All language subtitles for Avatar.The.Way.Of.Water.2022.V2.UltraHD.HEVC.Dual.YG

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,047 --> 00:00:46,044 ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ и ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ! 2 00:01:24,047 --> 00:01:28,044 Горите на Пандора крият много опасности, 3 00:01:34,900 --> 00:01:37,902 но най-опасното нещо на Пандора е, 4 00:01:41,752 --> 00:01:44,766 че можеш да я обикнеш твърде много. 5 00:01:56,980 --> 00:02:02,980 Пеем песни, за да помним, че... всяка перла е история от нашия живот. 6 00:02:05,215 --> 00:02:08,205 Скъпоценна перла за раждането на нашия син. 7 00:02:11,697 --> 00:02:13,525 Нетей! 8 00:02:13,693 --> 00:02:15,688 Нетеям! 9 00:02:22,294 --> 00:02:25,292 Скъпоценна перла за нашата осиновена дъщеря, Кири, 10 00:02:26,234 --> 00:02:29,263 родена от аватара на Грейс, 11 00:02:29,431 --> 00:02:32,434 чиято концепция беше пълна мистерия. 12 00:02:46,365 --> 00:02:49,367 Скъпоценна перла за първата среща с Ейуа. 13 00:02:52,758 --> 00:02:56,743 Хората казват, че живеем в Ейуа, 14 00:02:57,158 --> 00:03:00,160 и Ейуа живее в нас. 15 00:03:01,848 --> 00:03:06,834 Великата Майка се грижи за всичките си чеда от сърце. 16 00:03:14,848 --> 00:03:16,853 Щастието е просто. 17 00:03:18,163 --> 00:03:21,179 Кой би помислил, че глупак като мен ще го намери? 18 00:03:24,184 --> 00:03:28,681 Първият път, когато срещнах баща ти, се опитах да го убия. 19 00:03:28,849 --> 00:03:30,831 Любов от пръв поглед. 20 00:03:31,198 --> 00:03:34,189 Преди да се усетя, имахме четири. 21 00:03:36,850 --> 00:03:40,686 Изпратихме небесните хора обратно на Земята, но някои останаха тук. 22 00:03:40,854 --> 00:03:43,845 Учени, които бяха лоялни към На'ви. 23 00:03:44,867 --> 00:03:48,445 И тогава се появи Паяка. Той беше в капан тук. 24 00:03:48,613 --> 00:03:51,526 Твърде млад за криокамерата. 25 00:03:51,694 --> 00:03:57,679 Войната бе отнела родителите му, така че той бе отгледан от учените. 26 00:03:58,850 --> 00:04:03,844 Беше като бездомна котка, която не спираше да тича наоколо. 27 00:04:04,848 --> 00:04:07,838 Той и децата ни бяха неразделни. 28 00:04:10,523 --> 00:04:15,583 За Нейтири винаги ще бъде непознат. Един от тях. 29 00:04:15,751 --> 00:04:18,761 Той принадлежи сред своите. 30 00:04:22,461 --> 00:04:26,302 Аз го имах първа! - Защо трябва да го имаш? 31 00:04:26,470 --> 00:04:29,457 Отне ми години да свикна с езика. 32 00:04:29,647 --> 00:04:32,624 Но сега ми идва естествено. 33 00:04:32,852 --> 00:04:34,674 Мразя те! 34 00:04:34,842 --> 00:04:38,676 Мразя те безкрайно, Ло'ак! Луда физиономия! 35 00:04:38,844 --> 00:04:42,682 Хей, хей, достатъчно. Нямате ли си друга работа? 36 00:04:42,850 --> 00:04:47,837 Излиза из камъните. Ето я и нея. 37 00:04:49,661 --> 00:04:51,667 Да, хвани я. 38 00:04:52,938 --> 00:04:57,919 Нетеям, великият рибар. Добро момче. 39 00:05:01,019 --> 00:05:06,026 Това е голяма риба. - До камъните, както каза. 40 00:05:06,404 --> 00:05:09,372 Колко висок е той? - Толкова висок. 41 00:05:09,540 --> 00:05:12,556 Времето лети като сън. 42 00:05:13,876 --> 00:05:16,867 Кири. - Ела тук, братко. 43 00:05:17,781 --> 00:05:19,240 Усмихнете се, бойскаути! 44 00:05:19,616 --> 00:05:21,625 Щастието е просто... 45 00:05:24,681 --> 00:05:27,676 Като среща в нощта без деца. 46 00:05:58,852 --> 00:06:01,836 Но самото щастие, 47 00:06:03,834 --> 00:06:05,849 можеше да приключи внезапно. 48 00:06:11,836 --> 00:06:13,854 Нова звезда в нощното небе. 49 00:06:14,849 --> 00:06:17,845 Това може да означава само едно нещо! 50 00:06:23,843 --> 00:06:26,835 Корабите забавят. 51 00:06:34,851 --> 00:06:36,856 Небесните хора бяха се завърнали. 52 00:08:55,828 --> 00:08:59,831 ГОДИНА ПО-КЪСНО 53 00:09:06,839 --> 00:09:09,680 Пулсът се повишава. 54 00:09:09,845 --> 00:09:13,855 Идва на себе си. - Всичко е наред. Успокойте се! 55 00:09:15,854 --> 00:09:17,861 Добра реакция на зениците. 56 00:09:18,842 --> 00:09:19,696 Махнете това. 57 00:09:19,862 --> 00:09:22,868 Полковник, чувате ли ме? 58 00:09:26,854 --> 00:09:29,864 Моля, легнете, сър! 59 00:09:33,857 --> 00:09:35,875 Зашемети го! - Побързай! 60 00:09:36,882 --> 00:09:39,717 Обадете се на охраната! - Хвани го! 61 00:09:39,885 --> 00:09:43,717 Дръж го! Успокойте се, полковник! 62 00:09:43,885 --> 00:09:47,880 Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт! 63 00:09:49,893 --> 00:09:53,731 Лайл? Ти ли си? 64 00:09:53,900 --> 00:09:56,887 Да, сър, и Зи Кучето. 65 00:09:57,898 --> 00:09:59,900 И Файк. 66 00:10:02,890 --> 00:10:05,901 Просто ме пуснете. Напълно се успокоих. 67 00:10:26,924 --> 00:10:30,931 Еха, каква шибана кучка. 68 00:10:39,947 --> 00:10:44,932 Внимание. Две минути до кацане на Пандора. 69 00:10:46,935 --> 00:10:48,779 Пъпната връв я няма. 70 00:10:48,948 --> 00:10:50,947 Поглъщане на кислород: 89. 71 00:10:51,949 --> 00:10:55,779 В случай, че се осъмниш, ти си полковник Майлс Куорч, 72 00:10:55,948 --> 00:11:00,794 просто по-млад, по-висок, по-син и не толкова красив. 73 00:11:00,964 --> 00:11:04,791 След два часа, ще атакувам крепостта На'ви. 74 00:11:04,961 --> 00:11:09,794 Сметнах за препоръчително да направя това видео в архив. 75 00:11:09,964 --> 00:11:14,969 И ако го видиш, това означава, че съм при Всевишният. 76 00:11:15,984 --> 00:11:19,811 Хей, Паркър, какво трябва да кажа, по дяволите? 77 00:11:19,981 --> 00:11:23,813 Просто му напомни как работи. 78 00:11:23,983 --> 00:11:27,823 Твоите спомени за твоята личност се изпращат обратно на Земята, 79 00:11:27,992 --> 00:11:31,999 където се съхраняват. Това ще рече... - Да, да, добре. 80 00:11:32,981 --> 00:11:36,002 Аз или ти ще го правиш? 81 00:11:36,983 --> 00:11:41,832 Идеята е да се прехвърлят спомените на най-лоялните играчи, 82 00:11:42,000 --> 00:11:47,844 както ефрейтор Уейнфлийт - там и твоя разказвач 83 00:11:48,011 --> 00:11:50,016 в генетично тяло. 84 00:11:50,997 --> 00:11:54,854 Ти си рекомбинантна душа с моите спомени и моя чар. 85 00:11:55,022 --> 00:11:59,025 Не си спомняш смъртта ми, защото не си я видял. 86 00:12:00,006 --> 00:12:02,847 И дотам няма да се стигне. 87 00:12:03,015 --> 00:12:07,867 Каквото и да се е случило, ти като мой клонинг ще жадуваш за мъст, 88 00:12:08,035 --> 00:12:12,031 предимно към Джейк Съли. 89 00:12:14,621 --> 00:12:17,877 Помни, че един морски пехотинец никога не може да бъде победен. 90 00:12:18,045 --> 00:12:22,650 Може да ни убият, но ние ще се прегрупираме от ада. 91 00:12:23,631 --> 00:12:25,633 „Винаги верен.“ 92 00:12:52,670 --> 00:12:54,663 Сухопътни сили, сега! 93 00:13:48,242 --> 00:13:50,254 Хайде! 94 00:13:54,256 --> 00:13:56,263 Хайде, две минути, момчета! 95 00:14:00,268 --> 00:14:04,255 Трябва да слезем там, братко. - Татко ще ни убие. 96 00:14:04,579 --> 00:14:06,425 Хайде, не бъди такъв шубелия. 97 00:14:06,593 --> 00:14:09,590 Ло'ак, върни се! 98 00:14:12,598 --> 00:14:14,808 Искаме всичко, чертежи и наръчници за ракети, 99 00:14:14,903 --> 00:14:18,113 както пълнителите, така и водачите за ракети. 100 00:14:19,615 --> 00:14:22,614 Хайде, братле! - Да се връщаме! 101 00:14:24,613 --> 00:14:27,471 Вземи го! Вземи оръжието, хлапе! 102 00:14:27,639 --> 00:14:31,638 Ло'ак, ти дори не знаеш как да го използваш. 103 00:14:32,636 --> 00:14:33,651 Татко ми показа. 104 00:14:41,666 --> 00:14:43,667 Боен хеликоптер! 105 00:14:50,679 --> 00:14:52,668 Хайде, братле! 106 00:15:02,687 --> 00:15:05,533 Ло'ак, къде си? Нетеям! 107 00:15:05,701 --> 00:15:09,539 Невредими ли сте? Къде е брат ти? 108 00:15:09,707 --> 00:15:11,727 Там. - Махай се! 109 00:15:13,715 --> 00:15:14,725 Нетеям! 110 00:15:16,734 --> 00:15:18,735 О, не. 111 00:15:28,749 --> 00:15:29,752 Татко? 112 00:15:32,758 --> 00:15:34,762 Какво, по дяволите, правиш тук? 113 00:15:35,768 --> 00:15:37,764 Извинявай. 114 00:15:38,770 --> 00:15:39,780 Съжалявам, сър. 115 00:15:43,694 --> 00:15:46,714 Вече не сме в Канзас. 116 00:15:47,696 --> 00:15:49,720 На път сме към Пандора. 117 00:15:50,703 --> 00:15:55,715 Знам, че всички си задавате един и същ въпрос: 118 00:15:58,467 --> 00:16:00,726 Защо сме толкова сини? 119 00:16:03,743 --> 00:16:08,587 Греховете от миналото ни направиха преродени във формата на враговете. 120 00:16:08,754 --> 00:16:12,766 Ние имаме техния размер, тяхната сила, тяхната скорост. 121 00:16:13,747 --> 00:16:17,769 Добавени към нашето обучение, това е мощен коктейл. 122 00:16:18,777 --> 00:16:22,605 Имаме ли мисия? - Имаме. 123 00:16:22,773 --> 00:16:27,445 Нашата мисия е да намерим и убием вожда на бунтовническата армия на'ви. 124 00:16:27,795 --> 00:16:30,802 Наричат ​​го „Торук Макто.“ 125 00:16:31,784 --> 00:16:32,807 Джейк Съли. 126 00:16:41,819 --> 00:16:45,656 Атака, атака! Хванах те! 127 00:16:45,825 --> 00:16:46,835 Хайде, Тук. 128 00:16:47,818 --> 00:16:50,168 Очевидно съм по-бърз, когато съм син. 129 00:16:50,324 --> 00:16:52,673 Сериозно, и животните ми показват повече уважение. 130 00:16:52,842 --> 00:16:57,841 Не ме възприемат като човек. - Чакай, ти човек ли си? 131 00:17:06,858 --> 00:17:07,707 Те идват! 132 00:17:07,878 --> 00:17:11,871 КРЕПОСТТА НА ОМАТИКАЯ 133 00:17:12,873 --> 00:17:14,719 Те идват! Кири! Паяк! 134 00:17:14,890 --> 00:17:18,716 Воините се завърнаха! Айде бе, айде! 135 00:17:18,887 --> 00:17:19,896 Хайде, ела. 136 00:17:34,919 --> 00:17:37,917 Мамо! - Тук, Тук, Тук. 137 00:17:39,931 --> 00:17:41,932 Момчета... 138 00:17:43,929 --> 00:17:47,957 Вие сте бойскаути и трябва да наглеждате за врагове, от разстояние! 139 00:17:48,940 --> 00:17:52,683 Звучи ли познато? Оставям ви да изпълните мисия, 140 00:17:52,746 --> 00:17:54,788 а след това не се подчинявате. 141 00:17:54,956 --> 00:17:58,979 Кири, помогнете на ранените. - Брат ми също е ранен. 142 00:17:59,962 --> 00:18:03,821 Тук, отиди с нея. - Сър, поемам цялата отговорност. 143 00:18:03,989 --> 00:18:05,976 Да, защото си най-голям 144 00:18:06,094 --> 00:18:08,982 и трябва да се държиш по съответния начин. 145 00:18:09,988 --> 00:18:14,997 МаДжейк, синът ти кърви. - Няма ми нищо, мамо. 146 00:18:17,003 --> 00:18:19,007 Отиди да се превържеш, синко! 147 00:18:25,014 --> 00:18:29,040 Трябва да си наясно, че едва не уби брат си. 148 00:18:31,044 --> 00:18:33,870 Имаш забрана да летиш цял един месец. 149 00:18:34,039 --> 00:18:39,040 Погрижи се за Икраните! И изчисти отвращението от лицето си. 150 00:18:47,065 --> 00:18:50,082 Да го целуна ли? - Дай му това. 151 00:18:51,064 --> 00:18:55,909 Бих използвала ялнабак (билка). - Аха. Кой е цахикът тук? 152 00:18:56,077 --> 00:19:00,102 Ти си, бабо, но ялнабак е по-добър. 153 00:19:03,093 --> 00:19:06,093 По-малко боли. - Силни воини. 154 00:19:13,127 --> 00:19:15,110 Какво? 155 00:19:17,126 --> 00:19:20,966 Нетеям и Ло'ак се опитват да ти подражават. 156 00:19:21,135 --> 00:19:23,971 Трудно им е. 157 00:19:24,140 --> 00:19:26,144 Знам. 158 00:19:27,156 --> 00:19:29,160 Твърде строг си с тях. 159 00:19:32,162 --> 00:19:35,996 Аз съм им баща. Това е моя отговорност. 160 00:19:36,165 --> 00:19:39,178 Ние не сме взвод, а сме семейство. 161 00:19:51,182 --> 00:19:53,208 Мислех, че съм го загубил. 162 00:20:01,215 --> 00:20:04,043 Здрасти! - Хей, Паяк... 163 00:20:04,212 --> 00:20:07,057 Ще те нокаутирам! - Чакам те. 164 00:20:07,225 --> 00:20:10,241 Разрешено е само за аватари. - Съжалявам. 165 00:20:11,222 --> 00:20:15,252 Сините ивици не те правят по-висок. - Все още мога да ти сритам задника. 