All language subtitles for The.Given.Word.1962.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:34,880 --> 00:05:38,009 Hey, guys! Come see something! 2 00:05:39,993 --> 00:05:42,601 Look at this guy carrying the cross! 3 00:05:42,994 --> 00:05:45,266 Look! Look at this clown! 4 00:07:15,937 --> 00:07:18,020 That must be it. 5 00:07:18,203 --> 00:07:19,559 What now? 6 00:07:19,560 --> 00:07:22,626 It's too early, let's wait until it opens. 7 00:07:28,714 --> 00:07:31,938 I have blisters in my feet... 8 00:07:32,774 --> 00:07:36,110 And my shoulders are in living flesh. 9 00:07:36,111 --> 00:07:39,249 Now you will learn, I told you to put a cushion there. 10 00:07:39,250 --> 00:07:41,350 It wasn't right. When I made the promise, 11 00:07:41,351 --> 00:07:43,502 I didn't say anything about a cushion. 12 00:07:43,503 --> 00:07:46,592 So, you could have put. The saint wouldn't say anything. 13 00:07:46,593 --> 00:07:49,913 No, with this stuff about miracles, we need to be honest. 14 00:07:49,914 --> 00:07:52,883 If we deceive the saint, we lost credit. 15 00:07:52,884 --> 00:07:57,571 The other time, the saint will look at us and say: 16 00:07:57,989 --> 00:08:00,856 "So, you're that who deceived me?" 17 00:08:00,857 --> 00:08:05,465 "So go make your promises to the devil!" 18 00:08:21,589 --> 00:08:23,455 What are you searching for? 19 00:08:23,457 --> 00:08:26,924 Anything written, so I can know if this is the church of Saint Barbara. 20 00:08:27,081 --> 00:08:30,619 Of course it is. Don't you remember what the priest said? 21 00:08:30,809 --> 00:08:33,390 Small church, in front a wide and fine stair. 22 00:08:33,391 --> 00:08:36,124 If only we could ask someone. 23 00:08:37,517 --> 00:08:40,959 Listen Zé, since the church is closed, 24 00:08:41,226 --> 00:08:43,993 we could look for a place to sleep. 25 00:08:44,203 --> 00:08:46,684 A bed now would be a greater good. 26 00:08:46,685 --> 00:08:48,094 And the cross? 27 00:08:48,095 --> 00:08:50,174 Leave it here, tomorrow morning... 28 00:08:50,175 --> 00:08:51,685 It could be stolen. 29 00:08:51,686 --> 00:08:56,880 And then I'd have to make another and came with it in my back. 30 00:08:57,274 --> 00:09:01,360 But you already paid the promise. You brought the cross. 31 00:09:01,541 --> 00:09:04,691 Here is the church of Saint Barbara, this is it. 32 00:09:04,692 --> 00:09:06,101 Now, let's go home. 33 00:09:06,102 --> 00:09:08,104 But where we're standing is not the church. 34 00:09:08,105 --> 00:09:09,644 The church is in the inside. 35 00:09:09,645 --> 00:09:15,374 Damn, if the door is closed, Saint Barbara must know this. 36 00:09:15,584 --> 00:09:18,606 I could talk to her and explain the situation. 37 00:09:18,889 --> 00:09:20,412 Then, talk. 38 00:09:33,376 --> 00:09:35,823 I can't, I can't... 39 00:09:36,801 --> 00:09:38,094 Why not? 40 00:09:38,095 --> 00:09:41,704 I said I'd carry the cross to the church, so I have to do it. 41 00:09:42,103 --> 00:09:43,925 And because of that I have to sleep 42 00:09:43,926 --> 00:09:46,214 here on the floor, at the priest's hotel. 43 00:09:46,215 --> 00:09:47,916 You came because you wanted. 44 00:09:47,917 --> 00:09:50,593 When I made the promise I didn't tell anything about you. 45 00:09:50,699 --> 00:09:52,086 Only about the cross. 46 00:09:52,087 --> 00:09:55,042 Now you say this? You should've said before! 47 00:09:55,043 --> 00:09:58,196 I didn't remember, and you didn't complain either. 48 00:09:58,406 --> 00:10:01,503 I'm your wife. I have to go where you go. 49 00:10:01,505 --> 00:10:04,586 Let's stay down there until the door opens. 50 00:10:17,068 --> 00:10:19,570 - Piss off! - Go to hell... 51 00:10:34,988 --> 00:10:36,315 Come here, woman. 52 00:10:36,316 --> 00:10:38,452 When I call, you come here fast, don't keep talking with the men. 53 00:10:38,453 --> 00:10:40,072 Hello Handsome. 54 00:10:40,595 --> 00:10:42,005 This dress is new. 55 00:10:42,006 --> 00:10:44,745 - It's for you. - You brought what I ask? 56 00:10:44,942 --> 00:10:47,701 - Let's talk about this at home. - No way, let's solve this right here. 57 00:10:47,702 --> 00:10:50,820 - Leave me alone! - Come on, let's cut the crap. 58 00:10:50,822 --> 00:10:52,385 Give me the money. 59 00:10:53,467 --> 00:10:55,344 The night wasn't any good. 60 00:10:55,345 --> 00:10:56,837 Just this? 61 00:10:56,838 --> 00:10:59,574 Yes. The brothel was vacant. 62 00:11:05,441 --> 00:11:06,693 Your... 63 00:11:06,904 --> 00:11:10,060 Asshole! I needed that money. 64 00:11:10,419 --> 00:11:12,534 I own two months of rent, 65 00:11:12,535 --> 00:11:14,726 and the owner is looking strange at me. 66 00:11:14,727 --> 00:11:17,329 That's your problem. I have a lot to think already. 67 00:11:17,330 --> 00:11:19,393 I know... I know what you think. 68 00:11:19,394 --> 00:11:22,521 I think that in the last 3 months, you're earning shit. 69 00:11:22,522 --> 00:11:24,657 The other girl is earning the double. 70 00:11:24,658 --> 00:11:26,130 How did you know? 71 00:11:26,131 --> 00:11:28,741 She asked me if I was in need of money. 72 00:11:29,509 --> 00:11:30,804 Handsome! 73 00:11:30,805 --> 00:11:34,275 You didn't accept money of that bitch, did you? 74 00:11:34,276 --> 00:11:37,864 What if I did? I have to live to. 75 00:11:38,370 --> 00:11:40,123 And what I give isn't enough? 76 00:11:40,471 --> 00:11:42,693 You understand. I have my needs, 77 00:11:42,694 --> 00:11:45,376 and it's fair that I live up to them. 78 00:11:45,622 --> 00:11:47,311 But what do you lack? 79 00:11:47,312 --> 00:11:49,709 I haven't give you anything you ask me? 80 00:11:50,089 --> 00:11:52,291 And if you want, I give more. 81 00:11:52,934 --> 00:11:56,499 Don't think it's out of fear that you'll leave me for Mathilde. 82 00:11:57,230 --> 00:12:00,098 It gives me pleasure to see you well dressed. 83 00:12:00,099 --> 00:12:02,016 With a lot of money. 84 00:12:02,597 --> 00:12:04,512 I'm proud, you know. 85 00:12:05,934 --> 00:12:09,343 So, in the next time, don't hide money in your breasts. 86 00:12:23,205 --> 00:12:24,812 Go home, Marli. 87 00:12:24,996 --> 00:12:26,748 You won't come with me? 88 00:12:26,749 --> 00:12:28,962 Go ahead and I'll go there later. 89 00:12:28,963 --> 00:12:31,244 What you'll do in the streets at this time? 90 00:12:31,245 --> 00:12:33,176 Go Marli! 91 00:12:40,938 --> 00:12:44,114 - I'll be waiting you. - Go now! 92 00:13:04,083 --> 00:13:06,055 - It's yours? - Yes. 93 00:13:06,056 --> 00:13:08,452 - Delivery? - No, promise. 94 00:13:08,751 --> 00:13:10,617 - That's funny. - I don't think so. 95 00:13:10,618 --> 00:13:13,194 - Excuse me. - I didn't want to be rude. 96 00:13:13,689 --> 00:13:15,376 I'm a devotee too. 97 00:13:15,586 --> 00:13:18,148 Once I made a promise to Saint Anthony. 98 00:13:18,487 --> 00:13:21,498 - Marriage? - No, she was married. 99 00:13:22,928 --> 00:13:24,622 And you got what you asked? 100 00:13:24,623 --> 00:13:28,295 Yes, I did. Her husband spent a whole week traveling. 101 00:13:29,939 --> 00:13:31,522 And you paid your promise? 102 00:13:31,524 --> 00:13:33,642 No, so I would do any harm to the saint. 103 00:13:33,643 --> 00:13:35,744 You understand. Saint Anthony would feel bad 104 00:13:35,745 --> 00:13:38,683 if he knew that he made the asshole go on a travel. 105 00:13:48,357 --> 00:13:51,501 - What is it? - Nothing, I was just looking. 106 00:13:53,244 --> 00:13:55,870 This bed doesn't look very comfortable. 107 00:13:56,469 --> 00:13:59,208 And you deserve a better thing. 108 00:13:59,209 --> 00:14:01,660 Say that to him, my husband. 109 00:14:02,983 --> 00:14:04,725 Do you know what time is it? 110 00:14:05,169 --> 00:14:06,213 4:05. 111 00:14:06,214 --> 00:14:09,024 - Do you know when the church opens? - It's not my business. 112 00:14:09,025 --> 00:14:12,758 Six o' clock it must be a mass. Today it's Saint Barbara's day. 113 00:14:13,672 --> 00:14:15,358 Six o' clock... 114 00:14:15,568 --> 00:14:18,644 And I have to wait two more hours on this hard floor. 115 00:14:18,895 --> 00:14:21,168 The door of the sacristy must be open. 116 00:14:21,482 --> 00:14:23,963 - The priest wake up early. - But at 4 AM? 117 00:14:23,964 --> 00:14:26,886 Well, he have to prepare himself to the mass. 118 00:14:27,125 --> 00:14:28,913 Why don't you take a look? 119 00:14:28,914 --> 00:14:31,137 Rosa, take care of the cross... 120 00:14:31,138 --> 00:14:34,326 You can go calm, I'll help taking care of the cross. 121 00:14:36,363 --> 00:14:38,156 Both of them. 122 00:14:41,384 --> 00:14:46,193 But one he carries on his back. And the other one have to follow him. 123 00:14:46,194 --> 00:14:48,984 And you're not a woman to walk with any men. 124 00:14:49,222 --> 00:14:54,080 On the contrary, you're a cross that anyone carries with pleasure. 125 00:15:08,898 --> 00:15:10,915 Don't do that, mister. 126 00:15:11,283 --> 00:15:12,986 I just want to sleep. 127 00:15:13,181 --> 00:15:15,611 I'd give my life for a bed. 128 00:15:15,612 --> 00:15:20,174 White sheets, and a bowl with hot water to put my feet on. 129 00:15:20,175 --> 00:15:22,643 I could find a hotel near. 130 00:15:22,644 --> 00:15:26,309 Without second intentions, just so you can rest. 131 00:15:26,310 --> 00:15:27,984 I don't want any trouble. 132 00:15:27,985 --> 00:15:30,630 There is no danger, everyone knows me. 133 00:15:31,047 --> 00:15:33,495 - Everyone respects the Handsome. - Handsome? 134 00:15:33,496 --> 00:15:36,559 - Just a nickname. - Back off. I'm very sweaty. 135 00:15:36,560 --> 00:15:38,387 The hotel has a bathroom. 136 00:15:38,597 --> 00:15:42,166 For a tired person, a hot bath and a spring mattress... 137 00:15:42,167 --> 00:15:44,131 There is a spring mattress? 138 00:15:44,132 --> 00:15:46,949 I never slept on a spring mattress. 139 00:15:46,950 --> 00:15:48,649 It's very good. 140 00:15:48,857 --> 00:15:50,500 It's closed, no chance. 141 00:15:50,501 --> 00:15:53,683 And how long will I have to stay on this hard floor? 142 00:15:53,846 --> 00:15:57,421 Patience, Rosa. Your sacrifice is worth it. 143 00:15:57,423 --> 00:16:01,213 To who? Saint Barbara? I didn't made a promise. 144 00:16:01,373 --> 00:16:05,422 Better, tomorrow when you make, the saint will be in debt with you. 145 00:16:05,423 --> 00:16:07,414 I never saw a saint paying a debt. 146 00:16:07,415 --> 00:16:09,947 It's not good to be so disbelieving. 