All language subtitles for Emily.in.paris.S03E07.NF.WEBRip.x264-SMURF+GalaxyTV+ION10+RARBG+TRUFFLE.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 Why don't guys tell you what they're thinking? 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 And save us the mystery? 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 I'm guessing Nico texted again. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,061 Oui. Here. What do you think of this? 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,607 Oh, I think it sounds fun. 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 But is it a date? That doesn't sound like a date. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 Do you want it to be a date? 8 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 I mean, I've liked him since we were at boarding school, 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,328 but maybe I'm just trying to satisfy a teen crush, you know. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,372 Ugh! 11 00:00:40,623 --> 00:00:41,708 - I'm not going. - What? 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,586 You have to. Come on, think of teen Mindy. 13 00:00:44,669 --> 00:00:46,880 She's been wanting this for so long. 14 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 I'll go with you. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 I'd love to talk to Nico about our Soleil De Paris deck. 16 00:00:50,633 --> 00:00:53,553 - No. - We pitched a collab with Gray Malin, 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,764 - an amazing aerial photographer... - Shh! 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,182 No campaign chat. 19 00:00:57,265 --> 00:00:58,850 And you can't come solo. 20 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 You need someone to distract you while I distract Nico. 21 00:01:01,770 --> 00:01:02,604 Bring Alfie. 22 00:01:02,687 --> 00:01:05,023 I would, but he's in London for his mom's birthday. 23 00:01:05,106 --> 00:01:06,566 Bonjour, neighbors. 24 00:01:06,649 --> 00:01:07,649 - Bonjour. - Hi. 25 00:01:07,734 --> 00:01:10,403 Fetching your own breakfast? Where's your boulangerie bish? 26 00:01:10,987 --> 00:01:14,199 She's referring to Camille. I wouldn't run with that nickname. 27 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 She's in Greece with Sofia. 28 00:01:16,076 --> 00:01:17,118 - Excusez-moi? - What? 29 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 The last stop to her art exhibition. 30 00:01:19,996 --> 00:01:20,914 Incredible, right? 31 00:01:20,997 --> 00:01:22,916 - Très bien. - That's amazing. 32 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Wait, what do you make of this? 33 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 Is he inviting me on a date or is it just a group hang? 34 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Answer truthfully. 35 00:01:30,882 --> 00:01:32,383 A group hang. 36 00:01:32,884 --> 00:01:35,095 See. Want to come see a movie tonight? 37 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 No, he can't, he's busy working. 38 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 The restaurant's closed 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 and Camille's away, so I'm on my own tonight. 40 00:01:41,601 --> 00:01:44,187 Bon! Problem solved. I will text you the deets. 41 00:01:44,270 --> 00:01:45,855 Great. Bonne journée. 42 00:01:45,939 --> 00:01:46,939 - Bye. - Bye. 43 00:01:48,358 --> 00:01:50,110 - Oh, my God, Mindy. - No, wait, wait. 44 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. I wasn't thinking. 45 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 Nothing's gonna happen between you and Gabriel. 46 00:01:55,281 --> 00:01:58,660 No, I'm talking about the fact that Camille is in Greece with Sofia. 47 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 This is way more serious than just a kiss. 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,039 Do I say something to Gabriel? 49 00:02:03,123 --> 00:02:06,417 No, only if you want to get in the middle of their relationship drama again. 50 00:02:06,501 --> 00:02:08,545 Maybe it's nothing. 51 00:02:08,628 --> 00:02:11,756 And if it is something, let Camille tell him herself. 52 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 I thought Gregory Dupree was showing us 53 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 the Air France uniforms he's designed for the pitch? 54 00:02:34,362 --> 00:02:36,531 - He just called to move it. - To when? 55 00:02:36,614 --> 00:02:38,658 The better question would be, to where? 56 00:02:38,741 --> 00:02:40,243 Luc, you know I hate riddles. 57 00:02:40,326 --> 00:02:42,996 Okay, Gregory now wants us to meet him at his atelier. 