All language subtitles for Kmnthng(2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,273 --> 00:00:20,273 "Inspired By True Events." "The Spiritual Storyline" 4 00:00:20,320 --> 00:00:23,160 "In the movie reflects the filmmakers' own imagination" 5 00:02:07,760 --> 00:02:09,400 I know, shut up! 6 00:02:09,469 --> 00:02:10,552 Just aim it right! 7 00:02:21,469 --> 00:02:24,135 That's the mute girl, shoot her! 8 00:02:28,418 --> 00:02:31,418 The mute girl can't talk! 9 00:02:31,680 --> 00:02:33,611 Boat! There's the boat! 10 00:03:03,920 --> 00:03:05,086 Follow him. 11 00:03:12,806 --> 00:03:14,202 Get out of my way! 12 00:03:19,390 --> 00:03:20,550 He has a crow. 13 00:03:26,960 --> 00:03:28,080 That's radical! 14 00:03:28,120 --> 00:03:30,037 Anyone wants to feed her? 15 00:03:31,983 --> 00:03:34,550 Hey Sap, where you going? 16 00:03:34,601 --> 00:03:35,724 -Sap! -Sap! 17 00:03:37,770 --> 00:03:39,979 Oh man! 18 00:03:41,159 --> 00:03:43,799 Is the crow for a circus, Mister? 19 00:03:43,850 --> 00:03:44,809 No, boss. 20 00:03:45,320 --> 00:03:46,320 I'm a shaman. 21 00:03:46,987 --> 00:03:48,154 Do you know what that is? 22 00:03:48,675 --> 00:03:51,478 Of course! A shaman is a healer. 23 00:03:51,529 --> 00:03:52,988 Just like Old Ba, Co Tu's mother! 24 00:03:53,039 --> 00:03:54,274 -Yeah. -Good! 25 00:03:54,389 --> 00:03:56,681 Is it alright if I park my boat here for a few days? 26 00:03:56,732 --> 00:03:59,857 How should I know? You need to ask Uncle Sang. 27 00:04:01,720 --> 00:04:02,560 Uncle Sang? 28 00:04:02,611 --> 00:04:04,301 Yes, he's the landowner. 29 00:04:06,609 --> 00:04:07,449 Hey. 30 00:04:07,676 --> 00:04:09,343 Can you take me to Uncle Sang? 31 00:04:09,637 --> 00:04:11,548 Sure. Follow me! 32 00:04:16,320 --> 00:04:17,653 What's your name? 33 00:04:18,459 --> 00:04:19,376 My name is Huynh. 34 00:04:24,640 --> 00:04:27,306 She is mute, just ignore her. 35 00:04:45,720 --> 00:04:50,629 Mr. Shaman! Mr. Shaman! 36 00:04:50,680 --> 00:04:53,520 Mr. Shaman! Mr. Shaman! 37 00:04:58,000 --> 00:05:00,640 Mr. Shaman! Mr. Shaman! 38 00:05:00,691 --> 00:05:01,732 What happened, father? 39 00:05:01,800 --> 00:05:02,955 I have no idea. 40 00:05:03,932 --> 00:05:05,474 What are they up to? 41 00:05:08,640 --> 00:05:12,367 This land once belonged to the Champa. Be careful, Bap! 42 00:05:12,960 --> 00:05:14,293 I've got it. 43 00:05:21,785 --> 00:05:22,744 Why did you stop? 44 00:05:24,531 --> 00:05:25,406 What? 45 00:05:28,120 --> 00:05:30,522 B... B... Bo... Bone. 46 00:05:34,735 --> 00:05:36,831 Blissful….. 47 00:05:41,192 --> 00:05:42,484 Hurry up! 48 00:05:46,545 --> 00:05:47,628 Jade! 49 00:05:49,612 --> 00:05:50,726 This is yours. 50 00:05:52,021 --> 00:05:53,854 I found it, it's mine. This is yours. 51 00:05:54,074 --> 00:05:55,922 You crazy? Give me that! 52 00:05:55,960 --> 00:05:57,541 -Give me. -It's mine! 53 00:05:57,592 --> 00:05:58,842 Mr. Shaman! 54 00:06:00,577 --> 00:06:03,410 Mr. Shaman! 55 00:06:05,195 --> 00:06:09,501 Mr. Shaman! 56 00:06:09,606 --> 00:06:10,982 Come to Co Tu's house quick! 57 00:06:11,080 --> 00:06:13,320 Yen is possessed and unconscious. 58 00:06:13,412 --> 00:06:15,880 Come quick, Mr. Shaman! 59 00:06:15,987 --> 00:06:16,862 Nonsense! 60 00:06:16,960 --> 00:06:21,600 If ghost were real, we would have been possessed long time ago, right Tam? 61 00:06:22,681 --> 00:06:23,598 Tam… 62 00:06:24,498 --> 00:06:25,373 Tam... 63 00:06:28,493 --> 00:06:30,827 Tam…Tam…Tam... 64 00:06:30,878 --> 00:06:32,473 You're scared of ghost too? 65 00:06:33,069 --> 00:06:34,111 Why the heck not? 66 00:06:34,680 --> 00:06:37,680 Then why you still run your mouth? Eat this! 67 00:06:44,447 --> 00:06:47,451 She has been acting silly since she had miscarriage. 68 00:06:47,535 --> 00:06:49,660 She just said she saw a ghost then fainted. 69 00:06:59,600 --> 00:07:01,350 What are you spraying? 70 00:07:01,548 --> 00:07:04,955 Lavender and willow bark, all natural anesthesia. 71 00:07:05,000 --> 00:07:05,960 Why...? 72 00:07:06,239 --> 00:07:07,135 Mom! 73 00:07:07,594 --> 00:07:09,020 Before I begin, 74 00:07:09,071 --> 00:07:11,561 I must warn you that I must not be interrupted until I am done. 75 00:07:12,291 --> 00:07:15,749 Or it will harm Yen. Do you understand? 76 00:07:17,344 --> 00:07:19,678 -Do you understand? -Yes, we do, Master. 77 00:07:20,704 --> 00:07:22,283 Now I will need someone to assist me. 78 00:07:24,080 --> 00:07:25,163 Can I, Master? 79 00:07:26,593 --> 00:07:28,843 But he's retarded, he didn't know anything. 80 00:07:29,760 --> 00:07:31,779 Soi, come and assist me. 81 00:07:31,880 --> 00:07:34,892 Hah, not that crazy girl... 82 00:07:36,040 --> 00:07:38,320 First the retard, then the deaf mute. 83 00:07:38,430 --> 00:07:44,097 Don't worry. Come here and assist me. 84 00:07:59,000 --> 00:08:04,334 Don't let her sit up or look down, understand? 85 00:08:38,058 --> 00:08:42,475 Asato Maa Sad-Gamaya 86 00:08:42,639 --> 00:08:45,972 Asato Maa Sad-Gamaya 87 00:08:46,441 --> 00:08:49,881 Asato Maa Sad-Gamaya 88 00:08:56,009 --> 00:08:59,769 Asato Maa Sad-Gamaya 89 00:09:00,417 --> 00:09:03,792 Asato Maa Sad-Gamaya 90 00:09:04,046 --> 00:09:07,486 Asato Maa Sad-Gamaya 91 00:09:07,537 --> 00:09:17,079 Asato Maa Sad-Gamaya 92 00:09:17,120 --> 00:09:19,884 Stop this now! This magic is evil! 93 00:09:19,920 --> 00:09:23,820 No mother. Don't risk Yen's life! 94 00:09:23,880 --> 00:09:34,924 Asato Maa Sad-Gamaya 95 00:09:41,517 --> 00:09:45,720 Oh my god! Look what's coming out. What are those? 96 00:09:46,440 --> 00:09:47,260 Yen? 97 00:09:57,779 --> 00:09:59,321 How are you feeling now? 98 00:09:59,372 --> 00:10:00,538 I'm fine. 99 00:10:04,200 --> 00:10:05,575 Master Huynh is the best! 100 00:10:06,320 --> 00:10:07,570 Thank you, Master. 101 00:10:19,920 --> 00:10:24,214 Master Huynh, I heard you wanted to open a clinic. 102 00:10:24,265 --> 00:10:26,140 I want to talk to you about that. 103 00:10:32,028 --> 00:10:33,403 Thank you. 104 00:10:53,516 --> 00:10:57,027 -What? -I can't sell this! No use for silver. 105 00:10:57,857 --> 00:10:59,107 Let me see your hand. 106 00:11:00,088 --> 00:11:02,046 Let's sell this bracelet. 