Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,005 --> 00:04:03,100
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
2
00:08:04,005 --> 00:08:06,100
O que desejam?
3
00:08:06,122 --> 00:08:09,000
Eu � que pergunto
o que a senhora deseja.
4
00:08:09,024 --> 00:08:12,860
Sou o Investigador Especial
do Departamento de Queixas...
5
00:08:12,864 --> 00:08:14,449
e ele � meu assistente.
6
00:08:14,764 --> 00:08:16,484
Est� bem, est� bem!
7
00:08:18,003 --> 00:08:20,230
Vou lhes dizer o que desejo.
8
00:08:21,221 --> 00:08:25,363
Olhe, essa � a pens�o
de Madame Brigitte.
9
00:08:26,000 --> 00:08:30,040
Ela empregou um servente
meio idiota que � mudo.
10
00:08:30,113 --> 00:08:34,460
Ele rouba minhas coisas,
meu leite, meu cesto de lixo...
11
00:08:34,461 --> 00:08:37,908
e deixa as folhas secas
na frente da minha porta.
12
00:08:37,923 --> 00:08:39,538
� um idiota.
13
00:08:39,894 --> 00:08:43,643
Quero que ele seja levado
para um lugar pr�prio para ele.
14
00:08:44,108 --> 00:08:47,553
Bem, primeiro a senhora deve
preencher um formul�rio.
15
00:08:47,554 --> 00:08:48,733
Com quatro c�pias...
16
00:08:49,179 --> 00:08:50,245
Cinco.
17
00:08:50,246 --> 00:08:51,347
Sim, senhor, cinco.
18
00:08:51,347 --> 00:08:55,691
Mas quem vai ser levada n�o sou eu,
� o Gigot, o servente.
19
00:08:55,744 --> 00:08:57,519
Preencham os pap�is para ele.
20
00:08:57,519 --> 00:08:58,676
Ele �...
21
00:10:05,175 --> 00:10:06,384
O que �?
22
00:10:10,411 --> 00:10:12,480
Quer o seu dinheiro?
23
00:10:12,481 --> 00:10:14,710
Ah, sim, � seu dia de folga.
24
00:10:14,711 --> 00:10:17,420
Se tivesse tanta pressa para
trabalhar como tem para ser pago...
25
00:10:17,455 --> 00:10:19,461
eu n�o teria nenhuma queixa.
26
00:10:19,707 --> 00:10:22,421
Muito bem, vou lhe pagar.
27
00:10:23,052 --> 00:10:25,618
Mas todos s�o minhas testemunhas,
28
00:10:25,619 --> 00:10:27,571
voc� n�o fez jus ao dinheiro.
29
00:10:33,559 --> 00:10:35,794
Primeiro os descontos.
30
00:10:36,993 --> 00:10:40,172
Isto � para pagar o vidro
da porta que se quebrou.
31
00:10:40,300 --> 00:10:44,049
Voc� n�o fechou a porta
e o vento quebrou o vidro.
32
00:10:44,050 --> 00:10:45,953
E como o vento n�o pode pagar...
33
00:10:45,954 --> 00:10:48,958
tenho que cobrar do respons�vel.
34
00:10:50,014 --> 00:10:51,705
Doze francos.
35
00:10:53,089 --> 00:10:57,810
Depois temos aquele "descuido"
no quarto de Madame Trevor.
36
00:10:57,811 --> 00:10:59,246
Quem deve pagar aquilo?
37
00:11:04,503 --> 00:11:07,025
A vasoura que eu comprei
no m�s passado...
38
00:11:07,026 --> 00:11:08,500
j� est� toda gasta.
39
00:11:08,501 --> 00:11:11,601
Eu disse pra n�o varrer
com tanta for�a.
40
00:11:11,602 --> 00:11:14,913
Agora ela tem que ser trocada,
8 francos.
41
00:11:22,430 --> 00:11:25,442
Ora, n�o fique a� parado,
pegue seu dinheiro!
42
00:11:51,560 --> 00:11:54,200
Olhem, � aquele mudo.
43
00:11:55,310 --> 00:11:56,750
Ei, garoto...
44
00:11:58,742 --> 00:12:01,814
A� vem o burro perfeito
para a cauda de voc�s.
45
00:12:04,422 --> 00:12:06,053
Ol�, Gigot.
46
00:12:06,417 --> 00:12:08,270
O que vai fazer hoje?
47
00:12:08,553 --> 00:12:12,386
Talvez um passeio
pelos Campos El�seos?
48
00:12:12,766 --> 00:12:16,709
E depois uma festa no Maxims
e tomar um vinho?
