All language subtitles for The harvesters - French (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,899 --> 00:01:48,809 Mon Dieu, 2 00:01:48,879 --> 00:01:50,829 faites que ce garçon soit fort, 3 00:01:50,939 --> 00:01:52,879 fait que son sang soit fort, 4 00:01:53,719 --> 00:01:55,739 faites que sa semence soit forte. 5 00:02:07,327 --> 00:02:09,127 Seigneur, 6 00:02:09,247 --> 00:02:11,107 aidez mon fils. 7 00:02:48,636 --> 00:02:54,716 LES MOISSONNEURS 8 00:03:07,796 --> 00:03:09,626 Bonjour, papa. 9 00:03:09,796 --> 00:03:10,806 Bonjour. 10 00:03:26,074 --> 00:03:28,934 - Il fait très froid. - Oui, il fait vraiment froid. 11 00:03:35,134 --> 00:03:37,164 Merci pour ce repas qui nourrit notre corps, 12 00:03:37,204 --> 00:03:39,224 en ton nom. Amen. 13 00:03:44,224 --> 00:03:47,034 Janno, passe-moi les fruits, s'il te plaît. 14 00:04:00,207 --> 00:04:02,117 Tu veux de la salade de fruits ? 15 00:04:33,849 --> 00:04:34,859 Hé, mon garçon, 16 00:04:34,909 --> 00:04:36,805 termine ça. J'ai besoin de toi sur le terrain. 17 00:04:36,829 --> 00:04:37,849 Oui, papa. 18 00:05:41,775 --> 00:05:42,775 Papa. 19 00:07:04,074 --> 00:07:05,084 Mon Dieu, 20 00:07:07,944 --> 00:07:10,094 nous vous demandons humblement 21 00:07:11,054 --> 00:07:13,044 l'aide de votre Saint-Esprit. 22 00:07:15,924 --> 00:07:17,974 Que le Saint-Esprit nous aide à sauver cet enfant. 23 00:07:27,994 --> 00:07:29,014 Janno. 24 00:07:30,594 --> 00:07:31,624 Mon Janno. 25 00:07:35,534 --> 00:07:36,544 Maman ? 26 00:07:38,141 --> 00:07:41,121 Il y a un enfant dans le salon qui a besoin de ton aide. 27 00:07:42,861 --> 00:07:44,751 Fais qu'il soit chez lui. 28 00:07:45,731 --> 00:07:47,661 Ouvre-lui ton cœur. 29 00:07:48,731 --> 00:07:50,264 Il ne nous connaît pas. 30 00:07:50,821 --> 00:07:53,954 Il ne sait pas que nous voulons juste l'aider. 31 00:07:59,454 --> 00:08:00,474 Janno, 32 00:08:01,514 --> 00:08:03,404 ouvre-lui ton cœur. 33 00:08:32,738 --> 00:08:33,768 Seigneur, Marie, 34 00:08:33,808 --> 00:08:36,808 as-tu dû choisir le garçon le plus difficile ? 35 00:08:39,698 --> 00:08:40,708 Jan, 36 00:08:40,848 --> 00:08:43,818 il n'y a rien de bon, ni de mauvais, il n'y a que la force. 37 00:08:44,528 --> 00:08:46,498 Et ce nouveau garçon a ça. 38 00:08:47,438 --> 00:08:50,238 Il n'est pas ce pour quoi nous avons prié. 39 00:08:55,644 --> 00:08:57,524 Janno l'aimera. 40 00:08:58,464 --> 00:08:59,797 Janno s'en occupera. 41 00:09:04,261 --> 00:09:06,131 Tu en demandes trop. 42 00:09:06,171 --> 00:09:08,241 De qui, Jan ? De qui ? 43 00:09:21,221 --> 00:09:25,081 C'est ma mère, mon père et ma tante dans l'autre pièce. 44 00:09:25,131 --> 00:09:26,221 C'est ma famille. 45 00:09:31,555 --> 00:09:32,575 Je m'appelle Janno. 46 00:09:35,505 --> 00:09:37,505 Et tu es mon frère maintenant. 47 00:09:40,071 --> 00:09:42,585 Allez, nous n'allons rien te faire. 48 00:09:43,233 --> 00:09:44,243 C'est ça. 49 00:09:46,203 --> 00:09:47,283 Enlève ton sweat-shirt. 50 00:09:49,043 --> 00:09:50,923 Enlève ton sweat-shirt. 51 00:10:20,037 --> 00:10:21,039 Tata ? 52 00:10:21,063 --> 00:10:22,253 Pourquoi il mange comme ça ? 53 00:10:22,293 --> 00:10:23,426 Il est afrikaan ? 54 00:10:24,003 --> 00:10:25,403 Oui, il est afrikaan. 55 00:10:35,135 --> 00:10:36,135 Sœurette ? 56 00:10:40,255 --> 00:10:41,275 Bye. 57 00:10:41,295 --> 00:10:43,085 - Sois forte. - Merci. 58 00:10:43,125 --> 00:10:44,185 Appelle-moi demain. 59 00:10:47,831 --> 00:10:48,871 Au revoir, Pieter. 60 00:10:51,821 --> 00:10:54,751 C'était vraiment sympa de te rencontrer. 61 00:10:54,881 --> 00:10:58,861 Lorsque tu te sentiras mieux, tu pourras venir me voir avec mon mari dans ma ferme. 62 00:11:02,171 --> 00:11:03,191 O. K. 63 00:11:06,458 --> 00:11:07,488 C’est un début. 64 00:11:38,006 --> 00:11:39,916 Je ne peux pas dormir. 65 00:11:43,946 --> 00:11:45,026 Réveille-toi. 66 00:11:54,986 --> 00:11:56,936 Tu vas faire quoi ? 67 00:11:58,051 --> 00:12:01,051 - C'est juste un couteau à beurre. Il a peur. - Il a peur ? 68 00:12:10,931 --> 00:12:13,021 Qu'est-ce qu'il a ? Il est malade ? 69 00:12:13,061 --> 00:12:15,841 C'est son sevrage. Ils ont dit que ça arriverait. 70 00:12:19,841 --> 00:12:21,991 Jan, c'est bon. Occupe-toi des enfants. 71 00:12:25,911 --> 00:12:27,001 Allez, retourne te coucher. 72 00:12:33,371 --> 00:12:35,504 Notre père qui êtes aux cieux... 73 00:12:42,888 --> 00:12:43,888 Janno. 74 00:12:49,688 --> 00:12:51,718 Je sais que je devrais déjà être dehors. 75 00:12:51,918 --> 00:12:54,078 À mon âge, tu étais déjà habillée 76 00:12:54,938 --> 00:12:56,948 et tu travaillais déjà dans les champs. 77 00:13:27,842 --> 00:13:29,922 - Où étais-tu ? - Désolé, papa. 78 00:13:29,962 --> 00:13:31,295 Mets-toi au travail. 79 00:14:03,243 --> 00:14:04,243 Prions. 80 00:14:06,303 --> 00:14:09,323 Seigneur, nous vous demandons de prendre tout ce qui est mauvais en nous 81 00:14:09,363 --> 00:14:11,243 et de nous en débarrasser. 82 00:16:23,325 --> 00:16:26,205 Nous sommes ravis que papa soit venu nous rendre visite, 83 00:16:28,175 --> 00:16:31,285 mais nous souhaitons qu'il puisse vivre avec l'un de nous en permanence. 84 00:16:31,325 --> 00:16:32,325 Non ! 85 00:16:35,355 --> 00:16:37,345 Il ne veut pas vivre avec vous. 86 00:16:39,335 --> 00:16:40,345 Papa ? 87 00:16:41,275 --> 00:16:44,245 Papa sait qu'il est trop dangereux de vivre seul. 88 00:16:44,275 --> 00:16:47,165 Ils assassinent des agriculteurs tous les jours et la situation empire. 