107 00:11:02,482 --> 00:11:05,949 Never! This is my lucky bracelet. It's not for sale! 108 00:11:06,000 --> 00:11:08,125 We all found this together. 109 00:11:08,160 --> 00:11:10,127 But I saw it first, so it's mine! 110 00:11:10,178 --> 00:11:12,095 -Give me that! -Never. 111 00:11:12,146 --> 00:11:13,366 Ouch! What are you doing? 112 00:11:15,454 --> 00:11:16,532 What the... 113 00:11:17,185 --> 00:11:17,992 Whose is this? 114 00:11:18,080 --> 00:11:19,840 Girl, just focus on doing your job. 115 00:11:31,753 --> 00:11:32,927 Wow! 116 00:11:33,080 --> 00:11:34,054 Officer Ky! 117 00:11:34,145 --> 00:11:36,728 What brings you here so early? 118 00:11:36,966 --> 00:11:39,212 I heard we had a newcomer in town, Mr. Huynh? 119 00:11:40,215 --> 00:11:42,215 Yes, but what for? 120 00:11:42,266 --> 00:11:43,746 Don't tell me that he's a wanted criminal? 121 00:11:44,108 --> 00:11:45,233 Who told you that? 122 00:11:45,390 --> 00:11:49,431 Don't tell me he has something to do with the recent robberies in town. 123 00:11:49,482 --> 00:11:50,982 That's rad! 124 00:11:51,033 --> 00:11:53,760 He's mining gold for Sang. 125 00:11:53,811 --> 00:11:56,802 I know Granny, I was just kidding. 126 00:11:56,853 --> 00:11:58,383 But seriously, 127 00:11:58,945 --> 00:12:02,905 if I were Sang, I'd open a clinic for Huynh, get rich faster that way. 128 00:12:02,956 --> 00:12:05,789 No way Sang's land has gold in it. 129 00:12:06,470 --> 00:12:09,886 You're all idiots if you believe that Huynh is a healer. 130 00:12:09,937 --> 00:12:12,228 Better than you! 131 00:12:12,279 --> 00:12:14,654 Your magic couldn't heal Yen. 132 00:12:14,705 --> 00:12:19,121 Maybe you should take Yen to Huynh, he would make her... 133 00:12:19,219 --> 00:12:20,430 -Tam! -pregnant again... 134 00:12:20,879 --> 00:12:21,962 Shut up! 135 00:12:22,425 --> 00:12:24,009 Healer or miner is all fine, 136 00:12:24,303 --> 00:12:29,463 please tell him to bring his ID to register at the station. 137 00:12:29,514 --> 00:12:32,013 Okay, I got it. I'll tell him when I see him. 138 00:12:32,398 --> 00:12:34,056 Drive safe, officer! 139 00:13:13,316 --> 00:13:15,749 To practice Kumanthong 140 00:13:15,800 --> 00:13:21,200 requires of a woman who has just been killed. 141 00:13:46,748 --> 00:13:50,539 Soi is deaf, mute and dumb as well. 142 00:13:50,590 --> 00:13:52,395 Thanks to you she has a job now. 143 00:13:52,446 --> 00:13:53,280 Soi! 144 00:13:54,392 --> 00:13:58,059 Starting today, you will work for Master Huynh. 145 00:14:01,760 --> 00:14:02,968 This girl... 146 00:14:09,927 --> 00:14:13,607 Please tell Soi to buy me groceries. 147 00:14:13,920 --> 00:14:14,753 Soi. 148 00:14:18,450 --> 00:14:20,574 What's that awful thing in your hair? 149 00:14:26,851 --> 00:14:28,559 Remember to pick up these items for me. 150 00:14:32,797 --> 00:14:34,172 And listen to Master Huynh. 151 00:14:57,720 --> 00:15:02,387 "Morning Glory, Pork, Chicken Feet, Balut, Lemon and Chilli" 152 00:15:24,776 --> 00:15:26,536 When training to become a shaman, 153 00:15:26,632 --> 00:15:29,299 first, you need to learn how to distinguish one herb from another. 154 00:15:29,626 --> 00:15:30,584 Castor. 155 00:15:30,760 --> 00:15:34,431 The seeds are crushed to make healing oil for curing many illnesses. 156 00:15:36,583 --> 00:15:37,417 Datura. 157 00:15:37,468 --> 00:15:40,748 Grind the seeds into powder and it's a powerful anaesthetic. 158 00:15:40,799 --> 00:15:43,091 But it will likely cause epilepsy in children. 159 00:15:43,294 --> 00:15:46,744 Second, you need to distinguish one illness from another. 160 00:15:47,248 --> 00:15:50,733 Herbs and seeds make great medicine to heal bodily sicknesses. 161 00:15:52,901 --> 00:15:56,875 For the sicknesses of the soul, the only way is to have some belief. 162 00:16:03,446 --> 00:16:08,539 This old shack would be good as new after some renovations. 163 00:16:25,400 --> 00:16:27,150 Thank you! 164 00:16:30,792 --> 00:16:34,042 Now that you and Master have a new house, when is the wedding? 165 00:16:38,227 --> 00:16:40,667 We haven't even held hands, yet. 166 00:16:40,718 --> 00:16:43,558 Maybe you're giving him the wrong signals. 167 00:16:45,481 --> 00:16:46,564 Too sour! 168 00:16:52,881 --> 00:16:56,334 I don't know what the right signals are. 169 00:16:56,816 --> 00:16:58,945 If you don't know the right way, then I'll show you. 170 00:17:01,334 --> 00:17:05,334 Men are simple, you have to feed love to feel love. 171 00:17:32,350 --> 00:17:33,850 Did you make this for me? 172 00:17:44,000 --> 00:17:45,584 Why did you choose to tattoo this? 173 00:17:48,250 --> 00:17:51,702 It reminds me of my mom. 174 00:17:59,021 --> 00:18:00,312 When I was eight... 175 00:18:02,719 --> 00:18:05,351 I saw a snake about to bite my mother. 176 00:18:11,059 --> 00:18:12,654 -I hugged my mom -Mom 177 00:18:12,705 --> 00:18:14,522 so it would bite me instead. 178 00:18:16,595 --> 00:18:18,908 I began shaking, and then I died. 179 00:18:20,640 --> 00:18:22,681 Everyone thought I was dead... 180 00:18:26,549 --> 00:18:28,008 They buried me. 181 00:18:29,293 --> 00:18:32,516 Mama! Help me! 182 00:18:32,567 --> 00:18:35,067 But Kumanthong has chosen me to be master's successor. 183 00:18:35,376 --> 00:18:37,084 Mama! 184 00:18:37,135 --> 00:18:38,801 After I was saved by Master, 185 00:18:39,600 --> 00:18:45,350 I returned home and saw my mom had hang herself out of sadness. 186 00:18:46,262 --> 00:18:50,679 If I master Kumanthong, I can meet her soul. 187 00:19:18,916 --> 00:19:21,448 Be a good boy. Give me your hand! 188 00:19:21,878 --> 00:19:24,638 Do you want to die? 189 00:19:26,742 --> 00:19:29,520 Master started to increase the amount of venom I injected 190 00:19:29,571 --> 00:19:31,702 so I could be immune with it. 191 00:19:31,753 --> 00:19:34,113 And get closer to my mom. 192 00:19:41,080 --> 00:19:42,872 What if you die? 193 00:19:42,923 --> 00:19:44,256 I won't die. 194 00:19:46,320 --> 00:19:50,028 After I inject the venom, if I start shaking, 195 00:19:51,077 --> 00:19:52,827 then I need you to stick the needle... 196 00:19:55,400 --> 00:19:56,566 into my thigh. 197 00:20:59,021 --> 00:21:00,021 I am fine. 198 00:21:09,320 --> 00:21:10,654 Please wait a moment! 