All language subtitles for Z.The.Beginning.of.Everything.S01E01.Pilot.WEBRip.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:11,387 Todo es m�s dulce cuando lo pierdes. 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,140 Lo s�... 3 00:00:14,557 --> 00:00:16,767 ...porque una vez quise algo y lo obtuve. 4 00:00:18,227 --> 00:00:20,855 Era lo �nico que siempre quise. 5 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 Y cuando lo obtuve... 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,736 ...se hizo polvo en mis manos. 7 00:00:28,404 --> 00:00:30,322 �l ten�a car�cter, eso s�. 8 00:00:31,615 --> 00:00:33,909 Era el modo en el que siempre ve�a las cosas. 9 00:00:34,952 --> 00:00:35,970 Tr�gicamente. 10 00:00:38,748 --> 00:00:41,125 Pero se podr�a haber tratado de m�. 11 00:00:42,251 --> 00:00:44,253 Siempre se trataba de m�. 12 00:00:46,046 --> 00:00:47,548 Hasta el final. 13 00:00:48,591 --> 00:00:50,634 O quiz�s sobre nosotros... 14 00:00:51,218 --> 00:00:52,553 ...aunque eso no importa. 15 00:00:53,220 --> 00:00:54,972 Porque todo eso vino m�s tarde. 16 00:00:55,431 --> 00:00:56,682 �Cuidado, Zelda! 17 00:00:56,766 --> 00:00:57,808 �Es demasiado alto! 18 00:00:58,017 --> 00:00:59,351 Te quebrar�s el cuello. 19 00:00:59,435 --> 00:01:00,478 �No te preocupes! 20 00:01:13,699 --> 00:01:15,075 - �Zelda! - �Zelda! 21 00:01:15,409 --> 00:01:17,787 �Y si alguien te ve? �Santo cielo! 22 00:01:30,591 --> 00:01:36,430 "La amo y ese es el principio de todo". F. Scott Fitzgerald... 23 00:01:38,766 --> 00:01:41,560 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 24 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 �Se fug�? 25 00:01:43,521 --> 00:01:46,398 Su mam� y pap� creen que est� en casa de su prima Effie. 26 00:01:46,524 --> 00:01:49,985 Cielos. Estar�n en la calle Montgomery cuando lo noten. 27 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 �Qu� pudo poseer a Nellie para hacer algo as�? 28 00:01:52,947 --> 00:01:54,156 - Lujuria. - �Zelda! 29 00:01:54,240 --> 00:01:56,408 Ya los vieron en el baile de los oficiales. 30 00:01:56,492 --> 00:01:58,994 Estaban calientes. 31 00:01:59,203 --> 00:02:01,288 Jam�s la dejar�n casarse con un yanqui. 32 00:02:01,372 --> 00:02:02,706 �Zelda! 33 00:02:04,583 --> 00:02:06,043 �Hola, linda! 34 00:02:06,168 --> 00:02:07,753 �Saludos, queridos! 35 00:02:09,880 --> 00:02:13,175 Son dulces, pero los chicos Montgomery son unos suavecitos. 36 00:02:13,259 --> 00:02:14,802 Me cans� su estupidez. 37 00:02:14,885 --> 00:02:18,055 No est�n tan mal. Ese Harry Gunter es muy divertido. 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,182 Si te gustan los ni�os. 39 00:02:22,184 --> 00:02:23,853 �A qu� hora vamos al baile? 40 00:02:23,978 --> 00:02:26,021 - �D�nde es? - En el viejo ayuntamiento. 41 00:02:26,105 --> 00:02:27,940 No puedo ir hasta las 9:30. 42 00:02:28,232 --> 00:02:30,192 Mi pap� no me deja ir a los bailes de all�. 43 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 Pues, no le digas. 44 00:02:31,861 --> 00:02:35,364 Zelda, esos bailes son rudos. No hay chaperones y qu� si... 45 00:02:35,447 --> 00:02:37,283 Ese es el punto, cobarde. 