All language subtitles for The harvesters - French (2018)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,899 --> 00:01:48,809
Mon Dieu,
2
00:01:48,879 --> 00:01:50,829
faites que ce garçon soit fort,
3
00:01:50,939 --> 00:01:52,879
fait que son sang soit fort,
4
00:01:53,719 --> 00:01:55,739
faites que sa semence soit forte.
5
00:02:07,327 --> 00:02:09,127
Seigneur,
6
00:02:09,247 --> 00:02:11,107
aidez mon fils.
7
00:02:48,636 --> 00:02:54,716
LES MOISSONNEURS
8
00:03:07,796 --> 00:03:09,626
Bonjour, papa.
9
00:03:09,796 --> 00:03:10,806
Bonjour.
10
00:03:26,074 --> 00:03:28,934
- Il fait très froid.
- Oui, il fait vraiment froid.
11
00:03:35,134 --> 00:03:37,164
Merci pour ce repas qui nourrit notre corps,
12
00:03:37,204 --> 00:03:39,224
en ton nom. Amen.
13
00:03:44,224 --> 00:03:47,034
Janno, passe-moi les fruits, s'il te plaît.
14
00:04:00,207 --> 00:04:02,117
Tu veux de la salade de fruits ?
15
00:04:33,849 --> 00:04:34,859
Hé, mon garçon,
16
00:04:34,909 --> 00:04:36,805
termine ça. J'ai besoin de toi sur le terrain.
17
00:04:36,829 --> 00:04:37,849
Oui, papa.
18
00:05:41,775 --> 00:05:42,775
Papa.
19
00:07:04,074 --> 00:07:05,084
Mon Dieu,
20
00:07:07,944 --> 00:07:10,094
nous vous demandons humblement
21
00:07:11,054 --> 00:07:13,044
l'aide de votre Saint-Esprit.
22
00:07:15,924 --> 00:07:17,974
Que le Saint-Esprit nous aide à sauver cet enfant.
23
00:07:27,994 --> 00:07:29,014
Janno.
24
00:07:30,594 --> 00:07:31,624
Mon Janno.
25
00:07:35,534 --> 00:07:36,544
Maman ?
26
00:07:38,141 --> 00:07:41,121
Il y a un enfant dans le salon
qui a besoin de ton aide.
27
00:07:42,861 --> 00:07:44,751
Fais qu'il soit chez lui.
28
00:07:45,731 --> 00:07:47,661
Ouvre-lui ton cœur.
29
00:07:48,731 --> 00:07:50,264
Il ne nous connaît pas.
30
00:07:50,821 --> 00:07:53,954
Il ne sait pas que nous voulons juste l'aider.
31
00:07:59,454 --> 00:08:00,474
Janno,
32
00:08:01,514 --> 00:08:03,404
ouvre-lui ton cœur.
33
00:08:32,738 --> 00:08:33,768
Seigneur, Marie,
34
00:08:33,808 --> 00:08:36,808
as-tu dû choisir le garçon le plus difficile ?
35
00:08:39,698 --> 00:08:40,708
Jan,
36
00:08:40,848 --> 00:08:43,818
il n'y a rien de bon, ni de mauvais,
il n'y a que la force.
37
00:08:44,528 --> 00:08:46,498
Et ce nouveau garçon a ça.
38
00:08:47,438 --> 00:08:50,238
Il n'est pas ce pour quoi nous avons prié.
39
00:08:55,644 --> 00:08:57,524
Janno l'aimera.
40
00:08:58,464 --> 00:08:59,797
Janno s'en occupera.
41
00:09:04,261 --> 00:09:06,131
Tu en demandes trop.
42
00:09:06,171 --> 00:09:08,241
De qui, Jan ? De qui ?
43
00:09:21,221 --> 00:09:25,081
C'est ma mère,
mon père et ma tante dans l'autre pièce.
44
00:09:25,131 --> 00:09:26,221
C'est ma famille.
45
00:09:31,555 --> 00:09:32,575
Je m'appelle Janno.
46
00:09:35,505 --> 00:09:37,505
Et tu es mon frère maintenant.
47
00:09:40,071 --> 00:09:42,585
Allez, nous n'allons rien te faire.
48
00:09:43,233 --> 00:09:44,243
C'est ça.
49
00:09:46,203 --> 00:09:47,283
Enlève ton sweat-shirt.
50
00:09:49,043 --> 00:09:50,923
Enlève ton sweat-shirt.
51
00:10:20,037 --> 00:10:21,039
Tata ?
52
00:10:21,063 --> 00:10:22,253
Pourquoi il mange comme ça ?
53
00:10:22,293 --> 00:10:23,426
Il est afrikaan ?
54
00:10:24,003 --> 00:10:25,403
Oui, il est afrikaan.
55
00:10:35,135 --> 00:10:36,135
Sœurette ?
56
00:10:40,255 --> 00:10:41,275
Bye.
57
00:10:41,295 --> 00:10:43,085
- Sois forte.
- Merci.
58
00:10:43,125 --> 00:10:44,185
Appelle-moi demain.
59
00:10:47,831 --> 00:10:48,871
Au revoir, Pieter.
60
00:10:51,821 --> 00:10:54,751
C'était vraiment sympa de te rencontrer.
61
00:10:54,881 --> 00:10:58,861
Lorsque tu te sentiras mieux, tu pourras
venir me voir avec mon mari dans ma ferme.
62
00:11:02,171 --> 00:11:03,191
O. K.
63
00:11:06,458 --> 00:11:07,488
C’est un début.
64
00:11:38,006 --> 00:11:39,916
Je ne peux pas dormir.
65
00:11:43,946 --> 00:11:45,026
Réveille-toi.
66
00:11:54,986 --> 00:11:56,936
Tu vas faire quoi ?
67
00:11:58,051 --> 00:12:01,051
- C'est juste un couteau à beurre. Il a peur.
- Il a peur ?
68
00:12:10,931 --> 00:12:13,021
Qu'est-ce qu'il a ? Il est malade ?
69
00:12:13,061 --> 00:12:15,841
C'est son sevrage. Ils ont dit que ça arriverait.
70
00:12:19,841 --> 00:12:21,991
Jan, c'est bon. Occupe-toi des enfants.
71
00:12:25,911 --> 00:12:27,001
Allez, retourne te coucher.
72
00:12:33,371 --> 00:12:35,504
Notre père qui êtes aux cieux...
73
00:12:42,888 --> 00:12:43,888
Janno.
74
00:12:49,688 --> 00:12:51,718
Je sais que je devrais déjà être dehors.
75
00:12:51,918 --> 00:12:54,078
À mon âge, tu étais déjà habillée
76
00:12:54,938 --> 00:12:56,948
et tu travaillais déjà dans les champs.
77
00:13:27,842 --> 00:13:29,922
- Où étais-tu ?
- Désolé, papa.
78
00:13:29,962 --> 00:13:31,295
Mets-toi au travail.
79
00:14:03,243 --> 00:14:04,243
Prions.
80
00:14:06,303 --> 00:14:09,323
Seigneur, nous vous demandons de prendre
tout ce qui est mauvais en nous
81
00:14:09,363 --> 00:14:11,243
et de nous en débarrasser.
82
00:16:23,325 --> 00:16:26,205
Nous sommes ravis que papa
soit venu nous rendre visite,
83
00:16:28,175 --> 00:16:31,285
mais nous souhaitons qu'il puisse vivre
avec l'un de nous en permanence.
84
00:16:31,325 --> 00:16:32,325
Non !
85
00:16:35,355 --> 00:16:37,345
Il ne veut pas vivre avec vous.
86
00:16:39,335 --> 00:16:40,345
Papa ?
