Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,740 --> 00:00:16,260
The weapons are ready for transport, Count von Bismarck.
2
00:00:16,420 --> 00:00:19,940
But what if the Hungarians break their promise and go against us?
3
00:00:23,420 --> 00:00:25,060
Javel, Grev von Bismarck.
4
00:00:27,260 --> 00:00:30,340
Company, load the weapons for transport!
5
00:00:30,500 --> 00:00:34,020
This unit and this unit, read the weapons in a hurry.
6
00:00:35,300 --> 00:00:37,300
Fresh and relaxed at work.
7
00:00:38,700 --> 00:00:41,180
Gentlemen, now don't fall asleep. This way.
8
00:00:53,820 --> 00:00:55,220
Have a nice trip.
9
00:00:56,020 --> 00:00:57,340
So.
10
00:00:59,740 --> 00:01:01,460
Don't worry.
11
00:01:01,620 --> 00:01:04,300
Count Andrássy will probably prove to be loyal.
12
00:01:24,020 --> 00:01:27,100
Alone to Hungary. Are you sure, Your Majesty?
13
00:01:27,260 --> 00:01:29,620
Last time was dangerous enough.
14
00:01:38,660 --> 00:01:42,340
I will do everything to spare the people from another war.
15
00:02:02,700 --> 00:02:04,540
You made the right choice.
16
00:02:06,580 --> 00:02:09,620
She has a special relationship with the Hungarians.
17
00:02:17,900 --> 00:02:19,220
Where are you going?
18
00:02:19,380 --> 00:02:21,100
- I'll get her! - Franz!
19
00:03:47,940 --> 00:03:51,300
- Watch out though! - We have to treat the wound.
20
00:03:55,420 --> 00:03:57,060
Gyula!
21
00:04:01,780 --> 00:04:03,500
Now be careful, Gyula!
22
00:04:13,620 --> 00:04:14,980
No!
23
00:04:19,660 --> 00:04:24,340
Shoot it if it returns. It has cost three men their lives.
24
00:04:24,500 --> 00:04:26,500
Now that must be enough.
25
00:04:36,980 --> 00:04:40,140
Bismarck has invaded our territories in Northern Germany.
26
00:04:40,300 --> 00:04:43,020
This insult requires an answer to the charge.
27
00:04:43,180 --> 00:04:46,100
Find out which parts of the Confederation are with us.
28
00:04:46,260 --> 00:04:49,100
We should not escalate the conflict.
29
00:04:49,260 --> 00:04:53,580
If the Confederation stands together, Bismarck might withdraw.
30
00:04:53,740 --> 00:04:58,100
Will your Majesty permit a remark about the Treasury?
31
00:04:58,260 --> 00:04:59,940
I dont do that.
32
00:05:00,100 --> 00:05:01,740
France gives us a loan.
33
00:05:01,900 --> 00:05:04,660
What conditions does Napoleon set?
34
00:05:04,820 --> 00:05:07,860
Let me put it this way: We cannot afford to lose.
35
00:05:41,060 --> 00:05:44,020
- Do you need a stay? - No.
36
00:05:45,620 --> 00:05:47,660
We just have to get there in a hurry.
37
00:05:51,460 --> 00:05:52,820
We'll be there soon.
38
00:06:44,940 --> 00:06:47,460
This is not how you welcome an empress.
39
00:06:53,060 --> 00:06:55,660
Count Andrássy doesn't know we're here.
40
00:06:56,980 --> 00:07:00,020
- I don't want any fuss. - Your Majesty.
41
00:07:08,340 --> 00:07:12,180
We believe that Count Andrássy met with Bismarck in Biarritz.
42
00:07:13,140 --> 00:07:14,660
Med Bismarck?
43
00:07:27,380 --> 00:07:29,260
What are you doing, Your Majesty?
44
00:07:30,780 --> 00:07:32,540
Wait for me!
45
00:07:33,780 --> 00:07:37,740
And the Pope saw that Stephen was an honorable man.
46
00:07:39,060 --> 00:07:42,820
So he bestowed upon him a crown to be worn by all—
47
00:07:42,980 --> 00:07:46,340
- who would serve their country with equal devotion.
48
00:07:46,740 --> 00:07:49,020
But not everyone had such a good heart.
49
00:07:49,500 --> 00:07:51,860
The further Stefan's death came from a distance -
50
00:07:52,020 --> 00:07:55,740
- the worse things happened in the name of his precious crown.
51
00:07:56,420 --> 00:08:00,180
So bad were those things that I cannot tell about them.