199 00:21:15,476 --> 00:21:18,184 You've been experiencing headaches and faint spells, haven't you, Sao? 200 00:21:20,846 --> 00:21:22,096 Someone has put a hex on you. 201 00:21:23,735 --> 00:21:24,846 That's cause you're too pretty, 202 00:21:24,897 --> 00:21:26,452 the other girls must have been jealous. 203 00:21:27,783 --> 00:21:30,171 I'll need to tattoo a protection spell for her. 204 00:21:30,240 --> 00:21:31,131 Yes. 205 00:21:31,200 --> 00:21:32,750 But this ceremony is not for outsiders. 206 00:21:32,801 --> 00:21:33,766 Okay. 207 00:21:33,821 --> 00:21:35,421 Sorry Sang, but you'll have to wait outside. 208 00:21:49,906 --> 00:21:52,698 You'll need to change, otherwise your shirt will be inked. 209 00:21:54,197 --> 00:21:56,477 Soi, help Sao change while I make some tea. 210 00:22:37,200 --> 00:22:38,520 This will help to numb your skin. 211 00:23:35,635 --> 00:23:37,302 Please serve our guest some tea. 212 00:23:54,277 --> 00:23:56,777 No charge. You're Sang's friend. 213 00:23:58,444 --> 00:24:00,644 How can you make a living without charging? 214 00:24:00,880 --> 00:24:03,546 I'll come back and pay you another day then. 215 00:24:07,759 --> 00:24:09,593 I can make a love charm for you. 216 00:24:09,854 --> 00:24:12,146 It will put anyone you choose under your spell. 217 00:24:12,440 --> 00:24:14,360 As long as you're willing to endure a challenging ceremony. 218 00:24:14,491 --> 00:24:16,377 I'm sure it's worth the trouble. 219 00:24:20,840 --> 00:24:22,280 Come back at the end of the month, 220 00:24:22,321 --> 00:24:24,510 follow these instructions exactly as I've noted. 221 00:24:31,160 --> 00:24:33,763 Thank you, and goodbye, Master. 222 00:24:40,462 --> 00:24:42,364 Hey! Put that down! 223 00:24:42,425 --> 00:24:44,638 I've got proof that you've been stealing dirt from me, now! 224 00:24:44,689 --> 00:24:47,204 This time plus another time is only twice, no biggie! 225 00:24:47,255 --> 00:24:49,935 Don't let me catch you, punk! 226 00:24:49,986 --> 00:24:51,882 I'll get one more bag please! 227 00:24:51,933 --> 00:24:53,683 There are two of you? 228 00:24:55,200 --> 00:24:59,034 Can you help me look out for those two land robbers? 229 00:24:59,085 --> 00:25:01,045 They're always sneaking around late at night. 230 00:25:01,120 --> 00:25:02,662 Let's go, Sao. 231 00:25:52,920 --> 00:25:53,920 Don't do that. 232 00:27:28,949 --> 00:27:31,157 Wait! Don't open that! 233 00:27:32,897 --> 00:27:35,230 Why not? I brought it as a gift for us to celebrate. 234 00:27:35,889 --> 00:27:39,585 But that's XO. It's too expensive to drink! 235 00:27:39,636 --> 00:27:41,053 We can kill this instead. 236 00:27:46,588 --> 00:27:49,153 Soi, come here and have a drink! 237 00:27:53,680 --> 00:27:55,327 I'm sorry Master. 238 00:27:55,378 --> 00:27:59,644 She's never had a boyfriend, let alone a marriage proposal! 239 00:28:01,010 --> 00:28:02,057 Would you mind if I take a look inside the box? 240 00:28:02,108 --> 00:28:03,020 Not at all. 241 00:28:08,967 --> 00:28:10,801 It's a wedding gift for you. 242 00:28:13,240 --> 00:28:14,782 I hope Soi will accept. 243 00:28:17,054 --> 00:28:18,304 Of course she will. 244 00:28:18,540 --> 00:28:21,981 Who would she marry around here other than you? 245 00:28:28,080 --> 00:28:29,028 Cheers! 246 00:28:40,351 --> 00:28:43,868 Soi may just be another deaf-mute to most of you. 247 00:28:44,427 --> 00:28:47,802 But to me, Soi is very special. 248 00:28:54,359 --> 00:28:55,692 Congrats! 249 00:28:56,080 --> 00:28:58,560 Soi has helped me cure Yen and Sap. 250 00:28:58,964 --> 00:29:02,631 I have no doubt that some day she will save your lives as well. 251 00:29:03,080 --> 00:29:06,205 To my lovely wife, Thuy Ngan! 252 00:29:15,167 --> 00:29:18,209 I know you expected a big wedding. 253 00:29:18,692 --> 00:29:21,609 But at least your groom is handsome. 254 00:29:31,669 --> 00:29:32,752 Be honest. 255 00:29:33,152 --> 00:29:35,860 Are you getting married so soon because you're pregnant? 256 00:29:37,976 --> 00:29:41,536 The wedding is so sudden. 257 00:29:44,040 --> 00:29:47,957 Have you two done that? 258 00:29:56,212 --> 00:29:57,379 Why aren't you sure? 259 00:29:57,979 --> 00:29:58,979 So... 260 00:30:00,263 --> 00:30:01,513 Did you bleed? 261 00:30:05,545 --> 00:30:08,036 It felt like a cut. 262 00:30:08,138 --> 00:30:09,388 Like a cut? 263 00:30:10,331 --> 00:30:13,664 That's terrible! I thought it would hurt just a little bit. 264 00:30:14,570 --> 00:30:16,730 Have you done it? 265 00:30:19,630 --> 00:30:22,880 No! I don't even like boys! 266 00:30:23,920 --> 00:30:26,920 I just want to go to Saigon. 267 00:30:27,320 --> 00:30:30,070 Get out? Are you leaving me? 268 00:30:35,486 --> 00:30:40,027 No cousin, I would never leave you. 269 00:30:43,409 --> 00:30:50,798 But sometimes, I sell lottery tickets to people who are going to Saigon, 270 00:30:53,711 --> 00:31:00,419 I wonder what would happen if I just stayed on the bus. 271 00:31:03,993 --> 00:31:08,618 You know what always makes me get off that bus? 272 00:31:15,777 --> 00:31:16,735 It's you. 273 00:31:19,829 --> 00:31:24,829 Who will take care of my big sister if I leave? 274 00:31:51,865 --> 00:31:55,541 The ceremony must be held on the full moon... 275 00:32:01,148 --> 00:32:04,606 when the spiritual energy of Kumanthong is the strongest. 276 00:32:56,684 --> 00:33:00,980 Hong! Where are you? Where is my wife? 277 00:33:37,515 --> 00:33:39,990 How strange is he! 278 00:33:40,041 --> 00:33:43,486 Stilt houses have the underfloor for ventilation. 279 00:33:43,520 --> 00:33:46,062 Why does he have to cover it all up? 280 00:33:46,160 --> 00:33:48,362 -He's not as weird as us. -Why? 281 00:33:48,413 --> 00:33:50,733 He's not as weird as us stalking him all day. 282 00:33:50,974 --> 00:33:51,967 Yeah, right. 283 00:33:54,120 --> 00:33:59,398 The sacrifice must be offered in the cellar 284 00:33:59,449 --> 00:34:02,545 to make sure the body will be clean. 285 00:34:03,830 --> 00:34:05,690 When you succeed, 286 00:34:05,741 --> 00:34:13,579 the soul cannot escape and will become your slave forever. 287 00:34:38,680 --> 00:34:41,180 A patient is coming. Go light the candles in the tunnel. 