All language subtitles for Sisi.S02E02.German.1080p.WEB.x264-WvF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,740 --> 00:00:16,260 The weapons are ready for transport, Count von Bismarck. 2 00:00:16,420 --> 00:00:19,940 But what if the Hungarians break their promise and go against us? 3 00:00:23,420 --> 00:00:25,060 Javel, Grev von Bismarck. 4 00:00:27,260 --> 00:00:30,340 Company, load the weapons for transport! 5 00:00:30,500 --> 00:00:34,020 This unit and this unit, read the weapons in a hurry. 6 00:00:35,300 --> 00:00:37,300 Fresh and relaxed at work. 7 00:00:38,700 --> 00:00:41,180 Gentlemen, now don't fall asleep. This way. 8 00:00:53,820 --> 00:00:55,220 Have a nice trip. 9 00:00:56,020 --> 00:00:57,340 So. 10 00:00:59,740 --> 00:01:01,460 Don't worry. 11 00:01:01,620 --> 00:01:04,300 Count Andrássy will probably prove to be loyal. 12 00:01:24,020 --> 00:01:27,100 Alone to Hungary. Are you sure, Your Majesty? 13 00:01:27,260 --> 00:01:29,620 Last time was dangerous enough. 14 00:01:38,660 --> 00:01:42,340 I will do everything to spare the people from another war. 15 00:02:02,700 --> 00:02:04,540 You made the right choice. 16 00:02:06,580 --> 00:02:09,620 She has a special relationship with the Hungarians. 17 00:02:17,900 --> 00:02:19,220 Where are you going? 18 00:02:19,380 --> 00:02:21,100 - I'll get her! - Franz! 19 00:03:47,940 --> 00:03:51,300 - Watch out though! - We have to treat the wound. 20 00:03:55,420 --> 00:03:57,060 Gyula! 21 00:04:01,780 --> 00:04:03,500 Now be careful, Gyula! 22 00:04:13,620 --> 00:04:14,980 No! 23 00:04:19,660 --> 00:04:24,340 Shoot it if it returns. It has cost three men their lives. 24 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 Now that must be enough. 25 00:04:36,980 --> 00:04:40,140 Bismarck has invaded our territories in Northern Germany. 26 00:04:40,300 --> 00:04:43,020 This insult requires an answer to the charge. 27 00:04:43,180 --> 00:04:46,100 Find out which parts of the Confederation are with us. 28 00:04:46,260 --> 00:04:49,100 We should not escalate the conflict. 29 00:04:49,260 --> 00:04:53,580 If the Confederation stands together, Bismarck might withdraw. 30 00:04:53,740 --> 00:04:58,100 Will your Majesty permit a remark about the Treasury? 31 00:04:58,260 --> 00:04:59,940 I dont do that. 32 00:05:00,100 --> 00:05:01,740 France gives us a loan. 33 00:05:01,900 --> 00:05:04,660 What conditions does Napoleon set? 34 00:05:04,820 --> 00:05:07,860 Let me put it this way: We cannot afford to lose. 35 00:05:41,060 --> 00:05:44,020 - Do you need a stay? - No. 36 00:05:45,620 --> 00:05:47,660 We just have to get there in a hurry. 37 00:05:51,460 --> 00:05:52,820 We'll be there soon. 38 00:06:44,940 --> 00:06:47,460 This is not how you welcome an empress. 39 00:06:53,060 --> 00:06:55,660 Count Andrássy doesn't know we're here. 40 00:06:56,980 --> 00:07:00,020 - I don't want any fuss. - Your Majesty. 41 00:07:08,340 --> 00:07:12,180 We believe that Count Andrássy met with Bismarck in Biarritz. 42 00:07:13,140 --> 00:07:14,660 Med Bismarck? 43 00:07:27,380 --> 00:07:29,260 What are you doing, Your Majesty? 44 00:07:30,780 --> 00:07:32,540 Wait for me! 45 00:07:33,780 --> 00:07:37,740 And the Pope saw that Stephen was an honorable man. 46 00:07:39,060 --> 00:07:42,820 So he bestowed upon him a crown to be worn by all— 47 00:07:42,980 --> 00:07:46,340 - who would serve their country with equal devotion. 48 00:07:46,740 --> 00:07:49,020 But not everyone had such a good heart. 49 00:07:49,500 --> 00:07:51,860 The further Stefan's death came from a distance - 50 00:07:52,020 --> 00:07:55,740 - the worse things happened in the name of his precious crown. 