147 00:16:09,948 --> 00:16:13,798 What if Saint Barbara is in the process of paying this debt? 148 00:16:13,799 --> 00:16:16,306 And who knows if I'm the one who's going to pay? 149 00:16:16,307 --> 00:16:17,882 - You? - Yes. 150 00:16:17,883 --> 00:16:21,713 Because in 5 minutes I can find a good hotel with a spring mattress. 151 00:16:21,714 --> 00:16:23,906 - For her? - For you too. 152 00:16:23,907 --> 00:16:25,588 Thanks, but I can't. 153 00:16:25,589 --> 00:16:27,706 I have to wait until the church opens. 154 00:16:27,707 --> 00:16:30,107 If I knew that no one would steal the cross... 155 00:16:30,108 --> 00:16:32,284 You shouldn't leave it here. 156 00:16:32,285 --> 00:16:34,085 This place have a lot of thieves. 157 00:16:34,086 --> 00:16:36,071 That's what I think, I won't get out of here. 158 00:16:36,072 --> 00:16:38,942 And besides, the hotel isn't included in the promise. 159 00:16:38,943 --> 00:16:41,313 And your wife? She's in the promise? 160 00:16:41,314 --> 00:16:43,191 Rosa? No. 161 00:16:43,401 --> 00:16:46,163 So, if you want, I can take your wife. 162 00:16:46,164 --> 00:16:48,394 At least, she can rest while she waits for you. 163 00:16:48,395 --> 00:16:51,300 Do you want that Rosa? Want to wait for me at the hotel? 164 00:16:51,694 --> 00:16:53,321 Is it a decent hotel? 165 00:16:53,322 --> 00:16:56,522 - Do you think I... - Sorry, I've always heard about... 166 00:16:56,523 --> 00:16:58,768 - Trust me! - It's far from here? 167 00:16:58,769 --> 00:17:01,608 No! It's up the street. Ideal Hotel. 168 00:17:01,609 --> 00:17:03,907 I'll go with her and introduce her to the janitor. 169 00:17:03,908 --> 00:17:06,722 Then I'll come back and tell you the number of the room. 170 00:17:06,723 --> 00:17:09,904 Well, it would be a great favor. 171 00:17:09,905 --> 00:17:12,893 Zé, I think it's best for me to stay with you. 172 00:17:12,894 --> 00:17:16,456 Don't be shy, so you don't need to stay on this hard floor. 173 00:17:16,457 --> 00:17:19,586 Saint Barbara! It's going to rain! 174 00:17:23,750 --> 00:17:25,117 Zé! 175 00:17:28,053 --> 00:17:31,748 Okay. Just in case. 176 00:17:53,104 --> 00:17:55,536 I walked 7 leagues, and I have to walk all this way? 177 00:17:55,537 --> 00:17:56,811 In kilometers, how much is this? 178 00:17:56,812 --> 00:17:58,853 I don't know, but I know that I cursed 7 times 179 00:17:58,854 --> 00:18:01,649 the day that I stole cashew with him on the fathers' grange. 180 00:18:01,650 --> 00:18:03,738 So, this is how it happened, huh? 181 00:18:05,405 --> 00:18:08,559 - Do you think he will find his way? - Of course he is. 182 00:18:08,560 --> 00:18:10,717 This streets are complicated. 183 00:18:22,030 --> 00:18:24,404 We make a lot of wrong decisions in our lives. 184 00:18:24,672 --> 00:18:27,020 I thought that because he had a farm, 185 00:18:27,021 --> 00:18:30,130 he would give me all that I wanted in my life. 186 00:18:30,131 --> 00:18:31,882 A man, and a house. 187 00:18:32,448 --> 00:18:35,132 When we are young, pardon the word... 188 00:18:35,133 --> 00:18:37,121 we only have dung on our heads. 189 00:18:37,122 --> 00:18:39,501 So, he has a farm. 190 00:18:39,606 --> 00:18:42,780 Now it's just a little place. He divided it with the poor. 191 00:18:42,781 --> 00:18:45,946 - What an asshole! - It was part of the promise. 192 00:19:07,957 --> 00:19:09,280 What they will think? 193 00:19:09,281 --> 00:19:12,844 Nothing, I will take you to the room and that's it. 194 00:19:15,337 --> 00:19:17,792 Give me a room, with a view to the sea. 195 00:19:17,794 --> 00:19:19,474 Payment in advance. 196 00:19:20,354 --> 00:19:21,951 I'll pay. 197 00:20:24,246 --> 00:20:26,211 Holy Virgin Mary! 198 00:20:35,306 --> 00:20:37,304 Listen, what's that? 199 00:20:38,324 --> 00:20:41,531 I don't know, maybe he was with the procession. 200 00:20:41,532 --> 00:20:43,097 What procession? 201 00:20:43,098 --> 00:20:45,204 Saint Barbara's procession hasn't started yet. 202 00:20:45,206 --> 00:20:47,725 And have you ever seen someone carrying a cross in a procession? 203 00:20:47,726 --> 00:20:50,753 Not even in the death of Jesus. Holy Virgin Mary! 204 00:21:04,248 --> 00:21:06,647 - It's day already? - Yes, it is. 205 00:21:16,875 --> 00:21:18,883 What are you doing? 206 00:21:19,637 --> 00:21:21,551 I'm talking to this man. 207 00:21:21,866 --> 00:21:24,076 I'm waiting for you to help me with the mass! 208 00:21:24,077 --> 00:21:27,596 Priest! I'd like to talk to you. 209 00:21:27,597 --> 00:21:30,796 Now it's the time of the mass. I'll talk to you later. 210 00:21:30,797 --> 00:21:33,181 But I come from a long way. 211 00:21:36,406 --> 00:21:39,696 - What do you want? - I walked 7 leagues. 212 00:21:39,867 --> 00:21:44,449 - Just to talk with me? - No, to bring this cross. 213 00:21:46,100 --> 00:21:48,680 And how did you brought it? In a truck? 214 00:21:48,681 --> 00:21:50,994 No, in my back. 215 00:21:52,046 --> 00:21:53,836 Let me see your shoulder. 216 00:21:56,963 --> 00:21:58,903 - Promise? - Yes, for Saint Barbara. 217 00:21:58,904 --> 00:22:00,573 I was waiting for the church to open. 218 00:22:00,575 --> 00:22:03,425 You must've received a great blessing. 219 00:22:03,426 --> 00:22:06,868 Thanks to Saint Barbara, death hasn't taken my best friend. 220 00:22:07,285 --> 00:22:09,373 Even so, don't you think that your promise 221 00:22:09,374 --> 00:22:11,479 it's a little exaggerated and pretentious? 222 00:22:11,941 --> 00:22:15,299 Not at all. A promise is a promise. 223 00:22:15,300 --> 00:22:16,870 It's like a deal. 224 00:22:16,871 --> 00:22:20,746 If we receive the goods, we have to pay. 225 00:22:20,852 --> 00:22:24,524 When Nicolau got sick, you don't have idea of how sad I got. 226 00:22:24,525 --> 00:22:27,200 So, you made the promise because of this Nicolau? 227 00:22:27,201 --> 00:22:31,664 Yes, Nicolau got hurt for a tree who fell on a storm. 228 00:22:31,829 --> 00:22:35,890 - It fell on him? - Just a branch. On his head. 229 00:22:36,173 --> 00:22:39,891 When he got home, he was bleeding a lot. 230 00:22:39,892 --> 00:22:43,837 My wife and I treated him. But the bleeding couldn't be stopped. 231 00:22:43,839 --> 00:22:46,265 A hemorrhage. Come with me. 232 00:22:46,474 --> 00:22:48,791 Go now, we're late! 233 00:22:48,792 --> 00:22:51,296 Let's go devotees, let's go to mass! 234 00:22:56,571 --> 00:22:58,415 So, it was an hemorrhage? 235 00:22:58,416 --> 00:23:04,422 It just stopped when I got cow shit and put in the wound. 236 00:23:04,888 --> 00:23:08,446 But my son, you can't do that. It's crap. 237 00:23:08,447 --> 00:23:10,591 The doctor said that when he arrived. 238 00:23:10,592 --> 00:23:15,024 He told to get that crap out of there, otherwise, Nicolau would die. 239 00:23:15,025 --> 00:23:16,112 Without a doubt. 240 00:23:16,113 --> 00:23:19,423 So I removed, he cleaned the wound... 241 00:23:19,424 --> 00:23:22,537 and the blood returned like a waterfall. 242 00:23:22,538 --> 00:23:27,948 And the doctor put cotton, but wasn't doing any good. 243 00:23:27,949 --> 00:23:30,937 The blood couldn't be stopped. 244 00:23:30,938 --> 00:23:34,881 Then, after a while, the little man shouted: 245 00:23:34,882 --> 00:23:39,371 "Go and take more cow shit, otherwise he will die!" 246 00:23:40,460 --> 00:23:44,589 - And the hemorrhage stopped? - Yes, it is a great medicine. 247 00:23:44,590 --> 00:23:46,005 You didn't knew? 248 00:23:46,006 --> 00:23:49,001 I'm not interested in this kind of medicine. Go on. 249 00:23:49,286 --> 00:23:54,464 Well, the hemorrhage stopped, but Nicolau got a fever. 250 00:23:54,465 --> 00:23:58,826 The next day, something unprecedented happened. 251 00:23:58,827 --> 00:24:01,215 I left my house alone, without Nicolau. 252 00:24:01,216 --> 00:24:03,185 He couldn't get up. 253 00:24:03,186 --> 00:24:04,859 Everyone found it strange, 254 00:24:04,860 --> 00:24:08,532 because always where Nicolau was, so was I. 255 00:24:08,533 --> 00:24:11,253 If I was in the mass, he was outside waiting. 256 00:24:11,254 --> 00:24:12,715 Outside? 257 00:24:12,821 --> 00:24:15,175 Why? He isn't Catholic? 258 00:24:15,385 --> 00:24:19,322 Because of the good soul he has, Nicolau couldn't help but be Catholic. 259 00:24:19,323 --> 00:24:22,284 But that's not the reason. 260 00:24:22,285 --> 00:24:24,539 It's because the priest don't allow. 261 00:24:24,540 --> 00:24:26,794 Nicolau was unlucky to be born a donkey. 262 00:24:26,795 --> 00:24:28,462 - A donkey? - Four-legged. 263 00:24:28,463 --> 00:24:33,594 So this Nicolau is a donkey? And the promise was for him? 264 00:24:33,595 --> 00:24:37,715 Yes, because when I saw that even the prayers of black Zeferino 265 00:24:37,716 --> 00:24:39,707 didn't help poor Nicolau... 266 00:24:39,708 --> 00:24:42,122 Prayers? What prayers? 267 00:24:42,123 --> 00:24:45,294 Forgive me, but I tried everything. 268 00:24:45,295 --> 00:24:48,525 Black Zeferino is a famous prayer in my region. 269 00:24:48,735 --> 00:24:52,360 Dog scabies, animal worms, cattle plague... 270 00:24:52,361 --> 00:24:56,095 He cures all of this with two prayers and three scribbles on the floor. 271 00:24:56,096 --> 00:24:58,712 - Everyone says that. - So, this man is a wizard. 272 00:24:58,713 --> 00:25:02,636 - But his prayers are meant to heal. - It's not to heal. It's to tempt. 273 00:25:02,637 --> 00:25:04,687 And you fell into temptation. 274 00:25:04,688 --> 00:25:08,692 But for Nicolau there was no prayer that would make him get up. 275 00:25:08,693 --> 00:25:11,607 I've already started to lose hope. 276 00:25:11,823 --> 00:25:14,548 It was then that my friend Miúda reminded me: 277 00:25:14,549 --> 00:25:18,075 "Why don't you go to Yansan's Candomblé?" 278 00:25:18,076 --> 00:25:19,749 Candomblé? 279 00:25:19,750 --> 00:25:21,407 Wait a minute. 280 00:25:23,458 --> 00:25:24,868 Candomblé? 281 00:25:25,204 --> 00:25:28,867 Yes, it is 2 leagues away from my farm. 282 00:25:29,196 --> 00:25:31,471 I know that you don't like this. 283 00:25:31,472 --> 00:25:32,722 Of course. 284 00:25:32,723 --> 00:25:35,095 Candomblé is sorcery, Macumba. 285 00:25:35,644 --> 00:25:39,938 But poor Nicolau was dying. I had to try. 286 00:25:40,302 --> 00:25:43,809 So I did go there, and I told the woman about my situation. 287 00:25:43,810 --> 00:25:48,567 She said it was really with Yansan, the Mother of Lightning and Thunder. 