89 00:16:47,791 --> 00:16:48,931 Alina, tu comprends ? 90 00:16:49,821 --> 00:16:50,841 Non ! 91 00:16:56,861 --> 00:17:00,994 On ne pourra pas prochainement considérer un non comme une réponse, papa. 92 00:17:06,860 --> 00:17:08,820 Regarde qui vient dire bonjour. 93 00:17:10,900 --> 00:17:13,867 J'espère que tu te sens bien aujourd'hui, grand-père ? 94 00:17:20,390 --> 00:17:22,240 Je ne te connais pas. 95 00:17:22,940 --> 00:17:23,940 Allez. 96 00:17:24,730 --> 00:17:26,780 Papa ! Bien sûr que tu le connais. 97 00:17:36,072 --> 00:17:38,102 Ne fait pas attention à lui, il est sénile. 98 00:17:39,982 --> 00:17:42,068 Quand grand-père rencontrera-t-il le nouveau garçon ? 99 00:17:42,092 --> 00:17:43,142 Le nouveau garçon... 100 00:17:51,195 --> 00:17:53,125 Si tu le vois faire quoi que ce soit, 101 00:17:53,165 --> 00:17:55,175 des drogues ou un truc comme ça, 102 00:17:56,075 --> 00:17:57,995 tu viens me le dire, d'accord ? 103 00:17:58,035 --> 00:17:59,045 Oui, papa. 104 00:18:00,575 --> 00:18:01,945 Je garderai un œil sur lui. 105 00:18:41,554 --> 00:18:42,604 Tu es toujours malade ? 106 00:19:01,424 --> 00:19:03,524 J'aimerais avoir le petit déjeuner au lit. 107 00:19:06,534 --> 00:19:08,364 Tu as l'air d'aller mieux. 108 00:19:10,364 --> 00:19:11,434 Tu dors mieux ? 109 00:19:11,844 --> 00:19:13,734 Je peux parler afrikaan. 110 00:19:15,424 --> 00:19:17,474 Je suis censé te faire sortir. 111 00:19:19,334 --> 00:19:20,444 Tu joues au rugby ? 112 00:19:28,935 --> 00:19:29,945 O. K. 113 00:21:11,437 --> 00:21:12,437 Super ! 114 00:21:27,395 --> 00:21:28,425 Laisse-les. 115 00:21:31,595 --> 00:21:33,435 Janno, laisse-les ! 116 00:21:41,751 --> 00:21:43,087 C'est bon pour jouer maintenant ? 117 00:21:43,111 --> 00:21:44,711 Ça va mieux maintenant ? 118 00:21:45,761 --> 00:21:46,801 Va te faire foutre ! 119 00:21:47,741 --> 00:21:48,781 Ça va aller. 120 00:21:48,881 --> 00:21:50,148 C'est juste un jeu. 121 00:21:55,841 --> 00:21:58,941 Nous vous demandons de nous guider quand nous sommes au camp des scouts, 122 00:21:59,731 --> 00:22:03,398 mon Dieu, et aussi les femmes qui restent à la maison. 123 00:22:03,771 --> 00:22:08,371 Seigneur, aide-nous à réussir nos examens et tests pour cette année. 124 00:22:09,545 --> 00:22:13,375 Et nous demandons une récolte très fructueuse. 125 00:23:26,981 --> 00:23:28,041 Bonjour, mesdames. 126 00:23:28,091 --> 00:23:30,011 Bonjour, mon frère. 127 00:26:18,903 --> 00:26:20,883 Il est vraiment afrikaan ? 128 00:26:21,063 --> 00:26:22,843 Le garçon. 129 00:26:29,923 --> 00:26:32,853 Je suis assez grand pour te dire ce que je ressens. 130 00:26:33,913 --> 00:26:34,943 Oui, tu l'es. 131 00:26:40,291 --> 00:26:41,758 C'est paraît différent 132 00:26:42,411 --> 00:26:43,911 avec lui ici. 133 00:26:44,431 --> 00:26:46,281 Je n'aime pas ça. 134 00:26:47,548 --> 00:26:48,804 Nous avons déjà décidé, Janno. 135 00:26:48,828 --> 00:26:50,758 Ce n'est pas mon frère. 136 00:26:50,878 --> 00:26:53,648 Il ne sera jamais mon frère. 137 00:26:57,183 --> 00:26:59,283 Nous sommes si peu nombreux, Janno. 138 00:26:59,313 --> 00:27:01,123 Les afrikaans. 139 00:27:01,771 --> 00:27:03,681 Tu comprendras quand tu seras plus grand. 140 00:27:05,801 --> 00:27:07,661 Comprendre quoi ? 141 00:27:11,631 --> 00:27:13,298 Tu sais ce que je pense ? 142 00:27:13,681 --> 00:27:15,631 Pourquoi ce garçon est venu ici, 143 00:27:15,671 --> 00:27:16,938 dans notre maison ? 144 00:27:17,591 --> 00:27:18,658 Ici, pour nous ? 145 00:27:18,711 --> 00:27:20,671 Parce que Dieu l'a envoyé. 146 00:27:23,067 --> 00:27:24,107 Oui, Janno. 147 00:27:25,507 --> 00:27:26,627 Ouvre-lui ton cœur, 148 00:27:27,067 --> 00:27:29,067 comme tu l'as fait avec tes sœurs. 149 00:27:31,097 --> 00:27:33,017 Dieu l'a amené dans cette maison, 150 00:27:33,057 --> 00:27:36,993 et nous ne pouvons pas choisir les commandements auxquels obéir, n'est-ce pas ? 151 00:27:37,917 --> 00:27:38,947 Janno, 152 00:27:38,987 --> 00:27:41,907 si nous n'acceptons pas notre propre peuple, qui le fera ? 153 00:27:41,977 --> 00:27:43,077 Il va s'enfuir. 154 00:27:45,937 --> 00:27:47,107 Fais qu'il reste. 155 00:27:49,602 --> 00:27:50,692 Ceci est notre épreuve, 156 00:27:51,662 --> 00:27:52,672 les nôtres. 157 00:27:54,682 --> 00:27:58,532 Je ne peux pas laisser cet enfant aller seul dans la nuit noire. 158 00:28:00,930 --> 00:28:03,940 Je ne ferai pas face au jugement dernier avec ce fardeau 159 00:28:03,990 --> 00:28:05,820 dans mon cœur. 160 00:28:07,870 --> 00:28:08,870 Aide-moi. 161 00:28:20,107 --> 00:28:22,187 Voici ma femme avec son père. 162 00:28:22,977 --> 00:28:24,957 Elle est née dans cette maison. 163 00:28:24,997 --> 00:28:26,067 C'est la plus chic. 164 00:28:28,067 --> 00:28:31,027 Et voici sa sœur qui est morte. 165 00:28:31,967 --> 00:28:33,157 Ce sont ces filles. 166 00:28:33,897 --> 00:28:35,897 Voici son grand-père. 167 00:28:35,947 --> 00:28:36,997 C'est... 168 00:28:39,827 --> 00:28:41,817 C'est notre famille. 169 00:28:45,735 --> 00:28:46,785 Ça, c'est moi. 170 00:28:59,675 --> 00:29:03,642 - Je pensais que tu avais dit qu'il allait mieux. - Il va mieux, Jan. 171 00:29:07,054 --> 00:29:08,071 Sarah, va te coucher. 172 00:29:08,095 --> 00:29:09,095 Réveille-toi. 173 00:29:09,745 --> 00:29:11,145 Pieter, réveille-toi. 174 00:29:14,585 --> 00:29:16,615 Ce n'est qu'un cauchemar. 