49
00:12:17,847 --> 00:12:20,848
Talvez um encontro secreto
com a sua namorada?
50
00:12:22,741 --> 00:12:25,157
Bem, boa sorte!
51
00:12:36,781 --> 00:12:38,565
Gigot, Gigot.
52
00:12:47,427 --> 00:12:48,971
N�o fa�a mais isso, viu?
53
00:13:22,308 --> 00:13:23,650
Bom dia, Gigot.
54
00:13:37,968 --> 00:13:41,578
Todos os dias ele admira
meus belos pratos.
55
00:13:41,579 --> 00:13:43,351
Mas o que acaba comprando?
56
00:13:43,352 --> 00:13:45,577
Biscoitos quebrados.
57
00:13:45,578 --> 00:13:49,515
Gostaria que um dia voc� desse
a ele um pouco dos seus quitutes...
58
00:13:49,516 --> 00:13:53,001
ao inv�s de deix�-lo comprar esses
biscoitos velhos e quebrados.
59
00:13:53,002 --> 00:13:55,669
O est�mago n�o tem olhos...
60
00:13:55,670 --> 00:13:58,009
s� conhece suas necessidades.
61
00:13:58,010 --> 00:14:01,900
Ele n�o se importa se os biscoitos
s�o novos ou velhos...
62
00:14:01,902 --> 00:14:04,700
se est�o inteiros ou quebrados
antes de serem mastigados.
63
00:14:04,701 --> 00:14:06,974
Bem, d� um pouco mais a ele
esta manh�.
64
00:14:06,975 --> 00:14:09,505
Tive um sonho com pessoas
que estavam passando fome.
65
00:14:09,506 --> 00:14:13,330
Um biscoito a mais n�o vai
acabar com a fome no mundo.
66
00:14:13,331 --> 00:14:16,206
Nossa padaria n�o � um banco.
67
00:14:16,207 --> 00:14:18,551
Pelo menos d� um saco de papel
pra ele.
68
00:14:18,584 --> 00:14:20,625
Ele n�o quer um saco de papel.
69
00:14:20,626 --> 00:14:21,814
Como voc� sabe?
70
00:14:24,820 --> 00:14:27,973
Ol�, Gigot!
71
00:14:28,363 --> 00:14:31,075
O que voc� vai querer hoje?
72
00:14:33,726 --> 00:14:36,571
Sim, biscoitos.
73
00:14:37,740 --> 00:14:39,233
Quantos?
74
00:14:42,768 --> 00:14:44,313
Quantos?
75
00:15:02,301 --> 00:15:06,302
Gigot, quer um saco de papel?
76
00:16:11,138 --> 00:16:12,850
Por que eu?
77
00:16:12,880 --> 00:16:14,256
Eu n�o fiz nada.
78
00:16:14,257 --> 00:16:17,334
A senhora empregou uma pessoa
que est� sendo investigada.
79
00:16:17,663 --> 00:16:19,128
� o que diz aqui.
80
00:16:19,586 --> 00:16:23,174
A senhora diria que este Gigot
tem uma cabe�a boa?
81
00:16:23,410 --> 00:16:27,126
T�o boa como as que encontrar�
na C�mara ou no Senado.
82
00:16:27,496 --> 00:16:28,866
N�o � suficiente.
83
00:16:28,866 --> 00:16:31,502
- N�o � suficiente.
- N�o escreva isso.
84
00:16:31,502 --> 00:16:32,624
Sim, senhor.
85
00:16:32,625 --> 00:16:34,333
Onde est� o sujeito agora?
86
00:16:34,334 --> 00:16:36,820
- Provavelmente num funeral.
- De quem?
87
00:16:36,830 --> 00:16:38,900
Quem sabe? Ele gosta.
88
00:16:39,910 --> 00:16:40,666
Por qu�?
89
00:16:40,666 --> 00:16:42,797
Sei l� por que se vai
� corridas de cavalos?
90
00:16:43,037 --> 00:16:44,665
Ele prefere os funerais.
91
00:16:44,666 --> 00:16:48,800
Ele ajuda as pessoas a chorar,
recebe p�sames, chora...
92
00:16:48,810 --> 00:16:50,800
e fica em sil�ncio como todos.
93
00:16:51,237 --> 00:16:54,792
Obviamente, precisa de algu�m
que cuide dele.
94
00:16:54,793 --> 00:16:56,249
Obviamente.
95
00:19:03,204 --> 00:19:05,346
� com o cora��o entristecido...
96
00:19:05,347 --> 00:19:07,526
que nos reunimos aqui hoje.
97
00:19:08,189 --> 00:19:12,626
Sabemos que o falecido era um
grande chefe de fam�lia...