52
00:08:00,980 --> 00:08:02,660
Thus passed the years -
53
00:08:02,820 --> 00:08:05,700
- and the crown brought only death and unhappiness with it...
54
00:08:07,140 --> 00:08:11,900
... until some men stole it and buried it in a secret place.
55
00:08:12,060 --> 00:08:16,860
The crown was never again to let the country's destiny be controlled by anyone...
56
00:08:17,020 --> 00:08:20,260
... who were not as righteous as King Stefan.
57
00:08:20,420 --> 00:08:22,020
Or you.
58
00:08:44,300 --> 00:08:45,700
Your Majesty.
59
00:08:46,820 --> 00:08:48,500
What a surprise.
60
00:08:49,580 --> 00:08:51,140
Good evening.
61
00:08:53,100 --> 00:08:57,340
Welcome to the most beautiful place on earth, if you ask me.
62
00:09:02,260 --> 00:09:04,340
Why is this honor due?
63
00:09:09,500 --> 00:09:12,980
- It's my sister, Emanuelle. - It was a pleasure.
64
00:09:14,100 --> 00:09:15,780
Let's sit down.
65
00:09:23,060 --> 00:09:25,540
The Empress also has a young daughter.
66
00:09:27,380 --> 00:09:30,300
And a son, but he is very small.
67
00:09:30,460 --> 00:09:33,540
- How small is he? - So small.
68
00:09:47,900 --> 00:09:49,900
I hope you are hungry.
69
00:09:56,420 --> 00:10:01,100
Where I come from, you eat chicken with your fingers.
70
00:10:01,260 --> 00:10:03,420
That is, where I really come from.
71
00:10:24,900 --> 00:10:28,220
They asked why I came to visit.
72
00:10:31,020 --> 00:10:34,420
I wanted to talk to you, Count Andrássy.
73
00:10:34,580 --> 00:10:36,180
Do you want to talk to me?
74
00:10:38,140 --> 00:10:40,180
Of course, Your Majesty.
75
00:10:47,260 --> 00:10:49,340
What can I do for you?
76
00:10:51,540 --> 00:10:54,340
We are on the brink of a war against Prussia.
77
00:10:55,500 --> 00:10:58,700
- Yes, I have heard that. - Now, so you have?
78
00:11:00,980 --> 00:11:03,300
Which side are you on, Count Andrássy?
79
00:11:05,580 --> 00:11:08,060
Was it your husband's idea to send you here?
80
00:11:09,380 --> 00:11:13,020
Yes. But I came of my own free will.
81
00:11:13,180 --> 00:11:14,700
And why did you do it?
82
00:11:16,860 --> 00:11:20,540
Because I know you were in France to talk to Bismarck.
83
00:11:21,660 --> 00:11:23,780
And because I trust you.
84
00:11:23,940 --> 00:11:26,580
Although you don't always tell the truth.
85
00:11:30,100 --> 00:11:31,740
They are right.
86
00:11:31,900 --> 00:11:34,180
Bismarck tried to get me on his side.
87
00:11:36,100 --> 00:11:37,580
What did he offer you?
88
00:11:38,780 --> 00:11:40,660
Modern weapons.
89
00:11:40,820 --> 00:11:42,220
Our freedom.
90
00:11:43,660 --> 00:11:45,020
And what was your answer?
91
00:11:46,420 --> 00:11:48,300
Andrássa's strike.
92
00:11:48,460 --> 00:11:51,980
If it comes to war, we need your loyalty.
93
00:11:53,300 --> 00:11:56,060
It's getting late. We should go back.
94
00:12:04,820 --> 00:12:07,380
Your Majesty ...
95
00:12:10,340 --> 00:12:13,540
She should at least master polite address.
96
00:12:17,380 --> 00:12:21,340
Tell King Louis that I refuse his drowned soldiers.
97
00:12:22,100 --> 00:12:25,860
- Do I really have to tell him? - Of course not.
98
00:12:26,020 --> 00:12:27,980
We need the Bavarian people.
99
00:12:29,300 --> 00:12:32,100
And their railway. To the troops.
100
00:12:32,260 --> 00:12:34,660
- Yes, Your Majesty. - Bewildered!
101
00:12:34,820 --> 00:12:38,020
Marie, you are a rude child!
102
00:12:40,420 --> 00:12:44,140
If Your Majesty permits, I will set out.
103
00:12:44,860 --> 00:12:46,380
Good luck.
104
00:12:52,580 --> 00:12:55,180
Even your mother was more well-mannered.