288 00:25:48,568 --> 00:25:53,766 Yansan had hurt Nicolau, so a promise had to be made to her. 289 00:25:53,767 --> 00:25:56,392 But it needed to be a pretty big promise. 290 00:25:56,498 --> 00:26:00,105 After she had struck him with lightning, 291 00:26:00,106 --> 00:26:03,609 she wouldn't go back for any nonsense. 292 00:26:03,610 --> 00:26:06,584 So, I remembered that Yansan is Saint Barbara, 293 00:26:06,585 --> 00:26:08,928 and then I promise that if Nicolau lives, 294 00:26:08,929 --> 00:26:12,015 I would take a wooden cross from my house to her church, 295 00:26:12,016 --> 00:26:13,472 on the day of her party. 296 00:26:13,473 --> 00:26:16,323 A cross heavy as the cross of Christ. 297 00:26:18,101 --> 00:26:20,406 As heavy as the one of Christ? 298 00:26:20,703 --> 00:26:22,385 And you promised that to... 299 00:26:22,386 --> 00:26:23,815 Saint Barbara. 300 00:26:23,816 --> 00:26:26,752 - Yansan? - It's the same thing. 301 00:26:26,753 --> 00:26:29,646 No no, it's not the same! 302 00:26:30,027 --> 00:26:32,663 This confusion comes from the time of slavery. 303 00:26:32,664 --> 00:26:35,626 In this way African slaves deceived their white masters. 304 00:26:35,627 --> 00:26:37,952 They pretended to worship Catholic saints, 305 00:26:37,953 --> 00:26:40,957 but actually worshiped their own gods. 306 00:26:40,958 --> 00:26:42,600 Not only Saint Barbara. 307 00:26:42,601 --> 00:26:45,420 Many saints were victims of this farce. 308 00:26:46,194 --> 00:26:47,596 But go on. 309 00:26:47,597 --> 00:26:49,770 I promised to divide my lands too. 310 00:26:49,771 --> 00:26:53,838 - Divide? With whom? - With the poorer farmers than me. 311 00:26:54,011 --> 00:26:56,307 - Equally? - Yes. 312 00:26:56,725 --> 00:26:58,975 I see. Rest. 313 00:27:01,503 --> 00:27:02,863 And the donkey? 314 00:27:02,864 --> 00:27:05,857 He healed quickly. A miracle. 315 00:27:05,858 --> 00:27:07,465 A real miracle. 316 00:27:07,778 --> 00:27:10,941 The next day he was already with his ears up, neighing. 317 00:27:11,208 --> 00:27:14,692 And after a week, everyone was saying: 318 00:27:14,693 --> 00:27:19,014 "There goes Donkey Zé, with his donkey!" 319 00:27:19,726 --> 00:27:23,772 I didn't care, Nicolau neither. 320 00:27:24,086 --> 00:27:26,525 Only both of us knew about the miracle. 321 00:27:26,526 --> 00:27:29,790 Me, him and Saint Barbara. 322 00:27:30,788 --> 00:27:34,041 In the first place, even though Saint Barbara helped, 323 00:27:34,042 --> 00:27:38,013 this would not be a miracle, but only a grace. 324 00:27:38,014 --> 00:27:41,425 The donkey could've healed without divine intervention. 325 00:27:41,735 --> 00:27:44,858 How? If he got healed in one day? 326 00:27:44,859 --> 00:27:47,725 And besides, if Santa Barbara would grant you a grace, 327 00:27:47,726 --> 00:27:51,320 she wouldn't do this in a Candomblé house. 328 00:27:51,990 --> 00:27:55,152 In my chapel there isn't a Saint Barbara. 329 00:27:55,153 --> 00:27:57,361 But in the Candomblé there is a Yansan, 330 00:27:57,362 --> 00:27:58,793 which is Santa Barbara. 331 00:27:58,794 --> 00:28:02,422 This is not Saint Barbara. Saint Barbara is a Catholic saint. 332 00:28:02,423 --> 00:28:06,067 You went to a witchcraft ritual, invoked a false idol... 333 00:28:06,068 --> 00:28:08,126 and promise this sacrifice to him. 334 00:28:08,128 --> 00:28:10,532 No, it was for Saint Barbara. 335 00:28:10,533 --> 00:28:14,175 I promised to carry the cross to her church. 336 00:28:14,176 --> 00:28:17,648 And in the front of her altar, I will fall on my knees 337 00:28:17,649 --> 00:28:19,739 to thank what she did for me. 338 00:28:19,740 --> 00:28:21,095 All right. 339 00:28:21,096 --> 00:28:23,511 And what do you intend to do afterwards? 340 00:28:23,512 --> 00:28:25,830 After you fulfill your promise? 341 00:28:25,831 --> 00:28:27,449 What do I intend? 342 00:28:27,869 --> 00:28:30,985 Well, I'll go back to my farm. 343 00:28:30,986 --> 00:28:34,394 In peace with my conscience and even with the saint. 344 00:28:34,395 --> 00:28:35,941 Just this? 345 00:28:35,942 --> 00:28:38,896 You don't want to be seen as a new Christ? 346 00:28:40,510 --> 00:28:42,756 - Me? - Yes, you. 347 00:28:42,757 --> 00:28:46,288 You repeated the via crucis as in the martyrdom of Jesus. 348 00:28:46,289 --> 00:28:49,714 You presumptuously pretend to imitate the Son of God. 349 00:28:51,362 --> 00:28:53,552 Father, I didn't want to imitate Jesus! 350 00:28:53,553 --> 00:28:56,129 Is not true! Your words were clear. 351 00:28:56,130 --> 00:28:59,853 You said that would carry a cross as heavy as Christ's. 352 00:28:59,854 --> 00:29:03,631 And this is a proof that you falling into a greater temptation, 353 00:29:03,632 --> 00:29:06,040 - to be like the Son of God! - No, Father. 354 00:29:06,041 --> 00:29:08,254 Why do you repeat the divine passion? 355 00:29:08,255 --> 00:29:11,361 To save humanity? No. To save your donkey. 356 00:29:11,362 --> 00:29:13,809 He's a donkey with a Christian name! 357 00:29:13,810 --> 00:29:17,935 But Father, it's wasn't God who created the donkeys? 358 00:29:17,936 --> 00:29:19,703 But not in His likeness. 359 00:29:19,704 --> 00:29:22,417 His Son was not sent for the donkeys, but for us. 360 00:29:22,418 --> 00:29:25,028 For you, for me, for the humanity. 361 00:29:25,029 --> 00:29:26,384 Do you understand? 362 00:29:26,385 --> 00:29:29,072 But Nicolau is not a donkey like the others. 363 00:29:29,074 --> 00:29:33,067 You don't know him. He has the soul of a man! 364 00:29:33,317 --> 00:29:35,446 He can have a soul of an angel! 365 00:29:35,447 --> 00:29:38,674 You will not enter this church with this cross! 366 00:29:40,045 --> 00:29:42,008 Let's go. Let's go. 367 00:29:43,029 --> 00:29:45,342 Father, listen! 368 00:29:45,989 --> 00:29:48,283 I promised to take the cross to the altar. 369 00:29:48,284 --> 00:29:50,215 I have to fulfill my promise! 370 00:29:50,216 --> 00:29:53,763 You should've done this promise in a church, or elsewhere, 371 00:29:53,764 --> 00:29:57,465 not in a witchcraft den, in a Candomblé house! 372 00:29:57,466 --> 00:30:00,230 Father, I didn't walk 7 leagues in vain. 373 00:30:00,231 --> 00:30:04,153 You cannot do that. The church is not yours, but God's! 374 00:30:04,861 --> 00:30:07,135 You will disrespect my authority? 375 00:30:07,725 --> 00:30:11,293 Father, between you and Santa Barbara, 376 00:30:11,504 --> 00:30:13,706 I stay with Santa Barbara. 377 00:30:14,373 --> 00:30:18,314 Close the door. Let everyone enter through the sacristy. 378 00:30:19,059 --> 00:30:21,303 The cross cannot enter through there. 379 00:30:32,362 --> 00:30:33,825 Good morning. 380 00:30:34,498 --> 00:30:37,366 You article about the game sucked. 381 00:30:37,367 --> 00:30:40,705 You need to learn the new rules of this newspaper. 382 00:30:40,945 --> 00:30:44,301 We don't want it well done, we just want it to sell, you know? 383 00:30:44,302 --> 00:30:47,404 Got it. But it's not everyday that we have a good subject. 384 00:30:47,405 --> 00:30:50,601 Make one. A good journalist must have imagination. 385 00:30:50,602 --> 00:30:52,556 - It's all? - No. 386 00:30:52,766 --> 00:30:57,464 I want you to find a devout who carried a cross around the city. 387 00:30:57,465 --> 00:30:59,142 He came from the countryside. 388 00:30:59,143 --> 00:31:00,761 Where is him? 389 00:31:00,762 --> 00:31:02,818 I don't know. Find him. 390 00:31:02,819 --> 00:31:05,517 It must be a crazy guy, but is news. 391 00:31:05,519 --> 00:31:09,211 And this story about the devout? It's within the new rules? 392 00:31:09,212 --> 00:31:13,126 Who knows. That's more up to you than... 393 00:31:13,440 --> 00:31:15,110 That's not your problem. 394 00:31:15,598 --> 00:31:16,956 What is it? 395 00:31:17,303 --> 00:31:19,678 He wants sensationalist news... 396 00:31:19,679 --> 00:31:23,298 and tells me to go after a madman who claims to be Jesus Christ. 397 00:31:57,401 --> 00:32:00,193 May Yansan give you a good day, Blondie! 398 00:32:00,195 --> 00:32:02,167 Thank you, Madam. 399 00:32:28,541 --> 00:32:31,139 - Good morning, lady. - Good morning. 400 00:32:32,956 --> 00:32:34,312 Woke up early, huh? 401 00:32:34,313 --> 00:32:38,611 Good morning, Blondie my friend. I never seen a day like this one. 402 00:32:38,612 --> 00:32:42,829 To salute Yansan, don't mind if I ask you to. 403 00:32:43,039 --> 00:32:47,277 Please, can you lend me $2? 404 00:32:47,889 --> 00:32:51,018 You and your verses always wanting to take advantage... 405 00:32:51,287 --> 00:32:52,934 Did you see that guy? 406 00:32:53,551 --> 00:32:55,321 It's someone crazy... 407 00:32:56,366 --> 00:32:58,968 Is this booklet "The Blind Jeremiah" really good? 408 00:32:59,715 --> 00:33:01,127 It's an epic. 409 00:33:01,128 --> 00:33:04,568 A new Iliad, one where Troy is the Moon 410 00:33:04,569 --> 00:33:08,029 and the Trojan Horse it's Saint Jorge's horse. 411 00:33:08,030 --> 00:33:11,639 I prefer the other one, "The Black Emerald". 412 00:33:11,640 --> 00:33:13,622 Excellent taste, Blondie. 413 00:33:13,623 --> 00:33:18,133 It is also a masterpiece that recalls Castro Alves, modesty aside. 414 00:33:18,970 --> 00:33:22,287 White and red flags, Yansan colors... 415 00:33:22,288 --> 00:33:24,564 And you say you don't believe in Candomblé! 416 00:33:24,565 --> 00:33:28,333 - I don't, but I'm a salesman. - We both are! 417 00:33:29,536 --> 00:33:31,734 Is that man still on the stairway? 418 00:33:31,735 --> 00:33:33,216 Yes, he is. 419 00:33:33,844 --> 00:33:37,560 And he seems willing to stay there until you let him in. 420 00:33:37,792 --> 00:33:41,723 But I can't let him in. You know I can't. 421 00:33:42,026 --> 00:33:45,182 If I do, this wouldn't be the house of God, 422 00:33:45,183 --> 00:33:48,556 but the house of all false heathen idols. 423 00:33:51,032 --> 00:33:54,935 It would be a chaos. The end of religion. 424 00:33:55,968 --> 00:33:58,340 He walked 7 leagues with that cross... 425 00:33:58,341 --> 00:34:00,626 Did you see his shoulder? 426 00:34:00,902 --> 00:34:03,044 It's in living flesh. 427 00:34:19,193 --> 00:34:20,716 Heretic! 428 00:34:56,062 --> 00:34:59,067 Hello! This is for the procession of Saint Barbara? 429 00:34:59,068 --> 00:35:01,743 - No. - And what you're doing? 430 00:35:01,961 --> 00:35:03,628 Waiting for the party? 