166 00:20:19,249 --> 00:20:22,250 Какъв ден. - Беше дълъг. 167 00:20:23,266 --> 00:20:28,104 Много смешно. Толкова е свежо тук, че мога да дишам с часове, 168 00:20:28,273 --> 00:20:31,116 докато вашия мога да понасям само за 10 секунди. 169 00:20:31,285 --> 00:20:36,278 Да, пълни глупости, маймунска котко. Ти... 170 00:20:42,289 --> 00:20:44,307 Хей, Макс. - Хей, деца. 171 00:20:52,311 --> 00:20:54,323 Здравей, мамо. 172 00:21:03,348 --> 00:21:08,178 Може би ставам самонадеяна, но виждам истински доказателства 173 00:21:08,346 --> 00:21:12,364 за системен отговор на глобално ниво. 174 00:21:13,346 --> 00:21:15,191 Не мога... 175 00:21:15,359 --> 00:21:19,199 Няма да използвам думата „интелигентност.“ 176 00:21:19,367 --> 00:21:22,204 „Съзнание,“ вероятно е по-добра дума. 177 00:21:22,372 --> 00:21:26,213 Сякаш цялата биосфера на Пандора 178 00:21:26,381 --> 00:21:31,388 е в съзнание и способна да реагира когнитивно. 179 00:21:32,403 --> 00:21:37,246 Не искам да казвам това, защото след това ме разпъват на кръст. 180 00:21:37,414 --> 00:21:41,253 Та кой казваше, че я направил? 181 00:21:41,421 --> 00:21:45,252 Гарантирано Норм. - Определено. 182 00:21:45,421 --> 00:21:48,268 Не заслужаваш да живееш. - Помисли за това. 183 00:21:48,437 --> 00:21:51,276 Той е с нея постоянно. 184 00:21:51,445 --> 00:21:55,274 Бих се самоубила. Бих пила киселина. 185 00:21:55,443 --> 00:22:00,441 Той е във всички записи. Вижте погледа, който ѝ хвърля. 186 00:22:01,462 --> 00:22:06,291 Представям си аватарите им заедно в гората сами... 187 00:22:06,459 --> 00:22:07,304 Глупак! 188 00:22:07,474 --> 00:22:11,478 Не винаги е готино да знаеш кой е баща ти. 189 00:22:15,975 --> 00:22:19,322 Както и да е. Дори не го помня. 190 00:22:19,489 --> 00:22:21,329 Не, Паяк... - Пич! 191 00:22:21,496 --> 00:22:24,341 Паяк... 192 00:22:24,508 --> 00:22:27,502 Ти не си той. 193 00:22:34,718 --> 00:22:37,722 ГРАД БРИДЖХЕД 194 00:23:06,593 --> 00:23:09,427 Бързо, бързо, бързо! Всички вътре. 195 00:23:09,595 --> 00:23:12,592 Без престой! Отивайте! 196 00:23:15,396 --> 00:23:17,606 Сваляйте маските. 197 00:23:21,604 --> 00:23:24,618 Полковник, това е генералът! 198 00:23:33,632 --> 00:23:34,646 Генерал Ардмор. 199 00:23:35,652 --> 00:23:39,476 Радвам се да се запознаем, полковник. Чувам хубави неща. 200 00:23:39,645 --> 00:23:43,660 Но много неща се промениха, откакто бяхте тук за последно. Елате. 201 00:23:46,652 --> 00:23:50,499 Новият команден център тук току-що беше пуснат в експлоатация. 202 00:23:50,669 --> 00:23:54,510 Монтажните тълпи могат да издигнат сграда за шест дни. 203 00:23:54,680 --> 00:23:59,528 Тук сме направили повече за 1 година, отколкото през предходните 30 години. 204 00:23:59,698 --> 00:24:06,703 Не сме тук, за да управляваме мина. Имаме много по-важна мисия. 205 00:24:10,711 --> 00:24:12,547 Земята умира. 206 00:24:12,717 --> 00:24:16,554 Нашата задача е да опитомим джунглата 207 00:24:16,724 --> 00:24:21,744 с цел да превърнем Пандора в новия дом на човечеството. 208 00:24:22,026 --> 00:24:27,747 Но преди да можем да направим това, трябва да умиротворим диваците в нея. 209 00:24:29,743 --> 00:24:33,591 Капризите на Съли стават все по-смели и зачестяват. 210 00:24:33,760 --> 00:24:38,611 Атаките му са добре планирани. Войските са добре координирани. 211 00:24:38,780 --> 00:24:44,618 Нападат мини и тръбопроводи и саботират нашата верига за доставки. 212 00:24:44,787 --> 00:24:48,788 Скоро нападнаха бърз влак преди около два дни. 213 00:24:51,594 --> 00:24:56,619 Знаем ли нещо за базата на Съли? - Да. Покажете ми планините. 214 00:24:57,601 --> 00:25:00,615 В планината Алелуя има пещерна система, 215 00:25:02,626 --> 00:25:06,639 но всеки път, когато изпращаме войски там, търпим поражение. 216 00:25:07,622 --> 00:25:10,645 Все едно бъркаш в гнездото на оси. 217 00:25:11,627 --> 00:25:15,654 След 10 минути във въздушното им пространство те се втурват около нас. 218 00:25:17,651 --> 00:25:21,494 Полковник, вярваме, че вашият син екип ще се счита за местен... 219 00:25:21,664 --> 00:25:24,496 и това няма да предизвика имунна реакция. 220 00:25:24,666 --> 00:25:27,666 Как да тестваме тази хипотеза? 221 00:25:28,671 --> 00:25:30,668 По трудния начин. 222 00:25:31,676 --> 00:25:33,680 Чудесно. 223 00:25:46,703 --> 00:25:50,706 Наближаваме чуждото пространство. - Разбрано. 224 00:26:00,738 --> 00:26:03,753 Хайде, маймуно! - Чакайте бре! 225 00:26:40,818 --> 00:26:44,656 Тук, хайде! - Добре, добре. 226 00:26:44,822 --> 00:26:46,662 Защо я доведе? 227 00:26:46,828 --> 00:26:51,665 Принцесата алабала. „Клюкарката? Не трябва да отиваме на бойното поле. 228 00:26:51,831 --> 00:26:54,852 Ще кажа на мама, ако не ме вземеш.“ 229 00:26:56,844 --> 00:26:57,855 Хайде. 230 00:26:58,860 --> 00:27:02,861 Колко гадно! - Има ли трупове? 231 00:27:49,941 --> 00:27:50,954 Всичко е наред. 232 00:28:00,971 --> 00:28:03,976 Кири? 233 00:28:06,982 --> 00:28:09,001 Кири, Кири! Хей... 234 00:28:15,995 --> 00:28:19,844 Добре ли си? - Пак го направих, нали? 235 00:28:20,013 --> 00:28:22,018 Да, направи го. 236 00:28:23,018 --> 00:28:24,852 Кири! 237 00:28:25,021 --> 00:28:27,033 Трябва да се върнем. - Хайде. 238 00:28:32,907 --> 00:28:34,744 Какво е? 239 00:28:34,911 --> 00:28:37,926 Трябва да се приберем преди да се стъмни. 240 00:28:39,917 --> 00:28:42,765 Твърде голям, за да бъде човек. - Аватари? 241 00:28:42,934 --> 00:28:45,940 Може би, но не е някой от нашите. 242 00:28:47,936 --> 00:28:49,949 Какво правиш? - Проследявам. 243 00:29:08,994 --> 00:29:10,998 Дръжте гърбовете си покрити. 244 00:29:13,996 --> 00:29:15,988 Обезопасено. 245 00:29:18,009 --> 00:29:19,996 Периметър покрит. 246 00:29:33,031 --> 00:29:35,031 Мамка му! 247 00:29:56,090 --> 00:29:58,922 Изобщо не трябва да сме тук. 248 00:29:59,091 --> 00:30:03,937 Татко ще ти забрани излизанията от зоната до края на живота. 249 00:30:04,106 --> 00:30:08,095 Трябва да разгледаме. 250 00:30:24,141 --> 00:30:29,975 Братко, там са се бъхтили твоят и моят баща. 251 00:30:30,144 --> 00:30:34,149 Това там е бронята на баща ти. - По дяволите... 252 00:30:35,154 --> 00:30:38,174 Лайл, провери за данни въ камерата. 253 00:30:40,157 --> 00:30:43,176 Мъртва е, полковник. - Ние също. 254 00:30:44,182 --> 00:30:48,190 Трябва да докладвам това. - Ще имаме толкова големи проблеми. 255 00:30:53,185 --> 00:30:57,045 Фъркато Куче, тук е Изцъклено Очо. - Изцъклено Очо, какво ново? 256 00:30:57,213 --> 00:31:03,040 Забелязах някого. Приличат на аватари, 257 00:31:03,208 --> 00:31:08,060 но носят камуфлаж и автомати. Шест на брой са. 258 00:31:08,228 --> 00:31:11,058 Каква е твоята позиция? 259 00:31:11,226 --> 00:31:14,228 Ние сме в старата бърлога. 260 00:31:16,232 --> 00:31:18,078 Кои „ние“? 261 00:31:18,246 --> 00:31:21,244 Аз, Паяка, Кири... 262 00:31:21,752 --> 00:31:24,263 ... и Тук. 263 00:31:28,275 --> 00:31:32,282 Сега слушайте много добре. Отдръпнете се безшумно. 264 00:31:33,264 --> 00:31:38,275 Бързо. Разбрано? - Да, сър. Вече го правим. 265 00:31:39,285 --> 00:31:41,291 Татко, знам една пряка. 266 00:31:47,296 --> 00:31:51,146 Ще си навлечете много неприятности. - Спри, Кири. 267 00:31:51,313 --> 00:31:54,305 Наближава нощта! 268 00:31:55,317 --> 00:31:59,167 Остави го или ще стрелям! - Ела с мен. 269 00:31:59,335 --> 00:32:01,323 Остави я! - Точно сега! 270 00:32:03,334 --> 00:32:04,347 Свали го, свали го. 271 00:32:08,348 --> 00:32:13,196 Ела тук! На колене! Спри да се дърпаш. 272 00:32:13,365 --> 00:32:17,201 Претърсете ги за оръжия. - Кири! 273 00:32:17,370 --> 00:32:20,209 Спокойно. 274 00:32:20,379 --> 00:32:22,382 Млъкни! Не мърдай! 275 00:32:23,364 --> 00:32:25,382 Какво имаме тук? 276 00:32:34,394 --> 00:32:39,400 Вижте, полковник. Пет пръста. Това е мелез. 277 00:32:46,430 --> 00:32:50,419 Покажи ми пръстите си. 278 00:32:54,425 --> 00:32:56,440 Ти си негов, нали? 279 00:32:58,450 --> 00:33:01,452 Да, негов си. 280 00:33:06,469 --> 00:33:09,307 Къде е той? 281 00:33:09,474 --> 00:33:12,302 За съжаление не говоря шитгилийски... 282 00:33:12,469 --> 00:33:14,310 ... със задници. 283 00:33:14,477 --> 00:33:17,492 Къде е баща ти? 284 00:33:21,739 --> 00:33:24,504 Сериозно? Искаш да си играем ли? 285 00:33:25,347 --> 00:33:27,507 Млъкни! 286 00:33:30,518 --> 00:33:35,512 Кири! Не, недей! - Не я докосвай! 287 00:33:36,527 --> 00:33:38,531 Не трябва да я нараняваш. 288 00:33:39,717 --> 00:33:42,739 Стойте мирно. - Как се казваш, хлапе? 289 00:33:44,735 --> 00:33:48,732 Паяк Закрилник. 290 00:33:56,755 --> 00:33:58,756 Майлс? 291 00:34:01,758 --> 00:34:03,766 Никой не ме нарича така. 292 00:34:05,772 --> 00:34:10,794 Беше ад. Предположих, че са те изпратили обратно на Земята. 293 00:34:12,782 --> 00:34:15,804 Децата не могат да се справят с криокамерата, глупако. 294 00:34:21,812 --> 00:34:23,804 Какво правим, шефе? 295 00:34:25,821 --> 00:34:28,815 Желязно Небе, тук Син 1. 296 00:34:32,324 --> 00:34:36,330 Син 1, слушам. - Готови сме за трансфер! 297 00:34:37,332 --> 00:34:42,174 Води ни. - Водно конче готови за събиране. 298 00:34:42,343 --> 00:34:45,189 Довеждаме много ценни пленници. 299 00:34:45,358 --> 00:34:49,205 Син 1, на път сме. - Пристигане след 10 мин. 300 00:34:49,374 --> 00:34:51,378 Отброяваме на обратно. 301 00:34:56,375 --> 00:34:59,382 Лайл, дай ми звук на това. 302 00:35:03,073 --> 00:35:06,911 Това е съпругата на Съли. - Тя е диво животно. 303 00:35:07,079 --> 00:35:09,895 Давай, Куорч. 304 00:35:10,063 --> 00:35:13,060 Съли. - Свърши се. 305 00:35:14,066 --> 00:35:16,892 Не е свършило, докато още дишам. 306 00:35:17,060 --> 00:35:19,066 Надявах се да кажеш това. 307 00:35:36,033 --> 00:35:40,861 Оставаш с Икрана. - Но аз съм воѝн като теб. 308 00:35:41,026 --> 00:35:42,043 Няма да повтарям. 309 00:35:44,037 --> 00:35:46,025 Да, сър. 310 00:36:08,012 --> 00:36:11,002 След тази сцена, няма друго. 311 00:36:22,997 --> 00:36:25,986 Трябва ли да вземем останките? 312 00:36:51,955 --> 00:36:53,974 Синьо 1, ще бъдем там след 3 минути. 313 00:36:54,953 --> 00:36:56,955 Разбрано. Три минути. 314 00:37:11,945 --> 00:37:13,976 Покрийте си гърбовете. 315 00:38:01,895 --> 00:38:02,893 Млъкни! 316 00:38:17,874 --> 00:38:18,873 Млъкни бе! 317 00:38:20,871 --> 00:38:22,879 Атака в тила! 318 00:38:26,861 --> 00:38:27,863 Хайде! 319 00:38:31,876 --> 00:38:33,700 Ти малко лайно! 320 00:38:33,868 --> 00:38:36,867 Тук, хайде! - Бягай! 321 00:38:44,854 --> 00:38:46,688 Ела с мен! 322 00:38:46,857 --> 00:38:48,847 Прикривам се! 323 00:38:51,848 --> 00:38:52,851 Хайде! 324 00:39:07,834 --> 00:39:13,821 Вие ли сте, г-жо Съли? Разпознавам визитката ви. 325 00:39:22,827 --> 00:39:29,812 Излезте напред, г-жо Съли. Двамата имаме недовършена работа. 326 00:39:34,798 --> 00:39:38,795 Демон! Ще те убия толкова пъти, колкото е необходимо. 327 00:39:39,801 --> 00:39:43,638 Ти и ефрейторът сте били много заети, нали? 328 00:39:43,809 --> 00:39:48,802 Отгледали сте котило мелези. 329 00:39:56,789 --> 00:39:58,780 На'ви! 330 00:40:00,786 --> 00:40:03,765 Бягай, бягай, бягай! 331 00:40:04,768 --> 00:40:08,773 Добре ли си, хлапе? Следвай ме, ясно? 332 00:40:11,759 --> 00:40:12,764 Сега! 333 00:40:16,762 --> 00:40:17,765 Хайде! 334 00:40:26,747 --> 00:40:29,748 Бягай, бягай, бягай! - След тях! 335 00:40:36,739 --> 00:40:37,748 Паяк? 336 00:40:41,729 --> 00:40:44,565 Паяк! - Кири! 337 00:40:44,733 --> 00:40:46,562 Хайде! 