105
00:12:55,340 --> 00:12:56,780
Mor!
106
00:14:11,620 --> 00:14:12,980
You have been injured.
107
00:15:17,300 --> 00:15:20,700
- What are you doing here? - I just wanted to ...
108
00:15:20,860 --> 00:15:25,580
If I see you near my son again, may God be gracious to you.
109
00:15:28,620 --> 00:15:30,060
Get lost!
110
00:15:35,660 --> 00:15:37,460
Where on earth have you been?
111
00:15:41,140 --> 00:15:42,860
Give him to me.
112
00:16:39,260 --> 00:16:40,620
Finally, stay seated.
113
00:16:41,900 --> 00:16:44,700
Your Majesty, have you slept well?
114
00:16:44,860 --> 00:16:46,860
No. Better than good.
115
00:16:47,900 --> 00:16:51,380
My brother is on his way. He takes care of the horses.
116
00:16:51,540 --> 00:16:54,060
Would you like breakfast? Remove it here.
117
00:16:54,220 --> 00:16:56,980
Thanks, but I'm never hungry at this time.
118
00:16:57,140 --> 00:16:59,260
So let's get going. Your Majesty.
119
00:16:59,780 --> 00:17:03,460
I have something to show you. The clothes should fit.
120
00:17:03,620 --> 00:17:06,540
The Empress is not going anywhere without me and the guards.
121
00:17:06,700 --> 00:17:09,460
They can come along, but the guards will stay here.
122
00:17:10,620 --> 00:17:12,900
- I must insist. - I have to too.
123
00:17:37,580 --> 00:17:41,500
Do not be afraid. Akos does nothing when I'm here.
124
00:17:43,860 --> 00:17:45,540
He seems to like you.
125
00:17:47,780 --> 00:17:50,540
In some places, no rain has fallen for a year.
126
00:17:50,700 --> 00:17:53,220
We have a well, so we can manage -
127
00:17:53,380 --> 00:17:55,580
- but many have lost the harvest.
128
00:18:06,180 --> 00:18:07,900
Come on, kids. There is bread.
129
00:18:10,020 --> 00:18:12,020
Tell Ödön that the Empress is here.
130
00:18:14,580 --> 00:18:17,300
Calm down, there's enough for everyone.
131
00:18:22,420 --> 00:18:23,740
Here you go.
132
00:18:23,900 --> 00:18:26,180
She is practically unprotected.
133
00:18:27,380 --> 00:18:29,780
She only has four guards with her.
134
00:18:39,980 --> 00:18:42,580
I'll be back tomorrow.
135
00:18:51,340 --> 00:18:53,500
Ödön must do something now.
136
00:18:56,620 --> 00:18:59,940
How can I ask them to go to war for Austria?
137
00:19:02,620 --> 00:19:04,260
Lets go.
138
00:19:06,820 --> 00:19:10,180
- I didn't know... - That it was so bad?
139
00:19:10,340 --> 00:19:13,740
Our representatives' hands are tied because of your husband -
140
00:19:13,900 --> 00:19:16,940
- which has stripped Hungary's parliament of all power.
141
00:20:44,100 --> 00:20:45,460
And.
142
00:20:53,620 --> 00:20:55,580
I will write to my husband ...
143
00:20:57,300 --> 00:21:00,540
... and ask him to send 20 million guilders to Hungary.
144
00:21:00,700 --> 00:21:02,420
As emergency aid.
145
00:21:03,860 --> 00:21:05,300
20 million guilders?
146
00:21:09,980 --> 00:21:13,500
Your husband needs every penny for the war.
147
00:21:16,140 --> 00:21:19,140
- Now we'll see. - Yes.
148
00:21:42,020 --> 00:21:43,860
What's up with that animal?
149
00:21:47,900 --> 00:21:49,500
He belonged to my wife.
150
00:21:57,020 --> 00:21:58,420
What happened to her?
151
00:22:46,700 --> 00:22:49,220
- What now? - On forgiveness, Your Majesty.
152
00:22:49,380 --> 00:22:52,500
There is a message from your wife. From Hungary.
153
00:23:04,060 --> 00:23:05,380
What is she writing?
154
00:23:06,660 --> 00:23:08,420
We'll talk about that later.
155
00:23:10,100 --> 00:23:12,540
There is something else we need to talk about.
156
00:23:14,980 --> 00:23:17,500
- Can't it wait? - No.
157
00:23:32,580 --> 00:23:34,340
What happened here?
