Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,859 --> 00:00:48,077
That fuckin' hurt, asshole!
2
00:00:49,963 --> 00:00:53,979
SEVEN YEARS AGO
END OF THE SHOWA ERA
3
00:01:12,386 --> 00:01:13,774
SONE Hideki
I'll be a man.
4
00:01:13,787 --> 00:01:14,378
SONE Hideki
5
00:01:14,388 --> 00:01:16,481
SONE Hideki
Don't know how many of them there are...
6
00:01:17,591 --> 00:01:19,946
SHIMIZU Kojiro
...but I'll take care of it.
7
00:01:19,960 --> 00:01:21,075
SHIMIZU Kojiro
8
00:01:21,428 --> 00:01:22,452
Let's run away together.
9
00:01:22,462 --> 00:01:24,225
AMIHAMA Naoko
Let's run away together.
10
00:01:24,231 --> 00:01:24,549
AMIHAMA Naoko
11
00:01:24,564 --> 00:01:26,122
AMIHAMA Naoko
Go somewhere far away.
12
00:01:26,133 --> 00:01:26,679
Go somewhere far away.
13
00:01:29,302 --> 00:01:31,623
I won't die.
14
00:01:31,905 --> 00:01:35,022
Once I get out of jail,
I'll be a made man.
15
00:01:36,810 --> 00:01:40,166
Hey, it's your shift now.
16
00:01:42,849 --> 00:01:45,704
Tetsuya, what are you doing?
17
00:01:51,057 --> 00:01:54,447
I won't be able to do
this for a while, y'know.
18
00:01:54,461 --> 00:01:59,785
The Boss'll toast me and I'll be big!
19
00:02:04,304 --> 00:02:07,193
OMORI Yoshiyuki
20
00:02:08,842 --> 00:02:12,096
Special appearance by
KITAJIMA Saburo
21
00:02:51,251 --> 00:02:53,299
Ojiki, thanks for coming all this way.
22
00:02:54,221 --> 00:02:55,904
No big deal.
23
00:02:58,758 --> 00:03:01,340
...you can't just ignore
what the war brought in.
24
00:03:01,561 --> 00:03:04,075
Thirty of my boys are coming.
25
00:03:04,631 --> 00:03:05,655
Thirty of them?
26
00:03:05,665 --> 00:03:08,816
Yeah, they were joking
about renting a bus.
27
00:03:14,541 --> 00:03:18,022
Ojiki, I think it's good to have
that kind of attitude during a war.
28
00:03:23,116 --> 00:03:25,334
Donations please.
29
00:03:33,894 --> 00:03:35,441
Donations please.
30
00:03:36,329 --> 00:03:38,593
I don't know what I'm donating to.
31
00:03:38,598 --> 00:03:40,145
Thank you.
32
00:04:09,029 --> 00:04:11,384
Donations please.
33
00:04:30,016 --> 00:04:31,335
Ojiki!
34
00:04:35,956 --> 00:04:37,571
Hands off!
35
00:04:42,862 --> 00:04:44,318
He did it...
36
00:04:45,165 --> 00:04:46,985
He did it!
37
00:04:48,602 --> 00:04:52,288
Ojiki!
38
00:05:04,584 --> 00:05:07,132
Don't let him get away!
39
00:05:13,426 --> 00:05:14,939
Stop it!
40
00:05:28,341 --> 00:05:31,094
Stand up! What are you doing?
41
00:05:33,013 --> 00:05:37,268
October of the 63rd Year of Showa
Kurashiki Tetsuya arrested
42
00:05:41,187 --> 00:05:43,269
Here you go.
43
00:05:47,127 --> 00:05:52,645
I don't think it's enough for
you but have something to eat.
44
00:05:52,932 --> 00:05:57,335
Anyway, a 17 year old assassin...
45
00:05:57,337 --> 00:06:02,923
You should have made
some better choices in life.
46
00:06:04,477 --> 00:06:10,302
Did the Shiramatsu Family
treat you that good?
47
00:06:12,185 --> 00:06:16,110
Your mother must be turning in her grave.
48
00:06:38,344 --> 00:06:45,443
AMBITION WITHOUT HONOR
Jingi Naki Yabou
49
00:06:46,352 --> 00:06:49,367
SEVEN YEARS LATER
50
00:07:58,424 --> 00:08:00,039
Tetsuya?
51
00:08:01,861 --> 00:08:03,977
Yeah, it's you!
52
00:08:04,798 --> 00:08:06,311
Kayo...
53
00:08:12,172 --> 00:08:14,390
You've grown into a man.
54
00:08:42,802 --> 00:08:45,032
I had no idea that you'd been
working for a delivery service.
55
00:08:45,038 --> 00:08:46,801
It's been 7 years.
56
00:08:46,806 --> 00:08:49,457
I have do something to support myself.
57
00:08:50,543 --> 00:08:52,261
I caused you such misery.
58
00:08:58,151 --> 00:08:59,971
Come in.
59
00:09:00,220 --> 00:09:01,869
Here you go.
60
00:09:06,459 --> 00:09:08,723
It's so messy here.
61
00:09:08,728 --> 00:09:10,889
I was never good at packing.
62
00:09:10,897 --> 00:09:12,751
Help me out.
63
00:09:14,300 --> 00:09:16,655
I told you that we were moving.
64
00:09:16,669 --> 00:09:20,196
Moving to a new city, and
buying our own apartment.
65
00:09:24,110 --> 00:09:26,328
Did you say you'll buy an apartment?
66
00:09:51,237 --> 00:09:52,659
20 million yen?
67
00:09:54,607 --> 00:09:58,828
I've been saving up, that's how!
68
00:10:04,250 --> 00:10:06,036
Time to get dressed!
69
00:10:06,185 --> 00:10:10,508
If they don't fit, I'll return
them and get the right size.
70
00:10:12,825 --> 00:10:16,158
Do you have anything stylish and chic?
71
00:10:16,162 --> 00:10:18,016
- Chic?
- Yeah.
72
00:10:18,031 --> 00:10:20,920
First of all, I have to go see
the Shiramatsu Family boss.
73
00:10:20,934 --> 00:10:24,267
Maybe they'll be having
a party for me tonight.
74
00:10:24,270 --> 00:10:26,033
There'll be none of that.
75
00:10:26,039 --> 00:10:27,893
What are you saying?
76
00:10:30,543 --> 00:10:32,431
I said, there'll be none of that!
77
00:10:33,046 --> 00:10:35,628
What are you getting so angry for?
78
00:10:38,851 --> 00:10:44,073
Please, don't get involved with the Yakuza.
79
00:10:44,924 --> 00:10:46,437
Kayo...
80
00:10:47,160 --> 00:10:50,459
Didn't you see there was no
one there for you today?
81
00:10:50,463 --> 00:10:53,045
That's the kind of people
these Yakuza are.
82
00:10:55,001 --> 00:10:57,515
There might have been
something going on.
83
00:10:57,704 --> 00:11:00,127
I don't care about that anyway.
84
00:11:09,082 --> 00:11:10,800
SHIRAMATSU
85
00:11:32,338 --> 00:11:33,930
You heard me.
86
00:11:33,973 --> 00:11:35,622
You kidding me?
87
00:11:38,511 --> 00:11:41,025
Who the hell are you?
88
00:11:42,315 --> 00:11:44,533
Speak up, punk!
89
00:11:53,192 --> 00:11:56,207
Kashira, it's this punk.
90
00:12:02,035 --> 00:12:03,821
Tetsuya...