58 00:02:43,079 --> 00:02:46,457 Apparently his redesign cannot be contained to a conference room. 59 00:02:46,541 --> 00:02:49,711 To... Does he know the client expects his submission today? 60 00:02:49,794 --> 00:02:50,794 Yes, he does. 61 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Hope you haven't gotten his hopes up. 62 00:02:52,839 --> 00:02:54,966 I've spoken to my contacts at Air France. 63 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 Chanel and Louis Vuitton are the present frontrunners. 64 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 You think he has a chance? 65 00:02:59,345 --> 00:03:01,264 I don't, but I've been wrong before. 66 00:03:01,347 --> 00:03:02,348 When? 67 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 Well, ask Emily, I'm sure she journaled about it. 68 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 Well, there's been really nothing that specific. 69 00:03:09,355 --> 00:03:12,901 Oh, it's good to keep a journal of your time in Paris. 70 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 Did you read The Diary of Anaïs Nin? 71 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 - No, I haven't. - No? 72 00:03:17,864 --> 00:03:22,577 Such a marvelous account of a young woman's sexual awakening. 73 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 She was truly insatiable. 74 00:03:26,539 --> 00:03:27,539 Huh. 75 00:03:31,628 --> 00:03:34,839 So, this is Gregory's atelier. 76 00:03:35,506 --> 00:03:39,344 It's like a fashion war room. You can just smell the creativity. 77 00:03:39,427 --> 00:03:41,012 No, that's marijuana, Emily. 78 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 Bonjour, First Class. 79 00:03:45,683 --> 00:03:47,977 This is your captain speaking. 80 00:03:49,646 --> 00:03:55,068 Everyone, take your seats, buckle up. There will be turbulence. 81 00:03:55,151 --> 00:03:56,527 Will drinks be served? 82 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 You will be served. Trust. 83 00:03:59,239 --> 00:04:03,201 Now, before you see the uniforms, let me explain my concept. 84 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 This is a story about control. 85 00:04:07,163 --> 00:04:09,415 The experience of flying strips you of it. 86 00:04:09,999 --> 00:04:14,379 The minute you sit down, the flight attendants control everything. 87 00:04:14,462 --> 00:04:17,757 They strap you in, they instruct you how to breathe. 88 00:04:17,840 --> 00:04:21,719 They tell you when to sleep, when to wake, when to eat. 89 00:04:21,803 --> 00:04:24,222 You are their subs. 90 00:04:24,806 --> 00:04:29,769 So if they want to be such doms, I say, dress them as doms. 91 00:04:30,353 --> 00:04:36,651 Passengers, this is my submission for the nouveau Air France. 92 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 Condoms, lube and poppers. 93 00:05:00,049 --> 00:05:01,551 This is good for your journal. 94 00:05:18,526 --> 00:05:19,526 And? 95 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Well, this will certainly surprise Air France. 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 You've given their uniform quite a makeover. 97 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Emily. 98 00:05:26,784 --> 00:05:28,119 Oh, uh... 99 00:05:28,202 --> 00:05:29,996 They're beautifully constructed. 100 00:05:30,079 --> 00:05:31,414 Subversive and, you know, 101 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 bondage is totally dominating runways right now. 102 00:05:34,250 --> 00:05:35,501 Pun intended. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Well, that might be true, 104 00:05:38,171 --> 00:05:43,217 but I don't think Air France is wanting to push the needle this far. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,972 Gregory, I've seen Chanel's submission. Understated and chic. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,187 Désolé, I have to take this. 107 00:05:57,648 --> 00:05:58,648 Allô? 108 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 I don't think you understand how much I need this account. 109 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 My business is in trouble. 110 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 If I don't have a business, you don't have a business. 111 00:06:08,993 --> 00:06:11,746 Would you ever consider presenting that ensemble, 112 00:06:11,829 --> 00:06:14,457 but without the belts, boot and cap? 113 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 And kill all the elegance? 114 00:06:16,918 --> 00:06:20,004 I'm submitting them as they are. With or without your help. 115 00:06:21,381 --> 00:06:22,590 Let's go, girls. 116 00:06:32,266 --> 00:06:35,561 That was Pierre. He was very upset. 