All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,190 --> 00:00:21,490 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki 2 00:01:36,050 --> 00:01:42,850 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42,850 --> 00:01:46,920 [Episode 20] 4 00:01:47,850 --> 00:01:50,320 This is retribution! 5 00:01:58,270 --> 00:02:00,840 Do you know, because of you, 6 00:02:00,840 --> 00:02:03,500 how many of the lone city's soldiers died without closing their eyes? 7 00:02:04,290 --> 00:02:07,120 How many people became homeless? 8 00:02:08,980 --> 00:02:11,370 Let me ask you. 9 00:02:11,370 --> 00:02:15,470 All these years, in the middle of the night, 10 00:02:17,040 --> 00:02:19,980 have you slept peacefully? 11 00:02:26,050 --> 00:02:29,090 I didn't mean to kill them. 12 00:02:29,090 --> 00:02:32,800 Ling Buyi, you're still young. You don't understand 13 00:02:32,800 --> 00:02:37,790 the inner torment of those of us, the old subjects, who followed His Majesty in expeditions. 14 00:02:37,790 --> 00:02:42,890 Those years ago, many heroic figures fought for the prize, so the situation was unclear. 15 00:02:42,890 --> 00:02:44,540 Who could have predicted whether 16 00:02:44,540 --> 00:02:48,030 His Majesty would win the world? 17 00:02:48,030 --> 00:02:50,860 I only wanted to get ahold of some money 18 00:02:50,860 --> 00:02:54,960 to give myself a way to retreat back to my hometown. 19 00:02:54,960 --> 00:02:59,410 I secretly switched the military weapons to resell to others. 20 00:02:59,410 --> 00:03:01,010 I never dreamed that 21 00:03:01,010 --> 00:03:05,050 this one time would cause big trouble. 22 00:03:05,050 --> 00:03:10,970 Ling Buyi, General Ling, the loss of the lone city 23 00:03:10,970 --> 00:03:14,640 was truly not what I wished for. 24 00:03:14,640 --> 00:03:19,660 All these words, it's better for Prince Yong to die 25 00:03:19,660 --> 00:03:22,740 and explain to General Huo and the soldiers. 26 00:03:22,740 --> 00:03:28,220 I originally thought Huo Chong would last until the reinforcements arrived. 27 00:03:28,220 --> 00:03:31,480 Who would have expected that none of them came? 28 00:03:31,480 --> 00:03:36,010 The loss of the lone city wasn't my doing only, was it? 29 00:03:36,010 --> 00:03:41,100 Should I also bear the guilt for the reinforcements not arriving? 30 00:03:41,100 --> 00:03:43,290 If His Majesty wants to pursue it, 31 00:03:43,290 --> 00:03:48,400 why doesn't he pursue the crime of those reinforcements not arriving? 32 00:03:49,050 --> 00:03:53,900 Ling Buyi, with His Majesty's temperament, do you think 33 00:03:53,900 --> 00:03:59,360 he would investigate to the bottom of it as you'd wish? 34 00:04:14,520 --> 00:04:18,230 What do you think, Ling Buyi? 35 00:04:19,430 --> 00:04:22,440 No matter if His Majesty will investigate, 36 00:04:23,920 --> 00:04:26,530 you have to die! 37 00:04:27,160 --> 00:04:32,300 This blade is to repay General He and County Governor Cheng and their entire families. 38 00:04:32,300 --> 00:04:35,430 Ling Buyi, you're crazy! 39 00:04:35,430 --> 00:04:37,500 This blade... 40 00:04:38,160 --> 00:04:41,830 is to get justice for the lonesome souls in the lone city. 41 00:04:44,690 --> 00:04:46,570 This blade... 42 00:04:48,980 --> 00:04:51,520 pays tribute to General Huo Chong! 43 00:04:51,520 --> 00:04:54,280 If you kill me, 44 00:04:55,010 --> 00:04:58,820 how will you explain to His Majesty? 45 00:04:59,990 --> 00:05:02,170 What I do, 46 00:05:03,790 --> 00:05:06,810 I only explain to myself. 47 00:06:19,920 --> 00:06:22,620 Tell the Minister of Justice, Lord Ji, 48 00:06:22,620 --> 00:06:26,190 Prince Yong felt remorse for his rebellion 49 00:06:26,190 --> 00:06:27,590 and has committed suicide to escape punishment. 50 00:06:27,590 --> 00:06:30,770 This... Lord Ji wouldn't believe it. He'll inspect the corpse. 51 00:06:30,770 --> 00:06:33,250 Just do as I say. 52 00:06:34,520 --> 00:06:35,800 - Yes.
- Yes. 53 00:06:35,800 --> 00:06:38,610 Also, Prince Yong actually reminded me. 54 00:06:39,280 --> 00:06:41,920 Back then, the lone city sent messengers to ask for reinforcements. 55 00:06:41,920 --> 00:06:44,620 But the city fell only a few days later because of inferior weapons. 56 00:06:44,620 --> 00:06:47,610 So they could have escaped from the calamity in the fallen city 57 00:06:47,610 --> 00:06:50,100 and may have survived until now. 58 00:06:50,100 --> 00:06:54,320 The two of you, immediately search for their traces. 59 00:06:54,320 --> 00:06:56,030 - Yes.
