Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:11,387
Todo es m�s dulce cuando lo pierdes.
2
00:00:12,930 --> 00:00:14,140
Lo s�...
3
00:00:14,557 --> 00:00:16,767
...porque una vez quise algo y lo obtuve.
4
00:00:18,227 --> 00:00:20,855
Era lo �nico que siempre quise.
5
00:00:22,606 --> 00:00:23,649
Y cuando lo obtuve...
6
00:00:24,859 --> 00:00:26,736
...se hizo polvo en mis manos.
7
00:00:28,404 --> 00:00:30,322
�l ten�a car�cter, eso s�.
8
00:00:31,615 --> 00:00:33,909
Era el modo en el que siempre
ve�a las cosas.
9
00:00:34,952 --> 00:00:35,970
Tr�gicamente.
10
00:00:38,748 --> 00:00:41,125
Pero se podr�a haber tratado de m�.
11
00:00:42,251 --> 00:00:44,253
Siempre se trataba de m�.
12
00:00:46,046 --> 00:00:47,548
Hasta el final.
13
00:00:48,591 --> 00:00:50,634
O quiz�s sobre nosotros...
14
00:00:51,218 --> 00:00:52,553
...aunque eso no importa.
15
00:00:53,220 --> 00:00:54,972
Porque todo eso vino m�s tarde.
16
00:00:55,431 --> 00:00:56,682
�Cuidado, Zelda!
17
00:00:56,766 --> 00:00:57,808
�Es demasiado alto!
18
00:00:58,017 --> 00:00:59,351
Te quebrar�s el cuello.
19
00:00:59,435 --> 00:01:00,478
�No te preocupes!
20
00:01:13,699 --> 00:01:15,075
- �Zelda!
- �Zelda!
21
00:01:15,409 --> 00:01:17,787
�Y si alguien te ve? �Santo cielo!
22
00:01:30,591 --> 00:01:36,430
"La amo y ese es el principio de todo".
F. Scott Fitzgerald...
23
00:01:38,766 --> 00:01:41,560
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
24
00:01:41,852 --> 00:01:42,895
�Se fug�?
25
00:01:43,521 --> 00:01:46,398
Su mam� y pap� creen
que est� en casa de su prima Effie.
26
00:01:46,524 --> 00:01:49,985
Cielos. Estar�n
en la calle Montgomery cuando lo noten.
27
00:01:50,069 --> 00:01:52,780
�Qu� pudo poseer a Nellie
para hacer algo as�?
28
00:01:52,947 --> 00:01:54,156
- Lujuria.
- �Zelda!
29
00:01:54,240 --> 00:01:56,408
Ya los vieron
en el baile de los oficiales.
30
00:01:56,492 --> 00:01:58,994
Estaban calientes.
31
00:01:59,203 --> 00:02:01,288
Jam�s la dejar�n casarse con un yanqui.
32
00:02:01,372 --> 00:02:02,706
�Zelda!
33
00:02:04,583 --> 00:02:06,043
�Hola, linda!
34
00:02:06,168 --> 00:02:07,753
�Saludos, queridos!
35
00:02:09,880 --> 00:02:13,175
Son dulces, pero los chicos Montgomery
son unos suavecitos.
36
00:02:13,259 --> 00:02:14,802
Me cans� su estupidez.
37
00:02:14,885 --> 00:02:18,055
No est�n tan mal.
Ese Harry Gunter es muy divertido.
38
00:02:18,138 --> 00:02:20,182
Si te gustan los ni�os.
39
00:02:22,184 --> 00:02:23,853
�A qu� hora vamos al baile?
40
00:02:23,978 --> 00:02:26,021
- �D�nde es?
- En el viejo ayuntamiento.
41
00:02:26,105 --> 00:02:27,940
No puedo ir hasta las 9:30.
42
00:02:28,232 --> 00:02:30,192
Mi pap� no me deja ir
a los bailes de all�.
43
00:02:30,276 --> 00:02:31,652
Pues, no le digas.
44
00:02:31,861 --> 00:02:35,364
Zelda, esos bailes son rudos.
No hay chaperones y qu� si...
45
00:02:35,447 --> 00:02:37,283
Ese es el punto, cobarde.
46
00:02:38,826 --> 00:02:39,843
�Qu� hora es?
47
00:02:39,927 --> 00:02:41,579
El viejo Dick se volver� loco.