117 00:06:35,645 --> 00:06:37,522 His new store opens next week 118 00:06:37,605 --> 00:06:40,024 and he's sounding very erratic and paranoid. 119 00:06:40,108 --> 00:06:43,486 Since he sold his company to JVMA, he doesn't know who he can trust. 120 00:06:43,569 --> 00:06:47,490 Ah, he should have thought of that before he abandoned us. 121 00:06:47,573 --> 00:06:49,242 He's not our problem anymore. 122 00:06:49,325 --> 00:06:51,911 Let's not forget, he did try to throw us a lifeline. 123 00:06:51,994 --> 00:06:54,080 And now he's begging for our help. 124 00:06:54,163 --> 00:06:55,415 Well, what can we do? 125 00:06:55,498 --> 00:06:59,502 He's asked us to meet him at the store and give him our professional opinion. 126 00:06:59,585 --> 00:07:01,587 Can we do that? We don't represent him. 127 00:07:01,671 --> 00:07:03,798 Look, we've been through a lot with Pierre. 128 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 He's not just an ex-client. He's a friend. 129 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 And now he needs us, so we're going. 130 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Where are you taking us? 131 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 This is where Pierre told us to meet. He dropped a pin. 132 00:07:18,229 --> 00:07:19,605 He knows how to drop a pin? 133 00:07:20,690 --> 00:07:22,316 Did anyone see you? 134 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 - No. - Are we being followed? 135 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Pierre, is this espionage necessary? Really? 136 00:07:26,237 --> 00:07:30,074 Oui. No one from JVMA can know you're here. 137 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Especially Nicolas. 138 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Papa's little puppet. He has his spies everywhere. Come in. 139 00:07:36,664 --> 00:07:37,664 Go. 140 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 Mon Dieu. 141 00:07:45,256 --> 00:07:46,883 So many Pierres. 142 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 JVMA dedicated so much floor space 143 00:07:49,886 --> 00:07:54,307 to your ringarde line it's... oh, overwhelming. 144 00:07:54,390 --> 00:07:55,516 Exactement. 145 00:07:55,600 --> 00:08:00,062 They missed the point. When it is this much, it's not irony. 146 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 It actually is ringarde. 147 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 What do you think of the quality? 148 00:08:04,108 --> 00:08:05,985 - Honestly? - Brutally. 149 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 Well, it's more mass market than I expected. 150 00:08:10,740 --> 00:08:13,242 Très chic. It's a Ca-do. 151 00:08:13,326 --> 00:08:14,744 Oh, wow. 152 00:08:15,870 --> 00:08:17,705 - Merci. - Isn't it ghastly? 153 00:08:18,456 --> 00:08:22,210 They've turned me into a clown trapped in a funhouse mirror. 154 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Désolé, that's a Ca-don't. 155 00:08:25,296 --> 00:08:29,717 What did Nicolas say when you told him you weren't happy with all of this? 156 00:08:30,343 --> 00:08:34,472 He didn't care. No one at JVMA cares what I think. 157 00:08:35,056 --> 00:08:37,892 I have no one. I'm completely alone. 158 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 No, that's not true, okay. You have us. 159 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 I had you. This deal was a mistake. 160 00:08:45,107 --> 00:08:46,359 I want to end it. 161 00:08:46,442 --> 00:08:47,860 No, careful, Pierre. 162 00:08:47,944 --> 00:08:52,490 If you leave, they'd still own your name and... clearly, your face. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,451 You're ready for the runway. 164 00:08:56,202 --> 00:08:57,362 Shut the fuck up! 165 00:08:58,246 --> 00:08:59,246 Shh! 166 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 - Hi. - Hi. 167 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Where have you been? 168 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 I'm auditioning three outfits to wear tonight 169 00:09:07,838 --> 00:09:11,509 and I almost gave up until I found this. 170 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 It was delivered to you today from Gregory Dupree. 171 00:09:14,220 --> 00:09:15,054 Mindy. 172 00:09:15,137 --> 00:09:18,266 Well, I'm sorry, I only opened the box, not the note. 173 00:09:18,349 --> 00:09:21,352 I can't control myself when fashion lands on my doorstep. 174 00:09:21,435 --> 00:09:23,020 - Our doorstep. - Yes. 175 00:09:24,021 --> 00:09:28,150 "Air France said no." "Wear this to my funeral." 176 00:09:29,527 --> 00:09:33,114 Air France declined his designs for their new uniform. 177 00:09:33,614 --> 00:09:37,618 Well, one airline's trash is another woman's treasure. 