98
00:19:12,627 --> 00:19:17,514
um bom pai para seus filhos,
um marido fiel...
99
00:19:17,515 --> 00:19:22,709
Era alegre e firme,
sempre generoso...
100
00:19:22,710 --> 00:19:25,373
um verdadeiro exemplo
para sua comunidade.
101
00:19:25,889 --> 00:19:29,713
Foi um dos primeiros a atender
o chamado �s armas.
102
00:19:30,077 --> 00:19:33,493
Seus companheiros
nunca o esquecer�o.
103
00:19:33,912 --> 00:19:39,269
Mas sabendo que ele partiu para
seu merecido lugar de descanso,
104
00:19:39,270 --> 00:19:42,442
conformados,
encomendamos a sua alma.
105
00:20:51,796 --> 00:20:54,568
A� vem o Gigot.
Vamos nos divertir!
106
00:20:56,729 --> 00:20:58,701
Ol�, Gigot!
107
00:20:59,285 --> 00:21:00,862
Parece muito contente hoje.
108
00:21:01,190 --> 00:21:03,341
Ser� que foi
a algum funeral hoje?
109
00:21:03,342 --> 00:21:05,174
Foi um enterro grande e bonito?
110
00:21:05,175 --> 00:21:07,872
Deve estar com fome
depois de um dia assim.
111
00:21:08,202 --> 00:21:10,954
Permita-me oferecer alguma
coisa para voc� comer.
112
00:21:10,954 --> 00:21:12,645
Eu convido!
113
00:21:13,379 --> 00:21:14,902
Gigot!
114
00:21:18,180 --> 00:21:22,528
Coma tudo o que quiser,
� meu convidado.
115
00:21:24,401 --> 00:21:25,421
Espere...
116
00:21:25,422 --> 00:21:30,153
n�o permito que comece a comer
sem antes oferecer um aperitivo...
117
00:21:30,154 --> 00:21:31,637
para abrir o apetite.
118
00:21:34,185 --> 00:21:37,354
� poss�vel que Gigot n�o beba.
119
00:21:37,910 --> 00:21:39,214
N�o, ele bebe sim!
120
00:21:39,214 --> 00:21:42,392
Me disseram que ele bebe mais
que qualquer homem em Paris.
121
00:21:42,976 --> 00:21:44,756
Est� bem.
122
00:21:44,757 --> 00:21:47,267
Aposto 5 francos...
123
00:21:47,267 --> 00:21:50,001
que Gigot consegue tomar
um copo cheio de Pernod...
124
00:21:50,002 --> 00:21:51,543
sem respirar.
125
00:21:52,354 --> 00:21:54,800
Eu aposto.
126
00:21:55,800 --> 00:21:57,200
Eu pago a aposta!
127
00:21:57,929 --> 00:22:00,670
Um copo cheio para o Gigot,
por favor.
128
00:22:19,569 --> 00:22:20,890
Gigot!
129
00:22:30,351 --> 00:22:31,854
Voc� recusa?
130
00:22:31,855 --> 00:22:34,081
Vai fazer eu perder a aposta...
131
00:22:34,082 --> 00:22:36,070
depois de tudo que fiz por voc�?
132
00:22:36,449 --> 00:22:38,991
� assim que voc� me paga,
seu ingrato?
133
00:22:39,436 --> 00:22:42,041
Obviamente, ele quer que
voc� perca seu dinheiro.
134
00:22:44,177 --> 00:22:47,476
Gigot, vai me fazer
perder o dinheiro?
135
00:22:47,786 --> 00:22:51,382
Vai me humilhar diante
dos meus amigos?
136
00:22:53,118 --> 00:22:54,195
N�o pode.
137
00:23:05,562 --> 00:23:08,737
E lembre-se, Gigot,
sem respirar.
138
00:23:08,738 --> 00:23:10,207
N�o v� falhar,
meu grande amigo.
139
00:23:10,685 --> 00:23:12,585
- Beba!
- Vamos...
140
00:23:14,346 --> 00:23:15,656
Beba!
141
00:24:07,263 --> 00:24:08,445
Espere, Gigot.
142
00:24:08,445 --> 00:24:11,437
Agora deve dar a oportunidade
de eu recuperar o meu dinheiro.
143
00:24:11,437 --> 00:24:12,674
Ele tem raz�o, Gigot.
144
00:24:12,674 --> 00:24:13,796
Como homem honrado...
145
00:24:13,796 --> 00:24:16,453
devo a ele o direito de
recuperar o seu dinheiro.
146
00:24:17,338 --> 00:24:18,822
Qual � o costume?