158
00:23:34,500 --> 00:23:38,140
Marie was beside herself, Your Majesty.
159
00:23:38,300 --> 00:23:41,100
When we arrived, she had set fire to her bed.
160
00:23:41,620 --> 00:23:46,100
She called out to her mother and wouldn't stop crying.
161
00:23:47,700 --> 00:23:50,900
We are lucky that the whole castle didn't burn down.
162
00:23:55,460 --> 00:23:56,940
The girl must go.
163
00:23:59,020 --> 00:24:01,420
Will you leave me alone, mom?
164
00:24:04,340 --> 00:24:05,780
As you wish.
165
00:24:08,860 --> 00:24:10,220
Where is Marie now?
166
00:24:11,180 --> 00:24:13,340
We don't know, Your Majesty.
167
00:24:13,540 --> 00:24:16,660
What does that mean? Find her.
168
00:24:16,820 --> 00:24:18,500
Yes, Your Majesty.
169
00:24:54,380 --> 00:24:58,820
Let go of me! Let go of me!
170
00:25:01,860 --> 00:25:03,940
No!
171
00:25:06,580 --> 00:25:09,740
- What are they doing? - I want to catch your stallion.
172
00:25:09,900 --> 00:25:11,540
No, Kopanje is dangerous.
173
00:25:13,220 --> 00:25:17,180
His wound needs tending. Otherwise, his days are numbered.
174
00:25:17,340 --> 00:25:19,380
- Then let me come along. - No.
175
00:25:21,700 --> 00:25:25,380
Leave the fold open. Maybe he follows the mare.
176
00:25:25,540 --> 00:25:27,700
They know each other.
177
00:25:52,900 --> 00:25:55,460
- I have spoken to Ödön. - What did he say?
178
00:26:23,620 --> 00:26:25,020
Where are we going?
179
00:26:36,060 --> 00:26:39,980
I wanted to silence Rudolf so the maids wouldn't hurt him.
180
00:26:43,740 --> 00:26:45,460
What are you talking about?
181
00:26:47,100 --> 00:26:49,780
They always shake him so he stops screaming.
182
00:26:51,340 --> 00:26:55,380
Then he screams even more and they cover his mouth.
183
00:26:56,700 --> 00:26:58,860
Rudolf is afraid of them.
184
00:27:12,540 --> 00:27:14,260
Please look up.
185
00:27:17,860 --> 00:27:19,420
Stop!
186
00:27:19,580 --> 00:27:22,380
Hey! Hey!
187
00:27:55,300 --> 00:27:58,380
Now no more trouble. Is that understood?
188
00:28:02,180 --> 00:28:03,620
Fine.
189
00:29:14,300 --> 00:29:15,740
Funny now.
190
00:29:21,780 --> 00:29:23,340
Com, Bathing.
191
00:29:25,540 --> 00:29:27,140
Good boy.
192
00:29:31,140 --> 00:29:32,620
Come on!
193
00:29:54,060 --> 00:29:58,460
A M/1854. The best leaves on the market.
194
00:29:58,620 --> 00:30:01,660
With under-calibrated expanding projectiles.
195
00:30:03,340 --> 00:30:04,820
Franz! Franz!
196
00:30:06,740 --> 00:30:10,180
What are you doing here? No more trouble, I said.
197
00:30:10,340 --> 00:30:13,140
Sorry. Can I watch?
198
00:30:18,460 --> 00:30:20,820
An M/41 breechloader.
199
00:30:20,980 --> 00:30:23,940
The latest invention from the Sömmerda weapons factory -
200
00:30:24,500 --> 00:30:26,660
- with high firing rate.
201
00:30:32,860 --> 00:30:34,420
It hits crookedly.
202
00:30:35,180 --> 00:30:38,180
Hit accuracy and range are slightly less -
203
00:30:38,340 --> 00:30:42,460
- but it can be left sitting or lying down.
204
00:30:42,620 --> 00:30:45,540
It is pure baby food. Let me demonstrate.
205
00:30:45,700 --> 00:30:47,020
Should I try?
206
00:30:48,100 --> 00:30:50,460
Why do you ask?
207
00:30:50,620 --> 00:30:52,780
He said it was baby food.
208
00:30:52,940 --> 00:30:54,740
It's not for little girls.
209
00:30:55,620 --> 00:30:59,620
Many will fight who have never held a weapon.
210
00:30:59,780 --> 00:31:01,340
Is it not true?
211
00:31:38,380 --> 00:31:41,700
- Pure baby food. - Wait.