46 00:02:38,826 --> 00:02:39,843 �Qu� hora es? 47 00:02:39,927 --> 00:02:41,579 El viejo Dick se volver� loco. 48 00:02:41,662 --> 00:02:44,415 Te ver� en el parque a las 9:30, Livye. Adi�s, Ellie. 49 00:02:44,957 --> 00:02:46,000 Vamos. 50 00:02:53,090 --> 00:02:54,675 Comencemos sin ella. 51 00:02:55,384 --> 00:02:57,553 El peque�o Johnnie llorar� en cualquier momento. 52 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 En esta casa, comemos en familia. 53 00:02:59,638 --> 00:03:01,390 Dame el beb�, Tilde. 54 00:03:01,473 --> 00:03:02,933 Ven. 55 00:03:03,225 --> 00:03:04,643 �Cu�nto tiempo debemos esperar? 56 00:03:04,727 --> 00:03:06,186 �Katie! �Aqu� estoy! 57 00:03:06,270 --> 00:03:07,980 Justo a tiempo, nena. 58 00:03:08,147 --> 00:03:10,232 - En serio, Zelda. - �Y tus zapatos? 59 00:03:10,524 --> 00:03:11,984 En el pasillo. Est�n mojados. 60 00:03:12,067 --> 00:03:13,986 �Y debo comprarte zapatos nuevos? 61 00:03:14,069 --> 00:03:16,238 Juez, no hablemos de eso ahora. 62 00:03:16,322 --> 00:03:18,741 Est�n bien, pap�. Solo deben secarse. 63 00:03:18,866 --> 00:03:21,619 �Katie? No tengo ganas de comer carne asada esta noche. 64 00:03:21,702 --> 00:03:23,203 �Me har�as un s�ndwich? 65 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 Claro que s�, nena. 66 00:03:24,455 --> 00:03:26,957 Te hemos esperado ya unos 23 minutos, Zelda. 67 00:03:27,041 --> 00:03:29,585 Comer�s la carne como el resto. 68 00:03:29,752 --> 00:03:31,337 Pues, no deb�an esperarme. 69 00:03:31,503 --> 00:03:35,257 Siempre te esperamos y pap� siempre se enoja cuando llegas tarde. 70 00:03:35,341 --> 00:03:37,343 Supongo que me estaba divirtiendo mucho. 71 00:03:37,426 --> 00:03:39,470 - Zelda, ve a tu habitaci�n. - �Por qu�? 72 00:03:39,803 --> 00:03:42,932 Porque parece que olvidas que vives bajo mi techo... 73 00:03:43,015 --> 00:03:46,977 ...y por eso espero que te comportes como un humano y no como un animal del pantano. 74 00:03:49,813 --> 00:03:51,982 No entiendo por qu� te enojas tanto, pap�. 75 00:03:52,691 --> 00:03:54,026 Estoy aqu�, �no? 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 Tilde, p�same el t� helado. 77 00:03:56,987 --> 00:03:59,031 Zelda, te pido muy poco. 78 00:03:59,281 --> 00:04:02,201 Pero llegar tarde a la cena es una falta de respeto... 79 00:04:02,284 --> 00:04:04,495 No importa. Ya no tengo hambre. 80 00:04:04,578 --> 00:04:05,612 �Si�ntate! 81 00:04:05,704 --> 00:04:08,791 No puedes decidirte esta noche, �no, pap�? 82 00:04:08,958 --> 00:04:10,834 No me provoques, Zelda Sayre. 83 00:04:11,043 --> 00:04:13,420 �Katie? Comer� el s�ndwich en mi habitaci�n. 84 00:04:13,504 --> 00:04:17,257 Pero, cari�o, tenemos una tarta de lima exquisita esta noche. 85 00:04:17,341 --> 00:04:19,885 Entonces, comer� un pedazo tambi�n. 86 00:04:20,678 --> 00:04:22,429 �Habas, cari�o? 87 00:04:27,726 --> 00:04:30,771 Deber�as o�r lo que la gente dice de ella, mam�. 88 00:04:30,854 --> 00:04:34,733 Addie Timpson me dijo que bailaba pegada a Charlie Bumpers... 89 00:04:34,817 --> 00:04:36,318 ...en el baile de la otra noche. 90 00:04:36,402 --> 00:04:37,945 Solo est� llena de vida. 91 00:04:38,028 --> 00:04:39,363 Solo es ego�sta. 92 00:04:39,530 --> 00:04:41,365 �Y el auto que rob�? 