87
00:16:41,275 --> 00:16:44,245
Papa sait qu'il est trop dangereux de vivre seul.
88
00:16:44,275 --> 00:16:47,165
Ils assassinent des agriculteurs
tous les jours et la situation empire.
89
00:16:47,791 --> 00:16:48,931
Alina, tu comprends ?
90
00:16:49,821 --> 00:16:50,841
Non !
91
00:16:56,861 --> 00:17:00,994
On ne pourra pas prochainement
considérer un non comme une réponse, papa.
92
00:17:06,860 --> 00:17:08,820
Regarde qui vient dire bonjour.
93
00:17:10,900 --> 00:17:13,867
J'espère que
tu te sens bien aujourd'hui, grand-père ?
94
00:17:20,390 --> 00:17:22,240
Je ne te connais pas.
95
00:17:22,940 --> 00:17:23,940
Allez.
96
00:17:24,730 --> 00:17:26,780
Papa ! Bien sûr que tu le connais.
97
00:17:36,072 --> 00:17:38,102
Ne fait pas attention à lui, il est sénile.
98
00:17:39,982 --> 00:17:42,068
Quand grand-père rencontrera-t-il
le nouveau garçon ?
99
00:17:42,092 --> 00:17:43,142
Le nouveau garçon...
100
00:17:51,195 --> 00:17:53,125
Si tu le vois faire quoi que ce soit,
101
00:17:53,165 --> 00:17:55,175
des drogues ou un truc comme ça,
102
00:17:56,075 --> 00:17:57,995
tu viens me le dire, d'accord ?
103
00:17:58,035 --> 00:17:59,045
Oui, papa.
104
00:18:00,575 --> 00:18:01,945
Je garderai un œil sur lui.
105
00:18:41,554 --> 00:18:42,604
Tu es toujours malade ?
106
00:19:01,424 --> 00:19:03,524
J'aimerais avoir le petit déjeuner au lit.
107
00:19:06,534 --> 00:19:08,364
Tu as l'air d'aller mieux.
108
00:19:10,364 --> 00:19:11,434
Tu dors mieux ?
109
00:19:11,844 --> 00:19:13,734
Je peux parler afrikaan.
110
00:19:15,424 --> 00:19:17,474
Je suis censé te faire sortir.
111
00:19:19,334 --> 00:19:20,444
Tu joues au rugby ?
112
00:19:28,935 --> 00:19:29,945
O. K.
113
00:21:11,437 --> 00:21:12,437
Super !
114
00:21:27,395 --> 00:21:28,425
Laisse-les.
115
00:21:31,595 --> 00:21:33,435
Janno, laisse-les !
116
00:21:41,751 --> 00:21:43,087
C'est bon pour jouer maintenant ?
117
00:21:43,111 --> 00:21:44,711
Ça va mieux maintenant ?
118
00:21:45,761 --> 00:21:46,801
Va te faire foutre !
119
00:21:47,741 --> 00:21:48,781
Ça va aller.
120
00:21:48,881 --> 00:21:50,148
C'est juste un jeu.
121
00:21:55,841 --> 00:21:58,941
Nous vous demandons de nous guider
quand nous sommes au camp des scouts,
122
00:21:59,731 --> 00:22:03,398
mon Dieu, et aussi les femmes
qui restent à la maison.
123
00:22:03,771 --> 00:22:08,371
Seigneur, aide-nous à réussir
nos examens et tests pour cette année.
124
00:22:09,545 --> 00:22:13,375
Et nous demandons une récolte très fructueuse.
125
00:23:26,981 --> 00:23:28,041
Bonjour, mesdames.
126
00:23:28,091 --> 00:23:30,011
Bonjour, mon frère.
127
00:26:18,903 --> 00:26:20,883
Il est vraiment afrikaan ?
128
00:26:21,063 --> 00:26:22,843
Le garçon.
129
00:26:29,923 --> 00:26:32,853
Je suis assez grand
pour te dire ce que je ressens.
130
00:26:33,913 --> 00:26:34,943
Oui, tu l'es.
131
00:26:40,291 --> 00:26:41,758
C'est paraît différent
132
00:26:42,411 --> 00:26:43,911
avec lui ici.
133
00:26:44,431 --> 00:26:46,281
Je n'aime pas ça.
134
00:26:47,548 --> 00:26:48,804
Nous avons déjà décidé, Janno.
135
00:26:48,828 --> 00:26:50,758
Ce n'est pas mon frère.
136
00:26:50,878 --> 00:26:53,648
Il ne sera jamais mon frère.
137
00:26:57,183 --> 00:26:59,283
Nous sommes si peu nombreux, Janno.
138
00:26:59,313 --> 00:27:01,123
Les afrikaans.
139
00:27:01,771 --> 00:27:03,681
Tu comprendras quand tu seras plus grand.
140
00:27:05,801 --> 00:27:07,661
Comprendre quoi ?
141
00:27:11,631 --> 00:27:13,298
Tu sais ce que je pense ?
142
00:27:13,681 --> 00:27:15,631
Pourquoi ce garçon est venu ici,
143
00:27:15,671 --> 00:27:16,938
dans notre maison ?
144
00:27:17,591 --> 00:27:18,658
Ici, pour nous ?
145
00:27:18,711 --> 00:27:20,671
Parce que Dieu l'a envoyé.
146
00:27:23,067 --> 00:27:24,107
Oui, Janno.
147
00:27:25,507 --> 00:27:26,627
Ouvre-lui ton cœur,
148
00:27:27,067 --> 00:27:29,067
comme tu l'as fait avec tes sœurs.
149
00:27:31,097 --> 00:27:33,017
Dieu l'a amené dans cette maison,
150
00:27:33,057 --> 00:27:36,993
et nous ne pouvons pas choisir
les commandements auxquels obéir, n'est-ce pas ?
151
00:27:37,917 --> 00:27:38,947
Janno,
152
00:27:38,987 --> 00:27:41,907
si nous n'acceptons pas
notre propre peuple, qui le fera ?
153
00:27:41,977 --> 00:27:43,077
Il va s'enfuir.
154
00:27:45,937 --> 00:27:47,107
Fais qu'il reste.
155
00:27:49,602 --> 00:27:50,692
Ceci est notre épreuve,
156
00:27:51,662 --> 00:27:52,672
les nôtres.
157
00:27:54,682 --> 00:27:58,532
Je ne peux pas laisser cet enfant
aller seul dans la nuit noire.
158
00:28:00,930 --> 00:28:03,940
Je ne ferai pas face
au jugement dernier avec ce fardeau
159
00:28:03,990 --> 00:28:05,820
dans mon cœur.
160
00:28:07,870 --> 00:28:08,870
Aide-moi.
161
00:28:20,107 --> 00:28:22,187
Voici ma femme avec son père.
162
00:28:22,977 --> 00:28:24,957
Elle est née dans cette maison.
163
00:28:24,997 --> 00:28:26,067
C'est la plus chic.
164
00:28:28,067 --> 00:28:31,027
Et voici sa sœur qui est morte.
165
00:28:31,967 --> 00:28:33,157
Ce sont ces filles.
166
00:28:33,897 --> 00:28:35,897
Voici son grand-père.
167
00:28:35,947 --> 00:28:36,997
C'est...
168
00:28:39,827 --> 00:28:41,817
C'est notre famille.
169
00:28:45,735 --> 00:28:46,785
Ça, c'est moi.
170
00:28:59,675 --> 00:29:03,642
- Je pensais que tu avais dit qu'il allait mieux.
-
Il va mieux, Jan.
171
00:29:07,054 --> 00:29:08,071
Sarah, va te coucher.