288 00:36:11,933 --> 00:36:13,266 Come on up! 289 00:36:23,236 --> 00:36:26,486 Good. Let's change for you and we'll proceed. 290 00:36:27,564 --> 00:36:32,031 Soi, help our guest change, then wait outside until I finish helping her. 291 00:37:39,382 --> 00:37:40,262 Soi! 292 00:37:46,000 --> 00:37:46,843 Soi! 293 00:38:01,720 --> 00:38:02,542 Soi! 294 00:38:02,593 --> 00:38:04,073 Soi! Calm down and listen to me! 295 00:38:04,469 --> 00:38:07,149 Soi! Calm down and listen to me! 296 00:38:07,270 --> 00:38:08,125 Soi! 297 00:38:14,680 --> 00:38:15,722 I'm sorry. 298 00:38:18,520 --> 00:38:20,770 You need to calm down and listen to me. 299 00:38:21,979 --> 00:38:24,353 No, I didn't kill her. 300 00:38:24,462 --> 00:38:26,802 Soi! Listen to me! 301 00:38:27,639 --> 00:38:28,723 She tried to kill me! 302 00:38:28,817 --> 00:38:31,434 Didn't you see the knife on the floor? She came to rob and kill us! 303 00:38:31,517 --> 00:38:32,600 You have to believe me. 304 00:38:35,453 --> 00:38:37,995 I know what it looked like. 305 00:38:38,521 --> 00:38:41,687 She was naked because I was treating her for a woman's illness. 306 00:38:42,106 --> 00:38:44,856 But she took out her knife and tried to kill me and rob us. 307 00:38:46,452 --> 00:38:47,785 You have to believe me. 308 00:38:49,240 --> 00:38:50,323 We have to tell the police. 309 00:38:51,440 --> 00:38:53,547 We... Soi! 310 00:38:53,760 --> 00:38:54,718 Calm down! 311 00:38:55,513 --> 00:38:56,721 We can't tell the police. 312 00:38:57,520 --> 00:39:00,854 Do you think they're going to believe me when they see her? 313 00:39:01,000 --> 00:39:03,084 Even you, my own wife, you didn't believe me! 314 00:39:03,240 --> 00:39:05,485 I can tell them it's not your fault. 315 00:39:05,600 --> 00:39:07,247 Soi! 316 00:39:09,680 --> 00:39:12,646 It doesn't matter, they will still send me to jail. 317 00:39:12,760 --> 00:39:14,160 Or even executed! 318 00:39:16,107 --> 00:39:17,191 I'll lose my job. 319 00:39:18,604 --> 00:39:22,479 We'll lose our home, everything we've built. 320 00:39:23,694 --> 00:39:26,854 Your name, your father's name... 321 00:39:27,000 --> 00:39:28,681 We will be considered murderers for lifetime. 322 00:39:28,928 --> 00:39:31,262 Just because that woman tried to rob us? 323 00:39:31,360 --> 00:39:34,694 She's the one that deserves to be punished, not us! 324 00:39:35,874 --> 00:39:36,999 You must believe me! 325 00:39:38,130 --> 00:39:39,005 Soi! 326 00:39:43,856 --> 00:39:45,106 You're my wife. 327 00:39:50,849 --> 00:39:52,141 You must believe me. 328 00:40:10,840 --> 00:40:12,840 Have you met this woman? 329 00:40:17,187 --> 00:40:18,145 No, we haven't. 330 00:40:21,240 --> 00:40:22,199 That's strange. 331 00:40:24,708 --> 00:40:27,438 Because Tam said that he saw Sang 332 00:40:27,520 --> 00:40:29,200 bringing her to your clinic about a month ago. 333 00:40:29,288 --> 00:40:30,185 Well.. 334 00:40:30,320 --> 00:40:33,320 I've seen so many patients this month, I can't remember their faces. 335 00:40:33,840 --> 00:40:35,920 Can you ask if she remembers seeing this woman? 336 00:40:39,665 --> 00:40:42,207 He wants to know if you've seen this woman. 337 00:40:46,263 --> 00:40:49,180 We'll lose our home, everything we've built. 338 00:40:49,513 --> 00:40:52,636 Your name, your father's name... 339 00:40:52,760 --> 00:40:54,705 We will be considered murderers for lifetime. 340 00:40:57,680 --> 00:40:59,972 -Can you translate what I say to her? -Yes. 341 00:41:00,237 --> 00:41:01,654 This woman is dangerous. 342 00:41:02,480 --> 00:41:04,840 She has robbed many people at knife point. 343 00:41:05,591 --> 00:41:07,674 So you must report if you see her. 344 00:41:27,231 --> 00:41:29,106 I told you. 345 00:41:35,795 --> 00:41:36,837 Hey! 346 00:41:37,206 --> 00:41:41,206 A Mui offered me $50 for this necklace, but I didn't take it. 347 00:41:41,240 --> 00:41:45,615 However, I'll let it go for $40 because you're buying it for Yen. 348 00:41:46,800 --> 00:41:48,222 It's too expensive! 349 00:41:48,360 --> 00:41:51,360 I'm happy that you came all the way from Can Tho for my birthday. 350 00:41:51,577 --> 00:41:53,902 Of course a present is better, what are you saying? 351 00:41:55,039 --> 00:41:58,378 Yen was right. We're neighbours, don't be so greedy. 352 00:41:58,470 --> 00:42:00,303 -$20 is fair. -What... 353 00:42:00,518 --> 00:42:02,699 Your offered price is dropping like my blood pressure. 354 00:42:02,922 --> 00:42:04,465 Since we're neighbours, 355 00:42:04,557 --> 00:42:07,479 I'll reduce $2. It's $38. 356 00:42:07,779 --> 00:42:08,812 $30. 357 00:42:08,910 --> 00:42:10,230 $37 and you have a deal. 358 00:42:10,321 --> 00:42:13,216 This guy, bargaining for chump change. 359 00:42:16,414 --> 00:42:17,521 $32! 360 00:42:17,625 --> 00:42:19,784 Last price or nothing! 361 00:42:20,017 --> 00:42:21,350 $36, deal? 362 00:42:21,763 --> 00:42:23,696 -Take this and pay him $30. -What... 363 00:42:24,750 --> 00:42:26,000 Good afternoon, Master. 364 00:42:27,746 --> 00:42:29,506 I thought you're a vegetarian. Why did you buy pig head? 365 00:42:29,557 --> 00:42:30,660 I'm making an offering. 366 00:42:30,711 --> 00:42:32,268 May I borrow your biggest pot to boil this? 367 00:42:32,319 --> 00:42:34,778 -Of course, it's in the back. -Thank you. 368 00:42:36,720 --> 00:42:39,800 -Nam, go help Master Huynh. -Okay. 369 00:42:39,896 --> 00:42:41,256 -Hey, Nam! -Yes? 370 00:42:41,668 --> 00:42:44,043 You should ask Master Huynh to heal Yen, he's good. 371 00:42:44,094 --> 00:42:45,028 Okay. 372 00:42:48,963 --> 00:42:53,012 A Mui! I'm glad that you're back to make the talisman. 373 00:42:53,941 --> 00:42:56,262 Actually, that's not the only reason why I came back. 374 00:42:58,157 --> 00:42:59,949 I saw them today… 375 00:43:02,903 --> 00:43:06,502 my lousy ex-husband and that tramp. 376 00:43:08,240 --> 00:43:09,960 They were sitting on their porch... 377 00:43:10,800 --> 00:43:12,967 where anyone who passed by could see them. 378 00:43:13,880 --> 00:43:16,122 He was rubbing coconut oil on her swollen belly. 379 00:43:16,240 --> 00:43:17,630 I will give you more. 380 00:43:17,714 --> 00:43:19,474 You can go to hell with your pennies. 381 00:43:19,560 --> 00:43:21,440 Honey! Honey! 