338 00:40:46,729 --> 00:40:48,743 Паякът падна там долу! 339 00:40:54,720 --> 00:40:59,724 На десетата минути! - Син 1, обратно към сборния пункт! 340 00:41:07,708 --> 00:41:09,720 Син 1, върнете се! - Обратно! 341 00:41:10,701 --> 00:41:12,718 Назад, назад! Назад и да отлитаме! 342 00:41:15,697 --> 00:41:19,530 Кири, хайде! Хайде! 343 00:41:19,693 --> 00:41:21,694 Бягай, бягай, бягай! 344 00:41:23,691 --> 00:41:25,539 Ранен ли си? - Не, добре съм. 345 00:41:25,705 --> 00:41:27,701 Тук, добре ли си? 346 00:41:46,679 --> 00:41:49,510 Опасността отмина. Всички ли са невредими? 347 00:41:49,677 --> 00:41:51,671 Тук! 348 00:41:54,659 --> 00:41:56,498 Съжалявам. - Всичко е наред. 349 00:41:56,666 --> 00:42:00,672 Благодаря ти, Велика майко, благодаря ти. 350 00:42:01,652 --> 00:42:03,489 Къде е Паяка? 351 00:42:03,659 --> 00:42:07,493 Взеха го. Взеха го. 352 00:42:07,662 --> 00:42:12,645 Спокойно, скъпа. Той е смело хлапе. 353 00:42:14,639 --> 00:42:16,655 Вероятно е добре. 354 00:42:17,634 --> 00:42:20,629 Сигурно е добре. 355 00:42:28,955 --> 00:42:29,972 По дяволите! 356 00:42:34,955 --> 00:42:35,962 Пуснете ме да изляза! 357 00:42:43,959 --> 00:42:48,948 Станал е същински дивак. Той смята, че е един от тях. 358 00:42:51,948 --> 00:42:56,952 Създанието Куорч може да влезе тук, без Ейуа да го забележи. 359 00:42:57,933 --> 00:43:01,770 Нашият дом е тук. - Това се отнася за нашите деца. 360 00:43:01,939 --> 00:43:04,930 Не можеш да искаш това от мен. 361 00:43:06,925 --> 00:43:10,757 Не мога да оставя хората си. Аз няма. 362 00:43:10,927 --> 00:43:14,757 Той нас преследва. Преследва нашето семейство. 363 00:43:14,925 --> 00:43:20,923 Не искай това от мен. Децата познават само гората. Нашият дом е тук! 364 00:43:21,903 --> 00:43:25,911 Той имаше нашите деца и ги държеше под ножа си. 365 00:43:31,904 --> 00:43:35,732 Татко ми даде този Лък, когато умираше. 366 00:43:35,900 --> 00:43:41,728 Каза ми да защитавам хората. Ти си Торук макто! 367 00:43:41,895 --> 00:43:46,724 Това няма да защити хората. Куорч има Паяк, а той знае всичко. 368 00:43:46,894 --> 00:43:49,726 Той може да ги доведе точно тук. 369 00:43:49,897 --> 00:43:53,719 Ако човеците ни открият, ще ги убият. 370 00:43:53,888 --> 00:43:55,895 Това разбираш ли го? 371 00:43:59,876 --> 00:44:03,881 Нямам нищо. Нямам никакъв план. 372 00:44:05,870 --> 00:44:08,877 Но мога да защитя семейството ни. 373 00:44:22,847 --> 00:44:23,863 Едно нещо знам. 374 00:44:26,859 --> 00:44:31,840 Където и да сме, семейството е нашата крепост. 375 00:44:43,843 --> 00:44:47,829 Къде е Джейк Съли? - Не знам! 376 00:44:48,828 --> 00:44:51,666 Знаем, че знаеш. - Не знам! 377 00:44:51,832 --> 00:44:55,820 Формирай картина в ума си. Около плаващите планини ли е? 378 00:44:56,820 --> 00:44:59,830 Освободи ме! - Ще се изпържи след минута. 379 00:45:00,811 --> 00:45:03,651 Дай ни една мисъл и ще видим. 380 00:45:03,820 --> 00:45:08,644 Не знам! - Тази не ми харесва. 381 00:45:08,808 --> 00:45:13,797 Кои кланове го пазят? - Не знам, надявах се ти да ми кажеш! 382 00:45:14,808 --> 00:45:16,813 Скоро ще се свари. 383 00:45:17,794 --> 00:45:21,630 Няма да спрем, докато не ни кажеш къде е той. 384 00:45:21,798 --> 00:45:24,802 Не знам бе, задници, не знам! 385 00:45:38,774 --> 00:45:41,783 Нека опитам от личната гледна точка. 386 00:45:45,768 --> 00:45:47,778 Той не е твой син. 387 00:46:18,731 --> 00:46:20,730 Спокойно, Тарзан, спокойно. 388 00:46:29,720 --> 00:46:31,721 Добре ли си? 389 00:46:36,729 --> 00:46:42,547 Готин си, хлапе. Изследователите те пържеха, 390 00:46:42,714 --> 00:46:45,726 но ти не обели и дума. 391 00:46:46,705 --> 00:46:49,708 Уважавам това. 392 00:46:53,698 --> 00:46:55,709 Може би би искал това. 393 00:47:03,689 --> 00:47:06,529 Беше на полковник Майлс Куорч. Починалият. 394 00:47:06,696 --> 00:47:09,686 Убит в битка. 395 00:47:14,674 --> 00:47:16,525 Аз не съм той. 396 00:47:16,691 --> 00:47:20,688 Но имам неговите спомени. 397 00:47:23,682 --> 00:47:26,513 И те ми казват, 398 00:47:26,681 --> 00:47:29,513 че той не е бил най-добрият баща на света. 399 00:47:29,680 --> 00:47:32,505 Но това не е оправдание. 400 00:47:32,673 --> 00:47:37,676 Аз не съм ти баща. Технически, ние двамата не сме роднини. 401 00:47:38,656 --> 00:47:43,669 Но мога да ти помогна. Мога да те измъкна от тук. 402 00:47:48,642 --> 00:47:53,492 Няма да те моля да предадеш Джейк. Ти никога не би го сторил. Лоялен си. 403 00:47:53,657 --> 00:47:57,479 И се възхищавам на лоялността ти. 404 00:47:57,646 --> 00:48:00,633 Сега просто го вземи. 405 00:48:01,647 --> 00:48:04,643 В противен случай трябва да те оставя на откаченяците. 406 00:48:14,032 --> 00:48:17,033 Сърцето ми тежи като камък. 407 00:48:18,013 --> 00:48:23,012 Терсем е млад, но и мъдър. Той ще бъде могъщ вожд. 408 00:48:25,016 --> 00:48:27,024 Лидерът трябва да умре, 409 00:48:31,025 --> 00:48:34,021 за да се роди лидерът. 410 00:48:35,033 --> 00:48:38,026 Торук Макто ще изчезне. 411 00:48:40,024 --> 00:48:43,032 Хората ще са в безопасност. 412 00:49:08,035 --> 00:49:13,035 Бащата защитава. Това е целта на живота му. 413 00:49:18,010 --> 00:49:19,856 Един живот свършва. 414 00:49:20,024 --> 00:49:22,033 Започва друг. 415 00:49:35,028 --> 00:49:37,022 Тук... 416 00:49:41,014 --> 00:49:45,858 Морските кланове обитават свой собствен свят. Хиляди острови. 417 00:49:46,023 --> 00:49:50,852 Неизвестен район, където ще можем да изчезнем без следа. 418 00:49:51,020 --> 00:49:53,034 Няма ли да стигнем скоро? 419 00:50:18,020 --> 00:50:21,024 АУА'АТЛУ, СЕЛО МЕТКАИНА 420 00:50:58,032 --> 00:51:01,019 Хей, остави го. 421 00:51:02,021 --> 00:51:04,017 Последвайте ме. 422 00:51:05,027 --> 00:51:06,025 Тук. 423 00:51:08,013 --> 00:51:09,031 Бъдете добри. 424 00:51:10,027 --> 00:51:12,022 Бъдете добри. 425 00:51:32,017 --> 00:51:33,853 Спокойно. 426 00:51:34,018 --> 00:51:37,020 Какво е? Трябва ли да представлява опашка? 427 00:51:54,035 --> 00:51:56,855 Твърде малка, за да плува с нея. 428 00:51:57,022 --> 00:52:00,023 Достатъчно, Рото и Ао'нунг. 429 00:52:02,018 --> 00:52:03,024 Здрасти! 430 00:52:28,022 --> 00:52:32,857 Тоно'уари беше вожд на Меткаина, хората от рифа. 431 00:52:33,023 --> 00:52:36,038 Виждам те, Тоно'уари. - Джейк Съли. 432 00:52:37,018 --> 00:52:40,026 Той беше известен като суров лидер. 433 00:52:43,023 --> 00:52:46,035 Но не Тоно'уари ме тревожеше. 434 00:52:49,027 --> 00:52:51,865 Виждам те, Рон'ал, цахик на Меткаина. 435 00:52:52,031 --> 00:52:54,025 Виждам те, Рон'ал. 436 00:52:56,016 --> 00:52:59,862 Какво искаш от нас, Джейк Съли? - Нуждаем се от утуру... 437 00:53:00,028 --> 00:53:04,019 Утуру ли? - Убежище за семейството ми. 438 00:53:07,025 --> 00:53:09,202 Ние сме хора от рифовете. а вие горски хора. 439 00:53:09,318 --> 00:53:11,867 Вашите умения не могат да бъдат полезни тук. 440 00:53:12,033 --> 00:53:16,030 Тогава искаме да опознаем вашите. Нали? 441 00:53:19,030 --> 00:53:21,026 Ръцете им са тънки. 442 00:53:22,033 --> 00:53:27,033 Опашките им са слаби. Ще бъдете бавни във водата. 443 00:53:30,024 --> 00:53:33,028 Децата дори не са истински на'ви. 444 00:53:35,030 --> 00:53:37,018 Да, ние сме. 445 00:53:40,021 --> 00:53:42,059 В тях има демонична кръв! 446 00:53:46,031 --> 00:53:47,037 Вижте тук. 447 00:53:49,033 --> 00:53:53,040 Роден съм от небесните хора и сега съм на'ви. Можем да се адаптираме. 448 00:53:54,020 --> 00:53:56,865 Ще се адаптираме. 449 00:53:57,030 --> 00:54:00,024 Съпругът ми беше „Торук Макто.“ 450 00:54:01,029 --> 00:54:07,021 Той поведе клановете към победа над Небесните хора. 451 00:54:09,028 --> 00:54:13,025 Победа ли наричаш това да се криете сред непознати? 452 00:54:17,034 --> 00:54:21,026 Ейуа явно ви е обърнала гръб, Избраник. 453 00:54:27,031 --> 00:54:33,018 Моля извинете жена ми. Прелетяла е дълъг път и е изтощена. 454 00:54:38,026 --> 00:54:43,864 Торук Макто е могъщ военен вожд. Всички На'ви знаят неговата история. 455 00:54:44,033 --> 00:54:48,025 Но ние, Меткаина, не сме във война. 456 00:54:50,026 --> 00:54:52,861 Не можем да ви позволим да пренесете войната тук. 457 00:54:53,025 --> 00:54:55,865 Приключих с войната, става ли? 458 00:54:56,028 --> 00:55:00,030 Просто искам да защитя семейството си. 459 00:55:03,029 --> 00:55:06,024 Нуждаем се от утуру... 460 00:55:10,027 --> 00:55:13,023 Ще ни отпратят ли? - Всичко ще бъде наред. 461 00:55:25,042 --> 00:55:28,870 Торук Макто и семейството му остават при нас. 462 00:55:29,035 --> 00:55:35,023 Считайте ги за наши братя и сестри. Но те не познават морето. 463 00:55:36,023 --> 00:55:40,859 Тъй че, ще бъдат като новородени, които поемат първата си глътка въздух. 464 00:55:41,028 --> 00:55:43,082 Научете ги на нашия начин на живот, 465 00:55:43,223 --> 00:55:46,651 така че да не изпитват срама да бъдат безполезни. 466 00:55:49,024 --> 00:55:51,864 Какво ще кажеш? - Благодаря. 467 00:55:52,033 --> 00:55:53,042 Благодаря. 468 00:55:54,024 --> 00:55:57,600 Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми Цирея, ще придружат децата ви. 469 00:55:58,024 --> 00:55:59,868 Татко, защо? - Решено е. 470 00:56:00,035 --> 00:56:03,026 Елате да ви покажа нашето село. 471 00:56:13,036 --> 00:56:14,039 Насам. 472 00:56:18,024 --> 00:56:18,870 Ела, Тук. 473 00:56:19,039 --> 00:56:21,042 Просто по-нагоре е. 474 00:56:29,041 --> 00:56:33,025 Това е за вас, вашият нов дом. 475 00:56:34,022 --> 00:56:35,858 Супер. 476 00:56:36,026 --> 00:56:39,022 Страхотен е, нали? 477 00:56:51,612 --> 00:56:54,452 Довлечи се. - Има семейно събрание. 478 00:56:54,618 --> 00:56:56,454 На колене. - Кири. 479 00:56:56,622 --> 00:56:58,625 Какво? 480 00:57:00,601 --> 00:57:05,442 Искам да се държите образцово. Имам предвид. 481 00:57:05,609 --> 00:57:10,441 Учете бързо, слушайте и избягвайте да създавате проблеми. Разбрано? 482 00:57:10,607 --> 00:57:12,605 Да, сър. 483 00:57:13,626 --> 00:57:17,453 Искам да си отида вкъщи. 484 00:57:17,621 --> 00:57:19,445 О, Тук... 485 00:57:19,613 --> 00:57:23,610 Тук, сега това е нашият дом. 486 00:57:24,622 --> 00:57:28,443 Ще се справим. 487 00:57:28,611 --> 00:57:33,459 Стига да се пазим един друг. - Какво казва винаги татко? 488 00:57:33,626 --> 00:57:36,449 Съли се държат заедно. 489 00:57:36,617 --> 00:57:40,615 Да, Съли се държат заедно. Тогава го кажете с убеденост. 490 00:57:42,609 --> 00:57:46,609 Съли се държат заедно. - Съли се държат заедно. 491 00:57:57,601 --> 00:57:58,611 Хайде! 492 00:59:35,617 --> 00:59:37,609 Плувайте с нас. 493 01:00:11,624 --> 01:00:16,446 Какво им става? - Зле са в гмуркането. 494 01:00:16,612 --> 01:00:19,620 Спри. Просто трябва да се научат. 495 01:00:29,632 --> 01:00:34,456 Добре ли сте? - Плуваш твърде бързо. 496 01:00:34,625 --> 01:00:36,631 Просто дишайте. 497 01:00:37,609 --> 01:00:41,456 Не си добър в гмуркането. Вероятно си по-добър в люлеенето по дърветата. 498 01:00:41,624 --> 01:00:45,629 Спри! - Не разбираме жестомимичния ви език. 499 01:00:46,608 --> 01:00:49,456 Ще те науча. - Къде отиде Кири? 500 01:00:49,627 --> 01:00:52,623 Къде е? - Виждал ли си я? 501 01:01:03,625 --> 01:01:08,445 Качи се на борда, намери си място и не пречи. 502 01:01:08,613 --> 01:01:12,447 Хайде побързай! - Това е яко. 503 01:01:12,615 --> 01:01:15,454 Махни се оттам, Терзан. 504 01:01:15,623 --> 01:01:20,445 Слушай. В маската има вграден предавател. 