a lantern 706 00:39:18,850 --> 00:39:20,570 with a rosemallow drawn on it. 707 00:39:23,300 --> 00:39:24,260 You stood in the light, 708 00:39:27,120 --> 00:39:27,880 telling me that 709 00:39:29,680 --> 00:39:30,520 you would bring me outside. 710 00:39:35,060 --> 00:39:36,070 It's been too long. 711 00:39:36,910 --> 00:39:38,960 I don't remember it anymore. 712 00:39:39,170 --> 00:39:40,060 But I remember. 713 00:39:41,060 --> 00:39:42,370 I'll remember it forever. 714 00:39:43,750 --> 00:39:44,720 You might not understand 715 00:39:45,640 --> 00:39:47,240 how important you are to me. 716 00:39:49,090 --> 00:39:50,350 Yes, I've made 717 00:39:51,900 --> 00:39:53,240 a grave mistake. 718 00:39:53,450 --> 00:39:54,250 But I still hope that 719 00:39:54,970 --> 00:39:55,720 in your eyes, 720 00:39:55,720 --> 00:39:57,400 I'm not a scary person. 721 00:39:59,040 --> 00:39:59,500 Yinlou. 722 00:40:01,600 --> 00:40:02,610 Can you forgive me? 723 00:40:06,850 --> 00:40:07,360 I... 724 00:40:17,230 --> 00:40:17,860 Last time... 725 00:40:18,860 --> 00:40:20,540 The lantern I gave you last time broke, 726 00:40:20,960 --> 00:40:22,220 so I made another one for you. 727 00:40:22,900 --> 00:40:23,690 Please accept it. 728 00:40:23,950 --> 00:40:24,580 I will take it to mean- 729 00:40:26,000 --> 00:40:27,100 to mean that you have forgiven me. 730 00:40:28,230 --> 00:40:28,730 I... 731 00:40:35,200 --> 00:40:35,830 I accept it. 732 00:40:36,920 --> 00:40:37,680 But... 733 00:40:37,850 --> 00:40:39,110 I'm not Prince Rong. 734 00:40:39,270 --> 00:40:41,120 I can't forgive you on his behalf. 735 00:40:41,670 --> 00:40:42,420 Similarly, 736 00:40:42,630 --> 00:40:44,150 I have no right to criticize you. 737 00:40:45,280 --> 00:40:46,460 But in my opinion, 738 00:40:46,960 --> 00:40:48,010 doing things like fasting and praying 739 00:40:48,090 --> 00:40:49,440 for show 740 00:40:50,030 --> 00:40:51,870 will not get you forgiveness. 741 00:40:52,500 --> 00:40:53,300 How about doing something 742 00:40:53,720 --> 00:40:55,910 that can actually make up for your mistake? 743 00:40:57,670 --> 00:40:59,730 After all, the dead is already dead, 744 00:40:59,900 --> 00:41:01,580 but the living are still living. 745 00:41:02,790 --> 00:41:03,470 The living? 746 00:41:05,230 --> 00:41:08,170 I heard from the maids 747 00:41:08,550 --> 00:41:09,770 that the servants of Chengyuan Palace 748 00:41:10,520 --> 00:41:11,450 were exiled by the Empress Dowager 749 00:41:11,660 --> 00:41:13,130 because of Prince Rong's death. 750 00:41:17,370 --> 00:41:18,040 I see. 751 00:41:18,960 --> 00:41:19,590 I understand now. 752 00:41:23,290 --> 00:41:24,970 I understand now. 753 00:41:26,690 --> 00:41:29,000 I should thank you for the lantern. 754 00:41:51,180 --> 00:41:52,060 Why didn't you tell me earlier? 755 00:41:52,560 --> 00:41:53,780 You've been busy. 756 00:41:53,950 --> 00:41:55,290 I didn't have the chance to tell you. 757 00:41:57,900 --> 00:41:58,320 Where is Her Highness? 758 00:41:59,070 --> 00:41:59,740 She's fine. 759 00:42:00,160 --> 00:42:00,960 I heard that 760 00:42:01,050 --> 00:42:01,840 she chatted happily 761 00:42:01,970 --> 00:42:03,020 with His Majesty. 762 00:42:03,190 --> 00:42:03,730 By the way, 763 00:42:03,860 --> 00:42:04,700 she also received a lantern 764 00:42:04,870 --> 00:42:06,000 made personally by His Majesty. 765 00:42:06,210 --> 00:42:07,090 What did I say? 766 00:42:07,560 --> 00:42:08,690 Her Highness 767 00:42:08,730 --> 00:42:09,820 is indeed interested in His Majesty. 768 00:42:12,850 --> 00:42:14,230 Here, your cloak. 769 00:42:14,820 --> 00:42:15,660 Your cloak. 45377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.