172
00:29:08,095 --> 00:29:09,095
Réveille-toi.
173
00:29:09,745 --> 00:29:11,145
Pieter, réveille-toi.
174
00:29:14,585 --> 00:29:16,615
Ce n'est qu'un cauchemar.
175
00:29:18,775 --> 00:29:20,042
Tu ne risques rien.
176
00:29:34,039 --> 00:29:35,999
Aujourd'hui, nous commençons comme ça.
177
00:29:36,999 --> 00:29:38,909
Nous le faisons pour toi.
178
00:29:44,999 --> 00:29:45,999
Assieds-toi.
179
00:29:48,919 --> 00:29:49,929
Assieds-toi.
180
00:30:00,975 --> 00:30:02,865
Mon Dieu,
181
00:30:03,905 --> 00:30:06,935
merci de nous avoir permis
de se réveiller en famille.
182
00:30:07,935 --> 00:30:11,015
Chaque membre de cette famille est important.
183
00:30:11,985 --> 00:30:13,945
Et nous le savons aussi.
184
00:30:15,122 --> 00:30:16,122
Sarah.
185
00:30:18,062 --> 00:30:19,942
Et merci, Seigneur,
186
00:30:21,032 --> 00:30:22,112
de nous avoir
187
00:30:23,912 --> 00:30:25,892
gardés ensemble en famille.
188
00:30:27,042 --> 00:30:29,022
Et de faire pousser le maïs,
189
00:30:30,892 --> 00:30:32,912
afin que nous puissions le récolter,
190
00:30:34,042 --> 00:30:37,175
et de conserver un toit au-dessus de nos têtes.
191
00:30:38,012 --> 00:30:39,112
Et pour tout le bétail.
192
00:30:41,042 --> 00:30:44,932
Et de nous protéger
de tous les meurtres à la ferme,
193
00:30:44,972 --> 00:30:46,982
et pour tous vos cadeaux.
194
00:30:47,022 --> 00:30:50,002
Et merci de nous avoir amené Pieter.
195
00:30:52,401 --> 00:30:53,431
Amen.
196
00:31:23,649 --> 00:31:25,699
Mets-le ici près de la fenêtre.
197
00:31:34,092 --> 00:31:37,359
Il dit qu'il fait des cauchemars
seul dans cette chambre.
198
00:33:31,777 --> 00:33:32,947
- Bonjour, Alina.
- Bonjour.
199
00:33:32,987 --> 00:33:34,787
Bonjour !
200
00:33:38,977 --> 00:33:41,797
- Il nous attendait ?
- Pas vraiment.
201
00:33:52,314 --> 00:33:53,314
Papa.
202
00:33:54,594 --> 00:33:56,594
Dis bonjour au nouveau garçon.
203
00:33:57,324 --> 00:33:58,324
Voici Pieter.
204
00:34:00,134 --> 00:34:01,204
Bonjour, Pieter.
205
00:34:01,324 --> 00:34:02,334
Bonjour.
206
00:34:04,154 --> 00:34:05,154
Papa.
207
00:34:06,495 --> 00:34:07,535
Dis bonjour !
208
00:34:58,572 --> 00:35:00,392
Ne touche pas à mes affaires !
209
00:35:00,432 --> 00:35:01,562
Tu as à manger ?
210
00:35:21,053 --> 00:35:22,133
C'est mon meilleur ami.
211
00:35:23,093 --> 00:35:24,103
Hennie.
212
00:35:26,253 --> 00:35:28,213
Il sera le chef de classe cette année.
213
00:35:30,163 --> 00:35:32,053
Tu as à manger ?
214
00:35:41,507 --> 00:35:42,507
À fumer ?
215
00:35:50,849 --> 00:35:51,939
On se croirait en prison.
216
00:36:13,739 --> 00:36:17,325
Ce cabot est sale et sauvage,
ils ne te laisseront pas le garder.
217
00:36:17,749 --> 00:36:18,749
Pas sur le lit.
218
00:36:21,655 --> 00:36:24,122
Qu'est-ce que tu veux faire avec ce chien ?
219
00:36:54,438 --> 00:36:56,478
Je ne sais pas ce que papa va dire.
220
00:37:04,218 --> 00:37:05,358
Comment tu vas l'appeler ?
221
00:37:06,328 --> 00:37:08,248
- Chien.
- Chien ?
222
00:38:08,945 --> 00:38:09,945
Où est-ce qu'on va ?
223
00:38:11,005 --> 00:38:13,075
- Il fait froid.
-
Ramasse ma veste.
224
00:38:39,476 --> 00:38:40,476
Viens.
225
00:38:56,386 --> 00:38:57,406
Tout va bien ?
226
00:38:58,256 --> 00:38:59,346
Comment va Pieter ?
227
00:39:02,286 --> 00:39:05,316
Montez dans l'une de ces moissonneuses
et mettez-vous au travail.
228
00:39:21,459 --> 00:39:23,329
Doucement.
229
00:39:23,459 --> 00:39:24,529
Doucement.
230
00:39:27,349 --> 00:39:30,319
Il faut rester stable.
231
00:39:32,339 --> 00:39:34,509
S'assurer que les lames sont droites.
232
00:39:45,319 --> 00:39:46,389
Tourne un peu.
233
00:39:55,299 --> 00:39:56,379
Ouais, mec !
234
00:41:44,869 --> 00:41:46,929
Que faisons-nous avec ce gamin ?
235
00:41:47,809 --> 00:41:48,819
Il reste là
236
00:41:48,859 --> 00:41:51,839
à parler avec ces gens, et il croit être un homme.
237
00:41:51,869 --> 00:41:52,899
Jan, ça suffit !
238
00:41:52,939 --> 00:41:54,929
Tu fumes aussi dans la brousse, maintenant ?
239
00:41:55,839 --> 00:41:56,859
Oublie ça.
240
00:42:17,485 --> 00:42:19,752
Il ne peut pas rester à l'intérieur.
241
00:42:29,664 --> 00:42:32,931
De quoi toi et maman parliez-vous dans le salon ?
242
00:42:51,478 --> 00:42:52,508
Pieter, réveille-toi !
243
00:42:59,498 --> 00:43:01,438
Je pensais que nous en avions fini avec ça.
244
00:43:03,588 --> 00:43:06,358
Lâchez-moi, putain !
245
00:43:07,478 --> 00:43:09,398
Lève-toi.
246
00:43:13,438 --> 00:43:15,418
Je vais prier avec toi.
247
00:43:15,448 --> 00:43:16,568
À genoux.
248
00:43:19,013 --> 00:43:21,843
Marie, je le tiens, s'il te plaît !
249
00:43:23,963 --> 00:43:26,053
Si tu pries avant d'aller dormir,
250
00:43:26,853 --> 00:43:28,943
alors, tu n'auras pas ce genre de rêves.
251
00:43:28,973 --> 00:43:30,863
Mets tes mains ensemble.
252
00:43:30,903 --> 00:43:31,923
Mon Dieu.
253
00:43:35,063 --> 00:43:36,913
Mon Dieu.
254
00:43:38,503 --> 00:43:40,403
Puissiez-vous nous contempler,
255
00:43:40,453 --> 00:43:42,513
vos serviteurs, pour ce garçon
256
00:43:46,453 --> 00:43:49,473
et éveiller son âme
avec la lumière de votre amour.
257
00:43:52,353 --> 00:43:55,523
Nous laissons ce garçon dans votre force.
258
00:44:12,233 --> 00:44:14,073
Merci, mon Dieu.
259
00:44:39,060 --> 00:44:41,460
Écoute-moi maintenant attentivement.