505 01:01:20,616 --> 01:01:24,456 Ако избягаш, ще те хвана за 2 минути... 506 01:01:24,627 --> 01:01:29,453 ... и ще ти залумкам един старомоден дървосекач. Разбрано? 507 01:01:29,623 --> 01:01:32,453 Разбрано? - Да, сър. 508 01:01:32,619 --> 01:01:34,629 Готови? - Да се вдигаме. 509 01:01:49,621 --> 01:01:54,448 Слушайте внимателно. Джейк Съли мина в нелегалност, 510 01:01:54,615 --> 01:02:00,612 но вероятно ще намерим него и неговата луда мадама. 511 01:02:01,629 --> 01:02:05,455 За да можем да направим това, трябва да сме на'ви. 512 01:02:05,623 --> 01:02:07,457 Разбирайте добре... 513 01:02:07,626 --> 01:02:13,454 Трябва да ядем като на'ви, да яздим като на'ви и да мислим като на'ви. 514 01:02:13,621 --> 01:02:18,630 И преди всичко трябва да говорим на'ви. 515 01:02:21,621 --> 01:02:26,617 Наричаш това говорене на'ви ли? Звучиш като тригодишен пеленак. 516 01:02:28,631 --> 01:02:30,630 Добре, умнико. 517 01:02:31,611 --> 01:02:35,622 Току-що беше повишен от наш талисман маймун в наш преводач. 518 01:02:42,621 --> 01:02:47,617 Това е..., ако искате да живеете тук, трябва да можете да яздите. 519 01:02:48,625 --> 01:02:51,621 Свържи се внимателно. 520 01:02:55,618 --> 01:02:59,618 Почувствай дъха му. Почувствай силата му. 521 01:03:00,623 --> 01:03:02,465 Дръж здраво тук. 522 01:03:02,632 --> 01:03:06,615 И да се крепя с краката. - Дръж се здраво! 523 01:03:25,312 --> 01:03:27,611 Всичко наред ли е, горско таласъмче? 524 01:03:37,602 --> 01:03:43,615 Този боец ​​е труден за овладяване. Може би трябва да започнеш с Юл... 525 01:03:44,594 --> 01:03:46,597 Не, този ще е. 526 01:03:48,612 --> 01:03:54,584 Не забравяй, че когато се гмуркаш, е важно да заемеш правилна позиция. 527 01:03:58,588 --> 01:04:00,585 Мога го това. 528 01:04:25,562 --> 01:04:26,566 А така. 529 01:04:27,572 --> 01:04:29,560 Кротко. 530 01:05:15,505 --> 01:05:17,503 Вече го обичам. 531 01:05:56,487 --> 01:05:59,465 Вдишвате… 532 01:06:01,472 --> 01:06:04,291 ... и издишате. 533 01:06:04,461 --> 01:06:08,291 Представете си, че си играете с пламък. 534 01:06:08,461 --> 01:06:11,457 Трябва да забавите сърдечния си ритъм. 535 01:06:12,986 --> 01:06:15,803 Вдишай... 536 01:06:15,971 --> 01:06:18,816 напълни тук долу... 537 01:06:18,985 --> 01:06:22,966 и издишай бавно. 538 01:06:23,964 --> 01:06:28,810 Сърцето ти бие лудо. Опитай се да се концентрираш. 539 01:06:28,976 --> 01:06:30,984 Вдишай… 540 01:06:31,963 --> 01:06:35,982 ... и издишай. Изпразни ума си. 541 01:06:53,969 --> 01:06:55,973 Научи се да дишаш. 542 01:07:01,434 --> 01:07:03,429 Хайде, загубеняци! 543 01:07:17,444 --> 01:07:19,444 Остави на мен. 544 01:07:24,447 --> 01:07:26,281 Какво? 545 01:07:26,445 --> 01:07:31,282 Децата на на'ви правят това с голи юмруци. 546 01:07:31,446 --> 01:07:35,446 Съли по трудния начин ли го направи? - Ти как мислиш? 547 01:07:39,437 --> 01:07:40,436 Какво правим? 548 01:07:44,440 --> 01:07:47,428 Това ще е забавно. 549 01:07:50,424 --> 01:07:51,431 Продължавай. 550 01:07:58,443 --> 01:08:00,440 Ела при татко. 551 01:08:13,442 --> 01:08:16,450 Казах ли ти, че първо трябва да му завържеш устата? 552 01:08:17,429 --> 01:08:18,445 Благодаря за инфото, малчо! 553 01:08:23,430 --> 01:08:24,448 Хайде! 554 01:08:31,443 --> 01:08:33,431 Виждате ли ги? 555 01:08:55,443 --> 01:08:59,425 Хайде, трябва да продължим. 556 01:09:01,428 --> 01:09:02,440 Да тръгваме! 557 01:09:09,433 --> 01:09:11,443 Да, точно така! 558 01:09:14,428 --> 01:09:15,441 Точно така, полковник! 559 01:09:16,450 --> 01:09:19,434 Кой е наред? 560 01:09:26,445 --> 01:09:31,433 Водното битие, няма начало и край. 561 01:09:35,430 --> 01:09:39,441 Морето е около теб и в теб. 562 01:09:44,451 --> 01:09:49,447 Морето е твоят дом, преди раждането ти... 563 01:09:50,447 --> 01:09:53,445 ... и след смъртта ти. 564 01:09:58,436 --> 01:10:01,447 Сърцата ни бият в скута на света. 565 01:10:04,439 --> 01:10:08,445 Дъхът ни гори в сенките на бездната. 566 01:10:10,431 --> 01:10:15,430 Морето дава и морето отнема. 567 01:10:18,432 --> 01:10:20,452 Водата свързва всичко заедно. 568 01:10:23,434 --> 01:10:25,447 Живот и смърт. 569 01:10:27,443 --> 01:10:30,444 Тъмнина и светлина. 570 01:10:32,452 --> 01:10:36,445 Успях, Цирея! - Направи го. 571 01:10:52,440 --> 01:10:55,442 Позволяват ни да дишаме под водата. 572 01:11:38,445 --> 01:11:40,275 Какво прави тя? 573 01:11:40,442 --> 01:11:44,435 Нямам идея. - Тя просто се взира в пясъка. 574 01:11:45,449 --> 01:11:47,266 Какво каза? 575 01:11:47,430 --> 01:11:50,283 Да нямаш форма на деформация? 576 01:11:50,450 --> 01:11:53,427 Деформация? 577 01:11:55,445 --> 01:11:56,448 Не. 578 01:11:57,433 --> 01:12:00,277 Сигурна ли си? Ти не си истинска на'ви. 579 01:12:00,445 --> 01:12:03,438 Виж тези ръце. Погледни ги! 580 01:12:05,136 --> 01:12:07,273 Хей, далеч рибешка главо. 581 01:12:07,440 --> 01:12:12,283 Друга деформация от 5 пръста. - Вижте малката му бебешка опашка? 582 01:12:12,454 --> 01:12:15,280 Оставете ни! - Той не е нормален. 583 01:12:15,452 --> 01:12:19,435 Виж опашката му? Много е сладък. 584 01:12:20,439 --> 01:12:23,279 Не чу ли? Остави ги на мира. 585 01:12:23,447 --> 01:12:26,267 О, голямото батко... 586 01:12:26,433 --> 01:12:30,430 Отстъпи назад, веднага! 587 01:12:35,453 --> 01:12:42,436 Добър избор. И от сега нататък, моля, уважавайте сестра ми. 588 01:12:45,450 --> 01:12:47,441 Хайде. 589 01:12:49,440 --> 01:12:51,274 Чао, чао! 590 01:12:51,442 --> 01:12:55,444 Те са деформации, цялото семейство. 591 01:12:56,455 --> 01:12:59,451 Ло'ак... - Спокойно, братко. 592 01:13:02,445 --> 01:13:06,455 Да, ръката ми е странна. Виж, аз съм деформация, 593 01:13:08,441 --> 01:13:13,287 но мога да правя нещо страхотно. Виж, първо я събирам здраво така... 594 01:13:13,454 --> 01:13:15,441 и тогава… 595 01:13:18,439 --> 01:13:23,440 Нарича се „Думбур-лумбур, кучко. Никога повече не докосвай сестра ми.“ 596 01:13:34,447 --> 01:13:36,286 Спрете се бре! 597 01:13:36,453 --> 01:13:38,445 Спрете! 598 01:13:40,437 --> 01:13:42,435 Това е твърде глупаво! 599 01:13:44,454 --> 01:13:47,278 Пусни ми опашката бе! 600 01:13:47,445 --> 01:13:52,453 Ухото ми! Пусни го! Той ще ми скъса ухото! 601 01:13:57,434 --> 01:14:01,271 Само едно нещо поисках? - Да стоим далеч от проблемите. 602 01:14:01,436 --> 01:14:04,287 Вината беше моя. - Не бива да поемаш вината заради него. 603 01:14:04,451 --> 01:14:08,436 Ао'нунг нарече Кири деформация. 604 01:14:12,441 --> 01:14:17,434 Извини се на Ао'нунг. Той е син на вожда. 605 01:14:18,440 --> 01:14:22,440 Не ме интересува как, стига да сключиш мир с него. Върви! 606 01:14:29,443 --> 01:14:32,444 Хей, как изглеждат другите? - По-зле. 607 01:14:33,438 --> 01:14:35,450 Това е добре. - Много по-зле. 608 01:14:36,430 --> 01:14:37,445 Махай се. 609 01:14:49,436 --> 01:14:51,455 Какво не е наред? 610 01:14:52,436 --> 01:14:56,451 Нищо. Добре съм. Защо да не съм добре? 611 01:15:04,438 --> 01:15:08,282 Защо просто не мога да бъда като всички останали? 612 01:15:08,445 --> 01:15:10,445 О, Кири... 613 01:15:13,441 --> 01:15:16,449 Какво прави тук горският таласъм? 614 01:15:19,252 --> 01:15:22,936 Съжалявам, че те шибнах, цял куп пъти. 615 01:15:28,148 --> 01:15:31,444 Ах, нека да бъдем приятели. 616 01:15:32,454 --> 01:15:35,854 Присъедини се към нас за лов извън рифа. 617 01:15:35,961 --> 01:15:38,960 Това е мястото, където ловуват мъжете. 618 01:15:39,436 --> 01:15:43,436 Аз не трябва. - Попитах грешния брат. 619 01:15:44,443 --> 01:15:46,439 Хайде да го направим. 620 01:16:00,441 --> 01:16:01,459 Хайде! 621 01:16:11,443 --> 01:16:13,435 Не изоставай, горски троле! 622 01:16:16,833 --> 01:16:21,441 СКАЛИТЕ на ТРИТЕ БРАТЯ 623 01:16:28,447 --> 01:16:32,436 Хей, ти оцеля. - И то на няколко пъти! 624 01:16:33,252 --> 01:16:35,457 Хайде, оттук, знам едно добро място. 625 01:16:47,940 --> 01:16:49,455 Хвани риба. 626 01:17:05,455 --> 01:17:09,038 Каква глупост. - Да изчезваме! 627 01:17:27,450 --> 01:17:30,445 Хей, момци? 628 01:17:32,836 --> 01:17:35,081 Ао'нунг? 629 01:17:35,259 --> 01:17:37,453 Това не е смешно! 630 01:17:49,256 --> 01:17:50,407 Ао'нунг? 631 01:21:24,407 --> 01:21:25,418 Мамка му... 632 01:21:55,401 --> 01:21:57,414 Ти си тулкун. 633 01:21:59,420 --> 01:22:02,410 Спаси ми живота. Благодаря ти. 634 01:22:04,250 --> 01:22:05,414 Благодаря ти. 635 01:22:11,419 --> 01:22:14,404 Пич, нямам представа какво каза. 636 01:22:20,411 --> 01:22:22,404 Причинили са ти зло. 637 01:22:24,415 --> 01:22:27,246 Ще се опитвам да го извадя. 638 01:22:27,413 --> 01:22:29,417 Повярвай ми. 639 01:23:03,416 --> 01:23:05,403 Приятели? 640 01:23:08,407 --> 01:23:11,406 Да, приятели, приятели. 641 01:23:15,410 --> 01:23:16,414 Хей, брато! 642 01:24:27,406 --> 01:24:29,421 Съжалявам. 643 01:25:08,406 --> 01:25:12,421 Какво има, скъпа? Липсва ти Паяка ли? 644 01:25:15,418 --> 01:25:19,405 Да, да, но не е само това. 645 01:25:21,416 --> 01:25:26,244 Добре. Какво е тогава? 646 01:25:26,411 --> 01:25:30,250 Усещам я, татко. 647 01:25:30,418 --> 01:25:33,411 Кого? - Ейуа. 648 01:25:38,405 --> 01:25:43,257 Чувам дишането ѝ. Чувам ударите на сърцето ѝ. 649 01:25:43,424 --> 01:25:46,247 Тя е толкова близо. 650 01:25:46,416 --> 01:25:48,427 Тя е там... 651 01:25:50,422 --> 01:25:53,422 ... като дума, която чеши езика. 652 01:25:58,416 --> 01:26:01,415 Знам, че ме мислиш за луда. 653 01:26:02,429 --> 01:26:04,430 Ти не си луда, скъпа. 654 01:26:09,417 --> 01:26:12,222 И така, как звучи ударът на сърцето ѝ? 655 01:26:16,427 --> 01:26:19,416 Мощен. 656 01:26:25,427 --> 01:26:28,416 Кажи му какво каза на мен. 657 01:26:33,409 --> 01:26:35,428 Обичаш ли да съзерцаваш звездите? 658 01:26:38,408 --> 01:26:40,409 Баща ми дойде от звезда. 659 01:26:41,414 --> 01:26:43,428 Точно тази, ей там. 660 01:26:46,422 --> 01:26:49,412 Ло'ак! - Трябва да бягам, приятел. 661 01:26:52,413 --> 01:26:54,430 Върви. Ще се видим отново. 662 01:27:12,426 --> 01:27:16,414 Момчето е намерено! - Момчето на Съли е живо! 663 01:27:25,416 --> 01:27:27,262 Позволи ми да те видя. 664 01:27:27,429 --> 01:27:32,409 Той е невредим. Това са само няколко драскотини. 665 01:27:34,421 --> 01:27:38,430 Ейуа дай ми сила, да не изтръгна очите на сина си. 666 01:27:40,108 --> 01:27:44,121 Не. Синът ми знаеше, че не трябва да го извежда извън рифа. 667 01:27:46,114 --> 01:27:47,132 Вината е негова. 668 01:27:49,116 --> 01:27:49,956 Добре, да вървим! 669 01:27:50,128 --> 01:27:55,128 Не. Ао'нунг не е виновен. Беше моя идея. 670 01:27:56,110 --> 01:28:00,860 Ао'нунг, всъщност се опита да ме разубеди. 671 01:28:01,111 --> 01:28:03,948 Ло'ак. - Съжалявам. 672 01:28:04,111 --> 01:28:06,109 Хайде. 673 01:28:08,113 --> 01:28:10,108 Съжалявам. 674 01:28:12,117 --> 01:28:16,107 Вярно ли е? - Какво си мислеше? 675 01:28:19,114 --> 01:28:21,949 Татко, ти сам каза, че трябва да бъда приятел с тях. 676 01:28:22,115 --> 01:28:27,108 Не искам и да чувам за това. Засрами семейството. 677 01:28:29,109 --> 01:28:32,881 Мога ли да вървя сега? - Следващия път ще те вържа. 678 01:28:33,107 --> 01:28:37,122 Разбра ли? - Да, сър, Лима Чарли. 679 01:28:47,257 --> 01:28:51,905 Къде беше? - Трябваше да държиш брат си под око. 680 01:28:52,074 --> 01:28:54,386 Простете, сър. 681 01:28:57,165 --> 01:28:58,930 Защо ме защити? 682 01:28:59,416 --> 01:29:03,943 Защото знам какво е да си едно голямо разочарование. 