Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:34,880 --> 00:05:38,009
Hey, guys!
Come see something!
2
00:05:39,993 --> 00:05:42,601
Look at this guy
carrying the cross!
3
00:05:42,994 --> 00:05:45,266
Look! Look at this clown!
4
00:07:15,937 --> 00:07:18,020
That must be it.
5
00:07:18,203 --> 00:07:19,559
What now?
6
00:07:19,560 --> 00:07:22,626
It's too early,
let's wait until it opens.
7
00:07:28,714 --> 00:07:31,938
I have blisters in my feet...
8
00:07:32,774 --> 00:07:36,110
And my shoulders
are in living flesh.
9
00:07:36,111 --> 00:07:39,249
Now you will learn,
I told you to put a cushion there.
10
00:07:39,250 --> 00:07:41,350
It wasn't right.
When I made the promise,
11
00:07:41,351 --> 00:07:43,502
I didn't say anything
about a cushion.
12
00:07:43,503 --> 00:07:46,592
So, you could have put.
The saint wouldn't say anything.
13
00:07:46,593 --> 00:07:49,913
No, with this stuff about miracles,
we need to be honest.
14
00:07:49,914 --> 00:07:52,883
If we deceive the saint,
we lost credit.
15
00:07:52,884 --> 00:07:57,571
The other time, the saint
will look at us and say:
16
00:07:57,989 --> 00:08:00,856
"So, you're that who
deceived me?"
17
00:08:00,857 --> 00:08:05,465
"So go make your promises
to the devil!"
18
00:08:21,589 --> 00:08:23,455
What are you searching for?
19
00:08:23,457 --> 00:08:26,924
Anything written, so I can know
if this is the church of Saint Barbara.
20
00:08:27,081 --> 00:08:30,619
Of course it is. Don't you remember
what the priest said?
21
00:08:30,809 --> 00:08:33,390
Small church,
in front a wide and fine stair.
22
00:08:33,391 --> 00:08:36,124
If only we could ask someone.
23
00:08:37,517 --> 00:08:40,959
Listen Zé,
since the church is closed,
24
00:08:41,226 --> 00:08:43,993
we could look
for a place to sleep.
25
00:08:44,203 --> 00:08:46,684
A bed now would be
a greater good.
26
00:08:46,685 --> 00:08:48,094
And the cross?
27
00:08:48,095 --> 00:08:50,174
Leave it here,
tomorrow morning...
28
00:08:50,175 --> 00:08:51,685
It could be stolen.
29
00:08:51,686 --> 00:08:56,880
And then I'd have to make another
and came with it in my back.
30
00:08:57,274 --> 00:09:01,360
But you already paid the promise.
You brought the cross.
31
00:09:01,541 --> 00:09:04,691
Here is the church
of Saint Barbara, this is it.
32
00:09:04,692 --> 00:09:06,101
Now, let's go home.
33
00:09:06,102 --> 00:09:08,104
But where we're standing
is not the church.
34
00:09:08,105 --> 00:09:09,644
The church is in the inside.
35
00:09:09,645 --> 00:09:15,374
Damn, if the door is closed,
Saint Barbara must know this.
36
00:09:15,584 --> 00:09:18,606
I could talk to her
and explain the situation.
37
00:09:18,889 --> 00:09:20,412
Then, talk.
38
00:09:33,376 --> 00:09:35,823
I can't, I can't...
39
00:09:36,801 --> 00:09:38,094
Why not?
40
00:09:38,095 --> 00:09:41,704
I said I'd carry the cross
to the church, so I have to do it.
41
00:09:42,103 --> 00:09:43,925
And because of that
I have to sleep
42
00:09:43,926 --> 00:09:46,214
here on the floor,
at the priest's hotel.
43
00:09:46,215 --> 00:09:47,916
You came because you wanted.
44
00:09:47,917 --> 00:09:50,593
When I made the promise
I didn't tell anything about you.
45
00:09:50,699 --> 00:09:52,086
Only about the cross.
46
00:09:52,087 --> 00:09:55,042
Now you say this?
You should've said before!
47
00:09:55,043 --> 00:09:58,196
I didn't remember,
and you didn't complain either.
48
00:09:58,406 --> 00:10:01,503
I'm your wife.
I have to go where you go.
49
00:10:01,505 --> 00:10:04,586
Let's stay down there
until the door opens.
50
00:10:17,068 --> 00:10:19,570
- Piss off!
- Go to hell...
51
00:10:34,988 --> 00:10:36,315
Come here, woman.
52
00:10:36,316 --> 00:10:38,452
When I call, you come here fast,
don't keep talking with the men.
53
00:10:38,453 --> 00:10:40,072
Hello Handsome.
54
00:10:40,595 --> 00:10:42,005
This dress is new.
55
00:10:42,006 --> 00:10:44,745
- It's for you.
- You brought what I ask?
56
00:10:44,942 --> 00:10:47,701
- Let's talk about this at home.
- No way, let's solve this right here.
57
00:10:47,702 --> 00:10:50,820
- Leave me alone!
- Come on, let's cut the crap.
58
00:10:50,822 --> 00:10:52,385
Give me the money.
59
00:10:53,467 --> 00:10:55,344
The night wasn't any good.
60
00:10:55,345 --> 00:10:56,837
Just this?
61
00:10:56,838 --> 00:10:59,574
Yes. The brothel was vacant.
62
00:11:05,441 --> 00:11:06,693
Your...
63
00:11:06,904 --> 00:11:10,060
Asshole! I needed that money.
64
00:11:10,419 --> 00:11:12,534
I own two months of rent,
65
00:11:12,535 --> 00:11:14,726
and the owner is
looking strange at me.
66
00:11:14,727 --> 00:11:17,329
That's your problem.
I have a lot to think already.
67
00:11:17,330 --> 00:11:19,393
I know...
I know what you think.
68
00:11:19,394 --> 00:11:22,521
I think that in the last 3 months,
you're earning shit.
69
00:11:22,522 --> 00:11:24,657
The other girl
is earning the double.
70
00:11:24,658 --> 00:11:26,130
How did you know?
71
00:11:26,131 --> 00:11:28,741
She asked me
if I was in need of money.
72
00:11:29,509 --> 00:11:30,804
Handsome!
73
00:11:30,805 --> 00:11:34,275
You didn't accept money
of that bitch, did you?
74
00:11:34,276 --> 00:11:37,864
What if I did?
I have to live to.
75
00:11:38,370 --> 00:11:40,123
And what I give isn't enough?
76
00:11:40,471 --> 00:11:42,693
You understand.
I have my needs,
77
00:11:42,694 --> 00:11:45,376
and it's fair that I live
up to them.
78
00:11:45,622 --> 00:11:47,311
But what do you lack?
79
00:11:47,312 --> 00:11:49,709
I haven't give you
anything you ask me?
80
00:11:50,089 --> 00:11:52,291
And if you want, I give more.
81
00:11:52,934 --> 00:11:56,499
Don't think it's out of fear
that you'll leave me for Mathilde.
82
00:11:57,230 --> 00:12:00,098
It gives me pleasure
to see you well dressed.
83
00:12:00,099 --> 00:12:02,016
With a lot of money.
84
00:12:02,597 --> 00:12:04,512
I'm proud, you know.
85
00:12:05,934 --> 00:12:09,343
So, in the next time,
don't hide money in your breasts.
86
00:12:23,205 --> 00:12:24,812
Go home, Marli.
87
00:12:24,996 --> 00:12:26,748
You won't come with me?
88
00:12:26,749 --> 00:12:28,962
Go ahead
and I'll go there later.
89
00:12:28,963 --> 00:12:31,244
What you'll do in the streets
at this time?
90
00:12:31,245 --> 00:12:33,176
Go Marli!
91
00:12:40,938 --> 00:12:44,114
- I'll be waiting you.
- Go now!
92
00:13:04,083 --> 00:13:06,055
- It's yours?
- Yes.
93
00:13:06,056 --> 00:13:08,452
- Delivery?
- No, promise.
94
00:13:08,751 --> 00:13:10,617
- That's funny.
- I don't think so.
95
00:13:10,618 --> 00:13:13,194
- Excuse me.
- I didn't want to be rude.
96
00:13:13,689 --> 00:13:15,376
I'm a devotee too.
97
00:13:15,586 --> 00:13:18,148
Once I made a promise
to Saint Anthony.
98
00:13:18,487 --> 00:13:21,498
- Marriage?
- No, she was married.
99
00:13:22,928 --> 00:13:24,622
And you got what you asked?
100
00:13:24,623 --> 00:13:28,295
Yes, I did. Her husband
spent a whole week traveling.
101
00:13:29,939 --> 00:13:31,522
And you paid your promise?
102
00:13:31,524 --> 00:13:33,642
No, so I would do any harm
to the saint.
103
00:13:33,643 --> 00:13:35,744
You understand.
Saint Anthony would feel bad
104
00:13:35,745 --> 00:13:38,683
if he knew that he made
the asshole go on a travel.
105
00:13:48,357 --> 00:13:51,501
- What is it?
- Nothing, I was just looking.
106
00:13:53,244 --> 00:13:55,870
This bed doesn't look
very comfortable.
107
00:13:56,469 --> 00:13:59,208
And you deserve a better thing.
108
00:13:59,209 --> 00:14:01,660
Say that to him, my husband.
109
00:14:02,983 --> 00:14:04,725
Do you know what time is it?
110
00:14:05,169 --> 00:14:06,213
4:05.
111
00:14:06,214 --> 00:14:09,024
- Do you know when the church opens?
- It's not my business.
112
00:14:09,025 --> 00:14:12,758
Six o' clock it must be a mass.
Today it's Saint Barbara's day.
113
00:14:13,672 --> 00:14:15,358
Six o' clock...
114
00:14:15,568 --> 00:14:18,644
And I have to wait two more hours
on this hard floor.
115
00:14:18,895 --> 00:14:21,168
The door of the sacristy
must be open.
116
00:14:21,482 --> 00:14:23,963
- The priest wake up early.
- But at 4 AM?
117
00:14:23,964 --> 00:14:26,886
Well, he have to prepare
himself to the mass.
118
00:14:27,125 --> 00:14:28,913
Why don't you take a look?
119
00:14:28,914 --> 00:14:31,137
Rosa, take care of the cross...
120
00:14:31,138 --> 00:14:34,326
You can go calm,
I'll help taking care of the cross.
121
00:14:36,363 --> 00:14:38,156
Both of them.
122
00:14:41,384 --> 00:14:46,193
But one he carries on his back.
And the other one have to follow him.
123
00:14:46,194 --> 00:14:48,984
And you're not a woman
to walk with any men.
124
00:14:49,222 --> 00:14:54,080
On the contrary, you're a cross
that anyone carries with pleasure.
125
00:15:08,898 --> 00:15:10,915
Don't do that, mister.
126
00:15:11,283 --> 00:15:12,986
I just want to sleep.
127
00:15:13,181 --> 00:15:15,611
I'd give my life for a bed.
128
00:15:15,612 --> 00:15:20,174
White sheets, and a bowl
with hot water to put my feet on.
129
00:15:20,175 --> 00:15:22,643
I could find a hotel near.
130
00:15:22,644 --> 00:15:26,309
Without second intentions,
just so you can rest.
131
00:15:26,310 --> 00:15:27,984
I don't want any trouble.
132
00:15:27,985 --> 00:15:30,630
There is no danger,
everyone knows me.
133
00:15:31,047 --> 00:15:33,495
- Everyone respects the Handsome.
- Handsome?
134
00:15:33,496 --> 00:15:36,559
- Just a nickname.
- Back off. I'm very sweaty.
135
00:15:36,560 --> 00:15:38,387
The hotel has a bathroom.
136
00:15:38,597 --> 00:15:42,166
For a tired person,
a hot bath and a spring mattress...
137
00:15:42,167 --> 00:15:44,131
There is a spring mattress?
138
00:15:44,132 --> 00:15:46,949
I never slept
on a spring mattress.
139
00:15:46,950 --> 00:15:48,649
It's very good.
140
00:15:48,857 --> 00:15:50,500
It's closed, no chance.
141
00:15:50,501 --> 00:15:53,683
And how long will I have
to stay on this hard floor?
142
00:15:53,846 --> 00:15:57,421
Patience, Rosa.
Your sacrifice is worth it.
143
00:15:57,423 --> 00:16:01,213
To who? Saint Barbara?
I didn't made a promise.
144
00:16:01,373 --> 00:16:05,422
Better, tomorrow when you make,
the saint will be in debt with you.
145
00:16:05,423 --> 00:16:07,414
I never saw a saint
paying a debt.
146
00:16:07,415 --> 00:16:09,947
It's not good
to be so disbelieving.
147
00:16:09,948 --> 00:16:13,798
What if Saint Barbara is
in the process of paying this debt?