178 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 What, you want to dress like a sexy flight attendant? 179 00:09:41,289 --> 00:09:45,376 Oh, what, you don't think Britney looks iconic in her "Toxic" video? 180 00:09:45,459 --> 00:09:47,795 Well, you certainly will make an impression. 181 00:09:47,878 --> 00:09:49,213 Ooh! 182 00:09:49,714 --> 00:09:51,799 Please prepare for an emergency landing. 183 00:10:02,184 --> 00:10:03,603 Bonsoir, bonsoir. 184 00:10:03,686 --> 00:10:05,806 Everyone, this is Mindy Chen, who looks... 185 00:10:06,314 --> 00:10:07,314 incredible. 186 00:10:09,191 --> 00:10:10,985 - Hey. - Good to see you again. 187 00:10:11,068 --> 00:10:12,278 You too, Nicolas. 188 00:10:12,361 --> 00:10:13,696 I brought a little picnic. 189 00:10:13,779 --> 00:10:16,907 Thank you for your invitation, a few things we serve at the restaurant. 190 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 - Thank you, Chef... - Gabriel. 191 00:10:19,076 --> 00:10:21,579 My restaurant is Chez Lavaux, you're welcome anytime. 192 00:10:21,662 --> 00:10:22,705 It'd be my pleasure. 193 00:10:22,788 --> 00:10:24,957 And I brought rosé all the way from Provence. 194 00:10:27,543 --> 00:10:29,295 I love your look. Where is it from? 195 00:10:29,378 --> 00:10:31,756 It was a gift from a designer Emily works with. 196 00:10:31,839 --> 00:10:32,840 Gregory Dupree. 197 00:10:32,923 --> 00:10:35,926 Really? I heard his last show at Versailles was amazing. 198 00:10:36,010 --> 00:10:38,679 It was. He's so underrated. 199 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 You know, his work deserves a much bigger spotlight. 200 00:10:41,557 --> 00:10:43,225 Well, it's shining pretty bright now. 201 00:10:43,309 --> 00:10:44,309 Aw. 202 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 Here. Have one of mine. 203 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 Oh, merci. 204 00:11:03,913 --> 00:11:05,039 Have you bought too much? 205 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 It's a bad habit. 206 00:11:08,959 --> 00:11:12,463 So, I happened to walk by your new store for Pierre. 207 00:11:12,546 --> 00:11:15,800 Very mysterious. You're really keeping that one under wraps. 208 00:11:16,425 --> 00:11:17,843 How's it going with him? 209 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 Well, I do have a new-found respect for you. 210 00:11:20,930 --> 00:11:22,765 You do? Why? 211 00:11:22,848 --> 00:11:27,103 I don't know how you dealt with him for so long. He's infuriating. 212 00:11:27,770 --> 00:11:31,148 He wanted a minimalistic store, so that's what we gave him, 213 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 then he wanted it to be loud and bold like ringarde, 214 00:11:34,151 --> 00:11:36,779 so we pivoted to that, and now he hates it again. 215 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 He's never satisfied. Was he like that with you? 216 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 Pierre's insecurities can certainly take the wheel, 217 00:11:44,495 --> 00:11:46,163 but just be patient with him. 218 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 I mean, we encountered similar issues during Fashion Week. 219 00:11:49,208 --> 00:11:52,002 You just have to make sure you handle him well, 220 00:11:52,086 --> 00:11:54,588 otherwise he could skip the opening altogether. 221 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 It's not my first time with a demanding designer. 222 00:11:58,217 --> 00:12:00,052 The store opens with or without him. 223 00:12:01,095 --> 00:12:02,471 Right, well... 224 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 You know he trusts us, 225 00:12:04,765 --> 00:12:08,018 so if there's anything that you need us to help with, let me know. 226 00:12:08,853 --> 00:12:09,854 Excuse me, Emily. 227 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 What were you two talking about? 228 00:12:14,066 --> 00:12:16,861 - You, obviously. - You were talking work. 229 00:12:16,944 --> 00:12:19,989 Damn it, Em, are you going to be like this every time we're on a date? 230 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 Oh, so this is a date. 231 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 It's got to be. 232 00:12:23,242 --> 00:12:25,828 He touched my back, introduced me to his friends. 233 00:12:26,537 --> 00:12:28,873 One of them told me this is a notorious hook-up spot. 234 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Go get it, girl. 235 00:12:31,125 --> 00:12:32,125 Hey. 236 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 - Hi. - Care to join me? 237 00:12:56,650 --> 00:12:57,985 No. We're moving too fast. 238 00:12:59,862 --> 00:13:00,905 You're right. 