175 00:29:18,775 --> 00:29:20,042 Tu ne risques rien. 176 00:29:34,039 --> 00:29:35,999 Aujourd'hui, nous commençons comme ça. 177 00:29:36,999 --> 00:29:38,909 Nous le faisons pour toi. 178 00:29:44,999 --> 00:29:45,999 Assieds-toi. 179 00:29:48,919 --> 00:29:49,929 Assieds-toi. 180 00:30:00,975 --> 00:30:02,865 Mon Dieu, 181 00:30:03,905 --> 00:30:06,935 merci de nous avoir permis de se réveiller en famille. 182 00:30:07,935 --> 00:30:11,015 Chaque membre de cette famille est important. 183 00:30:11,985 --> 00:30:13,945 Et nous le savons aussi. 184 00:30:15,122 --> 00:30:16,122 Sarah. 185 00:30:18,062 --> 00:30:19,942 Et merci, Seigneur, 186 00:30:21,032 --> 00:30:22,112 de nous avoir 187 00:30:23,912 --> 00:30:25,892 gardés ensemble en famille. 188 00:30:27,042 --> 00:30:29,022 Et de faire pousser le maïs, 189 00:30:30,892 --> 00:30:32,912 afin que nous puissions le récolter, 190 00:30:34,042 --> 00:30:37,175 et de conserver un toit au-dessus de nos têtes. 191 00:30:38,012 --> 00:30:39,112 Et pour tout le bétail. 192 00:30:41,042 --> 00:30:44,932 Et de nous protéger de tous les meurtres à la ferme, 193 00:30:44,972 --> 00:30:46,982 et pour tous vos cadeaux. 194 00:30:47,022 --> 00:30:50,002 Et merci de nous avoir amené Pieter. 195 00:30:52,401 --> 00:30:53,431 Amen. 196 00:31:23,649 --> 00:31:25,699 Mets-le ici près de la fenêtre. 197 00:31:34,092 --> 00:31:37,359 Il dit qu'il fait des cauchemars seul dans cette chambre. 198 00:33:31,777 --> 00:33:32,947 - Bonjour, Alina. - Bonjour. 199 00:33:32,987 --> 00:33:34,787 Bonjour ! 200 00:33:38,977 --> 00:33:41,797 - Il nous attendait ? - Pas vraiment. 201 00:33:52,314 --> 00:33:53,314 Papa. 202 00:33:54,594 --> 00:33:56,594 Dis bonjour au nouveau garçon. 203 00:33:57,324 --> 00:33:58,324 Voici Pieter. 204 00:34:00,134 --> 00:34:01,204 Bonjour, Pieter. 205 00:34:01,324 --> 00:34:02,334 Bonjour. 206 00:34:04,154 --> 00:34:05,154 Papa. 207 00:34:06,495 --> 00:34:07,535 Dis bonjour ! 208 00:34:58,572 --> 00:35:00,392 Ne touche pas à mes affaires ! 209 00:35:00,432 --> 00:35:01,562 Tu as à manger ? 210 00:35:21,053 --> 00:35:22,133 C'est mon meilleur ami. 211 00:35:23,093 --> 00:35:24,103 Hennie. 212 00:35:26,253 --> 00:35:28,213 Il sera le chef de classe cette année. 213 00:35:30,163 --> 00:35:32,053 Tu as à manger ? 214 00:35:41,507 --> 00:35:42,507 À fumer ? 215 00:35:50,849 --> 00:35:51,939 On se croirait en prison. 216 00:36:13,739 --> 00:36:17,325 Ce cabot est sale et sauvage, ils ne te laisseront pas le garder. 217 00:36:17,749 --> 00:36:18,749 Pas sur le lit. 218 00:36:21,655 --> 00:36:24,122 Qu'est-ce que tu veux faire avec ce chien ? 219 00:36:54,438 --> 00:36:56,478 Je ne sais pas ce que papa va dire. 220 00:37:04,218 --> 00:37:05,358 Comment tu vas l'appeler ? 221 00:37:06,328 --> 00:37:08,248 - Chien. - Chien ? 222 00:38:08,945 --> 00:38:09,945 Où est-ce qu'on va ? 223 00:38:11,005 --> 00:38:13,075 - Il fait froid. - Ramasse ma veste. 224 00:38:39,476 --> 00:38:40,476 Viens. 225 00:38:56,386 --> 00:38:57,406 Tout va bien ? 226 00:38:58,256 --> 00:38:59,346 Comment va Pieter ? 227 00:39:02,286 --> 00:39:05,316 Montez dans l'une de ces moissonneuses et mettez-vous au travail. 228 00:39:21,459 --> 00:39:23,329 Doucement. 229 00:39:23,459 --> 00:39:24,529 Doucement. 230 00:39:27,349 --> 00:39:30,319 Il faut rester stable. 231 00:39:32,339 --> 00:39:34,509 S'assurer que les lames sont droites. 232 00:39:45,319 --> 00:39:46,389 Tourne un peu. 233 00:39:55,299 --> 00:39:56,379 Ouais, mec ! 234 00:41:44,869 --> 00:41:46,929 Que faisons-nous avec ce gamin ? 235 00:41:47,809 --> 00:41:48,819 Il reste là 236 00:41:48,859 --> 00:41:51,839 à parler avec ces gens, et il croit être un homme. 237 00:41:51,869 --> 00:41:52,899 Jan, ça suffit ! 238 00:41:52,939 --> 00:41:54,929 Tu fumes aussi dans la brousse, maintenant ? 239 00:41:55,839 --> 00:41:56,859 Oublie ça. 240 00:42:17,485 --> 00:42:19,752 Il ne peut pas rester à l'intérieur. 241 00:42:29,664 --> 00:42:32,931 De quoi toi et maman parliez-vous dans le salon ? 242 00:42:51,478 --> 00:42:52,508 Pieter, réveille-toi ! 243 00:42:59,498 --> 00:43:01,438 Je pensais que nous en avions fini avec ça. 244 00:43:03,588 --> 00:43:06,358 Lâchez-moi, putain ! 245 00:43:07,478 --> 00:43:09,398 Lève-toi. 246 00:43:13,438 --> 00:43:15,418 Je vais prier avec toi. 247 00:43:15,448 --> 00:43:16,568 À genoux. 248 00:43:19,013 --> 00:43:21,843 Marie, je le tiens, s'il te plaît ! 249 00:43:23,963 --> 00:43:26,053 Si tu pries avant d'aller dormir, 250 00:43:26,853 --> 00:43:28,943 alors, tu n'auras pas ce genre de rêves. 251 00:43:28,973 --> 00:43:30,863 Mets tes mains ensemble. 252 00:43:30,903 --> 00:43:31,923 Mon Dieu. 253 00:43:35,063 --> 00:43:36,913 Mon Dieu. 254 00:43:38,503 --> 00:43:40,403 Puissiez-vous nous contempler, 255 00:43:40,453 --> 00:43:42,513 vos serviteurs, pour ce garçon 256 00:43:46,453 --> 00:43:49,473 et éveiller son âme avec la lumière de votre amour. 257 00:43:52,353 --> 00:43:55,523 Nous laissons ce garçon dans votre force. 258 00:44:12,233 --> 00:44:14,073 Merci, mon Dieu. 259 00:44:39,060 --> 00:44:41,460 Écoute-moi maintenant attentivement. 260 00:44:41,490 --> 00:44:43,490 Les gens voudront te regarder. 261 00:44:43,730 --> 00:44:44,830 Sois poli. 262 00:44:45,690 --> 00:44:47,820 Serre-leur la main s'ils te saluent. 263 00:44:48,170 --> 00:44:50,110 Appelez-les, oncle et tante. 