260
00:44:41,490 --> 00:44:43,490
Les gens voudront te regarder.
261
00:44:43,730 --> 00:44:44,830
Sois poli.
262
00:44:45,690 --> 00:44:47,820
Serre-leur la main s'ils te saluent.
263
00:44:48,170 --> 00:44:50,110
Appelez-les, oncle et tante.
264
00:44:52,090 --> 00:44:53,160
Tu m'écoutes ?
265
00:44:55,210 --> 00:44:57,477
Vous avez tous le cerveau lessivé.
266
00:45:13,030 --> 00:45:17,760
Jurez-vous de Le servir
et d'honorer Son nom dans cette église ?
267
00:45:18,608 --> 00:45:20,608
Chacun peut-il répondre ?
268
00:45:20,638 --> 00:45:21,738
- Binkie ?
-
Oui.
269
00:45:22,588 --> 00:45:23,738
-
Willem ?
- Oui.
270
00:45:24,605 --> 00:45:26,535
-
Martelize ?
- Oui.
271
00:45:26,575 --> 00:45:28,465
-
Hennie ?
- Oui.
272
00:45:28,515 --> 00:45:30,415
-
Herman ?
- Oui.
273
00:45:30,455 --> 00:45:31,635
- Hansie ?
- Oui.
274
00:45:32,425 --> 00:45:33,565
- Christo ?
- Oui.
275
00:45:34,605 --> 00:45:38,415
Par les lois de sa grâce que chacun a reçu,
276
00:45:38,505 --> 00:45:39,595
à travers votre baptême,
277
00:45:46,736 --> 00:45:48,606
et grâce à votre Confirmation,
278
00:45:48,646 --> 00:45:53,546
vous êtes maintenant membres à part entière
de l'Église Néerlandaise Réformée de Bethléem.
279
00:45:53,586 --> 00:45:54,626
Félicitations.
280
00:46:02,576 --> 00:46:03,686
Les voilà.
281
00:46:29,095 --> 00:46:30,985
Tu as vu ça ?
282
00:46:36,135 --> 00:46:38,005
Tertia Brits,
283
00:46:38,045 --> 00:46:40,975
arrêtée pour prostitution à 13 ans,
284
00:46:41,015 --> 00:46:42,915
enceinte à 15 ans.
285
00:46:43,459 --> 00:46:46,369
Le père de son bébé est Braam de Wet,
286
00:46:46,419 --> 00:46:49,379
27 ans, son petit ami et proxénète.
287
00:46:49,529 --> 00:46:51,519
Ils ont laissé le bébé nommé Pieter
288
00:46:51,559 --> 00:46:54,529
à leur logeuse un jour, et ne sont jamais revenus.
289
00:46:55,439 --> 00:46:58,399
Cinq ans plus tard, Mademoiselle Brits
est retrouvée morte d'une overdose.
290
00:46:58,429 --> 00:47:01,896
Elle est retrouvée seule
et elle est morte seule...
291
00:47:16,909 --> 00:47:18,909
Tu es l'un des nôtres maintenant.
292
00:47:19,829 --> 00:47:21,789
Rien n'y changera.
293
00:47:23,779 --> 00:47:26,799
Tu n'as pas à finir comme ta mère et ton père.
294
00:47:28,396 --> 00:47:30,326
Pour nous,
295
00:47:30,486 --> 00:47:33,306
ici est tout aussi dangereux que là-bas.
296
00:47:34,386 --> 00:47:35,526
La solitude est...
297
00:47:37,388 --> 00:47:38,408
une maladie.
298
00:47:39,848 --> 00:47:41,958
Ne pas avoir de famille est une maladie.
299
00:47:43,258 --> 00:47:46,168
Ne pas faire partie d'une communauté qui t'aime
300
00:47:46,208 --> 00:47:47,348
est une maladie.
301
00:47:48,268 --> 00:47:49,368
Je ne suis pas seul.
302
00:47:49,408 --> 00:47:52,218
Tu étais à moitié mort quand nous t'avons trouvé.
303
00:47:52,248 --> 00:47:54,198
Cette ville t'a presque tué !
304
00:47:57,338 --> 00:47:58,348
N'oublie pas que demain,
305
00:47:58,388 --> 00:48:02,318
tu devras t'excuser auprès du pasteur.
306
00:48:09,003 --> 00:48:11,043
C'est facile d'être normal.
307
00:48:11,093 --> 00:48:13,893
Tends ta main et dis :
« Ravi de vous rencontrer ».
308
00:48:13,933 --> 00:48:17,066
Appelle les hommes, oncle, et les femmes, tante.
309
00:48:21,003 --> 00:48:22,963
Je suis désolé pour ta mère.
310
00:48:25,269 --> 00:48:27,079
Je n'ai pas de mère.
311
00:48:29,929 --> 00:48:32,019
Si Dieu est amour, alors il n'existe pas.
312
00:48:32,359 --> 00:48:34,319
Parce qu'il ne m'aime pas.
313
00:48:48,219 --> 00:48:50,439
Que tout le monde tape des mains,
314
00:48:51,229 --> 00:48:53,349
réjouissez-vous dans la gloire de Dieu.
315
00:48:54,382 --> 00:48:57,322
Élevez votre voix et louez son nom,
316
00:48:57,362 --> 00:49:00,232
dans chaque ville sur terre.
317
00:49:00,272 --> 00:49:02,282
Chantez, chantez et chantez ensemble.
318
00:49:02,322 --> 00:49:04,262
Louez et louez son grand nom,
319
00:49:04,332 --> 00:49:08,272
car il est le roi éternel
dans les cieux et sur la terre.
320
00:49:09,282 --> 00:49:10,372
Tu la connais ?
321
00:49:59,864 --> 00:50:00,874
Regarde ça.
322
00:50:13,044 --> 00:50:15,214
Allez, ne fait pas ta mauviette !
323
00:51:27,209 --> 00:51:29,575
Reviens plus tard,
tu ne vois pas que je suis occupé ?
324
00:51:29,599 --> 00:51:33,035
Tu n'étais pas censé
présenter tes excuses au pasteur ?
325
00:51:33,059 --> 00:51:36,159
Où tu crois que j'ai rencontré cette fille ?
Laisse-moi un peu respirer.
326
00:51:37,809 --> 00:51:39,729
Tu as de l'argent ?
327
00:51:39,759 --> 00:51:41,739
Elle veut une boisson énergisante.
328
00:51:42,679 --> 00:51:43,789
Allez, frère.
329
00:52:11,562 --> 00:52:13,352
Salut les gars.
330
00:52:13,552 --> 00:52:15,332
Salut.
331
00:52:16,467 --> 00:52:17,507
Tu es allé pêcher ?
332
00:52:18,397 --> 00:52:21,317
-
On dirait que tu as eu une bonne prise.
- Ouais.
333
00:52:22,377 --> 00:52:24,357
Pourquoi tu ne m'as pas appelé ?
334
00:52:27,497 --> 00:52:29,517
Nous nous sommes vu à l'église hier.
335
00:52:36,507 --> 00:52:38,367
À plus tard.
336
00:52:52,737 --> 00:52:54,204
Ce sont tes « amis » ?
337
00:52:55,647 --> 00:52:56,657
C'est toi.
338
00:52:56,777 --> 00:52:58,713
- C'est à cause de toi.
- Moi ?
339
00:52:58,737 --> 00:53:00,404
Qu'est-ce que j'ai fait ?
340
00:53:00,587 --> 00:53:02,320
Tu m'as cassé mon plan, là-bas.
341
00:53:02,687 --> 00:53:03,687
Regarde ça.
342
00:53:08,547 --> 00:53:11,537
Allez vous faire foutre !