148
00:16:13,799 --> 00:16:16,306
And who knows if I'm the one
who's going to pay?
149
00:16:16,307 --> 00:16:17,882
- You?
- Yes.
150
00:16:17,883 --> 00:16:21,713
Because in 5 minutes I can find a
good hotel with a spring mattress.
151
00:16:21,714 --> 00:16:23,906
- For her?
- For you too.
152
00:16:23,907 --> 00:16:25,588
Thanks, but I can't.
153
00:16:25,589 --> 00:16:27,706
I have to wait
until the church opens.
154
00:16:27,707 --> 00:16:30,107
If I knew that no one
would steal the cross...
155
00:16:30,108 --> 00:16:32,284
You shouldn't leave it here.
156
00:16:32,285 --> 00:16:34,085
This place have a lot of thieves.
157
00:16:34,086 --> 00:16:36,071
That's what I think,
I won't get out of here.
158
00:16:36,072 --> 00:16:38,942
And besides, the hotel isn't
included in the promise.
159
00:16:38,943 --> 00:16:41,313
And your wife?
She's in the promise?
160
00:16:41,314 --> 00:16:43,191
Rosa? No.
161
00:16:43,401 --> 00:16:46,163
So, if you want,
I can take your wife.
162
00:16:46,164 --> 00:16:48,394
At least, she can rest
while she waits for you.
163
00:16:48,395 --> 00:16:51,300
Do you want that Rosa?
Want to wait for me at the hotel?
164
00:16:51,694 --> 00:16:53,321
Is it a decent hotel?
165
00:16:53,322 --> 00:16:56,522
- Do you think I...
- Sorry, I've always heard about...
166
00:16:56,523 --> 00:16:58,768
- Trust me!
- It's far from here?
167
00:16:58,769 --> 00:17:01,608
No! It's up the street.
Ideal Hotel.
168
00:17:01,609 --> 00:17:03,907
I'll go with her
and introduce her to the janitor.
169
00:17:03,908 --> 00:17:06,722
Then I'll come back and tell you
the number of the room.
170
00:17:06,723 --> 00:17:09,904
Well, it would be a great favor.
171
00:17:09,905 --> 00:17:12,893
Zé, I think it's best for me
to stay with you.
172
00:17:12,894 --> 00:17:16,456
Don't be shy, so you don't need
to stay on this hard floor.
173
00:17:16,457 --> 00:17:19,586
Saint Barbara!
It's going to rain!
174
00:17:23,750 --> 00:17:25,117
Zé!
175
00:17:28,053 --> 00:17:31,748
Okay. Just in case.
176
00:17:53,104 --> 00:17:55,536
I walked 7 leagues,
and I have to walk all this way?
177
00:17:55,537 --> 00:17:56,811
In kilometers, how much is this?
178
00:17:56,812 --> 00:17:58,853
I don't know, but I know
that I cursed 7 times
179
00:17:58,854 --> 00:18:01,649
the day that I stole cashew
with him on the fathers' grange.
180
00:18:01,650 --> 00:18:03,738
So, this is how it happened, huh?
181
00:18:05,405 --> 00:18:08,559
- Do you think he will find his way?
- Of course he is.
182
00:18:08,560 --> 00:18:10,717
This streets are complicated.
183
00:18:22,030 --> 00:18:24,404
We make a lot of wrong
decisions in our lives.
184
00:18:24,672 --> 00:18:27,020
I thought that because
he had a farm,
185
00:18:27,021 --> 00:18:30,130
he would give me
all that I wanted in my life.
186
00:18:30,131 --> 00:18:31,882
A man, and a house.
187
00:18:32,448 --> 00:18:35,132
When we are young,
pardon the word...
188
00:18:35,133 --> 00:18:37,121
we only have dung
on our heads.
189
00:18:37,122 --> 00:18:39,501
So, he has a farm.
190
00:18:39,606 --> 00:18:42,780
Now it's just a little place.
He divided it with the poor.
191
00:18:42,781 --> 00:18:45,946
- What an asshole!
- It was part of the promise.
192
00:19:07,957 --> 00:19:09,280
What they will think?
193
00:19:09,281 --> 00:19:12,844
Nothing, I will take you
to the room and that's it.
194
00:19:15,337 --> 00:19:17,792
Give me a room,
with a view to the sea.
195
00:19:17,794 --> 00:19:19,474
Payment in advance.
196
00:19:20,354 --> 00:19:21,951
I'll pay.
197
00:20:24,246 --> 00:20:26,211
Holy Virgin Mary!
198
00:20:35,306 --> 00:20:37,304
Listen, what's that?
199
00:20:38,324 --> 00:20:41,531
I don't know, maybe he was
with the procession.
200
00:20:41,532 --> 00:20:43,097
What procession?
201
00:20:43,098 --> 00:20:45,204
Saint Barbara's procession
hasn't started yet.
202
00:20:45,206 --> 00:20:47,725
And have you ever seen someone
carrying a cross in a procession?
203
00:20:47,726 --> 00:20:50,753
Not even in the death of Jesus.
Holy Virgin Mary!
204
00:21:04,248 --> 00:21:06,647
- It's day already?
- Yes, it is.
205
00:21:16,875 --> 00:21:18,883
What are you doing?
206
00:21:19,637 --> 00:21:21,551
I'm talking to this man.
207
00:21:21,866 --> 00:21:24,076
I'm waiting for you to help
me with the mass!
208
00:21:24,077 --> 00:21:27,596
Priest! I'd like to talk to you.
209
00:21:27,597 --> 00:21:30,796
Now it's the time of the mass.
I'll talk to you later.
210
00:21:30,797 --> 00:21:33,181
But I come from a long way.
211
00:21:36,406 --> 00:21:39,696
- What do you want?
- I walked 7 leagues.
212
00:21:39,867 --> 00:21:44,449
- Just to talk with me?
- No, to bring this cross.
213
00:21:46,100 --> 00:21:48,680
And how did you brought it?
In a truck?
214
00:21:48,681 --> 00:21:50,994
No, in my back.
215
00:21:52,046 --> 00:21:53,836
Let me see your shoulder.
216
00:21:56,963 --> 00:21:58,903
- Promise?
- Yes, for Saint Barbara.
217
00:21:58,904 --> 00:22:00,573
I was waiting
for the church to open.
218
00:22:00,575 --> 00:22:03,425
You must've received
a great blessing.
219
00:22:03,426 --> 00:22:06,868
Thanks to Saint Barbara,
death hasn't taken my best friend.
220
00:22:07,285 --> 00:22:09,373
Even so, don't you think
that your promise
221
00:22:09,374 --> 00:22:11,479
it's a little exaggerated
and pretentious?
222
00:22:11,941 --> 00:22:15,299
Not at all.
A promise is a promise.
223
00:22:15,300 --> 00:22:16,870
It's like a deal.
224
00:22:16,871 --> 00:22:20,746
If we receive the goods,
we have to pay.
225
00:22:20,852 --> 00:22:24,524
When Nicolau got sick,
you don't have idea of how sad I got.
226
00:22:24,525 --> 00:22:27,200
So, you made the promise
because of this Nicolau?
227
00:22:27,201 --> 00:22:31,664
Yes, Nicolau got hurt for a tree
who fell on a storm.
228
00:22:31,829 --> 00:22:35,890
- It fell on him?
- Just a branch. On his head.
229
00:22:36,173 --> 00:22:39,891
When he got home,
he was bleeding a lot.
230
00:22:39,892 --> 00:22:43,837
My wife and I treated him.
But the bleeding couldn't be stopped.
231
00:22:43,839 --> 00:22:46,265
A hemorrhage. Come with me.
232
00:22:46,474 --> 00:22:48,791
Go now, we're late!
233
00:22:48,792 --> 00:22:51,296
Let's go devotees,
let's go to mass!
234
00:22:56,571 --> 00:22:58,415
So, it was an hemorrhage?
235
00:22:58,416 --> 00:23:04,422
It just stopped when I got cow shit
and put in the wound.
236
00:23:04,888 --> 00:23:08,446
But my son, you can't do that.
It's crap.
237
00:23:08,447 --> 00:23:10,591
The doctor said that
when he arrived.
238
00:23:10,592 --> 00:23:15,024
He told to get that crap out of there,
otherwise, Nicolau would die.
239
00:23:15,025 --> 00:23:16,112
Without a doubt.
240
00:23:16,113 --> 00:23:19,423
So I removed,
he cleaned the wound...
241
00:23:19,424 --> 00:23:22,537
and the blood returned
like a waterfall.
242
00:23:22,538 --> 00:23:27,948
And the doctor put cotton,
but wasn't doing any good.
243
00:23:27,949 --> 00:23:30,937
The blood couldn't be stopped.
244
00:23:30,938 --> 00:23:34,881
Then, after a while,
the little man shouted:
245
00:23:34,882 --> 00:23:39,371
"Go and take more cow shit,
otherwise he will die!"
246
00:23:40,460 --> 00:23:44,589
- And the hemorrhage stopped?
- Yes, it is a great medicine.
247
00:23:44,590 --> 00:23:46,005
You didn't knew?
248
00:23:46,006 --> 00:23:49,001
I'm not interested
in this kind of medicine. Go on.
249
00:23:49,286 --> 00:23:54,464
Well, the hemorrhage stopped,
but Nicolau got a fever.
250
00:23:54,465 --> 00:23:58,826
The next day, something
unprecedented happened.
251
00:23:58,827 --> 00:24:01,215
I left my house alone,
without Nicolau.
252
00:24:01,216 --> 00:24:03,185
He couldn't get up.
253
00:24:03,186 --> 00:24:04,859
Everyone found it strange,
254
00:24:04,860 --> 00:24:08,532
because always where
Nicolau was, so was I.
255
00:24:08,533 --> 00:24:11,253
If I was in the mass,
he was outside waiting.
256
00:24:11,254 --> 00:24:12,715
Outside?
257
00:24:12,821 --> 00:24:15,175
Why? He isn't Catholic?
258
00:24:15,385 --> 00:24:19,322
Because of the good soul he has,
Nicolau couldn't help but be Catholic.
259
00:24:19,323 --> 00:24:22,284
But that's not the reason.
260
00:24:22,285 --> 00:24:24,539
It's because the priest
don't allow.
261
00:24:24,540 --> 00:24:26,794
Nicolau was unlucky
to be born a donkey.
262
00:24:26,795 --> 00:24:28,462
- A donkey?
- Four-legged.
263
00:24:28,463 --> 00:24:33,594
So this Nicolau is a donkey?
And the promise was for him?
264
00:24:33,595 --> 00:24:37,715
Yes, because when I saw that
even the prayers of black Zeferino
265
00:24:37,716 --> 00:24:39,707
didn't help poor Nicolau...
266
00:24:39,708 --> 00:24:42,122
Prayers? What prayers?
267
00:24:42,123 --> 00:24:45,294
Forgive me,
but I tried everything.
268
00:24:45,295 --> 00:24:48,525
Black Zeferino is a famous prayer
in my region.
269
00:24:48,735 --> 00:24:52,360
Dog scabies, animal worms,
cattle plague...
270
00:24:52,361 --> 00:24:56,095
He cures all of this with two prayers
and three scribbles on the floor.
271
00:24:56,096 --> 00:24:58,712
- Everyone says that.
- So, this man is a wizard.
272
00:24:58,713 --> 00:25:02,636
- But his prayers are meant to heal.
- It's not to heal. It's to tempt.
273
00:25:02,637 --> 00:25:04,687
And you fell into temptation.
274
00:25:04,688 --> 00:25:08,692
But for Nicolau there was no prayer
that would make him get up.
275
00:25:08,693 --> 00:25:11,607
I've already started
to lose hope.
276
00:25:11,823 --> 00:25:14,548
It was then that my friend Miúda
reminded me:
277
00:25:14,549 --> 00:25:18,075
"Why don't you go
to Yansan's Candomblé?"
278
00:25:18,076 --> 00:25:19,749
Candomblé?
279
00:25:19,750 --> 00:25:21,407
Wait a minute.
280
00:25:23,458 --> 00:25:24,868
Candomblé?
281
00:25:25,204 --> 00:25:28,867
Yes, it is 2 leagues away
from my farm.
282
00:25:29,196 --> 00:25:31,471
I know that you don't like this.
283
00:25:31,472 --> 00:25:32,722
Of course.
284
00:25:32,723 --> 00:25:35,095
Candomblé is sorcery, Macumba.
285
00:25:35,644 --> 00:25:39,938
But poor Nicolau was dying.
I had to try.
286
00:25:40,302 --> 00:25:43,809
So I did go there, and I told
the woman about my situation.
287
00:25:43,810 --> 00:25:48,567
She said it was really with Yansan,
the Mother of Lightning and Thunder.