431 00:35:03,849 --> 00:35:06,722 It's too early, and you are in the wrong place. 432 00:35:06,723 --> 00:35:10,041 - I can't leave here. - But you have to. Let's go. 433 00:35:11,488 --> 00:35:13,073 Come on. 434 00:35:14,239 --> 00:35:17,226 Look, I want to understand you... 435 00:35:17,227 --> 00:35:20,454 I also want to understand you, and everyone. 436 00:35:20,455 --> 00:35:22,740 But no one here seems to understand me. 437 00:35:22,741 --> 00:35:24,524 So, what do you want? 438 00:35:24,525 --> 00:35:27,544 I want to put this cross inside the church, just it. 439 00:35:27,545 --> 00:35:31,807 Then I promise to leave. I'm very tired... 440 00:35:31,809 --> 00:35:34,511 It was a promise, a promise he made. 441 00:35:34,512 --> 00:35:35,800 Promise? 442 00:35:35,801 --> 00:35:37,856 To put a cross inside the church? 443 00:35:37,857 --> 00:35:41,590 What's hard about that? Speak to the priest and do it. 444 00:35:41,591 --> 00:35:45,269 I can't help you, because this priest and I... 445 00:35:45,271 --> 00:35:48,583 are at odds! 446 00:35:49,312 --> 00:35:53,580 Who wants? The poem of "The Black Emerald"! 447 00:35:53,581 --> 00:35:54,914 Who wants to read? 448 00:37:04,594 --> 00:37:08,815 Father, I'm not saying that you have to open the door. I'm just saying... 449 00:37:08,816 --> 00:37:12,129 I know, but I can't do anything. Don't you understand? 450 00:37:12,130 --> 00:37:13,995 I do. I got it. 451 00:37:13,996 --> 00:37:16,292 And I think you have to take him out of here. 452 00:37:16,293 --> 00:37:18,224 But take him arrested? 453 00:37:19,279 --> 00:37:21,168 That's for you to decide. 454 00:37:21,565 --> 00:37:23,922 Okay, Father. I'm sorry. 455 00:37:24,228 --> 00:37:25,693 No problem. 456 00:37:42,726 --> 00:37:45,751 Zé, the church isn't open yet? 457 00:37:46,392 --> 00:37:50,441 It is, but the priest doesn't let me enter with the cross. 458 00:37:50,442 --> 00:37:53,717 - Why? - I don't know, Rosa. 459 00:37:53,837 --> 00:37:56,852 I seem to be seeing things the other way around. 460 00:37:56,854 --> 00:38:01,036 Heaven in place of hell, the devil in place of the Saint. 461 00:38:01,528 --> 00:38:03,052 That's right. 462 00:38:03,622 --> 00:38:06,734 Suddenly we realize that we are someone else. 463 00:38:06,735 --> 00:38:09,135 That was always someone else... 464 00:38:09,345 --> 00:38:10,856 It's horrible. 465 00:38:10,857 --> 00:38:15,969 But this isn't possible Rosa. I was always faithful to God. 466 00:38:15,970 --> 00:38:17,760 It looks like a punishment. 467 00:38:17,761 --> 00:38:20,144 Punishment? Why? 468 00:38:20,145 --> 00:38:23,008 Because I made a promise at Yansan's house? 469 00:38:23,009 --> 00:38:27,091 If Santa Barbara didn't agree, she wouldn't have done the miracle. 470 00:38:27,595 --> 00:38:31,700 Zé, forget Saint Barbara, think about us. 471 00:38:31,701 --> 00:38:34,748 - Us? - Think of me, your wife! 472 00:38:35,939 --> 00:38:37,718 But what do you want? 473 00:38:38,032 --> 00:38:41,125 Did you not sleep? Have you not rested? 474 00:38:43,188 --> 00:38:45,881 Zé, let's get out of here! 475 00:38:45,882 --> 00:38:48,909 I can't. I wouldn't have peace the rest of my life. 476 00:38:48,910 --> 00:38:51,190 You're too much of a believer. 477 00:38:51,191 --> 00:38:54,070 It's because you don't think about what might happen. 478 00:38:54,813 --> 00:38:57,306 More than it did happen? 479 00:39:05,001 --> 00:39:06,658 There he is. 480 00:39:12,302 --> 00:39:16,616 Good morning, friend. Congratulations, you're a hero! 481 00:39:16,617 --> 00:39:19,188 7 leagues carrying this cross. 482 00:39:19,858 --> 00:39:21,404 Heavy, isn't? 483 00:39:21,793 --> 00:39:23,900 And in a few hours the whole Brazil will know. 484 00:39:23,901 --> 00:39:25,466 You will be famous. 485 00:39:25,467 --> 00:39:28,187 - What is the weight of this cross? - I don't know, I didn't weigh it. 486 00:39:28,188 --> 00:39:29,890 Even though, it's a record. 487 00:39:29,891 --> 00:39:32,971 In this respect, we can consider it a great sporting achievement. 488 00:39:32,972 --> 00:39:36,526 It's a proof of physical resistance and dedication. 489 00:39:36,885 --> 00:39:39,019 But how did this pilgrimage come about? 490 00:39:39,020 --> 00:39:42,881 The donkey got sick, so he made the promise to carry the cross 491 00:39:42,882 --> 00:39:45,664 and share his farm with that bunch of lazybones. 492 00:39:45,666 --> 00:39:47,717 Donkey? What donkey? 493 00:39:47,718 --> 00:39:51,252 Why? You also think that he isn't worth of that? 494 00:39:51,253 --> 00:39:52,749 Not at all! 495 00:39:52,750 --> 00:39:57,216 Fabulous. "Share his farm..." 496 00:39:58,074 --> 00:40:00,446 Do you support agrarian reform? 497 00:40:00,994 --> 00:40:02,831 Agrarian reform? What is that? 498 00:40:02,832 --> 00:40:04,659 Is what you did with your farm! 499 00:40:04,660 --> 00:40:06,215 I don't regret it. 500 00:40:06,216 --> 00:40:10,550 "He is in favor of agrarian reform..." 501 00:40:10,551 --> 00:40:12,973 What if the government took all the abandoned lands 502 00:40:12,974 --> 00:40:15,163 and share with the peasants? 503 00:40:18,218 --> 00:40:19,927 It would be a very good thing. 504 00:40:19,928 --> 00:40:22,409 Everyone must work on what is theirs. 505 00:40:22,931 --> 00:40:26,816 "He is against the exploitation of man by man." 506 00:40:26,817 --> 00:40:29,090 Are you from a political party? 507 00:40:29,503 --> 00:40:32,316 Once upon a time, they want to make me city councilor. 508 00:40:32,317 --> 00:40:35,320 - But this time, mister... - Donkey Zé, at your service. 509 00:40:35,321 --> 00:40:39,973 Donkey Zé, you will be elected with donkey and everything! 510 00:40:40,418 --> 00:40:42,694 Yeah! Imagine you returning to your city, 511 00:40:42,695 --> 00:40:45,023 in an open car, with a band and fireworks! 512 00:40:45,024 --> 00:40:48,017 Mister, are you crazy? There will be none of that. 513 00:40:48,018 --> 00:40:50,438 It will, because my newspaper will promote it. 514 00:40:50,439 --> 00:40:53,102 But don't give interviews to anyone else. 515 00:40:53,103 --> 00:40:55,649 Of course you will receive compensation. 516 00:40:56,815 --> 00:41:00,723 Mister, you misunderstood me. No one has understood me yet! 517 00:41:00,932 --> 00:41:02,204 Zé... 518 00:41:02,206 --> 00:41:05,608 I couldn't convince him. It's no use for you to stay here. 519 00:41:05,609 --> 00:41:08,789 The priest said he won't open the door and I know him well. 520 00:41:08,790 --> 00:41:10,356 This is great! 521 00:41:10,357 --> 00:41:12,612 This gives us the time to organize everything. 522 00:41:12,614 --> 00:41:16,383 The promotion on radio and your triumphant return with a musical band! 523 00:41:16,384 --> 00:41:19,423 Mister, I came walking and that is the way I'll return! 524 00:41:19,424 --> 00:41:23,795 Come on! Don't be stupid! He just want to help us. 525 00:41:23,796 --> 00:41:26,838 He can help saying to the vicar to open the door. 526 00:41:27,041 --> 00:41:28,639 I'll speak with the vicar. 527 00:41:28,640 --> 00:41:31,333 Carijó, take another photo! You too ma'am. 528 00:41:38,254 --> 00:41:41,570 One moment, could you make my store appear as well? 529 00:41:41,571 --> 00:41:44,123 You know, publicity is good. 530 00:41:44,903 --> 00:41:46,886 Over there. Okay. 531 00:41:48,245 --> 00:41:49,859 - Thank you! - You're welcome. 532 00:41:49,860 --> 00:41:53,052 - Let's hear the vicar. - Better go through the sacristy door. 533 00:41:53,261 --> 00:41:56,402 I guarantee that now the priest will open the door. 534 00:41:56,403 --> 00:41:58,905 Everyone is afraid of the press. 535 00:42:00,200 --> 00:42:02,466 I go there. The situation is getting worse. 536 00:42:30,282 --> 00:42:31,997 The last booklet of poems! 537 00:42:31,998 --> 00:42:35,213 "The Blind Jeremiah", here on the street! 538 00:42:36,235 --> 00:42:39,189 I'm going to the store for a coffee. You do not want? 539 00:42:50,332 --> 00:42:51,713 A double. 540 00:42:53,182 --> 00:42:54,632 Coffee. 541 00:42:57,277 --> 00:43:00,023 - Did he suspect of anything? - Nothing. 542 00:43:00,024 --> 00:43:02,622 He just thinks about the cross and the promise. 543 00:43:03,198 --> 00:43:05,692 I went home to sleep, but I couldn't. 544 00:43:05,897 --> 00:43:08,699 - Why? - I kept thinking about you. 545 00:43:08,700 --> 00:43:10,127 You better not. 546 00:43:10,128 --> 00:43:12,557 - Do you regret? - Yes. 547 00:43:13,799 --> 00:43:15,611 Now it's too late. 548 00:43:15,821 --> 00:43:19,019 It isn't. One night can be erased. 549 00:43:19,020 --> 00:43:22,244 We can erase a lot of nights. This leaves no marks. 550 00:43:22,429 --> 00:43:24,726 There wasn't. I don't know how he doesn't see. 551 00:43:24,727 --> 00:43:28,000 I even get angry. Makes me want to tell everything. 552 00:43:28,106 --> 00:43:31,788 It's not a bad idea. He's not a violent man. 553 00:43:33,740 --> 00:43:35,338 Let's sit down. 554 00:43:39,284 --> 00:43:42,517 He could leave you here in town and go back to the farm. 555 00:43:42,518 --> 00:43:44,869 - That would solve everything. - Solve what? 556 00:43:44,870 --> 00:43:47,432 Your life. You have a future. 557 00:43:47,747 --> 00:43:50,980 It's no use. My destiny is this. 558 00:43:51,190 --> 00:43:53,157 And besides, he needs me. 559 00:43:53,158 --> 00:43:55,144 - But he has a donkey. - Asshole! 560 00:43:55,145 --> 00:43:58,241 - I wasn't comparing you with... - He's quite male, you bet! 561 00:43:58,775 --> 00:44:02,210 If he is, why are you so "thirsty", huh? 562 00:46:30,973 --> 00:46:33,944 Listen, do you think that the priest won't let him enter? 563 00:46:33,945 --> 00:46:35,417 Didn't you hear him say? 564 00:46:35,418 --> 00:46:38,142 "That man is Satan. Satan in disguise." 565 00:46:38,143 --> 00:46:42,288 Satan... Satan disguised as Jesus Christ! 566 00:46:42,289 --> 00:46:44,334 It's a little harsh to me. 567 00:46:48,160 --> 00:46:51,396 This priest is a rock. But he will eventually give in. 568 00:46:51,397 --> 00:46:53,939 I assure you. Now this cause is not yours alone. 569 00:46:53,940 --> 00:46:57,072 It's a cause of the newspaper, so it's also the people's cause! 570 00:46:58,077 --> 00:46:59,331 Let's go. 571 00:47:09,893 --> 00:47:11,457 Close the door. 572 00:47:25,422 --> 00:47:28,521 My son, I'm ekedi in the Candomblé of the Little Girl. 573 00:47:28,522 --> 00:47:30,608 Soon the house will be celebrating. 