48
00:02:41,662 --> 00:02:44,415
Te ver� en el parque a las 9:30, Livye.
Adi�s, Ellie.
49
00:02:44,957 --> 00:02:46,000
Vamos.
50
00:02:53,090 --> 00:02:54,675
Comencemos sin ella.
51
00:02:55,384 --> 00:02:57,553
El peque�o Johnnie
llorar� en cualquier momento.
52
00:02:57,636 --> 00:02:59,305
En esta casa, comemos en familia.
53
00:02:59,638 --> 00:03:01,390
Dame el beb�, Tilde.
54
00:03:01,473 --> 00:03:02,933
Ven.
55
00:03:03,225 --> 00:03:04,643
�Cu�nto tiempo debemos esperar?
56
00:03:04,727 --> 00:03:06,186
�Katie! �Aqu� estoy!
57
00:03:06,270 --> 00:03:07,980
Justo a tiempo, nena.
58
00:03:08,147 --> 00:03:10,232
- En serio, Zelda.
- �Y tus zapatos?
59
00:03:10,524 --> 00:03:11,984
En el pasillo. Est�n mojados.
60
00:03:12,067 --> 00:03:13,986
�Y debo comprarte zapatos nuevos?
61
00:03:14,069 --> 00:03:16,238
Juez, no hablemos de eso ahora.
62
00:03:16,322 --> 00:03:18,741
Est�n bien, pap�. Solo deben secarse.
63
00:03:18,866 --> 00:03:21,619
�Katie? No tengo ganas
de comer carne asada esta noche.
64
00:03:21,702 --> 00:03:23,203
�Me har�as un s�ndwich?
65
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
Claro que s�, nena.
66
00:03:24,455 --> 00:03:26,957
Te hemos esperado
ya unos 23 minutos, Zelda.
67
00:03:27,041 --> 00:03:29,585
Comer�s la carne como el resto.
68
00:03:29,752 --> 00:03:31,337
Pues, no deb�an esperarme.
69
00:03:31,503 --> 00:03:35,257
Siempre te esperamos y pap�
siempre se enoja cuando llegas tarde.
70
00:03:35,341 --> 00:03:37,343
Supongo que me estaba divirtiendo mucho.
71
00:03:37,426 --> 00:03:39,470
- Zelda, ve a tu habitaci�n.
- �Por qu�?
72
00:03:39,803 --> 00:03:42,932
Porque parece que olvidas
que vives bajo mi techo...
73
00:03:43,015 --> 00:03:46,977
...y por eso espero que te comportes como
un humano y no como un animal del pantano.
74
00:03:49,813 --> 00:03:51,982
No entiendo por qu� te enojas tanto, pap�.
75
00:03:52,691 --> 00:03:54,026
Estoy aqu�, �no?
76
00:03:55,027 --> 00:03:56,904
Tilde, p�same el t� helado.
77
00:03:56,987 --> 00:03:59,031
Zelda, te pido muy poco.
78
00:03:59,281 --> 00:04:02,201
Pero llegar tarde a la cena
es una falta de respeto...
79
00:04:02,284 --> 00:04:04,495
No importa. Ya no tengo hambre.
80
00:04:04,578 --> 00:04:05,612
�Si�ntate!
81
00:04:05,704 --> 00:04:08,791
No puedes decidirte esta noche, �no, pap�?
82
00:04:08,958 --> 00:04:10,834
No me provoques, Zelda Sayre.
83
00:04:11,043 --> 00:04:13,420
�Katie? Comer� el s�ndwich
en mi habitaci�n.
84
00:04:13,504 --> 00:04:17,257
Pero, cari�o, tenemos una tarta de lima
exquisita esta noche.
85
00:04:17,341 --> 00:04:19,885
Entonces, comer� un pedazo tambi�n.
86
00:04:20,678 --> 00:04:22,429
�Habas, cari�o?
87
00:04:27,726 --> 00:04:30,771
Deber�as o�r lo que la gente
dice de ella, mam�.
88
00:04:30,854 --> 00:04:34,733
Addie Timpson me dijo
que bailaba pegada a Charlie Bumpers...
89
00:04:34,817 --> 00:04:36,318
...en el baile de la otra noche.
90
00:04:36,402 --> 00:04:37,945
Solo est� llena de vida.