51 00:07:56,420 --> 00:08:00,180 So bad were those things that I cannot tell about them. 52 00:08:00,980 --> 00:08:02,660 Thus passed the years - 53 00:08:02,820 --> 00:08:05,700 - and the crown brought only death and unhappiness with it... 54 00:08:07,140 --> 00:08:11,900 ... until some men stole it and buried it in a secret place. 55 00:08:12,060 --> 00:08:16,860 The crown was never again to let the country's destiny be controlled by anyone... 56 00:08:17,020 --> 00:08:20,260 ... who were not as righteous as King Stefan. 57 00:08:20,420 --> 00:08:22,020 Or you. 58 00:08:44,300 --> 00:08:45,700 Your Majesty. 59 00:08:46,820 --> 00:08:48,500 What a surprise. 60 00:08:49,580 --> 00:08:51,140 Good evening. 61 00:08:53,100 --> 00:08:57,340 Welcome to the most beautiful place on earth, if you ask me. 62 00:09:02,260 --> 00:09:04,340 Why is this honor due? 63 00:09:09,500 --> 00:09:12,980 - It's my sister, Emanuelle. - It was a pleasure. 64 00:09:14,100 --> 00:09:15,780 Let's sit down. 65 00:09:23,060 --> 00:09:25,540 The Empress also has a young daughter. 66 00:09:27,380 --> 00:09:30,300 And a son, but he is very small. 67 00:09:30,460 --> 00:09:33,540 - How small is he? - So small. 68 00:09:47,900 --> 00:09:49,900 I hope you are hungry. 69 00:09:56,420 --> 00:10:01,100 Where I come from, you eat chicken with your fingers. 70 00:10:01,260 --> 00:10:03,420 That is, where I really come from. 71 00:10:24,900 --> 00:10:28,220 They asked why I came to visit. 72 00:10:31,020 --> 00:10:34,420 I wanted to talk to you, Count Andrássy. 73 00:10:34,580 --> 00:10:36,180 Do you want to talk to me? 74 00:10:38,140 --> 00:10:40,180 Of course, Your Majesty. 75 00:10:47,260 --> 00:10:49,340 What can I do for you? 76 00:10:51,540 --> 00:10:54,340 We are on the brink of a war against Prussia. 77 00:10:55,500 --> 00:10:58,700 - Yes, I have heard that. - Now, so you have? 78 00:11:00,980 --> 00:11:03,300 Which side are you on, Count Andrássy? 79 00:11:05,580 --> 00:11:08,060 Was it your husband's idea to send you here? 80 00:11:09,380 --> 00:11:13,020 Yes. But I came of my own free will. 81 00:11:13,180 --> 00:11:14,700 And why did you do it? 82 00:11:16,860 --> 00:11:20,540 Because I know you were in France to talk to Bismarck. 83 00:11:21,660 --> 00:11:23,780 And because I trust you. 84 00:11:23,940 --> 00:11:26,580 Although you don't always tell the truth. 85 00:11:30,100 --> 00:11:31,740 They are right. 86 00:11:31,900 --> 00:11:34,180 Bismarck tried to get me on his side. 87 00:11:36,100 --> 00:11:37,580 What did he offer you? 88 00:11:38,780 --> 00:11:40,660 Modern weapons. 89 00:11:40,820 --> 00:11:42,220 Our freedom. 90 00:11:43,660 --> 00:11:45,020 And what was your answer? 91 00:11:46,420 --> 00:11:48,300 Andrássa's strike. 92 00:11:48,460 --> 00:11:51,980 If it comes to war, we need your loyalty. 93 00:11:53,300 --> 00:11:56,060 It's getting late. We should go back. 94 00:12:04,820 --> 00:12:07,380 Your Majesty ... 95 00:12:10,340 --> 00:12:13,540 She should at least master polite address. 96 00:12:17,380 --> 00:12:21,340 Tell King Louis that I refuse his drowned soldiers. 97 00:12:22,100 --> 00:12:25,860 - Do I really have to tell him? - Of course not. 98 00:12:26,020 --> 00:12:27,980 We need the Bavarian people. 99 00:12:29,300 --> 00:12:32,100 And their railway. To the troops. 100 00:12:32,260 --> 00:12:34,660 - Yes, Your Majesty. - Bewildered! 101 00:12:34,820 --> 00:12:38,020 Marie, you are a rude child! 