574 00:47:30,609 --> 00:47:34,760 You made a promise to Yansan and she is there to receive. 575 00:47:34,761 --> 00:47:38,257 I'll take to my house, and the saint will receive your cross. 576 00:47:38,258 --> 00:47:39,537 But the church? 577 00:47:39,539 --> 00:47:41,722 Send that priest to hell! 578 00:47:41,723 --> 00:47:45,006 You carry the cross and I accompany you. 579 00:47:46,315 --> 00:47:48,840 No, it's not the same. 580 00:47:49,086 --> 00:47:51,128 This is not the same thing! 581 00:47:55,338 --> 00:47:57,821 Why did you show up again? 582 00:47:58,633 --> 00:48:00,447 You came to talk to me. 583 00:48:00,448 --> 00:48:03,058 Don't make me do what I don't want to. 584 00:48:05,810 --> 00:48:07,936 - Good morning. - Good morning. 585 00:48:10,425 --> 00:48:11,834 Journalists, huh? 586 00:48:11,835 --> 00:48:14,578 Yeah. They took my picture. 587 00:48:14,579 --> 00:48:16,560 Do you think they will publish it? 588 00:48:16,561 --> 00:48:19,991 Well, if you were naked, sure enough. 589 00:48:20,515 --> 00:48:23,134 - Dressed, I don't know. - I knew it! 590 00:48:23,135 --> 00:48:25,342 You had to be after a woman! 591 00:48:25,343 --> 00:48:26,815 What are you doing here? 592 00:48:26,816 --> 00:48:29,500 I came to see why you didn't come home last night! 593 00:48:29,501 --> 00:48:32,298 I was feeling sick, so I went to my hotel. 594 00:48:32,848 --> 00:48:34,125 Sure... 595 00:48:34,413 --> 00:48:36,292 I'm seeing how sick you are! 596 00:48:36,293 --> 00:48:37,991 - Don't make a fuss! - You bum! 597 00:48:37,992 --> 00:48:39,585 Shut up! 598 00:48:39,860 --> 00:48:41,311 Go! 599 00:48:42,155 --> 00:48:44,034 Want to play a hard man around her, huh? 600 00:48:44,035 --> 00:48:46,541 - I don't have nothing with her. - You spent the night with her! 601 00:48:46,542 --> 00:48:47,816 Let's go home. 602 00:48:47,817 --> 00:48:49,706 No! I want to clarify this first! 603 00:48:49,707 --> 00:48:51,774 - Let's go home, I said! - No! 604 00:48:52,685 --> 00:48:55,490 Leave me, Handsome. I want to stay here! 605 00:48:56,359 --> 00:48:58,030 - Let me go! - Marli! 606 00:48:58,415 --> 00:49:00,951 I want this peasant to know that you're mine! 607 00:49:01,217 --> 00:49:03,004 He's mine, did you hear? 608 00:49:03,005 --> 00:49:05,563 That outfit of his was bought with my money! 609 00:49:05,564 --> 00:49:07,515 And almost all he has! 610 00:49:07,516 --> 00:49:08,794 You redneck! 611 00:49:08,795 --> 00:49:10,220 Shut up! 612 00:49:10,221 --> 00:49:12,232 He's mine, did you hear? 613 00:49:14,024 --> 00:49:15,589 He's mine! 614 00:49:15,590 --> 00:49:17,366 He's my man! 615 00:49:20,924 --> 00:49:23,722 What blind Jeremiah saw on the moon... 616 00:49:23,723 --> 00:49:26,108 Let's go home Zé, let's go! 617 00:49:26,356 --> 00:49:28,693 Enough, folks! Enough! 618 00:49:30,377 --> 00:49:33,478 "New Christ preaches revolution. Saint or demon? 619 00:49:33,479 --> 00:49:36,130 7 leagues carrying a cross and wants an agrarian reform." 620 00:49:36,131 --> 00:49:37,605 Guys, come here! 621 00:49:37,606 --> 00:49:40,064 "He is against the exploitation of man by man." 622 00:49:40,232 --> 00:49:42,648 Let's help this guy in the church of Saint Barbara. 623 00:49:42,649 --> 00:49:44,998 - And what about our Capoeira? - We'll do it there. 624 00:49:47,702 --> 00:49:49,842 Hello, comrade. How are you? 625 00:49:52,489 --> 00:49:54,652 The booklet "The Black Emerald", 626 00:49:54,653 --> 00:49:57,710 novel telling all of Emerald's life, 627 00:49:57,711 --> 00:50:00,142 from her birth in the Innocence alley 628 00:50:00,143 --> 00:50:03,944 to her death with 30 stab wounds on the Doom street. 629 00:50:04,152 --> 00:50:05,718 Does the gentleman want? 630 00:50:05,928 --> 00:50:07,942 - Do you want one? - No. 631 00:50:07,943 --> 00:50:09,365 I was thinking... 632 00:50:09,366 --> 00:50:12,380 Your fight with the priest would make a good booklet. 633 00:50:12,590 --> 00:50:14,991 - Do you want it? I can write. - No, I don't want. 634 00:50:14,992 --> 00:50:18,020 Why? A booklet of verses would be nice. 635 00:50:18,021 --> 00:50:19,273 No... 636 00:50:19,274 --> 00:50:22,982 Such verses are read throughout Bahia, 637 00:50:22,983 --> 00:50:25,145 including Father Olavo. 638 00:50:25,146 --> 00:50:30,034 My friend, I am the most feared poet in Bahia. 639 00:50:30,500 --> 00:50:33,268 If I announce that I will write the booklet 640 00:50:33,269 --> 00:50:35,611 on the story of Donkey Zé, 641 00:50:35,612 --> 00:50:38,899 I'm sure that the priest will open the door 642 00:50:38,900 --> 00:50:41,837 and he himself will come to bear the cross! 643 00:50:42,615 --> 00:50:44,076 What is needed for that? 644 00:50:44,077 --> 00:50:46,911 Well, as you know, the paper is expensive, 645 00:50:46,912 --> 00:50:50,066 and the price of typography is sky high. 646 00:50:50,711 --> 00:50:52,842 - Have to pay, right? - Yes. 647 00:50:52,844 --> 00:50:54,304 I don't want anything. 648 00:50:54,305 --> 00:50:56,172 You may regret it. 649 00:50:56,173 --> 00:50:58,537 I guarantee you, just announce the booklet 650 00:50:58,538 --> 00:51:00,621 and the priest will smear his pants! 651 00:51:00,622 --> 00:51:02,386 No, I already told you. 652 00:51:02,387 --> 00:51:05,331 All right. The one who loses is you. 653 00:51:06,221 --> 00:51:09,396 You and the national poetry! 654 00:51:37,220 --> 00:51:41,020 Hey, Dedé! You need to get a man job, comrade! 655 00:51:41,021 --> 00:51:43,014 Master Coca arrived early today! 656 00:51:47,255 --> 00:51:49,247 On Yansan's day there is no strength, 657 00:51:49,248 --> 00:51:50,691 it's just for loafing! 658 00:51:50,692 --> 00:51:55,041 - Will we have Capoeira today? - Soon! We will soon. 659 00:51:56,675 --> 00:51:59,046 The priest won't let the man enter? 660 00:51:59,047 --> 00:52:00,880 This priest is like that. 661 00:52:00,881 --> 00:52:04,372 The other day he forbid me to sell my booklets near the church. 662 00:52:04,373 --> 00:52:07,198 - Why? - I'll tell you. Let's have one drink. 663 00:52:07,199 --> 00:52:08,849 Two! 664 00:52:09,045 --> 00:52:13,901 He said that the story of Emerald is obscene, in a sermon. 665 00:52:13,902 --> 00:52:15,185 Two drinks. 666 00:52:15,186 --> 00:52:17,696 And since then, when the devotees pass me, 667 00:52:17,697 --> 00:52:20,758 they turn away, as if I were a portrait of the devil. 668 00:52:20,759 --> 00:52:24,512 I don't like this priest, but thanks to him 669 00:52:24,513 --> 00:52:27,533 my clients increased and I was photographed. 670 00:52:28,286 --> 00:52:29,434 To the saint! 671 00:52:29,435 --> 00:52:32,145 New Christ preaches revolution! Check the newspaper! 672 00:52:32,146 --> 00:52:33,203 Hello! 673 00:52:33,204 --> 00:52:34,583 Give me one, boy. 674 00:52:34,584 --> 00:52:36,202 New Christ preaches revolution! 675 00:52:36,203 --> 00:52:37,456 Boy! 676 00:52:39,195 --> 00:52:41,642 - "New Christ... - He got straight to the point. 677 00:52:41,643 --> 00:52:45,301 - "7 leagues carrying a cross... - For the agrarian reform." 678 00:52:45,302 --> 00:52:48,075 "Against the exploitation of man by man." 679 00:52:48,076 --> 00:52:51,578 But to the vicar, he is Satan in disguise. 680 00:52:54,434 --> 00:52:57,920 He is a communist. Yes, I'm saying. 681 00:52:57,921 --> 00:53:00,010 Don't you read the newspaper? 682 00:53:00,742 --> 00:53:02,727 The police is sleeping? 683 00:53:02,728 --> 00:53:05,808 Look, come quickly! See you soon. 684 00:53:05,809 --> 00:53:09,393 "To the vicar of Santa Barbara church, he's Satan in a disguise. 685 00:53:09,394 --> 00:53:13,220 After all, who is Donkey Zé? A mystifier or an agitator?" 686 00:53:14,619 --> 00:53:17,740 Did you see? Things are getting ugly. 687 00:53:18,368 --> 00:53:22,450 "The Afternoon", the newspaper of Bahia! 688 00:53:22,451 --> 00:53:24,723 New Christ preaches revolution! 689 00:53:25,929 --> 00:53:28,765 - Zé, I don't like this. - Neither do I. 690 00:53:29,869 --> 00:53:31,906 Mary of Yansan said... 691 00:53:32,198 --> 00:53:34,390 "The promise must be big." 692 00:53:34,882 --> 00:53:37,555 Surely Santa Barbara didn't think my promise 693 00:53:37,556 --> 00:53:40,310 was good enough and is charging the rest. 694 00:53:40,496 --> 00:53:43,628 She must be punishing me, because I promised so little. 695 00:53:43,629 --> 00:53:46,254 I'm being punished as well. 696 00:53:46,255 --> 00:53:50,339 Saint Barbara is tempting me so I give up the promise. 697 00:53:51,127 --> 00:53:53,017 I almost fell a while ago. 698 00:53:53,018 --> 00:53:56,736 - When? - When that woman said all that. 699 00:53:56,948 --> 00:54:00,488 I endured silently so as not to kill her and go to jail. 700 00:54:01,011 --> 00:54:03,272 I have to keep my promise. 701 00:54:04,418 --> 00:54:07,629 - All this is an ordeal. - Sure it is. 702 00:54:08,099 --> 00:54:11,418 This is the only explanation for everything that happened today. 703 00:54:11,419 --> 00:54:14,332 Saint Barbara used me to put you in a temptation. 704 00:54:14,603 --> 00:54:20,085 I fell a strange force pushing me there. 705 00:54:20,086 --> 00:54:21,860 I don't want to take away my guilt, 706 00:54:21,861 --> 00:54:24,223 but if all this is Santa Barbara's doing, 707 00:54:24,224 --> 00:54:26,159 what could I do? 708 00:54:26,160 --> 00:54:28,997 You should resist the temptation, like me. 709 00:54:28,998 --> 00:54:33,742 It's different. I wasn't being tested, but you. 710 00:54:33,743 --> 00:54:37,283 But if she is a saint, and can do miracles, 711 00:54:37,493 --> 00:54:40,727 she can also make me do what I don't want, as she did. 712 00:54:41,079 --> 00:54:44,581 She can put the devil in my body, like she did... 713 00:54:45,107 --> 00:54:47,599 But this is not going to happen anymore. 714 00:54:48,435 --> 00:54:51,367 We'll talk about that later... 715 00:54:51,786 --> 00:54:53,595 on our way home. 716 00:54:54,609 --> 00:54:57,279 The newspaper of Bahia! Buy "The Afternoon"! 717 00:54:57,280 --> 00:54:59,276 New Christ preaches revolution! 718 00:54:59,277 --> 00:55:00,800 "The Afternoon"! 719 00:55:00,801 --> 00:55:02,973 New Christ preaches revolution! 720 00:55:07,493 --> 00:55:11,017 New Christ preaches revolution! 721 00:55:11,018 --> 00:55:15,424 Look! New Christ preaches revolution! 722 00:55:15,661 --> 00:55:17,540 The newspaper of Bahia! 