91
00:04:38,028 --> 00:04:39,363
Solo es ego�sta.
92
00:04:39,530 --> 00:04:41,365
�Y el auto que rob�?
93
00:04:41,865 --> 00:04:43,117
Pobre pap�.
94
00:04:59,133 --> 00:05:00,384
Ah� est�s.
95
00:05:00,801 --> 00:05:01,819
�Cielos!
96
00:05:02,886 --> 00:05:04,013
Teniente Hammett.
97
00:05:04,221 --> 00:05:05,514
Qu� bueno que haya venido.
98
00:05:05,723 --> 00:05:08,559
Alg�n d�a, alguien importante
notar� cuando desaparezca.
99
00:05:08,642 --> 00:05:11,270
Creo que es una condici�n
a la que aspiramos todos.
100
00:05:11,437 --> 00:05:15,524
Si esas botas brillan m�s,
podr� cegar a los hunos a la distancia.
101
00:05:15,816 --> 00:05:17,943
Siempre y cuando pueda ayudar.
102
00:05:18,068 --> 00:05:20,696
Bueno, podr�a ayudar
entrenando a sus hombres.
103
00:05:21,113 --> 00:05:24,033
Creo que a mis chicos les est� yendo bien.
104
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
�Vio la trinchera que hicieron?
105
00:05:26,201 --> 00:05:27,870
Son mejores cavando trincheras...
106
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
...que cargando los morteros Stokes.
107
00:05:30,205 --> 00:05:32,499
S�, y como dije, estamos agradecidos...
108
00:05:32,583 --> 00:05:34,960
...por su rapidez mental
y sus reflejos de gato.
109
00:05:36,045 --> 00:05:39,798
Este es mi s�mbolo de gratitud,
a pedido suyo.
110
00:05:40,591 --> 00:05:43,969
Cuando lo copie,
no cambie ninguna palabra.
111
00:05:44,053 --> 00:05:45,637
Me llev� cuatro borradores.
112
00:05:45,721 --> 00:05:47,848
Y disculpe la gram�tica, no es mi fuerte.
113
00:05:47,931 --> 00:05:51,477
"Por las noches,
recuerdo tu gloriosa sonrisa.
114
00:05:51,894 --> 00:05:54,605
Ese trenzado..."
115
00:05:57,649 --> 00:06:00,402
"Por las noches,
recuerdo tu gloriosa sonrisa.
116
00:06:00,486 --> 00:06:04,490
Ese trenzado de j�bilo
y abandono y sue�o plateado...
117
00:06:04,573 --> 00:06:06,658
...y siento que todo es posible".
118
00:06:08,869 --> 00:06:10,412
Es bueno, �no?
119
00:06:11,747 --> 00:06:13,999
Creo que me enamor� un poquito de ella...
120
00:06:14,083 --> 00:06:15,084
...al escribirlo.
121
00:06:15,167 --> 00:06:19,171
La sonrisa de Evelyn no es gloriosa,
es un poco torcida.
122
00:06:19,254 --> 00:06:22,341
No importa,
creer� que piensas que es gloriosa.
123
00:06:22,966 --> 00:06:25,636
La har� sentirse gloriosa...
124
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
...y eso har� que su sonrisa,
de hecho, sea gloriosa.
125
00:06:28,472 --> 00:06:30,557
Eres un rom�ntico, �no?
126
00:06:30,682 --> 00:06:32,768
�Por qu� elegir�a no serlo?
127
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Ahora, perm�teme.
128
00:06:37,189 --> 00:06:40,400
Probablemente est� muerto en tres meses.
129
00:06:40,567 --> 00:06:43,320
No hay tiempo que perder.
Tengo un legado que crear.
130
00:06:43,654 --> 00:06:47,032
Estar�s muerto antes de que alguien
pueda leer una de tus novelas.
131
00:06:47,282 --> 00:06:50,661
S�, no me molesta.
132
00:06:51,745 --> 00:06:53,372
Gracias por la carta, Fitzgerald.
133
00:06:53,580 --> 00:06:56,542
Ma�ana, le ense�ar� a tus chicos
a cargar los morteros.
134
00:06:56,750 --> 00:07:00,629
Si moriremos por nuestro pa�s,
que sea en Francia y no en Alabama.
135
00:07:00,963 --> 00:07:05,050
S�. Esa es mi prioridad, Hammett.