683 01:29:05,954 --> 01:29:09,819 Искаше ми се да бях там. Морето ти даде дар. 684 01:29:09,984 --> 01:29:15,851 Тулкуните още не са дошли и никой тулкун не плува сам. 685 01:29:16,018 --> 01:29:17,864 Този беше. 686 01:29:18,029 --> 01:29:22,903 Липсваше му едната перка. Лявата приличаше на пън. 687 01:29:23,071 --> 01:29:25,925 Паякан. Паяканчо. 688 01:29:26,095 --> 01:29:29,937 Кой е Паякан? - Млад, непокорен бик. 689 01:29:30,107 --> 01:29:32,967 Той е изгнаник и му липсва перка. 690 01:29:33,136 --> 01:29:39,994 Той е убиец. - Убивал е На'ви и Тулкун. 691 01:29:40,167 --> 01:29:44,196 Не тук. Далеч на юг. - Той не е убиец. 692 01:29:45,202 --> 01:29:49,059 Късметлия си, че оцеля. - Той ми спаси живота. 693 01:29:49,230 --> 01:29:53,082 И е мой приятел. - Малкият ми брат... 694 01:29:53,255 --> 01:29:58,275 Могъщият воѝн, който се би с убиец тулкун и оцеля. 695 01:29:59,288 --> 01:30:02,127 Не слушате. - Аз те слушам. 696 01:30:02,300 --> 01:30:06,320 Ло'ак, върни се. 697 01:30:06,570 --> 01:30:08,096 Паякан! 698 01:30:09,590 --> 01:30:11,113 Паякан! 699 01:30:12,613 --> 01:30:14,622 Паякан! 700 01:30:23,673 --> 01:30:25,685 Радвам се да те видя. 701 01:30:27,704 --> 01:30:30,726 Защо си изгнаник? Какво е станало? 702 01:30:31,730 --> 01:30:34,744 Твърде болезнено е. 703 01:30:35,760 --> 01:30:41,778 Вярвам ти. Можеш да ми се довериш. 704 01:31:26,611 --> 01:31:29,076 О, това беше смрадливо. 705 01:31:32,448 --> 01:31:35,109 По-бързо! 706 01:32:09,719 --> 01:32:11,421 Ето тук е! 707 01:32:17,424 --> 01:32:22,423 Заливът на предците е... нашето най-свято място. 708 01:32:28,428 --> 01:32:31,434 Затъмнението е най-доброто време да сте тук. 709 01:32:44,456 --> 01:32:48,453 Ето го. Духовното дърво. 710 01:33:54,022 --> 01:33:56,856 Моята красива дъщеря. 711 01:33:57,028 --> 01:33:58,855 Здравей, мамо. 712 01:33:59,027 --> 01:34:02,032 Толкова се радвам да те видя. Но ми изглеждаш притеснена. 713 01:34:09,031 --> 01:34:12,048 Миличка, всичко ще е наред. 714 01:34:20,038 --> 01:34:25,044 Какво те измъчва, скъпа? - Защо съм различна? 715 01:34:26,058 --> 01:34:29,060 Какво иска Великата майка от мен? 716 01:34:32,059 --> 01:34:35,071 Кой беше баща ми? 717 01:34:38,058 --> 01:34:41,060 О, о, моя… 718 01:35:04,091 --> 01:35:06,088 Хайде! - Кири! 719 01:35:07,102 --> 01:35:09,091 Кири! 720 01:35:11,098 --> 01:35:14,931 Какво не е наред? - Получи гърч. 721 01:35:15,099 --> 01:35:17,115 Тя диша ли? 722 01:35:21,098 --> 01:35:25,111 Да я закараме в селото. - Да тръгваме! 723 01:35:41,122 --> 01:35:43,964 Радвам се да те видя. - Нетеям, дръж ги далеч. 724 01:35:44,132 --> 01:35:46,961 Как е тя? - Все още в безсъзнание. 725 01:35:47,127 --> 01:35:49,974 Без кървене, без счупване. 726 01:35:50,143 --> 01:35:53,150 Липсата на кислород не е увредила мозъка. Изглежда добре. 727 01:35:58,153 --> 01:36:00,993 Но има междупристъпна активност във фронталния лоб. 728 01:36:01,165 --> 01:36:05,996 Сигурно е получила пристъп. Можем да изключим токсините. 729 01:36:06,162 --> 01:36:11,171 Не съм нужна тук. - Ти си цахик. 730 01:36:12,168 --> 01:36:16,006 Изведи ги. - Вън! Нищо не сторихте! 731 01:36:16,176 --> 01:36:21,167 Хайде да починем. - Нека спра интравенозното. 732 01:36:22,170 --> 01:36:23,184 Туктерий. 733 01:36:31,193 --> 01:36:36,020 Тя каза, че може да усети Ейуа и да чуе ударите на сърцето ѝ. 734 01:36:36,190 --> 01:36:40,018 Това е типична фронтална епилепсия. - Епилепсия? 735 01:36:40,185 --> 01:36:44,748 Човека вижда видения и изпитва религиозен екстаз като описания от нея. 736 01:36:53,199 --> 01:36:56,046 Асоциацията с Духовното дърво трябва да я задействал. 737 01:36:56,213 --> 01:37:00,038 Не ѝ позволявай да прави това отново. 738 01:37:00,209 --> 01:37:01,220 Никога ли? 739 01:37:02,200 --> 01:37:07,230 Джейк, ако получи нов припадък под водата, може да загине. 740 01:37:17,225 --> 01:37:21,220 Кири, будна си. 741 01:37:29,249 --> 01:37:33,252 Кири, мило дете. Моето мило момиче. 742 01:37:34,229 --> 01:37:37,236 Добре, опитай това: „Виждам те.“ 743 01:37:42,260 --> 01:37:44,254 И аз това казах. 744 01:37:46,248 --> 01:37:48,273 Не Нати, а Нгаати. 745 01:37:49,274 --> 01:37:52,275 Добре, трябва да излиза през носа. 746 01:37:53,254 --> 01:37:57,280 Шефе, един от патрулите е засякъл боен хеликоптер на радара. 747 01:37:59,265 --> 01:38:02,264 Къде? - Над морето, 400 км. на север. 748 01:38:04,280 --> 01:38:06,275 Дръж се. 749 01:38:08,272 --> 01:38:12,117 Сигналът изчезна над открито море. 750 01:38:12,284 --> 01:38:18,121 но... ако продължим курса, ще се озовем на този архипелаг. 751 01:38:18,291 --> 01:38:22,304 Има стотици острови с безброй села. 752 01:38:23,286 --> 01:38:28,287 Той е. Дайте ми кораб и ще се върна у дома със скалпа му. 753 01:38:40,305 --> 01:38:43,306 Задават се непознати субекти! - Капитане! 754 01:38:50,324 --> 01:38:54,318 Спрете двигателите. - Спираме двигателите. 755 01:39:13,355 --> 01:39:16,181 Ти ли си Скорсби? - Аха... 756 01:39:16,352 --> 01:39:19,186 А ти ли си гаднярът, който взема кораба ми? 757 01:39:19,354 --> 01:39:22,184 Това трябва да съм аз. 758 01:39:22,352 --> 01:39:26,193 Целта е целият архипелаг. 759 01:39:26,359 --> 01:39:31,199 Никога не съм бил там. Ти познаваш водите. Кой живее там? 760 01:39:31,367 --> 01:39:35,204 Предимно Меткаина и около 50 села. 761 01:39:35,370 --> 01:39:37,206 Кой си ти? 762 01:39:37,369 --> 01:39:42,200 Иън Гарвин, морски биолог. 763 01:39:42,367 --> 01:39:45,383 Ако има 100 села, ще ги претърсим всичките. 764 01:39:46,387 --> 01:39:53,379 Ловя тулкуни. Това правя аз. Имам квоти, които трябва да изпълня. 765 01:39:54,382 --> 01:39:58,398 Първия път съм учтив. След това - мъка. 766 01:40:01,387 --> 01:40:05,227 Щом не можем да го избегнем, да побързаме. 767 01:40:05,389 --> 01:40:09,392 Всички мъже на постовете си! - Не пипай нищо. 768 01:40:10,402 --> 01:40:13,406 Прибиране на руля. Качи ни горе! - Въздушна скорост. 769 01:40:24,618 --> 01:40:28,633 Какво беше това? - Какво става? 770 01:40:30,642 --> 01:40:35,649 Тулкуните се завърнаха! Хей, всички, нашите братя и сестри се завърнаха! 771 01:40:46,642 --> 01:40:51,644 Техният безкраен цикъл на скитане, върна Тулкун у дома. 772 01:40:56,648 --> 01:40:57,500 Кири! 773 01:40:57,669 --> 01:41:02,656 Кири, ела! - Тук, остави ме на мира. Какво? 774 01:41:03,672 --> 01:41:06,678 Какво искаш? - Виж, виж! 775 01:41:14,677 --> 01:41:18,513 Да отидем и да ги посрещнем. 776 01:41:18,683 --> 01:41:20,692 Виж! Там е моята сестра по душа. 777 01:42:17,749 --> 01:42:20,751 Сестро, виждам те. 778 01:42:21,746 --> 01:42:23,760 Виждам те и се радвам. 779 01:42:29,765 --> 01:42:33,595 Синът ти е много красив. 780 01:42:33,764 --> 01:42:36,766 Благодаря. Как е вашето мъниче? 781 01:42:37,765 --> 01:42:40,756 Малката е силна. 782 01:42:42,766 --> 01:42:43,777 Срещнах едно момче. 783 01:42:44,758 --> 01:42:48,619 Дойде време да се разкажат истории от времето, когато са били разделени. 784 01:42:48,784 --> 01:42:51,781 За смъртта и ражданията. 785 01:42:52,787 --> 01:42:56,775 За старите приятели и новата любов. 786 01:43:11,794 --> 01:43:14,794 СЕЛО ТА'УНУ 787 01:43:18,812 --> 01:43:20,654 Бъдете спокойни хора. 788 01:43:20,818 --> 01:43:24,652 Търсим оръжия, радиостанции, технически средства. 789 01:43:24,820 --> 01:43:28,652 На колене! Искаш ли да го видиш? 790 01:43:28,823 --> 01:43:30,816 Млъкни! 791 01:43:33,817 --> 01:43:39,839 Знаем, че този човек живее някъде тук, на островите. Той тук ли е? 792 01:43:40,819 --> 01:43:46,670 Нашето племе живее уединено. Човекът на снимката е от гората. 793 01:43:46,836 --> 01:43:51,676 Какво казва той? - Че горските хора никога не идват тук. 794 01:43:51,847 --> 01:43:54,843 А, нещо не му вярвам. 795 01:43:58,851 --> 01:44:02,856 Той трябва да търси в гората, ако иска да намери този човек. 796 01:44:05,847 --> 01:44:06,866 Те не знаят нищо. 797 01:44:09,862 --> 01:44:12,848 Застреляй това животно. 798 01:44:13,873 --> 01:44:15,867 Какво правиш? 799 01:44:24,878 --> 01:44:27,707 Спокойно. 800 01:44:27,875 --> 01:44:31,876 Ушите работят ли вече? Сега видяхте какво могат да сторят. 801 01:44:33,889 --> 01:44:38,723 Джейк Съли. Торук Макто! 802 01:44:38,890 --> 01:44:40,716 Той нищо не знае. 803 01:44:40,883 --> 01:44:42,878 Долу. 804 01:44:44,904 --> 01:44:46,737 Спри! Спри! 805 01:44:46,905 --> 01:44:52,737 Кажи му го, че ако не разобличи Съли, ще убием цахика. 806 01:44:52,906 --> 01:44:57,901 Не, отказвам. Не искам да съм част от това. 807 01:44:58,918 --> 01:45:01,916 Те не знаят нищо! 808 01:45:07,914 --> 01:45:09,760 Наистина ли трябва да я убием? 809 01:45:09,930 --> 01:45:15,916 Не трябва да правите това. Това, което правите тук, е толкова грешно! 810 01:45:17,419 --> 01:45:19,914 Моля те. 811 01:45:22,932 --> 01:45:26,769 Изпепелете колибите. - Запалете ги. 812 01:45:26,933 --> 01:45:28,931 Подпалете всичко! 813 01:45:41,641 --> 01:45:46,792 Простете ми. Не знаех. - Трябва да спрете тази лудост! 814 01:45:46,959 --> 01:45:51,786 Простете ми. - Да си обираме крушите. 815 01:45:51,952 --> 01:45:53,974 Не ме докосвай! 816 01:45:54,956 --> 01:45:56,974 Хайде! - Съжалявам. 817 01:46:22,594 --> 01:46:25,449 Какво не е наред? - Небесни хора. 818 01:46:25,616 --> 01:46:32,602 Търсят те на юг. Те имат човешко момче със себе си, което говори на'ви. 819 01:46:36,609 --> 01:46:39,623 Убили ли са някого? - Все още не. 820 01:46:41,611 --> 01:46:46,634 Заплашват, но никой няма да разкрие къде си. По моя заповед. 821 01:46:54,634 --> 01:47:00,486 Трябва да преследваме този демон. Да го хванем и убием. 822 01:47:00,651 --> 01:47:03,488 Трябва да помислим за това. 823 01:47:03,655 --> 01:47:10,479 Ако нападнем Куорч, те ще ни последват тук с пълната си сила. 824 01:47:10,642 --> 01:47:13,492 И така, какво ще правим? 825 01:47:13,659 --> 01:47:18,654 Търсим, Торук макто! Бил ли е тук? 826 01:47:22,659 --> 01:47:26,275 Не е от полза. - Мълчат като гробове. 827 01:47:26,658 --> 01:47:32,673 Ако продължим, той просто ще избяга. Трябва да го примамим. 828 01:47:41,673 --> 01:47:45,521 Приключих. Имам квоти, които трябва да изпълня. 829 01:47:45,690 --> 01:47:48,697 Искаш да ловуваш ли? Нека да ловуваме. 830 01:47:49,678 --> 01:47:52,533 Тук ли? Не! Тук има твърде много села. 831 01:47:52,703 --> 01:47:55,531 Не, не, не. 832 01:47:55,700 --> 01:48:00,528 Те не разбират връзката на общността между Тулкуните, 833 01:48:00,701 --> 01:48:03,550 На'ви и Меткаина. Би било като да убият семейството им. 834 01:48:03,719 --> 01:48:07,541 Ако ловуваме тук, диваците ще ни преследват. 835 01:48:07,710 --> 01:48:11,726 Точно. Един определен дивак. 836 01:48:21,714 --> 01:48:24,714 Знам как се чувстваш. 837 01:48:26,717 --> 01:48:29,730 Чувството да си сам. 838 01:48:31,721 --> 01:48:35,723 Кажи ми. Защо те изгониха? 839 01:50:56,890 --> 01:51:01,875 Съжалявам. Съжалявам много. 840 01:51:04,886 --> 01:51:07,889 Всичко е наред. 841 01:51:22,120 --> 01:51:24,946 Ти го позволи. 842 01:51:25,116 --> 01:51:29,125 Ти му позволи да се свърже с изгнаника. 843 01:51:31,134 --> 01:51:35,138 Цирея... разочароваш ме, дъще. 844 01:51:37,124 --> 01:51:40,969 А ти си син на велик воѝн и си по-добре възпитан. 845 01:51:41,140 --> 01:51:45,984 Паякан ми спаси живота. Не го познавате. 846 01:51:46,152 --> 01:51:48,973 Седни. 847 01:51:49,140 --> 01:51:51,138 Седни. 848 01:51:53,148 --> 01:51:55,152 Всички долу! 849 01:51:58,161 --> 01:52:01,983 Чуй думите ми, момче. 