147
00:24:19,681 --> 00:24:24,166
Desta vez um copo inteiro
de �gua da Vida!
148
00:24:28,243 --> 00:24:31,459
Encha at� em cima
com o n�ctar dos gigantes.
149
00:24:31,459 --> 00:24:33,876
Apostas, por favor.
Vamos!
150
00:24:37,069 --> 00:24:38,942
Gigot, Gigot!
151
00:24:41,102 --> 00:24:43,728
Voc� tem uma reputa��o
a defender...
152
00:24:43,763 --> 00:24:45,369
e eu a minha honra.
153
00:24:57,483 --> 00:25:00,956
Vamos l�, quer que pensem
que eu te subornei?
154
00:25:01,813 --> 00:25:03,466
Ent�o, beba!
155
00:26:12,365 --> 00:26:15,506
Coma, Gigot. � melhor voc�
comer um sandu�che.
156
00:26:15,970 --> 00:26:17,813
Como se sente, Gigot?
157
00:26:20,728 --> 00:26:22,684
Conte pra n�s do funeral.
158
00:26:22,685 --> 00:26:23,867
Como estava?
159
00:27:01,064 --> 00:27:04,296
A vi�va conseguiu
esconder a alegria?
160
00:27:17,791 --> 00:27:21,257
E a amante seguiu ele
at� a tumba?
161
00:28:14,722 --> 00:28:17,109
E o cavalo que puxou o caix�o?
162
00:28:47,401 --> 00:28:50,482
Toquem a m�sica,
Gigot agora vai dan�ar!
163
00:31:43,156 --> 00:31:44,910
Mais m�sica!
164
00:31:49,871 --> 00:31:52,185
Tire o chap�u quando
dan�ar com uma dama!
165
00:39:58,073 --> 00:39:59,558
Nicole...
166
00:40:01,759 --> 00:40:03,317
Nicole, levante-se!
167
00:40:04,814 --> 00:40:06,415
Vamos sair daqui.
168
00:40:09,860 --> 00:40:11,000
Depressa,
169
00:40:11,060 --> 00:40:15,326
antes que os outros animais
do zool�gico nos ataquem.
170
00:40:35,050 --> 00:40:36,422
Por que n�o?
171
00:42:02,244 --> 00:42:07,737
Desculpem-me entrar quando
comemoram esta feliz ocasi�o.
172
00:42:07,772 --> 00:42:10,177
Tomando caf� da manh�?
173
00:42:10,830 --> 00:42:14,014
Gigot, fico feliz por voc�.
174
00:42:14,361 --> 00:42:17,126
Deve ter sido
um romance rel�mpago.
175
00:42:17,127 --> 00:42:21,674
Mas agora,
o lado menos rom�ntico...
176
00:42:22,237 --> 00:42:25,160
a necessidade de sustentar
a fam�lia.
177
00:42:25,208 --> 00:42:28,667
Gigot, ante suas novas
responsabilidades...
178
00:42:28,668 --> 00:42:30,497
e dois alugu�is a mais
pra pagar...
179
00:42:30,497 --> 00:42:32,582
aconselharia voc� a ter
muito cuidado...
180
00:42:32,582 --> 00:42:34,986
e fazer seu trabalho
de modo satisfat�rio.
181
00:42:36,649 --> 00:42:38,172
Pegue a vassoura!
182
00:42:41,702 --> 00:42:42,873
Agora!
183
00:43:00,450 --> 00:43:01,449
Olhe...
184
00:43:03,795 --> 00:43:06,413
Vamos sair deste manic�mio.
185
00:43:20,568 --> 00:43:23,580
Daqui a pouco n�s vamos sair.
186
00:50:03,885 --> 00:50:06,450
Pobre Gigot!
187
00:52:07,436 --> 00:52:09,393
Que lugar � este, Gigot?
188
00:52:21,278 --> 00:52:22,825
O que � isso?
189
00:52:52,657 --> 00:52:54,777
Quem � esse homem?
190
00:54:28,105 --> 00:54:29,515
Gigot!
191
00:56:48,673 --> 00:56:52,290
Olhe, voc�s dois v�o na frente.
192
00:56:52,291 --> 00:56:54,389
Eu quero me sentar um pouco.
193
00:57:12,591 --> 00:57:14,632
Eu quero andar de cavalo!
194
00:57:19,119 --> 00:57:21,322
Por favor, Gigot.
195
00:57:31,921 --> 00:57:33,574
Bilhete, por favor.
196
00:57:38,222 --> 00:57:40,616
Pretende ficar
segurando a menina?
197
00:57:42,409 --> 00:57:43,898
Tem que pagar adicional.
198
00:57:47,732 --> 00:57:48,574
Des�a!