382 00:43:21,676 --> 00:43:25,051 As if publicly mocking me with her baby. 383 00:43:26,124 --> 00:43:27,693 The potion you gave me the other day... 384 00:43:27,744 --> 00:43:29,846 -Can you just stop? -What? 385 00:43:29,897 --> 00:43:31,314 I told you I would give you more. 386 00:43:31,365 --> 00:43:32,445 I told you. 387 00:43:32,496 --> 00:43:33,778 I'm 8-month pregnant. 388 00:43:33,829 --> 00:43:35,921 I can't take care of my baby with your little money. 389 00:43:39,280 --> 00:43:41,560 Hang on. I'll go get the doctor. 390 00:43:51,480 --> 00:43:56,105 If you want more power, I'll show you Kumanthong. 391 00:44:07,761 --> 00:44:09,053 She's like a child, isn't she? 392 00:44:10,200 --> 00:44:12,783 Get inside and straighten the altar. 393 00:44:16,334 --> 00:44:17,292 Let's go. 394 00:44:21,040 --> 00:44:21,999 That's rad! 395 00:44:22,226 --> 00:44:23,146 What rad? 396 00:44:23,400 --> 00:44:24,358 Girl. 397 00:44:26,644 --> 00:44:28,305 -She's really wearing that dress? -Yeah... 398 00:44:28,356 --> 00:44:31,076 No wonder she's sick all the time. 399 00:44:31,120 --> 00:44:32,847 Look at her hump. 400 00:45:42,480 --> 00:45:46,445 Will the fertility treatment be as public as last time? 401 00:45:50,209 --> 00:45:52,543 Not at all. Will be just you and me. 402 00:48:48,680 --> 00:48:49,960 Soi, eat this. 403 00:48:51,919 --> 00:48:53,961 Enough, or you wouldn't be able to fight. 404 00:48:58,827 --> 00:49:01,118 Why are you running? Ghost chasing you? 405 00:49:01,354 --> 00:49:02,234 Soi? 406 00:49:02,522 --> 00:49:03,649 Are you crazy? 407 00:49:05,560 --> 00:49:06,940 Come out and tell me what's going on. 408 00:49:07,356 --> 00:49:08,449 Come out. 409 00:49:10,107 --> 00:49:11,707 Soi. 410 00:49:11,827 --> 00:49:13,543 What happened, Soi? 411 00:49:13,600 --> 00:49:15,080 Come out and tell me. 412 00:49:15,125 --> 00:49:16,125 It's nothing, dad. 413 00:49:18,023 --> 00:49:19,663 I know exactly what to do whenever she gets like this. 414 00:49:19,714 --> 00:49:21,434 What's wrong with her? 415 00:49:22,240 --> 00:49:24,323 Soi, please tell me what happened? 416 00:49:24,360 --> 00:49:26,280 Just the typical husband and wife problem. 417 00:49:40,336 --> 00:49:41,253 What happened to her? 418 00:49:41,329 --> 00:49:42,169 It's nothing, dad. 419 00:49:42,737 --> 00:49:44,153 Thank you, dad. 420 00:50:03,920 --> 00:50:05,503 What did you tell your father? 421 00:50:10,266 --> 00:50:11,850 Before you decide to run again, 422 00:50:13,291 --> 00:50:16,458 or even think about telling anyone about what you saw, 423 00:50:18,193 --> 00:50:19,526 I want you to remember. 424 00:50:23,398 --> 00:50:25,753 The reason that I am able to make talisman 425 00:50:25,852 --> 00:50:27,252 and perform spiritual healing… 426 00:50:28,173 --> 00:50:31,243 is because I practice Kumanthong. 427 00:50:37,393 --> 00:50:38,851 If you ever betray me, 428 00:50:46,720 --> 00:50:48,220 then your head... 429 00:50:50,901 --> 00:50:52,234 and your father's head... 430 00:50:54,439 --> 00:50:55,814 will be in this basket. 431 00:51:09,160 --> 00:51:12,760 You know that I have the power to do this. 432 00:51:16,383 --> 00:51:17,300 Right? 433 00:51:22,105 --> 00:51:23,105 Understood? 434 00:51:27,278 --> 00:51:28,403 Understood? 435 00:51:41,080 --> 00:51:41,955 Good girl! 436 00:51:44,050 --> 00:51:44,899 Good girl! 437 00:51:48,320 --> 00:51:51,403 I want to ask you something. Do you know her? 438 00:51:52,425 --> 00:51:56,675 I heard that you met her right before she went missing. 439 00:51:57,320 --> 00:51:58,600 -Sao? -Yes. 440 00:51:58,680 --> 00:52:02,597 She showed me the talisman tattoo Master Huynh did for her. 441 00:52:02,648 --> 00:52:03,815 I find it very strange. 442 00:52:04,171 --> 00:52:05,624 Since he drifted into this town, 443 00:52:05,675 --> 00:52:07,909 the villagers are riled up with his hocus-pocus. 444 00:52:08,000 --> 00:52:10,440 Then suddenly, a few girls went missing. 445 00:52:14,320 --> 00:52:16,101 Are you boiling the pig head for the ceremony? 446 00:52:16,592 --> 00:52:18,791 Go inside and light an incense. I'll be there in a minute! 447 00:52:18,891 --> 00:52:19,725 Okay. 448 00:52:23,904 --> 00:52:24,835 Light the fire. 449 00:52:24,920 --> 00:52:26,600 Stay here and keep the pot from boiling over. 450 00:53:46,560 --> 00:53:49,960 Wow, that's a big pot! 451 00:53:53,864 --> 00:53:55,664 It's feast time! 452 00:54:08,273 --> 00:54:09,463 You glutton! 453 00:54:25,960 --> 00:54:26,960 Smells good! 454 00:54:27,503 --> 00:54:29,537 -Delicious! Put it in, Bap! -Alright. 455 00:54:50,120 --> 00:54:51,386 Hey, don't close the lid! 456 00:54:51,477 --> 00:54:53,296 The meat would fall down to the bottom. 457 00:54:53,347 --> 00:54:56,931 Scoop out the foam! We can't eat with foam like that. 458 00:54:57,400 --> 00:55:00,400 Look at her scowl face, as if we want to eat her plate. 459 00:55:00,775 --> 00:55:02,917 Stupid! She's deaf-mute, how could she understand you? 460 00:55:03,000 --> 00:55:03,833 I forgot. 461 00:55:04,295 --> 00:55:06,586 Soi, what we meant is... 462 00:55:06,637 --> 00:55:09,411 This… e… a… eat. 463 00:55:09,480 --> 00:55:11,022 Delicious! 464 00:55:11,073 --> 00:55:12,698 Plus, we have... 465 00:55:12,788 --> 00:55:14,329 Duck eggs and corns. 466 00:55:15,609 --> 00:55:16,857 To contribute... 467 00:55:16,908 --> 00:55:18,450 Contribute into this pot. 468 00:55:18,514 --> 00:55:21,473 And one, two, three, four of us… e… a... eat. 469 00:55:21,524 --> 00:55:22,404 Delicious! 470 00:55:22,455 --> 00:55:24,175 The head won't be ready tonight, my friends! 471 00:55:24,783 --> 00:55:26,824 Tell Nam not to worry. 472 00:55:27,080 --> 00:55:29,255 Two more treatments and you will be pregnant. 473 00:55:31,371 --> 00:55:32,891 Thank you, Master. 474 00:55:37,240 --> 00:55:41,657 Tomorrow, I will bring my famous “gio thu” to the cafe for you! 475 00:55:41,920 --> 00:55:43,430 She wants us to scoot over. 476 00:55:44,030 --> 00:55:46,212 It's only pork, not human meat delicacies. 477 00:55:46,263 --> 00:55:47,241 Yes. 478 00:55:48,494 --> 00:55:50,574 Contribute. Save me some, okay? 479 00:55:50,840 --> 00:55:53,963 Let's go buy some beef, I'm fed up with pork. 480 00:55:54,939 --> 00:55:58,878 You're vegetarian but you can cook normal dishes. Marvellous! 