91
00:12:16,482 --> 00:12:19,474
I appreciate your work.
Accept this gift from us.
92
00:12:29,495 --> 00:12:33,079
The economy's in a
recession and so are we.
93
00:12:33,666 --> 00:12:37,454
It's different now from how it
was when you were locked up.
94
00:12:37,637 --> 00:12:40,561
Take that just for now.
95
00:12:41,641 --> 00:12:43,290
Thank you.
96
00:12:44,544 --> 00:12:46,398
Seven years...
97
00:12:47,080 --> 00:12:48,593
Yes.
98
00:12:48,714 --> 00:12:52,605
Right after the incident
we settled with Tamazawa.
99
00:12:52,919 --> 00:12:57,674
Since we initiated the peace,
we shouldered the burden.
100
00:13:00,827 --> 00:13:02,545
No, sir.
101
00:13:03,596 --> 00:13:06,520
The new one's pretty passive...
102
00:13:06,632 --> 00:13:08,429
And only because of that...
103
00:13:08,434 --> 00:13:12,131
...we managed to keep the peace
without violating the Botaiho.
104
00:13:12,138 --> 00:13:13,992
Botaiho?
105
00:13:19,979 --> 00:13:24,905
It's a new law to crack
down on yakuza activities.
106
00:13:26,652 --> 00:13:29,541
It can be a good way to learn some kanji.
107
00:13:30,857 --> 00:13:32,813
Is that a relative of the Bible?
108
00:13:32,825 --> 00:13:34,975
More like a friend.
109
00:13:38,498 --> 00:13:41,217
So, what're you going to do now?
110
00:13:43,703 --> 00:13:46,365
You might have to find
a job for yourself first.
111
00:13:46,372 --> 00:13:49,227
I'll help you as much as I can,
so ask me if you need any help.
112
00:13:49,242 --> 00:13:52,928
I don't have any intention
to take any other job!
113
00:13:53,546 --> 00:13:55,639
You're too deeply involved
with the Tamazawa.
114
00:13:55,648 --> 00:13:57,377
The boss isn't here today.
115
00:13:57,383 --> 00:14:00,500
Stop by again sometime,
when you're in the area.
116
00:14:11,497 --> 00:14:13,021
Does it hurt?
117
00:14:18,604 --> 00:14:20,162
Does it hurt?
118
00:14:22,141 --> 00:14:27,340
Kintaro is the man.
119
00:14:27,346 --> 00:14:29,837
This is too good for you.
120
00:14:33,519 --> 00:14:36,067
Thank you for tattooing me.
121
00:14:39,892 --> 00:14:44,147
Boss, Kurashina Tetsuya
has been released.
122
00:14:44,297 --> 00:14:47,312
- Kurashina?
- Yeah.
123
00:14:47,900 --> 00:14:51,927
He offed Kanezaki for us 7 years ago.
124
00:14:51,938 --> 00:14:58,275
I see, that bouncy young lad
who killed that old bastard.
125
00:14:59,245 --> 00:15:02,976
He seems to think you'll let him join us.
126
00:15:02,982 --> 00:15:04,768
Idiot!
127
00:15:05,117 --> 00:15:08,837
We've already been through enough
with this situation with Tamazawa.
128
00:15:20,900 --> 00:15:23,892
The purest heart.
129
00:15:23,903 --> 00:15:31,207
She raised you by herself and died poor.
130
00:15:31,210 --> 00:15:34,930
It's better that she died...
131
00:15:35,081 --> 00:15:42,010
...before seeing her son going
into the yakuza business.
132
00:15:42,788 --> 00:15:44,380
Monk...
133
00:15:44,390 --> 00:15:47,416
Why did you bury her on your own
even though you're my guardian?
134
00:15:47,426 --> 00:15:49,485
Maintaining temples is business too!
135
00:15:49,495 --> 00:15:52,919
If we're paid, we'll make
graves for cats and dogs, too!
136
00:15:52,932 --> 00:15:54,627
Don't mention my mother
together with cats and dogs!
137
00:15:54,634 --> 00:15:57,159
Shut up, you moron!
138
00:15:57,169 --> 00:15:59,922
You're lower than cats and dogs!
139
00:16:00,873 --> 00:16:05,207
Using your mother's death
to do whatever you want!
140
00:16:05,244 --> 00:16:09,362
Can't you even hear her weeping?
141
00:16:13,352 --> 00:16:19,439
The man who bought this
grave asked me about you.
142
00:16:19,592 --> 00:16:22,914
He didn't mention his name...
143
00:16:23,195 --> 00:16:26,710
...but he might be your father.
144
00:16:27,967 --> 00:16:28,991
My father?
145
00:16:34,273 --> 00:16:40,462
True, he has even led a double life.
146
00:16:42,682 --> 00:16:45,003
Enough bullshit!
147
00:16:45,785 --> 00:16:48,242
I don't have a father!
148
00:16:48,921 --> 00:16:53,608
My mother told me he
died before I was born!
149
00:16:54,527 --> 00:17:00,113
My only father now is the Boss
of the Shiramatsu Family!
150
00:17:06,038 --> 00:17:08,620
I'll buy her a grave.
151
00:17:09,108 --> 00:17:12,760
If you continue working
on her grave, I'll kill you!
152
00:17:16,615 --> 00:17:18,628
TAMAZAWA ENTERPRISE
153
00:17:22,154 --> 00:17:28,218
Moriya, are you trying
to order me around?
154
00:17:28,594 --> 00:17:30,892
What are you saying, bro?
155
00:17:30,896 --> 00:17:38,928
We can't be so sure if Shiramatsu
will stick to the treaty any longer.
156
00:17:53,285 --> 00:17:55,071
Sir...
157
00:18:01,961 --> 00:18:06,386
Were you surprised by
me calling you out here?
158
00:18:06,399 --> 00:18:10,324
I just wanted to have a drink with you.
159
00:18:11,203 --> 00:18:13,524
My treat.
160
00:18:13,873 --> 00:18:16,034
Wouldn't it be a problem for a cop...
161
00:18:18,844 --> 00:18:23,201
I don't care. I'm retiring soon.
162
00:18:24,784 --> 00:18:29,881
Finally, no more promotions for you.
163
00:18:29,889 --> 00:18:32,278
That may be true.
164
00:18:33,793 --> 00:18:38,913
Your son was released today.
165
00:18:40,800 --> 00:18:42,779
What will you do now?
166
00:18:43,002 --> 00:18:46,153
Continue to live as a yakuza?
167
00:18:46,472 --> 00:18:49,361
It's your woman that gave birth to him.
168
00:18:49,642 --> 00:18:53,590
God works in mysterious ways.
169
00:18:59,985 --> 00:19:03,045
She had a very strong personality.
170
00:19:03,055 --> 00:19:10,291
I remember when I broke into your
apartment, she stuck a knife in me.
171
00:19:15,701 --> 00:19:18,556
I asked her to get an abortion.
172
00:19:20,239 --> 00:19:25,461
After you were thrown in jail,
you lost contact with her, right?
173
00:19:26,145 --> 00:19:30,593
Once, she came to see me in jail...
174
00:19:30,916 --> 00:19:34,704
...and told me that she'd aborted the baby.
175
00:19:36,222 --> 00:19:39,578
It was snowing that day...
176
00:19:42,161 --> 00:19:46,677
Did you tell Tetsuya about me?
177
00:19:51,537 --> 00:19:54,062
In an interrogation...
178
00:19:54,073 --> 00:19:57,839
...all he talked about was his dead mother...