199
00:58:29,218 --> 00:58:30,418
Gigot!
200
00:58:45,365 --> 00:58:46,264
Estou aqui!
201
00:59:44,817 --> 00:59:46,229
Gigot!
202
01:00:09,986 --> 01:00:12,117
Eu quero andar de novo!
203
01:00:38,478 --> 01:00:39,873
Um cigarro?
204
01:00:41,931 --> 01:00:43,328
Por que n�o?
205
01:00:49,364 --> 01:00:50,704
Sozinha?
206
01:00:53,329 --> 01:00:54,900
Como voc� v�...
207
01:00:56,128 --> 01:00:57,951
E por que est�?
208
01:00:58,597 --> 01:01:00,511
Talvez eu seja muito especial.
209
01:01:00,512 --> 01:01:02,104
Quem sabe?
210
01:01:03,318 --> 01:01:05,096
J� veremos.
211
01:01:05,495 --> 01:01:07,398
N�o t�o r�pido!
212
01:01:07,399 --> 01:01:10,038
Esqueceu que estamos
em um parque?
213
01:01:10,039 --> 01:01:13,226
- Quem se importa?
- Quem se importa?!
214
01:01:27,814 --> 01:01:29,049
Quem � voc�?
215
01:01:30,002 --> 01:01:31,937
� o seu marido?
216
01:01:31,938 --> 01:01:33,451
N�o.
217
01:01:33,782 --> 01:01:36,555
Voc� acha que eu andaria
com algu�m assim?
218
01:01:37,025 --> 01:01:39,305
V� embora! Nos deixe em paz!
219
01:01:39,701 --> 01:01:41,227
Cai fora!
220
01:02:40,868 --> 01:02:43,055
Vamos, o que houve?
221
01:02:43,055 --> 01:02:44,779
Vamos, parem com isso!
222
01:02:44,779 --> 01:02:46,392
Chega! O que � isto?
223
01:02:46,393 --> 01:02:49,262
Eu estava sossegado,
falando com esta jovem...
224
01:02:49,263 --> 01:02:51,800
e este idiota chegou
e come�ou a briga.
225
01:02:51,810 --> 01:02:52,990
� verdade?
226
01:03:00,300 --> 01:03:01,553
� verdade?
227
01:03:01,554 --> 01:03:03,591
Ele � mudo.
N�o pode falar.
228
01:03:04,646 --> 01:03:07,557
Devia saber que n�o se pode
ligar pra um sujeito como ele.
229
01:03:07,558 --> 01:03:08,834
V� embora! Esque�a-o!
230
01:03:08,835 --> 01:03:11,577
Vamos, vamos, v�o todos!
V�o embora!
231
01:03:11,577 --> 01:03:12,930
Tem mais divertimento por aqui!
232
01:03:12,930 --> 01:03:14,868
V�o embora! V�o embora!
233
01:04:43,927 --> 01:04:45,943
Como voc� p�de fazer aquilo?
234
01:04:46,041 --> 01:04:49,918
Me envergonhou! Na frente
de toda aquela gente!
235
01:04:49,918 --> 01:04:52,546
Como p�de me fazer passar
por uma idiota?
236
01:04:53,700 --> 01:04:56,185
O que faz de voc� meu protetor?
237
01:04:56,600 --> 01:04:58,900
Quem pediu pra tomar
conta de mim?
238
01:04:59,500 --> 01:05:01,600
Um bonit�o estava
falando comigo...
239
01:05:01,606 --> 01:05:03,800
e voc� come�a uma briga!
240
01:05:03,825 --> 01:05:06,950
E toda aquela gente l�
olhando pra n�s!
241
01:05:06,960 --> 01:05:08,296
N�s vamos sair!
242
01:05:08,669 --> 01:05:10,316
Vamos sim.
Pegue seu casaco!
243
01:05:11,186 --> 01:05:12,789
Pegue seu casaco!
244
01:05:17,922 --> 01:05:22,493
Na pr�xima vez o homem
dever� ter muito dinheiro.
245
01:05:23,501 --> 01:05:26,999
Bastante dinheiro,
pode acreditar!
246
01:05:29,170 --> 01:05:32,550
Disse pra pegar o seu casaco!
247
01:05:46,700 --> 01:05:47,600
O que foi?
248
01:05:48,400 --> 01:05:50,205
O que est� tentando me dizer?
249
01:05:54,779 --> 01:05:56,078
Dinheiro?
250
01:05:57,708 --> 01:05:59,155
Voc� tem dinheiro?
251
01:05:59,939 --> 01:06:01,255
Quanto?