93 00:04:41,865 --> 00:04:43,117 Pobre pap�. 94 00:04:59,133 --> 00:05:00,384 Ah� est�s. 95 00:05:00,801 --> 00:05:01,819 �Cielos! 96 00:05:02,886 --> 00:05:04,013 Teniente Hammett. 97 00:05:04,221 --> 00:05:05,514 Qu� bueno que haya venido. 98 00:05:05,723 --> 00:05:08,559 Alg�n d�a, alguien importante notar� cuando desaparezca. 99 00:05:08,642 --> 00:05:11,270 Creo que es una condici�n a la que aspiramos todos. 100 00:05:11,437 --> 00:05:15,524 Si esas botas brillan m�s, podr� cegar a los hunos a la distancia. 101 00:05:15,816 --> 00:05:17,943 Siempre y cuando pueda ayudar. 102 00:05:18,068 --> 00:05:20,696 Bueno, podr�a ayudar entrenando a sus hombres. 103 00:05:21,113 --> 00:05:24,033 Creo que a mis chicos les est� yendo bien. 104 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 �Vio la trinchera que hicieron? 105 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Son mejores cavando trincheras... 106 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 ...que cargando los morteros Stokes. 107 00:05:30,205 --> 00:05:32,499 S�, y como dije, estamos agradecidos... 108 00:05:32,583 --> 00:05:34,960 ...por su rapidez mental y sus reflejos de gato. 109 00:05:36,045 --> 00:05:39,798 Este es mi s�mbolo de gratitud, a pedido suyo. 110 00:05:40,591 --> 00:05:43,969 Cuando lo copie, no cambie ninguna palabra. 111 00:05:44,053 --> 00:05:45,637 Me llev� cuatro borradores. 112 00:05:45,721 --> 00:05:47,848 Y disculpe la gram�tica, no es mi fuerte. 113 00:05:47,931 --> 00:05:51,477 "Por las noches, recuerdo tu gloriosa sonrisa. 114 00:05:51,894 --> 00:05:54,605 Ese trenzado..." 115 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 "Por las noches, recuerdo tu gloriosa sonrisa. 116 00:06:00,486 --> 00:06:04,490 Ese trenzado de j�bilo y abandono y sue�o plateado... 117 00:06:04,573 --> 00:06:06,658 ...y siento que todo es posible". 118 00:06:08,869 --> 00:06:10,412 Es bueno, �no? 119 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 Creo que me enamor� un poquito de ella... 120 00:06:14,083 --> 00:06:15,084 ...al escribirlo. 121 00:06:15,167 --> 00:06:19,171 La sonrisa de Evelyn no es gloriosa, es un poco torcida. 122 00:06:19,254 --> 00:06:22,341 No importa, creer� que piensas que es gloriosa. 123 00:06:22,966 --> 00:06:25,636 La har� sentirse gloriosa... 124 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 ...y eso har� que su sonrisa, de hecho, sea gloriosa. 125 00:06:28,472 --> 00:06:30,557 Eres un rom�ntico, �no? 126 00:06:30,682 --> 00:06:32,768 �Por qu� elegir�a no serlo? 127 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Ahora, perm�teme. 128 00:06:37,189 --> 00:06:40,400 Probablemente est� muerto en tres meses. 129 00:06:40,567 --> 00:06:43,320 No hay tiempo que perder. Tengo un legado que crear. 130 00:06:43,654 --> 00:06:47,032 Estar�s muerto antes de que alguien pueda leer una de tus novelas. 131 00:06:47,282 --> 00:06:50,661 S�, no me molesta. 132 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 Gracias por la carta, Fitzgerald. 133 00:06:53,580 --> 00:06:56,542 Ma�ana, le ense�ar� a tus chicos a cargar los morteros. 