850 01:52:02,152 --> 01:52:06,996 Във времето на първите песни тулкуните се биеха помежду си, 851 01:52:07,168 --> 01:52:11,178 за да завладеят територия и да си отмъстят. 852 01:52:12,159 --> 01:52:16,013 Но те разбраха, че убийството, оправдано или не, 853 01:52:16,183 --> 01:52:21,005 просто води до повече убийства. 854 01:52:21,177 --> 01:52:24,016 Следователно беше забранено да се убива. 855 01:52:24,188 --> 01:52:29,013 Това е начинът на живот на тулкуните. 856 01:52:29,186 --> 01:52:35,019 Паякан е убиец и затова е изгнаник. 857 01:52:35,184 --> 01:52:40,025 Съжалявам, сър, но грешите. - Ло'ак, ти говориш с Оло'ектан. 858 01:52:40,191 --> 01:52:43,202 Знам... - Достатъчно! 859 01:52:46,202 --> 01:52:48,204 Знам каквото знам. 860 01:52:51,198 --> 01:52:53,224 Достатъчно казах. 861 01:52:54,201 --> 01:52:56,222 Аз ще се погрижа за него. 862 01:53:02,213 --> 01:53:04,235 Вероятно бурята ще отмине. 863 01:53:05,216 --> 01:53:09,051 Ло'ак, днес видях нещо. 864 01:53:09,220 --> 01:53:13,057 Днес видях горско момче, избрано от тулкун. 865 01:53:13,222 --> 01:53:15,078 Много се гордея с теб. 866 01:53:15,240 --> 01:53:19,074 Не Паякан е убиецът. Видях го. 867 01:53:19,238 --> 01:53:23,076 Демонският кораб уби майка му, така че той събра младите бикове 868 01:53:23,241 --> 01:53:28,078 от рифа да атакуват кораба и всички загинаха. 869 01:53:28,247 --> 01:53:32,091 Бяха небесните хора, а не той. Той не е убиец. 870 01:53:32,262 --> 01:53:36,091 Според закона на Тулкун, той е отговорен за тяхната смърт. 871 01:53:36,263 --> 01:53:41,262 Ще трябва ли да плаща за това до края на дните си? Знаеше, че това е грешно. 872 01:53:43,260 --> 01:53:46,274 Трябва да кажем на баща ми... - Не. Баща ти е бесен. 873 01:53:46,709 --> 01:53:51,276 Твоя ще разбере тогава. - Не. Той нищо не разбира. 874 01:53:51,757 --> 01:53:56,284 Целият клан ме мрази. Демонска кръв, странник. Това е всичко, което виждат. 875 01:54:02,977 --> 01:54:04,290 Аз те виждам. 876 01:54:08,981 --> 01:54:12,288 Ти си брат на тулкун. 877 01:54:13,982 --> 01:54:15,302 Сега си един от нас. 878 01:54:33,304 --> 01:54:37,146 Намерихте ли майката? - С морското ѝ теле е на 4000 метра. 879 01:54:37,312 --> 01:54:41,324 Свали ни долу! - Да. Планът е задействан. 880 01:55:04,036 --> 01:55:07,176 Подводни екипи, две минути! 881 01:55:07,344 --> 01:55:10,183 Затворете люковете! Побързайте! 882 01:55:10,348 --> 01:55:14,357 Екипажът към лодките си! Нека спечелим малко мангизи. 883 01:55:16,344 --> 01:55:20,352 Хора, спуснете въжетата! 884 01:55:25,017 --> 01:55:27,358 Лодки във водата! 885 01:55:31,378 --> 01:55:33,369 Да отплаваме, скъпа! 886 01:55:44,376 --> 01:55:45,396 Заход и отлитаме! 887 01:56:11,421 --> 01:56:15,414 Дълбочинни бомби в готовност! Огън, огън, огън! 888 01:56:37,443 --> 01:56:40,266 Какво правят? 889 01:56:40,434 --> 01:56:44,271 Имат сензори за ехолокация, с които общуват. 890 01:56:44,440 --> 01:56:47,458 Държат ги на повърхността, за да не се сдушават. 891 01:56:48,439 --> 01:56:52,461 Пикадори, да вървим! 892 01:57:08,478 --> 01:57:12,485 Те изолират кравата от стадото с помощта на звуково оръдие. 893 01:57:13,169 --> 01:57:18,304 Тръгват след майката, защото телето е бавно и тя не би го зарязала. 894 01:57:18,471 --> 01:57:22,323 Някога оказват ли съпротива? - Не, никога не вдигат перка. 895 01:57:22,491 --> 01:57:28,312 Обаче не умират лесно тез дяволи. Подводни екипи, тръгвайте! 896 01:57:28,484 --> 01:57:30,488 Напускам майката. 897 01:57:33,499 --> 01:57:35,494 Потапям се. 898 01:57:40,197 --> 01:57:44,040 Ето я и дамата. - Целта се вижда. Харпуните са готови. 899 01:57:44,308 --> 01:57:46,817 Идваме, скъпа. 900 01:57:47,155 --> 01:57:51,512 Атакуваме отдолу, където бронята им е уязвима. 901 01:57:54,517 --> 01:57:58,531 Добре, това е всичко. Приближи ме! 902 01:58:02,221 --> 01:58:05,358 Дръж я стабилно. - Изстрелване на торбата. 903 01:58:05,526 --> 01:58:08,528 Разбрано. - Изстрелване на торбата. 904 01:58:15,528 --> 01:58:18,541 2-ра единица готова! Изстрелване на торбата. Огън! 905 01:58:22,550 --> 01:58:25,547 Перфектно попадение. - Изстрелва 2-ра. 906 01:58:26,554 --> 01:58:31,549 Воаля! - 3-6, дължиш ни бира. 907 01:58:35,560 --> 01:58:40,400 Торбите я издърпват нагоре към повърхността. 908 01:58:40,568 --> 01:58:45,410 Приближи ме! Много близо. 30 метра. 909 01:58:45,578 --> 01:58:47,581 Време е за харпуните. 910 01:58:48,561 --> 01:58:51,404 10 метра. Закарай ме там. 911 01:58:51,570 --> 01:58:56,579 Дръжте лодката стабилна! Чакай, чакай. 912 01:58:58,228 --> 01:58:59,578 Въжето идеее! 913 01:59:05,597 --> 01:59:08,586 Завържи си здраво опашката! 914 01:59:18,616 --> 01:59:21,614 Пълна обратна тяга! - Заход назад. 915 01:59:28,310 --> 01:59:30,623 Дръж я! 916 01:59:33,623 --> 01:59:40,631 Тя получи харпун в гърдите, но продължава да плува. Красота. 917 02:00:54,019 --> 02:00:58,900 Можем да стигнем до жлезата само отдолу, така че пробиваме нагоре през 918 02:00:59,069 --> 02:01:02,089 небцето в мозъка. 919 02:01:05,121 --> 02:01:09,151 Те са високо интелигентни. Вероятно по-умни от нас. 920 02:01:09,543 --> 02:01:12,602 Не по-умни от мен. - Тогава летвата е доста ниско. 921 02:01:12,769 --> 02:01:16,021 Аз съм този с харпуна. 922 02:01:16,188 --> 02:01:17,202 Да. 923 02:01:27,844 --> 02:01:33,162 Откъде знаеш, че са по-умни от нас? - Имат повече неврони и нервни влакна. 924 02:01:33,329 --> 02:01:37,370 Те са не само по-умни, но и по-дълбоко емоционални. 925 02:01:37,829 --> 02:01:40,396 По-духовно извесени. 926 02:01:42,871 --> 02:01:47,274 Мястото тук съответства на нашия емоционален център, 927 02:01:47,442 --> 02:01:50,463 но пропорционално е много по-голям. 928 02:01:50,678 --> 02:01:55,351 Те имат музика, философия, математика 929 02:01:55,516 --> 02:01:58,362 и сложен език. 930 02:01:58,531 --> 02:02:03,568 Добре, това е засега. - Покажи ми кинтите! 931 02:02:07,614 --> 02:02:13,645 Значи това е хмелът? - Всъщност, Амрита. 932 02:02:14,937 --> 02:02:22,058 За тяхно съжаление, мръсотията може да спре стареенето на човека. 933 02:02:22,224 --> 02:02:23,745 Напълно. 934 02:02:24,762 --> 02:02:31,632 Най-ценната суровина, позната на човечеството. 935 02:02:31,800 --> 02:02:36,685 Този малък контейнер струва приблизително 80 милиона. 936 02:02:36,855 --> 02:02:38,699 Мисли бързо! 937 02:02:38,870 --> 02:02:42,729 Не прави това. Не е смешно. 938 02:02:42,900 --> 02:02:46,931 Амрита финансира всичко тук на Пандора сега. 939 02:02:47,142 --> 02:02:52,969 Дори вашите изследвания, д-р. Джи. - Затова пия. 940 02:02:53,686 --> 02:02:59,022 За това ли беше всичко? А тялото? 941 02:02:59,542 --> 02:03:03,394 Изпразнете торбите и я оставете да потъне. 942 02:03:03,562 --> 02:03:07,602 Не, оставете торбите. Те трябва да знаят, че сме били ние. 943 02:03:07,854 --> 02:03:12,131 Имам нужда от допълнително заплащане, за да действам като стръв. 944 02:03:45,809 --> 02:03:49,691 Тя се казваше Ро'а. 945 02:03:49,818 --> 02:03:53,793 Беше моята сестра по душа. 946 02:03:55,312 --> 02:03:58,700 Тя твореше песни. 947 02:03:58,794 --> 02:04:03,111 Беше високо ценена. Пеехме заедно. 948 02:04:03,287 --> 02:04:09,785 Изчака много цикли на размножаване, за да има теленце. Кланът я аплодира. 949 02:04:12,297 --> 02:04:16,761 Какво става, Тоновари? 950 02:04:16,993 --> 02:04:20,761 Какво става? 951 02:04:38,145 --> 02:04:45,312 Духовната ми сестра и нейното дете бяха убити от небесните хора. 952 02:04:45,537 --> 02:04:52,163 Войната дойде при нас. Знаехме, че нашето семейство тулкуни е погнато, 953 02:04:52,330 --> 02:04:57,322 но това се случваше далеч от тук. Сега това се случва пред нас! 954 02:05:00,716 --> 02:05:04,539 Трябва да разберете как мислят небесните хора. 955 02:05:04,709 --> 02:05:08,137 Не ги интересува баланса на животът. - Не ни говори за тях.! 956 02:05:08,356 --> 02:05:10,139 Слушайте, небесните няма да спрат... 957 02:05:10,304 --> 02:05:15,137 Това е само началото. Кажете на Тулкуните да отплават. 958 02:05:15,307 --> 02:05:17,145 Кажете им, че трябва да плават надалеч. 959 02:05:17,312 --> 02:05:20,299 Бягство? 960 02:05:20,494 --> 02:05:24,523 Живя сред нас, но не си научил нищо. 961 02:05:24,691 --> 02:05:27,629 Ще се борим за нашите водни братя и сестри! 962 02:05:27,790 --> 02:05:30,767 Не, не, не. 963 02:05:30,785 --> 02:05:35,674 Ако ги нападнете, те ще ви унищожат. 964 02:05:35,771 --> 02:05:37,792 Ще заличат всичко, на което държите. 965 02:05:38,281 --> 02:05:41,128 Чуйте думите ми! Чуйте думите ми! 966 02:05:41,295 --> 02:05:44,122 Успокойте се! 967 02:05:44,288 --> 02:05:48,277 Послушайте баща ми. Той говори истината. 968 02:05:57,281 --> 02:06:00,111 Кажете на тулкуните, 969 02:06:00,282 --> 02:06:05,261 че, ако бъдат ударени от такъв човек, те са предопределени на гибел. 970 02:06:07,251 --> 02:06:11,083 Извикайте ме и аз ще се отзова. 971 02:06:11,257 --> 02:06:15,263 Спасяването на живота им е единчка цел, имаща значение, нали? 972 02:06:18,242 --> 02:06:20,240 Спасете семейството си. 973 02:06:32,833 --> 02:06:35,227 Уведомете тулкуните. 974 02:06:35,716 --> 02:06:38,226 Вървете, вървете. 975 02:06:41,226 --> 02:06:44,057 Трябва да се бием. 976 02:06:44,223 --> 02:06:47,229 МаДжейк... Няма просто да стоя отстрани. 977 02:06:48,229 --> 02:06:54,219 Това е капан и искат да ударим. Те не ловуват тулкуни. Преследват нас. 978 02:07:09,197 --> 02:07:12,896 Никъде няма да ходиш, малки братко. - Трябва да предупредя Паякан. 979 02:07:13,187 --> 02:07:16,029 Не. Оставаш тук. 980 02:07:16,195 --> 02:07:19,030 Той е изгнаник. Никой друг не ще го предупреди. 981 02:07:19,196 --> 02:07:23,193 Братко, защо трябва да правиш всичко толкова трудно? 982 02:07:26,164 --> 02:07:32,988 Искаш да кажеш, защо не мога да бъда перфектен като теб? Изряден войник? 983 02:07:33,158 --> 02:07:36,490 Аз не съм ти, ясно? 984 02:07:36,759 --> 02:07:41,160 Аз не съм ти. Той е мой брат. Ще го сторя. 985 02:07:41,352 --> 02:07:45,202 Брат или не, аз съм твой истински брат. 986 02:07:45,368 --> 02:07:47,185 Ло'ак! 987 02:07:47,647 --> 02:07:49,386 Пусни ме. 988 02:07:49,557 --> 02:07:53,548 Ло'ак! Той отива при Паякан. 989 02:08:05,139 --> 02:08:07,120 Върни се! 990 02:08:07,240 --> 02:08:09,972 Виж, Ло'ак. - Ло'ак! 991 02:08:10,140 --> 02:08:13,135 Той иска да предупреди Паякан. - Чакай ни. 992 02:08:15,131 --> 02:08:17,116 Дръж се. 993 02:08:25,103 --> 02:08:30,107 Всички мъже на постовете си. Хайде, нека направим парички! 994 02:08:36,123 --> 02:08:38,124 Паякан! Братко! 995 02:08:39,102 --> 02:08:41,083 Ло'ак! 996 02:08:42,106 --> 02:08:44,110 Ло'ак! - Чакай! 997 02:08:47,094 --> 02:08:49,103 Какво не е наред? 998 02:08:50,103 --> 02:08:51,926 Мамка му! 999 02:08:52,098 --> 02:08:56,088 Спокойно. Ще го махна. 1000 02:09:02,099 --> 02:09:04,081 Мамка му! 1001 02:09:06,088 --> 02:09:06,919 Ло'ак! 1002 02:09:07,092 --> 02:09:11,090 Братко, помогни ми! Корабът наближава! 1003 02:09:14,065 --> 02:09:15,075 Хайде! 1004 02:09:17,079 --> 02:09:18,896 Хайде, братле! 1005 02:09:19,066 --> 02:09:22,901 Свържи се с татко! Просто го направи! 1006 02:09:23,314 --> 02:09:27,045 Просто го направи! - Тате, чуваш ли ме? 1007 02:09:28,048 --> 02:09:30,877 Видяхте ли къде отидоха? - Извън рифа. 1008 02:09:31,046 --> 02:09:32,881 Ло'ак? - Тате! 1009 02:09:33,050 --> 02:09:37,049 Ние сме с тулкун, който е нападнат от кораба. 