264 00:44:52,090 --> 00:44:53,160 Tu m'écoutes ? 265 00:44:55,210 --> 00:44:57,477 Vous avez tous le cerveau lessivé. 266 00:45:13,030 --> 00:45:17,760 Jurez-vous de Le servir et d'honorer Son nom dans cette église ? 267 00:45:18,608 --> 00:45:20,608 Chacun peut-il répondre ? 268 00:45:20,638 --> 00:45:21,738 - Binkie ? - Oui. 269 00:45:22,588 --> 00:45:23,738 - Willem ? - Oui. 270 00:45:24,605 --> 00:45:26,535 - Martelize ? - Oui. 271 00:45:26,575 --> 00:45:28,465 - Hennie ? - Oui. 272 00:45:28,515 --> 00:45:30,415 - Herman ? - Oui. 273 00:45:30,455 --> 00:45:31,635 - Hansie ? - Oui. 274 00:45:32,425 --> 00:45:33,565 - Christo ? - Oui. 275 00:45:34,605 --> 00:45:38,415 Par les lois de sa grâce que chacun a reçu, 276 00:45:38,505 --> 00:45:39,595 à travers votre baptême, 277 00:45:46,736 --> 00:45:48,606 et grâce à votre Confirmation, 278 00:45:48,646 --> 00:45:53,546 vous êtes maintenant membres à part entière de l'Église Néerlandaise Réformée de Bethléem. 279 00:45:53,586 --> 00:45:54,626 Félicitations. 280 00:46:02,576 --> 00:46:03,686 Les voilà. 281 00:46:29,095 --> 00:46:30,985 Tu as vu ça ? 282 00:46:36,135 --> 00:46:38,005 Tertia Brits, 283 00:46:38,045 --> 00:46:40,975 arrêtée pour prostitution à 13 ans, 284 00:46:41,015 --> 00:46:42,915 enceinte à 15 ans. 285 00:46:43,459 --> 00:46:46,369 Le père de son bébé est Braam de Wet, 286 00:46:46,419 --> 00:46:49,379 27 ans, son petit ami et proxénète. 287 00:46:49,529 --> 00:46:51,519 Ils ont laissé le bébé nommé Pieter 288 00:46:51,559 --> 00:46:54,529 à leur logeuse un jour, et ne sont jamais revenus. 289 00:46:55,439 --> 00:46:58,399 Cinq ans plus tard, Mademoiselle Brits est retrouvée morte d'une overdose. 290 00:46:58,429 --> 00:47:01,896 Elle est retrouvée seule et elle est morte seule... 291 00:47:16,909 --> 00:47:18,909 Tu es l'un des nôtres maintenant. 292 00:47:19,829 --> 00:47:21,789 Rien n'y changera. 293 00:47:23,779 --> 00:47:26,799 Tu n'as pas à finir comme ta mère et ton père. 294 00:47:28,396 --> 00:47:30,326 Pour nous, 295 00:47:30,486 --> 00:47:33,306 ici est tout aussi dangereux que là-bas. 296 00:47:34,386 --> 00:47:35,526 La solitude est... 297 00:47:37,388 --> 00:47:38,408 une maladie. 298 00:47:39,848 --> 00:47:41,958 Ne pas avoir de famille est une maladie. 299 00:47:43,258 --> 00:47:46,168 Ne pas faire partie d'une communauté qui t'aime 300 00:47:46,208 --> 00:47:47,348 est une maladie. 301 00:47:48,268 --> 00:47:49,368 Je ne suis pas seul. 302 00:47:49,408 --> 00:47:52,218 Tu étais à moitié mort quand nous t'avons trouvé. 303 00:47:52,248 --> 00:47:54,198 Cette ville t'a presque tué ! 304 00:47:57,338 --> 00:47:58,348 N'oublie pas que demain, 305 00:47:58,388 --> 00:48:02,318 tu devras t'excuser auprès du pasteur. 306 00:48:09,003 --> 00:48:11,043 C'est facile d'être normal. 307 00:48:11,093 --> 00:48:13,893 Tends ta main et dis : « Ravi de vous rencontrer ». 308 00:48:13,933 --> 00:48:17,066 Appelle les hommes, oncle, et les femmes, tante. 309 00:48:21,003 --> 00:48:22,963 Je suis désolé pour ta mère. 310 00:48:25,269 --> 00:48:27,079 Je n'ai pas de mère. 311 00:48:29,929 --> 00:48:32,019 Si Dieu est amour, alors il n'existe pas. 312 00:48:32,359 --> 00:48:34,319 Parce qu'il ne m'aime pas. 313 00:48:48,219 --> 00:48:50,439 Que tout le monde tape des mains, 314 00:48:51,229 --> 00:48:53,349 réjouissez-vous dans la gloire de Dieu. 315 00:48:54,382 --> 00:48:57,322 Élevez votre voix et louez son nom, 316 00:48:57,362 --> 00:49:00,232 dans chaque ville sur terre. 317 00:49:00,272 --> 00:49:02,282 Chantez, chantez et chantez ensemble. 318 00:49:02,322 --> 00:49:04,262 Louez et louez son grand nom, 319 00:49:04,332 --> 00:49:08,272 car il est le roi éternel dans les cieux et sur la terre. 320 00:49:09,282 --> 00:49:10,372 Tu la connais ? 321 00:49:59,864 --> 00:50:00,874 Regarde ça. 322 00:50:13,044 --> 00:50:15,214 Allez, ne fait pas ta mauviette ! 323 00:51:27,209 --> 00:51:29,575 Reviens plus tard, tu ne vois pas que je suis occupé ? 324 00:51:29,599 --> 00:51:33,035 Tu n'étais pas censé présenter tes excuses au pasteur ? 325 00:51:33,059 --> 00:51:36,159 Où tu crois que j'ai rencontré cette fille ? Laisse-moi un peu respirer. 326 00:51:37,809 --> 00:51:39,729 Tu as de l'argent ? 327 00:51:39,759 --> 00:51:41,739 Elle veut une boisson énergisante. 328 00:51:42,679 --> 00:51:43,789 Allez, frère. 329 00:52:11,562 --> 00:52:13,352 Salut les gars. 330 00:52:13,552 --> 00:52:15,332 Salut. 331 00:52:16,467 --> 00:52:17,507 Tu es allé pêcher ? 332 00:52:18,397 --> 00:52:21,317 - On dirait que tu as eu une bonne prise. - Ouais. 333 00:52:22,377 --> 00:52:24,357 Pourquoi tu ne m'as pas appelé ? 334 00:52:27,497 --> 00:52:29,517 Nous nous sommes vu à l'église hier. 335 00:52:36,507 --> 00:52:38,367 À plus tard. 336 00:52:52,737 --> 00:52:54,204 Ce sont tes « amis » ? 337 00:52:55,647 --> 00:52:56,657 C'est toi. 338 00:52:56,777 --> 00:52:58,713 - C'est à cause de toi. - Moi ? 339 00:52:58,737 --> 00:53:00,404 Qu'est-ce que j'ai fait ? 340 00:53:00,587 --> 00:53:02,320 Tu m'as cassé mon plan, là-bas. 341 00:53:02,687 --> 00:53:03,687 Regarde ça. 342 00:53:08,547 --> 00:53:11,537 Allez vous faire foutre ! Bande de petites pédales ! 343 00:53:11,577 --> 00:53:14,727 Vous voulez frotter vos petites bites sur mon trou, pédés ? 344 00:53:16,537 --> 00:53:17,647 Venez me chercher, pédés ! 