Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,760
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,200 --> 00:00:15,400
Goed.
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,280
HOOFDSTUK 6
4
00:00:48,960 --> 00:00:50,160
Goed.
5
00:01:20,920 --> 00:01:22,440
Goedkoop.
6
00:01:22,520 --> 00:01:24,560
UK CAMPINGS - GOEDKOOP
7
00:01:24,640 --> 00:01:26,063
SUPERGOEDKOPE KAMPEERVAKANTIE UK
8
00:01:39,920 --> 00:01:43,040
OAKWOOD BAY CAMPING, EILAND WIGHT
9
00:01:49,120 --> 00:01:51,360
1513.
10
00:02:19,000 --> 00:02:21,560
Papa.
- Lieverd, alles goed?
11
00:02:21,640 --> 00:02:23,600
Jij hoeft niet te fluisteren, papa.
12
00:02:23,680 --> 00:02:26,600
Ja, dat klopt, sorry.
13
00:02:35,520 --> 00:02:37,760
SYSTEEM VERGRENDELD - SYSTEEM INGESCHAKELD
14
00:02:44,520 --> 00:02:46,760
Dus ze zei eigenlijk
dat je me mee kon nemen...
15
00:02:47,760 --> 00:02:49,560
na je werk? Ze vond dat goed?
16
00:02:49,640 --> 00:02:51,240
Ja, ze kon niet gelukkiger zijn.
17
00:02:51,320 --> 00:02:53,400
Je hoeft je echt geen zorgen
te maken, schat.
18
00:02:53,480 --> 00:02:58,240
Mama is helemaal akkoord en
de job hier gaat super goed.
19
00:03:06,040 --> 00:03:08,760
Maar weet je, we moeten nadenken
waar we naartoe willen.
20
00:03:08,840 --> 00:03:13,160
En ik ga je nu iets sturen, schat.
21
00:03:13,240 --> 00:03:16,440
Het is een camping op het eiland Wight.
22
00:03:16,960 --> 00:03:22,200
En er is een zwembad
en er zijn pingpongtafels en het is...
23
00:03:22,280 --> 00:03:26,840
maar even wandelen naar het strand
na een paar zeer korte busritten.
24
00:03:27,440 --> 00:03:29,040
Ik mis je, papa.
25
00:03:29,120 --> 00:03:31,400
Ik mis jou ook, schattebout.
26
00:03:32,160 --> 00:03:33,360
Heel erg.
27
00:03:45,840 --> 00:03:47,040
Hier.
28
00:03:48,200 --> 00:03:49,480
Brave hond.
29
00:03:58,920 --> 00:04:00,120
Garage.
30
00:04:02,840 --> 00:04:04,040
Zorg dat je dit vindt.
31
00:05:58,360 --> 00:05:59,560
Eric.
32
00:06:01,280 --> 00:06:02,480
We kunnen nu naar de Jag.
33
00:06:24,080 --> 00:06:25,680
Ik weet dat je daar bent.
34
00:06:27,640 --> 00:06:28,920
Kom op.
35
00:06:29,520 --> 00:06:31,840
Waar ben je?
36
00:06:33,320 --> 00:06:34,800
Waar ben je naartoe?
37
00:06:35,640 --> 00:06:37,280
Waar ben je naartoe?
38
00:06:38,200 --> 00:06:39,720
Ik kan je horen.
39
00:06:40,680 --> 00:06:44,080
Ja, ik hoor je en ik zal je vinden.
40
00:06:44,600 --> 00:06:46,440
SPEELT NU AF
FANTAISIE IMPROMPTU VAN CHOPIN
41
00:06:48,960 --> 00:06:50,400
Daar ben je.
42
00:07:02,120 --> 00:07:03,840
Waar ben je naartoe?
43
00:07:03,920 --> 00:07:06,720
Ben je daar ergens?
44
00:07:07,640 --> 00:07:09,920
Ik zal je vinden.
45
00:07:10,000 --> 00:07:13,720
En als ik je vind, dan vermoord ik jou.
46
00:07:16,520 --> 00:07:17,880
Waar ben je naartoe?
47
00:07:18,400 --> 00:07:20,480
Je kan je niet eeuwig verbergen.
48
00:07:21,040 --> 00:07:23,200
Ik krijg je nog wel.
49
00:07:23,960 --> 00:07:26,040
Waar ben je?
50
00:07:26,560 --> 00:07:27,960
Kom hier.
51
00:07:33,920 --> 00:07:36,320
Ik wil dat je weggaat.
52
00:07:37,800 --> 00:07:40,320
Alsjeblieft, ga weg.
53
00:07:44,600 --> 00:07:45,840
Alsjeblieft.
54
00:07:50,840 --> 00:07:54,440
1513. Nachtinstelling.
55
00:07:54,520 --> 00:07:55,720
SYSTEEM VERGRENDELD
56
00:09:02,160 --> 00:09:03,520
REPRODUCTIE, VERSPREIDING
EN TENTOONSTELLING WORDEN BESTRAFT.
57
00:09:03,600 --> 00:09:05,156
PERSONAGES EN VERHAAL ZIJN FICTIEF.
58
00:09:05,720 --> 00:09:07,840
Ondertiteld door: Eveline De Deckere
3483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.