288
00:25:48,568 --> 00:25:53,766
Yansan had hurt Nicolau,
so a promise had to be made to her.
289
00:25:53,767 --> 00:25:56,392
But it needed to be
a pretty big promise.
290
00:25:56,498 --> 00:26:00,105
After she had struck him
with lightning,
291
00:26:00,106 --> 00:26:03,609
she wouldn't go back
for any nonsense.
292
00:26:03,610 --> 00:26:06,584
So, I remembered that Yansan
is Saint Barbara,
293
00:26:06,585 --> 00:26:08,928
and then I promise
that if Nicolau lives,
294
00:26:08,929 --> 00:26:12,015
I would take a wooden cross
from my house to her church,
295
00:26:12,016 --> 00:26:13,472
on the day of her party.
296
00:26:13,473 --> 00:26:16,323
A cross heavy
as the cross of Christ.
297
00:26:18,101 --> 00:26:20,406
As heavy as the one of Christ?
298
00:26:20,703 --> 00:26:22,385
And you promised that to...
299
00:26:22,386 --> 00:26:23,815
Saint Barbara.
300
00:26:23,816 --> 00:26:26,752
- Yansan?
- It's the same thing.
301
00:26:26,753 --> 00:26:29,646
No no, it's not the same!
302
00:26:30,027 --> 00:26:32,663
This confusion comes
from the time of slavery.
303
00:26:32,664 --> 00:26:35,626
In this way African slaves
deceived their white masters.
304
00:26:35,627 --> 00:26:37,952
They pretended to worship
Catholic saints,
305
00:26:37,953 --> 00:26:40,957
but actually worshiped
their own gods.
306
00:26:40,958 --> 00:26:42,600
Not only Saint Barbara.
307
00:26:42,601 --> 00:26:45,420
Many saints were victims
of this farce.
308
00:26:46,194 --> 00:26:47,596
But go on.
309
00:26:47,597 --> 00:26:49,770
I promised to divide
my lands too.
310
00:26:49,771 --> 00:26:53,838
- Divide? With whom?
- With the poorer farmers than me.
311
00:26:54,011 --> 00:26:56,307
- Equally?
- Yes.
312
00:26:56,725 --> 00:26:58,975
I see. Rest.
313
00:27:01,503 --> 00:27:02,863
And the donkey?
314
00:27:02,864 --> 00:27:05,857
He healed quickly. A miracle.
315
00:27:05,858 --> 00:27:07,465
A real miracle.
316
00:27:07,778 --> 00:27:10,941
The next day he was already
with his ears up, neighing.
317
00:27:11,208 --> 00:27:14,692
And after a week,
everyone was saying:
318
00:27:14,693 --> 00:27:19,014
"There goes Donkey Zé,
with his donkey!"
319
00:27:19,726 --> 00:27:23,772
I didn't care, Nicolau neither.
320
00:27:24,086 --> 00:27:26,525
Only both of us knew
about the miracle.
321
00:27:26,526 --> 00:27:29,790
Me, him and Saint Barbara.
322
00:27:30,788 --> 00:27:34,041
In the first place, even though
Saint Barbara helped,
323
00:27:34,042 --> 00:27:38,013
this would not be a miracle,
but only a grace.
324
00:27:38,014 --> 00:27:41,425
The donkey could've healed
without divine intervention.
325
00:27:41,735 --> 00:27:44,858
How?
If he got healed in one day?
326
00:27:44,859 --> 00:27:47,725
And besides, if Santa Barbara
would grant you a grace,
327
00:27:47,726 --> 00:27:51,320
she wouldn't do this
in a Candomblé house.
328
00:27:51,990 --> 00:27:55,152
In my chapel
there isn't a Saint Barbara.
329
00:27:55,153 --> 00:27:57,361
But in the Candomblé
there is a Yansan,
330
00:27:57,362 --> 00:27:58,793
which is Santa Barbara.
331
00:27:58,794 --> 00:28:02,422
This is not Saint Barbara.
Saint Barbara is a Catholic saint.
332
00:28:02,423 --> 00:28:06,067
You went to a witchcraft ritual,
invoked a false idol...
333
00:28:06,068 --> 00:28:08,126
and promise this sacrifice
to him.
334
00:28:08,128 --> 00:28:10,532
No, it was for Saint Barbara.
335
00:28:10,533 --> 00:28:14,175
I promised to carry
the cross to her church.
336
00:28:14,176 --> 00:28:17,648
And in the front of her altar,
I will fall on my knees
337
00:28:17,649 --> 00:28:19,739
to thank what she did for me.
338
00:28:19,740 --> 00:28:21,095
All right.
339
00:28:21,096 --> 00:28:23,511
And what do you intend
to do afterwards?
340
00:28:23,512 --> 00:28:25,830
After you fulfill your promise?
341
00:28:25,831 --> 00:28:27,449
What do I intend?
342
00:28:27,869 --> 00:28:30,985
Well, I'll go back to my farm.
343
00:28:30,986 --> 00:28:34,394
In peace with my conscience
and even with the saint.
344
00:28:34,395 --> 00:28:35,941
Just this?
345
00:28:35,942 --> 00:28:38,896
You don't want to be seen
as a new Christ?
346
00:28:40,510 --> 00:28:42,756
- Me?
- Yes, you.
347
00:28:42,757 --> 00:28:46,288
You repeated the via crucis
as in the martyrdom of Jesus.
348
00:28:46,289 --> 00:28:49,714
You presumptuously pretend
to imitate the Son of God.
349
00:28:51,362 --> 00:28:53,552
Father, I didn't want
to imitate Jesus!
350
00:28:53,553 --> 00:28:56,129
Is not true!
Your words were clear.
351
00:28:56,130 --> 00:28:59,853
You said that would carry a cross
as heavy as Christ's.
352
00:28:59,854 --> 00:29:03,631
And this is a proof that you falling
into a greater temptation,
353
00:29:03,632 --> 00:29:06,040
- to be like the Son of God!
- No, Father.
354
00:29:06,041 --> 00:29:08,254
Why do you repeat
the divine passion?
355
00:29:08,255 --> 00:29:11,361
To save humanity?
No. To save your donkey.
356
00:29:11,362 --> 00:29:13,809
He's a donkey
with a Christian name!
357
00:29:13,810 --> 00:29:17,935
But Father, it's wasn't God
who created the donkeys?
358
00:29:17,936 --> 00:29:19,703
But not in His likeness.
359
00:29:19,704 --> 00:29:22,417
His Son was not sent
for the donkeys, but for us.
360
00:29:22,418 --> 00:29:25,028
For you, for me,
for the humanity.
361
00:29:25,029 --> 00:29:26,384
Do you understand?
362
00:29:26,385 --> 00:29:29,072
But Nicolau is not a donkey
like the others.
363
00:29:29,074 --> 00:29:33,067
You don't know him.
He has the soul of a man!
364
00:29:33,317 --> 00:29:35,446
He can have a soul of an angel!
365
00:29:35,447 --> 00:29:38,674
You will not enter this church
with this cross!
366
00:29:40,045 --> 00:29:42,008
Let's go. Let's go.
367
00:29:43,029 --> 00:29:45,342
Father, listen!
368
00:29:45,989 --> 00:29:48,283
I promised to take the cross
to the altar.
369
00:29:48,284 --> 00:29:50,215
I have to fulfill my promise!
370
00:29:50,216 --> 00:29:53,763
You should've done this promise
in a church, or elsewhere,
371
00:29:53,764 --> 00:29:57,465
not in a witchcraft den,
in a Candomblé house!
372
00:29:57,466 --> 00:30:00,230
Father, I didn't walk
7 leagues in vain.
373
00:30:00,231 --> 00:30:04,153
You cannot do that.
The church is not yours, but God's!
374
00:30:04,861 --> 00:30:07,135
You will disrespect
my authority?
375
00:30:07,725 --> 00:30:11,293
Father, between you
and Santa Barbara,
376
00:30:11,504 --> 00:30:13,706
I stay with Santa Barbara.
377
00:30:14,373 --> 00:30:18,314
Close the door. Let everyone
enter through the sacristy.
378
00:30:19,059 --> 00:30:21,303
The cross cannot enter
through there.
379
00:30:32,362 --> 00:30:33,825
Good morning.
380
00:30:34,498 --> 00:30:37,366
You article
about the game sucked.
381
00:30:37,367 --> 00:30:40,705
You need to learn the new rules
of this newspaper.
382
00:30:40,945 --> 00:30:44,301
We don't want it well done,
we just want it to sell, you know?
383
00:30:44,302 --> 00:30:47,404
Got it. But it's not everyday
that we have a good subject.
384
00:30:47,405 --> 00:30:50,601
Make one. A good journalist
must have imagination.
385
00:30:50,602 --> 00:30:52,556
- It's all?
- No.
386
00:30:52,766 --> 00:30:57,464
I want you to find a devout
who carried a cross around the city.
387
00:30:57,465 --> 00:30:59,142
He came from the countryside.
388
00:30:59,143 --> 00:31:00,761
Where is him?
389
00:31:00,762 --> 00:31:02,818
I don't know. Find him.
390
00:31:02,819 --> 00:31:05,517
It must be a crazy guy,
but is news.
391
00:31:05,519 --> 00:31:09,211
And this story about the devout?
It's within the new rules?
392
00:31:09,212 --> 00:31:13,126
Who knows.
That's more up to you than...
393
00:31:13,440 --> 00:31:15,110
That's not your problem.
394
00:31:15,598 --> 00:31:16,956
What is it?
395
00:31:17,303 --> 00:31:19,678
He wants sensationalist news...
396
00:31:19,679 --> 00:31:23,298
and tells me to go after a madman
who claims to be Jesus Christ.
397
00:31:57,401 --> 00:32:00,193
May Yansan give you
a good day, Blondie!
398
00:32:00,195 --> 00:32:02,167
Thank you, Madam.
399
00:32:28,541 --> 00:32:31,139
- Good morning, lady.
- Good morning.
400
00:32:32,956 --> 00:32:34,312
Woke up early, huh?
401
00:32:34,313 --> 00:32:38,611
Good morning, Blondie my friend.
I never seen a day like this one.
402
00:32:38,612 --> 00:32:42,829
To salute Yansan,
don't mind if I ask you to.
403
00:32:43,039 --> 00:32:47,277
Please, can you lend me $2?
404
00:32:47,889 --> 00:32:51,018
You and your verses
always wanting to take advantage...
405
00:32:51,287 --> 00:32:52,934
Did you see that guy?
406
00:32:53,551 --> 00:32:55,321
It's someone crazy...
407
00:32:56,366 --> 00:32:58,968
Is this booklet "The Blind Jeremiah"
really good?
408
00:32:59,715 --> 00:33:01,127
It's an epic.
409
00:33:01,128 --> 00:33:04,568
A new Iliad,
one where Troy is the Moon
410
00:33:04,569 --> 00:33:08,029
and the Trojan Horse
it's Saint Jorge's horse.
411
00:33:08,030 --> 00:33:11,639
I prefer the other one,
"The Black Emerald".
412
00:33:11,640 --> 00:33:13,622
Excellent taste, Blondie.
413
00:33:13,623 --> 00:33:18,133
It is also a masterpiece that recalls
Castro Alves, modesty aside.
414
00:33:18,970 --> 00:33:22,287
White and red flags,
Yansan colors...
415
00:33:22,288 --> 00:33:24,564
And you say you don't believe
in Candomblé!
416
00:33:24,565 --> 00:33:28,333
- I don't, but I'm a salesman.
- We both are!
417
00:33:29,536 --> 00:33:31,734
Is that man
still on the stairway?
418
00:33:31,735 --> 00:33:33,216
Yes, he is.
419
00:33:33,844 --> 00:33:37,560
And he seems willing to stay there
until you let him in.
420
00:33:37,792 --> 00:33:41,723
But I can't let him in.
You know I can't.
421
00:33:42,026 --> 00:33:45,182
If I do, this wouldn't be
the house of God,
422
00:33:45,183 --> 00:33:48,556
but the house of all false
heathen idols.
423
00:33:51,032 --> 00:33:54,935
It would be a chaos.
The end of religion.
424
00:33:55,968 --> 00:33:58,340
He walked 7 leagues
with that cross...
425
00:33:58,341 --> 00:34:00,626
Did you see his shoulder?
426
00:34:00,902 --> 00:34:03,044
It's in living flesh.
427
00:34:19,193 --> 00:34:20,716
Heretic!
428
00:34:56,062 --> 00:34:59,067
Hello! This is for the procession
of Saint Barbara?
429
00:34:59,068 --> 00:35:01,743
- No.
- And what you're doing?
430
00:35:01,961 --> 00:35:03,628
Waiting for the party?
431
00:35:03,849 --> 00:35:06,722
It's too early, and you are
in the wrong place.
432
00:35:06,723 --> 00:35:10,041
- I can't leave here.