102 00:12:40,420 --> 00:12:44,140 If Your Majesty permits, I will set out. 103 00:12:44,860 --> 00:12:46,380 Good luck. 104 00:12:52,580 --> 00:12:55,180 Even your mother was more well-mannered. 105 00:12:55,340 --> 00:12:56,780 Mor! 106 00:14:11,620 --> 00:14:12,980 You have been injured. 107 00:15:17,300 --> 00:15:20,700 - What are you doing here? - I just wanted to ... 108 00:15:20,860 --> 00:15:25,580 If I see you near my son again, may God be gracious to you. 109 00:15:28,620 --> 00:15:30,060 Get lost! 110 00:15:35,660 --> 00:15:37,460 Where on earth have you been? 111 00:15:41,140 --> 00:15:42,860 Give him to me. 112 00:16:39,260 --> 00:16:40,620 Finally, stay seated. 113 00:16:41,900 --> 00:16:44,700 Your Majesty, have you slept well? 114 00:16:44,860 --> 00:16:46,860 No. Better than good. 115 00:16:47,900 --> 00:16:51,380 My brother is on his way. He takes care of the horses. 116 00:16:51,540 --> 00:16:54,060 Would you like breakfast? Remove it here. 117 00:16:54,220 --> 00:16:56,980 Thanks, but I'm never hungry at this time. 118 00:16:57,140 --> 00:16:59,260 So let's get going. Your Majesty. 119 00:16:59,780 --> 00:17:03,460 I have something to show you. The clothes should fit. 120 00:17:03,620 --> 00:17:06,540 The Empress is not going anywhere without me and the guards. 121 00:17:06,700 --> 00:17:09,460 They can come along, but the guards will stay here. 122 00:17:10,620 --> 00:17:12,900 - I must insist. - I have to too. 123 00:17:37,580 --> 00:17:41,500 Do not be afraid. Akos does nothing when I'm here. 124 00:17:43,860 --> 00:17:45,540 He seems to like you. 125 00:17:47,780 --> 00:17:50,540 In some places, no rain has fallen for a year. 126 00:17:50,700 --> 00:17:53,220 We have a well, so we can manage - 127 00:17:53,380 --> 00:17:55,580 - but many have lost the harvest. 128 00:18:06,180 --> 00:18:07,900 Come on, kids. There is bread. 129 00:18:10,020 --> 00:18:12,020 Tell Ödön that the Empress is here. 130 00:18:14,580 --> 00:18:17,300 Calm down, there's enough for everyone. 131 00:18:22,420 --> 00:18:23,740 Here you go. 132 00:18:23,900 --> 00:18:26,180 She is practically unprotected. 133 00:18:27,380 --> 00:18:29,780 She only has four guards with her. 134 00:18:39,980 --> 00:18:42,580 I'll be back tomorrow. 135 00:18:51,340 --> 00:18:53,500 Ödön must do something now. 136 00:18:56,620 --> 00:18:59,940 How can I ask them to go to war for Austria? 137 00:19:02,620 --> 00:19:04,260 Lets go. 138 00:19:06,820 --> 00:19:10,180 - I didn't know... - That it was so bad? 139 00:19:10,340 --> 00:19:13,740 Our representatives' hands are tied because of your husband - 140 00:19:13,900 --> 00:19:16,940 - which has stripped Hungary's parliament of all power. 141 00:20:44,100 --> 00:20:45,460 And. 142 00:20:53,620 --> 00:20:55,580 I will write to my husband ... 143 00:20:57,300 --> 00:21:00,540 ... and ask him to send 20 million guilders to Hungary. 144 00:21:00,700 --> 00:21:02,420 As emergency aid. 145 00:21:03,860 --> 00:21:05,300 20 million guilders? 146 00:21:09,980 --> 00:21:13,500 Your husband needs every penny for the war. 147 00:21:16,140 --> 00:21:19,140 - Now we'll see. - Yes. 148 00:21:42,020 --> 00:21:43,860 What's up with that animal? 149 00:21:47,900 --> 00:21:49,500 He belonged to my wife. 150 00:21:57,020 --> 00:21:58,420 What happened to her? 151 00:22:46,700 --> 00:22:49,220 - What now? - On forgiveness, Your Majesty. 152 00:22:49,380 --> 00:22:52,500 There is a message from your wife. From Hungary. 153 00:23:04,060 --> 00:23:05,380 What is she writing? 154 00:23:06,660 --> 00:23:08,420 We'll talk about that later. 155 00:23:10,100 --> 00:23:12,540 There is something else we need to talk about. 