- Yes. 60 00:07:01,000 --> 00:07:02,720 You-Young Lord, where are you going? 61 00:07:02,720 --> 00:07:04,490 Don't follow me. 62 00:07:22,000 --> 00:07:23,880 Mother. 63 00:07:24,770 --> 00:07:27,760 The person who switched military weapons... 64 00:07:27,760 --> 00:07:33,130 I've investigated and found him, and also killed him with my own hands. 65 00:07:33,870 --> 00:07:37,730 Don't worry. I don't dare to forget our... 66 00:07:38,790 --> 00:07:43,740 Huo family's grievance even for a day. Sooner or later, 67 00:07:43,740 --> 00:07:47,150 I will find the truth of the lone city's fall. 68 00:07:47,950 --> 00:07:51,560 Everyone who is guilty, 69 00:07:51,560 --> 00:07:54,150 I will execute them all. 70 00:07:55,370 --> 00:07:57,880 None of them will be left out. 71 00:08:13,180 --> 00:08:15,710 The blood debt... 72 00:08:17,520 --> 00:08:19,860 must be repaid with blood. 73 00:08:27,650 --> 00:08:31,700 You are hurt. I'll bandage it for you. 74 00:08:31,700 --> 00:08:36,500 No! No. A'Li. A'Li. 75 00:08:36,500 --> 00:08:39,990 You've been afraid of blood since childhood. You've forgotten. 76 00:08:39,990 --> 00:08:44,940 You got a cut on your hand and you passed out for two hours. 77 00:08:44,940 --> 00:08:47,000 I'll do it myself. 78 00:08:49,820 --> 00:08:51,770 I've grown up. 79 00:08:52,780 --> 00:08:55,520 I can even kill enemies on the battlefield. 80 00:08:56,210 --> 00:08:58,370 Why would I be afraid of blood? 81 00:09:00,900 --> 00:09:04,800 No, you can't go to the battlefield. 82 00:09:06,100 --> 00:09:09,380 Those weapons are bad. 83 00:09:09,380 --> 00:09:11,140 You can't defeat them. 84 00:09:11,140 --> 00:09:15,080 None of them came. Not even one person came. 85 00:09:15,080 --> 00:09:18,710 You can't go to the battlefield. You can't go to the battlefield. 86 00:09:18,710 --> 00:09:22,340 I'll do it myself. You're afraid of blood. I'll do it myself. 87 00:09:22,340 --> 00:09:26,580 You can't go to the battlefield! You can't go to the battlefield! 88 00:09:26,580 --> 00:09:30,730 It's all right. It's all right. 89 00:09:32,360 --> 00:09:34,460 I've killed everyone... 90 00:09:35,400 --> 00:09:38,560 who damaged the weapons. 91 00:09:38,560 --> 00:09:40,990 Those people who didn't come, 92 00:09:40,990 --> 00:09:44,100 I'll find them one by one. 93 00:09:55,040 --> 00:09:58,160 I'll get revenge for all of our people. 94 00:10:49,680 --> 00:10:56,940 [Eldest Brother Huo Chong] 95 00:11:37,240 --> 00:11:41,130 General Ling, just yield to His Majesty. 96 00:11:41,130 --> 00:11:45,120 When you kneel here, His Majesty's heart aches. 97 00:11:46,960 --> 00:11:50,880 General Ling, listen to me. His Majesty— 98 00:11:50,880 --> 00:11:54,590 Disobedient child, do you acknowledge your wrongdoing? 99 00:11:56,760 --> 00:11:57,760 Your Majesty. 100 00:11:57,760 --> 00:12:00,140 I've indulged you too much. 101 00:12:00,140 --> 00:12:04,860 Now you've dared to kill a felon before the trial. This is the crime of lying to the monarch. 102 00:12:04,860 --> 00:12:08,560 - How am I supposed to punish you?
- Your Majesty, please don't be angry. 103 00:12:08,560 --> 00:12:12,020 General Ling has kneeled here for 6 hours already. 104 00:12:12,020 --> 00:12:15,170 Besides, he still has old injuries. How about— 105 00:12:15,170 --> 00:12:18,890 How about what? Tell him to get in here! 106 00:12:18,890 --> 00:12:22,370 General Ling, His Majesty tells you to go in there. Come, get up. 107 00:12:22,370 --> 00:12:25,800 I'll help you up. 108 00:12:25,800 --> 00:12:29,910 Don't help him. Are you being tough? Fine. 109 00:12:31,540 --> 00:12:36,420 You are tough. Such a disobedient child. Stay tough! 110 00:12:38,490 --> 00:12:40,580 You're tough! 111 00:12:42,080 --> 00:12:47,110 What do you mean by this? What do you mean by this? You're waiting for my third kick? 112 00:12:47,110 --> 00:12:52,060 Everything Your Majesty gives is grace. This subject dares not evade it. 113 00:12:56,110 --> 00:12:58,390 You secretly interrogated Prince Yong and even killed him first before reporting. 114 00:12:58,390 --> 00:13:01,240 Do you respect the Ministry of Justice and me at all? 115 00:13:01,240 --> 00:13:03,660 Is there anything you don't dare to do? 116 00:13:03,660 --> 00:13:06,070 Prince Yong and his son are stained with the blood of innocent soldiers. 117 00:13:06,070 --> 00:13:07,990 They also forced the deaths of General He and his family. 118 00:13:07,990 --> 00:13:10,360 Is there any crime in me killing him? 119 00:13:10,360 --> 00:13:13,200 You didn't have to do it yourself. Whether to kill or to cut him into a thousand pieces, 120 00:13:13,200 --> 00:13:15,690 all it would have taken is my decree. Why dirty your own hands? 121 00:13:15,690 --> 00:13:19,150 I've already found that Prince Yong and his son are involved in other high crimes. Their deaths aren't to be pitied. 122 00:13:19,150 --> 00:13:21,230 Their deaths aren't to be pitied, but you still didn't need to do it yourself. 123 00:13:21,230 --> 00:13:22,690 I wanted to uphold justice for the dead. 124 00:13:22,690 --> 00:13:25,410 Uphold justice? The dead are already dead. 125 00:13:25,410 --> 00:13:27,230 Why can't you let go? 126 00:13:27,230 --> 00:13:29,430 - Your Majesty.