481 00:56:25,919 --> 00:56:29,961 The ceremony must be held on the full moon... 482 00:56:30,440 --> 00:56:33,731 when the spiritual energy of Kumanthong is the strongest. 483 00:56:38,359 --> 00:56:40,669 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 484 00:56:40,720 --> 00:56:44,640 We offer blood of the innocent. 485 00:56:46,404 --> 00:56:49,484 Asato Maa Sad-Gamaya 486 00:56:49,535 --> 00:56:55,410 The soul will leave Kumanthong in white smoke. 487 00:56:55,800 --> 00:57:02,242 You must inhale deeply and take the soul into your own body. 488 00:57:02,400 --> 00:57:07,640 It will become your slave forever. 489 00:57:09,038 --> 00:57:12,718 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 490 00:57:12,769 --> 00:57:15,935 Asato Maa Sad-Gamaya 491 00:57:16,000 --> 00:57:18,621 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 492 00:57:18,672 --> 00:57:21,422 Asato Maa Sad-Gamaya 493 00:57:21,473 --> 00:57:24,598 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 494 00:57:24,640 --> 00:57:27,073 Asato Maa Sad-Gamaya 495 00:57:27,124 --> 00:57:30,083 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 496 00:57:42,056 --> 00:57:49,556 Only when you succeed can you bring back your mom's soul. 497 00:57:50,920 --> 00:57:54,128 Asato Maa Sad-Gamaya 498 00:57:54,179 --> 00:57:57,304 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 499 00:57:57,600 --> 00:58:00,436 Asato Maa Sad-Gamaya 500 00:58:00,487 --> 00:58:03,376 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 501 00:58:03,427 --> 00:58:06,196 Asato Maa Sad-Gamaya 502 00:58:40,294 --> 00:58:42,002 You seem sad today, Master. 503 00:58:47,800 --> 00:58:49,425 I have a present for you. 504 00:58:50,000 --> 00:58:51,417 Please open it. 505 00:59:24,400 --> 00:59:25,234 Soi! 506 00:59:27,159 --> 00:59:28,773 Why are you sitting in there? 507 00:59:28,880 --> 00:59:31,920 My husband is inside with a patient. I'm not allowed to disturb. 508 00:59:38,916 --> 00:59:41,707 Hey, come out here with me. 509 00:59:43,951 --> 00:59:45,517 Come out so we can eat and talk. 510 00:59:45,600 --> 00:59:46,642 Come on. 511 00:59:50,240 --> 00:59:54,782 The tramp got what she deserved, don't you think? 512 00:59:56,216 --> 00:59:57,133 Yes. 513 00:59:59,424 --> 01:00:00,382 Now… 514 01:00:02,320 --> 01:00:04,360 You don't feel like a loser anymore. 515 01:00:07,240 --> 01:00:08,282 Right? 516 01:00:09,104 --> 01:00:10,187 Yes. 517 01:00:27,040 --> 01:00:28,600 If you ever want to feel... 518 01:00:30,400 --> 01:00:32,025 much more powerful... 519 01:00:33,560 --> 01:00:36,685 Do you want to learn Kumanthong? 520 01:01:00,040 --> 01:01:01,457 Your face is thinner. 521 01:01:02,534 --> 01:01:05,374 My face is thinner? You want me to take care of my health? 522 01:01:07,400 --> 01:01:08,600 I'm doing just fine. 523 01:01:08,720 --> 01:01:09,960 It's because of you. 524 01:01:10,880 --> 01:01:12,995 Who ran home and scared me to death! 525 01:01:22,232 --> 01:01:24,940 Is it good between you and Huynh? 526 01:01:27,229 --> 01:01:30,479 I know it's none of my business, 527 01:01:33,982 --> 01:01:35,107 but…. 528 01:01:36,239 --> 01:01:39,731 you can always come home if things ever get bad again. 529 01:01:40,155 --> 01:01:41,364 I'll take care of you. 530 01:01:45,720 --> 01:01:47,600 Is there something you want to tell me? 531 01:01:48,987 --> 01:01:51,404 Anything at all? 532 01:01:56,320 --> 01:01:59,028 Just the normal problems. 533 01:01:59,660 --> 01:02:01,540 Normal problems like any other married couples? 534 01:02:27,494 --> 01:02:29,786 If you want to learn more about Kumanthong, 535 01:02:29,837 --> 01:02:32,170 follow these instructions when you come back. 536 01:03:26,800 --> 01:03:28,133 There's someone outside. 537 01:03:31,300 --> 01:03:32,592 You scum! 538 01:03:52,505 --> 01:03:53,708 Darn it! 539 01:03:54,538 --> 01:03:57,781 Dug a whole tunnel, didn't bother to put a light in it. 540 01:04:12,319 --> 01:04:13,444 It's so wet! 541 01:04:14,198 --> 01:04:15,118 Screw this. 542 01:04:31,468 --> 01:04:36,163 Ghost! Ghost! There's a ghost! 543 01:04:38,160 --> 01:04:41,971 The same exact thing happened to Phong Fishy in Coconut Canal. 544 01:04:42,250 --> 01:04:47,333 He said he was walking home late night when he saw a beautiful girl. 545 01:04:47,400 --> 01:04:49,327 She asked him to walk her home, so he did. 546 01:04:49,378 --> 01:04:52,378 She gave him water when he was thirsty and sticky rice was he was hungry. 547 01:04:52,597 --> 01:04:56,263 Three days later, they found him with cow faeces in his mouth. 548 01:04:56,324 --> 01:04:57,442 Looking just like Tam. 549 01:04:57,503 --> 01:04:59,783 I told you that land is very sacred! 550 01:04:59,875 --> 01:05:02,475 You robbed the graves of the dead, and this is how they get you back! 551 01:05:02,600 --> 01:05:03,975 You didn't listen to me! 552 01:05:09,520 --> 01:05:12,000 Tam! Tam! Tam! 553 01:05:17,400 --> 01:05:19,027 Are you okay? 554 01:05:29,680 --> 01:05:32,136 Look! He's still seeing ghosts! 555 01:05:34,160 --> 01:05:35,160 Heavens! 556 01:05:38,153 --> 01:05:39,994 Say a word and I'll kill you. 557 01:06:01,553 --> 01:06:03,267 If you want to learn more about Kumanthong, 558 01:06:03,318 --> 01:06:04,636 follow these instructions... 559 01:06:04,687 --> 01:06:05,750 when you come back. 560 01:06:05,801 --> 01:06:07,158 Since he drifted into this town, 561 01:06:07,209 --> 01:06:09,517 the villagers are riled up with his hocus-pocus. 562 01:06:09,568 --> 01:06:11,636 Then suddenly, a few girls went missing. 563 01:07:16,200 --> 01:07:18,676 You'll need to change before we begin. 564 01:07:22,800 --> 01:07:26,032 Cat, come on up. 565 01:07:26,520 --> 01:07:27,800 Don't be scared. 566 01:07:31,720 --> 01:07:34,908 This is Cat. She wants to learn Kumanthong from you. 567 01:07:34,986 --> 01:07:36,129 Yes, Master. 568 01:07:36,212 --> 01:07:40,591 A Mui said I can repay you by doing the cooking and cleaning. 569 01:07:41,684 --> 01:07:43,002 Please teach me, Master. 570 01:07:48,699 --> 01:07:51,819 Let's do what the Master says and get you out of your dirty clothes. 