136
00:07:12,224 --> 00:07:14,518
Cari�o, no saldr�s.
137
00:07:14,810 --> 00:07:18,063
Pues, no me quedar� aqu�.
Hay un baile en el ayuntamiento.
138
00:07:18,147 --> 00:07:20,816
El juez ya est� loco de atar.
139
00:07:21,233 --> 00:07:24,027
�Qu� dices, mam�?
�Me pongo este o el rosado?
140
00:07:24,111 --> 00:07:26,446
No lo s�. Al menos usa calcetas.
141
00:07:26,613 --> 00:07:28,699
Por favor, dime que usar�s cors�.
142
00:07:28,782 --> 00:07:31,577
Si no usas cors�,
la gente creer� que eres una...
143
00:07:31,660 --> 00:07:32,703
�Promiscua?
144
00:07:33,203 --> 00:07:34,788
Es diferente ahora, mam�.
145
00:07:35,080 --> 00:07:37,791
Adem�s, el consejo de guerra
dijo que no los usemos.
146
00:07:37,958 --> 00:07:40,669
Dijo que no los compremos. Es diferente.
147
00:07:41,962 --> 00:07:46,592
Santo cielo,
siente el aroma dulce del alyssum.
148
00:07:47,301 --> 00:07:51,388
Siempre me recuerda a mam�
en el jard�n del Mineral Mound.
149
00:07:55,809 --> 00:07:56,935
�Qu� sucede?
150
00:08:01,440 --> 00:08:02,524
�Qu� dices?
151
00:08:03,192 --> 00:08:05,611
Creo que deber�as usar calcetas.
152
00:08:06,945 --> 00:08:07,979
Mam�.
153
00:08:08,063 --> 00:08:11,200
Me encontr� con el profesor Weisner
esta ma�ana en McCormack's.
154
00:08:11,533 --> 00:08:15,120
Dijo que no has ido
a las clases de ballet estas semanas.
155
00:08:15,245 --> 00:08:17,456
Volver� en alg�n momento, mam�.
Lo prometo.
156
00:08:17,581 --> 00:08:21,710
�Qu� es exactamente lo que est�s haciendo
que te aleja de tus obligaciones, ni�a?
157
00:08:21,793 --> 00:08:23,545
Cumplo con mi deber patriota.
158
00:08:23,629 --> 00:08:26,715
�Al ir a bailes
hasta cualquier hora de la noche?
159
00:08:26,840 --> 00:08:30,010
Mam�, estos chicos
pueden morir en las trincheras de Francia.
160
00:08:30,093 --> 00:08:31,845
Es lo m�nimo que puedo hacer.
161
00:08:33,222 --> 00:08:34,389
Adi�s, mam�.
162
00:08:35,224 --> 00:08:37,476
Cari�o, espera.
163
00:08:38,143 --> 00:08:40,103
�Qu� sucede? Livye me est� esperando.
164
00:08:40,187 --> 00:08:43,732
No molestemos m�s al juez esta noche.
Ven por aqu�.
165
00:08:46,068 --> 00:08:48,195
No hagas ruido.
166
00:08:50,197 --> 00:08:52,324
Cuidado con los rosales, cari�o.
167
00:08:54,493 --> 00:08:56,995
La noche ol�a a kakis y cigarrillos.
168
00:08:57,371 --> 00:09:01,166
La guerra ya estaba aqu�,
en su grandeza desordenada.
169
00:09:01,333 --> 00:09:02,876
Sent�a su urgencia.
170
00:09:03,210 --> 00:09:05,295
Si esperaba, se ir�a para siempre.
171
00:09:05,379 --> 00:09:06,396
Vamos.
172
00:09:08,423 --> 00:09:09,458
�Quieres bailar?
173
00:09:09,541 --> 00:09:11,093
Ven, linda.
174
00:10:37,429 --> 00:10:39,097
Se termin� el tiempo. Mi turno.
175
00:10:40,932 --> 00:10:43,143
Espera, amigo. Me prometi� este baile.
176
00:10:43,226 --> 00:10:44,811
Te llama tu madre. Ret�rate.
177
00:10:44,895 --> 00:10:48,273
Puedo bailar con ambos.
No se peleen. �Dios m�o!
178
00:10:52,319 --> 00:10:53,987
V�monos de aqu�.
179
00:10:57,949 --> 00:10:59,951
Mi cartera.