Bande de petites pédales !
343
00:53:11,577 --> 00:53:14,727
Vous voulez frotter
vos petites bites sur mon trou, pédés ?
344
00:53:16,537 --> 00:53:17,647
Venez me chercher, pédés !
345
00:53:17,697 --> 00:53:20,737
Tu paies pour baiser ici et c'est open bar.
346
00:53:27,204 --> 00:53:28,384
Putain de taré, hein ?
347
00:53:29,534 --> 00:53:30,604
T'en veux encore ?
348
00:53:31,374 --> 00:53:33,354
J'ai baisé ta mère hier soir,
349
00:53:33,394 --> 00:53:34,594
c'était une merde.
350
00:53:34,846 --> 00:53:35,936
Arrêtez ça !
351
00:53:36,836 --> 00:53:37,896
Allons-y les gars.
352
00:53:37,946 --> 00:53:39,906
Vous allez attraper le SIDA si vous le touchez.
353
00:53:46,746 --> 00:53:48,936
Vous vous croyez dans le monde réel,
petits fermiers ?
354
00:53:48,966 --> 00:53:50,966
J'ai été dans le monde réel.
355
00:53:51,756 --> 00:53:53,823
C'est un putain de nulle part !
356
00:53:55,399 --> 00:53:56,449
Y'a rien.
357
00:53:59,128 --> 00:54:00,128
Ça va ?
358
00:54:00,313 --> 00:54:03,233
C'est quoi ton problème, fillette ?
Je l'ai fait pour toi.
359
00:54:03,273 --> 00:54:06,183
Ce ne sont pas tes frères,
ce ne sont pas tes amis.
360
00:54:06,223 --> 00:54:09,023
Ils ne savent pas qui tu es. Réveille-toi.
361
00:54:09,253 --> 00:54:10,353
C'est mon ami.
362
00:54:13,263 --> 00:54:14,283
Ça va ?
363
00:54:15,143 --> 00:54:16,273
Je déteste ces types.
364
00:54:16,303 --> 00:54:18,283
Ils se croient les maîtres dans cette ville.
365
00:54:18,313 --> 00:54:20,173
Vous vous inquiétez pour moi ?
366
00:54:25,143 --> 00:54:27,283
Trouvons un endroit où nous pouvons être seuls.
367
00:54:47,318 --> 00:54:48,338
Allez, vas-y.
368
00:54:51,888 --> 00:54:53,028
Janno, attends.
369
00:54:57,248 --> 00:54:59,148
Jésus, j'ai kiffé cette fille.
370
00:54:59,188 --> 00:55:00,338
Putain d'allumeuse !
371
00:55:01,198 --> 00:55:02,228
Merde, mec !
372
00:55:02,348 --> 00:55:04,128
Presque !
373
00:55:04,318 --> 00:55:05,338
Mon frère ?
374
00:55:06,118 --> 00:55:07,158
Mon frère ?
375
00:55:09,281 --> 00:55:11,201
C'est quoi ton souci, mec ?
376
00:56:31,305 --> 00:56:34,265
Où étais-tu quand je fondais la terre ?
377
00:56:34,401 --> 00:56:36,431
Dis-le, si tu as de l'intelligence.
378
00:56:37,981 --> 00:56:42,131
Noues-tu les liens des Pléiades,
ou détaches-tu les cordages de l'Orion ?
379
00:56:43,461 --> 00:56:45,481
Connais-tu les lois du ciel ?
380
00:56:46,271 --> 00:56:48,421
Règles-tu son pouvoir sur la terre ?
381
00:56:49,261 --> 00:56:53,331
Lances-tu les éclairs ? Partent-ils ?
Te disent-ils : « Nous voici » ?
382
00:56:56,341 --> 00:56:59,391
Qui a donné l'intelligence à l'esprit ?
383
00:57:01,452 --> 00:57:03,432
Qui a mis la sagesse dans le cœur ?
384
00:57:08,382 --> 00:57:10,402
Le monde est en feu,
385
00:57:11,292 --> 00:57:13,332
et nous brûlons tous, les enfants.
386
00:57:15,472 --> 00:57:19,372
Ici, des agriculteurs ont été traînés
sur les routes et assassinés.
387
00:57:20,496 --> 00:57:23,296
L'agriculteur est une espèce
en voie de disparition.
388
00:57:26,376 --> 00:57:29,416
Comment puis-je savoir que Dieu existe
389
00:57:29,456 --> 00:57:31,346
et qu'Il reviendra ?
390
00:57:35,496 --> 00:57:40,336
Ce n'est pas le pasteur ou de ces gens à l'église.
391
00:57:41,033 --> 00:57:42,963
Qui se soucie de ce qu'ils pensent ?
392
00:57:43,023 --> 00:57:45,856
Qui se soucie de ce que pense le monde extérieur ?
393
00:57:50,542 --> 00:57:51,552
Non,
394
00:57:52,472 --> 00:57:54,522
c'est par de Son seul vrai présent,
395
00:57:55,362 --> 00:57:56,442
la parole.
396
00:57:58,522 --> 00:58:00,512
Et si nous obéissons à Sa parole,
397
00:58:01,422 --> 00:58:03,392
personne là-bas ne peut nous juger,
398
00:58:03,432 --> 00:58:06,522
personne ne peut nous dire
qui ou quoi nous sommes.
399
00:58:08,402 --> 00:58:11,412
Même s'ils nous tuent,
nous serons toujours libres.
400
00:59:18,889 --> 00:59:19,939
Allo, Tienus ?
401
00:59:23,118 --> 00:59:24,929
Attends, Tienus...
402
00:59:25,099 --> 00:59:26,909
J'arrive tout de suite.
403
00:59:29,959 --> 00:59:30,999
Excusez-moi.
404
00:59:31,869 --> 00:59:33,889
Vous deux, venez avec moi.
405
00:59:37,942 --> 00:59:39,022
Viens avec moi.
406
00:59:39,052 --> 00:59:40,652
Que se passe-t-il, Jan ?
407
00:59:54,952 --> 00:59:56,042
Un ici.
408
01:00:02,892 --> 01:00:03,972
Un ici.
409
01:00:12,059 --> 01:00:13,079
Toi, bonhomme,
410
01:00:13,139 --> 01:00:14,989
j'ai entendu parler de toi.
411
01:00:15,029 --> 01:00:17,079
Tu as laissé exprès ce clébard dans mon domaine.
412
01:00:17,129 --> 01:00:18,929
Assez, Tienus.
413
01:00:18,969 --> 01:00:20,902
Je vais arranger ça pour toi.
414
01:00:21,069 --> 01:00:22,129
Viens voir.
415
01:00:22,919 --> 01:00:23,939
Je l'ai vu.
416
01:00:23,969 --> 01:00:24,999
Viens voir !
417
01:00:33,672 --> 01:00:36,592
J'ai trouvé ce cabot ici avec mes moutons.
418
01:00:37,802 --> 01:00:39,782
Je vais régler ça.
419
01:00:40,422 --> 01:00:42,302
Montez.
420
01:00:55,970 --> 01:00:57,770
Pieter, non !
421
01:00:57,810 --> 01:00:58,830
Il est à moi.
422
01:01:00,940 --> 01:01:01,970
Il est à moi.
423
01:01:02,010 --> 01:01:03,770
Je peux le faire.
424
01:01:03,940 --> 01:01:05,880
Laissez-ça, il est à moi.
425
01:01:05,920 --> 01:01:07,770
Je vous en prie, laissez-ça.
426
01:01:07,860 --> 01:01:08,900
Je peux le faire.
427
01:01:10,870 --> 01:01:11,900
Il est à moi.