571 01:08:06,800 --> 01:08:08,480 Come closer and look into her eyes. 572 01:08:17,440 --> 01:08:20,440 You can actually see her life dimming like a flame. 573 01:08:41,320 --> 01:08:42,612 Undress her! 574 01:08:59,600 --> 01:09:01,000 Have you calmed down? 575 01:09:05,680 --> 01:09:07,320 Why do you shave that part of her? 576 01:09:10,680 --> 01:09:14,264 To cleanse her, purify her body. 577 01:09:14,973 --> 01:09:20,598 Girls like her who sell their bodies bring nothing but sin to this life. 578 01:09:21,040 --> 01:09:24,999 At least, Kumanthong will bring meaning to her death. 579 01:09:27,240 --> 01:09:30,407 Three days from now, I will perform the ceremony with her skull. 580 01:09:31,000 --> 01:09:32,880 We make the blood offering to summon the soul. 581 01:09:33,560 --> 01:09:37,061 I'll say the chant to force her soul to become visible. 582 01:09:37,192 --> 01:09:38,753 Thus, master Kumanthong. 583 01:09:39,633 --> 01:09:41,969 Why do you practice Kumanthong? 584 01:09:45,120 --> 01:09:48,445 To make her soul become my slave forever. 585 01:11:03,360 --> 01:11:07,000 Everyone get on, let's go! 586 01:11:37,360 --> 01:11:40,145 Datura. Grind the seeds into powder and it's a powerful anaesthetic. 587 01:11:40,202 --> 01:11:42,242 But it will likely cause epilepsy in children. 588 01:11:43,929 --> 01:11:48,729 Sap! Sap! Keep fighting. Don't leave me. 589 01:11:49,080 --> 01:11:50,869 Thank you Master for helping my child. 590 01:12:33,640 --> 01:12:35,160 Yen! 591 01:12:37,840 --> 01:12:39,214 Yen! What are you doing here? 592 01:12:39,288 --> 01:12:41,677 -Please let me see Master Huynh. -Do you have an appointment? 593 01:12:41,760 --> 01:12:44,280 Master, I need to see you. 594 01:12:44,480 --> 01:12:47,520 I have a very urgent matter. 595 01:12:47,640 --> 01:12:49,373 Master is tired. Let him take a rest. 596 01:12:50,862 --> 01:12:51,750 Let him take a rest. 597 01:12:51,833 --> 01:12:54,433 Please Master, let me in. 598 01:12:54,960 --> 01:12:56,520 It's really urgent. I need to see you, Master! 599 01:12:56,600 --> 01:12:58,782 Please open the door. I need to see you. 600 01:12:58,880 --> 01:12:59,767 Yen! 601 01:13:09,280 --> 01:13:11,821 Yen is waiting outside. Should I let her in? 602 01:13:21,383 --> 01:13:25,332 But it's an urgent matter, I need to see Master. Please! 603 01:13:29,707 --> 01:13:31,107 I need an abortion. 604 01:13:33,752 --> 01:13:34,960 Abortion? 605 01:13:37,673 --> 01:13:39,316 Last time Nam came back to visit, 606 01:13:39,880 --> 01:13:43,160 he was so busy drinking that we didn't have time to do anything. 607 01:13:45,640 --> 01:13:47,400 Now that I'm pregnant. 608 01:13:49,880 --> 01:13:52,338 He will say that this is a demon child. 609 01:13:53,240 --> 01:13:55,680 Or worse, he will think that I was unfaithful to him. 610 01:13:57,342 --> 01:13:59,918 I've never been with anyone else but my husband. 611 01:14:01,360 --> 01:14:04,610 Master, I could never bring shame to him like that. 612 01:14:05,447 --> 01:14:10,738 Please ask the gods to let me return this child to them, Master. 613 01:14:11,590 --> 01:14:14,131 I'm sorry, I can't do that. 614 01:14:17,960 --> 01:14:20,360 What Master meant is that he cannot help you now. 615 01:14:21,760 --> 01:14:24,714 Your child is a gift from heaven. If you want to return it, 616 01:14:24,800 --> 01:14:27,320 you need to come back late tonight to perform a special ceremony. 617 01:14:32,129 --> 01:14:34,829 Don't you worry, Master will help you. 618 01:14:38,960 --> 01:14:42,173 Remember to follow these instructions exactly. 619 01:14:42,320 --> 01:14:45,360 Or else the spirits will deny your wish. 620 01:14:45,880 --> 01:14:47,495 Thank you. 621 01:15:04,153 --> 01:15:07,195 I warn you, do not overstep your boundary! 622 01:15:07,703 --> 01:15:10,223 Calm down Master. Everything I've done has been to serve you. 623 01:15:10,274 --> 01:15:13,832 Yen has agreed, so tonight we must kill her, before we leave. 624 01:15:13,883 --> 01:15:15,094 Why do I have to leave? 625 01:15:15,292 --> 01:15:16,652 Ky is growing suspicious on you. 626 01:15:16,703 --> 01:15:18,662 It's only a matter of time before he comes to search this house. 627 01:15:19,320 --> 01:15:23,499 The police! Killing Yen! These troubles are all from you! 628 01:15:23,898 --> 01:15:27,378 Yen's trouble is what you brought. 629 01:15:27,440 --> 01:15:30,107 Ky and those missing girls... 630 01:15:30,512 --> 01:15:32,752 Whose fault is that? 631 01:15:44,668 --> 01:15:46,906 You have given me purpose of my life. 632 01:15:48,600 --> 01:15:52,680 I even sacrifice my life to protect you. 633 01:15:54,764 --> 01:15:57,684 But I am not the one you need to kill. 634 01:16:00,278 --> 01:16:03,239 Don't you see? Kumanthong chose me to help you. 635 01:16:06,407 --> 01:16:07,522 I have money. 636 01:16:08,396 --> 01:16:12,473 We can be anywhere to continue your work of god. 637 01:16:30,310 --> 01:16:33,893 Take Soi with us. We'll need help to carry luggages and offerings. 638 01:16:34,600 --> 01:16:38,160 We will perform the ceremony tonight and leave right after. 639 01:16:42,729 --> 01:16:43,921 I don't understand. 640 01:16:43,972 --> 01:16:46,304 -Do you see Ky anywhere, Vien? -No. 641 01:16:52,968 --> 01:16:55,218 -Where do you want to go? -Saigon. 642 01:16:55,320 --> 01:16:56,333 $1. 643 01:16:59,240 --> 01:17:01,600 You want to register residency? 644 01:17:01,731 --> 01:17:05,371 -Vien, find me the residency log. -Okay. 645 01:17:07,880 --> 01:17:11,547 Ky is not here, I will let you know when he comes back. 646 01:17:15,766 --> 01:17:17,846 Hey miss! 647 01:17:25,200 --> 01:17:26,366 Hello? 648 01:17:27,000 --> 01:17:29,513 Yes. Okay. 649 01:17:29,611 --> 01:17:31,061 Let's go. 650 01:17:36,880 --> 01:17:39,005 Soi? Soi? 651 01:17:39,087 --> 01:17:40,327 Let's go! 652 01:17:40,400 --> 01:17:41,630 Soi! 653 01:17:47,830 --> 01:17:48,997 Have you seen Soi anywhere? 654 01:17:49,080 --> 01:17:51,040 What's wrong? Something happened to her? 655 01:18:03,788 --> 01:18:05,979 Looking for your husband? He left already. 656 01:18:52,310 --> 01:18:53,685 Did you pack, Master? 657 01:18:54,920 --> 01:18:58,878 I only bring the altar and the chest. 