134 00:06:56,750 --> 00:07:00,629 Si moriremos por nuestro pa�s, que sea en Francia y no en Alabama. 135 00:07:00,963 --> 00:07:05,050 S�. Esa es mi prioridad, Hammett. 136 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 Cari�o, no saldr�s. 137 00:07:14,810 --> 00:07:18,063 Pues, no me quedar� aqu�. Hay un baile en el ayuntamiento. 138 00:07:18,147 --> 00:07:20,816 El juez ya est� loco de atar. 139 00:07:21,233 --> 00:07:24,027 �Qu� dices, mam�? �Me pongo este o el rosado? 140 00:07:24,111 --> 00:07:26,446 No lo s�. Al menos usa calcetas. 141 00:07:26,613 --> 00:07:28,699 Por favor, dime que usar�s cors�. 142 00:07:28,782 --> 00:07:31,577 Si no usas cors�, la gente creer� que eres una... 143 00:07:31,660 --> 00:07:32,703 �Promiscua? 144 00:07:33,203 --> 00:07:34,788 Es diferente ahora, mam�. 145 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 Adem�s, el consejo de guerra dijo que no los usemos. 146 00:07:37,958 --> 00:07:40,669 Dijo que no los compremos. Es diferente. 147 00:07:41,962 --> 00:07:46,592 Santo cielo, siente el aroma dulce del alyssum. 148 00:07:47,301 --> 00:07:51,388 Siempre me recuerda a mam� en el jard�n del Mineral Mound. 149 00:07:55,809 --> 00:07:56,935 �Qu� sucede? 150 00:08:01,440 --> 00:08:02,524 �Qu� dices? 151 00:08:03,192 --> 00:08:05,611 Creo que deber�as usar calcetas. 152 00:08:06,945 --> 00:08:07,979 Mam�. 153 00:08:08,063 --> 00:08:11,200 Me encontr� con el profesor Weisner esta ma�ana en McCormack's. 154 00:08:11,533 --> 00:08:15,120 Dijo que no has ido a las clases de ballet estas semanas. 155 00:08:15,245 --> 00:08:17,456 Volver� en alg�n momento, mam�. Lo prometo. 156 00:08:17,581 --> 00:08:21,710 �Qu� es exactamente lo que est�s haciendo que te aleja de tus obligaciones, ni�a? 157 00:08:21,793 --> 00:08:23,545 Cumplo con mi deber patriota. 158 00:08:23,629 --> 00:08:26,715 �Al ir a bailes hasta cualquier hora de la noche? 159 00:08:26,840 --> 00:08:30,010 Mam�, estos chicos pueden morir en las trincheras de Francia. 160 00:08:30,093 --> 00:08:31,845 Es lo m�nimo que puedo hacer. 161 00:08:33,222 --> 00:08:34,389 Adi�s, mam�. 162 00:08:35,224 --> 00:08:37,476 Cari�o, espera. 163 00:08:38,143 --> 00:08:40,103 �Qu� sucede? Livye me est� esperando. 164 00:08:40,187 --> 00:08:43,732 No molestemos m�s al juez esta noche. Ven por aqu�. 165 00:08:46,068 --> 00:08:48,195 No hagas ruido. 166 00:08:50,197 --> 00:08:52,324 Cuidado con los rosales, cari�o. 167 00:08:54,493 --> 00:08:56,995 La noche ol�a a kakis y cigarrillos. 168 00:08:57,371 --> 00:09:01,166 La guerra ya estaba aqu�, en su grandeza desordenada. 169 00:09:01,333 --> 00:09:02,876 Sent�a su urgencia. 170 00:09:03,210 --> 00:09:05,295 Si esperaba, se ir�a para siempre. 171 00:09:05,379 --> 00:09:06,396 Vamos. 172 00:09:08,423 --> 00:09:09,458 �Quieres bailar? 173 00:09:09,541 --> 00:09:11,093 Ven, linda. 174 00:10:37,429 --> 00:10:39,097 Se termin� el tiempo. Mi turno. 175 00:10:40,932 --> 00:10:43,143 Espera, amigo. Me prometi� este baile. 176 00:10:43,226 --> 00:10:44,811 Te llama tu madre. Ret�rate. 177 00:10:44,895 --> 00:10:48,273 Puedo bailar con ambos. No se peleen. �Dios m�o! 178 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 V�monos de aqu�. 