- Stop talking. 127 00:13:30,220 --> 00:13:34,820 Zisheng, I indulge you, but there's a limit. 128 00:13:34,820 --> 00:13:38,820 The peace and comfort of all the people in the country is my limit. 129 00:13:38,820 --> 00:13:41,990 The remnants of Emperor Li continued to wreak havoc for several decades. The days of peace and comfort 130 00:13:41,990 --> 00:13:45,910 sought after by the people have only lasted for a little while. 131 00:13:45,910 --> 00:13:51,100 Now you want to raise hell in the court and cause more turmoil in the country? 132 00:13:54,390 --> 00:13:56,270 I don't dare. 133 00:14:06,560 --> 00:14:09,810 Today, for killing a felon who hasn't been tried, 134 00:14:09,810 --> 00:14:13,990 I punish you to give half a year's stipend from your fief and am lowering your position by half a rank. 135 00:14:13,990 --> 00:14:15,890 Hurry and go back to self reflect. 136 00:14:19,090 --> 00:14:20,630 Yes. 137 00:14:39,060 --> 00:14:40,760 Your Majesty. 138 00:14:42,140 --> 00:14:43,890 That stinky boy. 139 00:14:43,890 --> 00:14:47,120 His temper is tough. His bones 140 00:14:47,120 --> 00:14:50,980 are even tougher. My foot hurts with just those kicks. 141 00:14:51,850 --> 00:14:55,150 - Your Majesty.
- And you, Cao Cheng. 142 00:14:55,150 --> 00:14:57,740 Why didn't you block me just now? 143 00:14:58,370 --> 00:15:02,210 I should die. I should die. 144 00:15:02,210 --> 00:15:05,510 Your Majesty, General Ling is still young. 145 00:15:05,510 --> 00:15:10,390 Someday, he will definitely understand your painstaking effort. 146 00:15:16,060 --> 00:15:18,040 I hope so. 147 00:15:18,720 --> 00:15:21,530 [Invitation from Lou to have Cheng visit them and have a chat] 148 00:15:23,050 --> 00:15:26,330 Go to the manor for a chat. Chat on what? 149 00:15:26,330 --> 00:15:29,460 Clearly, they are hurrying us to withdraw the marriage. 150 00:15:29,460 --> 00:15:33,560 Even His Majesty hasn't issued a decree, the letter from the Lou family has arrived like a quick fire. 151 00:15:33,560 --> 00:15:36,190 This is not Grand Tutor Lou's idea. 152 00:15:36,190 --> 00:15:39,200 Clearly, it's that Eldest Madam Lou's idea. 153 00:15:39,860 --> 00:15:42,070 That ungrateful old woman. 154 00:15:42,070 --> 00:15:44,830 She heard some whispers, so she couldn't wait. 155 00:15:44,830 --> 00:15:47,500 She should see, when we Cheng family are on the battlefield, 156 00:15:47,500 --> 00:15:49,590 we do not let anyone bully us. 157 00:15:49,590 --> 00:15:51,700 What else did the Lou family's messenger say? 158 00:15:51,700 --> 00:15:55,340 The Lou family's messenger also said that if Madam and Young Lady don't withdraw the marriage, 159 00:15:55,340 --> 00:15:57,890 they will ask for His Majesty's edict in person. 160 00:15:57,890 --> 00:16:02,130 They hope that Master and Madam won't make it difficult for His Majesty. 161 00:16:02,130 --> 00:16:03,930 Fine. 162 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Really fine. 163 00:16:08,420 --> 00:16:10,130 We are going to the Lou family right now. 164 00:16:10,130 --> 00:16:12,500 Let's see what exactly they want to say. Let's go. 165 00:16:12,500 --> 00:16:15,590 Dear, I will go with you. 166 00:16:15,590 --> 00:16:19,670 These are women's affairs, no need for a general to go. You can just stay home and stand guard here. 167 00:16:19,670 --> 00:16:23,000 If the two of us really get into a physical fight with the Lou women, 168 00:16:23,000 --> 00:16:25,660 there's still time for General to go and persuade us to stop. 169 00:16:25,660 --> 00:16:27,330 Let's go! 170 00:16:34,860 --> 00:16:37,490 I'd be surprised if you don't get into a fight. 