179
00:19:57,843 --> 00:20:02,826
...as if that was the only
thing he was proud of.
180
00:20:07,052 --> 00:20:10,533
That's what makes us human, isn't it?
181
00:20:13,993 --> 00:20:17,850
Does your scar ache?
182
00:21:08,347 --> 00:21:09,871
You idiot!
183
00:21:09,882 --> 00:21:12,180
How many times do I
have to tell you this?
184
00:21:12,184 --> 00:21:17,633
When the showgirl spreads her
legs, shine the spotlight on her!
185
00:21:23,429 --> 00:21:26,125
I'm sorry, I'm sorry. Please forgive me.
186
00:21:28,834 --> 00:21:31,723
Stupid retard.
187
00:21:35,908 --> 00:21:38,058
Die, useless fuck.
188
00:21:38,177 --> 00:21:39,758
I'm sorry.
189
00:21:52,491 --> 00:21:55,142
So, this is where you ended up.
190
00:21:59,465 --> 00:22:01,649
Tetsuya...
191
00:22:04,103 --> 00:22:06,219
You're out?
192
00:22:14,546 --> 00:22:17,470
- Tetsuya!
- You haven't changed a bit, Shokichi!
193
00:22:17,483 --> 00:22:20,270
You still have big balls!
194
00:22:23,122 --> 00:22:25,477
Why don't you quit this shitty job?
195
00:22:25,491 --> 00:22:29,678
Lighting up a chick's twat
is no way to make a living!
196
00:22:35,367 --> 00:22:36,823
Let's go!
197
00:22:44,443 --> 00:22:47,458
Bye bye, pussy-lighting!
198
00:22:52,851 --> 00:22:55,001
Seven years is a long time.
199
00:22:55,154 --> 00:22:58,783
How are the other guys, Akio
and Shinsuke, doing?
200
00:22:58,791 --> 00:23:02,215
Nothing special. I'll
call 'em up right away!
201
00:23:10,402 --> 00:23:12,029
Shokichi, you haven't changed.
202
00:23:12,037 --> 00:23:16,690
Drink more! Shizuka, you too. Drink!
203
00:23:21,413 --> 00:23:24,268
Hey, play some Ozaki
for me. Something new!
204
00:23:24,283 --> 00:23:27,650
Something new from
Ozaki? Well, Tetsuya...
205
00:23:27,686 --> 00:23:28,880
What was that for?
206
00:23:28,854 --> 00:23:30,435
Idiot!
207
00:23:30,989 --> 00:23:34,504
What? Something wrong with him?
208
00:23:37,830 --> 00:23:40,788
Ozaki's died a drunk.
209
00:23:40,799 --> 00:23:43,723
It was a few years ago.
210
00:23:44,269 --> 00:23:47,466
You know that Matsuda
Yusaku died, right?
211
00:23:47,473 --> 00:23:49,532
Speaking of death,
Misora Hibari's dead, too.
212
00:23:55,414 --> 00:23:59,100
What does it matter if I
know they're dead or not?
213
00:24:06,358 --> 00:24:09,122
This is it. This is it.
214
00:24:09,128 --> 00:24:12,245
I thought I lost this somehow!
215
00:24:14,166 --> 00:24:17,590
Mine too. It disappeared a while ago.
216
00:24:18,871 --> 00:24:22,591
With Tetsuya as our leader,
we'd always ride out fast.
217
00:24:28,781 --> 00:24:33,206
We were completely broke,
but life was fun back then.
218
00:24:33,218 --> 00:24:34,606
We're still not rich.
219
00:24:34,620 --> 00:24:37,942
Nope. Got no money and no dreams.
220
00:24:38,657 --> 00:24:41,114
Enough of being poor.
221
00:24:41,126 --> 00:24:42,150
Sorry.
222
00:24:42,161 --> 00:24:44,584
This is Tetsuya's release party.
223
00:24:45,330 --> 00:24:48,094
Koemi! Don't you have
a cool story to tell us?
224
00:24:48,100 --> 00:24:50,364
Cool story?
225
00:24:50,369 --> 00:24:52,428
Oh, my customer yesterday!
226
00:24:52,437 --> 00:24:54,598
He was taking forever in the shower,
so I turned the clock forward a bit.
227
00:24:54,606 --> 00:24:56,927
He didn't notice and paid extra!
228
00:25:00,212 --> 00:25:02,407
That's not good?
229
00:25:02,414 --> 00:25:05,030
I don't know, then.
230
00:25:11,723 --> 00:25:13,645
Yeah, I get a lot of compliments on them.
231
00:25:15,327 --> 00:25:17,113
Stop! Don't!
232
00:25:22,534 --> 00:25:25,890
If you want to touch them, pay up!
233
00:26:21,460 --> 00:26:23,109
Kayo?
234
00:26:25,731 --> 00:26:27,449
Kayo?
235
00:26:37,542 --> 00:26:40,830
"You're an... idiot"?
236
00:28:04,329 --> 00:28:06,115
I'd like to join the game.
237
00:28:23,749 --> 00:28:26,604
Tetsuya, I told you yesterday.
238
00:28:26,618 --> 00:28:30,247
The Tamazawa and our family are
trying to work things out now.
239
00:28:30,255 --> 00:28:34,954
See, your coming and
going sort of gets in the way.
240
00:28:34,993 --> 00:28:37,188
Then what do you want to me to do?
241
00:28:37,162 --> 00:28:40,154
I'll pick the right time and
talk to the Boss about you.
242
00:28:40,165 --> 00:28:41,985
So till then, just be patient.
243
00:28:42,000 --> 00:28:44,730
I've already made a deal with the Boss.
244
00:28:44,736 --> 00:28:49,287
After I'm released from jail, I'm
supposed to be a made man.
245
00:28:56,381 --> 00:29:01,034
...and told me if I was a yakuza,
I would head upwards.
246
00:29:01,153 --> 00:29:03,474
It might be impudent for me to say this...
247
00:29:08,693 --> 00:29:11,378
Anyway, let me play the game today.
248
00:29:18,570 --> 00:29:21,960
Welcome. Here you go.
249
00:29:22,908 --> 00:29:24,796
Are you okay with this?
250
00:29:25,043 --> 00:29:26,761
Let him play.
251
00:29:55,307 --> 00:29:58,401
That kid, so cocky.
252
00:29:58,410 --> 00:30:00,298
Leave him.
253
00:30:00,312 --> 00:30:03,110
Look at Ojiki. He has such a deft hand.
254
00:30:03,115 --> 00:30:04,798
Boss...
255
00:30:07,786 --> 00:30:09,606
Moniwa?
256
00:30:14,092 --> 00:30:16,788
Mr. Moniwa, long time no see.
257
00:30:19,664 --> 00:30:22,895
We've acquired a very
skillful man in our family.
258
00:30:22,901 --> 00:30:24,391
I'II prepare some sake for us...
259
00:30:48,627 --> 00:30:51,516
He was released from jail yesterday.
260
00:30:52,898 --> 00:30:54,752
Who was?
261
00:31:00,906 --> 00:31:03,886
Today's not good.
We'll come back later.
262
00:31:13,418 --> 00:31:14,612
What are you doing?
263
00:31:14,619 --> 00:31:18,203
Just leave for today with this, okay?
264
00:31:19,024 --> 00:31:20,673
Why can't I gamble here?
265
00:31:22,260 --> 00:31:24,057
Sorry to interfere with your pleasure.