179 00:10:57,949 --> 00:10:59,951 Mi cartera. 180 00:11:03,914 --> 00:11:06,625 Qu� buena noche. �Esos chicos est�n locos! 181 00:11:06,708 --> 00:11:09,419 Fue glorioso. Jam�s me divert� tanto. 182 00:11:09,753 --> 00:11:11,004 Debemos ir a casa. 183 00:11:11,296 --> 00:11:13,090 - Se�oritas. - �Un cigarrillo? 184 00:11:13,715 --> 00:11:15,300 No fumamos. Vamos, Zelda. 185 00:11:16,176 --> 00:11:19,721 Es muy tarde. �Por qu� no nos dejan llevarlas a casa? 186 00:11:20,222 --> 00:11:22,140 - �Por qu� deber�amos? - S�, �por qu�? 187 00:11:22,224 --> 00:11:23,850 Podemos caminar solas a casa. 188 00:11:24,226 --> 00:11:27,187 Porque no encontrar�n a dos muchachos m�s graciosos... 189 00:11:27,270 --> 00:11:30,399 ...en todo este regimiento de monos. Por eso. 190 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Pero no parecen tan graciosos. 191 00:11:32,526 --> 00:11:34,027 Para eso es el gin. 192 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 �Qu� dicen, se�oritas? 193 00:11:43,036 --> 00:11:45,455 Bueno, est� bien. Pero nada de tocarnos. 194 00:11:49,292 --> 00:11:51,461 A portarse bien, soldado Harold. 195 00:11:51,545 --> 00:11:53,839 Recuerden que nuestros padres tienen armas. 196 00:11:53,964 --> 00:11:55,632 Cu�date, Zelda. 197 00:11:55,715 --> 00:11:58,051 Eso har�. Adi�s. 198 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 �Tienes uno de esos para m�? 199 00:12:15,610 --> 00:12:17,487 �De d�nde eres, soldado Landon? 200 00:12:19,614 --> 00:12:20,907 Mi nombre es Lloyd. 201 00:12:21,700 --> 00:12:23,952 Pero me gusta Landon. Te queda bien. 202 00:12:26,079 --> 00:12:29,624 De Chicago. De las afueras de Chicago, de hecho. 203 00:12:30,500 --> 00:12:32,085 �Por qu� te env�an, Landon? 204 00:12:32,836 --> 00:12:35,755 Recib� �rdenes para unirme a la 67 de Long Island... 205 00:12:36,006 --> 00:12:39,092 ...y luego iremos al Marne a pelear contra los hunos. 206 00:12:39,801 --> 00:12:42,888 �A Francia? �No tienes miedo? 207 00:12:43,180 --> 00:12:44,264 Claro que no. 208 00:12:45,557 --> 00:12:48,977 Jam�s viaj� al extranjero. Es mi primera vez afuera de Chicago y... 209 00:12:49,978 --> 00:12:51,563 Estoy listo para ver el mundo. 210 00:12:53,231 --> 00:12:57,903 Mi madre me env�a cartas diciendo que vea la Torre Eiffel... 211 00:12:58,361 --> 00:13:01,406 ...y el Arco del Triunfo o como se diga. Pero... 212 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 ...ella no entiende que estar� cubierto... 213 00:13:04,868 --> 00:13:06,661 ...de lodo en las trincheras... 214 00:13:06,745 --> 00:13:09,164 ...y no de vacaciones. 215 00:13:13,251 --> 00:13:17,672 Hacen que escribamos un �ltimo deseo y nuestro testamento antes de ir. 216 00:13:19,799 --> 00:13:20,967 Pero no lo har�. 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Creo que dar�a mala suerte. 218 00:13:24,721 --> 00:13:26,306 Nada va a sucederte. 219 00:13:26,640 --> 00:13:29,184 S�, lo s�. 220 00:13:33,813 --> 00:13:35,565 Me ir� de Montgomery. 221 00:13:36,358 --> 00:13:37,417 �S�? 222 00:13:38,860 --> 00:13:40,070 �Ad�nde ir�s? 223 00:13:40,820 --> 00:13:45,116 Baltimore. Filadelfia. Alg�n lugar fuera del sur. 224 00:13:45,575 --> 00:13:46,576 Me gusta el sur. 225 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Las mujeres son hermosas. 