171 00:16:50,630 --> 00:16:52,890 Eldest Madam Cheng, why have you just arrived? 172 00:16:52,890 --> 00:16:56,910 No matter how unhappy you are, this marriage must be withdrawn. 173 00:16:57,940 --> 00:16:59,570 Who said our family isn't happy? 174 00:16:59,570 --> 00:17:03,760 We are waiting for His Majesty's decree before we withdraw the marriage. 175 00:17:04,190 --> 00:17:07,330 We feel helpless, too. This matter 176 00:17:07,330 --> 00:17:09,860 can't be left to Shaoshang and A'Yao to decide on their whim. 177 00:17:09,860 --> 00:17:13,090 Eldest Aunt, do you also want to say, General He was tragically stoic, 178 00:17:13,090 --> 00:17:15,060 He Zhaojun is sorrowful, so I should 179 00:17:15,060 --> 00:17:17,230 be benevolent and righteous, and withdraw the marriage to give way for the better one. 180 00:17:17,230 --> 00:17:22,230 Shaoshang, don't be rude. You've said everything, 181 00:17:22,230 --> 00:17:24,330 what else can Eldest Madam Lou have to say? 182 00:17:24,330 --> 00:17:26,530 The Cheng family is also of military background. 183 00:17:26,530 --> 00:17:29,870 You should understand even more the patriotism and sacrifice of the He family. 184 00:17:29,870 --> 00:17:33,340 Speaking of which, the He family has such glory, 185 00:17:33,340 --> 00:17:37,300 A'Yao's marriage with them actually feels like he's matching up. 186 00:17:37,300 --> 00:17:43,080 If the marriage is so good, why doesn't Eldest Madam Lou want it, but insist on giving it to the second branch? 187 00:17:43,080 --> 00:17:45,770 That's right. A'Yao's parents were not 188 00:17:45,770 --> 00:17:49,010 the only ones enjoying General He's grace. What? 189 00:17:49,010 --> 00:17:53,200 When Grand Tutor Lou inherited his title, he remembered that he was the eldest son. Now that he should take responsibility, 190 00:17:53,200 --> 00:17:55,460 he's forgotten he was the eldest son? 191 00:17:55,460 --> 00:17:59,200 How dare you humiliate my mother? I'll rip your mouth! 192 00:18:16,970 --> 00:18:21,920 Eldest Madam Lou, even though you do not behave righteously, 193 00:18:21,920 --> 00:18:26,990 but you are right about one thing. Our Cheng family is a military family. 194 00:18:26,990 --> 00:18:31,240 I, Xiao Yuanyi, fought alongside my husband everywhere. Usually, 195 00:18:31,240 --> 00:18:36,570 I don't like talking when I can resolve something by swords or blades. 196 00:18:36,570 --> 00:18:41,560 Eldest Madam Lou, do you want to try? 197 00:18:46,220 --> 00:18:49,920 I was only pitying the sorrowful He family. 198 00:18:49,920 --> 00:18:53,510 I didn't expect you to be unruly and wild at my manor. 199 00:18:53,510 --> 00:18:56,510 Servants! Servants! 200 00:19:08,690 --> 00:19:12,250 Since Eldest Aunt pities the He family, 201 00:19:12,250 --> 00:19:15,730 what's the use of talking? Who doesn't find it easy to talk about compassion and justice? 202 00:19:15,730 --> 00:19:20,770 Show us by doing something. As things are, why not let your own son divorce and then marry He Zhaojun? 203 00:19:20,770 --> 00:19:23,120 At that time, you can take care of the orphans. 204 00:19:23,120 --> 00:19:27,840 I'll guarantee that the entire capital will praise your compassionate deed tomorrow. How about it? 205 00:19:30,190 --> 00:19:34,090 Eldest Madam Cheng, is this how you indulge your daughter to humiliate the elders? 206 00:19:34,090 --> 00:19:39,650 I am just a crude military officer. If I indulge my own daughter to humiliate the elders, 207 00:19:39,650 --> 00:19:42,060 it's natural. 208 00:19:42,060 --> 00:19:47,600 - However, Shaoshang, you should leave Eldest Madam Lou with a little respect.