266
00:31:24,062 --> 00:31:27,111
There is a little situation
going on, so please.
267
00:31:30,502 --> 00:31:32,015
Let me go!
268
00:31:42,581 --> 00:31:46,779
I don't know what's going on.
269
00:31:49,321 --> 00:31:50,208
Respect that.
270
00:31:50,222 --> 00:31:51,644
Get your hands off me!
271
00:31:51,656 --> 00:31:53,635
Hey, kid!
272
00:31:54,292 --> 00:31:57,318
Don't try to act bigger than you are.
273
00:31:57,329 --> 00:31:59,854
You may end up losing your life.
274
00:31:59,864 --> 00:32:01,126
Understand that?
275
00:32:01,132 --> 00:32:04,465
Do you understand? Answer!
276
00:32:04,469 --> 00:32:06,187
Cut it out!
277
00:32:12,244 --> 00:32:14,030
Get up!
278
00:32:42,107 --> 00:32:44,291
Hey, you're back.
279
00:32:45,810 --> 00:32:47,528
I'm hungry.
280
00:32:54,686 --> 00:33:01,592
Rolled-cabbage, gratins, and pork kakuni.
281
00:33:02,260 --> 00:33:06,242
How can I eat stuff like
that? That's no dinner!
282
00:33:08,099 --> 00:33:10,249
It is dinner.
283
00:33:11,903 --> 00:33:18,274
It took a lot of effort for me so
we could have dinner together...
284
00:33:21,880 --> 00:33:24,064
You're so selfish.
285
00:33:26,017 --> 00:33:30,807
The first night together in
seven years was such a mess.
286
00:33:32,590 --> 00:33:35,172
Yesterday, you didn't even come home.
287
00:33:37,462 --> 00:33:39,077
I'm sorry.
288
00:33:40,365 --> 00:33:43,084
I'm confused with the Family's attitude.
289
00:33:45,203 --> 00:33:46,784
I'm going to bed.
290
00:33:48,773 --> 00:33:51,753
That's why I told you not
to be a fuckin' yakuza!
291
00:33:54,179 --> 00:33:56,727
What do you want me to be?
292
00:34:00,585 --> 00:34:02,268
Truck driver?
293
00:34:02,620 --> 00:34:04,576
Or a sales person?
294
00:34:06,558 --> 00:34:08,344
You must be joking.
295
00:34:16,334 --> 00:34:18,120
Tamazawa, you're right.
296
00:34:18,103 --> 00:34:22,130
There was in fact a punk who
strayed into my gamble den...
297
00:34:22,140 --> 00:34:27,669
...but we kicked him out, determined
to keep our part of the treaty.
298
00:34:27,679 --> 00:34:33,083
That punk you're talking about is
the man who murdered our Boss.
299
00:34:33,084 --> 00:34:36,975
So, as the new Boss of our Family...
300
00:34:42,994 --> 00:34:48,227
It's either the waste processing
plant or the hydrogen ship research.
301
00:34:52,504 --> 00:34:54,529
Why do we have to give up
an important business...
302
00:34:54,539 --> 00:34:58,225
...because of some stray punk?
303
00:35:17,061 --> 00:35:18,676
Kashira!
304
00:35:19,397 --> 00:35:21,285
Kashira!
305
00:35:21,266 --> 00:35:24,394
Tetsuya, do you still not get
what I've been telling you?
306
00:35:24,402 --> 00:35:28,793
I don't understand. Let
me just see the Boss.
307
00:35:28,807 --> 00:35:30,695
You can't just show up
whenever you want.
308
00:35:32,477 --> 00:35:36,129
Let me see the Boss! Kashira!
309
00:35:36,714 --> 00:35:40,298
Kashira!
310
00:35:56,634 --> 00:36:00,968
You stupid bitch,
get out of the fuckin' car!
311
00:36:00,972 --> 00:36:03,725
- Don't!
- Shut up!
312
00:36:27,031 --> 00:36:29,022
Stop the car! Let me out!
313
00:36:29,033 --> 00:36:30,716
Shut up!
314
00:36:39,577 --> 00:36:41,795
I've had enough! Let me out!
315
00:36:45,250 --> 00:36:48,469
What is wrong with you?
316
00:36:49,654 --> 00:36:54,239
Stop the car! Don't do this!
317
00:36:54,959 --> 00:36:56,472
Stop it!
318
00:37:11,709 --> 00:37:13,995
Let me see the Boss!
319
00:37:45,476 --> 00:37:47,524
Understood.
320
00:37:48,146 --> 00:37:49,101
What's up?
321
00:37:49,113 --> 00:37:55,177
That kid was hit by Ishibashi's
car and brought to the hospital.
322
00:37:55,186 --> 00:37:59,634
Mr. Shiramatsu is really
cherishing this treaty.
323
00:38:06,965 --> 00:38:09,047
Only broken bones.
324
00:38:09,667 --> 00:38:12,363
No. No word.
325
00:38:12,370 --> 00:38:14,952
Thank you.
326
00:38:21,913 --> 00:38:23,494
Troublesome kid...
327
00:38:25,249 --> 00:38:27,513
Get your hands off me!
328
00:38:27,518 --> 00:38:28,712
Get off!
329
00:38:30,588 --> 00:38:33,842
I swear on my life, I'll kill him!
330
00:38:37,829 --> 00:38:41,060
That cocksucker took advantage of me!
331
00:38:41,065 --> 00:38:45,581
I'll kill him! I'll fuckin' kill him!
332
00:38:48,773 --> 00:38:52,630
With your injuries you can bearly walk.
333
00:39:02,854 --> 00:39:05,687
In the seven years I've waited for you...
334
00:39:09,627 --> 00:39:15,179
I've learned that there are things in
the world you simply can't change.
335
00:39:17,468 --> 00:39:22,565
I've learned that everybody
puts up with something.
336
00:39:22,573 --> 00:39:26,270
Store owner, business man, child or wife.
337
00:39:26,277 --> 00:39:28,563
Everybody puts up with something.
338
00:39:29,781 --> 00:39:33,365
You should learn that too, Tetsuya.
339
00:39:35,219 --> 00:39:36,902
Why?
340
00:39:40,091 --> 00:39:42,480
Tetsuya hasn't done anything wrong.
341
00:39:43,661 --> 00:39:46,494
I can't accept this.
342
00:39:46,464 --> 00:39:47,488
Exactly.
343
00:39:47,498 --> 00:39:50,956
I'm always ridiculed by the
owner of the pub I work at...
344
00:39:50,968 --> 00:39:53,766
...but, Tetsuya, I want you
to live your way of life.
345
00:39:53,771 --> 00:39:57,889
Tetsuya, you'll always be our Boss.
346
00:39:59,210 --> 00:40:00,768
If you're gonna do
something big, I'm on board.
347
00:40:00,778 --> 00:40:02,860
- Me too!
- Emi!
348
00:40:03,147 --> 00:40:07,481
Riding out and having
the cops chase you...
349
00:40:07,485 --> 00:40:09,840
...is the biggest thrill ever.
350
00:40:09,854 --> 00:40:12,641
Way better than any drug.
351
00:40:18,563 --> 00:40:23,387
It's not only for Tetsuya, but for all of us.
352
00:40:24,402 --> 00:40:25,960
Right, Tetsuya?
353
00:40:25,970 --> 00:40:27,392
Me, too!
354
00:40:35,880 --> 00:40:38,929
ONE MONTH LATER
355
00:40:40,318 --> 00:40:43,116
Ayumi, is tonight okay?