723 00:55:24,800 --> 00:55:27,201 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 724 00:55:28,026 --> 00:55:30,636 Our Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy Name. 725 00:55:30,637 --> 00:55:32,332 Thy Kingdom come. 726 00:55:32,751 --> 00:55:36,354 Thy will be done, on earth as it is in Heaven. 727 00:55:36,586 --> 00:55:39,764 Give us this day our daily bread. 728 00:55:39,765 --> 00:55:42,420 And forgive us our trespasses, 729 00:55:42,633 --> 00:55:46,590 as we forgive those who trespass against us. 730 00:55:46,816 --> 00:55:51,848 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 731 00:55:51,849 --> 00:55:53,250 Amen. 732 00:55:53,251 --> 00:55:56,003 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 733 00:55:56,004 --> 00:55:57,313 Amen. 734 00:55:58,039 --> 00:56:00,627 "New Christ preaches revolution." 735 00:56:01,806 --> 00:56:05,149 This case needs a deeper study, 736 00:56:05,150 --> 00:56:08,148 but we don't have a lot of information. 737 00:56:08,365 --> 00:56:11,486 At first glance, it seems that this poor man... 738 00:56:11,487 --> 00:56:15,743 We cannot judge him to be just a poor man. 739 00:56:15,744 --> 00:56:20,230 Everything leads us to believe that he is a mystifier... 740 00:56:20,545 --> 00:56:23,133 driven by the worst intentions. 741 00:56:23,328 --> 00:56:28,109 Forgive me, but the matter now is not the man, 742 00:56:28,818 --> 00:56:30,192 but the church. 743 00:56:30,193 --> 00:56:32,209 The church's position. 744 00:56:32,210 --> 00:56:35,341 I think that the priest Olavo is doing the right thing. 745 00:56:35,342 --> 00:56:36,807 Although, at first, 746 00:56:36,808 --> 00:56:40,583 I believe in the correctness of Father Olavo's action, 747 00:56:40,793 --> 00:56:44,670 I fear that to the people he seems unfair and cruel. 748 00:56:44,671 --> 00:56:47,161 The church would be in an unfriendly position. 749 00:56:47,163 --> 00:56:52,873 Sometimes, it takes courage to assume unfriendly attitudes. 750 00:56:52,874 --> 00:56:54,928 The Monsignor suggests that we intercede 751 00:56:54,929 --> 00:56:56,887 with Father Olavo to allow... 752 00:56:56,888 --> 00:56:58,955 Not at all. 753 00:56:59,165 --> 00:57:02,211 But I think we must find a solution 754 00:57:02,212 --> 00:57:05,825 to improve our image with public opinion, 755 00:57:05,826 --> 00:57:10,429 without, however, giving in on issues that are vital 756 00:57:10,430 --> 00:57:14,136 for the prestige and survival of the Catholic Church. 757 00:57:14,137 --> 00:57:17,066 I agree. It would be anachronistic and ridiculous 758 00:57:17,067 --> 00:57:20,039 if we treat this man today with the same severity 759 00:57:20,041 --> 00:57:22,256 of the inquisitors of Saint Joan. 760 00:57:22,257 --> 00:57:23,918 Yes, those were other times. 761 00:57:23,919 --> 00:57:26,865 Although those were other times, 762 00:57:26,866 --> 00:57:30,003 the Catholic Church did not modernize itself 763 00:57:30,004 --> 00:57:33,336 to the point of admitting the intrusion of other cults. 764 00:57:33,338 --> 00:57:37,411 Of course, in this regard we need to be adamant. 765 00:57:37,412 --> 00:57:39,068 Without a doubt, Monsignor. 766 00:57:39,069 --> 00:57:42,775 I suggest that one of us go there and solve this case. 767 00:57:43,194 --> 00:57:45,578 I think I found the solution. 768 00:57:45,893 --> 00:57:47,876 MYSTIFIER OR AGITATOR? 769 00:57:48,987 --> 00:57:51,558 - Hello Handsome, what's the matter? - You came fast. 770 00:57:51,707 --> 00:57:53,630 Blondie, two drinks. 771 00:57:53,631 --> 00:57:55,930 What do you want? If it's about you going back to the police... 772 00:57:55,931 --> 00:57:59,494 - It's not that. I'm okay. - Take care, we have your file. 773 00:57:59,495 --> 00:58:02,027 I don't believe, you're very lazy. 774 00:58:02,177 --> 00:58:05,683 Look at that. In my times this man would be in jail already. 775 00:58:05,684 --> 00:58:07,166 And you expelled me. 776 00:58:07,167 --> 00:58:08,545 Who is he? 777 00:58:09,129 --> 00:58:12,153 You don't even read the newspaper and think you're smart-ass? 778 00:58:13,390 --> 00:58:16,149 If I were you, I'd lock him for a few days. 779 00:58:16,150 --> 00:58:17,653 I have to investigate first. 780 00:58:17,655 --> 00:58:18,961 Lock him, now! 781 00:58:18,962 --> 00:58:21,274 But why? He isn't doing anything. 782 00:58:21,275 --> 00:58:23,362 No? He's doing social unrest! 783 00:58:24,489 --> 00:58:25,594 Come with me. 784 00:58:25,595 --> 00:58:29,039 He'll say a story about a donkey. But don't believe him. 785 00:58:29,667 --> 00:58:31,232 Come! Come! 786 00:58:31,233 --> 00:58:34,311 "What blind Jeremiah saw on the moon". 787 00:58:34,312 --> 00:58:36,192 The latest booklet! 788 00:58:38,703 --> 00:58:40,142 Blondie, my friend! 789 00:58:40,374 --> 00:58:42,671 The police want to arrest the man. 790 00:58:42,672 --> 00:58:45,250 This is not right. Paying a promise is not a crime. 791 00:58:45,251 --> 00:58:48,007 A few drinks for my buddies. 792 00:58:51,528 --> 00:58:53,819 This friend of mine wants to talk to you. 793 00:58:53,820 --> 00:58:55,287 - He wants to help you. - Hello. 794 00:58:55,288 --> 00:58:58,122 Help? Everyone wants to help. Everyone! 795 00:58:58,123 --> 00:59:00,729 - You have very dangerous ideas. - Dangerous? 796 00:59:00,730 --> 00:59:03,133 - I'm just saying, my friend. - Friend? 797 00:59:03,134 --> 00:59:05,119 I see that I'm surrounded by friends. 798 00:59:05,120 --> 00:59:08,333 Each of them wanting to help more than the other! 799 00:59:08,334 --> 00:59:11,177 - You're a rebel. - I wasn't, but I'm becoming one. 800 00:59:11,466 --> 00:59:13,831 That's why you're here since very early? 801 00:59:13,832 --> 00:59:15,212 Yes... 802 00:59:15,213 --> 00:59:18,411 I'm not leaving here until everyone understands me. 803 00:59:18,412 --> 00:59:20,068 Everyone! 804 00:59:20,069 --> 00:59:22,886 There has to be a way! There must be! 805 00:59:23,707 --> 00:59:26,457 I feel like dropping a bomb there! 806 00:59:27,388 --> 00:59:29,107 God forgive me... 807 00:59:31,000 --> 00:59:32,358 Father... 808 00:59:32,322 --> 00:59:34,650 Father! Father! 809 00:59:38,358 --> 00:59:41,232 Father, I walked 7 leagues to get here! 810 00:59:41,233 --> 00:59:42,983 God is my witness! 811 00:59:43,135 --> 00:59:44,514 I did not eat today, 812 00:59:44,515 --> 00:59:47,147 and I will not eat until you open the door. 813 00:59:47,148 --> 00:59:49,589 One day, two days, a month... 814 00:59:49,590 --> 00:59:52,178 I'll starve to death at your church door! 815 00:59:52,600 --> 00:59:54,831 I need you to hear me! 816 00:59:55,330 --> 00:59:57,554 What do you want yelling like this? 817 00:59:57,793 --> 01:00:00,199 Disrespect the house of God? 818 01:00:00,200 --> 01:00:03,704 No Father. Just remind you that I'm here with my cross. 819 01:00:03,705 --> 01:00:05,263 I see. 820 01:00:05,264 --> 01:00:08,927 And that heresy shows how far you are from the church! 821 01:00:08,928 --> 01:00:11,955 Okay, Father. But if so, God will punish me 822 01:00:11,956 --> 01:00:13,925 and is not your fault! 823 01:00:13,926 --> 01:00:17,190 It's my fault. I'm a priest. 824 01:00:17,191 --> 01:00:21,023 I must care for the glory of God and the happiness of men. 825 01:00:21,699 --> 01:00:25,435 - You're making me so unhappy. - No. 826 01:00:25,857 --> 01:00:28,540 I'm defending your happiness by preventing you 827 01:00:28,542 --> 01:00:31,016 from getting lost in the darkness of witchcraft. 828 01:00:31,017 --> 01:00:32,475 No Father, I just wanted... 829 01:00:32,477 --> 01:00:35,030 I've been the whole day studying this case. 830 01:00:35,366 --> 01:00:38,625 I consulted books and sacred texts. 831 01:00:38,835 --> 01:00:42,821 The explanation is in that donkey. It's Satan's work! 832 01:00:43,081 --> 01:00:48,007 Only Satan would lead anyone to ridicule the sacrifice of Jesus! 833 01:00:48,008 --> 01:00:49,658 No Father! No! 834 01:00:49,659 --> 01:00:53,437 - Why not? - Because I know him, he's a good man! 835 01:00:53,584 --> 01:00:57,875 Lucifer was also an angel. But I know his followers. 836 01:00:58,123 --> 01:01:01,341 Even when they disguise themselves under sheep's clothing. 837 01:01:01,551 --> 01:01:04,693 Even when they're behind the cross of Christ. 838 01:01:04,944 --> 01:01:07,569 This very cross they want to destroy. 839 01:01:07,797 --> 01:01:11,450 But they will not destroy! Will not destroy! 840 01:01:11,451 --> 01:01:13,558 Monsignor Otaviano is here. 841 01:01:13,784 --> 01:01:15,532 Let him pass! 842 01:01:23,228 --> 01:01:24,511 Monsignor! 843 01:01:24,512 --> 01:01:26,914 I know, I'm dealing with your case. 844 01:01:38,931 --> 01:01:41,414 - Good morning Father Olavo. - Good morning. 845 01:01:45,862 --> 01:01:47,655 The Archbishop must have sent him. 846 01:01:47,656 --> 01:01:51,633 For sure the Archbishop ordered the priest to be scolded! 847 01:01:52,729 --> 01:01:54,526 It serves him right! 848 01:01:55,248 --> 01:01:59,118 Now the priest will open the door. Go get your cross, you will enter! 849 01:01:59,120 --> 01:02:01,376 I said Yansan has power! 850 01:02:01,377 --> 01:02:04,678 I knew that Saint Barbara wouldn't abandon me. 851 01:02:06,534 --> 01:02:09,663 If he enters, will be bad for my store! 852 01:02:10,384 --> 01:02:12,930 Not wanting to go over your authority, 853 01:02:12,931 --> 01:02:15,925 but just to help you with our experience, 854 01:02:15,926 --> 01:02:18,375 we ask that you give some thought 855 01:02:18,376 --> 01:02:21,353 on the political aspect of this case. 856 01:02:21,563 --> 01:02:24,281 I confess I never thought about that. 857 01:02:24,655 --> 01:02:27,699 I've only been thinking about the religious aspect. 858 01:02:28,118 --> 01:02:32,774 Nowadays it is almost impossible to separate this two things. 859 01:02:32,995 --> 01:02:34,769 If the Monsignor orders... 860 01:02:34,770 --> 01:02:37,430 and assumes responsibility for this decision, 861 01:02:37,431 --> 01:02:39,290 I open the door and let him enter. 862 01:02:39,291 --> 01:02:43,685 No, we can't do that in a such simple way. 863 01:02:43,893 --> 01:02:46,842 We should give a proof of flexibility 864 01:02:46,843 --> 01:02:50,147 and solve the matter without losing our prestige. 865 01:02:50,148 --> 01:02:54,498 Honestly, I'd like to find this way. 866 01:02:55,570 --> 01:02:56,985 We have to find it. 867 01:02:56,986 --> 01:03:00,004 What can't go on is leaving the church empty 868 01:03:00,005 --> 01:03:02,726 and having all the people out there beside him. 869 01:03:04,606 --> 01:03:05,962 Come. 870 01:03:12,465 --> 01:03:13,901 - I bet $100. - I accept. 