- I didn't. 209 00:19:47,600 --> 00:19:49,730 I always want to leave some respect for the elders. 210 00:19:49,730 --> 00:19:53,950 But the Lou family simply doesn't have any. 211 00:19:54,690 --> 00:19:58,430 My husband is the Grand Tutor to the Crown Prince. 212 00:19:58,430 --> 00:20:02,490 How dare you two, mother and daughter, be so impudent in our Lou Manor? 213 00:20:02,490 --> 00:20:05,610 The general of our family is Marquis Quling, conferred by His Majesty. 214 00:20:05,610 --> 00:20:07,520 Our Cheng family can be where we are today 215 00:20:07,520 --> 00:20:12,080 all thanks to our fighting with real swords and blades on the battlefield. 216 00:20:12,080 --> 00:20:17,540 Even though our family wasn't born noble, we won't allow anyone to bully us. 217 00:20:17,540 --> 00:20:20,820 You were the ones who wanted to marry, we reluctantly agreed. 218 00:20:20,820 --> 00:20:25,000 Even if you withdraw the marriage, Grand Tutor Lou should come to us to personally apologize. 219 00:20:25,000 --> 00:20:27,900 It's not for you to have a say. 220 00:20:27,900 --> 00:20:30,460 Just now, Eldest Madam Lou said that I'm impudent. 221 00:20:30,460 --> 00:20:32,550 It looks like... 222 00:20:33,840 --> 00:20:36,590 you are the one who is more impudent. 223 00:20:36,590 --> 00:20:39,210 Mother, hurry and order people to kick them out! 224 00:20:39,210 --> 00:20:43,060 - The Lou family won't allow the Cheng family to step inside anymore!
- Why are you still standing there? 225 00:20:43,060 --> 00:20:46,710 Kick them out! Kick them out! 226 00:20:49,430 --> 00:20:50,980 Mother! 227 00:20:50,980 --> 00:20:52,630 You... 228 00:20:55,240 --> 00:21:00,200 Previously, I gave you some respect based on our in-law relationship. 229 00:21:00,960 --> 00:21:04,810 Now that the marriage is withdrawn, this slap is the stopping point. 230 00:21:04,810 --> 00:21:08,400 We, the Cheng family, will never step inside this place again, 231 00:21:10,070 --> 00:21:11,530 to avoid dirtying our feet. 232 00:21:11,530 --> 00:21:14,800 How dare you hit my mother. I'll fight you! 233 00:21:17,480 --> 00:21:19,070 A'Li... 234 00:21:21,400 --> 00:21:23,880 My mother will only hit her. 235 00:21:23,880 --> 00:21:27,730 I'll deal with you. 236 00:21:40,030 --> 00:21:41,760 Crazy... 237 00:21:41,760 --> 00:21:43,460 They are truly crazy. 238 00:21:43,460 --> 00:21:47,530 The two of you, how dare you to hit us inside our Lou territory. 239 00:21:47,530 --> 00:21:49,410 I'll complain to Changqiu Palace tomorrow. 240 00:21:49,410 --> 00:21:52,090 Let's see how the empress will punish you. 241 00:21:54,050 --> 00:21:58,340 I, Xiao Yuanyi, don't care whether you go to Changqiu Palace or anywhere else. 242 00:22:00,280 --> 00:22:02,330 Be my guest! 243 00:22:05,840 --> 00:22:07,590 Let's go. 244 00:22:11,020 --> 00:22:14,020 Don't rush. Don't rush. 245 00:22:14,020 --> 00:22:16,680 - A'Yao, your leg...
- Shaoshang. 246 00:22:16,680 --> 00:22:19,130 - Did they hit you?
- No, no. 247 00:22:19,130 --> 00:22:24,330 A couple of days ago, A'Yao climbed the wall to go to you, but got careless and fell. 248 00:22:31,670 --> 00:22:33,400 What are you doing here? 249 00:22:33,400 --> 00:22:36,420 I am good friends with Eldest Young Master Lou. 250 00:22:36,420 --> 00:22:41,540 I heard that Junior Brother's leg got injured, so I came for a visit. 251 00:22:41,540 --> 00:22:43,820 Wherever there is excitement, you always show up. 252 00:22:43,820 --> 00:22:46,580 Miss Cheng, you really speak fiercely. 253 00:22:46,580 --> 00:22:49,930 It appears that you are quite upset. 254 00:22:55,410 --> 00:23:00,160 Shaoshang, I'm really sorry. 255 00:23:00,160 --> 00:23:04,950 I've thought it over repeatedly, but I don't dare to defy His Majesty. 256 00:23:05,490 --> 00:23:07,320 How about... 257 00:23:10,530 --> 00:23:12,160 How about we let both flowers bloom. 258 00:23:12,160 --> 00:23:14,380 You and Zhaojun can both marry A'Yao. 259 00:23:14,380 --> 00:23:16,960 That way, neither of you need be senior or junior, you'll refer to each other as sisters. 260 00:23:16,960 --> 00:23:18,970 Won't this be the best of both worlds? 261 00:23:18,970 --> 00:23:20,560 A'Yao, how about it? 262 00:23:20,560 --> 00:23:21,920 Mother? 263 00:23:21,920 --> 00:23:26,900 Otherwise, your eldest uncle won't let us off. 264 00:23:29,000 --> 00:23:33,810 How will we, orphans and widowed mother, take care of ourselves? 265 00:23:34,390 --> 00:23:36,390 As long as you and Shaoshang become relatives, 266 00:23:36,390 --> 00:23:40,500 afterward, just respect Zhaojun together. 267 00:23:45,860 --> 00:23:50,190 The Cheng family has three sons, none of them has a concubine. 268 00:23:50,190 --> 00:23:51,960 No, it's equal... 269 00:23:51,960 --> 00:23:55,400 Equal wives. Equal wives. 270 00:23:56,590 --> 00:24:00,470 Shaoshang, have you heard? 271 00:24:00,470 --> 00:24:02,730 Do you agree? 272 00:24:07,910 --> 00:24:11,370 - A'Yao, what do you think?