239 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 It's too fast. 240 00:13:11,123 --> 00:13:12,500 - Sorry. - Désolé. 241 00:13:15,753 --> 00:13:16,796 Too fast. 242 00:13:16,879 --> 00:13:18,439 Your food was so delicious. 243 00:13:18,964 --> 00:13:20,216 Like mouth-wateringly good. 244 00:13:21,258 --> 00:13:22,176 Um... 245 00:13:22,259 --> 00:13:23,302 Merci. 246 00:13:23,803 --> 00:13:25,137 Nice of you to say. 247 00:13:25,221 --> 00:13:27,097 Well, if you knew me, 248 00:13:27,181 --> 00:13:29,225 you'd know I'm not that nice. 249 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 Hi, sorry, some people are trying to watch the movie. 250 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 So just shush a little bit. 251 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 - Thanks. - No, they're not. 252 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 How long have you been together? 253 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 - It's... - We're not together. 254 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 - He has a girlfriend who's in Greece. - Yeah. 255 00:13:49,495 --> 00:13:50,996 - We're just friends. - Friends. 256 00:13:53,457 --> 00:13:56,377 So she's your friend while your girlfriend's in Greece? 257 00:13:56,460 --> 00:13:59,296 I could be your friend too. We could all be friends. 258 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 It's not like that. She has a boyfriend. 259 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Yeah. 260 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 - And where is he? - London. 261 00:14:05,803 --> 00:14:07,221 Oh, I get the game now. 262 00:14:07,304 --> 00:14:10,432 So your girlfriend's in Greece, your boyfriend's in London. 263 00:14:10,516 --> 00:14:14,061 Well, my boyfriend's in... Berlin. 264 00:14:14,562 --> 00:14:16,313 And I miss him so much. 265 00:14:18,607 --> 00:14:21,235 This is fun. You two are fun. 266 00:14:21,902 --> 00:14:24,029 Okay. Emily, should we... 267 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 - That, that thing... - Oh, yeah, we should go. 268 00:14:26,907 --> 00:14:28,492 I've seen this movie a thousand times 269 00:14:28,617 --> 00:14:30,202 - and they end up together. - Classic. 270 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 - Cliché. - So good. 271 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 - But, so... It's great. - So good. 272 00:14:33,205 --> 00:14:34,205 - Love it. - Enjoy it. 273 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 - Thank you for everything. - So sweet. 274 00:14:36,250 --> 00:14:37,585 We're going to go. 275 00:14:37,668 --> 00:14:38,668 Have fun. 276 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 Guys, a woman's purse, all right, it's her secret source of power. 277 00:14:43,382 --> 00:14:45,843 There are many dark and dangerous things in there 278 00:14:45,926 --> 00:14:48,006 that we, the male species, should know nothing about. 279 00:14:57,396 --> 00:15:01,317 So, what's the verdict? Is Nicolas into Mindy or no? 280 00:15:01,400 --> 00:15:03,819 Uh, sadly, I think not. 281 00:15:04,737 --> 00:15:06,864 He would've at least tried to kiss her, if he was. 282 00:15:06,947 --> 00:15:09,825 Maybe he's not into public displays of affection. 283 00:15:10,743 --> 00:15:12,328 Everyone else sure was. 284 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Right? 285 00:15:13,787 --> 00:15:16,457 I never knew that movie was such a turn-on for people. 286 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 Everyone likes watching a story about two people 287 00:15:19,585 --> 00:15:22,546 trying to fight off their natural attraction to each other. 288 00:15:27,927 --> 00:15:29,178 What's going on in there? 289 00:15:29,762 --> 00:15:30,930 I don't know. 290 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Let's check it out. 291 00:15:41,815 --> 00:15:43,984 Wow, his is so surreal. 292 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 I feel like we're walking into heaven on acid. 293 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - You've taken acid? - Well, no. 294 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 But I've read Hunter S. Thompson, so I get the gist. 295 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Well, on the count of trois? 296 00:15:57,831 --> 00:16:00,167 - Un, deux, trois! - Deux... 297 00:16:21,563 --> 00:16:22,563 Hey! 298 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 No more posting. 299 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 No, no, no, no, no! 300 00:16:56,098 --> 00:16:58,142 So nice to meet you. Good night. 301 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Thanks for the beautiful champagne. 