356
00:40:43,121 --> 00:40:43,883
Of course.
357
00:40:43,888 --> 00:40:45,207
All right!
358
00:40:45,223 --> 00:40:48,511
Everyone, tonight, it's
on me. Help yourself!
359
00:40:52,830 --> 00:40:55,719
You're finally gonna get tattooed, right?
360
00:40:55,733 --> 00:40:57,963
It's too early for a Kanashishi,
so it'll be a Komainu.
361
00:40:57,969 --> 00:40:59,220
I see.
362
00:40:59,370 --> 00:41:01,588
Thanks for ordering.
363
00:41:01,773 --> 00:41:03,593
Excuse me.
364
00:41:08,045 --> 00:41:09,626
Thanks.
365
00:41:10,448 --> 00:41:12,302
Did someone order take-out?
366
00:41:12,316 --> 00:41:14,864
Well, it's okay. Let's eat!
367
00:41:37,375 --> 00:41:39,969
What's this all about?
368
00:41:39,977 --> 00:41:42,662
Payback for fucking me over.
369
00:42:24,455 --> 00:42:26,548
Mr. Kitayama, those kids
are wrecking the place...
370
00:42:26,557 --> 00:42:29,378
...and calling out the Shiramatsu Family!
371
00:42:30,962 --> 00:42:33,795
Do you know who
you're doing this to?
372
00:42:33,831 --> 00:42:36,891
Mr. Asakura, who are these guys?
373
00:42:36,868 --> 00:42:37,687
Help me!
374
00:42:37,702 --> 00:42:39,624
Shut your mouth!
375
00:42:39,837 --> 00:42:45,833
Don't you dare enjoy
this cruise, asshole!
376
00:42:50,047 --> 00:42:52,561
Help me!
377
00:43:06,797 --> 00:43:08,515
Boss...
378
00:43:09,033 --> 00:43:13,220
Would you mind if I
killed those little pricks?
379
00:43:15,139 --> 00:43:20,497
I can't let them get away with this.
380
00:43:22,980 --> 00:43:24,902
Hey, brother.
381
00:43:27,385 --> 00:43:30,502
I think it's all about your promise to him.
382
00:43:30,788 --> 00:43:35,987
If you had given him
what you promised...
383
00:43:35,993 --> 00:43:39,076
...none of this would have happened.
384
00:43:39,497 --> 00:43:45,527
I mean, I understand this is a
delicate situation with Tamazawa...
385
00:43:46,170 --> 00:43:53,110
...but I just think it's better to take
care your own before others.
386
00:43:53,110 --> 00:43:54,702
That's just my opinion.
387
00:43:54,712 --> 00:43:58,227
Don't be a smart-ass, brother.
388
00:43:58,482 --> 00:44:02,145
What Family have you been a
member of this past 40 years?
389
00:44:02,153 --> 00:44:06,340
If you don't like this Family,
you're free to leave, y'know.
390
00:44:09,460 --> 00:44:11,087
That's not what I meant...
391
00:44:15,099 --> 00:44:18,159
As long as you keep
the gamble den going...
392
00:44:18,169 --> 00:44:21,525
...you have a very good life.
393
00:44:23,574 --> 00:44:26,566
Ishibashi, do what you
want with those punks...
394
00:44:26,577 --> 00:44:29,125
...but don't let Tamazawa
interfere with this matter.
395
00:44:53,504 --> 00:44:56,803
I apologize for calling
you all of a sudden.
396
00:44:56,807 --> 00:44:58,388
No need.
397
00:44:59,643 --> 00:45:02,931
You can call me anytime.
398
00:45:09,120 --> 00:45:15,116
I've lost my confidence in keeping
my promise to lead Tetsuya...
399
00:45:17,094 --> 00:45:19,779
...out of the yakuza world.
400
00:45:25,836 --> 00:45:30,626
He seems to be on a rampage.
401
00:45:33,844 --> 00:45:37,291
He hasn't come home lately.
402
00:45:37,515 --> 00:45:41,064
Plus he won't even
tell me where he goes.
403
00:45:43,654 --> 00:45:49,479
I want Tetsuya to live a straight life
as much as you, Mr. Shibayama...
404
00:45:50,361 --> 00:45:52,283
But...
405
00:45:54,398 --> 00:45:57,947
I think if this is the lifestyle
he wants, I'll be okay with it.
406
00:46:02,373 --> 00:46:04,523
Thank you.
407
00:46:05,476 --> 00:46:07,592
And I'm sorry.
408
00:46:08,312 --> 00:46:14,683
I wasn't thinking of you.
And I made you suffer.
409
00:46:15,486 --> 00:46:17,204
No.
410
00:46:27,565 --> 00:46:31,752
I've burdened you with so much.
411
00:47:19,316 --> 00:47:21,364
Come on! Hurry!
412
00:47:24,121 --> 00:47:27,215
- Tetsuya, they're coming!
- I'm gonna pee in my pants!
413
00:47:27,191 --> 00:47:27,941
Idiot! What do you think you're doing?
414
00:48:23,747 --> 00:48:28,195
You had too much fun, scumbag!
415
00:49:04,788 --> 00:49:06,585
They're wrecking my tavern.
416
00:49:06,590 --> 00:49:08,546
I've paid you a lot
of protection money.
417
00:49:08,559 --> 00:49:10,709
Do something! Please!
418
00:49:40,357 --> 00:49:43,110
That's it! No more!
419
00:49:46,630 --> 00:49:48,484
Mr. Shibayama.
420
00:49:54,438 --> 00:49:59,592
Having some fun in
our territory, huh?
421
00:50:00,411 --> 00:50:02,709
You caught me totally off guard.
422
00:50:02,713 --> 00:50:05,443
But take a look at this guy's face.
423
00:50:05,449 --> 00:50:08,509
It's Kurashina. Kurashina Tetsuya.
424
00:50:08,519 --> 00:50:11,477
The kid from the incident seven years ago.
425
00:50:11,488 --> 00:50:14,275
What's with that attitude towards me?
426
00:50:16,960 --> 00:50:18,746
What was that for?
427
00:50:23,634 --> 00:50:27,422
Hasekura, you have some nerve.
428
00:50:27,671 --> 00:50:32,199
Did you just say that with the
Shiramatsu name behind you?
429
00:50:32,209 --> 00:50:34,905
This has nothing to do with names.
430
00:50:34,912 --> 00:50:37,472
I'm just saying this is Kurashina Tetsuya.
431
00:50:37,481 --> 00:50:42,271
So, you're okay with me interpreting
what you just said on my own.
432
00:50:44,855 --> 00:50:49,406
I understand that this kid has
nothing to do with the Shiramatsu.
433
00:50:50,994 --> 00:50:55,192
But you doing this proves that he does.
434
00:50:55,199 --> 00:50:56,791
No!
435
00:50:56,800 --> 00:50:58,654
You completely misunderstood.
436
00:50:58,669 --> 00:51:00,728
Our Boss didn't intend any of this!
437
00:51:00,738 --> 00:51:05,198
And I'm not a man who dares to
stand against you and your Family.
438
00:51:05,209 --> 00:51:07,860
Hey, right guys?
439
00:51:08,545 --> 00:51:11,025
Please, don't rush to any decisions.
440
00:51:11,115 --> 00:51:15,211
Then what is that boy who
has nothing to do with you...
441
00:51:15,219 --> 00:51:17,107
...still doing here?
442
00:51:17,121 --> 00:51:19,180
Well, that's what I'm saying. This kid...