- I... 273 00:24:14,810 --> 00:24:16,320 I... 274 00:24:25,030 --> 00:24:28,800 Marry together? I won't marry He Zhaojun. 275 00:24:28,800 --> 00:24:30,710 I absolutely won't marry her. 276 00:24:34,670 --> 00:24:36,660 A'Yao, tell me one thing. 277 00:24:36,660 --> 00:24:38,680 Will you withdraw from the marriage? 278 00:24:40,400 --> 00:24:42,060 Absolutely not. 279 00:24:42,060 --> 00:24:43,780 That's a promise. 280 00:25:04,160 --> 00:25:06,420 Get into my carriage. 281 00:25:06,420 --> 00:25:08,060 I'll take you back to your manor. 282 00:25:08,060 --> 00:25:10,990 No need. I have my own carriage. 283 00:25:11,970 --> 00:25:14,080 Your mother got so angry. 284 00:25:14,080 --> 00:25:16,700 Do you think she remembered to leave a carriage for you? 285 00:25:17,700 --> 00:25:20,780 Besides, don't you want to know 286 00:25:20,780 --> 00:25:25,170 why the He family is determined for Zhaojun to marry Lou Yao? 287 00:25:28,000 --> 00:25:29,730 Come with me. 288 00:25:41,300 --> 00:25:45,760 Teacher Yuan is the one who taught me men and women don't sit together. 289 00:25:45,760 --> 00:25:48,010 Now you let me get into your carriage. 290 00:25:48,010 --> 00:25:50,350 Have you forgotten? 291 00:25:52,500 --> 00:25:54,330 I really did forget! 292 00:25:54,330 --> 00:25:57,000 So you are a woman? 293 00:25:59,440 --> 00:26:02,300 If you didn't mean to talk sincerely with me, 294 00:26:02,300 --> 00:26:04,190 I'll get off the carriage now. 295 00:26:04,190 --> 00:26:05,840 Stop... 296 00:26:07,420 --> 00:26:09,240 Since you have such a great temper, 297 00:26:09,240 --> 00:26:13,850 why didn't you withdraw the marriage when the Lou family proposed to marry both wives? 298 00:26:13,850 --> 00:26:16,970 If A'Yao knows that I consider it humiliating if he marries both wives, 299 00:26:16,970 --> 00:26:20,570 and he still agrees, I would just slap him to death. 300 00:26:20,570 --> 00:26:23,950 But he didn't agree with his mother, so why would I give up on him? 301 00:26:23,950 --> 00:26:26,230 Lou Yao is not knowledgeable or capable. 302 00:26:26,230 --> 00:26:28,430 He is also not intelligent. 303 00:26:28,430 --> 00:26:33,350 You don't want to withdraw the marriage, is it because you can't bear to lose a malleable Lou Yao, 304 00:26:33,350 --> 00:26:36,630 or because you don't want to lose the chance to escape from your parents quickly 305 00:26:36,630 --> 00:26:39,890 and experience the big wide world outside? 306 00:26:39,890 --> 00:26:43,280 Yuan Shanjian, don't envy me. 307 00:26:43,280 --> 00:26:46,620 Besides, even if that's what I thought, 308 00:26:46,620 --> 00:26:48,780 what's it to do with you? 309 00:26:49,580 --> 00:26:51,560 Don't act like you've been stung by thorns. 310 00:26:51,560 --> 00:26:56,960 Do you know why General He insisted on marrying his daughter to the Lou family? 311 00:26:58,450 --> 00:27:02,580 It's because the Lou descendants are all scholars and civilian officials. 312 00:27:02,580 --> 00:27:07,760 By marrying Lou Yao, the young son of the He family can keep hold of his inheritance. 313 00:27:08,600 --> 00:27:10,520 Do you mean the He family's private army? 314 00:27:10,520 --> 00:27:12,530 Not just the private army, 315 00:27:12,530 --> 00:27:16,080 there are also farms, houses, and the clan's orphans, 316 00:27:16,080 --> 00:27:17,890 which are all under the temporary supervision of his older sister now. 317 00:27:17,890 --> 00:27:22,060 But they'll be returned once the young master of the He family grows up. 318 00:27:22,060 --> 00:27:23,790 This matter sounds simple. 319 00:27:23,790 --> 00:27:28,320 But during the more than ten years that it takes for Young Master He to grow up, there could be many changes. 320 00:27:28,320 --> 00:27:32,970 Lou Yao is the best choice for He Zhaojun right now. 321 00:27:32,970 --> 00:27:34,830 But A'Yao doesn't like He Zhaojun. 322 00:27:34,830 --> 00:27:38,960 Besides, I don't believe there isn't another man in the city 323 00:27:38,960 --> 00:27:42,000 who is righteous, admires the loyal He family, and is willing to marry He Zhaojun. 324 00:27:42,000 --> 00:27:45,090 The He family is praised throughout the country now. 325 00:27:45,090 --> 00:27:47,030 He Zhaojun has a rich dowry. 326 00:27:47,030 --> 00:27:50,390 She won't trust those families that are greedy. 327 00:27:50,390 --> 00:27:54,620 Those families that aren't greedy are also unwilling to stand up. 328 00:28:05,230 --> 00:28:07,090 How about this? 329 00:28:08,000 --> 00:28:11,550 Teacher Yuan, you marry He Zhaojun. 