252
01:06:06,000 --> 01:06:07,817
Ele tem dinheiro!
253
01:06:18,833 --> 01:06:21,184
Ouvi falar de homens como voc�.
254
01:06:21,596 --> 01:06:24,498
Vivem assim e economizam
tudo o que ganham.
255
01:06:25,823 --> 01:06:29,427
Tamb�m j� ouvi homens dizerem
que t�m dinheiro e depois...
256
01:06:30,300 --> 01:06:32,289
N�o tenho tempo a perder.
257
01:06:34,000 --> 01:06:35,461
Vamos esperar.
258
01:06:35,828 --> 01:06:37,160
Uma hora.
259
01:06:37,161 --> 01:06:39,766
Se voc� mostrar o seu dinheiro,
n�s vamos ficar...
260
01:06:39,766 --> 01:06:42,678
se n�o... vamos embora.
261
01:09:10,971 --> 01:09:11,959
E ent�o?
262
01:09:20,947 --> 01:09:23,681
Era verdade,
voc� tinha dinheiro.
263
01:09:24,010 --> 01:09:26,000
Eu te amo!
264
01:09:26,270 --> 01:09:28,757
Isso mostra que uma mulher
pode se enganar.
265
01:09:28,866 --> 01:09:31,215
Esse � um homem do qual
podemos nos orgulhar.
266
01:09:32,050 --> 01:09:34,800
Vamos, Nicole.
Vamos �s compras!
267
01:10:29,733 --> 01:10:34,048
Gigot, vamos dar um passeio
antes do jantar?
268
01:10:54,496 --> 01:10:55,488
Olhem!
269
01:11:02,244 --> 01:11:03,592
Se parece com o Gigot.
270
01:11:03,593 --> 01:11:05,506
� o Gigot?
271
01:11:09,833 --> 01:11:11,473
Vamos jantar?
272
01:11:27,006 --> 01:11:28,258
Olhem pra ele!
273
01:11:35,715 --> 01:11:38,447
N�o, Gigot.
N�o posso permitir isso...
274
01:11:38,448 --> 01:11:40,429
esta n�o � minha melhor mesa.
275
01:11:40,430 --> 01:11:41,987
Est� muito pr�xima da porta.
276
01:11:41,988 --> 01:11:44,689
O barulho da rua
ofender� os seus ouvidos.
277
01:11:44,689 --> 01:11:46,181
Permitam-me.
278
01:11:50,845 --> 01:11:53,529
Reservo esta
para pessoas importantes.
279
01:11:53,530 --> 01:11:57,858
de forma alguma permitiria que
n�o sentassem na melhor mesa.
280
01:11:59,365 --> 01:12:03,737
Como Gigot sabe, tenho a melhor
sele��o de vinhos do bairro.
281
01:12:05,103 --> 01:12:06,365
A carta de vinhos.
282
01:12:06,366 --> 01:12:08,341
- Champagne.
- Champ...?
283
01:12:08,342 --> 01:12:09,896
Champagne?
284
01:12:17,104 --> 01:12:19,947
Champagne para um senhor
com dinheiro!
285
01:12:25,769 --> 01:12:27,709
Um parente rico?
286
01:12:30,599 --> 01:12:32,381
N�o creio.
287
01:12:33,691 --> 01:12:35,070
As corridas de cavalo!
288
01:12:35,070 --> 01:12:36,814
Abram alas, senhores!
Abram alas!
289
01:12:36,814 --> 01:12:38,306
M�sica, por favor.
290
01:12:43,900 --> 01:12:47,400
Querem pedir o jantar agora
ou depois?
291
01:12:47,406 --> 01:12:49,172
Preferimos agora.
292
01:12:49,432 --> 01:12:52,752
Posso selecionar o men�?
293
01:12:52,753 --> 01:12:54,071
Como quiser.
294
01:12:58,022 --> 01:12:59,424
Champagne?
295
01:12:59,960 --> 01:13:01,336
Para todos?
296
01:14:30,472 --> 01:14:32,750
Quero que volte a viver
comigo, Collette?
297
01:14:32,750 --> 01:14:35,769
Pra qu�? Pra dizer que minha
filha � um problema...
298
01:14:35,770 --> 01:14:37,900
e pra nos botar
na rua outra vez?
299
01:14:37,910 --> 01:14:38,991
N�o.
300
01:14:42,206 --> 01:14:44,884
- Vamos.
- N�o, n�o posso...
301
01:14:49,077 --> 01:14:52,328
Olhe, vou te seguir...
302
01:14:52,329 --> 01:14:54,798
e quando ele dormir,
voc� sair� comigo.
303
01:14:55,337 --> 01:14:56,286
N�o posso.