658 01:18:59,401 --> 01:19:01,961 We'll bring them to the boat after the ceremony. 659 01:19:07,333 --> 01:19:08,853 Have you brought all of your belongings? 660 01:19:09,760 --> 01:19:11,280 I brought only a few things. 661 01:19:11,893 --> 01:19:14,894 About the money, I've asked Aunt Hai to bring to us at the ferry. 662 01:19:21,840 --> 01:19:24,799 Since we still need to perform the ceremony tonight, 663 01:19:26,005 --> 01:19:29,800 it should be someone that no one will miss. 664 01:19:50,487 --> 01:19:51,946 Light the lamps in the tunnel! 665 01:21:12,952 --> 01:21:15,946 Gui, come on up. Soi's up here. 666 01:21:20,960 --> 01:21:22,000 Soi! 667 01:23:00,160 --> 01:23:03,282 Asato Maa Sad-Gamaya 668 01:23:03,400 --> 01:23:06,689 Asato Maa Sad-Gamaya 669 01:23:07,200 --> 01:23:10,652 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 670 01:23:11,244 --> 01:23:14,767 Asato Maa Sad-Gamaya 671 01:23:15,369 --> 01:23:18,849 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 672 01:23:19,650 --> 01:23:23,170 Asato Maa Sad-Gamaya 673 01:23:23,840 --> 01:23:27,493 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 674 01:23:28,321 --> 01:23:31,921 Asato Maa Sad-Gamaya 675 01:23:32,622 --> 01:23:35,918 Mrtyor-Maa Amrtam Gamaya 676 01:23:36,928 --> 01:23:40,105 Asato Maa Sad-Gamaya 677 01:23:40,223 --> 01:23:43,390 This is your fault, you killed her! 678 01:23:43,480 --> 01:23:45,511 If she hadn't seen you at the police station... 679 01:23:50,481 --> 01:23:51,898 Never touch her again! 680 01:24:16,276 --> 01:24:17,812 Cut her off outside! 681 01:25:14,280 --> 01:25:17,800 Help! Help me! Help! 682 01:25:38,301 --> 01:25:42,259 Help! 683 01:25:48,520 --> 01:25:50,437 Help! 684 01:26:14,918 --> 01:26:22,358 Only when you succeed can you bring back your mom's soul. 685 01:26:45,440 --> 01:26:46,440 Mother. 686 01:26:51,840 --> 01:26:53,423 Mother, you've come home. 687 01:26:56,245 --> 01:26:59,559 You've come home! 688 01:27:01,917 --> 01:27:03,750 You've come home! 689 01:27:04,200 --> 01:27:05,783 You've come home! 690 01:27:07,905 --> 01:27:10,947 You've come home. 691 01:29:48,592 --> 01:29:49,633 If I die, 692 01:29:50,391 --> 01:29:52,797 please let my mother know where to find me. 693 01:29:52,882 --> 01:29:56,549 You're not going to die. 694 01:29:59,200 --> 01:30:00,241 Soi! 695 01:30:04,675 --> 01:30:05,827 Soi! 696 01:30:41,163 --> 01:30:42,323 Soi! 697 01:30:44,329 --> 01:30:45,338 Soi! 698 01:31:08,240 --> 01:31:09,165 Soi! 699 01:31:11,840 --> 01:31:12,792 Soi! 700 01:31:29,160 --> 01:31:30,320 Ghost! 701 01:31:31,800 --> 01:31:34,132 Ghost, mom, there's a ghost! 702 01:31:34,240 --> 01:31:37,640 -Yen... Yen... -Ghost, mom, there's a ghost! 703 01:31:37,709 --> 01:31:40,269 Yen's ghost! Mom, it's Yen's ghost! 704 01:31:40,335 --> 01:31:42,262 Mom, it's Yen's ghost! 705 01:31:42,520 --> 01:31:45,252 Stop yelling! Or you'll wake the neighbours! 706 01:31:45,360 --> 01:31:47,640 There is no ghost whatsoever. Keep quiet and go to sleep. 707 01:31:47,760 --> 01:31:49,359 Hurry up! Go! 708 01:32:01,018 --> 01:32:01,935 Soi! 709 01:32:02,889 --> 01:32:04,654 Soi, why are you here? 710 01:32:06,160 --> 01:32:10,158 Soi, get up here with me. 711 01:32:26,200 --> 01:32:27,720 I've come to take my mother home. 712 01:32:33,760 --> 01:32:34,920 There's no mother here. 713 01:32:35,662 --> 01:32:37,080 Only my daughter and me. 714 01:32:37,160 --> 01:32:38,640 She is the mother of my child. 715 01:32:43,854 --> 01:32:47,854 Then... my grandchild and daughter are staying right here with me. 716 01:32:49,011 --> 01:32:50,088 I'll kill you. 717 01:32:55,080 --> 01:32:56,246 And take her home. 718 01:33:00,497 --> 01:33:03,206 You can kill me but can you kill everyone in this village? 719 01:33:04,965 --> 01:33:07,756 Thief! Everyone, please help! 720 01:33:07,847 --> 01:33:10,007 Thief and murderer! 721 01:33:10,098 --> 01:33:12,073 Help! Thief and murderer! 722 01:33:12,423 --> 01:33:15,731 Help! Thief and murderer! 723 01:33:15,842 --> 01:33:17,106 Help! Thief and murderer! 724 01:33:17,200 --> 01:33:18,800 Help! 725 01:33:19,280 --> 01:33:21,640 Bac has been robbed! He needs our help! 726 01:33:21,760 --> 01:33:23,640 Thief and murderer! 727 01:33:25,640 --> 01:33:27,360 Soi might be a mute, 728 01:33:27,880 --> 01:33:30,339 but I'm not! I have a very big mouth. 729 01:33:30,440 --> 01:33:35,213 Thief! Thief and murderer! 730 01:33:35,319 --> 01:33:38,079 Thief! Thief, everyone! 731 01:33:38,680 --> 01:33:40,576 Someone broke into Bac's house. 732 01:33:40,671 --> 01:33:42,656 -Help! -What's wrong? 733 01:33:42,736 --> 01:33:45,616 Someone broke into Bac's house. Go help him. 734 01:33:45,720 --> 01:33:47,154 Where? 735 01:33:48,158 --> 01:33:50,038 Call Ky. 736 01:33:53,199 --> 01:33:58,471 Thief! Thief and murderer! 737 01:34:00,040 --> 01:34:01,290 What are you saying? 738 01:34:02,520 --> 01:34:03,680 He killed Gui? 739 01:34:50,080 --> 01:34:53,720 Take him to the police right away. 740 01:34:56,320 --> 01:34:58,111 Someone catches him! 741 01:34:58,200 --> 01:34:59,270 Get hold of him! 742 01:34:59,371 --> 01:35:01,484 Wait. It's Master Huynh. 743 01:35:02,074 --> 01:35:05,199 What are you doing? Why do you arrest master Huynh? Let him go! 744 01:35:07,360 --> 01:35:11,760 He came to my house and threatened to kill me and my daughter! 745 01:35:11,840 --> 01:35:13,597 Nonsense! Why would he kill his wife? 746 01:35:13,680 --> 01:35:17,286 It's Master Huynh. Oh my god. Let him go! 747 01:35:17,382 --> 01:35:19,103 What's up? 748 01:35:19,600 --> 01:35:20,600 Look! 749 01:35:41,676 --> 01:35:44,241 "Tran Kim Mui was convicted for accessory to murder... 750 01:35:44,320 --> 01:35:46,520 and sentenced to life imprisonment." 751 01:36:38,496 --> 01:36:43,834 "Phan Luu Huynh was arrested on a full moon night." 752 01:36:43,922 --> 01:36:45,101 "In his house, 753 01:36:45,162 --> 01:36:47,522 the police found 3 skulls, 1 necklace, 1 ring... 754 01:36:47,600 --> 01:36:49,720 1 jade wristband and ID cards of his victims." 755 01:36:50,131 --> 01:36:53,651 "Huynh was sentenced to death by the firing squad." 756 01:37:30,520 --> 01:37:34,410 Have you chosen a name for the baby? 50854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.