330 00:28:11,550 --> 00:28:14,800 You are righteous and won't be greedy for the He family's inheritance. 331 00:28:14,800 --> 00:28:18,860 Besides, your talents, knowledge, and looks far exceed A'Yao's by a hundred times. 332 00:28:18,860 --> 00:28:21,590 If you propose, He Zhaojun surely won't— 333 00:28:21,590 --> 00:28:23,310 Won't what? 334 00:28:24,200 --> 00:28:28,640 To marry such a wife as He Zhaojun, she can't be ignored or mistreated, 335 00:28:28,640 --> 00:28:30,890 I'd have to pay for extra manpower and resources in the future 336 00:28:30,890 --> 00:28:33,370 to help the He family to rise again. 337 00:28:33,370 --> 00:28:35,800 You really regard me highly. 338 00:28:41,310 --> 00:28:44,380 It's late already. Let's bid our farewell here. 339 00:28:44,380 --> 00:28:45,990 Stop the carriage. 340 00:28:50,930 --> 00:28:52,480 I won't see you off. 341 00:28:55,700 --> 00:28:57,560 I won't see you off. 342 00:29:01,760 --> 00:29:04,270 Why are you getting off the carriage, Young Miss? 343 00:29:12,180 --> 00:29:13,620 Go. 344 00:29:24,130 --> 00:29:27,470 Young Miss, it's raining. Without a carriage... 345 00:29:27,470 --> 00:29:29,460 Be careful, Young Miss. 346 00:29:31,940 --> 00:29:35,610 Why don't we return to the Lou Manor to borrow a carriage? 347 00:29:37,280 --> 00:29:40,760 No, I'd be embarrassed. 348 00:29:49,220 --> 00:29:52,180 [Luoyang] 349 00:30:04,080 --> 00:30:08,460 Will this idea really work, to talk to He Zhaojun? 350 00:30:08,460 --> 00:30:10,440 What if she doesn't agree? 351 00:30:10,440 --> 00:30:14,940 I've never seen her love you so much before. Why wouldn't she agree? 352 00:30:14,940 --> 00:30:18,800 However, her whole family died in battle. 353 00:30:18,800 --> 00:30:22,790 In a while, we should greet her with a gentle attitude and softer words. 354 00:30:22,790 --> 00:30:26,390 Don't let her feel that we are bullying her. 355 00:31:12,910 --> 00:31:15,770 He Zhaojun is already in so much misery, 356 00:31:15,770 --> 00:31:19,870 why don't we do it another day? 357 00:31:19,870 --> 00:31:21,500 But... 358 00:31:23,390 --> 00:31:26,170 But will your uncle wait? 359 00:31:27,480 --> 00:31:31,980 Even if your uncle waits, will His Majesty wait? 360 00:31:31,980 --> 00:31:36,150 Then... how about you talk to her? 361 00:31:39,880 --> 00:31:44,840 This is between you two. What status do I have to talk about with her? 362 00:31:44,840 --> 00:31:46,620 That's true. 363 00:31:56,080 --> 00:31:58,420 [Luoyang] 364 00:32:06,690 --> 00:32:08,720 So it's you two. 365 00:32:18,180 --> 00:32:22,810 Lady Ancheng, we... we came today 366 00:32:22,810 --> 00:32:25,180 to welcome you. 367 00:32:25,180 --> 00:32:27,210 Welcome me? 368 00:32:27,840 --> 00:32:29,790 For what? 369 00:32:30,790 --> 00:32:33,450 We want to talk with you. 370 00:32:33,450 --> 00:32:36,670 I have to rush to an urgent matter. 371 00:32:36,670 --> 00:32:39,760 Since Miss Cheng wants to talk with me, 372 00:32:40,720 --> 00:32:42,260 why not ride with me? 373 00:32:42,260 --> 00:32:45,490 Shaoshang isn't familiar with you. Just come after me if you are upset. 374 00:32:45,490 --> 00:32:49,870 A'Yao, don't worry. I won't harm Miss Cheng. 375 00:32:49,870 --> 00:32:54,730 If you don't believe me, I'll swear upon my deceased father's name. 376 00:32:55,650 --> 00:33:00,420 Miss Cheng, you want to fight with me over a husband, 377 00:33:00,420 --> 00:33:02,420 but you don't dare to ride with me? 378 00:33:02,420 --> 00:33:07,160 You don't need to goad me. I was going to talk with you anyway. 379 00:33:07,800 --> 00:33:11,570 A'Yao, your leg isn't good. I'll go with her. 380 00:33:11,570 --> 00:33:14,590 If things don't look good, hurry and run back. 381 00:33:14,590 --> 00:33:16,790 A'Yao cares about you. 382 00:33:17,370 --> 00:33:22,340 The feelings you have had for several months are stronger than the ten years we had. 383 00:33:24,320 --> 00:33:29,100 But it's better for A'Yao to be by your side. 384 00:33:34,860 --> 00:33:36,750 You've grown up. 385 00:33:40,060 --> 00:33:43,900 It's almost time. We'd better hurry up. 386 00:33:54,980 --> 00:33:58,180 [Ministry of Justice Jail] 387 00:34:12,310 --> 00:34:15,050 [Ministry of Justice Jail] 388 00:34:15,050 --> 00:34:17,820 Lady Ancheng, everything is ready. 389 00:34:17,820 --> 00:34:19,590 Lead the way. 390 00:34:21,550 --> 00:34:23,850 Why did you bring me here? 391 00:34:23,850 --> 00:34:27,460 The urgent matter I talked about is inside. 