304
01:14:56,286 --> 01:14:58,101
Fa�a apenas o que estou dizendo.
305
01:14:59,514 --> 01:15:01,178
Vou lev�-la de volta.
306
01:15:03,414 --> 01:15:05,509
Tudo ser� como antes.
307
01:15:24,370 --> 01:15:26,621
Obrigado, Sr. Gigot.
308
01:15:26,622 --> 01:15:30,050
� uma honra t�-lo em
meu estabelecimento.
309
01:15:30,051 --> 01:15:31,579
O senhor e a sua fam�lia.
310
01:15:31,580 --> 01:15:32,908
Ao nosso amigo!
311
01:16:37,034 --> 01:16:38,508
Senti sua falta.
312
01:16:39,043 --> 01:16:39,876
Vamos!
313
01:16:39,876 --> 01:16:41,702
Vou pegar a Nicole.
Volto num minuto.
314
01:16:41,702 --> 01:16:43,545
N�o, n�o esta noite.
315
01:16:43,546 --> 01:16:45,910
Esta noite quero ficar
sozinho com voc�.
316
01:16:45,910 --> 01:16:47,008
N�o posso deix�-la.
317
01:16:47,008 --> 01:16:48,693
Por que n�o?
Est� segura com o mudo.
318
01:16:48,693 --> 01:16:50,817
Voc� pode voltar amanh�
para peg�-la.
319
01:16:50,849 --> 01:16:52,416
N�o, n�o posso�
320
01:16:54,574 --> 01:16:58,348
Vamos, vamos,
estamos perdendo tempo.
321
01:19:02,200 --> 01:19:04,200
Ei, pare agora!
322
01:19:04,500 --> 01:19:05,900
N�o suba a�!
323
01:19:06,500 --> 01:19:07,700
Volte!
324
01:20:06,006 --> 01:20:08,681
Pare!
325
01:20:10,080 --> 01:20:11,969
Pare! Pare!
326
01:20:30,100 --> 01:20:31,250
Olhem!
327
01:21:54,756 --> 01:22:00,133
Nicole, ningu�m queria
que Gigot morresse.
328
01:22:00,554 --> 01:22:03,617
Muitas vezes n�s somos cegos,
e muitas vezes ego�stas,
329
01:22:03,618 --> 01:22:06,245
mas nenhum de n�s
� t�o mal assim.
330
01:22:06,246 --> 01:22:10,165
Mesmo que f�ssemos respons�veis.
331
01:22:11,189 --> 01:22:14,733
Nenhum de n�s jamais
escaparia disso.
332
01:22:20,027 --> 01:22:22,289
Ele deu a vida por voc�, Nicole.
333
01:22:22,885 --> 01:22:25,425
Ele gostava muito de voc�.
334
01:22:26,037 --> 01:22:28,309
Gostaria que houvesse um meio
de agradecer.
335
01:22:28,310 --> 01:22:29,685
Talvez haja.
336
01:22:29,686 --> 01:22:32,538
� dif�cil agradecer a um homem
depois que ele morreu.
337
01:22:32,800 --> 01:22:34,160
Mas talvez haja...
338
01:22:34,161 --> 01:22:36,650
Mesmo assim,
ainda � poss�vel agradecer.
339
01:22:36,884 --> 01:22:39,711
O que podemos fazer � lhe dar
um enterro decente!
340
01:22:39,711 --> 01:22:41,196
Ele sempre gostou de enterros.
341
01:22:41,196 --> 01:22:44,734
Imbecil, como pode fazer um
enterro sem o corpo presente?
342
01:22:44,735 --> 01:22:46,294
Ah, este � perfeccionista.
343
01:22:46,294 --> 01:22:50,619
Temos o chap�u dele, � mais que
suficiente para um enterro.
344
01:22:51,125 --> 01:22:53,769
Eu digo que n�s daremos um
enterro decente ao Gigot!
345
01:22:53,769 --> 01:22:56,461
Sim, o maior enterro que
j� foi visto por aqui!
346
01:22:56,461 --> 01:22:58,234
- Com uma boa carruagem.
- E com flores.
347
01:22:58,234 --> 01:23:00,896
E com m�sica.
Uma banda completa!
348
01:23:04,911 --> 01:23:07,054
Eu pagarei as flores.
349
01:23:15,693 --> 01:23:17,065
Muito bem.
350
01:23:17,969 --> 01:23:19,744
Ador�veis, ador�veis.
351
01:23:20,357 --> 01:23:23,113
Em fila, por favor.
Tomem seus postos.
352
01:23:23,740 --> 01:23:25,305
Cavalheiros, cavalheiros.