- But you have to. Let's go.
433
00:35:11,488 --> 00:35:13,073
Come on.
434
00:35:14,239 --> 00:35:17,226
Look, I want to understand you...
435
00:35:17,227 --> 00:35:20,454
I also want to understand you,
and everyone.
436
00:35:20,455 --> 00:35:22,740
But no one here seems
to understand me.
437
00:35:22,741 --> 00:35:24,524
So, what do you want?
438
00:35:24,525 --> 00:35:27,544
I want to put this cross
inside the church, just it.
439
00:35:27,545 --> 00:35:31,807
Then I promise to leave.
I'm very tired...
440
00:35:31,809 --> 00:35:34,511
It was a promise,
a promise he made.
441
00:35:34,512 --> 00:35:35,800
Promise?
442
00:35:35,801 --> 00:35:37,856
To put a cross
inside the church?
443
00:35:37,857 --> 00:35:41,590
What's hard about that?
Speak to the priest and do it.
444
00:35:41,591 --> 00:35:45,269
I can't help you,
because this priest and I...
445
00:35:45,271 --> 00:35:48,583
are at odds!
446
00:35:49,312 --> 00:35:53,580
Who wants?
The poem of "The Black Emerald"!
447
00:35:53,581 --> 00:35:54,914
Who wants to read?
448
00:37:04,594 --> 00:37:08,815
Father, I'm not saying that you have
to open the door. I'm just saying...
449
00:37:08,816 --> 00:37:12,129
I know, but I can't do anything.
Don't you understand?
450
00:37:12,130 --> 00:37:13,995
I do. I got it.
451
00:37:13,996 --> 00:37:16,292
And I think you have
to take him out of here.
452
00:37:16,293 --> 00:37:18,224
But take him arrested?
453
00:37:19,279 --> 00:37:21,168
That's for you to decide.
454
00:37:21,565 --> 00:37:23,922
Okay, Father. I'm sorry.
455
00:37:24,228 --> 00:37:25,693
No problem.
456
00:37:42,726 --> 00:37:45,751
Zé, the church isn't open yet?
457
00:37:46,392 --> 00:37:50,441
It is, but the priest doesn't
let me enter with the cross.
458
00:37:50,442 --> 00:37:53,717
- Why?
- I don't know, Rosa.
459
00:37:53,837 --> 00:37:56,852
I seem to be seeing things
the other way around.
460
00:37:56,854 --> 00:38:01,036
Heaven in place of hell,
the devil in place of the Saint.
461
00:38:01,528 --> 00:38:03,052
That's right.
462
00:38:03,622 --> 00:38:06,734
Suddenly we realize
that we are someone else.
463
00:38:06,735 --> 00:38:09,135
That was always someone else...
464
00:38:09,345 --> 00:38:10,856
It's horrible.
465
00:38:10,857 --> 00:38:15,969
But this isn't possible Rosa.
I was always faithful to God.
466
00:38:15,970 --> 00:38:17,760
It looks like a punishment.
467
00:38:17,761 --> 00:38:20,144
Punishment? Why?
468
00:38:20,145 --> 00:38:23,008
Because I made a promise
at Yansan's house?
469
00:38:23,009 --> 00:38:27,091
If Santa Barbara didn't agree,
she wouldn't have done the miracle.
470
00:38:27,595 --> 00:38:31,700
Zé, forget Saint Barbara,
think about us.
471
00:38:31,701 --> 00:38:34,748
- Us?
- Think of me, your wife!
472
00:38:35,939 --> 00:38:37,718
But what do you want?
473
00:38:38,032 --> 00:38:41,125
Did you not sleep?
Have you not rested?
474
00:38:43,188 --> 00:38:45,881
Zé, let's get out of here!
475
00:38:45,882 --> 00:38:48,909
I can't. I wouldn't have peace
the rest of my life.
476
00:38:48,910 --> 00:38:51,190
You're too much of a believer.
477
00:38:51,191 --> 00:38:54,070
It's because you don't think
about what might happen.
478
00:38:54,813 --> 00:38:57,306
More than it did happen?
479
00:39:05,001 --> 00:39:06,658
There he is.
480
00:39:12,302 --> 00:39:16,616
Good morning, friend.
Congratulations, you're a hero!
481
00:39:16,617 --> 00:39:19,188
7 leagues carrying this cross.
482
00:39:19,858 --> 00:39:21,404
Heavy, isn't?
483
00:39:21,793 --> 00:39:23,900
And in a few hours
the whole Brazil will know.
484
00:39:23,901 --> 00:39:25,466
You will be famous.
485
00:39:25,467 --> 00:39:28,187
- What is the weight of this cross?
- I don't know, I didn't weigh it.
486
00:39:28,188 --> 00:39:29,890
Even though, it's a record.
487
00:39:29,891 --> 00:39:32,971
In this respect, we can consider it
a great sporting achievement.
488
00:39:32,972 --> 00:39:36,526
It's a proof of physical resistance
and dedication.
489
00:39:36,885 --> 00:39:39,019
But how did this pilgrimage
come about?
490
00:39:39,020 --> 00:39:42,881
The donkey got sick, so he made
the promise to carry the cross
491
00:39:42,882 --> 00:39:45,664
and share his farm
with that bunch of lazybones.
492
00:39:45,666 --> 00:39:47,717
Donkey? What donkey?
493
00:39:47,718 --> 00:39:51,252
Why? You also think
that he isn't worth of that?
494
00:39:51,253 --> 00:39:52,749
Not at all!
495
00:39:52,750 --> 00:39:57,216
Fabulous. "Share his farm..."
496
00:39:58,074 --> 00:40:00,446
Do you support agrarian reform?
497
00:40:00,994 --> 00:40:02,831
Agrarian reform? What is that?
498
00:40:02,832 --> 00:40:04,659
Is what you did with your farm!
499
00:40:04,660 --> 00:40:06,215
I don't regret it.
500
00:40:06,216 --> 00:40:10,550
"He is in favor
of agrarian reform..."
501
00:40:10,551 --> 00:40:12,973
What if the government
took all the abandoned lands
502
00:40:12,974 --> 00:40:15,163
and share with the peasants?
503
00:40:18,218 --> 00:40:19,927
It would be a very good thing.
504
00:40:19,928 --> 00:40:22,409
Everyone must work
on what is theirs.
505
00:40:22,931 --> 00:40:26,816
"He is against the exploitation
of man by man."
506
00:40:26,817 --> 00:40:29,090
Are you from a political party?
507
00:40:29,503 --> 00:40:32,316
Once upon a time,
they want to make me city councilor.
508
00:40:32,317 --> 00:40:35,320
- But this time, mister...
- Donkey Zé, at your service.
509
00:40:35,321 --> 00:40:39,973
Donkey Zé, you will be elected
with donkey and everything!
510
00:40:40,418 --> 00:40:42,694
Yeah! Imagine you returning
to your city,
511
00:40:42,695 --> 00:40:45,023
in an open car,
with a band and fireworks!
512
00:40:45,024 --> 00:40:48,017
Mister, are you crazy?
There will be none of that.
513
00:40:48,018 --> 00:40:50,438
It will, because my newspaper
will promote it.
514
00:40:50,439 --> 00:40:53,102
But don't give interviews
to anyone else.
515
00:40:53,103 --> 00:40:55,649
Of course you will receive
compensation.
516
00:40:56,815 --> 00:41:00,723
Mister, you misunderstood me.
No one has understood me yet!
517
00:41:00,932 --> 00:41:02,204
Zé...
518
00:41:02,206 --> 00:41:05,608
I couldn't convince him.
It's no use for you to stay here.
519
00:41:05,609 --> 00:41:08,789
The priest said he won't open the door
and I know him well.
520
00:41:08,790 --> 00:41:10,356
This is great!
521
00:41:10,357 --> 00:41:12,612
This gives us the time
to organize everything.
522
00:41:12,614 --> 00:41:16,383
The promotion on radio and your
triumphant return with a musical band!
523
00:41:16,384 --> 00:41:19,423
Mister, I came walking
and that is the way I'll return!
524
00:41:19,424 --> 00:41:23,795
Come on! Don't be stupid!
He just want to help us.
525
00:41:23,796 --> 00:41:26,838
He can help saying to the vicar
to open the door.
526
00:41:27,041 --> 00:41:28,639
I'll speak with the vicar.
527
00:41:28,640 --> 00:41:31,333
Carijó, take another photo!
You too ma'am.
528
00:41:38,254 --> 00:41:41,570
One moment, could you make
my store appear as well?
529
00:41:41,571 --> 00:41:44,123
You know, publicity is good.
530
00:41:44,903 --> 00:41:46,886
Over there. Okay.
531
00:41:48,245 --> 00:41:49,859
- Thank you!
- You're welcome.
532
00:41:49,860 --> 00:41:53,052
- Let's hear the vicar.
- Better go through the sacristy door.
533
00:41:53,261 --> 00:41:56,402
I guarantee that now
the priest will open the door.
534
00:41:56,403 --> 00:41:58,905
Everyone is afraid of the press.
535
00:42:00,200 --> 00:42:02,466
I go there.
The situation is getting worse.
536
00:42:30,282 --> 00:42:31,997
The last booklet of poems!
537
00:42:31,998 --> 00:42:35,213
"The Blind Jeremiah",
here on the street!
538
00:42:36,235 --> 00:42:39,189
I'm going to the store for a coffee.
You do not want?
539
00:42:50,332 --> 00:42:51,713
A double.
540
00:42:53,182 --> 00:42:54,632
Coffee.
541
00:42:57,277 --> 00:43:00,023
- Did he suspect of anything?
- Nothing.
542
00:43:00,024 --> 00:43:02,622
He just thinks about the cross
and the promise.
543
00:43:03,198 --> 00:43:05,692
I went home to sleep,
but I couldn't.
544
00:43:05,897 --> 00:43:08,699
- Why?
- I kept thinking about you.
545
00:43:08,700 --> 00:43:10,127
You better not.
546
00:43:10,128 --> 00:43:12,557
- Do you regret?
- Yes.
547
00:43:13,799 --> 00:43:15,611
Now it's too late.
548
00:43:15,821 --> 00:43:19,019
It isn't.
One night can be erased.
549
00:43:19,020 --> 00:43:22,244
We can erase a lot of nights.
This leaves no marks.
550
00:43:22,429 --> 00:43:24,726
There wasn't. I don't know
how he doesn't see.
551
00:43:24,727 --> 00:43:28,000
I even get angry.
Makes me want to tell everything.
552
00:43:28,106 --> 00:43:31,788
It's not a bad idea.
He's not a violent man.
553
00:43:33,740 --> 00:43:35,338
Let's sit down.
554
00:43:39,284 --> 00:43:42,517
He could leave you here in town
and go back to the farm.
555
00:43:42,518 --> 00:43:44,869
- That would solve everything.
- Solve what?
556
00:43:44,870 --> 00:43:47,432
Your life. You have a future.
557
00:43:47,747 --> 00:43:50,980
It's no use.
My destiny is this.
558
00:43:51,190 --> 00:43:53,157
And besides, he needs me.
559
00:43:53,158 --> 00:43:55,144
- But he has a donkey.
- Asshole!
560
00:43:55,145 --> 00:43:58,241
- I wasn't comparing you with...
- He's quite male, you bet!
561
00:43:58,775 --> 00:44:02,210
If he is, why are you
so "thirsty", huh?
562
00:46:30,973 --> 00:46:33,944
Listen, do you think that the priest
won't let him enter?
563
00:46:33,945 --> 00:46:35,417
Didn't you hear him say?
564
00:46:35,418 --> 00:46:38,142
"That man is Satan.
Satan in disguise."
565
00:46:38,143 --> 00:46:42,288
Satan...
Satan disguised as Jesus Christ!
566
00:46:42,289 --> 00:46:44,334
It's a little harsh to me.
567
00:46:48,160 --> 00:46:51,396
This priest is a rock.
But he will eventually give in.
568
00:46:51,397 --> 00:46:53,939
I assure you.
Now this cause is not yours alone.
569
00:46:53,940 --> 00:46:57,072
It's a cause of the newspaper,
so it's also the people's cause!
570
00:46:58,077 --> 00:46:59,331
Let's go.
571
00:47:09,893 --> 00:47:11,457
Close the door.
572
00:47:25,422 --> 00:47:28,521
My son, I'm ekedi in the
Candomblé of the Little Girl.
573
00:47:28,522 --> 00:47:30,608
Soon the house
will be celebrating.
574
00:47:30,609 --> 00:47:34,760
You made a promise to Yansan
and she is there to receive.
575
00:47:34,761 --> 00:47:38,257
I'll take to my house, and the saint
will receive your cross.
576
00:47:38,258 --> 00:47:39,537
But the church?