392 00:34:27,460 --> 00:34:30,820 What? You don't dare to go in? 393 00:35:13,390 --> 00:35:17,930 Princess Consort, are you here to say goodbye? 394 00:35:18,660 --> 00:35:20,990 Don't call me Princess Consort. 395 00:35:22,370 --> 00:35:24,560 I came to take your life. 396 00:35:24,560 --> 00:35:27,560 I'll take it to pay tribute to my father and older brothers. 397 00:35:31,160 --> 00:35:35,380 I'm at fault to have disappointed you. Based on our past affection as husband and wife, 398 00:35:35,380 --> 00:35:38,000 will you please treat the rest of the Xiao family well? 399 00:35:38,000 --> 00:35:41,420 Affection? What affection? 400 00:35:41,420 --> 00:35:45,130 The affection to insert the heads of my big brother and fourth brother on the tip of bayonets 401 00:35:45,130 --> 00:35:47,400 to call out my father to fight? 402 00:35:47,400 --> 00:35:50,230 Or is it the affection to shoot arrows into my fifth brother to death on the battlefield? 403 00:35:50,230 --> 00:35:55,320 Or is it the affection to pierce my pregnant sister-in-law to death? 404 00:35:55,320 --> 00:35:58,950 Or is it the affection to gouge the eyes of my nanny and chop off her feet? 405 00:36:02,220 --> 00:36:04,270 His Majesty is kind. 406 00:36:04,270 --> 00:36:08,490 He originally bestowed you a full corpse considering the Xiao family's contribution to his throne. 407 00:36:08,490 --> 00:36:13,290 But I pleaded to him to behead you. 408 00:36:16,350 --> 00:36:18,610 From this day on, 409 00:36:18,610 --> 00:36:22,040 the Xiao family will only deserve to be headless rebels for generations 410 00:36:22,040 --> 00:36:24,250 and be spit on by everyone. 411 00:36:24,250 --> 00:36:27,850 What are you saying? We contributed to helping His Majesty. 412 00:36:27,850 --> 00:36:31,100 Our Xiao family helped him win this country! 413 00:36:31,100 --> 00:36:34,160 Even His Majesty remembers this grace. 414 00:36:34,160 --> 00:36:37,810 For you to behead me, you'll have to prove the Xiao family's rebellion! 415 00:36:37,810 --> 00:36:39,170 You're a crazy woman! 416 00:36:39,170 --> 00:36:41,040 Shut up! 417 00:36:43,850 --> 00:36:47,020 I risked my life to rush back to the capital 418 00:36:47,020 --> 00:36:50,890 so that I can witness the moment you are beheaded. 419 00:36:58,560 --> 00:37:00,630 It's time. 420 00:37:04,050 --> 00:37:06,180 You can get on your journey. 421 00:37:08,490 --> 00:37:11,320 When I die, I'll be a ghost to haunt you! 422 00:37:11,320 --> 00:37:14,140 Fine! If you are a ghost, 423 00:37:14,140 --> 00:37:19,480 my father and brothers will kill you again. Let's see who doesn't let whom off? 424 00:37:21,470 --> 00:37:25,380 He Zhaojun, the execution is happening soon. We should hurry and leave. 425 00:37:25,380 --> 00:37:28,940 His Majesty has benevolently agreed to let me kill the enemy myself. 426 00:37:35,410 --> 00:37:39,090 You... come back! 427 00:37:51,290 --> 00:37:53,180 Let me... 428 00:37:59,760 --> 00:38:02,770 personally send you off! 429 00:38:22,140 --> 00:38:23,810 Don't be afraid. 430 00:38:25,590 --> 00:38:27,370 I'm here. 431 00:38:52,580 --> 00:39:00,950 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki 432 00:39:19,790 --> 00:39:28,560 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 433 00:39:28,560 --> 00:39:37,380 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 434 00:39:37,380 --> 00:39:46,110 ♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes
♫ 435 00:39:46,110 --> 00:39:54,310 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 436 00:39:54,310 --> 00:39:58,580 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 437 00:39:58,580 --> 00:40:02,880 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 438 00:40:02,880 --> 00:40:11,610 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone
♫ 439 00:40:12,670 --> 00:40:21,310 ♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range
♫ 440 00:40:21,310 --> 00:40:30,180 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 441 00:40:30,180 --> 00:40:38,720 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 442 00:40:38,720 --> 00:40:42,940 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 443 00:40:42,940 --> 00:40:53,730 ♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary
♫ 444 00:40:55,810 --> 00:41:02,820 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫37774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.