345 00:53:17,697 --> 00:53:20,737 Tu paies pour baiser ici et c'est open bar. 346 00:53:27,204 --> 00:53:28,384 Putain de taré, hein ? 347 00:53:29,534 --> 00:53:30,604 T'en veux encore ? 348 00:53:31,374 --> 00:53:33,354 J'ai baisé ta mère hier soir, 349 00:53:33,394 --> 00:53:34,594 c'était une merde. 350 00:53:34,846 --> 00:53:35,936 Arrêtez ça ! 351 00:53:36,836 --> 00:53:37,896 Allons-y les gars. 352 00:53:37,946 --> 00:53:39,906 Vous allez attraper le SIDA si vous le touchez. 353 00:53:46,746 --> 00:53:48,936 Vous vous croyez dans le monde réel, petits fermiers ? 354 00:53:48,966 --> 00:53:50,966 J'ai été dans le monde réel. 355 00:53:51,756 --> 00:53:53,823 C'est un putain de nulle part ! 356 00:53:55,399 --> 00:53:56,449 Y'a rien. 357 00:53:59,128 --> 00:54:00,128 Ça va ? 358 00:54:00,313 --> 00:54:03,233 C'est quoi ton problème, fillette ? Je l'ai fait pour toi. 359 00:54:03,273 --> 00:54:06,183 Ce ne sont pas tes frères, ce ne sont pas tes amis. 360 00:54:06,223 --> 00:54:09,023 Ils ne savent pas qui tu es. Réveille-toi. 361 00:54:09,253 --> 00:54:10,353 C'est mon ami. 362 00:54:13,263 --> 00:54:14,283 Ça va ? 363 00:54:15,143 --> 00:54:16,273 Je déteste ces types. 364 00:54:16,303 --> 00:54:18,283 Ils se croient les maîtres dans cette ville. 365 00:54:18,313 --> 00:54:20,173 Vous vous inquiétez pour moi ? 366 00:54:25,143 --> 00:54:27,283 Trouvons un endroit où nous pouvons être seuls. 367 00:54:47,318 --> 00:54:48,338 Allez, vas-y. 368 00:54:51,888 --> 00:54:53,028 Janno, attends. 369 00:54:57,248 --> 00:54:59,148 Jésus, j'ai kiffé cette fille. 370 00:54:59,188 --> 00:55:00,338 Putain d'allumeuse ! 371 00:55:01,198 --> 00:55:02,228 Merde, mec ! 372 00:55:02,348 --> 00:55:04,128 Presque ! 373 00:55:04,318 --> 00:55:05,338 Mon frère ? 374 00:55:06,118 --> 00:55:07,158 Mon frère ? 375 00:55:09,281 --> 00:55:11,201 C'est quoi ton souci, mec ? 376 00:56:31,305 --> 00:56:34,265 Où étais-tu quand je fondais la terre ? 377 00:56:34,401 --> 00:56:36,431 Dis-le, si tu as de l'intelligence. 378 00:56:37,981 --> 00:56:42,131 Noues-tu les liens des Pléiades, ou détaches-tu les cordages de l'Orion ? 379 00:56:43,461 --> 00:56:45,481 Connais-tu les lois du ciel ? 380 00:56:46,271 --> 00:56:48,421 Règles-tu son pouvoir sur la terre ? 381 00:56:49,261 --> 00:56:53,331 Lances-tu les éclairs ? Partent-ils ? Te disent-ils : « Nous voici » ? 382 00:56:56,341 --> 00:56:59,391 Qui a donné l'intelligence à l'esprit ? 383 00:57:01,452 --> 00:57:03,432 Qui a mis la sagesse dans le cœur ? 384 00:57:08,382 --> 00:57:10,402 Le monde est en feu, 385 00:57:11,292 --> 00:57:13,332 et nous brûlons tous, les enfants. 386 00:57:15,472 --> 00:57:19,372 Ici, des agriculteurs ont été traînés sur les routes et assassinés. 387 00:57:20,496 --> 00:57:23,296 L'agriculteur est une espèce en voie de disparition. 388 00:57:26,376 --> 00:57:29,416 Comment puis-je savoir que Dieu existe 389 00:57:29,456 --> 00:57:31,346 et qu'Il reviendra ? 390 00:57:35,496 --> 00:57:40,336 Ce n'est pas le pasteur ou de ces gens à l'église. 391 00:57:41,033 --> 00:57:42,963 Qui se soucie de ce qu'ils pensent ? 392 00:57:43,023 --> 00:57:45,856 Qui se soucie de ce que pense le monde extérieur ? 393 00:57:50,542 --> 00:57:51,552 Non, 394 00:57:52,472 --> 00:57:54,522 c'est par de Son seul vrai présent, 395 00:57:55,362 --> 00:57:56,442 la parole. 396 00:57:58,522 --> 00:58:00,512 Et si nous obéissons à Sa parole, 397 00:58:01,422 --> 00:58:03,392 personne là-bas ne peut nous juger, 398 00:58:03,432 --> 00:58:06,522 personne ne peut nous dire qui ou quoi nous sommes. 399 00:58:08,402 --> 00:58:11,412 Même s'ils nous tuent, nous serons toujours libres. 400 00:59:18,889 --> 00:59:19,939 Allo, Tienus ? 401 00:59:23,118 --> 00:59:24,929 Attends, Tienus... 402 00:59:25,099 --> 00:59:26,909 J'arrive tout de suite. 403 00:59:29,959 --> 00:59:30,999 Excusez-moi. 404 00:59:31,869 --> 00:59:33,889 Vous deux, venez avec moi. 405 00:59:37,942 --> 00:59:39,022 Viens avec moi. 406 00:59:39,052 --> 00:59:40,652 Que se passe-t-il, Jan ? 407 00:59:54,952 --> 00:59:56,042 Un ici. 408 01:00:02,892 --> 01:00:03,972 Un ici. 409 01:00:12,059 --> 01:00:13,079 Toi, bonhomme, 410 01:00:13,139 --> 01:00:14,989 j'ai entendu parler de toi. 411 01:00:15,029 --> 01:00:17,079 Tu as laissé exprès ce clébard dans mon domaine. 412 01:00:17,129 --> 01:00:18,929 Assez, Tienus. 413 01:00:18,969 --> 01:00:20,902 Je vais arranger ça pour toi. 414 01:00:21,069 --> 01:00:22,129 Viens voir. 415 01:00:22,919 --> 01:00:23,939 Je l'ai vu. 416 01:00:23,969 --> 01:00:24,999 Viens voir ! 417 01:00:33,672 --> 01:00:36,592 J'ai trouvé ce cabot ici avec mes moutons. 418 01:00:37,802 --> 01:00:39,782 Je vais régler ça. 419 01:00:40,422 --> 01:00:42,302 Montez. 420 01:00:55,970 --> 01:00:57,770 Pieter, non ! 421 01:00:57,810 --> 01:00:58,830 Il est à moi. 422 01:01:00,940 --> 01:01:01,970 Il est à moi. 423 01:01:02,010 --> 01:01:03,770 Je peux le faire. 424 01:01:03,940 --> 01:01:05,880 Laissez-ça, il est à moi. 425 01:01:05,920 --> 01:01:07,770 Je vous en prie, laissez-ça. 426 01:01:07,860 --> 01:01:08,900 Je peux le faire. 427 01:01:10,870 --> 01:01:11,900 Il est à moi. 428 01:01:41,290 --> 01:01:43,357 Pas facile d'avoir des enfants. 429 01:01:44,290 --> 01:01:46,290 Je vais bien faire les choses. 430 01:02:01,510 --> 01:02:04,520 - J'aimais le chien aussi. - Va te faire foutre avec ton stupide chien. 431 01:02:05,300 --> 01:02:06,360 Où tu vas ? 