212
00:31:45,860 --> 00:31:47,500
Never aim at anyone -
213
00:31:47,660 --> 00:31:50,260
- if you don't want to kill them.
214
00:31:52,660 --> 00:31:55,460
- What do they cost? - 100 guilders per piece.
215
00:32:02,660 --> 00:32:05,940
How many rear loaders have the Prussians ordered?
216
00:32:06,860 --> 00:32:08,460
How do you know that?
217
00:32:13,340 --> 00:32:14,940
30.000.
218
00:32:15,980 --> 00:32:17,900
When do you deliver them?
219
00:32:25,820 --> 00:32:27,500
We have already done that.
220
00:32:33,340 --> 00:32:35,780
Why is Marie back? Because of Sisi?
221
00:32:35,940 --> 00:32:37,300
No, because of me.
222
00:32:37,460 --> 00:32:39,180
Pity is no virtue.
223
00:32:39,340 --> 00:32:41,460
I don't feel sorry for her.
224
00:32:42,180 --> 00:32:43,940
I respect her courage.
225
00:33:01,220 --> 00:33:02,940
My dear Franz.
226
00:33:03,100 --> 00:33:07,140
I think the Hungarians will help us if you do the right thing.
227
00:33:07,300 --> 00:33:10,900
But it is only up to you and I await your reply.
228
00:33:11,060 --> 00:33:14,020
I miss you as soon as we are not together.
229
00:33:14,180 --> 00:33:17,300
To pass the time I have started writing poems again -
230
00:33:17,460 --> 00:33:19,700
- but I won't subject you to that.
231
00:33:19,860 --> 00:33:23,100
This time I would forgive you if you laughed.
232
00:34:32,220 --> 00:34:33,940
Good boy.
233
00:34:54,860 --> 00:34:56,620
It must first be disinfected.
234
00:35:37,780 --> 00:35:40,580
Your Majesty, this is a message from Vienna.
235
00:35:48,820 --> 00:35:50,620
My husband listens to me.
236
00:35:52,340 --> 00:35:55,420
20 million guilders for crisis aid.
237
00:35:57,620 --> 00:35:59,140
Immediately.
238
00:36:08,340 --> 00:36:10,500
Can we now count on your support?
239
00:36:40,260 --> 00:36:42,660
Is there news from Bavaria?
240
00:36:47,700 --> 00:36:53,420
His Majesty King Louis has refused our request.
241
00:36:53,580 --> 00:36:58,500
The Bavarian railway is not available to our troops.
242
00:37:00,660 --> 00:37:04,460
Bismarck wants to use the railway. It is a great advantage for him.
243
00:37:05,660 --> 00:37:07,660
How did Ludvig's words sound?
244
00:37:10,900 --> 00:37:13,180
They could ...
245
00:37:13,340 --> 00:37:18,500
... do something so cruel to him, Your Majesty -
246
00:37:18,660 --> 00:37:24,620
- and you could stick your request under the foreskin.
247
00:37:36,540 --> 00:37:40,140
RAILWAY CARD
248
00:37:41,700 --> 00:37:45,380
I go to Bavaria and talk to my father-in-law.
249
00:37:45,540 --> 00:37:48,980
If anyone can persuade Ludvig, it's Max.
250
00:37:49,140 --> 00:37:51,700
Do you want to talk to Max?
251
00:37:53,740 --> 00:37:56,420
- Do you have a better idea? - I could try.
252
00:37:57,260 --> 00:37:59,780
No. I do it.
253
00:38:01,580 --> 00:38:03,380
Good luck with that.
254
00:38:04,940 --> 00:38:06,620
Thanks Mom.
255
00:40:04,700 --> 00:40:07,860
How lucky. Bismarck kept his promise.
256
00:40:22,100 --> 00:40:25,980
Luck, Emanuelle, lies at our feet.
257
00:40:26,140 --> 00:40:29,220
What shall we do with the empress?
258
00:40:32,580 --> 00:40:34,700
That woman ...
259
00:40:37,420 --> 00:40:41,500
That woman is worth more than 1000 weapons.
260
00:40:48,660 --> 00:40:50,380
Then we go.
261
00:41:07,620 --> 00:41:11,060
I know it must sound naive coming from an empress…
262
00:41:13,620 --> 00:41:17,100
... but I have always envied you your life.
263
00:41:38,980 --> 00:41:42,100
- I better... - Don't be afraid.
264
00:41:54,700 --> 00:41:58,700
Texts: Torben Grønbæk Jensen Iyuno19155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.