443
00:51:19,189 --> 00:51:20,747
Enough!
444
00:51:20,758 --> 00:51:24,979
Hey, call the headquarters
and get some men.
445
00:51:25,863 --> 00:51:28,013
Wait! Wait!
446
00:51:29,166 --> 00:51:30,781
I got it.
447
00:51:31,235 --> 00:51:32,987
I understand.
448
00:51:33,670 --> 00:51:37,356
I apologize for the trouble
we caused in your territory.
449
00:52:03,200 --> 00:52:05,657
Go buy yourselves some drinks.
450
00:52:14,144 --> 00:52:16,123
You...
451
00:52:19,716 --> 00:52:21,365
Who are you?
452
00:52:33,330 --> 00:52:35,013
I don't.
453
00:52:37,901 --> 00:52:39,516
I see.
454
00:52:43,607 --> 00:52:46,030
What are you going to do to me?
455
00:52:48,078 --> 00:52:53,266
Kick you out of town.
456
00:53:06,230 --> 00:53:08,186
For you...
457
00:53:09,500 --> 00:53:13,357
Being a yakuza nowadays
is too much of a burden.
458
00:53:15,205 --> 00:53:24,739
Go far away from here and settle
down somewhere with your girl.
459
00:53:25,382 --> 00:53:26,963
Go.
460
00:53:37,995 --> 00:53:39,314
You...
461
00:53:39,329 --> 00:53:41,377
Can you walk?
462
00:53:44,368 --> 00:53:46,620
Then go now!
463
00:54:05,622 --> 00:54:07,943
Just shut up and take it.
464
00:54:12,095 --> 00:54:15,542
Keep it. Please.
465
00:54:36,753 --> 00:54:41,679
What's your name?
466
00:54:52,235 --> 00:54:55,625
C'mon, I'm only asking for your name.
467
00:55:01,678 --> 00:55:05,899
Shibayama Katsuji.
468
00:55:09,820 --> 00:55:14,007
What's up? Did something happen?
469
00:55:19,463 --> 00:55:21,579
I know.
470
00:55:23,300 --> 00:55:27,851
You feel like you want to
wander off to somewhere.
471
00:55:29,539 --> 00:55:33,134
My brother said to me today...
472
00:55:33,143 --> 00:55:39,412
"What family have you been a
member of for the last 40 years?"
473
00:55:40,384 --> 00:55:44,639
Shiramatsu could say such cold things.
474
00:55:47,924 --> 00:55:52,657
I'd always thought that this
profession was the only one...
475
00:55:52,663 --> 00:55:57,282
...where I could be upfront to myself.
476
00:56:01,672 --> 00:56:06,120
It might be time for you
to step out of that world.
477
00:56:06,410 --> 00:56:11,029
How about leaving it without
second thought, like I did?
478
00:56:16,720 --> 00:56:18,233
Hey.
479
00:56:52,422 --> 00:56:56,609
Why don't you just
apologize and end all this?
480
00:56:57,027 --> 00:57:00,645
If you want, I can mediate for you.
481
00:57:05,836 --> 00:57:09,192
If I apologize, will he
still make me a yakuza?
482
00:57:11,041 --> 00:57:15,865
After all you've done,
do you still want that?
483
00:57:17,080 --> 00:57:18,900
I do.
484
00:57:22,319 --> 00:57:28,178
...there's nobody other than
Mr. Shiramatsu I can call father.
485
00:57:33,230 --> 00:57:36,245
...I never knew the face of my father.
486
00:57:37,601 --> 00:57:44,097
My mother worked so hard
with her insurance sales job...
487
00:57:45,742 --> 00:57:48,563
...but still we were really poor.
488
00:57:50,947 --> 00:57:54,030
When I was caught by the
police for extortion...
489
00:57:55,919 --> 00:58:02,222
...she cried and apologized to
me, saying it was all her fault.
490
00:58:05,228 --> 00:58:08,345
And yet that was all she could give.
491
00:58:11,768 --> 00:58:18,367
Mr. Shiramatsu was the first person
I ever thought of as my father.
492
00:58:26,783 --> 00:58:28,899
What would you do?
493
00:58:31,521 --> 00:58:33,136
What do you mean by that?
494
00:58:35,025 --> 00:58:39,815
What if the fact you couldn't go see
him wasn't because of Ishibashi...
495
00:58:40,163 --> 00:58:42,882
...but because of Shiramatsu himself.
496
00:58:45,569 --> 00:58:49,619
A yakuza's life is poisonous.
497
00:58:50,006 --> 00:58:56,161
Only those who survive the poison would
be able to continue down that road.
498
00:59:01,318 --> 00:59:03,639
Keep it up.
499
00:59:05,989 --> 00:59:09,072
Can't you see I'm busy?
500
00:59:16,533 --> 00:59:18,581
This tattoo's a huge job.
501
00:59:22,772 --> 00:59:25,320
And what?
502
00:59:29,479 --> 00:59:31,231
Tetsuya?
503
00:59:33,216 --> 00:59:35,776
He still wants to become a yakuza?
504
00:59:35,785 --> 00:59:37,605
So it seems.
505
00:59:50,700 --> 00:59:53,021
Tetusya!
506
00:59:56,873 --> 00:59:59,558
It's really Tetusya!
507
01:00:04,981 --> 01:00:13,081
It's been seven years, hasn't it?
508
01:00:26,369 --> 01:00:31,693
For your seven years of
work, I truly appreciate it.
509
01:00:32,742 --> 01:00:34,460
Sit.
510
01:00:36,446 --> 01:00:38,596
What are you doing? Sit.
511
01:00:39,015 --> 01:00:40,596
Yes.
512
01:00:41,551 --> 01:00:46,238
This is the simplified version.
513
01:00:47,257 --> 01:00:51,250
There are still some guys
who don't like you...
514
01:00:51,261 --> 01:00:55,584
So, we'll have the complete ceremony
when everything cools down, okay?
515
01:01:05,976 --> 01:01:08,274
Until the day we actually
hold the ceremony...
516
01:01:08,278 --> 01:01:12,374
...this toast will be our secret.
517
01:01:12,382 --> 01:01:14,168
Understood?
518
01:01:20,690 --> 01:01:23,215
This is my decision, brother.
519
01:01:24,961 --> 01:01:27,885
I've thought it through
and made up my mind.
520
01:01:28,231 --> 01:01:34,795
I can't break a promise I made to Tetsuya.
521
01:01:34,804 --> 01:01:36,419
Boss...
522
01:01:37,073 --> 01:01:39,189
Tetsuya...
523
01:01:40,010 --> 01:01:44,265
Are you sure you want to be a member?
524
01:01:49,586 --> 01:01:51,781
Good.
525
01:01:51,788 --> 01:01:53,506
Here you go.
526
01:02:14,644 --> 01:02:17,408
This place hasn't changed at all.
527
01:02:17,414 --> 01:02:20,508
Shinsuke, are you still living here?
528
01:02:27,057 --> 01:02:32,927
Forget about that, Tetsuya.
What did they say about us?
529
01:02:32,929 --> 01:02:35,250
The Boss totally praised us.
530
01:02:35,265 --> 01:02:39,929
They said we do a great job!
531
01:02:39,936 --> 01:02:42,894
Does that mean we won?
532
01:02:43,440 --> 01:02:45,260
Pretty much a triumph.
533
01:02:45,275 --> 01:02:47,596
Yeah!
534
01:02:49,446 --> 01:02:52,643
After a difficult start, it
was pretty easy in the end.