302 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 - See you Saturday. - Saturday, yes. 303 00:17:07,526 --> 00:17:08,902 I'm headed this way. 304 00:17:09,486 --> 00:17:10,486 So good night. 305 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Good night? Already? 306 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 How about a drink? 307 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Sure, if you want to. 308 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 'Course I want to. 309 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 You think I brought you here just to see a film? 310 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Honestly, I don't know what to think. 311 00:17:25,210 --> 00:17:29,506 I have no idea if you're... like, even into me. 312 00:17:29,590 --> 00:17:31,759 I have no idea if you're even into me. 313 00:17:31,842 --> 00:17:34,219 Come on, seriously? In this? 314 00:17:35,304 --> 00:17:37,139 You look incredible tonight. 315 00:17:37,931 --> 00:17:39,850 Every man there was checking you out. 316 00:17:39,933 --> 00:17:41,518 Yeah, except for you. 317 00:17:42,311 --> 00:17:43,771 Believe me, I noticed. 318 00:17:44,271 --> 00:17:49,151 It took every ounce of willpower not to make a spectacle of myself. 319 00:17:51,403 --> 00:17:52,403 Really? 320 00:17:53,322 --> 00:17:54,322 Really. 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 So, what now? 322 00:17:58,077 --> 00:17:59,203 You tell me. 323 00:18:00,329 --> 00:18:03,332 You're the one dressed as a dominatrix. 324 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 You're in charge. 325 00:18:22,267 --> 00:18:24,269 I think your crotch is vibrating. 326 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Pierre Cadault. This fucking guy. I swear to God. 327 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 We can rain check on the drink. 328 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 - I don't mind. - I mind. 329 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 I finally get to kiss you and... 330 00:18:45,457 --> 00:18:46,542 Unbelievable. 331 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 - Okay. Yes. Sorry, I should... - Yeah. You should do that. 332 00:18:51,213 --> 00:18:53,382 - I should deal with this nightmare. - Yeah. 333 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Next time we'll skip the movie? 334 00:18:58,178 --> 00:18:59,178 Good idea. 335 00:19:15,571 --> 00:19:17,614 Oh, Camille liked my story. 336 00:19:18,240 --> 00:19:21,201 She said, "So fun. It's my favorite movie." 337 00:19:21,285 --> 00:19:22,285 Really? 338 00:19:22,786 --> 00:19:24,246 How to Lose a Guy in 10 Days? 339 00:19:25,497 --> 00:19:27,583 I feel like that's what she's trying to do to me. 340 00:19:28,083 --> 00:19:29,083 Oh. 341 00:19:30,377 --> 00:19:33,839 She hasn't been replying to any of my texts very quickly. 342 00:19:33,922 --> 00:19:34,922 Or at all. 343 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 How about when Alfie and Camille get back, 344 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 we take them to Pop Air? 345 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 You know. Like, a real double date. 346 00:19:48,395 --> 00:19:50,355 Yeah. I'd like that. 347 00:19:54,067 --> 00:19:56,195 - Good night. - Good night. 348 00:20:16,506 --> 00:20:17,758 Nicolas, bonjour. 349 00:20:17,841 --> 00:20:21,261 Bonjour, Emily. It seems your persistence has paid off. 350 00:20:21,345 --> 00:20:23,055 Oh, God, what have I done now? 351 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 No, it's all good. I hope. 352 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 If you were serious about Agence Grateau helping us out with Pierre Cadault... 353 00:20:29,269 --> 00:20:30,938 What? Oh, my God, of course! 354 00:20:31,021 --> 00:20:32,189 Uh, um... 355 00:20:32,272 --> 00:20:35,859 Sorry. Nicolas, will you please hold one moment for Sylvie Grateau? 356 00:20:41,698 --> 00:20:43,033 What's going on? 357 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 You have Sylvie. 358 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 Bonjour, Sylvie. As I was saying, 359 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 I'd like to hire Agence Grateau to help with Pierre Cadault. 360 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Well, we'd be delighted. 361 00:20:53,543 --> 00:20:55,796 There's a lot to deal with in a very short time. 362 00:20:55,879 --> 00:20:57,756 I hope you're adept in crisis marketing. 363 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 Well, of course, it's our specialty. 364 00:21:00,008 --> 00:21:02,010 Let's discuss over lunch today. 