577
00:47:39,539 --> 00:47:41,722
Send that priest to hell!
578
00:47:41,723 --> 00:47:45,006
You carry the cross
and I accompany you.
579
00:47:46,315 --> 00:47:48,840
No, it's not the same.
580
00:47:49,086 --> 00:47:51,128
This is not the same thing!
581
00:47:55,338 --> 00:47:57,821
Why did you show up again?
582
00:47:58,633 --> 00:48:00,447
You came to talk to me.
583
00:48:00,448 --> 00:48:03,058
Don't make me do
what I don't want to.
584
00:48:05,810 --> 00:48:07,936
- Good morning.
- Good morning.
585
00:48:10,425 --> 00:48:11,834
Journalists, huh?
586
00:48:11,835 --> 00:48:14,578
Yeah. They took my picture.
587
00:48:14,579 --> 00:48:16,560
Do you think they will publish it?
588
00:48:16,561 --> 00:48:19,991
Well, if you were naked,
sure enough.
589
00:48:20,515 --> 00:48:23,134
- Dressed, I don't know.
- I knew it!
590
00:48:23,135 --> 00:48:25,342
You had to be after a woman!
591
00:48:25,343 --> 00:48:26,815
What are you doing here?
592
00:48:26,816 --> 00:48:29,500
I came to see why you didn't
come home last night!
593
00:48:29,501 --> 00:48:32,298
I was feeling sick,
so I went to my hotel.
594
00:48:32,848 --> 00:48:34,125
Sure...
595
00:48:34,413 --> 00:48:36,292
I'm seeing how sick you are!
596
00:48:36,293 --> 00:48:37,991
- Don't make a fuss!
- You bum!
597
00:48:37,992 --> 00:48:39,585
Shut up!
598
00:48:39,860 --> 00:48:41,311
Go!
599
00:48:42,155 --> 00:48:44,034
Want to play a hard man
around her, huh?
600
00:48:44,035 --> 00:48:46,541
- I don't have nothing with her.
- You spent the night with her!
601
00:48:46,542 --> 00:48:47,816
Let's go home.
602
00:48:47,817 --> 00:48:49,706
No!
I want to clarify this first!
603
00:48:49,707 --> 00:48:51,774
- Let's go home, I said!
- No!
604
00:48:52,685 --> 00:48:55,490
Leave me, Handsome.
I want to stay here!
605
00:48:56,359 --> 00:48:58,030
- Let me go!
- Marli!
606
00:48:58,415 --> 00:49:00,951
I want this peasant to know
that you're mine!
607
00:49:01,217 --> 00:49:03,004
He's mine, did you hear?
608
00:49:03,005 --> 00:49:05,563
That outfit of his was bought
with my money!
609
00:49:05,564 --> 00:49:07,515
And almost all he has!
610
00:49:07,516 --> 00:49:08,794
You redneck!
611
00:49:08,795 --> 00:49:10,220
Shut up!
612
00:49:10,221 --> 00:49:12,232
He's mine, did you hear?
613
00:49:14,024 --> 00:49:15,589
He's mine!
614
00:49:15,590 --> 00:49:17,366
He's my man!
615
00:49:20,924 --> 00:49:23,722
What blind Jeremiah
saw on the moon...
616
00:49:23,723 --> 00:49:26,108
Let's go home Zé, let's go!
617
00:49:26,356 --> 00:49:28,693
Enough, folks! Enough!
618
00:49:30,377 --> 00:49:33,478
"New Christ preaches revolution.
Saint or demon?
619
00:49:33,479 --> 00:49:36,130
7 leagues carrying a cross
and wants an agrarian reform."
620
00:49:36,131 --> 00:49:37,605
Guys, come here!
621
00:49:37,606 --> 00:49:40,064
"He is against the exploitation
of man by man."
622
00:49:40,232 --> 00:49:42,648
Let's help this guy
in the church of Saint Barbara.
623
00:49:42,649 --> 00:49:44,998
- And what about our Capoeira?
- We'll do it there.
624
00:49:47,702 --> 00:49:49,842
Hello, comrade. How are you?
625
00:49:52,489 --> 00:49:54,652
The booklet "The Black Emerald",
626
00:49:54,653 --> 00:49:57,710
novel telling all
of Emerald's life,
627
00:49:57,711 --> 00:50:00,142
from her birth
in the Innocence alley
628
00:50:00,143 --> 00:50:03,944
to her death with 30 stab wounds
on the Doom street.
629
00:50:04,152 --> 00:50:05,718
Does the gentleman want?
630
00:50:05,928 --> 00:50:07,942
- Do you want one?
- No.
631
00:50:07,943 --> 00:50:09,365
I was thinking...
632
00:50:09,366 --> 00:50:12,380
Your fight with the priest
would make a good booklet.
633
00:50:12,590 --> 00:50:14,991
- Do you want it? I can write.
- No, I don't want.
634
00:50:14,992 --> 00:50:18,020
Why? A booklet of verses
would be nice.
635
00:50:18,021 --> 00:50:19,273
No...
636
00:50:19,274 --> 00:50:22,982
Such verses are read
throughout Bahia,
637
00:50:22,983 --> 00:50:25,145
including Father Olavo.
638
00:50:25,146 --> 00:50:30,034
My friend, I am the most
feared poet in Bahia.
639
00:50:30,500 --> 00:50:33,268
If I announce
that I will write the booklet
640
00:50:33,269 --> 00:50:35,611
on the story of Donkey Zé,
641
00:50:35,612 --> 00:50:38,899
I'm sure that the priest
will open the door
642
00:50:38,900 --> 00:50:41,837
and he himself will come
to bear the cross!
643
00:50:42,615 --> 00:50:44,076
What is needed for that?
644
00:50:44,077 --> 00:50:46,911
Well, as you know,
the paper is expensive,
645
00:50:46,912 --> 00:50:50,066
and the price of typography
is sky high.
646
00:50:50,711 --> 00:50:52,842
- Have to pay, right?
- Yes.
647
00:50:52,844 --> 00:50:54,304
I don't want anything.
648
00:50:54,305 --> 00:50:56,172
You may regret it.
649
00:50:56,173 --> 00:50:58,537
I guarantee you,
just announce the booklet
650
00:50:58,538 --> 00:51:00,621
and the priest
will smear his pants!
651
00:51:00,622 --> 00:51:02,386
No, I already told you.
652
00:51:02,387 --> 00:51:05,331
All right.
The one who loses is you.
653
00:51:06,221 --> 00:51:09,396
You and the national poetry!
654
00:51:37,220 --> 00:51:41,020
Hey, Dedé! You need to get
a man job, comrade!
655
00:51:41,021 --> 00:51:43,014
Master Coca arrived early today!
656
00:51:47,255 --> 00:51:49,247
On Yansan's day
there is no strength,
657
00:51:49,248 --> 00:51:50,691
it's just for loafing!
658
00:51:50,692 --> 00:51:55,041
- Will we have Capoeira today?
- Soon! We will soon.
659
00:51:56,675 --> 00:51:59,046
The priest won't let
the man enter?
660
00:51:59,047 --> 00:52:00,880
This priest is like that.
661
00:52:00,881 --> 00:52:04,372
The other day he forbid me
to sell my booklets near the church.
662
00:52:04,373 --> 00:52:07,198
- Why?
- I'll tell you. Let's have one drink.
663
00:52:07,199 --> 00:52:08,849
Two!
664
00:52:09,045 --> 00:52:13,901
He said that the story of Emerald
is obscene, in a sermon.
665
00:52:13,902 --> 00:52:15,185
Two drinks.
666
00:52:15,186 --> 00:52:17,696
And since then,
when the devotees pass me,
667
00:52:17,697 --> 00:52:20,758
they turn away, as if I were
a portrait of the devil.
668
00:52:20,759 --> 00:52:24,512
I don't like this priest,
but thanks to him
669
00:52:24,513 --> 00:52:27,533
my clients increased
and I was photographed.
670
00:52:28,286 --> 00:52:29,434
To the saint!
671
00:52:29,435 --> 00:52:32,145
New Christ preaches revolution!
Check the newspaper!
672
00:52:32,146 --> 00:52:33,203
Hello!
673
00:52:33,204 --> 00:52:34,583
Give me one, boy.
674
00:52:34,584 --> 00:52:36,202
New Christ preaches revolution!
675
00:52:36,203 --> 00:52:37,456
Boy!
676
00:52:39,195 --> 00:52:41,642
- "New Christ...
- He got straight to the point.
677
00:52:41,643 --> 00:52:45,301
- "7 leagues carrying a cross...
- For the agrarian reform."
678
00:52:45,302 --> 00:52:48,075
"Against the exploitation
of man by man."
679
00:52:48,076 --> 00:52:51,578
But to the vicar,
he is Satan in disguise.
680
00:52:54,434 --> 00:52:57,920
He is a communist.
Yes, I'm saying.
681
00:52:57,921 --> 00:53:00,010
Don't you read the newspaper?
682
00:53:00,742 --> 00:53:02,727
The police is sleeping?
683
00:53:02,728 --> 00:53:05,808
Look, come quickly!
See you soon.
684
00:53:05,809 --> 00:53:09,393
"To the vicar of Santa Barbara church,
he's Satan in a disguise.
685
00:53:09,394 --> 00:53:13,220
After all, who is Donkey Zé?
A mystifier or an agitator?"
686
00:53:14,619 --> 00:53:17,740
Did you see?
Things are getting ugly.
687
00:53:18,368 --> 00:53:22,450
"The Afternoon",
the newspaper of Bahia!
688
00:53:22,451 --> 00:53:24,723
New Christ preaches revolution!
689
00:53:25,929 --> 00:53:28,765
- Zé, I don't like this.
- Neither do I.
690
00:53:29,869 --> 00:53:31,906
Mary of Yansan said...
691
00:53:32,198 --> 00:53:34,390
"The promise must be big."
692
00:53:34,882 --> 00:53:37,555
Surely Santa Barbara
didn't think my promise
693
00:53:37,556 --> 00:53:40,310
was good enough
and is charging the rest.
694
00:53:40,496 --> 00:53:43,628
She must be punishing me,
because I promised so little.
695
00:53:43,629 --> 00:53:46,254
I'm being punished as well.
696
00:53:46,255 --> 00:53:50,339
Saint Barbara is tempting me
so I give up the promise.
697
00:53:51,127 --> 00:53:53,017
I almost fell a while ago.
698
00:53:53,018 --> 00:53:56,736
- When?
- When that woman said all that.
699
00:53:56,948 --> 00:54:00,488
I endured silently so as not
to kill her and go to jail.
700
00:54:01,011 --> 00:54:03,272
I have to keep my promise.
701
00:54:04,418 --> 00:54:07,629
- All this is an ordeal.
- Sure it is.
702
00:54:08,099 --> 00:54:11,418
This is the only explanation
for everything that happened today.
703
00:54:11,419 --> 00:54:14,332
Saint Barbara used me
to put you in a temptation.
704
00:54:14,603 --> 00:54:20,085
I fell a strange force
pushing me there.
705
00:54:20,086 --> 00:54:21,860
I don't want to take away
my guilt,
706
00:54:21,861 --> 00:54:24,223
but if all this
is Santa Barbara's doing,
707
00:54:24,224 --> 00:54:26,159
what could I do?
708
00:54:26,160 --> 00:54:28,997
You should resist
the temptation, like me.
709
00:54:28,998 --> 00:54:33,742
It's different.
I wasn't being tested, but you.
710
00:54:33,743 --> 00:54:37,283
But if she is a saint,
and can do miracles,
711
00:54:37,493 --> 00:54:40,727
she can also make me do
what I don't want, as she did.
712
00:54:41,079 --> 00:54:44,581
She can put the devil in my body,
like she did...
713
00:54:45,107 --> 00:54:47,599
But this is not going
to happen anymore.
714
00:54:48,435 --> 00:54:51,367
We'll talk about that later...
715
00:54:51,786 --> 00:54:53,595
on our way home.
716
00:54:54,609 --> 00:54:57,279
The newspaper of Bahia!
Buy "The Afternoon"!
717
00:54:57,280 --> 00:54:59,276
New Christ preaches revolution!
718
00:54:59,277 --> 00:55:00,800
"The Afternoon"!
719
00:55:00,801 --> 00:55:02,973
New Christ preaches revolution!
720
00:55:07,493 --> 00:55:11,017
New Christ preaches revolution!
721
00:55:11,018 --> 00:55:15,424
Look! New Christ
preaches revolution!
722
00:55:15,661 --> 00:55:17,540
The newspaper of Bahia!
723
00:55:24,800 --> 00:55:27,201
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
724
00:55:28,026 --> 00:55:30,636
Our Father, Who art in heaven,
Hallowed be Thy Name.
725
00:55:30,637 --> 00:55:32,332
Thy Kingdom come.