156 00:23:14,980 --> 00:23:17,500 - Can't it wait? - No. 157 00:23:32,580 --> 00:23:34,340 What happened here? 158 00:23:34,500 --> 00:23:38,140 Marie was beside herself, Your Majesty. 159 00:23:38,300 --> 00:23:41,100 When we arrived, she had set fire to her bed. 160 00:23:41,620 --> 00:23:46,100 She called out to her mother and wouldn't stop crying. 161 00:23:47,700 --> 00:23:50,900 We are lucky that the whole castle didn't burn down. 162 00:23:55,460 --> 00:23:56,940 The girl must go. 163 00:23:59,020 --> 00:24:01,420 Will you leave me alone, mom? 164 00:24:04,340 --> 00:24:05,780 As you wish. 165 00:24:08,860 --> 00:24:10,220 Where is Marie now? 166 00:24:11,180 --> 00:24:13,340 We don't know, Your Majesty. 167 00:24:13,540 --> 00:24:16,660 What does that mean? Find her. 168 00:24:16,820 --> 00:24:18,500 Yes, Your Majesty. 169 00:24:54,380 --> 00:24:58,820 Let go of me! Let go of me! 170 00:25:01,860 --> 00:25:03,940 No! 171 00:25:06,580 --> 00:25:09,740 - What are they doing? - I want to catch your stallion. 172 00:25:09,900 --> 00:25:11,540 No, Kopanje is dangerous. 173 00:25:13,220 --> 00:25:17,180 His wound needs tending. Otherwise, his days are numbered. 174 00:25:17,340 --> 00:25:19,380 - Then let me come along. - No. 175 00:25:21,700 --> 00:25:25,380 Leave the fold open. Maybe he follows the mare. 176 00:25:25,540 --> 00:25:27,700 They know each other. 177 00:25:52,900 --> 00:25:55,460 - I have spoken to Ödön. - What did he say? 178 00:26:23,620 --> 00:26:25,020 Where are we going? 179 00:26:36,060 --> 00:26:39,980 I wanted to silence Rudolf so the maids wouldn't hurt him. 180 00:26:43,740 --> 00:26:45,460 What are you talking about? 181 00:26:47,100 --> 00:26:49,780 They always shake him so he stops screaming. 182 00:26:51,340 --> 00:26:55,380 Then he screams even more and they cover his mouth. 183 00:26:56,700 --> 00:26:58,860 Rudolf is afraid of them. 184 00:27:12,540 --> 00:27:14,260 Please look up. 185 00:27:17,860 --> 00:27:19,420 Stop! 186 00:27:19,580 --> 00:27:22,380 Hey! Hey! 187 00:27:55,300 --> 00:27:58,380 Now no more trouble. Is that understood? 188 00:28:02,180 --> 00:28:03,620 Fine. 189 00:29:14,300 --> 00:29:15,740 Funny now. 190 00:29:21,780 --> 00:29:23,340 Com, Bathing. 191 00:29:25,540 --> 00:29:27,140 Good boy. 192 00:29:31,140 --> 00:29:32,620 Come on! 193 00:29:54,060 --> 00:29:58,460 A M/1854. The best leaves on the market. 194 00:29:58,620 --> 00:30:01,660 With under-calibrated expanding projectiles. 195 00:30:03,340 --> 00:30:04,820 Franz! Franz! 196 00:30:06,740 --> 00:30:10,180 What are you doing here? No more trouble, I said. 197 00:30:10,340 --> 00:30:13,140 Sorry. Can I watch? 198 00:30:18,460 --> 00:30:20,820 An M/41 breechloader. 199 00:30:20,980 --> 00:30:23,940 The latest invention from the Sömmerda weapons factory - 200 00:30:24,500 --> 00:30:26,660 - with high firing rate. 201 00:30:32,860 --> 00:30:34,420 It hits crookedly. 202 00:30:35,180 --> 00:30:38,180 Hit accuracy and range are slightly less - 203 00:30:38,340 --> 00:30:42,460 - but it can be left sitting or lying down. 204 00:30:42,620 --> 00:30:45,540 It is pure baby food. Let me demonstrate. 205 00:30:45,700 --> 00:30:47,020 Should I try? 206 00:30:48,100 --> 00:30:50,460 Why do you ask? 207 00:30:50,620 --> 00:30:52,780 He said it was baby food. 208 00:30:52,940 --> 00:30:54,740 It's not for little girls. 209 00:30:55,620 --> 00:30:59,620 Many will fight who have never held a weapon. 