180
00:11:03,914 --> 00:11:06,625
Qu� buena noche. �Esos chicos est�n locos!
181
00:11:06,708 --> 00:11:09,419
Fue glorioso. Jam�s me divert� tanto.
182
00:11:09,753 --> 00:11:11,004
Debemos ir a casa.
183
00:11:11,296 --> 00:11:13,090
- Se�oritas.
- �Un cigarrillo?
184
00:11:13,715 --> 00:11:15,300
No fumamos. Vamos, Zelda.
185
00:11:16,176 --> 00:11:19,721
Es muy tarde.
�Por qu� no nos dejan llevarlas a casa?
186
00:11:20,222 --> 00:11:22,140
- �Por qu� deber�amos?
- S�, �por qu�?
187
00:11:22,224 --> 00:11:23,850
Podemos caminar solas a casa.
188
00:11:24,226 --> 00:11:27,187
Porque no encontrar�n
a dos muchachos m�s graciosos...
189
00:11:27,270 --> 00:11:30,399
...en todo este regimiento de monos.
Por eso.
190
00:11:30,816 --> 00:11:32,401
Pero no parecen tan graciosos.
191
00:11:32,526 --> 00:11:34,027
Para eso es el gin.
192
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
�Qu� dicen, se�oritas?
193
00:11:43,036 --> 00:11:45,455
Bueno, est� bien. Pero nada de tocarnos.
194
00:11:49,292 --> 00:11:51,461
A portarse bien, soldado Harold.
195
00:11:51,545 --> 00:11:53,839
Recuerden que nuestros padres
tienen armas.
196
00:11:53,964 --> 00:11:55,632
Cu�date, Zelda.
197
00:11:55,715 --> 00:11:58,051
Eso har�. Adi�s.
198
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
�Tienes uno de esos para m�?
199
00:12:15,610 --> 00:12:17,487
�De d�nde eres, soldado Landon?
200
00:12:19,614 --> 00:12:20,907
Mi nombre es Lloyd.
201
00:12:21,700 --> 00:12:23,952
Pero me gusta Landon. Te queda bien.
202
00:12:26,079 --> 00:12:29,624
De Chicago.
De las afueras de Chicago, de hecho.
203
00:12:30,500 --> 00:12:32,085
�Por qu� te env�an, Landon?
204
00:12:32,836 --> 00:12:35,755
Recib� �rdenes para unirme
a la 67 de Long Island...
205
00:12:36,006 --> 00:12:39,092
...y luego iremos al Marne
a pelear contra los hunos.
206
00:12:39,801 --> 00:12:42,888
�A Francia? �No tienes miedo?
207
00:12:43,180 --> 00:12:44,264
Claro que no.
208
00:12:45,557 --> 00:12:48,977
Jam�s viaj� al extranjero.
Es mi primera vez afuera de Chicago y...
209
00:12:49,978 --> 00:12:51,563
Estoy listo para ver el mundo.
210
00:12:53,231 --> 00:12:57,903
Mi madre me env�a cartas
diciendo que vea la Torre Eiffel...
211
00:12:58,361 --> 00:13:01,406
...y el Arco del Triunfo o
como se diga. Pero...
212
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
...ella no entiende que estar� cubierto...
213
00:13:04,868 --> 00:13:06,661
...de lodo en las trincheras...
214
00:13:06,745 --> 00:13:09,164
...y no de vacaciones.
215
00:13:13,251 --> 00:13:17,672
Hacen que escribamos un �ltimo deseo
y nuestro testamento antes de ir.
216
00:13:19,799 --> 00:13:20,967
Pero no lo har�.
217
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Creo que dar�a mala suerte.
218
00:13:24,721 --> 00:13:26,306
Nada va a sucederte.
219
00:13:26,640 --> 00:13:29,184
S�, lo s�.
220
00:13:33,813 --> 00:13:35,565
Me ir� de Montgomery.
221
00:13:36,358 --> 00:13:37,417
�S�?
222
00:13:38,860 --> 00:13:40,070
�Ad�nde ir�s?
223
00:13:40,820 --> 00:13:45,116
Baltimore. Filadelfia.
Alg�n lugar fuera del sur.
224
00:13:45,575 --> 00:13:46,576
Me gusta el sur.
225
00:13:47,869 --> 00:13:49,120
Las mujeres son hermosas.