226 00:13:50,330 --> 00:13:51,540 Y la comida es genial. 227 00:13:53,542 --> 00:13:55,377 Estoy cansada de estos edificios... 228 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 ...de la gente vieja, de las casas viejas. 229 00:13:58,338 --> 00:13:59,714 Todo es viejo aqu�. 230 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 Quiero ir a alg�n lugar nuevo... 231 00:14:03,218 --> 00:14:05,387 ...que no est� obsesionado con el pasado. 232 00:14:11,560 --> 00:14:13,603 S�. Aqu� es, Landon. 233 00:14:17,190 --> 00:14:18,692 Ni siquiera s� tu nombre. 234 00:14:19,609 --> 00:14:20,819 Se�orita Zelda Sayre. 235 00:14:35,750 --> 00:14:36,785 Bueno. 236 00:14:38,003 --> 00:14:39,629 Se�orita Zelda Sayre. 237 00:14:41,339 --> 00:14:43,758 �Crees que puedas esperar a un chico como yo? 238 00:14:45,760 --> 00:14:46,928 Probablemente no. 239 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 No espero por nadie. 240 00:14:51,016 --> 00:14:52,475 Suerte en Francia, Landon. 241 00:14:53,101 --> 00:14:55,186 Espero que veas la Torre Eiffel. 242 00:15:06,656 --> 00:15:08,617 Es la 1:30 de la ma�ana. 243 00:15:10,201 --> 00:15:11,578 Lo siento, pap�. 244 00:15:12,120 --> 00:15:14,873 Fui a caminar con Livye y nos olvidamos de la hora. 245 00:15:14,956 --> 00:15:17,292 Zelda, �por qu� me mientes? 246 00:15:17,417 --> 00:15:18,710 No miento. Yo... 247 00:15:19,002 --> 00:15:20,879 Te vi besar a ese yanqui. 248 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 Y puedo oler el gin y el cigarrillo desde aqu�. 249 00:15:26,635 --> 00:15:27,927 �Qu� importa? 250 00:15:28,136 --> 00:15:30,013 Zelda Sayre, vuelve aqu�. 251 00:15:30,096 --> 00:15:33,308 No te vayas si tu padre te est� hablando. 252 00:15:34,017 --> 00:15:37,937 Me averg�enza que mi hija sea un poco imprudente... 253 00:15:38,355 --> 00:15:41,066 ...y bese a extra�os frente a todos los vecinos... 254 00:15:41,149 --> 00:15:43,902 ...sin ning�n sentido de lo propio. 255 00:15:44,235 --> 00:15:46,112 �No hacen eso las inmorales? 256 00:15:46,863 --> 00:15:48,907 Piensas que puedes hacer lo que quieres. 257 00:15:50,325 --> 00:15:52,327 Pero la vida no es as�. 258 00:15:52,994 --> 00:15:54,245 Cr�eme, lo s�. 259 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 Lo s�. 260 00:16:38,790 --> 00:16:41,292 Mam� dice que el conflicto desarrolla el car�cter. 261 00:17:06,776 --> 00:17:09,946 NUESTRA HERMANA CARRIE THEODORE DREISER 262 00:17:20,999 --> 00:17:22,125 BAXTER'S 263 00:17:22,292 --> 00:17:24,210 �POR QU�? CALCETAS 264 00:17:38,266 --> 00:17:39,350 �No es divino? 265 00:17:40,101 --> 00:17:41,436 �Quieres prob�rtelo? 266 00:17:41,519 --> 00:17:42,562 No lo s�. 267 00:17:44,981 --> 00:17:46,900 Creo que me gusta el verde. 268 00:17:48,777 --> 00:17:52,489 �Est�s segura de que tu madre te dejar� usar un vestido tan corto? 269 00:17:55,116 --> 00:17:57,035 Qu� linda por preocuparte... 270 00:17:57,285 --> 00:18:00,330 ...pero, honestamente, estoy buscando algo un poco m�s au courant. 271 00:18:00,413 --> 00:18:04,959 Esto es lo que mostr� Coco Chanel en Par�s esta primavera. 