432 01:02:09,340 --> 01:02:11,320 Tu n'en sais rien. 433 01:02:13,260 --> 01:02:14,350 Tu n'es pas réveillé. 434 01:02:31,165 --> 01:02:33,098 Putain de conneries de ferme. 435 01:02:44,937 --> 01:02:46,947 Pieter, où on va ? Rentrons à la maison. 436 01:02:46,987 --> 01:02:49,947 Je cherche juste à m'amuser. Me détendre. 437 01:03:53,180 --> 01:03:54,180 Merci, mec. 438 01:03:55,030 --> 01:03:56,070 C'est comment, hein ? 439 01:03:56,110 --> 01:03:58,210 Tu vois que c'est vraiment amusant maintenant, hein ? 440 01:04:00,090 --> 01:04:02,990 Ces nanas chinoises sont vraiment chaudes, mec. 441 01:04:03,030 --> 01:04:05,060 On va s'amuser plus tard avec. 442 01:06:30,754 --> 01:06:33,360 300 pour tout ce qui est au-dessus de la ceinture. 600 au-dessous. 443 01:06:33,384 --> 01:06:35,834 - Tu as quel âge, gamin ? - Treize. 444 01:06:40,055 --> 01:06:41,085 Viens. 445 01:06:45,125 --> 01:06:46,125 Non ! 446 01:06:48,095 --> 01:06:49,885 Que fais-tu ? 447 01:06:50,105 --> 01:06:52,001 Ne n'inquiète pas pour moi, mec ! 448 01:06:52,025 --> 01:06:55,091 - Tu vas faire quoi avec ce vieux ? - Un putain de truc ! 449 01:06:55,115 --> 01:06:56,115 Où tu vas ? 450 01:07:41,249 --> 01:07:42,975 Quand pouvons-nous le ramener à la maison ? 451 01:07:42,999 --> 01:07:44,666 Vous pouvez le récupérer aujourd'hui. 452 01:07:45,329 --> 01:07:46,329 Merci. 453 01:08:15,750 --> 01:08:18,770 Jan, attends, laisse-moi le faire. Laisse-moi, s'il te plaît. 454 01:08:40,233 --> 01:08:41,343 Laissez-moi tranquille. 455 01:08:43,193 --> 01:08:44,203 Ça va aller. 456 01:08:48,243 --> 01:08:50,233 Nous devons penser aux filles. 457 01:08:54,373 --> 01:08:56,213 Seigneur, Marie. 458 01:08:57,353 --> 01:08:59,283 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 459 01:09:01,037 --> 01:09:02,977 Nous avons tout. 460 01:09:06,887 --> 01:09:07,927 S'il te plaît. 461 01:09:09,007 --> 01:09:10,947 Tu es un lâche, Jan. 462 01:09:12,117 --> 01:09:13,967 Ce n'est qu'un garçon. 463 01:09:14,077 --> 01:09:15,987 Un garçon normal. 464 01:10:16,521 --> 01:10:17,601 Mon Dieu, 465 01:10:17,731 --> 01:10:19,651 rendez ce garçon fort, 466 01:10:20,521 --> 01:10:21,701 rendez son cœur fort, 467 01:10:22,551 --> 01:10:24,501 rendez sa semence forte. 468 01:10:24,930 --> 01:10:26,830 Rendez ce garçon fort, 469 01:10:26,960 --> 01:10:28,890 rendez son cœur fort, 470 01:10:28,940 --> 01:10:30,890 rendez son sang fort, 471 01:10:30,930 --> 01:10:32,890 rendez sa semence forte. 472 01:11:16,890 --> 01:11:18,940 Je ne peux pas le sauver sans toi, Janno. 473 01:11:20,110 --> 01:11:21,980 Nous devons le sauver. 474 01:11:22,504 --> 01:11:24,534 Peux-tu imaginer sa terrible vie dans la ville ? 475 01:11:24,574 --> 01:11:26,464 Il dit qu'il aimait ça. 476 01:11:28,109 --> 01:11:30,949 Peut-être qu'il avait une belle vie, 477 01:11:31,619 --> 01:11:32,659 une vie meilleure. 478 01:11:32,799 --> 01:11:36,129 C'est peut-être la mauvaise vie. Peut-être que nous sommes les mauvaises personnes. 479 01:11:36,169 --> 01:11:40,395 - Ce n'est pas le Janno que je connais ! - Je ne comprends pas pourquoi il est ici. 480 01:11:41,565 --> 01:11:42,585 Comprendre ? 481 01:11:44,515 --> 01:11:46,485 Tu crois que nous sommes censés comprendre ? 482 01:11:47,575 --> 01:11:50,605 Tout ce que nous pouvons faire, c'est croire, Janno. 483 01:12:21,696 --> 01:12:22,736 Je suis désolé. 484 01:12:24,716 --> 01:12:25,786 Je suis désolé. 485 01:12:35,851 --> 01:12:37,701 Je te pardonne. 486 01:12:46,546 --> 01:12:48,396 Je t'aime tellement. 487 01:12:51,356 --> 01:12:52,556 J'ai peur. 488 01:14:22,817 --> 01:14:24,777 Nous t'envoyons en camp de rééducation 489 01:14:24,807 --> 01:14:26,707 pour quelques jours. 490 01:14:27,737 --> 01:14:28,897 C'est comme des vacances. 491 01:14:33,697 --> 01:14:36,857 Randonnée, entraînement, prière. 492 01:14:41,447 --> 01:14:44,147 Prends le temps de bien réfléchir, 493 01:14:44,427 --> 01:14:48,227 parce que quand tu reviendras, tout devra être différent. 494 01:14:53,331 --> 01:14:54,421 Tu m'entends ? 495 01:15:17,013 --> 01:15:21,146 Ils envoient en camp de rééducation les garçons qui ne veulent pas obéir. 496 01:15:21,973 --> 01:15:24,823 Mieux vaut fuir et te sauver. 497 01:15:29,234 --> 01:15:32,194 Ne dis à personne que tu es monté dans la voiture de cet homme 498 01:15:32,234 --> 01:15:35,264 ou ils pourraient penser que je fais ça aussi. Et ce n'est pas le cas ! 499 01:15:37,164 --> 01:15:39,134 Au moins, je sais qui je suis. 500 01:15:40,084 --> 01:15:41,154 Qui es-tu ? 501 01:15:42,622 --> 01:15:46,222 De la viande blanche, seulement de la viande blanche. 502 01:17:27,101 --> 01:17:29,871 Quand vas-tu commencer à faire ça ? 503 01:17:29,911 --> 01:17:30,991 C'est un travail important. 504 01:18:47,240 --> 01:18:49,300 Je ne savais pas que grand-père était là. 505 01:18:49,800 --> 01:18:50,870 Quelle belle surprise. 506 01:18:51,840 --> 01:18:54,840 Grand-père a quelque chose à me dire ? Je dois appeler Alina ? 507 01:18:54,880 --> 01:18:56,860 Je suis venu te voir. 508 01:19:17,228 --> 01:19:18,278 Écoute, 509 01:19:19,158 --> 01:19:20,268 je te connais. 510 01:19:24,058 --> 01:19:25,078 Merci, grand-père. 511 01:19:25,118 --> 01:19:27,268 Cette terre est à moi. 512 01:19:28,208 --> 01:19:32,208 J'ai passé toute ma vie à la travailler et tu ne l'auras pas. 513 01:19:33,088 --> 01:19:35,228 Tu ne peux pas l'avoir, alors, va te faire foutre ! 