226
00:13:50,330 --> 00:13:51,540
Y la comida es genial.
227
00:13:53,542 --> 00:13:55,377
Estoy cansada de estos edificios...
228
00:13:55,669 --> 00:13:57,921
...de la gente vieja, de las casas viejas.
229
00:13:58,338 --> 00:13:59,714
Todo es viejo aqu�.
230
00:14:00,298 --> 00:14:02,884
Quiero ir a alg�n lugar nuevo...
231
00:14:03,218 --> 00:14:05,387
...que no est� obsesionado con el pasado.
232
00:14:11,560 --> 00:14:13,603
S�. Aqu� es, Landon.
233
00:14:17,190 --> 00:14:18,692
Ni siquiera s� tu nombre.
234
00:14:19,609 --> 00:14:20,819
Se�orita Zelda Sayre.
235
00:14:35,750 --> 00:14:36,785
Bueno.
236
00:14:38,003 --> 00:14:39,629
Se�orita Zelda Sayre.
237
00:14:41,339 --> 00:14:43,758
�Crees que puedas esperar
a un chico como yo?
238
00:14:45,760 --> 00:14:46,928
Probablemente no.
239
00:14:47,554 --> 00:14:48,930
No espero por nadie.
240
00:14:51,016 --> 00:14:52,475
Suerte en Francia, Landon.
241
00:14:53,101 --> 00:14:55,186
Espero que veas la Torre Eiffel.
242
00:15:06,656 --> 00:15:08,617
Es la 1:30 de la ma�ana.
243
00:15:10,201 --> 00:15:11,578
Lo siento, pap�.
244
00:15:12,120 --> 00:15:14,873
Fui a caminar con Livye
y nos olvidamos de la hora.
245
00:15:14,956 --> 00:15:17,292
Zelda, �por qu� me mientes?
246
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
No miento. Yo...
247
00:15:19,002 --> 00:15:20,879
Te vi besar a ese yanqui.
248
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
Y puedo oler el gin
y el cigarrillo desde aqu�.
249
00:15:26,635 --> 00:15:27,927
�Qu� importa?
250
00:15:28,136 --> 00:15:30,013
Zelda Sayre, vuelve aqu�.
251
00:15:30,096 --> 00:15:33,308
No te vayas si tu padre te est� hablando.
252
00:15:34,017 --> 00:15:37,937
Me averg�enza que mi hija
sea un poco imprudente...
253
00:15:38,355 --> 00:15:41,066
...y bese a extra�os
frente a todos los vecinos...
254
00:15:41,149 --> 00:15:43,902
...sin ning�n sentido de lo propio.
255
00:15:44,235 --> 00:15:46,112
�No hacen eso las inmorales?
256
00:15:46,863 --> 00:15:48,907
Piensas que puedes hacer lo que quieres.
257
00:15:50,325 --> 00:15:52,327
Pero la vida no es as�.
258
00:15:52,994 --> 00:15:54,245
Cr�eme, lo s�.
259
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
Lo s�.
260
00:16:38,790 --> 00:16:41,292
Mam� dice que el conflicto
desarrolla el car�cter.
261
00:17:06,776 --> 00:17:09,946
NUESTRA HERMANA CARRIE
THEODORE DREISER
262
00:17:20,999 --> 00:17:22,125
BAXTER'S
263
00:17:22,292 --> 00:17:24,210
�POR QU�?
CALCETAS
264
00:17:38,266 --> 00:17:39,350
�No es divino?
265
00:17:40,101 --> 00:17:41,436
�Quieres prob�rtelo?
266
00:17:41,519 --> 00:17:42,562
No lo s�.
267
00:17:44,981 --> 00:17:46,900
Creo que me gusta el verde.
268
00:17:48,777 --> 00:17:52,489
�Est�s segura de que tu madre
te dejar� usar un vestido tan corto?
269
00:17:55,116 --> 00:17:57,035
Qu� linda por preocuparte...
270
00:17:57,285 --> 00:18:00,330
...pero, honestamente, estoy buscando
algo un poco m�s au courant.
271
00:18:00,413 --> 00:18:04,959
Esto es lo que mostr� Coco Chanel
en Par�s esta primavera.
272
00:18:05,460 --> 00:18:07,921
No hay nada m�s au courant, querida.