1010 02:09:38,027 --> 02:09:40,866 Намираме се на 2 км. - Кой е с теб? 1011 02:09:41,040 --> 02:09:43,869 Всички ние, на Трите братски скали. 1012 02:09:44,037 --> 02:09:48,041 Скрийте се и не атакувайте. Разбра ли? Ние сме на път. 1013 02:09:48,236 --> 02:09:51,037 Да, сър. - Наближава! 1014 02:09:51,230 --> 02:09:53,023 Дърпайте! 1015 02:09:53,187 --> 02:09:58,856 Децата ни са в опастност. Защитават тулкун. Децата ви също са там. 1016 02:09:59,025 --> 02:10:01,552 От демонския кораб ли? - Да! 1017 02:10:01,720 --> 02:10:05,003 Трябва да вървим! - На оръжие! Бийте тревога! 1018 02:10:07,224 --> 02:10:10,225 По-добре остани. - Ще яздя! 1019 02:11:00,457 --> 02:11:03,953 Подводници, затворете люковете! Две минути! 1020 02:11:10,652 --> 02:11:15,930 Ао'нунг! - Побързай, братле! 1021 02:11:17,440 --> 02:11:18,928 Бързо, бързо! 1022 02:11:22,388 --> 02:11:23,931 Сега! 1023 02:11:24,943 --> 02:11:27,928 Всички по едно и също време! 1024 02:11:30,938 --> 02:11:34,763 Да ме вземат дяволите. Децата на Съли. 1025 02:11:34,933 --> 02:11:38,918 Отлитаме! Ти, не. - Хайде! 1026 02:11:49,919 --> 02:11:53,905 700 метра. Сигналът е ясен. 1027 02:11:55,899 --> 02:11:58,890 Идат! - Дърпайте! 1028 02:12:01,903 --> 02:12:04,732 Излезе, Кири! - Върви, Тук, върви. 1029 02:12:04,897 --> 02:12:09,881 Махнете се, оттук! Аз ще ги примамя! 1030 02:12:10,891 --> 02:12:13,714 Паякан бягай, хайде! 1031 02:12:13,880 --> 02:12:16,870 Тук, хайде бързо! 1032 02:12:25,874 --> 02:12:28,706 300 метра. - Дълбочинните бомби са готови. 1033 02:12:28,874 --> 02:12:30,877 Огън, огън, огън! 1034 02:12:36,863 --> 02:12:41,690 Никакви бомби. Децата не струват нищо, ако са мъртви. 1035 02:12:41,859 --> 02:12:43,849 Изчакващ огън! 1036 02:12:47,854 --> 02:12:52,686 Оградете ги. Пуснете подводниците. 1037 02:12:52,858 --> 02:12:55,833 Подводници във водата! 1038 02:13:44,787 --> 02:13:46,794 Раци, завийте надясно. 1039 02:13:50,787 --> 02:13:53,619 Не трябва да се измъкнат. - Приближаваме се! 1040 02:13:53,784 --> 02:13:55,773 Треволяци! 1041 02:14:26,754 --> 02:14:28,744 Изстрелвам двойката. 1042 02:14:57,730 --> 02:14:59,725 Къде е Тук, видя ли я? 1043 02:15:16,700 --> 02:15:17,699 Тук! 1044 02:15:19,711 --> 02:15:20,709 Мишената се вижда. 1045 02:15:25,690 --> 02:15:29,681 Идват! - Трябва да тръгваме. 1046 02:15:44,675 --> 02:15:46,672 Мрежата готова. Огън. 1047 02:16:06,668 --> 02:16:09,484 Дръж се! 1048 02:16:09,659 --> 02:16:13,649 Внимавай! Пази си ръката! - Побързай! 1049 02:16:18,633 --> 02:16:20,630 Дете, върни се! 1050 02:16:25,634 --> 02:16:28,628 Хвърли острието! - Пусни го! 1051 02:16:29,635 --> 02:16:31,623 Стой долу. 1052 02:16:32,620 --> 02:16:34,456 Ела тук, хлапе! 1053 02:16:34,621 --> 02:16:36,634 Хвърли оръжието! 1054 02:16:37,614 --> 02:16:40,450 Пусни го! - Хвърли ножа! 1055 02:16:40,614 --> 02:16:44,446 Хей, спрете! Не трябва да ги наранявате! 1056 02:16:44,615 --> 02:16:45,459 Стой там! 1057 02:16:45,627 --> 02:16:50,620 Братко, добре ли си? - Никога не съм се чувствал по-добре. 1058 02:16:57,608 --> 02:17:01,429 Върнете го на мостика. Уверете се, че ще остане там! 1059 02:17:01,600 --> 02:17:03,442 Отивам бе, отивам. 1060 02:17:03,613 --> 02:17:09,607 Да, спомням си те добре. Заключете ги със скоби за парапета. 1061 02:17:10,603 --> 02:17:12,434 Хайде! 1062 02:17:12,602 --> 02:17:16,426 Внимавай, че хапят! - На колене. 1063 02:17:16,587 --> 02:17:18,582 Дай си ръката. 1064 02:17:19,583 --> 02:17:21,581 И след това другата. 1065 02:17:24,585 --> 02:17:26,567 Бъди смела. 1066 02:17:30,577 --> 02:17:31,577 Враг на хоризонта! 1067 02:17:34,566 --> 02:17:37,568 Тате! - Ляв фланг! 1068 02:17:40,560 --> 02:17:42,559 Спри ги! Спри ги! 1069 02:17:44,563 --> 02:17:46,555 Това е Съли. 1070 02:17:48,566 --> 02:17:50,559 300 метра. 1071 02:17:56,246 --> 02:18:00,242 Те имат нашите деца. Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак... 1072 02:18:03,239 --> 02:18:07,079 Джейк, кажи на приятелите си да се отдръпнат. 1073 02:18:07,248 --> 02:18:12,226 Ако искаш децата си, ще дойдеш сам. 1074 02:18:14,228 --> 02:18:17,235 Знаеш, че не трябва да се съмняваш в хладнокръвието ми. 1075 02:18:21,236 --> 02:18:26,055 Взех те под крилото си, Джейк, а ти ме предаде. 1076 02:18:26,225 --> 02:18:32,230 Уби другарите си, тъй че няма да се поколебая да екзекутирам синът ти. 1077 02:18:34,217 --> 02:18:36,214 Изчакайте малко! 1078 02:18:46,214 --> 02:18:48,044 Стойте тук! 1079 02:18:48,215 --> 02:18:54,034 Те са убийци на тулкуни и трябва да умрат, тук - днес. 1080 02:18:54,204 --> 02:19:00,194 Те искат само мен. Затова погнаха тулкуните и взеха децата. 1081 02:19:03,189 --> 02:19:07,195 Това е твоя грешка! Твоя! 1082 02:19:10,194 --> 02:19:13,623 Следователно - аз, трябва да сторя това. 1083 02:19:18,177 --> 02:19:22,011 Офертата изтича скоро. Какво ще бъде? 1084 02:19:22,176 --> 02:19:26,157 Спрете да стреляте. Идвам. 1085 02:19:36,156 --> 02:19:38,894 МаДжейк, какво става? 1086 02:19:39,160 --> 02:19:41,144 МаДжейк? 1087 02:19:43,147 --> 02:19:46,137 Бъдете нащрек, всички. 1088 02:20:03,128 --> 02:20:07,132 На прицел ми е. - Ако стреляш сега, те ще атакуват. 1089 02:20:09,114 --> 02:20:10,132 Изчакай, докато се качи. 1090 02:20:37,102 --> 02:20:39,087 Паякан! 1091 02:20:50,094 --> 02:20:52,080 Стреляй, стреляй! 1092 02:20:54,078 --> 02:20:55,085 Братко! 1093 02:21:00,065 --> 02:21:02,917 Хайде, живо! Обърни! 1094 02:21:03,084 --> 02:21:07,071 Закарай ме! Давай, давай! 1095 02:21:26,046 --> 02:21:29,049 Завърти, бързо! 1096 02:21:31,034 --> 02:21:34,044 Доближи ме отпред! 1097 02:21:42,041 --> 02:21:44,034 Не! 1098 02:21:46,023 --> 02:21:48,019 Какъв откаченяк! 1099 02:21:52,024 --> 02:21:54,028 Огън, огън! 1100 02:21:59,008 --> 02:22:01,246 Съли се приближава. Дръж го под око. 1101 02:22:01,417 --> 02:22:04,005 Да се прегрупираме, хайде! 1102 02:22:44,975 --> 02:22:46,983 Няма ли да застреляте някой бе? 1103 02:23:02,960 --> 02:23:03,963 Спри! 1104 02:23:59,889 --> 02:24:01,886 След тях! 1105 02:24:17,881 --> 02:24:21,880 Теч! Маски! 1106 02:25:00,451 --> 02:25:02,836 Хей! - Изкарайте го! 1107 02:25:23,311 --> 02:25:25,594 Бързо, бързо, бързо! 1108 02:25:38,099 --> 02:25:41,926 Доклад за щетите? - Сектор 2 и 3 са под вода. 1109 02:25:42,090 --> 02:25:44,584 Добре ли си? 1110 02:26:12,589 --> 02:26:16,421 Наляво и газ напред! 1111 02:26:16,594 --> 02:26:18,596 Да го хванем! 1112 02:26:19,600 --> 02:26:21,107 Мой си! 1113 02:26:37,986 --> 02:26:41,025 Освободи ни! - Не реагира. 1114 02:26:41,193 --> 02:26:45,588 Срежете въжето, веднага! - Кой имал харпуна сега? 1115 02:26:49,596 --> 02:26:51,601 Пълна задна мощност! 1116 02:27:02,293 --> 02:27:04,590 Загубихме го! 1117 02:27:06,602 --> 02:27:09,434 Няма въже бе, идиот! 1118 02:27:09,605 --> 02:27:11,436 На подбив сме. 1119 02:27:11,606 --> 02:27:16,424 Тъй ли? - Оръжия! 1120 02:27:16,590 --> 02:27:21,443 Иначе те мислех за много умен. - Сега ли намери да се дрънкаш? 1121 02:27:21,608 --> 02:27:25,433 Къде отиде, лукава главо? 1122 02:27:25,603 --> 02:27:28,590 Сигурно си мислиш, че си много хитър, а? 1123 02:27:43,087 --> 02:27:44,590 Залегнете! 1124 02:27:56,290 --> 02:27:59,027 Помпите не работят. - Всички на абордаж! 1125 02:27:59,193 --> 02:28:02,303 Качете го на лодката! Побързайте, хора! 1126 02:28:08,251 --> 02:28:12,068 Нетеям! - Нужда от помощ, малки братко? 1127 02:28:12,296 --> 02:28:15,300 Хайде, освободи ни. 1128 02:28:17,310 --> 02:28:20,304 Махни Тук оттук, - Побързай! 1129 02:28:21,309 --> 02:28:26,293 Кой е могъщият воѝн? Кажи го. Да се ​​махаме! 1130 02:28:28,283 --> 02:28:29,607 Ло'ак! 1131 02:28:30,257 --> 02:28:36,601 Те имат Паяка. Трябва да го спасим. Хайде, не бива да го изоставяме. 1132 02:28:43,557 --> 02:28:45,608 Пусни ме! 1133 02:28:47,289 --> 02:28:48,605 Не! 1134 02:28:50,296 --> 02:28:51,594 Виж! 1135 02:28:57,603 --> 02:29:02,424 Хайде, ставай, скъпа. - Не съм ти скъпа, свиньо. 1136 02:29:02,589 --> 02:29:05,438 Трябва да я спасим. - Тук, чакай! 1137 02:29:05,610 --> 02:29:08,593 Съли се държат заедно. 1138 02:29:18,604 --> 02:29:22,603 Чакайте, чакайте! Готови за тръгване! 1139 02:29:24,088 --> 02:29:26,099 Стегни си маската. - Гледай си работата. 1140 02:29:29,100 --> 02:29:33,108 Побързайте! Има евакуация! 1141 02:29:36,098 --> 02:29:39,112 Тук, това не е добра идея. 1142 02:30:00,103 --> 02:30:03,098 Срежете го. Хайде. 1143 02:30:11,098 --> 02:30:12,110 Имам я. 1144 02:30:18,110 --> 02:30:20,930 Все още можем да успеем. 1145 02:30:21,095 --> 02:30:24,397 Не мога да повярвам, че пак съм вързана! 1146 02:30:50,799 --> 02:30:52,814 Хайде, братле. - Да тръгваме! 1147 02:30:56,796 --> 02:30:57,812 Благодаря, момчета. 1148 02:30:58,816 --> 02:31:01,812 Бягайте! - Хайде, братле! 1149 02:31:02,819 --> 02:31:04,812 Бягай, бягай, бягай! 1150 02:31:06,813 --> 02:31:08,810 Дай ми това. 1151 02:31:12,801 --> 02:31:14,822 Бягай, бягай, бягай! - Насам! 1152 02:31:22,808 --> 02:31:23,816 Прикрий се! 1153 02:31:29,810 --> 02:31:31,821 Виждаш ли ги? 1154 02:31:41,799 --> 02:31:44,805 Брато, това беше твърде лудо. 1155 02:31:49,811 --> 02:31:51,643 Скачайте! - Хайде, братле. 1156 02:31:51,811 --> 02:31:54,813 Качвайте се. Аз съм ранен. 1157 02:31:58,308 --> 02:32:01,302 Мамка му! Помогни ми! 1158 02:32:04,306 --> 02:32:07,298 Дръж го! - Имам го, хайде. 1159 02:32:09,317 --> 02:32:11,323 Вземи го. - Имам го. 1160 02:32:13,304 --> 02:32:16,310 О, мамка му. - Дръж го! 1161 02:32:17,324 --> 02:32:19,151 Хайде, братле! 1162 02:32:19,319 --> 02:32:23,142 Имам те. - Побързай! 1163 02:32:23,307 --> 02:32:25,319 Те имат Кири и Тук. 1164 02:32:26,301 --> 02:32:28,312 Не мога да обърна. 1165 02:32:34,012 --> 02:32:37,021 Татко! Помогни ни! Нетеям е! 1166 02:32:38,002 --> 02:32:40,020 Бързо! - Вземи го. 1167 02:32:42,001 --> 02:32:46,021 Нетеям е наранен! Побързай! 1168 02:32:47,023 --> 02:32:49,013 Моля те помогни! 1169 02:32:51,002 --> 02:32:52,018 Внимателно с главата му. 1170 02:32:54,011 --> 02:32:55,022 Хайде! 1171 02:32:58,009 --> 02:33:01,020 Внимателно с главата му. 1172 02:33:02,000 --> 02:33:05,003 Не се тревожи, братко, ще се оправиш. - О, не. 1173 02:33:07,006 --> 02:33:10,005 Натискай тук. 1174 02:33:11,007 --> 02:33:13,009 Татко... - Тук съм. 1175 02:33:17,009 --> 02:33:19,005 Не, не, не. - С теб съм, момчето ми. 1176 02:33:24,005 --> 02:33:26,004 Искам да си отида у дома. 1177 02:33:28,009 --> 02:33:32,022 Знам. Вероятно трябва да се приберем. 1178 02:33:35,017 --> 02:33:38,019 Всичко е наред. - Татко... 1179 02:33:45,003 --> 02:33:46,015 Нетеям? 1180 02:33:51,009 --> 02:33:53,837 Не, не, не... 1181 02:33:54,005 --> 02:33:55,022 Нетеям! 1182 02:34:02,020 --> 02:34:06,988 Нетей! Не ми го отнемай Велика майко... 1183 02:34:10,020 --> 02:34:14,025 Сине мой! Сине мой! 1184 02:34:20,022 --> 02:34:23,010 Синко! 1185 02:34:31,009 --> 02:34:34,007 Чуваш ли ме, ефрейтор? 1186 02:34:35,016 --> 02:34:38,840 Мисля, че ме чуваш. 1187 02:34:39,009 --> 02:34:42,011 Имам твоите дъщери. 1188 02:34:43,008 --> 02:34:45,017 Същата оферта както преди. 1189 02:34:46,010 --> 02:34:48,011 Ти за тях. 1190 02:34:52,022 --> 02:34:55,026 Къде са сестрите ти? 1191 02:34:56,004 --> 02:34:57,846 Къде са те? 1192 02:34:58,015 --> 02:35:01,859 Не знам. - Хванати в капан на борда на кораба. 1193 02:35:02,026 --> 02:35:06,859 Те са на кораба. На палубата по средата на кораба. 1194 02:35:07,028 --> 02:35:10,855 Ела, ще ти покажа. 1195 02:35:11,019 --> 02:35:16,840 Отговори ми, ефрейтор. Говори или ще има последствия. 