272 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 No hay nada m�s au courant, querida. 273 00:18:08,213 --> 00:18:09,272 Tienes raz�n. 274 00:18:09,355 --> 00:18:12,091 Quiz�s deba ir a Nueva York a buscar cosas m�s modernas... 275 00:18:12,175 --> 00:18:13,510 ...que estas viejas ropas. 276 00:18:14,594 --> 00:18:16,763 Santo cielo, mira la hora. 277 00:18:41,871 --> 00:18:44,791 MUJERES DE LOS SOLDADOS SOCIEDAD DE AYUDA 278 00:19:03,434 --> 00:19:07,689 Justo a tiempo. La Sra. Baker habl� sobre las llegadas tarde toda la ma�ana. 279 00:19:08,982 --> 00:19:10,191 Buenos d�as a todas. 280 00:19:11,067 --> 00:19:12,610 La guerra contin�a... 281 00:19:13,152 --> 00:19:17,740 ...y, por lo tanto, debemos redoblar nuestros esfuerzos... 282 00:19:17,824 --> 00:19:20,535 ...por las membres�as y la productividad. 283 00:19:21,536 --> 00:19:25,665 Hoy, trabajaremos sobre los vendajes en las piernas y en el cuerpo. 284 00:19:27,041 --> 00:19:30,420 Una sostiene la tela. 285 00:19:30,545 --> 00:19:33,423 Esa persona gira... 286 00:19:34,007 --> 00:19:35,341 �C�mo te fue anoche? 287 00:19:36,050 --> 00:19:37,343 Te dir� luego. 288 00:19:37,719 --> 00:19:40,388 - Suena interesante. - No para el juez. 289 00:19:41,973 --> 00:19:44,017 Ayer lleg� una carta de Arthur Brennan. 290 00:19:44,183 --> 00:19:46,019 �El pulgar o los dedos van abajo? 291 00:19:46,144 --> 00:19:48,521 - Los dedos. - Espera, �qui�n es Arthur Brennan? 292 00:19:48,646 --> 00:19:50,982 El chico de Atlanta con el padre rico. 293 00:19:51,107 --> 00:19:53,693 Se alist�. Est� en El Paso. 294 00:19:54,277 --> 00:19:56,946 Me envi� su pin y dijo que me escribir�a a diario. 295 00:19:57,030 --> 00:19:59,032 - Pero ni siquiera te gusta. - Lo s�. 296 00:19:59,616 --> 00:20:01,284 �Basta de charlas, se�oritas! 297 00:20:01,910 --> 00:20:04,662 Aunque sus asuntos sean importantes... 298 00:20:04,746 --> 00:20:08,708 ...nuestros valientes chicos apreciar�an que aprendan sobre cuidados... 299 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 ...r�pido y con atenci�n. 300 00:20:16,591 --> 00:20:18,259 �Qu� te pondr�s para el baile? 301 00:20:18,343 --> 00:20:20,303 �El del Club? No ir� a ese. 302 00:20:20,386 --> 00:20:23,056 - Pero es a beneficio de nuestros chicos. - Lo s�. 303 00:20:23,431 --> 00:20:25,058 Pero me cans� ese grupo. 304 00:20:25,558 --> 00:20:27,226 Ya sal� con cada uno de ellos. 305 00:20:28,061 --> 00:20:29,812 Son tan cautelosos y predecibles. 306 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 Por eso anoche fue tan divertido. 307 00:20:33,191 --> 00:20:35,068 Al menos son hombres, no son decorado. 308 00:20:35,193 --> 00:20:38,112 �Y qu� har�s? �Te quedar�s en casa a leer un libro? 309 00:20:38,321 --> 00:20:42,533 Zelda. Justo a quien esperaba ver aqu�. 310 00:20:42,617 --> 00:20:43,701 Hola, Sra. Riggs. 311 00:20:43,785 --> 00:20:47,497 Estoy a cargo del entretenimiento del baile a beneficio de esta noche... 312 00:20:47,580 --> 00:20:50,166 ...y nos encantar�a si vienes... 313 00:20:50,249 --> 00:20:53,795 ...y haces uno de tus solos de ballet. 314 00:20:54,045 --> 00:20:58,716 Siempre les gusta a los j�venes. �No, chicas? 