273
00:18:08,213 --> 00:18:09,272
Tienes raz�n.
274
00:18:09,355 --> 00:18:12,091
Quiz�s deba ir a Nueva York
a buscar cosas m�s modernas...
275
00:18:12,175 --> 00:18:13,510
...que estas viejas ropas.
276
00:18:14,594 --> 00:18:16,763
Santo cielo, mira la hora.
277
00:18:41,871 --> 00:18:44,791
MUJERES DE LOS SOLDADOS
SOCIEDAD DE AYUDA
278
00:19:03,434 --> 00:19:07,689
Justo a tiempo. La Sra. Baker habl�
sobre las llegadas tarde toda la ma�ana.
279
00:19:08,982 --> 00:19:10,191
Buenos d�as a todas.
280
00:19:11,067 --> 00:19:12,610
La guerra contin�a...
281
00:19:13,152 --> 00:19:17,740
...y, por lo tanto, debemos
redoblar nuestros esfuerzos...
282
00:19:17,824 --> 00:19:20,535
...por las membres�as y la productividad.
283
00:19:21,536 --> 00:19:25,665
Hoy, trabajaremos sobre los vendajes
en las piernas y en el cuerpo.
284
00:19:27,041 --> 00:19:30,420
Una sostiene la tela.
285
00:19:30,545 --> 00:19:33,423
Esa persona gira...
286
00:19:34,007 --> 00:19:35,341
�C�mo te fue anoche?
287
00:19:36,050 --> 00:19:37,343
Te dir� luego.
288
00:19:37,719 --> 00:19:40,388
- Suena interesante.
- No para el juez.
289
00:19:41,973 --> 00:19:44,017
Ayer lleg� una carta de Arthur Brennan.
290
00:19:44,183 --> 00:19:46,019
�El pulgar o los dedos van abajo?
291
00:19:46,144 --> 00:19:48,521
- Los dedos.
- Espera, �qui�n es Arthur Brennan?
292
00:19:48,646 --> 00:19:50,982
El chico de Atlanta con el padre rico.
293
00:19:51,107 --> 00:19:53,693
Se alist�. Est� en El Paso.
294
00:19:54,277 --> 00:19:56,946
Me envi� su pin
y dijo que me escribir�a a diario.
295
00:19:57,030 --> 00:19:59,032
- Pero ni siquiera te gusta.
- Lo s�.
296
00:19:59,616 --> 00:20:01,284
�Basta de charlas, se�oritas!
297
00:20:01,910 --> 00:20:04,662
Aunque sus asuntos sean importantes...
298
00:20:04,746 --> 00:20:08,708
...nuestros valientes chicos
apreciar�an que aprendan sobre cuidados...
299
00:20:08,791 --> 00:20:10,501
...r�pido y con atenci�n.
300
00:20:16,591 --> 00:20:18,259
�Qu� te pondr�s para el baile?
301
00:20:18,343 --> 00:20:20,303
�El del Club? No ir� a ese.
302
00:20:20,386 --> 00:20:23,056
- Pero es a beneficio de nuestros chicos.
- Lo s�.
303
00:20:23,431 --> 00:20:25,058
Pero me cans� ese grupo.
304
00:20:25,558 --> 00:20:27,226
Ya sal� con cada uno de ellos.
305
00:20:28,061 --> 00:20:29,812
Son tan cautelosos y predecibles.
306
00:20:30,146 --> 00:20:31,898
Por eso anoche fue tan divertido.
307
00:20:33,191 --> 00:20:35,068
Al menos son hombres, no son decorado.
308
00:20:35,193 --> 00:20:38,112
�Y qu� har�s?
�Te quedar�s en casa a leer un libro?
309
00:20:38,321 --> 00:20:42,533
Zelda. Justo a quien esperaba ver aqu�.
310
00:20:42,617 --> 00:20:43,701
Hola, Sra. Riggs.
311
00:20:43,785 --> 00:20:47,497
Estoy a cargo del entretenimiento
del baile a beneficio de esta noche...
312
00:20:47,580 --> 00:20:50,166
...y nos encantar�a si vienes...
313
00:20:50,249 --> 00:20:53,795
...y haces uno de tus solos de ballet.
314
00:20:54,045 --> 00:20:58,716
Siempre les gusta a los j�venes.
�No, chicas?
315
00:20:58,883 --> 00:20:59,968
Es verdad.