428
01:01:41,290 --> 01:01:43,357
Pas facile d'avoir des enfants.
429
01:01:44,290 --> 01:01:46,290
Je vais bien faire les choses.
430
01:02:01,510 --> 01:02:04,520
- J'aimais le chien aussi.
- Va te faire foutre avec ton stupide chien.
431
01:02:05,300 --> 01:02:06,360
Où tu vas ?
432
01:02:09,340 --> 01:02:11,320
Tu n'en sais rien.
433
01:02:13,260 --> 01:02:14,350
Tu n'es pas réveillé.
434
01:02:31,165 --> 01:02:33,098
Putain de conneries de ferme.
435
01:02:44,937 --> 01:02:46,947
Pieter, où on va ? Rentrons à la maison.
436
01:02:46,987 --> 01:02:49,947
Je cherche juste à m'amuser. Me détendre.
437
01:03:53,180 --> 01:03:54,180
Merci, mec.
438
01:03:55,030 --> 01:03:56,070
C'est comment, hein ?
439
01:03:56,110 --> 01:03:58,210
Tu vois que
c'est vraiment amusant maintenant, hein ?
440
01:04:00,090 --> 01:04:02,990
Ces nanas chinoises sont vraiment chaudes, mec.
441
01:04:03,030 --> 01:04:05,060
On va s'amuser plus tard avec.
442
01:06:30,754 --> 01:06:33,360
300 pour tout ce qui est au-dessus de la ceinture.
600 au-dessous.
443
01:06:33,384 --> 01:06:35,834
- Tu as quel âge, gamin ?
- Treize.
444
01:06:40,055 --> 01:06:41,085
Viens.
445
01:06:45,125 --> 01:06:46,125
Non !
446
01:06:48,095 --> 01:06:49,885
Que fais-tu ?
447
01:06:50,105 --> 01:06:52,001
Ne n'inquiète pas pour moi, mec !
448
01:06:52,025 --> 01:06:55,091
- Tu vas faire quoi avec ce vieux ?
- Un putain de truc !
449
01:06:55,115 --> 01:06:56,115
Où tu vas ?
450
01:07:41,249 --> 01:07:42,975
Quand pouvons-nous le ramener à la maison ?
451
01:07:42,999 --> 01:07:44,666
Vous pouvez le récupérer aujourd'hui.
452
01:07:45,329 --> 01:07:46,329
Merci.
453
01:08:15,750 --> 01:08:18,770
Jan, attends, laisse-moi le faire.
Laisse-moi, s'il te plaît.
454
01:08:40,233 --> 01:08:41,343
Laissez-moi tranquille.
455
01:08:43,193 --> 01:08:44,203
Ça va aller.
456
01:08:48,243 --> 01:08:50,233
Nous devons penser aux filles.
457
01:08:54,373 --> 01:08:56,213
Seigneur, Marie.
458
01:08:57,353 --> 01:08:59,283
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
459
01:09:01,037 --> 01:09:02,977
Nous avons tout.
460
01:09:06,887 --> 01:09:07,927
S'il te plaît.
461
01:09:09,007 --> 01:09:10,947
Tu es un lâche, Jan.
462
01:09:12,117 --> 01:09:13,967
Ce n'est qu'un garçon.
463
01:09:14,077 --> 01:09:15,987
Un garçon normal.
464
01:10:16,521 --> 01:10:17,601
Mon Dieu,
465
01:10:17,731 --> 01:10:19,651
rendez ce garçon fort,
466
01:10:20,521 --> 01:10:21,701
rendez son cœur fort,
467
01:10:22,551 --> 01:10:24,501
rendez sa semence forte.
468
01:10:24,930 --> 01:10:26,830
Rendez ce garçon fort,
469
01:10:26,960 --> 01:10:28,890
rendez son cœur fort,
470
01:10:28,940 --> 01:10:30,890
rendez son sang fort,
471
01:10:30,930 --> 01:10:32,890
rendez sa semence forte.
472
01:11:16,890 --> 01:11:18,940
Je ne peux pas le sauver sans toi, Janno.
473
01:11:20,110 --> 01:11:21,980
Nous devons le sauver.
474
01:11:22,504 --> 01:11:24,534
Peux-tu imaginer sa terrible vie dans la ville ?
475
01:11:24,574 --> 01:11:26,464
Il dit qu'il aimait ça.
476
01:11:28,109 --> 01:11:30,949
Peut-être qu'il avait une belle vie,
477
01:11:31,619 --> 01:11:32,659
une vie meilleure.
478
01:11:32,799 --> 01:11:36,129
C'est peut-être la mauvaise vie.
Peut-être que nous sommes les mauvaises personnes.
479
01:11:36,169 --> 01:11:40,395
- Ce n'est pas le Janno que je connais !
- Je ne comprends pas pourquoi il est ici.
480
01:11:41,565 --> 01:11:42,585
Comprendre ?
481
01:11:44,515 --> 01:11:46,485
Tu crois que nous sommes censés comprendre ?
482
01:11:47,575 --> 01:11:50,605
Tout ce que nous pouvons faire,
c'est croire, Janno.
483
01:12:21,696 --> 01:12:22,736
Je suis désolé.
484
01:12:24,716 --> 01:12:25,786
Je suis désolé.
485
01:12:35,851 --> 01:12:37,701
Je te pardonne.
486
01:12:46,546 --> 01:12:48,396
Je t'aime tellement.
487
01:12:51,356 --> 01:12:52,556
J'ai peur.
488
01:14:22,817 --> 01:14:24,777
Nous t'envoyons en camp de rééducation
489
01:14:24,807 --> 01:14:26,707
pour quelques jours.
490
01:14:27,737 --> 01:14:28,897
C'est comme des vacances.
491
01:14:33,697 --> 01:14:36,857
Randonnée, entraînement, prière.
492
01:14:41,447 --> 01:14:44,147
Prends le temps de bien réfléchir,
493
01:14:44,427 --> 01:14:48,227
parce que quand tu reviendras,
tout devra être différent.
494
01:14:53,331 --> 01:14:54,421
Tu m'entends ?
495
01:15:17,013 --> 01:15:21,146
Ils envoient en camp de rééducation
les garçons qui ne veulent pas obéir.
496
01:15:21,973 --> 01:15:24,823
Mieux vaut fuir et te sauver.
497
01:15:29,234 --> 01:15:32,194
Ne dis à personne que tu es monté
dans la voiture de cet homme
498
01:15:32,234 --> 01:15:35,264
ou ils pourraient penser que je fais ça aussi.
Et ce n'est pas le cas !
499
01:15:37,164 --> 01:15:39,134
Au moins, je sais qui je suis.
500
01:15:40,084 --> 01:15:41,154
Qui es-tu ?
501
01:15:42,622 --> 01:15:46,222
De la viande blanche,
seulement de la viande blanche.
502
01:17:27,101 --> 01:17:29,871
Quand vas-tu commencer à faire ça ?
503
01:17:29,911 --> 01:17:30,991
C'est un travail important.
504
01:18:47,240 --> 01:18:49,300
Je ne savais pas que grand-père était là.
505
01:18:49,800 --> 01:18:50,870
Quelle belle surprise.
506
01:18:51,840 --> 01:18:54,840
Grand-père a quelque chose à me dire ?
Je dois appeler Alina ?
507
01:18:54,880 --> 01:18:56,860
Je suis venu te voir.
508
01:19:17,228 --> 01:19:18,278
Écoute,
509
01:19:19,158 --> 01:19:20,268
je te connais.
510
01:19:24,058 --> 01:19:25,078
Merci, grand-père.
511
01:19:25,118 --> 01:19:27,268
Cette terre est à moi.