353
01:23:25,389 --> 01:23:28,281
Chegou a hora.
Vamos, vamos, vamos.
354
01:23:29,618 --> 01:23:30,669
Estamos prontos.
355
01:23:50,014 --> 01:23:51,584
Com cuidado, com cuidado.
356
01:24:11,750 --> 01:24:15,346
N�o, n�o, n�o,
na parte de cima, est� vendo?
357
01:24:22,573 --> 01:24:24,062
Tragam as flores.
358
01:24:24,585 --> 01:24:27,092
Umas aqui em cima,
outras ali.
359
01:24:28,122 --> 01:24:30,341
Agora a banda, por favor.
360
01:24:30,986 --> 01:24:33,838
Os homens fa�am a fila,
assim, assim.
361
01:24:34,180 --> 01:24:35,145
A� mesmo.
362
01:24:39,457 --> 01:24:41,960
Tomem seus postos...
363
01:24:42,689 --> 01:24:44,941
R�pido, r�pido.
364
01:24:45,370 --> 01:24:46,847
Formem uma fila.
365
01:24:51,376 --> 01:24:52,770
Senhoras, movam-se.
366
01:24:54,820 --> 01:24:57,010
Fiquem em fila.
367
01:24:57,545 --> 01:25:00,149
Aten��o, sil�ncio!
368
01:25:00,736 --> 01:25:02,850
Todos em sil�ncio!
369
01:25:05,078 --> 01:25:06,549
Bom dia, Padre.
370
01:27:05,830 --> 01:27:08,825
Estamos aqui reunidos
neste momento solene...
371
01:27:09,227 --> 01:27:12,620
para enterrar o que resta
de um bom homem.
372
01:27:13,350 --> 01:27:15,609
Ele se chamava Gigot.
373
01:27:16,281 --> 01:27:18,773
Gigot, significa
perna de carneiro.
374
01:27:19,316 --> 01:27:23,166
Como os nomes podem
enganar �s vezes.
375
01:27:23,526 --> 01:27:27,509
Se ele se chamasse Le�o,
isso n�o daria coragem a ele.
376
01:27:27,510 --> 01:27:30,777
No entanto tinha
um cora��o de le�o.
377
01:27:30,946 --> 01:27:35,827
Se se chamasse F�lix,
sua felicidade n�o seria maior,
378
01:27:35,828 --> 01:27:39,701
embora fosse uma pessoa
de grande boa vontade.
379
01:27:39,916 --> 01:27:43,286
N�s s� deixamos de
cham�-lo de amigo.
380
01:27:43,747 --> 01:27:45,788
E isso ele foi.
381
01:27:46,197 --> 01:27:48,338
� verdade, � verdade!
382
01:27:48,338 --> 01:27:51,028
Fazia o trabalho de 3 homens
sem se queixar.
383
01:27:51,028 --> 01:27:56,578
Eu n�o compreendia que tinha
um tesouro at� que o perdi.
384
01:27:56,578 --> 01:28:00,106
Era como um filho para mim.
385
01:28:08,656 --> 01:28:11,358
Podia beber mais do que
qualquer homem na Fran�a.
386
01:28:11,359 --> 01:28:12,822
Isso � verdade.
387
01:28:13,017 --> 01:28:14,700
Tinha a sede de um camelo...
388
01:28:14,701 --> 01:28:16,840
e o est�mago de um elefante.
389
01:28:17,450 --> 01:28:20,100
Esta � a maior homenagem
que eu posso dar.
390
01:28:20,454 --> 01:28:25,332
Meu assistente e eu est�vamos
atr�s deste homem desde o in�cio.
391
01:28:29,230 --> 01:28:33,714
Assim sendo, vamos guardar para
sempre a mem�ria de Gigot...
392
01:28:33,715 --> 01:28:35,437
em nossos cora��es.
393
01:28:36,538 --> 01:28:40,920
Ele nos deu algo duradouro,
que nenhum homem poder� esquecer.
394
01:28:41,062 --> 01:28:44,292
Antes de entregarmos
sua alma a Deus...
395
01:28:44,577 --> 01:28:48,467
vamos pedir aos c�us que
o tratem com todo carinho.
396
01:30:36,970 --> 01:30:38,822
Ei!
397
01:30:41,265 --> 01:30:42,654
Ei!
398
01:30:42,743 --> 01:30:43,706
Vejam!
399
01:30:45,010 --> 01:30:46,038
Vejam!
400
01:30:46,557 --> 01:30:47,702
Gigot.
401
01:30:47,702 --> 01:30:48,933
� ele!
402
01:31:25,187 --> 01:31:30,000
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
28250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.