871 01:03:13,902 --> 01:03:17,369 That the priest will let him into the church with the cross. 872 01:03:17,370 --> 01:03:20,296 He will not. Candomblé is one thing, church is another. 873 01:03:20,297 --> 01:03:22,448 - But the saint is the same. - It is... 874 01:03:22,449 --> 01:03:25,951 but the priest fears competition and wants to defend his business. 875 01:03:25,952 --> 01:03:27,517 - Go for it, Dedé? - Yes. 876 01:03:27,518 --> 01:03:30,725 - Do you think he won't? - I think he will, but tomorrow. 877 01:03:30,726 --> 01:03:32,777 First, the priest will humiliate him. 878 01:03:32,778 --> 01:03:34,949 Afterwards, he will be afraid of Santa Barbara 879 01:03:34,951 --> 01:03:36,719 and will open the door. 880 01:04:04,558 --> 01:04:08,029 I'm here at the Archbishop's request 881 01:04:08,030 --> 01:04:11,441 to give proof of the church's tolerance 882 01:04:11,442 --> 01:04:14,841 for those who deviate from the sacred canons. 883 01:04:15,088 --> 01:04:18,811 But I'm Catholic. I don't understand what you say, 884 01:04:19,020 --> 01:04:21,792 but I want you to understand that I'm a Catholic. 885 01:04:21,793 --> 01:04:24,558 Alright, we'll give you an opportunity. 886 01:04:24,559 --> 01:04:29,066 If you're Catholic, deny all acts performed by inspiration of the devil 887 01:04:29,067 --> 01:04:31,898 and return to the bosom of Holy Mother Church. 888 01:04:31,899 --> 01:04:34,577 - How? - Give up on your promise. 889 01:04:34,578 --> 01:04:36,826 Admit it was made for the devil. 890 01:04:36,827 --> 01:04:40,826 Throw away that cross, and come ask God's forgiveness. 891 01:04:40,827 --> 01:04:42,928 Do you think I should do that? 892 01:04:42,929 --> 01:04:45,683 It's the only way for you to save yourself. 893 01:04:45,684 --> 01:04:48,514 The Catholic church gives us priests 894 01:04:48,515 --> 01:04:51,104 the power to change a promise for other. 895 01:04:51,456 --> 01:04:54,026 Zé, maybe this is better. 896 01:04:54,911 --> 01:04:58,382 Rosa, if I do that, I'll be breaking my promise... 897 01:04:58,383 --> 01:05:01,555 to Yansan, Saint Barbara, whatever. 898 01:05:02,287 --> 01:05:07,314 With my authority, I release you from this promise. 899 01:05:08,142 --> 01:05:09,602 Come and make another one. 900 01:05:09,603 --> 01:05:12,486 He is giving a proof of Christian tolerance. 901 01:05:12,487 --> 01:05:14,283 Now it's up to you to choose between 902 01:05:14,284 --> 01:05:17,601 the church's tolerance or your own intransigence. 903 01:05:18,691 --> 01:05:20,560 You release me? 904 01:05:21,709 --> 01:05:26,164 But I didn't make the promise to you. I made it to Santa Barbara. 905 01:05:26,362 --> 01:05:29,519 And what guarantee do I have that when I return to my farm 906 01:05:29,520 --> 01:05:31,567 I won't find my donkey dead? 907 01:05:31,568 --> 01:05:34,874 It's your decision. Do you deny or do you not deny? 908 01:05:51,772 --> 01:05:53,129 Monsignor! 909 01:05:53,130 --> 01:05:55,843 Eparrei! Maleme (Intercede) for him, Mother! 910 01:05:55,844 --> 01:05:58,667 Maleme! Maleme! 911 01:06:09,916 --> 01:06:12,889 I can't... I can't do that. 912 01:06:13,153 --> 01:06:15,656 I can't risk my donkey's life! 913 01:06:17,213 --> 01:06:18,741 Quiet! 914 01:06:19,681 --> 01:06:22,376 So you believe more in the power of the devil 915 01:06:22,377 --> 01:06:24,247 than in the power of God! 916 01:06:24,248 --> 01:06:27,415 Because everything you did was inspired by the devil! 917 01:06:28,042 --> 01:06:29,879 Goodbye Father Olavo. 918 01:06:29,880 --> 01:06:31,549 I'm sorry. 919 01:06:33,286 --> 01:06:35,582 I can't do anything else. 920 01:06:36,313 --> 01:06:37,918 Monsignor... 921 01:06:37,919 --> 01:06:41,111 Monsignor! Let me explain! 922 01:06:41,391 --> 01:06:42,955 My brothers! 923 01:06:43,504 --> 01:06:47,073 Let no one accuse us of being intolerant! 924 01:06:47,075 --> 01:06:50,655 And may everyone remember the words of Jesus: 925 01:06:50,929 --> 01:06:55,175 "Because false christs and false prophets will appear. 926 01:06:55,320 --> 01:06:58,363 And they will perform such great signs of wonders, 927 01:06:58,364 --> 01:07:01,113 that they will deceive many! 928 01:07:01,114 --> 01:07:02,971 I don't want to deceive nobody! 929 01:07:03,295 --> 01:07:07,695 They will deceive many! And many will follow! 930 01:07:07,905 --> 01:07:09,996 I don't want anyone to follow me! 931 01:07:09,997 --> 01:07:12,936 But they will! How they went along the roads, 932 01:07:12,937 --> 01:07:15,169 not knowing that they were following Satan! 933 01:07:15,170 --> 01:07:16,562 Father! 934 01:07:17,711 --> 01:07:20,444 Father... I can't take it anymore. 935 01:07:20,445 --> 01:07:22,177 May God forgive me... 936 01:07:24,397 --> 01:07:26,949 For Santa Barbara or for Satan... 937 01:07:27,234 --> 01:07:29,985 I will put this cross inside the church 938 01:07:30,299 --> 01:07:32,297 no matter what! 939 01:07:33,985 --> 01:07:35,540 Close the door! 940 01:08:02,381 --> 01:08:04,107 Here is the proof! 941 01:08:04,108 --> 01:08:07,359 A Catholic does not threaten to invade the house of God! 942 01:08:07,360 --> 01:08:09,464 This is sacrilege! 943 01:08:09,465 --> 01:08:11,730 Officer, arrest this man! 944 01:08:11,964 --> 01:08:13,832 It's impossible. I can't do that. 945 01:08:14,840 --> 01:08:17,557 What are you waiting for? Not convinced yet? 946 01:08:17,860 --> 01:08:19,071 Wait a minute. 947 01:08:23,209 --> 01:08:25,326 Wait what? Who is he? 948 01:08:25,327 --> 01:08:26,697 A secret cop. 949 01:08:26,698 --> 01:08:28,577 Police? Did you report him? 950 01:08:28,578 --> 01:08:30,590 Soon you'll be free of that idiot. 951 01:08:30,591 --> 01:08:32,721 You shouldn't have done that! 952 01:08:32,722 --> 01:08:35,060 It's for your own good. For our good. 953 01:08:35,061 --> 01:08:38,264 Not like that. I didn't want it that way! 954 01:08:38,265 --> 01:08:39,934 Now it's done. 955 01:08:42,072 --> 01:08:44,492 Please! Hurry, this way! 956 01:08:44,493 --> 01:08:46,580 Good afternoon, a word to our newspaper. 957 01:08:47,453 --> 01:08:49,381 Please leave me alone! 958 01:08:49,382 --> 01:08:51,344 How many hours do you not eat? 959 01:08:51,345 --> 01:08:54,131 Radio Cultura of Bahia arriving at Santa Barbara church. 960 01:08:56,428 --> 01:08:58,566 Will the next war come or not? 961 01:08:58,567 --> 01:09:01,031 Listeners, this is an unprecedented spectacle! 962 01:09:01,871 --> 01:09:04,827 Gentlemen viewers, good afternoon. 963 01:09:04,828 --> 01:09:09,166 TV Itapoan, channel 5, is in front of Santa Barbara church 964 01:09:09,167 --> 01:09:12,305 to better describe this impressive spectacle. 965 01:09:12,306 --> 01:09:14,970 Let's interview the man. Please gentleman, 966 01:09:14,971 --> 01:09:19,526 have a little look at our camera. Give our viewers a word. 967 01:09:19,527 --> 01:09:22,031 - Have you ever done a miracle? - Leave him alone! 968 01:09:22,032 --> 01:09:25,235 - Just a word. - Leave him alone, I told you! 969 01:09:25,237 --> 01:09:26,594 Let's get close... 970 01:09:26,595 --> 01:09:31,497 It's impossible to describe what's happening in here. 971 01:09:32,479 --> 01:09:33,925 He's dying! 972 01:09:33,926 --> 01:09:36,277 Ask the Saint to intercede for him! 973 01:09:37,107 --> 01:09:38,545 He is my son! 974 01:09:38,546 --> 01:09:41,553 For pity's sake, you can save him! 975 01:09:41,734 --> 01:09:43,699 I can't, I can't... 976 01:09:45,370 --> 01:09:47,652 Put your hands on his forehead! 977 01:09:52,526 --> 01:09:53,883 I can't. 978 01:09:54,423 --> 01:09:56,377 I don't have any power! 979 01:09:59,195 --> 01:10:01,596 Folks, let's go around! 980 01:10:03,371 --> 01:10:06,814 I am a poor cripple. For the love of God... 981 01:12:20,092 --> 01:12:23,743 Break jereba! Break! 982 01:12:23,744 --> 01:12:27,218 You break today Tomorrow we break 983 01:12:27,741 --> 01:12:31,393 Break jereba! Break! 984 01:13:32,987 --> 01:13:37,130 The queen has arrived She came from the sea... 985 01:13:45,984 --> 01:13:47,967 Look, caruru! 986 01:13:47,968 --> 01:13:49,679 - Don't you want, my son? - No. 987 01:13:49,680 --> 01:13:51,336 - Girl, don't you want? - No. 988 01:13:51,337 --> 01:13:54,738 Tomorrow you will enter, my comrade. 989 01:13:54,982 --> 01:13:57,302 I will write the story of this priest. 990 01:13:57,303 --> 01:13:59,689 I know some secret things. 991 01:14:00,349 --> 01:14:02,285 If need be, we make it up. 992 01:14:02,286 --> 01:14:06,021 Then we'll see whether or not he opens the door! 993 01:14:12,137 --> 01:14:13,890 - It's on the house. - No, thanks. 994 01:14:13,891 --> 01:14:17,147 You can accept without embarrassment. We can make a deal. 995 01:14:17,148 --> 01:14:19,039 Can I speak to the man? 996 01:14:19,803 --> 01:14:21,714 If you promise to stay here, 997 01:14:21,715 --> 01:14:24,953 I commit to provide you both with free food and drink. 998 01:14:24,954 --> 01:14:27,531 - I'm not hungry. - But then you can resist. 999 01:14:27,718 --> 01:14:29,075 Does not matter. 1000 01:14:29,076 --> 01:14:31,120 - And you? - No. 1001 01:14:48,328 --> 01:14:49,580 What's your problem? 1002 01:14:49,581 --> 01:14:51,896 None. I want to go home. 1003 01:14:51,897 --> 01:14:54,124 - Alone? - No. With you. 1004 01:14:54,125 --> 01:14:56,202 I thought you were tired of me. 1005 01:14:56,203 --> 01:14:58,203 I'm tired of this bullshit. 1006 01:14:58,568 --> 01:15:00,552 Leave that cross there, Zé, 1007 01:15:00,553 --> 01:15:03,163 and let's go home before it's too late. 1008 01:15:03,164 --> 01:15:05,148 - What are you afraid of? - Everything! 1009 01:15:05,149 --> 01:15:07,440 - Aren't you afraid of yourself? - Also. 1010 01:15:07,441 --> 01:15:10,355 But it's no longer me who is in danger, it's you. 1011 01:15:34,891 --> 01:15:38,845 Good girl. But she married all mankind! 1012 01:15:42,832 --> 01:15:45,561 I'm going there. I need to talk to that woman. 1013 01:15:47,491 --> 01:15:49,793 Why will you still talk to her? 1014 01:15:49,794 --> 01:15:52,535 Isn't the shame you put me through enough? 1015 01:15:52,536 --> 01:15:55,403 But I need Zé, I need! 1016 01:16:00,036 --> 01:16:03,220 - Blondie, did you see Handsome? - He was here earlier. 