535
01:02:52,649 --> 01:02:54,674
Oh, its already over?
536
01:02:54,684 --> 01:02:57,039
No, this is the start.
537
01:02:57,053 --> 01:03:01,683
Since Tetsuya's in the Family,
we can start fights or whatever.
538
01:03:01,691 --> 01:03:03,545
All right!
539
01:03:03,927 --> 01:03:06,145
Isn't it time?
540
01:03:43,399 --> 01:03:46,448
We even got rings!
541
01:03:49,139 --> 01:03:51,494
You can't avoid this any longer...
542
01:03:51,508 --> 01:03:53,464
Can you?
543
01:03:57,647 --> 01:03:59,000
Try this on.
544
01:03:59,015 --> 01:04:00,971
No.
545
01:04:17,634 --> 01:04:19,920
Am I a yakuza's wife now?
546
01:05:01,811 --> 01:05:03,494
This is Tetsuya.
547
01:05:06,049 --> 01:05:07,767
Boss?
548
01:05:15,258 --> 01:05:18,785
Don't be shy, eat!
549
01:05:18,795 --> 01:05:20,183
Eat up!
550
01:05:20,196 --> 01:05:22,482
Yes. Thankyou.
551
01:05:29,606 --> 01:05:33,258
But for you, I thought
this would be better.
552
01:05:33,543 --> 01:05:36,694
How is it? Do you like it?
553
01:05:37,880 --> 01:05:41,270
Wow, this is amazingly good!
554
01:05:42,051 --> 01:05:44,940
Never had a meal this good before!
555
01:05:46,289 --> 01:05:48,211
Tetsuya...
556
01:05:49,259 --> 01:05:51,113
Do you like me?
557
01:05:51,127 --> 01:05:52,549
Of course.
558
01:05:53,129 --> 01:05:57,054
Good. I like you very much too.
559
01:05:57,834 --> 01:06:03,557
Now, Tetsuya, be a good man.
560
01:06:05,742 --> 01:06:07,960
Go ahead and eat.
561
01:06:20,957 --> 01:06:26,315
I need you to do something for me.
562
01:06:28,498 --> 01:06:34,653
I want you to take down Tamazawa.
563
01:06:38,474 --> 01:06:40,522
What's wrong?
564
01:06:44,447 --> 01:06:46,096
Don't want to do it?
565
01:07:25,388 --> 01:07:30,212
So, you only have to worry
about killing Tamazawa.
566
01:08:11,667 --> 01:08:13,123
Tamazawa!
567
01:08:27,083 --> 01:08:30,507
Guard the Boss, there
might be another one.
568
01:08:40,963 --> 01:08:45,821
Tetsuya, run...
569
01:08:50,740 --> 01:08:52,662
Run away!
570
01:09:12,361 --> 01:09:14,044
Good morning.
571
01:09:16,299 --> 01:09:18,551
- Good morning.
- Idiot!
572
01:09:20,036 --> 01:09:21,424
You guys wait here.
573
01:09:21,437 --> 01:09:22,756
But, Boss...
574
01:09:27,043 --> 01:09:30,262
Don't worry. Hasekura, come with me.
575
01:09:34,817 --> 01:09:37,775
Why didn't you do it there?
576
01:09:37,787 --> 01:09:43,316
I told you to kill Tetsuya no matter
if he finished the mission or not!
577
01:09:43,326 --> 01:09:45,977
But Kuruwa was guarding him...
578
01:09:48,831 --> 01:09:52,756
Anyway, kill that kid before Tamazawa
finds out he's a member of our Family.
579
01:09:53,302 --> 01:09:57,170
If he talks, everything's over.
580
01:09:57,173 --> 01:09:59,164
What should I do with Tetsuya's buddies?
581
01:09:59,175 --> 01:10:02,599
They know about this too.
582
01:10:03,045 --> 01:10:04,933
Yeah, that's right.
583
01:10:04,947 --> 01:10:07,404
I forgot about Tetusya's little shits.
584
01:10:07,850 --> 01:10:09,169
Oh, watch out.
585
01:10:14,490 --> 01:10:15,969
I'm sorry.
586
01:10:28,871 --> 01:10:31,795
Shiramatsu, I'm here to kill you.
587
01:10:31,807 --> 01:10:35,072
Why? What have I done?
588
01:10:39,115 --> 01:10:42,403
It's right here in your head, isn't it?
589
01:10:42,618 --> 01:10:45,849
You saying some unknown
kid did that on his own again?
590
01:10:45,855 --> 01:10:48,449
I don't know what you're talking about!
591
01:10:48,457 --> 01:10:50,652
Hasekura, did something happen?
592
01:10:50,660 --> 01:10:53,117
I have no idea what they're talking about!
593
01:10:53,129 --> 01:10:54,608
Shut up!
594
01:10:58,267 --> 01:11:01,384
You also said the same
thing seven years ago.
595
01:11:01,470 --> 01:11:03,199
You know what I think?
596
01:11:03,205 --> 01:11:04,900
It's a little more than a coincidence.
597
01:11:04,907 --> 01:11:07,967
Coincidence or not, just
put away these guns!
598
01:11:07,977 --> 01:11:10,207
I can't talk with guns
pointed at me like that!
599
01:11:10,212 --> 01:11:12,271
I not here to talk.
600
01:11:12,281 --> 01:11:15,136
I'm here to make sure you die.
601
01:11:15,284 --> 01:11:17,309
Come on now, Moniwa.
602
01:11:17,320 --> 01:11:23,623
I'll hand over the rights of the
research project and waste products.
603
01:11:23,626 --> 01:11:26,186
I'll do whatever you want,
so please excuse me.
604
01:11:26,195 --> 01:11:29,153
What are you going to do with that punk?
605
01:11:29,165 --> 01:11:30,792
I still don't know what this is all about...
606
01:11:30,800 --> 01:11:32,495
...but I'll investigate and take care of it.
607
01:11:32,501 --> 01:11:35,186
Tamazawa will be happy.
608
01:11:35,838 --> 01:11:37,226
Okay?
609
01:11:53,022 --> 01:11:54,341
Tetsuya?
610
01:12:56,652 --> 01:12:58,574
Don't yell.
611
01:13:00,256 --> 01:13:02,235
Tell me it's not true.
612
01:13:02,558 --> 01:13:05,174
Tell me that you didn't
shoot Mr. Shibayama.
613
01:13:06,662 --> 01:13:08,778
How do you know him?
614
01:13:11,667 --> 01:13:13,487
He's...
615
01:13:14,070 --> 01:13:17,289
He wanted you to live a righteous life...
616
01:13:23,479 --> 01:13:25,367
Idiot!
617
01:13:26,515 --> 01:13:29,871
He's your real father!
618
01:13:40,029 --> 01:13:41,542
I know.
619
01:13:43,232 --> 01:13:44,813
You knew?
620
01:13:55,244 --> 01:13:56,757
I see.
621
01:14:00,382 --> 01:14:06,503
He was behind me and
persuading you to stick around.
622
01:14:10,025 --> 01:14:12,607
He bought the grave for
my mother, didn't he?
623
01:14:15,064 --> 01:14:17,453
The money in your bank
account is also from him.
624
01:14:35,651 --> 01:14:37,300
Did...
625
01:14:39,622 --> 01:14:41,601
Did you sleep with him?
626
01:15:11,687 --> 01:15:13,939
I wish you did sleep with him.
627
01:15:18,427 --> 01:15:20,713
Otherwise I...
628
01:15:24,633 --> 01:15:26,282
I'm...