726
00:55:32,751 --> 00:55:36,354
Thy will be done, on earth
as it is in Heaven.
727
00:55:36,586 --> 00:55:39,764
Give us this day
our daily bread.
728
00:55:39,765 --> 00:55:42,420
And forgive us our trespasses,
729
00:55:42,633 --> 00:55:46,590
as we forgive those
who trespass against us.
730
00:55:46,816 --> 00:55:51,848
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
731
00:55:51,849 --> 00:55:53,250
Amen.
732
00:55:53,251 --> 00:55:56,003
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
733
00:55:56,004 --> 00:55:57,313
Amen.
734
00:55:58,039 --> 00:56:00,627
"New Christ preaches revolution."
735
00:56:01,806 --> 00:56:05,149
This case needs a deeper study,
736
00:56:05,150 --> 00:56:08,148
but we don't have
a lot of information.
737
00:56:08,365 --> 00:56:11,486
At first glance,
it seems that this poor man...
738
00:56:11,487 --> 00:56:15,743
We cannot judge him
to be just a poor man.
739
00:56:15,744 --> 00:56:20,230
Everything leads us to believe
that he is a mystifier...
740
00:56:20,545 --> 00:56:23,133
driven by the worst intentions.
741
00:56:23,328 --> 00:56:28,109
Forgive me, but the matter now
is not the man,
742
00:56:28,818 --> 00:56:30,192
but the church.
743
00:56:30,193 --> 00:56:32,209
The church's position.
744
00:56:32,210 --> 00:56:35,341
I think that the priest Olavo
is doing the right thing.
745
00:56:35,342 --> 00:56:36,807
Although, at first,
746
00:56:36,808 --> 00:56:40,583
I believe in the correctness
of Father Olavo's action,
747
00:56:40,793 --> 00:56:44,670
I fear that to the people
he seems unfair and cruel.
748
00:56:44,671 --> 00:56:47,161
The church would be
in an unfriendly position.
749
00:56:47,163 --> 00:56:52,873
Sometimes, it takes courage
to assume unfriendly attitudes.
750
00:56:52,874 --> 00:56:54,928
The Monsignor suggests
that we intercede
751
00:56:54,929 --> 00:56:56,887
with Father Olavo to allow...
752
00:56:56,888 --> 00:56:58,955
Not at all.
753
00:56:59,165 --> 00:57:02,211
But I think
we must find a solution
754
00:57:02,212 --> 00:57:05,825
to improve our image
with public opinion,
755
00:57:05,826 --> 00:57:10,429
without, however,
giving in on issues that are vital
756
00:57:10,430 --> 00:57:14,136
for the prestige and survival
of the Catholic Church.
757
00:57:14,137 --> 00:57:17,066
I agree. It would be
anachronistic and ridiculous
758
00:57:17,067 --> 00:57:20,039
if we treat this man today
with the same severity
759
00:57:20,041 --> 00:57:22,256
of the inquisitors
of Saint Joan.
760
00:57:22,257 --> 00:57:23,918
Yes, those were other times.
761
00:57:23,919 --> 00:57:26,865
Although those were other times,
762
00:57:26,866 --> 00:57:30,003
the Catholic Church
did not modernize itself
763
00:57:30,004 --> 00:57:33,336
to the point of admitting
the intrusion of other cults.
764
00:57:33,338 --> 00:57:37,411
Of course, in this regard
we need to be adamant.
765
00:57:37,412 --> 00:57:39,068
Without a doubt, Monsignor.
766
00:57:39,069 --> 00:57:42,775
I suggest that one of us
go there and solve this case.
767
00:57:43,194 --> 00:57:45,578
I think I found the solution.
768
00:57:45,893 --> 00:57:47,876
MYSTIFIER OR AGITATOR?
769
00:57:48,987 --> 00:57:51,558
- Hello Handsome, what's the matter?
- You came fast.
770
00:57:51,707 --> 00:57:53,630
Blondie, two drinks.
771
00:57:53,631 --> 00:57:55,930
What do you want? If it's about you
going back to the police...
772
00:57:55,931 --> 00:57:59,494
- It's not that. I'm okay.
- Take care, we have your file.
773
00:57:59,495 --> 00:58:02,027
I don't believe,
you're very lazy.
774
00:58:02,177 --> 00:58:05,683
Look at that. In my times
this man would be in jail already.
775
00:58:05,684 --> 00:58:07,166
And you expelled me.
776
00:58:07,167 --> 00:58:08,545
Who is he?
777
00:58:09,129 --> 00:58:12,153
You don't even read the newspaper
and think you're smart-ass?
778
00:58:13,390 --> 00:58:16,149
If I were you, I'd lock him
for a few days.
779
00:58:16,150 --> 00:58:17,653
I have to investigate first.
780
00:58:17,655 --> 00:58:18,961
Lock him, now!
781
00:58:18,962 --> 00:58:21,274
But why?
He isn't doing anything.
782
00:58:21,275 --> 00:58:23,362
No? He's doing social unrest!
783
00:58:24,489 --> 00:58:25,594
Come with me.
784
00:58:25,595 --> 00:58:29,039
He'll say a story about a donkey.
But don't believe him.
785
00:58:29,667 --> 00:58:31,232
Come! Come!
786
00:58:31,233 --> 00:58:34,311
"What blind Jeremiah
saw on the moon".
787
00:58:34,312 --> 00:58:36,192
The latest booklet!
788
00:58:38,703 --> 00:58:40,142
Blondie, my friend!
789
00:58:40,374 --> 00:58:42,671
The police
want to arrest the man.
790
00:58:42,672 --> 00:58:45,250
This is not right.
Paying a promise is not a crime.
791
00:58:45,251 --> 00:58:48,007
A few drinks for my buddies.
792
00:58:51,528 --> 00:58:53,819
This friend of mine
wants to talk to you.
793
00:58:53,820 --> 00:58:55,287
- He wants to help you.
- Hello.
794
00:58:55,288 --> 00:58:58,122
Help? Everyone wants to help.
Everyone!
795
00:58:58,123 --> 00:59:00,729
- You have very dangerous ideas.
- Dangerous?
796
00:59:00,730 --> 00:59:03,133
- I'm just saying, my friend.
- Friend?
797
00:59:03,134 --> 00:59:05,119
I see that I'm surrounded
by friends.
798
00:59:05,120 --> 00:59:08,333
Each of them wanting to help
more than the other!
799
00:59:08,334 --> 00:59:11,177
- You're a rebel.
- I wasn't, but I'm becoming one.
800
00:59:11,466 --> 00:59:13,831
That's why you're here
since very early?
801
00:59:13,832 --> 00:59:15,212
Yes...
802
00:59:15,213 --> 00:59:18,411
I'm not leaving here
until everyone understands me.
803
00:59:18,412 --> 00:59:20,068
Everyone!
804
00:59:20,069 --> 00:59:22,886
There has to be a way!
There must be!
805
00:59:23,707 --> 00:59:26,457
I feel like
dropping a bomb there!
806
00:59:27,388 --> 00:59:29,107
God forgive me...
807
00:59:31,000 --> 00:59:32,358
Father...
808
00:59:32,322 --> 00:59:34,650
Father! Father!
809
00:59:38,358 --> 00:59:41,232
Father, I walked 7 leagues
to get here!
810
00:59:41,233 --> 00:59:42,983
God is my witness!
811
00:59:43,135 --> 00:59:44,514
I did not eat today,
812
00:59:44,515 --> 00:59:47,147
and I will not eat
until you open the door.
813
00:59:47,148 --> 00:59:49,589
One day, two days, a month...
814
00:59:49,590 --> 00:59:52,178
I'll starve to death
at your church door!
815
00:59:52,600 --> 00:59:54,831
I need you to hear me!
816
00:59:55,330 --> 00:59:57,554
What do you want
yelling like this?
817
00:59:57,793 --> 01:00:00,199
Disrespect the house of God?
818
01:00:00,200 --> 01:00:03,704
No Father. Just remind you
that I'm here with my cross.
819
01:00:03,705 --> 01:00:05,263
I see.
820
01:00:05,264 --> 01:00:08,927
And that heresy shows
how far you are from the church!
821
01:00:08,928 --> 01:00:11,955
Okay, Father.
But if so, God will punish me
822
01:00:11,956 --> 01:00:13,925
and is not your fault!
823
01:00:13,926 --> 01:00:17,190
It's my fault. I'm a priest.
824
01:00:17,191 --> 01:00:21,023
I must care for the glory of God
and the happiness of men.
825
01:00:21,699 --> 01:00:25,435
- You're making me so unhappy.
- No.
826
01:00:25,857 --> 01:00:28,540
I'm defending your happiness
by preventing you
827
01:00:28,542 --> 01:00:31,016
from getting lost
in the darkness of witchcraft.
828
01:00:31,017 --> 01:00:32,475
No Father, I just wanted...
829
01:00:32,477 --> 01:00:35,030
I've been the whole day
studying this case.
830
01:00:35,366 --> 01:00:38,625
I consulted books
and sacred texts.
831
01:00:38,835 --> 01:00:42,821
The explanation is in that donkey.
It's Satan's work!
832
01:00:43,081 --> 01:00:48,007
Only Satan would lead anyone
to ridicule the sacrifice of Jesus!
833
01:00:48,008 --> 01:00:49,658
No Father! No!
834
01:00:49,659 --> 01:00:53,437
- Why not?
- Because I know him, he's a good man!
835
01:00:53,584 --> 01:00:57,875
Lucifer was also an angel.
But I know his followers.
836
01:00:58,123 --> 01:01:01,341
Even when they disguise themselves
under sheep's clothing.
837
01:01:01,551 --> 01:01:04,693
Even when they're behind
the cross of Christ.
838
01:01:04,944 --> 01:01:07,569
This very cross
they want to destroy.
839
01:01:07,797 --> 01:01:11,450
But they will not destroy!
Will not destroy!
840
01:01:11,451 --> 01:01:13,558
Monsignor Otaviano is here.
841
01:01:13,784 --> 01:01:15,532
Let him pass!
842
01:01:23,228 --> 01:01:24,511
Monsignor!
843
01:01:24,512 --> 01:01:26,914
I know, I'm dealing
with your case.
844
01:01:38,931 --> 01:01:41,414
- Good morning Father Olavo.
- Good morning.
845
01:01:45,862 --> 01:01:47,655
The Archbishop
must have sent him.
846
01:01:47,656 --> 01:01:51,633
For sure the Archbishop
ordered the priest to be scolded!
847
01:01:52,729 --> 01:01:54,526
It serves him right!
848
01:01:55,248 --> 01:01:59,118
Now the priest will open the door.
Go get your cross, you will enter!
849
01:01:59,120 --> 01:02:01,376
I said Yansan has power!
850
01:02:01,377 --> 01:02:04,678
I knew that Saint Barbara
wouldn't abandon me.
851
01:02:06,534 --> 01:02:09,663
If he enters,
will be bad for my store!
852
01:02:10,384 --> 01:02:12,930
Not wanting to go over
your authority,
853
01:02:12,931 --> 01:02:15,925
but just to help you
with our experience,
854
01:02:15,926 --> 01:02:18,375
we ask that
you give some thought
855
01:02:18,376 --> 01:02:21,353
on the political aspect
of this case.
856
01:02:21,563 --> 01:02:24,281
I confess I never thought
about that.
857
01:02:24,655 --> 01:02:27,699
I've only been thinking
about the religious aspect.
858
01:02:28,118 --> 01:02:32,774
Nowadays it is almost impossible
to separate this two things.
859
01:02:32,995 --> 01:02:34,769
If the Monsignor orders...
860
01:02:34,770 --> 01:02:37,430
and assumes responsibility
for this decision,
861
01:02:37,431 --> 01:02:39,290
I open the door
and let him enter.
862
01:02:39,291 --> 01:02:43,685
No, we can't do that
in a such simple way.
863
01:02:43,893 --> 01:02:46,842
We should give
a proof of flexibility
864
01:02:46,843 --> 01:02:50,147
and solve the matter
without losing our prestige.
865
01:02:50,148 --> 01:02:54,498
Honestly,
I'd like to find this way.
866
01:02:55,570 --> 01:02:56,985
We have to find it.
867
01:02:56,986 --> 01:03:00,004
What can't go on
is leaving the church empty
868
01:03:00,005 --> 01:03:02,726
and having all the people
out there beside him.
869
01:03:04,606 --> 01:03:05,962
Come.
870
01:03:12,465 --> 01:03:13,901
- I bet $100.
- I accept.
871
01:03:13,902 --> 01:03:17,369
That the priest will let him
into the church with the cross.
872
01:03:17,370 --> 01:03:20,296
He will not. Candomblé is one thing,
church is another.
873
01:03:20,297 --> 01:03:22,448
- But the saint is the same.
- It is...