1196 02:35:17,006 --> 02:35:18,851 Идвам за теб. 1197 02:35:19,015 --> 02:35:24,022 Да тръгваме. Хайде! 1198 02:35:25,001 --> 02:35:28,017 Чуй ме. Чуй ме. 1199 02:35:29,787 --> 02:35:32,728 Чуй ме. Чуй ме. Те имат нашите дъщери. 1200 02:35:32,884 --> 02:35:35,645 Те имат нашите дъщери. 1201 02:35:37,602 --> 02:35:42,321 Имам нужда да си с мен и имам нужда да си силна. 1202 02:35:42,484 --> 02:35:47,192 Точно сега, със силно сърце. 1203 02:35:47,359 --> 02:35:49,323 Силно сърце. 1204 02:36:01,034 --> 02:36:03,967 Да спасим дъщерите си. 1205 02:36:18,118 --> 02:36:21,055 Остани при брат си. - Татко, искам да дойда с теб. 1206 02:36:24,096 --> 02:36:27,387 Направи достатъчно. - Татко... 1207 02:36:31,280 --> 02:36:33,266 Изчакващ огън. 1208 02:36:34,224 --> 02:36:35,054 Хайде! 1209 02:36:35,216 --> 02:36:37,153 Идва. 1210 02:36:38,148 --> 02:36:40,077 Давай, давай! 1211 02:36:42,037 --> 02:36:44,983 Сега идва за нас. Затова сме тук. 1212 02:36:48,881 --> 02:36:52,542 Остани с него. - Не! 1213 02:36:52,779 --> 02:36:54,738 Бъдете внимателни, момчета. 1214 02:37:15,229 --> 02:37:16,218 Хайде. 1215 02:37:24,018 --> 02:37:26,787 Къде са те? - На палубата на кораба. 1216 02:37:26,949 --> 02:37:30,859 В средата има кладенец. Те са на кърмата. 1217 02:37:32,810 --> 02:37:34,771 Не, остани тук. 1218 02:37:36,721 --> 02:37:42,833 Говори с мен, ефрейтор. Корабът потъва и твоите момичета с него. 1219 02:37:43,539 --> 02:37:48,424 Синът ти не трябваше да умира. Ти си виновен. 1220 02:37:55,419 --> 02:38:00,133 Мислиш, че можеш да спасиш семейството си, но не можеш. 1221 02:38:00,299 --> 02:38:04,209 Има само едно спасение. 1222 02:38:06,157 --> 02:38:11,385 Сега, нека приключим с това, преди да загубиш още едно дете. 1223 02:38:20,786 --> 02:38:22,741 Залегнете! 1224 02:39:04,063 --> 02:39:06,521 Здинарсик чуваш ли ме? - Ясно. 1225 02:39:07,946 --> 02:39:09,611 Прегър, там ли си? 1226 02:39:11,772 --> 02:39:13,506 Там горе! 1227 02:39:22,397 --> 02:39:25,283 Отляво! 1228 02:39:25,851 --> 02:39:27,040 Ти върви отляво... 1229 02:39:27,350 --> 02:39:30,151 Ти отдясно. - Заобиколете я! 1230 02:40:15,946 --> 02:40:17,636 МаДжейк! 1231 02:40:23,258 --> 02:40:24,391 Това е мама! 1232 02:40:30,422 --> 02:40:33,453 Точно така. Те идват за теб. 1233 02:41:24,858 --> 02:41:25,866 Татко! 1234 02:41:28,901 --> 02:41:32,761 Къде е сестра ти? - Ето там. 1235 02:41:32,925 --> 02:41:35,937 Ето там. 1236 02:41:39,978 --> 02:41:41,831 Кири! 1237 02:41:41,998 --> 02:41:44,862 Времето изтича, ефрейтор. 1238 02:41:45,029 --> 02:41:48,380 Наистина ли искаш да загубиш още едно дете? 1239 02:41:48,547 --> 02:41:50,905 Не ме тествай! 1240 02:41:51,069 --> 02:41:53,918 Просто го убий, татко! 1241 02:41:54,081 --> 02:41:55,105 Кири! 1242 02:41:56,092 --> 02:41:59,133 Хвърли остриетата. - Не го прави! 1243 02:42:02,158 --> 02:42:04,170 Ритни ги. 1244 02:42:05,170 --> 02:42:06,189 Направи го! 1245 02:42:09,223 --> 02:42:11,242 Не... 1246 02:42:12,229 --> 02:42:15,097 Заключи се. - Остави я на мира. 1247 02:42:15,260 --> 02:42:20,139 Остани там! Не се приближавай и крачка по-близо. 1248 02:42:20,306 --> 02:42:24,176 Сложи си белезниците! - Ти, кучи сине. 1249 02:42:24,339 --> 02:42:26,363 Моля те, не я наранявай. 1250 02:42:29,376 --> 02:42:32,406 Пусни я или ще режа. 1251 02:42:35,419 --> 02:42:37,436 Мислиш, че ми пука за детето? 1252 02:42:38,453 --> 02:42:42,312 Той не е мой. Дори не сме от един и същ вид. 1253 02:42:42,477 --> 02:42:47,351 Моля те, не я наранявай. Пусни я. 1254 02:42:47,515 --> 02:42:50,074 Послушай ме. Пусни я. 1255 02:42:50,243 --> 02:42:56,576 Майко, не го убивай. - Син за син. 1256 02:42:58,607 --> 02:42:59,814 Моля те, не я наранявай. 1257 02:43:01,617 --> 02:43:05,656 Ще режа. - Моля те, просто я пусни. 1258 02:43:07,992 --> 02:43:10,312 Не! 1259 02:43:17,764 --> 02:43:19,783 Кири, Кири... 1260 02:43:26,842 --> 02:43:30,691 Паяк! - Махайте се оттук. 1261 02:43:30,864 --> 02:43:32,898 Ела с мен. 1262 02:43:33,764 --> 02:43:35,898 Дължа ти смърт. 1263 02:43:37,608 --> 02:43:41,777 Мамо, хайде! Моля те, моля те! 1264 02:43:42,055 --> 02:43:48,615 Не се изпаряваш, нали, Джейк? Знаеш, че никога не се отказвам. 1265 02:43:48,996 --> 02:43:53,035 Ще дойда за теб и ще убия цялото ти семейство. 1266 02:43:53,798 --> 02:43:55,513 Татко! 1267 02:43:56,949 --> 02:43:59,318 Да приключваме! 1268 02:44:08,632 --> 02:44:10,633 Джейк! 1269 02:44:13,666 --> 02:44:17,697 Огънят идва! - Обратно на кораба! 1270 02:44:20,726 --> 02:44:22,748 Стой близо до мен. 1271 02:44:25,762 --> 02:44:26,777 Тук! 1272 02:44:27,781 --> 02:44:29,792 Мамо, хвани ръката ми! 1273 02:44:32,817 --> 02:44:34,820 Мамо! 1274 02:44:36,851 --> 02:44:38,878 Хайде, Кири, да се махаме.! 1275 02:44:41,882 --> 02:44:43,730 Хайде, хайде! 1276 02:44:43,897 --> 02:44:45,925 Хайде, Кири, бързо! 1277 02:44:46,332 --> 02:44:50,965 Мамо! - Плувай! Качи се, Тук! 1278 02:44:59,018 --> 02:45:00,037 Бързо! 1279 02:45:01,041 --> 02:45:03,057 Давай, давай, давай! 1280 02:45:10,123 --> 02:45:12,135 Продължавай! 1281 02:45:16,163 --> 02:45:18,177 Държа те. 1282 02:45:19,189 --> 02:45:21,199 Дайте ми ръката си, хайде! 1283 02:45:23,316 --> 02:45:25,233 Отвори я, мамо! 1284 02:45:32,594 --> 02:45:36,154 Отвори я! - Внимавай! Давай! 1285 02:45:36,325 --> 02:45:37,332 Хайде! 1286 02:45:38,348 --> 02:45:40,356 Мамо! - Тук? 1287 02:45:48,932 --> 02:45:52,446 Нагоре! Хайде. 1288 02:45:54,256 --> 02:45:57,491 Хайде, давай! 1289 02:46:02,529 --> 02:46:05,555 Хайде, нагоре! Давай, давай! 1290 02:46:18,671 --> 02:46:21,680 Кири, нагоре! 1291 02:46:23,953 --> 02:46:26,721 Насам, насам! 1292 02:46:31,258 --> 02:46:33,781 Отвори я! 1293 02:46:35,259 --> 02:46:36,801 Мамо! 1294 02:46:39,478 --> 02:46:40,844 Хайде! 1295 02:46:49,923 --> 02:46:51,931 Хайде, Тук. 1296 02:46:52,949 --> 02:46:54,972 Не можем да излезем! 1297 02:46:56,661 --> 02:46:59,996 Ще останем заедно, нали? - Да. 1298 02:47:28,739 --> 02:47:32,254 О, Велика майко... О, Велика майко, помогни ни! 1299 02:48:14,493 --> 02:48:16,619 Кири! 1300 02:48:36,284 --> 02:48:41,636 Братле! - Майка и татко са долу на кораба. 1301 02:48:41,609 --> 02:48:44,842 Хванете се. Бро, готов ли си? 1302 02:49:10,847 --> 02:49:12,069 Добре. 1303 02:49:39,265 --> 02:49:40,294 Джейк! 1304 02:50:18,280 --> 02:50:20,613 Татко? 1305 02:50:22,825 --> 02:50:24,648 Мамка му! 1306 02:50:38,758 --> 02:50:40,618 Хайде, кучи сине. 1307 02:50:40,771 --> 02:50:43,611 Татко, дишай. - Нетеям? 1308 02:50:43,784 --> 02:50:47,669 Не, татко, Ло'ак е. 1309 02:50:47,825 --> 02:50:50,677 О, Ло'ак... - Съжалявам. 1310 02:50:50,845 --> 02:50:55,901 Смъртта на Нетеям е по моя вина. - Концентрирай се върху настоящето. 1311 02:51:13,009 --> 02:51:16,043 Въздушният джоб намалява. Трябва да излезем. Хайде, татко 1312 02:51:24,075 --> 02:51:28,911 Можеш ли да излезеш оттук? - Да, но ще бъде дълго гмуркане. 1313 02:51:29,097 --> 02:51:33,967 Не мога да се справя, но ти можеш. Побързай да излезеш. 1314 02:51:34,130 --> 02:51:38,137 Не. Не мога да загубя и теб, татко. Моля те! 1315 02:51:41,574 --> 02:51:43,581 Мамо, страх ме е. 1316 02:51:44,594 --> 02:51:49,217 Всичко ще бъде наред. Остани с мен и се дъръж за мама. 1317 02:51:52,031 --> 02:51:54,220 Всичко ще бъде наред, скъпа. 1318 02:52:09,725 --> 02:52:14,245 Просто трябва да успокоиш сърцето си и да си напълно спокоен. 1319 02:52:14,635 --> 02:52:17,660 Дишай оттук долу. 1320 02:52:31,420 --> 02:52:35,452 Водното битие няма начало и край. 1321 02:52:36,459 --> 02:52:40,297 Морето е около теб и в теб. 1322 02:52:40,468 --> 02:52:44,474 Морето е твоят дом преди раждането ти и след смъртта ти. 1323 02:52:49,505 --> 02:52:53,358 Морето дава и морето отнема. 1324 02:52:53,532 --> 02:52:55,551 Водата свързва всичко заедно. 1325 02:52:57,556 --> 02:52:59,553 Живот и смърт. 1326 02:53:01,255 --> 02:53:03,578 Тъмнина и светлина. 1327 02:53:26,698 --> 02:53:28,545 Здравей! - Кири! 1328 02:53:28,713 --> 02:53:34,727 Ще бъдеш добре, сестричке. Мамо, давам ти това. 1329 02:53:38,751 --> 02:53:40,600 Ще ти помогне. 1330 02:53:40,771 --> 02:53:43,616 Татко, ще се справиш. 1331 02:53:43,787 --> 02:53:47,809 Вярвай ми. Със сърцето... 1332 02:53:48,818 --> 02:53:50,827 ... дълбоки вдишвания. 1333 02:53:53,829 --> 02:53:55,842 Последен дъх. 1334 02:53:59,854 --> 02:54:00,881 Следвайте ме. 1335 02:55:17,256 --> 02:55:21,260 Хайде, просто дишай, дишай! 1336 02:55:25,595 --> 02:55:27,300 Благодаря ти. 1337 02:55:35,342 --> 02:55:37,367 Виждам те, сине мой. 1338 02:55:40,875 --> 02:55:43,222 МаДжейк! 1339 02:55:43,390 --> 02:55:46,406 Татко! Татко! 1340 02:55:47,409 --> 02:55:50,243 Хайде. Ела тук. 1341 02:55:50,415 --> 02:55:53,437 Хванах те! - Имам те. 1342 02:55:57,460 --> 02:55:59,467 Братко. 1343 02:56:08,291 --> 02:56:12,315 Съли се държат заедно. 1344 02:56:12,527 --> 02:56:15,374 Това беше най-голямата ни слабост 1345 02:56:15,538 --> 02:56:18,391 и нашата най-голяма сила. 1346 02:56:18,954 --> 02:56:23,577 Благодаря ти, Велика майко. Благодаря ти. 1347 02:57:01,476 --> 02:57:04,795 Да се ​​махаме. 1348 02:57:09,256 --> 02:57:12,063 Синко... 1349 02:57:12,331 --> 02:57:14,839 ... ела с мен. 1350 02:57:18,046 --> 02:57:19,870 Паяк! 1351 02:57:53,250 --> 02:57:55,278 Маймунчо! 1352 02:57:58,696 --> 02:58:01,309 Паяк. 1353 02:58:07,429 --> 02:58:09,758 Добре ли си? - Да. 1354 02:58:12,766 --> 02:58:14,774 Ела тук. 1355 02:58:16,787 --> 02:58:19,808 Син за син. 1356 02:58:35,881 --> 02:58:38,893 Всяка песен има последен такт. 1357 02:59:03,025 --> 02:59:08,040 Бащата защитава. Това е целта на живота му. 1358 02:59:36,178 --> 02:59:40,191 Народът казва, че всяка енергия се взема назаем... 1359 02:59:41,556 --> 02:59:45,221 и един ден трябва да се върне. 1360 02:59:57,290 --> 03:00:02,153 Ейуа се грижи за всичките си чеда от сърце. 1361 03:00:02,318 --> 03:00:04,331 Нищо никога не се губи. 1362 03:00:07,343 --> 03:00:10,352 Нетей! - Нетеям! 1363 03:00:30,059 --> 03:00:33,816 Аз и семейството ми заминаваме утре. 1364 03:00:34,085 --> 03:00:36,852 Далеч оттук. 1365 03:00:36,989 --> 03:00:43,519 Вашият син е с нашите предци. Сега си меткаина. 1366 03:00:47,950 --> 03:00:50,972 Така и стана. 1367 03:00:51,447 --> 03:00:53,984 Вече сме морски хора. 1368 03:00:55,477 --> 03:00:59,003 Това е нашият дом. 1369 03:01:57,901 --> 03:02:01,790 Тате! Виж какво хванах! 1370 03:02:02,465 --> 03:02:05,143 Леле, това е голяма риба. 1371 03:02:05,327 --> 03:02:12,359 Беше там до камъка. Както ти каза, татко. 1372 03:02:15,072 --> 03:02:20,056 Какво има, татко? Защо плачеш? 1373 03:02:21,076 --> 03:02:24,080 Просто се радвам да те видя, момчето ми. 1374 03:02:25,379 --> 03:02:28,106 И аз се радвам да те видя. 1375 03:02:30,108 --> 03:02:32,127 Опитай и ти. 1376 03:02:33,220 --> 03:02:35,145 Добре. 1377 03:02:35,926 --> 03:02:40,166 Остави ли ми? - Може би. 1378 03:02:45,269 --> 03:02:47,198 Видя ли това? 1379 03:02:54,472 --> 03:02:59,444 Сега го виждам, че не мога да спася семейството си, като избягам. 1380 03:02:59,663 --> 03:03:04,220 Това е нашият дом, нашата крепост. 1381 03:03:04,637 --> 03:03:08,955 Това е мястото, за което ще се борим. 1382 03:03:12,803 --> 03:03:20,167 АВАТАР: ПРИРОДАТА на ВОДАТА 1383 03:03:21,903 --> 03:03:25,567 Буки и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ® 124847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.