514 01:19:36,114 --> 01:19:38,084 Retourne dans les rues. 515 01:19:38,974 --> 01:19:41,084 Tu ne peux pas prendre ce qui m'appartient. 516 01:19:41,884 --> 01:19:43,984 Espèce d'ordure ! 517 01:19:44,894 --> 01:19:46,914 Grand-père pense à l'autre garçon. 518 01:19:47,094 --> 01:19:48,934 Son nom est Pieter. 519 01:19:50,024 --> 01:19:51,054 Il vient de la ville. 520 01:19:51,094 --> 01:19:52,894 Ordure de pédé ! 521 01:19:52,954 --> 01:19:54,154 - Lâche-moi ! - Ordure ! 522 01:19:56,014 --> 01:19:57,054 Laisse-moi ! 523 01:19:58,114 --> 01:20:00,024 Je veux rentrer à la maison. 524 01:20:00,064 --> 01:20:01,964 Ramène-moi à la maison tout de suite. 525 01:20:03,044 --> 01:20:05,044 Vous devez déjà venir là, 526 01:20:05,084 --> 01:20:07,814 vous irez ensuite à la maison ! 527 01:20:08,144 --> 01:20:11,034 Vous êtes d'une sacrée humeur aujourd'hui, vieil homme ! 528 01:20:12,241 --> 01:20:13,954 Un jour, ce sera ma ferme, grand-père. 529 01:20:15,978 --> 01:20:17,008 Un jour. 530 01:22:04,595 --> 01:22:05,705 Tu as l'air en forme ! 531 01:22:05,745 --> 01:22:07,575 Merci, ma tante. 532 01:22:07,655 --> 01:22:10,515 L'air de la campagne commence à être bénéfique pour toi. 533 01:22:10,715 --> 01:22:11,745 Ouais. 534 01:22:43,976 --> 01:22:46,046 Tu sais que quand j'avais ton âge, 535 01:22:46,096 --> 01:22:48,056 en foyer de transition, 536 01:22:48,096 --> 01:22:50,116 je devais veiller sur les bébés la nuit ? 537 01:22:50,925 --> 01:22:52,325 Ils étaient comment ? 538 01:22:52,385 --> 01:22:53,455 Je les aimais. 539 01:22:54,795 --> 01:22:56,775 Comment s'appelaient les bébés ? 540 01:22:56,815 --> 01:22:57,845 Eh bien, 541 01:22:57,925 --> 01:22:59,785 il y avait Tebang, 542 01:22:59,865 --> 01:23:00,915 Tebogo, 543 01:23:01,675 --> 01:23:02,695 et il y avait Mandla. 544 01:23:03,585 --> 01:23:05,615 Et chaque nuit, avant de s'endormir, 545 01:23:05,655 --> 01:23:07,595 je leur chantais une chanson. 546 01:23:07,665 --> 01:23:09,598 Tu veux que je te la chante ? 547 01:23:36,721 --> 01:23:38,327 Vous voulez la chanter avec moi ? 548 01:23:38,851 --> 01:23:40,551 Tu veux la chanter avec moi ? 549 01:24:06,300 --> 01:24:07,350 C'était bien. 550 01:24:08,200 --> 01:24:09,280 Avec mes sœurs. 551 01:24:10,120 --> 01:24:12,026 Je n'ai plus besoin de rester dans ta chambre. 552 01:24:12,050 --> 01:24:13,917 Ça c'est bien passé, alors ? 553 01:24:15,120 --> 01:24:18,216 - Qu'est-ce que c'est sur ton dos ? - C'est ton ami qui a fait ça. 554 01:24:18,737 --> 01:24:19,747 Quel ami ? 555 01:24:20,617 --> 01:24:21,797 Le scout, Hennie. 556 01:24:24,476 --> 01:24:27,446 Cet enculé de pasteur lui a fait baisser mon pantalon 557 01:24:28,236 --> 01:24:29,912 et m'a fouetté avec sa ceinture. 558 01:24:29,936 --> 01:24:30,976 Pourquoi ? 559 01:24:32,416 --> 01:24:34,336 C'est juste le genre de la maison. 560 01:24:36,316 --> 01:24:37,396 Je ne m'inquiète pas. 561 01:24:38,899 --> 01:24:39,969 J'ai vécu pire. 562 01:24:41,789 --> 01:24:45,065 En tout cas, Hennie et moi sommes maintenant de grands copains. 563 01:24:45,889 --> 01:24:46,929 Non, tu ne l'es pas. 564 01:24:49,844 --> 01:24:51,824 Il a dit qu'il voulait me montrer des choses. 565 01:24:51,874 --> 01:24:53,714 Et il m'a dit des choses. 566 01:24:54,307 --> 01:24:56,117 Quelles choses ? 567 01:24:59,227 --> 01:25:01,327 Tu m'as demandé une fois de prier avec toi. 568 01:25:09,346 --> 01:25:11,196 Mon Dieu, 569 01:25:11,816 --> 01:25:13,866 merci de m'avoir amené dans cette maison, 570 01:25:14,356 --> 01:25:17,166 et de m'avoir donné un frère comme Janno. 571 01:25:18,136 --> 01:25:20,196 Il ne sera jamais ami avec quelqu'un comme toi. 572 01:25:20,236 --> 01:25:21,286 Et Janno, 573 01:25:22,156 --> 01:25:24,176 qui m'a guidé et ne m'a jamais menti. 574 01:25:25,136 --> 01:25:26,206 Il m'a aimé, 575 01:25:27,216 --> 01:25:28,326 sans jugement, 576 01:25:29,116 --> 01:25:31,206 bien que je ne le méritais pas. 577 01:25:34,913 --> 01:25:35,923 Amen. 578 01:26:40,587 --> 01:26:41,627 Qu'est-ce que tu fais ? 579 01:27:10,409 --> 01:27:13,289 J'en ai beaucoup appris sur toi dans ce camp de rééducation, 580 01:27:14,089 --> 01:27:16,099 de ton copain scout. 581 01:27:27,768 --> 01:27:29,648 Ouais, cet abruti ! 582 01:27:29,818 --> 01:27:31,728 Ton petit ami, 583 01:27:31,808 --> 01:27:33,748 le bon Samaritain, 584 01:27:33,778 --> 01:27:36,688 lui et ses amis m'ont parlé de toi et de ta mère. 585 01:27:36,728 --> 01:27:37,758 Ma mère ? 586 01:27:38,638 --> 01:27:39,678 Elle est stérile. 587 01:27:39,788 --> 01:27:42,718 Elle est stérile, tu n'es jamais sorti d'elle. 588 01:27:42,758 --> 01:27:46,788 Ils t'ont trouvé croupissant dans un orphelinat public d'État. 589 01:27:55,345 --> 01:27:57,405 Dieu a fait d'elle ma mère. 590 01:27:59,535 --> 01:28:00,535 Ouais, 591 01:28:01,405 --> 01:28:03,425 tu n'as jamais eu de parents. 592 01:28:03,555 --> 01:28:07,335 Tu n'as jamais été le fils de personne. 593 01:28:09,865 --> 01:28:10,945 Pauvre taré ! 594 01:28:43,068 --> 01:28:44,088 Notre Père, 595 01:28:44,238 --> 01:28:48,148 nous vous demandons humblement de nous protéger sur le chemin du retour. 596 01:28:48,188 --> 01:28:53,088 Seigneur, merci de nous avoir réunis pour apprendre de nouvelles choses. 