1017 01:16:03,221 --> 01:16:05,610 I know, and I know why too. 1018 01:16:05,820 --> 01:16:07,928 Look there. Must be at Yansan's party. 1019 01:16:11,569 --> 01:16:14,696 Not quite Yansan. It's another orisha. 1020 01:16:16,350 --> 01:16:18,550 Another saint. 1021 01:16:21,266 --> 01:16:23,899 I need to talk to Handsome. Where he is? 1022 01:16:26,815 --> 01:16:28,697 You shameless bitch! 1023 01:16:28,803 --> 01:16:32,398 You offer yourself to my man and still ask me where he is? 1024 01:16:32,619 --> 01:16:34,401 I don't need him for anything. 1025 01:16:34,402 --> 01:16:36,433 I just want to avoid a disgrace. 1026 01:16:36,434 --> 01:16:39,564 If you really want to avoid one, better leave him alone! 1027 01:16:39,565 --> 01:16:41,363 - Where does he live? - With me. 1028 01:16:41,364 --> 01:16:43,639 You're lying. I know he lives in a hotel. 1029 01:16:43,795 --> 01:16:45,810 So go there to see what will happen to you! 1030 01:16:45,811 --> 01:16:48,754 - Stop it, I'm not afraid of you. - Neither do I of you! 1031 01:17:13,990 --> 01:17:15,764 Let go of me, Zé! 1032 01:17:21,915 --> 01:17:24,880 Rosa, have you lost your mind? Put yourself in your place! 1033 01:17:24,881 --> 01:17:27,333 - Fighting in the street with a... - A what? 1034 01:17:27,334 --> 01:17:30,108 You stupid faggot! Fake churchgoer! 1035 01:17:30,109 --> 01:17:33,612 Your wife flirting with another man and you keep with this cross! 1036 01:17:33,613 --> 01:17:35,679 This is part of the promise? 1037 01:17:35,867 --> 01:17:37,794 Peaceful cuckold! 1038 01:17:42,363 --> 01:17:43,668 Zé! 1039 01:17:47,167 --> 01:17:49,580 Women cannot be trusted. 1040 01:17:52,731 --> 01:17:54,560 Wait, because soon: 1041 01:17:54,561 --> 01:17:58,095 "The Blondie Who Chickened Out at the Point of a Knife"! 1042 01:18:05,186 --> 01:18:08,254 - Tonight we'll go away. - Why not now? 1043 01:18:08,255 --> 01:18:10,536 Let's wait for Santa Barbara day to end. 1044 01:18:10,537 --> 01:18:12,574 Maybe at night it's too late. 1045 01:18:12,828 --> 01:18:14,422 Too late for what? 1046 01:18:14,423 --> 01:18:15,948 To go back. 1047 01:18:15,949 --> 01:18:17,543 Listen to me, Zé. 1048 01:18:17,544 --> 01:18:21,145 We should hit the road right now, this minute. 1049 01:18:24,903 --> 01:18:29,077 ON OFFER AT THE FLORENSILVA STORE 1050 01:18:35,703 --> 01:18:37,088 Stop it! 1051 01:18:37,269 --> 01:18:39,210 That's a tribute from our customers. 1052 01:18:39,211 --> 01:18:41,193 They collaborate with us. 1053 01:18:41,924 --> 01:18:45,910 A little comfort on these days will not detract from your promise. 1054 01:18:45,911 --> 01:18:48,844 Furthermore, after your triumphal entry into the church, 1055 01:18:48,845 --> 01:18:52,869 you'll travel through the city in an open car to our newspaper. 1056 01:18:52,870 --> 01:18:54,915 From there, you'll go to the government palace 1057 01:18:54,917 --> 01:18:56,856 to be greeted by the Governor. 1058 01:18:56,857 --> 01:18:58,540 - Mister... - Don't worry. 1059 01:18:58,541 --> 01:19:01,861 You will only say a word or two to the official candidate. 1060 01:19:01,862 --> 01:19:03,386 It's all arranged. 1061 01:19:03,387 --> 01:19:06,883 Please take all this away. We're on our way out! 1062 01:19:09,391 --> 01:19:12,126 No, no way. The newspaper spent the money already. 1063 01:19:12,127 --> 01:19:13,570 Music band, fireworks... 1064 01:19:13,571 --> 01:19:16,842 It's very easy to carry a cross through 7 leagues, 1065 01:19:16,843 --> 01:19:18,789 but a newspaper it's harder to make. 1066 01:19:18,790 --> 01:19:20,827 Screw your newspaper! 1067 01:19:22,391 --> 01:19:23,957 We just want to help! 1068 01:19:24,167 --> 01:19:26,149 Over there, Pato, over there! 1069 01:19:26,201 --> 01:19:27,611 Help... 1070 01:19:27,924 --> 01:19:31,111 They help to disgrace our lives! 1071 01:21:01,371 --> 01:21:03,713 - Where are you going Rosa? - I'll be right back. 1072 01:21:03,714 --> 01:21:05,069 Where are you going? 1073 01:21:05,383 --> 01:21:08,206 In the hotel I slept in. I forgot my handkerchief there. 1074 01:21:08,207 --> 01:21:11,137 Leave it there. I buy another one for you. 1075 01:21:11,138 --> 01:21:13,279 Why spend money, Zé? 1076 01:21:13,280 --> 01:21:15,123 I like that one. 1077 01:21:20,793 --> 01:21:22,818 Don't be discouraged, man. 1078 01:21:22,819 --> 01:21:24,493 Today is Yansan day. 1079 01:21:24,494 --> 01:21:28,459 Later, at the Candomblé house, she will be riding her horses. 1080 01:21:28,461 --> 01:21:30,345 Go talk to her there. 1081 01:21:30,346 --> 01:21:32,648 All doors will be opened. 1082 01:21:57,657 --> 01:21:59,994 Let's stop here. It'll be too far for me to return. 1083 01:21:59,995 --> 01:22:01,298 You're going back? 1084 01:22:01,300 --> 01:22:04,374 Of course. I just want to know what they'll do with him. 1085 01:22:04,375 --> 01:22:06,335 It's not me, it's with the police. 1086 01:22:06,336 --> 01:22:08,767 Police? They're going to arrest him? 1087 01:22:08,768 --> 01:22:10,958 They think that your husband is a dangerous man. 1088 01:22:10,959 --> 01:22:12,388 It's your fault! 1089 01:22:12,389 --> 01:22:13,957 The newspaper said that. 1090 01:22:13,958 --> 01:22:16,879 But you could do something to stop it! 1091 01:22:22,620 --> 01:22:25,125 MILITARY POLICE 1092 01:22:27,807 --> 01:22:31,668 Do something, for God's sake! Do not allow! 1093 01:23:13,702 --> 01:23:15,825 - Wait, you can't go in. - Why? 1094 01:23:15,826 --> 01:23:19,326 - We're the police. - I'm a journalist, I have the right. 1095 01:23:19,535 --> 01:23:21,538 Police is here because of him. 1096 01:23:21,540 --> 01:23:24,054 Didn't I say that would ruin his life? 1097 01:23:24,770 --> 01:23:26,590 News is news. Let's go. 1098 01:23:28,948 --> 01:23:31,994 My comrade, go away. They're setting a trap. 1099 01:23:31,995 --> 01:23:34,039 The police are coming. Run away. 1100 01:23:34,040 --> 01:23:36,061 I didn't kill, I didn't rob anyone. 1101 01:23:36,062 --> 01:23:37,488 From my own experience, 1102 01:23:37,489 --> 01:23:39,926 with the police it's better to run than to argue. 1103 01:23:39,927 --> 01:23:41,830 Go, we'll hide the cross. 1104 01:23:41,831 --> 01:23:43,851 And tonight, he'll take it to Yansan. 1105 01:23:43,852 --> 01:23:45,625 Let's all take it! 1106 01:23:46,708 --> 01:23:48,039 Zé! 1107 01:23:48,667 --> 01:23:51,060 Zé! Forget it... 1108 01:23:51,061 --> 01:23:53,290 The police are here to surround the square! 1109 01:23:53,291 --> 01:23:54,993 - Hurry up! - Go, my son! 1110 01:23:54,994 --> 01:23:57,936 - Let's go, Zé! - Saint Barbara left me, Rosa. 1111 01:23:58,117 --> 01:23:59,984 Abandon the promise too. 1112 01:23:59,985 --> 01:24:02,285 She doesn't want you to fulfill your promise. 1113 01:24:02,286 --> 01:24:04,287 No, now I need to go all the way. 1114 01:24:04,288 --> 01:24:05,957 Even if not for her anymore. 1115 01:24:05,958 --> 01:24:08,688 Even if it's just to be at peace with myself! 1116 01:24:08,689 --> 01:24:10,058 Let's go Zé! 1117 01:24:36,773 --> 01:24:39,140 - That's him. - Your papers. 1118 01:24:40,934 --> 01:24:43,435 - Papers? - ID. 1119 01:24:43,619 --> 01:24:45,730 Mister, I'm here to keep a promise. 1120 01:24:46,055 --> 01:24:49,084 Saint Barbara knows me. ID for what? 1121 01:24:49,085 --> 01:24:51,962 Keep a promise? Do you think we're idiots? 1122 01:24:51,963 --> 01:24:54,088 Now he will talk about the donkey. 1123 01:24:54,089 --> 01:24:56,374 He will talk about that in the station. 1124 01:24:56,375 --> 01:24:57,896 Let's go. Follow me. 1125 01:24:57,897 --> 01:24:59,307 I can't. 1126 01:24:59,787 --> 01:25:01,894 - I can't leave here. - Why? 1127 01:25:01,895 --> 01:25:04,744 - The promise, officer. - Nobody talked to you. 1128 01:25:05,226 --> 01:25:08,472 The priest said that he threatened to enter in the church. 1129 01:25:08,473 --> 01:25:11,037 I heard him say he would drop a bomb. 1130 01:25:11,315 --> 01:25:12,711 A bomb? 1131 01:25:13,234 --> 01:25:15,557 I want you to explain all of this. 1132 01:25:15,784 --> 01:25:17,536 Let's go to the station. 1133 01:25:18,239 --> 01:25:19,970 - Let's go. - Let go of me! 1134 01:25:19,971 --> 01:25:21,382 Are you going to fight? 1135 01:25:21,383 --> 01:25:23,107 If he fights, it will be worse. 1136 01:25:23,571 --> 01:25:26,666 You're wrong, I'm a good man. 1137 01:25:26,668 --> 01:25:28,951 I'm here just to keep a promise. 1138 01:25:28,952 --> 01:25:31,714 The vicar can tell if it's a truth or a lie. 1139 01:25:31,877 --> 01:25:33,525 It's a lie. 1140 01:25:33,526 --> 01:25:36,761 And not just a lie. It is also sacrilege. 1141 01:25:36,762 --> 01:25:38,953 Father, you can't say that is a lie, 1142 01:25:38,954 --> 01:25:40,832 that I didn't make that promise! 1143 01:25:40,833 --> 01:25:44,265 Yes, perhaps he did it under the inspiration of Satan. 1144 01:25:44,266 --> 01:25:48,573 - Father, this man... - He had all the time to regret. 1145 01:25:48,574 --> 01:25:51,677 God is my witness that I tried to save him. 1146 01:25:51,678 --> 01:25:53,743 But he doesn't want to be saved. 1147 01:25:54,189 --> 01:25:55,568 Worse for him. 1148 01:25:55,569 --> 01:25:57,646 Yes, worse for him. 1149 01:25:57,866 --> 01:26:02,003 No. Nobody will take me to jail. I did nothing wrong! 1150 01:26:02,004 --> 01:26:04,462 So there's nothing to fear, you'll be released later. 1151 01:26:04,463 --> 01:26:06,268 Let's go. Arrest him. 1152 01:26:07,909 --> 01:26:09,580 Don't fall for it, my comrade! 1153 01:26:09,581 --> 01:26:11,123 No, Zé! Don't go! 1154 01:26:11,124 --> 01:26:13,005 Only if I die will they take me away! 1155 01:26:13,006 --> 01:26:16,032 I swear by Santa Barbara. Only if I die! 1156 01:26:19,036 --> 01:26:21,388 Get out! Here you will not arrest anyone! 1157 01:26:36,372 --> 01:26:38,778 - Zé! - Don't come in here, Rosa. 1158 01:26:38,779 --> 01:26:40,488 - Don't come! - Come back! 1159 01:26:40,489 --> 01:26:42,149 Watch out, Father! 1160 01:27:15,062 --> 01:27:16,606 Zé! 1161 01:27:36,909 --> 01:27:38,723 Holy Mother! 1162 01:27:41,051 --> 01:27:42,688 Don't come close! 1163 01:27:43,165 --> 01:27:44,970 I wanted to recommend his soul... 1164 01:27:44,971 --> 01:27:47,647 To whom? To the devil? 1165 01:27:59,639 --> 01:28:01,559 Go. Quick! 1166 01:28:02,650 --> 01:28:05,526 Maleme Yansan! 1167 01:31:33,205 --> 01:31:40,205 THE END 84805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.