512
01:19:28,208 --> 01:19:32,208
J'ai passé toute ma vie à la travailler
et tu ne l'auras pas.
513
01:19:33,088 --> 01:19:35,228
Tu ne peux pas l'avoir,
alors, va te faire foutre !
514
01:19:36,114 --> 01:19:38,084
Retourne dans les rues.
515
01:19:38,974 --> 01:19:41,084
Tu ne peux pas prendre ce qui m'appartient.
516
01:19:41,884 --> 01:19:43,984
Espèce d'ordure !
517
01:19:44,894 --> 01:19:46,914
Grand-père pense à l'autre garçon.
518
01:19:47,094 --> 01:19:48,934
Son nom est Pieter.
519
01:19:50,024 --> 01:19:51,054
Il vient de la ville.
520
01:19:51,094 --> 01:19:52,894
Ordure de pédé !
521
01:19:52,954 --> 01:19:54,154
- Lâche-moi !
- Ordure !
522
01:19:56,014 --> 01:19:57,054
Laisse-moi !
523
01:19:58,114 --> 01:20:00,024
Je veux rentrer à la maison.
524
01:20:00,064 --> 01:20:01,964
Ramène-moi à la maison tout de suite.
525
01:20:03,044 --> 01:20:05,044
Vous devez déjà venir là,
526
01:20:05,084 --> 01:20:07,814
vous irez ensuite à la maison !
527
01:20:08,144 --> 01:20:11,034
Vous êtes d'une sacrée humeur aujourd'hui,
vieil homme !
528
01:20:12,241 --> 01:20:13,954
Un jour, ce sera ma ferme, grand-père.
529
01:20:15,978 --> 01:20:17,008
Un jour.
530
01:22:04,595 --> 01:22:05,705
Tu as l'air en forme !
531
01:22:05,745 --> 01:22:07,575
Merci, ma tante.
532
01:22:07,655 --> 01:22:10,515
L'air de la campagne
commence à être bénéfique pour toi.
533
01:22:10,715 --> 01:22:11,745
Ouais.
534
01:22:43,976 --> 01:22:46,046
Tu sais que quand j'avais ton âge,
535
01:22:46,096 --> 01:22:48,056
en foyer de transition,
536
01:22:48,096 --> 01:22:50,116
je devais veiller sur les bébés la nuit ?
537
01:22:50,925 --> 01:22:52,325
Ils étaient comment ?
538
01:22:52,385 --> 01:22:53,455
Je les aimais.
539
01:22:54,795 --> 01:22:56,775
Comment s'appelaient les bébés ?
540
01:22:56,815 --> 01:22:57,845
Eh bien,
541
01:22:57,925 --> 01:22:59,785
il y avait Tebang,
542
01:22:59,865 --> 01:23:00,915
Tebogo,
543
01:23:01,675 --> 01:23:02,695
et il y avait Mandla.
544
01:23:03,585 --> 01:23:05,615
Et chaque nuit, avant de s'endormir,
545
01:23:05,655 --> 01:23:07,595
je leur chantais une chanson.
546
01:23:07,665 --> 01:23:09,598
Tu veux que je te la chante ?
547
01:23:36,721 --> 01:23:38,327
Vous voulez la chanter avec moi ?
548
01:23:38,851 --> 01:23:40,551
Tu veux la chanter avec moi ?
549
01:24:06,300 --> 01:24:07,350
C'était bien.
550
01:24:08,200 --> 01:24:09,280
Avec mes sœurs.
551
01:24:10,120 --> 01:24:12,026
Je n'ai plus besoin de rester dans ta chambre.
552
01:24:12,050 --> 01:24:13,917
Ça c'est bien passé, alors ?
553
01:24:15,120 --> 01:24:18,216
- Qu'est-ce que c'est sur ton dos ?
- C'est ton ami qui a fait ça.
554
01:24:18,737 --> 01:24:19,747
Quel ami ?
555
01:24:20,617 --> 01:24:21,797
Le scout, Hennie.
556
01:24:24,476 --> 01:24:27,446
Cet enculé de pasteur
lui a fait baisser mon pantalon
557
01:24:28,236 --> 01:24:29,912
et m'a fouetté avec sa ceinture.
558
01:24:29,936 --> 01:24:30,976
Pourquoi ?
559
01:24:32,416 --> 01:24:34,336
C'est juste le genre de la maison.
560
01:24:36,316 --> 01:24:37,396
Je ne m'inquiète pas.
561
01:24:38,899 --> 01:24:39,969
J'ai vécu pire.
562
01:24:41,789 --> 01:24:45,065
En tout cas, Hennie et moi
sommes maintenant de grands copains.
563
01:24:45,889 --> 01:24:46,929
Non, tu ne l'es pas.
564
01:24:49,844 --> 01:24:51,824
Il a dit qu'il voulait me montrer des choses.
565
01:24:51,874 --> 01:24:53,714
Et il m'a dit des choses.
566
01:24:54,307 --> 01:24:56,117
Quelles choses ?
567
01:24:59,227 --> 01:25:01,327
Tu m'as demandé une fois de prier avec toi.
568
01:25:09,346 --> 01:25:11,196
Mon Dieu,
569
01:25:11,816 --> 01:25:13,866
merci de m'avoir amené dans cette maison,
570
01:25:14,356 --> 01:25:17,166
et de m'avoir donné un frère comme Janno.
571
01:25:18,136 --> 01:25:20,196
Il ne sera jamais ami avec quelqu'un comme toi.
572
01:25:20,236 --> 01:25:21,286
Et Janno,
573
01:25:22,156 --> 01:25:24,176
qui m'a guidé et ne m'a jamais menti.
574
01:25:25,136 --> 01:25:26,206
Il m'a aimé,
575
01:25:27,216 --> 01:25:28,326
sans jugement,
576
01:25:29,116 --> 01:25:31,206
bien que je ne le méritais pas.
577
01:25:34,913 --> 01:25:35,923
Amen.
578
01:26:40,587 --> 01:26:41,627
Qu'est-ce que tu fais ?
579
01:27:10,409 --> 01:27:13,289
J'en ai beaucoup appris sur toi
dans ce camp de rééducation,
580
01:27:14,089 --> 01:27:16,099
de ton copain scout.
581
01:27:27,768 --> 01:27:29,648
Ouais, cet abruti !
582
01:27:29,818 --> 01:27:31,728
Ton petit ami,
583
01:27:31,808 --> 01:27:33,748
le bon Samaritain,
584
01:27:33,778 --> 01:27:36,688
lui et ses amis m'ont parlé de toi et de ta mère.
585
01:27:36,728 --> 01:27:37,758
Ma mère ?
586
01:27:38,638 --> 01:27:39,678
Elle est stérile.
587
01:27:39,788 --> 01:27:42,718
Elle est stérile, tu n'es jamais sorti d'elle.
588
01:27:42,758 --> 01:27:46,788
Ils t'ont trouvé croupissant
dans un orphelinat public d'État.
589
01:27:55,345 --> 01:27:57,405
Dieu a fait d'elle ma mère.
590
01:27:59,535 --> 01:28:00,535
Ouais,
591
01:28:01,405 --> 01:28:03,425
tu n'as jamais eu de parents.
592
01:28:03,555 --> 01:28:07,335
Tu n'as jamais été le fils de personne.
593
01:28:09,865 --> 01:28:10,945
Pauvre taré !
594
01:28:43,068 --> 01:28:44,088
Notre Père,
595
01:28:44,238 --> 01:28:48,148
nous vous demandons humblement
de nous protéger sur le chemin du retour.