316
00:21:00,051 --> 00:21:03,888
No puedo pensar en nada mejor
que Zelda y su bailecito.
317
00:21:04,681 --> 00:21:06,891
Hablar� con mam�, a ver qu� dice.
318
00:21:06,975 --> 00:21:09,686
- Bien, cari�o. H�zmelo saber.
- Est� bien.
319
00:21:14,399 --> 00:21:16,025
Vamos, Zelda. Hazlo.
320
00:21:16,234 --> 00:21:17,443
No quiero, Ellie.
321
00:21:17,986 --> 00:21:21,197
No he practicado en semanas.
No quiero parecer una idiota.
322
00:21:21,406 --> 00:21:23,700
Ser�s la idiota m�s linda del lugar.
323
00:21:27,286 --> 00:21:31,249
Creo que es una idea maravillosa.
Eres una gran bailarina.
324
00:21:31,582 --> 00:21:34,085
Y todos esos chicos
que te gustan estar�n ah�.
325
00:21:34,168 --> 00:21:37,088
Leon Ruth, Dan Cody, John Sellers...
326
00:21:37,171 --> 00:21:40,049
Preferir�a ahogarme
que pasar un minuto m�s...
327
00:21:40,133 --> 00:21:42,510
...con los consentidos
de los chicos Montgomery.
328
00:21:42,719 --> 00:21:45,972
Ni uno ha le�do un libro,
ni tiene opiniones sobre nada...
329
00:21:46,055 --> 00:21:48,433
...a menos que sea
de f�tbol o de autom�viles.
330
00:21:48,516 --> 00:21:52,020
No es justo, nena. John Sellers es listo.
331
00:21:52,145 --> 00:21:55,481
Y Peyton Mathis tambi�n.
Ya tiene su propio negocio.
332
00:21:55,565 --> 00:21:57,442
No me gusta ese chico Mathis.
333
00:21:57,525 --> 00:22:00,278
Es muy viejo
para andar contigo y tu grupo.
334
00:22:00,361 --> 00:22:01,654
Y es un mujeriego.
335
00:22:01,904 --> 00:22:03,072
�Qu� significa eso?
336
00:22:04,073 --> 00:22:05,783
No quiero o�r nada de eso.
337
00:22:05,950 --> 00:22:08,786
No quiero que te juntes
con el chico Mathis.
338
00:22:09,037 --> 00:22:11,914
Juez, Sarah Riggs est� en problemas.
339
00:22:12,081 --> 00:22:15,001
Necesita que Zelda baile esta noche.
340
00:22:15,168 --> 00:22:17,754
Zelda es mayor,
puede tomar ese tipo de decisiones.
341
00:22:20,673 --> 00:22:21,883
Gracias, pap�.
342
00:22:30,767 --> 00:22:32,268
No tengo nada que ponerme.
343
00:22:32,852 --> 00:22:34,979
D�jamelo a m�, cari�o.
344
00:22:35,480 --> 00:22:37,148
Yo me encargar�.
345
00:24:27,967 --> 00:24:29,427
Zelda.
346
00:24:31,137 --> 00:24:32,471
�Qui�n es ese �ngel?
347
00:24:32,638 --> 00:24:33,848
Es Zelda Sayre.
348
00:24:34,098 --> 00:24:36,642
Y no es ning�n �ngel, Ricitos de oro.
349
00:24:43,357 --> 00:24:44,984
- Yo no...
- �Me permite?
350
00:25:00,291 --> 00:25:02,084
�Disculpe? Gracias.
351
00:25:28,694 --> 00:25:29,946
Gracias, Peyton.
352
00:25:30,029 --> 00:25:31,239
Cuando quieras, cari�o.
353
00:25:35,451 --> 00:25:36,527
Zelda.
354
00:25:37,870 --> 00:25:39,664
Me excitas.
355
00:25:40,581 --> 00:25:41,791
Vamos a dar una vuelta.
356
00:25:42,166 --> 00:25:45,086
No, espera. Todav�a no me quiero ir.
357
00:25:45,169 --> 00:25:46,963
Claro que s�.
358
00:25:47,088 --> 00:25:48,589
Lo siento, viejo.
359
00:25:49,382 --> 00:25:51,717
Creo que este baile es m�o.
360
00:26:02,604 --> 00:26:08,604
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
27119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.