629
01:15:30,339 --> 01:15:31,590
Stupid.
630
01:15:53,262 --> 01:15:55,310
It's okay.
631
01:15:56,765 --> 01:15:58,983
He'II forgive you.
632
01:16:04,506 --> 01:16:08,795
So I know he doesn't resent you.
633
01:16:12,882 --> 01:16:15,498
Come on, Tetsuya.
634
01:16:15,851 --> 01:16:18,604
You're a full yakuza now.
635
01:16:28,297 --> 01:16:32,518
You're living that life. Be tough!
636
01:16:49,218 --> 01:16:51,573
Kayo! Kayo!
637
01:17:16,845 --> 01:17:21,032
I... won't make it.
638
01:17:23,919 --> 01:17:25,432
Hurry, run.
639
01:17:25,921 --> 01:17:27,343
Don't say that.
640
01:17:27,756 --> 01:17:31,305
Please! Run away. Do it for me!
641
01:17:34,396 --> 01:17:37,786
Kitayama! Why are you doing this?
642
01:17:37,800 --> 01:17:40,951
The Boss said he doesn't
need you any more.
643
01:17:48,410 --> 01:17:49,798
Kayo...
644
01:17:50,713 --> 01:17:52,328
Kayo!
645
01:18:01,523 --> 01:18:04,003
It would have been great...
646
01:19:35,517 --> 01:19:37,030
Kayo...
647
01:19:38,987 --> 01:19:41,137
We gotta get to the guys.
648
01:20:14,389 --> 01:20:16,175
Shinsuke!
649
01:20:16,725 --> 01:20:22,516
Hey! Shinsuke!
650
01:20:23,999 --> 01:20:25,819
Akio...
651
01:20:26,101 --> 01:20:31,289
Akio! Hey! Akio!
652
01:20:35,878 --> 01:20:37,300
Emi...
653
01:20:38,413 --> 01:20:39,994
Emi!
654
01:20:47,122 --> 01:20:48,703
Shoichi...
655
01:20:49,324 --> 01:20:51,474
Shoichi! Shoichi...
656
01:20:52,060 --> 01:20:54,608
Shoichi, who did this?
657
01:20:54,997 --> 01:20:57,045
Who did this?
658
01:20:59,334 --> 01:21:02,314
I don't know why...
659
01:21:09,711 --> 01:21:12,168
...wanting to know where you were.
660
01:21:14,750 --> 01:21:19,141
I don't know anything else.
661
01:21:21,156 --> 01:21:22,805
I'm sorry.
662
01:21:25,194 --> 01:21:27,845
Because of my stupid dream...
663
01:21:28,697 --> 01:21:30,585
...everyone's...
664
01:21:32,267 --> 01:21:33,746
Shoichi!
665
01:21:39,174 --> 01:21:42,325
But, it was fun.
666
01:21:44,179 --> 01:21:49,128
When I'm with you, life is much more fun.
667
01:21:52,354 --> 01:21:54,402
I'm glad you're okay.
668
01:21:55,591 --> 01:21:58,276
Give 'em hell, Tetsuya.
669
01:22:00,295 --> 01:22:04,345
Shoichi... Shoichi!
670
01:22:10,038 --> 01:22:13,553
I'll call an ambulance... Ambulance...
671
01:22:14,543 --> 01:22:17,592
Need a phone! Phone!
672
01:22:53,248 --> 01:22:55,637
I'm sorry for being late
for your ceremony.
673
01:22:55,651 --> 01:22:57,949
There is nothing you can do
if it's your relative's funeral.
674
01:22:57,953 --> 01:23:00,842
Anyway, how's the boat? Isn't it cool?
675
01:23:00,856 --> 01:23:02,619
Sure you want to give that to me?
676
01:23:02,624 --> 01:23:04,615
Of course.
677
01:23:04,626 --> 01:23:08,687
If it proves my sincerity,
it's absolutely worth it.
678
01:23:08,697 --> 01:23:12,189
Mr. Shiramatsu, you have
many fine businesses.
679
01:23:12,200 --> 01:23:13,383
No...
680
01:23:13,735 --> 01:23:16,351
All business is going
through a recession.
681
01:23:43,198 --> 01:23:45,348
There's no way you can win.
682
01:23:49,304 --> 01:23:55,493
Do you think you will make the souls
of your friends happy with revenge?
683
01:23:57,312 --> 01:23:59,030
Tetsuya...
684
01:24:00,816 --> 01:24:02,670
You...
685
01:24:02,951 --> 01:24:04,646
You don't have to do this.
686
01:24:04,653 --> 01:24:06,951
You're still young.
687
01:24:06,955 --> 01:24:11,904
Ultimately, you and I
have different lifestyles.
688
01:24:14,629 --> 01:24:16,278
!
689
01:24:18,633 --> 01:24:20,749
I'll live my own way.
690
01:24:24,373 --> 01:24:26,625
I didn't realize...
691
01:24:39,154 --> 01:24:41,440
Don't be stupid.
692
01:24:43,458 --> 01:24:47,713
Being shot is very painful.
693
01:25:30,439 --> 01:25:31,952
Guard the Boss!
694
01:25:43,018 --> 01:25:45,168
What the hell are you doing?
695
01:25:46,621 --> 01:25:47,974
You...
696
01:25:54,563 --> 01:25:56,451
Stop!
697
01:26:03,572 --> 01:26:06,086
Did you just call me "brother"?
698
01:26:06,875 --> 01:26:09,093
Shiramatsu...
699
01:26:10,145 --> 01:26:13,296
I will show you the end of a man's life!
700
01:26:13,648 --> 01:26:16,003
What did you say?
701
01:27:52,881 --> 01:27:54,735
Tetsuya!
702
01:28:56,244 --> 01:28:58,257
Step aside...
703
01:29:03,418 --> 01:29:06,034
Get out of the way!
704
01:29:10,792 --> 01:29:12,874
He...
705
01:29:17,866 --> 01:29:20,824
He's the devil!
706
01:29:24,639 --> 01:29:26,357
Tetsuya...
707
01:29:28,143 --> 01:29:34,548
I won't let you take the Boss's life.
708
01:30:41,116 --> 01:30:43,698
Shiramatsu!
709
01:31:23,758 --> 01:31:28,309
A FEW WEEKS LATER
710
01:31:36,905 --> 01:31:40,295
Hey, why don't you put your back into it!
711
01:31:40,308 --> 01:31:42,026
Got it.
712
01:31:52,453 --> 01:31:57,573
You don't want to be
like one of those idiots.
713
01:31:57,959 --> 01:32:00,939
Be nicer to me.
714
01:32:01,229 --> 01:32:02,890
I just came out of the hospital.
715
01:32:02,897 --> 01:32:04,683
Shut your mouth!
716
01:32:05,099 --> 01:32:08,182
Let's wait a moment.
717
01:32:09,804 --> 01:32:14,491
I heard you allowed Tetsuya's
friends to be buried in that grave.
718
01:32:14,676 --> 01:32:16,325
Yeah.
719
01:32:16,578 --> 01:32:20,708
The monk suggested to
me if he stayed alone...
720
01:32:20,715 --> 01:32:24,572
...he wouldn't live righteously
in the next world either.
721
01:32:24,819 --> 01:32:29,381
I know that wandering
gambler is also with them.
722
01:32:29,357 --> 01:32:31,006
Yeah.
723
01:32:38,466 --> 01:32:44,052
Then, I'll also be there to spice it up a bit.
50237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.