315 00:20:58,883 --> 00:20:59,968 Es verdad. 316 00:21:00,051 --> 00:21:03,888 No puedo pensar en nada mejor que Zelda y su bailecito. 317 00:21:04,681 --> 00:21:06,891 Hablar� con mam�, a ver qu� dice. 318 00:21:06,975 --> 00:21:09,686 - Bien, cari�o. H�zmelo saber. - Est� bien. 319 00:21:14,399 --> 00:21:16,025 Vamos, Zelda. Hazlo. 320 00:21:16,234 --> 00:21:17,443 No quiero, Ellie. 321 00:21:17,986 --> 00:21:21,197 No he practicado en semanas. No quiero parecer una idiota. 322 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 Ser�s la idiota m�s linda del lugar. 323 00:21:27,286 --> 00:21:31,249 Creo que es una idea maravillosa. Eres una gran bailarina. 324 00:21:31,582 --> 00:21:34,085 Y todos esos chicos que te gustan estar�n ah�. 325 00:21:34,168 --> 00:21:37,088 Leon Ruth, Dan Cody, John Sellers... 326 00:21:37,171 --> 00:21:40,049 Preferir�a ahogarme que pasar un minuto m�s... 327 00:21:40,133 --> 00:21:42,510 ...con los consentidos de los chicos Montgomery. 328 00:21:42,719 --> 00:21:45,972 Ni uno ha le�do un libro, ni tiene opiniones sobre nada... 329 00:21:46,055 --> 00:21:48,433 ...a menos que sea de f�tbol o de autom�viles. 330 00:21:48,516 --> 00:21:52,020 No es justo, nena. John Sellers es listo. 331 00:21:52,145 --> 00:21:55,481 Y Peyton Mathis tambi�n. Ya tiene su propio negocio. 332 00:21:55,565 --> 00:21:57,442 No me gusta ese chico Mathis. 333 00:21:57,525 --> 00:22:00,278 Es muy viejo para andar contigo y tu grupo. 334 00:22:00,361 --> 00:22:01,654 Y es un mujeriego. 335 00:22:01,904 --> 00:22:03,072 �Qu� significa eso? 336 00:22:04,073 --> 00:22:05,783 No quiero o�r nada de eso. 337 00:22:05,950 --> 00:22:08,786 No quiero que te juntes con el chico Mathis. 338 00:22:09,037 --> 00:22:11,914 Juez, Sarah Riggs est� en problemas. 339 00:22:12,081 --> 00:22:15,001 Necesita que Zelda baile esta noche. 340 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 Zelda es mayor, puede tomar ese tipo de decisiones. 341 00:22:20,673 --> 00:22:21,883 Gracias, pap�. 342 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 No tengo nada que ponerme. 343 00:22:32,852 --> 00:22:34,979 D�jamelo a m�, cari�o. 344 00:22:35,480 --> 00:22:37,148 Yo me encargar�. 345 00:24:27,967 --> 00:24:29,427 Zelda. 346 00:24:31,137 --> 00:24:32,471 �Qui�n es ese �ngel? 347 00:24:32,638 --> 00:24:33,848 Es Zelda Sayre. 348 00:24:34,098 --> 00:24:36,642 Y no es ning�n �ngel, Ricitos de oro. 349 00:24:43,357 --> 00:24:44,984 - Yo no... - �Me permite? 350 00:25:00,291 --> 00:25:02,084 �Disculpe? Gracias. 351 00:25:28,694 --> 00:25:29,946 Gracias, Peyton. 352 00:25:30,029 --> 00:25:31,239 Cuando quieras, cari�o. 353 00:25:35,451 --> 00:25:36,527 Zelda. 354 00:25:37,870 --> 00:25:39,664 Me excitas. 355 00:25:40,581 --> 00:25:41,791 Vamos a dar una vuelta. 356 00:25:42,166 --> 00:25:45,086 No, espera. Todav�a no me quiero ir. 357 00:25:45,169 --> 00:25:46,963 Claro que s�. 358 00:25:47,088 --> 00:25:48,589 Lo siento, viejo. 359 00:25:49,382 --> 00:25:51,717 Creo que este baile es m�o. 360 00:26:02,604 --> 00:26:08,604 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 27119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.