596
01:28:48,188 --> 01:28:53,088
Seigneur, merci de nous avoir réunis
pour apprendre de nouvelles choses.
597
01:28:53,679 --> 01:28:56,739
Aidez-nous à mettre en pratique
ces nouvelles connaissances,
598
01:28:57,639 --> 01:28:59,819
et que tout se passe bien pour nous.
599
01:29:00,727 --> 01:29:02,797
Seigneur, merci pour ce rassemblement ce soir.
600
01:29:02,837 --> 01:29:06,887
Laissez chacun de nous prendre votre parole,
601
01:29:06,927 --> 01:29:09,867
afin que nous puissions comprendre.
602
01:29:09,907 --> 01:29:13,777
Seigneur, protégez-nous
lors de notre retour à la maison ce soir.
603
01:29:44,029 --> 01:29:45,169
Dormez bien, les filles.
604
01:29:52,149 --> 01:29:54,069
Je suis ton fils unique.
605
01:30:01,029 --> 01:30:03,059
Tu fais semblant de l'aimer.
606
01:30:06,485 --> 01:30:08,495
Pourquoi es-tu si puéril ?
607
01:30:10,989 --> 01:30:12,969
Si nous quittons notre chemin,
608
01:30:13,009 --> 01:30:15,809
il n'y a que le feu et le jugement, Janno.
609
01:30:19,306 --> 01:30:21,266
Tu penses que je suis faible
610
01:30:22,326 --> 01:30:23,496
et lui est fort.
611
01:30:29,336 --> 01:30:31,403
C'est ce que nous devons nous demander.
612
01:30:32,416 --> 01:30:34,386
Chaque soir, je m'interroge,
613
01:30:36,173 --> 01:30:38,173
si ma foi est-elle assez forte ?
614
01:30:38,223 --> 01:30:40,173
Ou suis-je un Judas ?
615
01:30:40,223 --> 01:30:42,073
Suis-je faible ?
616
01:30:44,133 --> 01:30:45,173
Non,
617
01:30:46,123 --> 01:30:49,323
la volonté de Dieu est que j'aime mes deux fils.
618
01:30:50,063 --> 01:30:53,163
Et toi et moi devons accepter sa décision.
619
01:30:59,521 --> 01:31:01,321
Il n'est pas mieux que moi.
620
01:31:07,581 --> 01:31:08,581
Allez.
621
01:31:34,406 --> 01:31:37,639
Mec, vous êtes tous les deux
complètement à l'ouest.
622
01:31:49,479 --> 01:31:51,539
Tu veux toujours de te débarrasser de moi ?
623
01:31:55,427 --> 01:31:56,427
Oui.
624
01:31:56,467 --> 01:31:58,407
Elle ne nous aimera jamais.
625
01:32:04,202 --> 01:32:05,202
Non.
626
01:32:08,112 --> 01:32:11,132
Je pensais que tu m'aimerais, mon « frère ».
627
01:32:15,042 --> 01:32:17,962
Tu étais censé me dire
que j'étais bien comme je le suis.
628
01:32:23,638 --> 01:32:25,618
Je le croirais venant de toi.
629
01:32:32,638 --> 01:32:34,458
Mais, ça va.
630
01:32:34,568 --> 01:32:37,618
Je laisse les hommes me toucher
pour de l'argent et j'en suis fier.
631
01:32:43,458 --> 01:32:46,428
Tu penses que j'aurais survécu
si je voulais aussi leur amour ?
632
01:32:49,514 --> 01:32:52,404
Je me suis vendu à eux
et ils m'ont donné de l'argent,
633
01:32:53,344 --> 01:32:55,277
donc je peux survivre à tout.
634
01:32:56,514 --> 01:32:58,524
Même un frère de merde comme toi.
635
01:32:59,454 --> 01:33:01,424
Alors, ne t'en fais pas.
636
01:33:09,768 --> 01:33:11,701
En fait, j'ai pitié pour toi.
637
01:33:15,768 --> 01:33:18,134
Tu penses que je ne sais pas
respecter les anciens,
638
01:33:18,158 --> 01:33:21,804
et que je ne sais pas serrer
leurs mains perverses et moites ?
639
01:33:21,828 --> 01:33:25,808
La ville est pleine de garçons qui disent
« Bonjour mon oncle » aux hommes en voiture.
640
01:33:27,702 --> 01:33:29,668
Et maintenant, je me vends de nouveau
641
01:33:29,692 --> 01:33:31,782
pour un repas et un lit chaud.
642
01:33:34,522 --> 01:33:35,602
Et ça fait du bien.
643
01:33:38,532 --> 01:33:40,532
Elle peut me faire un câlin si elle veut,
644
01:33:40,572 --> 01:33:42,562
mais je sais qu'elle est morte à l'intérieur.
645
01:33:45,470 --> 01:33:47,420
Et je m'en fous.
646
01:33:56,320 --> 01:33:57,400
Pas comme toi.
647
01:34:03,672 --> 01:34:04,742
Tu es tellement égoïste.
648
01:34:04,782 --> 01:34:06,722
Tu veux tout pour toi.
649
01:34:10,036 --> 01:34:12,116
Quand le monde réel frappe à la porte,
650
01:34:13,056 --> 01:34:15,176
tu ne résistes pas 2 minutes, mon frère.
651
01:34:16,056 --> 01:34:17,523
Et elle le sait aussi.
652
01:34:20,547 --> 01:34:23,517
C'est pourquoi elle m'a trouvé
pour sa précieuse ferme.
653
01:34:24,577 --> 01:34:27,547
Elle sait que je suis mort à l'intérieur aussi.
654
01:36:45,834 --> 01:36:46,934
Frappe !
655
01:36:47,834 --> 01:36:48,854
Continue !
656
01:38:07,649 --> 01:38:08,649
Frère !
657
01:38:25,625 --> 01:38:26,645
Frère !
658
01:38:30,735 --> 01:38:32,575
Où es-tu ?
659
01:38:36,535 --> 01:38:38,585
Ne me laisse pas avec ces gens !
660
01:38:46,070 --> 01:38:47,803
Va te faire foutre aussi !
661
01:39:33,100 --> 01:39:35,130
Il est toujours ton fils.
662
01:39:36,400 --> 01:39:39,800
J'ai essayé d'avoir une famille, mais j'ai échoué.
663
01:39:42,711 --> 01:39:43,911
Tu n'a pas échoué.
664
01:39:45,641 --> 01:39:46,741
Il reviendra.
665
01:39:47,721 --> 01:39:49,591
Il reviendra.
666
01:39:51,641 --> 01:39:53,621
Je perds mes enfants.
667
01:39:57,711 --> 01:39:59,671
Je perds mes enfants.
668
01:40:54,332 --> 01:40:55,332
Pieter.
669
01:40:55,872 --> 01:40:56,882
Pieter.
670
01:40:58,742 --> 01:40:59,762
Frère,
671
01:41:02,342 --> 01:41:05,192
tu penses que tu es né dans cet endroit,
672
01:41:05,232 --> 01:41:08,122
mais tu n'étais destiné qu'à le traverser
673
01:41:08,162 --> 01:41:10,152
et disparaître sans laisser de traces.
674
01:41:14,182 --> 01:41:17,292
Ça ne fera jamais partie de toi
comme ça fait partie de moi.
675
01:41:41,463 --> 01:41:42,463
Frère,
676
01:41:43,373 --> 01:41:44,706
tout ce que tu as
677
01:41:45,313 --> 01:41:46,513
est à moi.
678
01:43:00,751 --> 01:43:05,351
LES MOISSONNEURS
679
01:43:22,515 --> 01:43:27,782
Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org
©2020 - All rights reserved
47976