874
01:03:22,449 --> 01:03:25,951
but the priest fears competition
and wants to defend his business.
875
01:03:25,952 --> 01:03:27,517
- Go for it, Dedé?
- Yes.
876
01:03:27,518 --> 01:03:30,725
- Do you think he won't?
- I think he will, but tomorrow.
877
01:03:30,726 --> 01:03:32,777
First, the priest
will humiliate him.
878
01:03:32,778 --> 01:03:34,949
Afterwards, he will be afraid
of Santa Barbara
879
01:03:34,951 --> 01:03:36,719
and will open the door.
880
01:04:04,558 --> 01:04:08,029
I'm here at the
Archbishop's request
881
01:04:08,030 --> 01:04:11,441
to give proof
of the church's tolerance
882
01:04:11,442 --> 01:04:14,841
for those who deviate
from the sacred canons.
883
01:04:15,088 --> 01:04:18,811
But I'm Catholic.
I don't understand what you say,
884
01:04:19,020 --> 01:04:21,792
but I want you to understand
that I'm a Catholic.
885
01:04:21,793 --> 01:04:24,558
Alright, we'll give you
an opportunity.
886
01:04:24,559 --> 01:04:29,066
If you're Catholic, deny all acts
performed by inspiration of the devil
887
01:04:29,067 --> 01:04:31,898
and return to the bosom
of Holy Mother Church.
888
01:04:31,899 --> 01:04:34,577
- How?
- Give up on your promise.
889
01:04:34,578 --> 01:04:36,826
Admit it was made
for the devil.
890
01:04:36,827 --> 01:04:40,826
Throw away that cross,
and come ask God's forgiveness.
891
01:04:40,827 --> 01:04:42,928
Do you think I should do that?
892
01:04:42,929 --> 01:04:45,683
It's the only way
for you to save yourself.
893
01:04:45,684 --> 01:04:48,514
The Catholic church
gives us priests
894
01:04:48,515 --> 01:04:51,104
the power to change
a promise for other.
895
01:04:51,456 --> 01:04:54,026
Zé, maybe this is better.
896
01:04:54,911 --> 01:04:58,382
Rosa, if I do that,
I'll be breaking my promise...
897
01:04:58,383 --> 01:05:01,555
to Yansan, Saint Barbara,
whatever.
898
01:05:02,287 --> 01:05:07,314
With my authority,
I release you from this promise.
899
01:05:08,142 --> 01:05:09,602
Come and make another one.
900
01:05:09,603 --> 01:05:12,486
He is giving a proof
of Christian tolerance.
901
01:05:12,487 --> 01:05:14,283
Now it's up to you
to choose between
902
01:05:14,284 --> 01:05:17,601
the church's tolerance
or your own intransigence.
903
01:05:18,691 --> 01:05:20,560
You release me?
904
01:05:21,709 --> 01:05:26,164
But I didn't make the promise to you.
I made it to Santa Barbara.
905
01:05:26,362 --> 01:05:29,519
And what guarantee do I have
that when I return to my farm
906
01:05:29,520 --> 01:05:31,567
I won't find my donkey dead?
907
01:05:31,568 --> 01:05:34,874
It's your decision.
Do you deny or do you not deny?
908
01:05:51,772 --> 01:05:53,129
Monsignor!
909
01:05:53,130 --> 01:05:55,843
Eparrei!Maleme (Intercede) for him, Mother!
910
01:05:55,844 --> 01:05:58,667
Maleme! Maleme!
911
01:06:09,916 --> 01:06:12,889
I can't... I can't do that.
912
01:06:13,153 --> 01:06:15,656
I can't risk my donkey's life!
913
01:06:17,213 --> 01:06:18,741
Quiet!
914
01:06:19,681 --> 01:06:22,376
So you believe more
in the power of the devil
915
01:06:22,377 --> 01:06:24,247
than in the power of God!
916
01:06:24,248 --> 01:06:27,415
Because everything you did
was inspired by the devil!
917
01:06:28,042 --> 01:06:29,879
Goodbye Father Olavo.
918
01:06:29,880 --> 01:06:31,549
I'm sorry.
919
01:06:33,286 --> 01:06:35,582
I can't do anything else.
920
01:06:36,313 --> 01:06:37,918
Monsignor...
921
01:06:37,919 --> 01:06:41,111
Monsignor! Let me explain!
922
01:06:41,391 --> 01:06:42,955
My brothers!
923
01:06:43,504 --> 01:06:47,073
Let no one accuse us
of being intolerant!
924
01:06:47,075 --> 01:06:50,655
And may everyone remember
the words of Jesus:
925
01:06:50,929 --> 01:06:55,175
"Because false christs
and false prophets will appear.
926
01:06:55,320 --> 01:06:58,363
And they will perform
such great signs of wonders,
927
01:06:58,364 --> 01:07:01,113
that they will deceive many!
928
01:07:01,114 --> 01:07:02,971
I don't want to deceive nobody!
929
01:07:03,295 --> 01:07:07,695
They will deceive many!
And many will follow!
930
01:07:07,905 --> 01:07:09,996
I don't want anyone
to follow me!
931
01:07:09,997 --> 01:07:12,936
But they will!
How they went along the roads,
932
01:07:12,937 --> 01:07:15,169
not knowing that
they were following Satan!
933
01:07:15,170 --> 01:07:16,562
Father!
934
01:07:17,711 --> 01:07:20,444
Father...
I can't take it anymore.
935
01:07:20,445 --> 01:07:22,177
May God forgive me...
936
01:07:24,397 --> 01:07:26,949
For Santa Barbara or for Satan...
937
01:07:27,234 --> 01:07:29,985
I will put this cross
inside the church
938
01:07:30,299 --> 01:07:32,297
no matter what!
939
01:07:33,985 --> 01:07:35,540
Close the door!
940
01:08:02,381 --> 01:08:04,107
Here is the proof!
941
01:08:04,108 --> 01:08:07,359
A Catholic does not threaten
to invade the house of God!
942
01:08:07,360 --> 01:08:09,464
This is sacrilege!
943
01:08:09,465 --> 01:08:11,730
Officer, arrest this man!
944
01:08:11,964 --> 01:08:13,832
It's impossible.
I can't do that.
945
01:08:14,840 --> 01:08:17,557
What are you waiting for?
Not convinced yet?
946
01:08:17,860 --> 01:08:19,071
Wait a minute.
947
01:08:23,209 --> 01:08:25,326
Wait what? Who is he?
948
01:08:25,327 --> 01:08:26,697
A secret cop.
949
01:08:26,698 --> 01:08:28,577
Police? Did you report him?
950
01:08:28,578 --> 01:08:30,590
Soon you'll be free
of that idiot.
951
01:08:30,591 --> 01:08:32,721
You shouldn't have done that!
952
01:08:32,722 --> 01:08:35,060
It's for your own good.
For our good.
953
01:08:35,061 --> 01:08:38,264
Not like that.
I didn't want it that way!
954
01:08:38,265 --> 01:08:39,934
Now it's done.
955
01:08:42,072 --> 01:08:44,492
Please! Hurry, this way!
956
01:08:44,493 --> 01:08:46,580
Good afternoon,
a word to our newspaper.
957
01:08:47,453 --> 01:08:49,381
Please leave me alone!
958
01:08:49,382 --> 01:08:51,344
How many hours do you not eat?
959
01:08:51,345 --> 01:08:54,131
Radio Cultura of Bahia
arriving at Santa Barbara church.
960
01:08:56,428 --> 01:08:58,566
Will the next war come or not?
961
01:08:58,567 --> 01:09:01,031
Listeners, this is an
unprecedented spectacle!
962
01:09:01,871 --> 01:09:04,827
Gentlemen viewers,
good afternoon.
963
01:09:04,828 --> 01:09:09,166
TV Itapoan, channel 5, is in front
of Santa Barbara church
964
01:09:09,167 --> 01:09:12,305
to better describe
this impressive spectacle.
965
01:09:12,306 --> 01:09:14,970
Let's interview the man.
Please gentleman,
966
01:09:14,971 --> 01:09:19,526
have a little look at our camera.
Give our viewers a word.
967
01:09:19,527 --> 01:09:22,031
- Have you ever done a miracle?
- Leave him alone!
968
01:09:22,032 --> 01:09:25,235
- Just a word.
- Leave him alone, I told you!
969
01:09:25,237 --> 01:09:26,594
Let's get close...
970
01:09:26,595 --> 01:09:31,497
It's impossible to describe
what's happening in here.
971
01:09:32,479 --> 01:09:33,925
He's dying!
972
01:09:33,926 --> 01:09:36,277
Ask the Saint
to intercede for him!
973
01:09:37,107 --> 01:09:38,545
He is my son!
974
01:09:38,546 --> 01:09:41,553
For pity's sake,
you can save him!
975
01:09:41,734 --> 01:09:43,699
I can't, I can't...
976
01:09:45,370 --> 01:09:47,652
Put your hands on his forehead!
977
01:09:52,526 --> 01:09:53,883
I can't.
978
01:09:54,423 --> 01:09:56,377
I don't have any power!
979
01:09:59,195 --> 01:10:01,596
Folks, let's go around!
980
01:10:03,371 --> 01:10:06,814
I am a poor cripple.
For the love of God...
981
01:12:20,092 --> 01:12:23,743
Break jereba! Break!
982
01:12:23,744 --> 01:12:27,218
You break today
Tomorrow we break
983
01:12:27,741 --> 01:12:31,393
Break jereba! Break!
984
01:13:32,987 --> 01:13:37,130
The queen has arrived
She came from the sea...
985
01:13:45,984 --> 01:13:47,967
Look, caruru!
986
01:13:47,968 --> 01:13:49,679
- Don't you want, my son?
- No.
987
01:13:49,680 --> 01:13:51,336
- Girl, don't you want?
- No.
988
01:13:51,337 --> 01:13:54,738
Tomorrow you will enter,
my comrade.
989
01:13:54,982 --> 01:13:57,302
I will write the story
of this priest.
990
01:13:57,303 --> 01:13:59,689
I know some secret things.
991
01:14:00,349 --> 01:14:02,285
If need be, we make it up.
992
01:14:02,286 --> 01:14:06,021
Then we'll see whether or not
he opens the door!
993
01:14:12,137 --> 01:14:13,890
- It's on the house.
- No, thanks.
994
01:14:13,891 --> 01:14:17,147
You can accept without embarrassment.
We can make a deal.
995
01:14:17,148 --> 01:14:19,039
Can I speak to the man?
996
01:14:19,803 --> 01:14:21,714
If you promise to stay here,
997
01:14:21,715 --> 01:14:24,953
I commit to provide you both
with free food and drink.
998
01:14:24,954 --> 01:14:27,531
- I'm not hungry.
- But then you can resist.
999
01:14:27,718 --> 01:14:29,075
Does not matter.
1000
01:14:29,076 --> 01:14:31,120
- And you?
- No.
1001
01:14:48,328 --> 01:14:49,580
What's your problem?
1002
01:14:49,581 --> 01:14:51,896
None. I want to go home.
1003
01:14:51,897 --> 01:14:54,124
- Alone?
- No. With you.
1004
01:14:54,125 --> 01:14:56,202
I thought you were tired of me.
1005
01:14:56,203 --> 01:14:58,203
I'm tired of this bullshit.
1006
01:14:58,568 --> 01:15:00,552
Leave that cross there, Zé,
1007
01:15:00,553 --> 01:15:03,163
and let's go home
before it's too late.
1008
01:15:03,164 --> 01:15:05,148
- What are you afraid of?
- Everything!
1009
01:15:05,149 --> 01:15:07,440
- Aren't you afraid of yourself?
- Also.
1010
01:15:07,441 --> 01:15:10,355
But it's no longer me
who is in danger, it's you.
1011
01:15:34,891 --> 01:15:38,845
Good girl.
But she married all mankind!
1012
01:15:42,832 --> 01:15:45,561
I'm going there.
I need to talk to that woman.
1013
01:15:47,491 --> 01:15:49,793
Why will you still talk to her?
1014
01:15:49,794 --> 01:15:52,535
Isn't the shame
you put me through enough?
1015
01:15:52,536 --> 01:15:55,403
But I need Zé, I need!
1016
01:16:00,036 --> 01:16:03,220
- Blondie, did you see Handsome?
- He was here earlier.
1017
01:16:03,221 --> 01:16:05,610
I know, and I know why too.
1018
01:16:05,820 --> 01:16:07,928
Look there.
Must be at Yansan's party.
1019
01:16:11,569 --> 01:16:14,696
Not quite Yansan.
It's another orisha.
1020
01:16:16,350 --> 01:16:18,550
Another saint.
1021
01:16:21,266 --> 01:16:23,899
I need to talk to Handsome.
Where he is?
1022
01:16:26,815 --> 01:16:28,697
You shameless bitch!