365 00:21:02,094 --> 00:21:04,137 I'll get my assistant to send over the details. 366 00:21:04,221 --> 00:21:06,014 - Okay, great. See you then. - Okay. 367 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 How did you do this? 368 00:21:09,893 --> 00:21:12,604 Well, I was trying not to say anything, but... 369 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 Yeah, okay. I don't want to know. 370 00:21:16,275 --> 00:21:17,401 Merveilleux, Emily. 371 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 Okay, go, go, go, go, go, go. 372 00:21:23,824 --> 00:21:25,242 Door! 373 00:21:27,536 --> 00:21:32,291 The only time I've heard Sylvie say "merveilleux" was about a Chablis. 374 00:21:32,374 --> 00:21:33,917 - Mmm-hmm. - You should text Pierre 375 00:21:34,001 --> 00:21:35,419 and tell him the good news. 376 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 It's your news. You text him. 377 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 Merci. 378 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Pierre is so excited that he will be joining us too. 379 00:21:59,693 --> 00:22:03,822 He never misses a champagne toast. Especially when it's for him. 380 00:22:03,905 --> 00:22:05,157 - Hello. - Bonjour. 381 00:22:05,240 --> 00:22:06,240 - Bonjour. - Bonjour. 382 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 Agence Grateau is bleeding me dry. 383 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 I should've offered you more money to join JVMA when I had the chance. 384 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 You know it was never about the money. 385 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 - It was about my independence. - I do. 386 00:22:16,626 --> 00:22:19,546 Thank you for the opportunity to work with Pierre Cadault again. 387 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 - To Pierre. - To Pierre. 388 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Well, just to be clear, 389 00:22:23,675 --> 00:22:26,178 you'll be working for Pierre Cadault, the brand. 390 00:22:26,261 --> 00:22:27,971 Not Pierre Cadault, the man. 391 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Pardon? - Put it back on ice. 392 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 What's going on, Nicolas? 393 00:22:34,478 --> 00:22:38,732 I refuse to let my acquisition be hijacked by his irrational demands. 394 00:22:39,316 --> 00:22:40,942 The company is bigger than him. 395 00:22:41,026 --> 00:22:42,527 So, it's time he exits 396 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 and we'll bring in a designer to usher in the new era. 397 00:22:45,364 --> 00:22:47,574 But it's his company. His name. 398 00:22:47,657 --> 00:22:50,369 Correction. His name, my company. 399 00:22:50,952 --> 00:22:53,413 This is nothing new. Christian Dior is now Dior. 400 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Yves Saint Laurent is now Saint Laurent. 401 00:22:55,290 --> 00:22:57,709 The men may be gone, but the brands persist. 402 00:22:57,793 --> 00:22:59,795 It happens all the time, right, Sylvie? 403 00:23:00,754 --> 00:23:02,881 More times than I care to remember. 404 00:23:02,964 --> 00:23:04,257 And, thanks to Emily, 405 00:23:04,841 --> 00:23:06,343 I've done some research, 406 00:23:06,426 --> 00:23:08,804 and I think I've found the perfect replacement. 407 00:23:10,055 --> 00:23:11,264 Gregory Dupree. 408 00:23:13,183 --> 00:23:15,685 You were right. He deserves a bigger spotlight. 409 00:23:16,311 --> 00:23:17,521 He's a visionary. 410 00:23:17,604 --> 00:23:20,273 The perfect person to reinvent Pierre Cadault. 411 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 But Pierre hates Gregory. 412 00:23:22,317 --> 00:23:24,444 Well, since you know both of them, 413 00:23:24,528 --> 00:23:27,906 who better to handle the transition and keep it from spiraling? 414 00:23:28,573 --> 00:23:30,033 Does Pierre know about this? 415 00:23:30,117 --> 00:23:31,576 You're actually the first to know. 416 00:23:32,411 --> 00:23:35,330 Gregory is one of your clients. I imagine you're thrilled. 417 00:23:35,414 --> 00:23:38,208 Yeah. Well, definitely surprised. 418 00:23:38,291 --> 00:23:41,795 There's a lot we have to talk about since we're going to be working together. 419 00:23:53,974 --> 00:23:55,350 Hi, there! 420 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 What is he doing here? 421 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Care to explain, Emily? 422 00:24:01,314 --> 00:24:02,399 - Pierre! - Attention! 423 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Pedestrians have the right of way, you asshole! 424 00:24:07,946 --> 00:24:09,072 I'm fine. 425 00:24:09,823 --> 00:24:10,823 Whoo! 32179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.