597 01:28:53,679 --> 01:28:56,739 Aidez-nous à mettre en pratique ces nouvelles connaissances, 598 01:28:57,639 --> 01:28:59,819 et que tout se passe bien pour nous. 599 01:29:00,727 --> 01:29:02,797 Seigneur, merci pour ce rassemblement ce soir. 600 01:29:02,837 --> 01:29:06,887 Laissez chacun de nous prendre votre parole, 601 01:29:06,927 --> 01:29:09,867 afin que nous puissions comprendre. 602 01:29:09,907 --> 01:29:13,777 Seigneur, protégez-nous lors de notre retour à la maison ce soir. 603 01:29:44,029 --> 01:29:45,169 Dormez bien, les filles. 604 01:29:52,149 --> 01:29:54,069 Je suis ton fils unique. 605 01:30:01,029 --> 01:30:03,059 Tu fais semblant de l'aimer. 606 01:30:06,485 --> 01:30:08,495 Pourquoi es-tu si puéril ? 607 01:30:10,989 --> 01:30:12,969 Si nous quittons notre chemin, 608 01:30:13,009 --> 01:30:15,809 il n'y a que le feu et le jugement, Janno. 609 01:30:19,306 --> 01:30:21,266 Tu penses que je suis faible 610 01:30:22,326 --> 01:30:23,496 et lui est fort. 611 01:30:29,336 --> 01:30:31,403 C'est ce que nous devons nous demander. 612 01:30:32,416 --> 01:30:34,386 Chaque soir, je m'interroge, 613 01:30:36,173 --> 01:30:38,173 si ma foi est-elle assez forte ? 614 01:30:38,223 --> 01:30:40,173 Ou suis-je un Judas ? 615 01:30:40,223 --> 01:30:42,073 Suis-je faible ? 616 01:30:44,133 --> 01:30:45,173 Non, 617 01:30:46,123 --> 01:30:49,323 la volonté de Dieu est que j'aime mes deux fils. 618 01:30:50,063 --> 01:30:53,163 Et toi et moi devons accepter sa décision. 619 01:30:59,521 --> 01:31:01,321 Il n'est pas mieux que moi. 620 01:31:07,581 --> 01:31:08,581 Allez. 621 01:31:34,406 --> 01:31:37,639 Mec, vous êtes tous les deux complètement à l'ouest. 622 01:31:49,479 --> 01:31:51,539 Tu veux toujours de te débarrasser de moi ? 623 01:31:55,427 --> 01:31:56,427 Oui. 624 01:31:56,467 --> 01:31:58,407 Elle ne nous aimera jamais. 625 01:32:04,202 --> 01:32:05,202 Non. 626 01:32:08,112 --> 01:32:11,132 Je pensais que tu m'aimerais, mon « frère ». 627 01:32:15,042 --> 01:32:17,962 Tu étais censé me dire que j'étais bien comme je le suis. 628 01:32:23,638 --> 01:32:25,618 Je le croirais venant de toi. 629 01:32:32,638 --> 01:32:34,458 Mais, ça va. 630 01:32:34,568 --> 01:32:37,618 Je laisse les hommes me toucher pour de l'argent et j'en suis fier. 631 01:32:43,458 --> 01:32:46,428 Tu penses que j'aurais survécu si je voulais aussi leur amour ? 632 01:32:49,514 --> 01:32:52,404 Je me suis vendu à eux et ils m'ont donné de l'argent, 633 01:32:53,344 --> 01:32:55,277 donc je peux survivre à tout. 634 01:32:56,514 --> 01:32:58,524 Même un frère de merde comme toi. 635 01:32:59,454 --> 01:33:01,424 Alors, ne t'en fais pas. 636 01:33:09,768 --> 01:33:11,701 En fait, j'ai pitié pour toi. 637 01:33:15,768 --> 01:33:18,134 Tu penses que je ne sais pas respecter les anciens, 638 01:33:18,158 --> 01:33:21,804 et que je ne sais pas serrer leurs mains perverses et moites ? 639 01:33:21,828 --> 01:33:25,808 La ville est pleine de garçons qui disent « Bonjour mon oncle » aux hommes en voiture. 640 01:33:27,702 --> 01:33:29,668 Et maintenant, je me vends de nouveau 641 01:33:29,692 --> 01:33:31,782 pour un repas et un lit chaud. 642 01:33:34,522 --> 01:33:35,602 Et ça fait du bien. 643 01:33:38,532 --> 01:33:40,532 Elle peut me faire un câlin si elle veut, 644 01:33:40,572 --> 01:33:42,562 mais je sais qu'elle est morte à l'intérieur. 645 01:33:45,470 --> 01:33:47,420 Et je m'en fous. 646 01:33:56,320 --> 01:33:57,400 Pas comme toi. 647 01:34:03,672 --> 01:34:04,742 Tu es tellement égoïste. 648 01:34:04,782 --> 01:34:06,722 Tu veux tout pour toi. 649 01:34:10,036 --> 01:34:12,116 Quand le monde réel frappe à la porte, 650 01:34:13,056 --> 01:34:15,176 tu ne résistes pas 2 minutes, mon frère. 651 01:34:16,056 --> 01:34:17,523 Et elle le sait aussi. 652 01:34:20,547 --> 01:34:23,517 C'est pourquoi elle m'a trouvé pour sa précieuse ferme. 653 01:34:24,577 --> 01:34:27,547 Elle sait que je suis mort à l'intérieur aussi. 654 01:36:45,834 --> 01:36:46,934 Frappe ! 655 01:36:47,834 --> 01:36:48,854 Continue ! 656 01:38:07,649 --> 01:38:08,649 Frère ! 657 01:38:25,625 --> 01:38:26,645 Frère ! 658 01:38:30,735 --> 01:38:32,575 Où es-tu ? 659 01:38:36,535 --> 01:38:38,585 Ne me laisse pas avec ces gens ! 660 01:38:46,070 --> 01:38:47,803 Va te faire foutre aussi ! 661 01:39:33,100 --> 01:39:35,130 Il est toujours ton fils. 662 01:39:36,400 --> 01:39:39,800 J'ai essayé d'avoir une famille, mais j'ai échoué. 663 01:39:42,711 --> 01:39:43,911 Tu n'a pas échoué. 664 01:39:45,641 --> 01:39:46,741 Il reviendra. 665 01:39:47,721 --> 01:39:49,591 Il reviendra. 666 01:39:51,641 --> 01:39:53,621 Je perds mes enfants. 667 01:39:57,711 --> 01:39:59,671 Je perds mes enfants. 668 01:40:54,332 --> 01:40:55,332 Pieter. 669 01:40:55,872 --> 01:40:56,882 Pieter. 670 01:40:58,742 --> 01:40:59,762 Frère, 671 01:41:02,342 --> 01:41:05,192 tu penses que tu es né dans cet endroit, 672 01:41:05,232 --> 01:41:08,122 mais tu n'étais destiné qu'à le traverser 673 01:41:08,162 --> 01:41:10,152 et disparaître sans laisser de traces. 674 01:41:14,182 --> 01:41:17,292 Ça ne fera jamais partie de toi comme ça fait partie de moi. 675 01:41:41,463 --> 01:41:42,463 Frère, 676 01:41:43,373 --> 01:41:44,706 tout ce que tu as 677 01:41:45,313 --> 01:41:46,513 est à moi. 678 01:43:00,751 --> 01:43:05,351 LES MOISSONNEURS 679 01:43:22,515 --> 01:43:27,782 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2020 - All rights reserved 47976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.