1023
01:16:28,803 --> 01:16:32,398
You offer yourself to my man
and still ask me where he is?
1024
01:16:32,619 --> 01:16:34,401
I don't need him for anything.
1025
01:16:34,402 --> 01:16:36,433
I just want to avoid
a disgrace.
1026
01:16:36,434 --> 01:16:39,564
If you really want to avoid one,
better leave him alone!
1027
01:16:39,565 --> 01:16:41,363
- Where does he live?
- With me.
1028
01:16:41,364 --> 01:16:43,639
You're lying.
I know he lives in a hotel.
1029
01:16:43,795 --> 01:16:45,810
So go there to see
what will happen to you!
1030
01:16:45,811 --> 01:16:48,754
- Stop it, I'm not afraid of you.
- Neither do I of you!
1031
01:17:13,990 --> 01:17:15,764
Let go of me, Zé!
1032
01:17:21,915 --> 01:17:24,880
Rosa, have you lost your mind?
Put yourself in your place!
1033
01:17:24,881 --> 01:17:27,333
- Fighting in the street with a...
- A what?
1034
01:17:27,334 --> 01:17:30,108
You stupid faggot!
Fake churchgoer!
1035
01:17:30,109 --> 01:17:33,612
Your wife flirting with another man
and you keep with this cross!
1036
01:17:33,613 --> 01:17:35,679
This is part of the promise?
1037
01:17:35,867 --> 01:17:37,794
Peaceful cuckold!
1038
01:17:42,363 --> 01:17:43,668
Zé!
1039
01:17:47,167 --> 01:17:49,580
Women cannot be trusted.
1040
01:17:52,731 --> 01:17:54,560
Wait, because soon:
1041
01:17:54,561 --> 01:17:58,095
"The Blondie Who Chickened Out
at the Point of a Knife"!
1042
01:18:05,186 --> 01:18:08,254
- Tonight we'll go away.
- Why not now?
1043
01:18:08,255 --> 01:18:10,536
Let's wait for
Santa Barbara day to end.
1044
01:18:10,537 --> 01:18:12,574
Maybe at night it's too late.
1045
01:18:12,828 --> 01:18:14,422
Too late for what?
1046
01:18:14,423 --> 01:18:15,948
To go back.
1047
01:18:15,949 --> 01:18:17,543
Listen to me, Zé.
1048
01:18:17,544 --> 01:18:21,145
We should hit the road
right now, this minute.
1049
01:18:24,903 --> 01:18:29,077
ON OFFER
AT THE FLORENSILVA STORE
1050
01:18:35,703 --> 01:18:37,088
Stop it!
1051
01:18:37,269 --> 01:18:39,210
That's a tribute
from our customers.
1052
01:18:39,211 --> 01:18:41,193
They collaborate with us.
1053
01:18:41,924 --> 01:18:45,910
A little comfort on these days
will not detract from your promise.
1054
01:18:45,911 --> 01:18:48,844
Furthermore, after your
triumphal entry into the church,
1055
01:18:48,845 --> 01:18:52,869
you'll travel through the city
in an open car to our newspaper.
1056
01:18:52,870 --> 01:18:54,915
From there, you'll go
to the government palace
1057
01:18:54,917 --> 01:18:56,856
to be greeted by the Governor.
1058
01:18:56,857 --> 01:18:58,540
- Mister...
- Don't worry.
1059
01:18:58,541 --> 01:19:01,861
You will only say a word or two
to the official candidate.
1060
01:19:01,862 --> 01:19:03,386
It's all arranged.
1061
01:19:03,387 --> 01:19:06,883
Please take all this away.
We're on our way out!
1062
01:19:09,391 --> 01:19:12,126
No, no way. The newspaper
spent the money already.
1063
01:19:12,127 --> 01:19:13,570
Music band, fireworks...
1064
01:19:13,571 --> 01:19:16,842
It's very easy to carry a cross
through 7 leagues,
1065
01:19:16,843 --> 01:19:18,789
but a newspaper
it's harder to make.
1066
01:19:18,790 --> 01:19:20,827
Screw your newspaper!
1067
01:19:22,391 --> 01:19:23,957
We just want to help!
1068
01:19:24,167 --> 01:19:26,149
Over there, Pato, over there!
1069
01:19:26,201 --> 01:19:27,611
Help...
1070
01:19:27,924 --> 01:19:31,111
They help to disgrace
our lives!
1071
01:21:01,371 --> 01:21:03,713
- Where are you going Rosa?
- I'll be right back.
1072
01:21:03,714 --> 01:21:05,069
Where are you going?
1073
01:21:05,383 --> 01:21:08,206
In the hotel I slept in.
I forgot my handkerchief there.
1074
01:21:08,207 --> 01:21:11,137
Leave it there.
I buy another one for you.
1075
01:21:11,138 --> 01:21:13,279
Why spend money, Zé?
1076
01:21:13,280 --> 01:21:15,123
I like that one.
1077
01:21:20,793 --> 01:21:22,818
Don't be discouraged, man.
1078
01:21:22,819 --> 01:21:24,493
Today is Yansan day.
1079
01:21:24,494 --> 01:21:28,459
Later, at the Candomblé house,
she will be riding her horses.
1080
01:21:28,461 --> 01:21:30,345
Go talk to her there.
1081
01:21:30,346 --> 01:21:32,648
All doors will be opened.
1082
01:21:57,657 --> 01:21:59,994
Let's stop here.
It'll be too far for me to return.
1083
01:21:59,995 --> 01:22:01,298
You're going back?
1084
01:22:01,300 --> 01:22:04,374
Of course. I just want to know
what they'll do with him.
1085
01:22:04,375 --> 01:22:06,335
It's not me,
it's with the police.
1086
01:22:06,336 --> 01:22:08,767
Police?
They're going to arrest him?
1087
01:22:08,768 --> 01:22:10,958
They think that your husband
is a dangerous man.
1088
01:22:10,959 --> 01:22:12,388
It's your fault!
1089
01:22:12,389 --> 01:22:13,957
The newspaper said that.
1090
01:22:13,958 --> 01:22:16,879
But you could do something
to stop it!
1091
01:22:22,620 --> 01:22:25,125
MILITARY POLICE
1092
01:22:27,807 --> 01:22:31,668
Do something, for God's sake!
Do not allow!
1093
01:23:13,702 --> 01:23:15,825
- Wait, you can't go in.
- Why?
1094
01:23:15,826 --> 01:23:19,326
- We're the police.
- I'm a journalist, I have the right.
1095
01:23:19,535 --> 01:23:21,538
Police is here because of him.
1096
01:23:21,540 --> 01:23:24,054
Didn't I say
that would ruin his life?
1097
01:23:24,770 --> 01:23:26,590
News is news. Let's go.
1098
01:23:28,948 --> 01:23:31,994
My comrade, go away.
They're setting a trap.
1099
01:23:31,995 --> 01:23:34,039
The police are coming.
Run away.
1100
01:23:34,040 --> 01:23:36,061
I didn't kill,
I didn't rob anyone.
1101
01:23:36,062 --> 01:23:37,488
From my own experience,
1102
01:23:37,489 --> 01:23:39,926
with the police it's better
to run than to argue.
1103
01:23:39,927 --> 01:23:41,830
Go, we'll hide the cross.
1104
01:23:41,831 --> 01:23:43,851
And tonight,
he'll take it to Yansan.
1105
01:23:43,852 --> 01:23:45,625
Let's all take it!
1106
01:23:46,708 --> 01:23:48,039
Zé!
1107
01:23:48,667 --> 01:23:51,060
Zé! Forget it...
1108
01:23:51,061 --> 01:23:53,290
The police are here
to surround the square!
1109
01:23:53,291 --> 01:23:54,993
- Hurry up!
- Go, my son!
1110
01:23:54,994 --> 01:23:57,936
- Let's go, Zé!
- Saint Barbara left me, Rosa.
1111
01:23:58,117 --> 01:23:59,984
Abandon the promise too.
1112
01:23:59,985 --> 01:24:02,285
She doesn't want you
to fulfill your promise.
1113
01:24:02,286 --> 01:24:04,287
No, now I need to go
all the way.
1114
01:24:04,288 --> 01:24:05,957
Even if not for her anymore.
1115
01:24:05,958 --> 01:24:08,688
Even if it's just to be
at peace with myself!
1116
01:24:08,689 --> 01:24:10,058
Let's go Zé!
1117
01:24:36,773 --> 01:24:39,140
- That's him.
- Your papers.
1118
01:24:40,934 --> 01:24:43,435
- Papers?
- ID.
1119
01:24:43,619 --> 01:24:45,730
Mister, I'm here
to keep a promise.
1120
01:24:46,055 --> 01:24:49,084
Saint Barbara knows me.
ID for what?
1121
01:24:49,085 --> 01:24:51,962
Keep a promise?
Do you think we're idiots?
1122
01:24:51,963 --> 01:24:54,088
Now he will talk
about the donkey.
1123
01:24:54,089 --> 01:24:56,374
He will talk about that
in the station.
1124
01:24:56,375 --> 01:24:57,896
Let's go. Follow me.
1125
01:24:57,897 --> 01:24:59,307
I can't.
1126
01:24:59,787 --> 01:25:01,894
- I can't leave here.
- Why?
1127
01:25:01,895 --> 01:25:04,744
- The promise, officer.
- Nobody talked to you.
1128
01:25:05,226 --> 01:25:08,472
The priest said that he threatened
to enter in the church.
1129
01:25:08,473 --> 01:25:11,037
I heard him say
he would drop a bomb.
1130
01:25:11,315 --> 01:25:12,711
A bomb?
1131
01:25:13,234 --> 01:25:15,557
I want you to explain
all of this.
1132
01:25:15,784 --> 01:25:17,536
Let's go to the station.
1133
01:25:18,239 --> 01:25:19,970
- Let's go.
- Let go of me!
1134
01:25:19,971 --> 01:25:21,382
Are you going to fight?
1135
01:25:21,383 --> 01:25:23,107
If he fights, it will be worse.
1136
01:25:23,571 --> 01:25:26,666
You're wrong, I'm a good man.
1137
01:25:26,668 --> 01:25:28,951
I'm here
just to keep a promise.
1138
01:25:28,952 --> 01:25:31,714
The vicar can tell
if it's a truth or a lie.
1139
01:25:31,877 --> 01:25:33,525
It's a lie.
1140
01:25:33,526 --> 01:25:36,761
And not just a lie.
It is also sacrilege.
1141
01:25:36,762 --> 01:25:38,953
Father, you can't say
that is a lie,
1142
01:25:38,954 --> 01:25:40,832
that I didn't make that promise!
1143
01:25:40,833 --> 01:25:44,265
Yes, perhaps he did it
under the inspiration of Satan.
1144
01:25:44,266 --> 01:25:48,573
- Father, this man...
- He had all the time to regret.
1145
01:25:48,574 --> 01:25:51,677
God is my witness
that I tried to save him.
1146
01:25:51,678 --> 01:25:53,743
But he doesn't want
to be saved.
1147
01:25:54,189 --> 01:25:55,568
Worse for him.
1148
01:25:55,569 --> 01:25:57,646
Yes, worse for him.
1149
01:25:57,866 --> 01:26:02,003
No. Nobody will take me to jail.
I did nothing wrong!
1150
01:26:02,004 --> 01:26:04,462
So there's nothing to fear,
you'll be released later.
1151
01:26:04,463 --> 01:26:06,268
Let's go. Arrest him.
1152
01:26:07,909 --> 01:26:09,580
Don't fall for it, my comrade!
1153
01:26:09,581 --> 01:26:11,123
No, Zé! Don't go!
1154
01:26:11,124 --> 01:26:13,005
Only if I die
will they take me away!
1155
01:26:13,006 --> 01:26:16,032
I swear by Santa Barbara.
Only if I die!
1156
01:26:19,036 --> 01:26:21,388
Get out!
Here you will not arrest anyone!
1157
01:26:36,372 --> 01:26:38,778
- Zé!
- Don't come in here, Rosa.
1158
01:26:38,779 --> 01:26:40,488
- Don't come!
- Come back!
1159
01:26:40,489 --> 01:26:42,149
Watch out, Father!
1160
01:27:15,062 --> 01:27:16,606
Zé!
1161
01:27:36,909 --> 01:27:38,723
Holy Mother!
1162
01:27:41,051 --> 01:27:42,688
Don't come close!
1163
01:27:43,165 --> 01:27:44,970
I wanted to
recommend his soul...
1164
01:27:44,971 --> 01:27:47,647
To whom? To the devil?
1165
01:27:59,639 --> 01:28:01,559
Go. Quick!
1166
01:28:02,650 --> 01:28:05,526
Maleme Yansan!
1167
01:31:33,205 --> 01:31:40,205
THE END
84805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.