210 00:30:59,780 --> 00:31:01,340 Is it not true? 211 00:31:38,380 --> 00:31:41,700 - Pure baby food. - Wait. 212 00:31:45,860 --> 00:31:47,500 Never aim at anyone - 213 00:31:47,660 --> 00:31:50,260 - if you don't want to kill them. 214 00:31:52,660 --> 00:31:55,460 - What do they cost? - 100 guilders per piece. 215 00:32:02,660 --> 00:32:05,940 How many rear loaders have the Prussians ordered? 216 00:32:06,860 --> 00:32:08,460 How do you know that? 217 00:32:13,340 --> 00:32:14,940 30.000. 218 00:32:15,980 --> 00:32:17,900 When do you deliver them? 219 00:32:25,820 --> 00:32:27,500 We have already done that. 220 00:32:33,340 --> 00:32:35,780 Why is Marie back? Because of Sisi? 221 00:32:35,940 --> 00:32:37,300 No, because of me. 222 00:32:37,460 --> 00:32:39,180 Pity is no virtue. 223 00:32:39,340 --> 00:32:41,460 I don't feel sorry for her. 224 00:32:42,180 --> 00:32:43,940 I respect her courage. 225 00:33:01,220 --> 00:33:02,940 My dear Franz. 226 00:33:03,100 --> 00:33:07,140 I think the Hungarians will help us if you do the right thing. 227 00:33:07,300 --> 00:33:10,900 But it is only up to you and I await your reply. 228 00:33:11,060 --> 00:33:14,020 I miss you as soon as we are not together. 229 00:33:14,180 --> 00:33:17,300 To pass the time I have started writing poems again - 230 00:33:17,460 --> 00:33:19,700 - but I won't subject you to that. 231 00:33:19,860 --> 00:33:23,100 This time I would forgive you if you laughed. 232 00:34:32,220 --> 00:34:33,940 Good boy. 233 00:34:54,860 --> 00:34:56,620 It must first be disinfected. 234 00:35:37,780 --> 00:35:40,580 Your Majesty, this is a message from Vienna. 235 00:35:48,820 --> 00:35:50,620 My husband listens to me. 236 00:35:52,340 --> 00:35:55,420 20 million guilders for crisis aid. 237 00:35:57,620 --> 00:35:59,140 Immediately. 238 00:36:08,340 --> 00:36:10,500 Can we now count on your support? 239 00:36:40,260 --> 00:36:42,660 Is there news from Bavaria? 240 00:36:47,700 --> 00:36:53,420 His Majesty King Louis has refused our request. 241 00:36:53,580 --> 00:36:58,500 The Bavarian railway is not available to our troops. 242 00:37:00,660 --> 00:37:04,460 Bismarck wants to use the railway. It is a great advantage for him. 243 00:37:05,660 --> 00:37:07,660 How did Ludvig's words sound? 244 00:37:10,900 --> 00:37:13,180 They could ... 245 00:37:13,340 --> 00:37:18,500 ... do something so cruel to him, Your Majesty - 246 00:37:18,660 --> 00:37:24,620 - and you could stick your request under the foreskin. 247 00:37:36,540 --> 00:37:40,140 RAILWAY CARD 248 00:37:41,700 --> 00:37:45,380 I go to Bavaria and talk to my father-in-law. 249 00:37:45,540 --> 00:37:48,980 If anyone can persuade Ludvig, it's Max. 250 00:37:49,140 --> 00:37:51,700 Do you want to talk to Max? 251 00:37:53,740 --> 00:37:56,420 - Do you have a better idea? - I could try. 252 00:37:57,260 --> 00:37:59,780 No. I do it. 253 00:38:01,580 --> 00:38:03,380 Good luck with that. 254 00:38:04,940 --> 00:38:06,620 Thanks Mom. 255 00:40:04,700 --> 00:40:07,860 How lucky. Bismarck kept his promise. 256 00:40:22,100 --> 00:40:25,980 Luck, Emanuelle, lies at our feet. 257 00:40:26,140 --> 00:40:29,220 What shall we do with the empress? 258 00:40:32,580 --> 00:40:34,700 That woman ... 259 00:40:37,420 --> 00:40:41,500 That woman is worth more than 1000 weapons. 260 00:40:48,660 --> 00:40:50,380 Then we go. 261 00:41:07,620 --> 00:41:11,060 I know it must sound naive coming from an empress… 262 00:41:13,620 --> 00:41:17,100 ... but I have always envied you your life. 263 00:41:38,980 --> 00:41:42,100 - I better... - Don't be afraid. 264 00:41:54,700 --> 00:41:58,700 Texts: Torben Grønbæk Jensen Iyuno19155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.