Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,960
Sebelumnya, pada "Uzaki-chan Wa Asobitai! II".
2
00:00:04,140 --> 00:00:05,689
Sakurai yang pulang ke rumah orang tuanya,
3
00:00:05,870 --> 00:00:09,350
Kalau kau tidak melakukannya dengan benar,
anak itu akan melihatmu dengan tatapan aneh.
4
00:00:09,850 --> 00:00:11,480
Sehabis mendapatkan nasihat dari Ayahnya,
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,630
Sakurai mulai mempertimbangkan kembali
hubungannya dengan Hana.
6
00:00:14,750 --> 00:00:18,540
Tanpa jawaban yang pasti,
tidak lama lagi malam hari Natal tiba.
7
00:00:18,970 --> 00:00:21,890
Hana seperti biasanya,
memprovokasi Sakurai dengan penuh hati.
8
00:00:22,120 --> 00:00:22,880
Lalu...
9
00:00:23,100 --> 00:00:25,640
Duh, ternyata anak ini memang menyebalkan.
10
00:00:25,890 --> 00:00:27,480
Senpai!
11
00:00:27,480 --> 00:00:28,890
Dia mendapat larangan.
12
00:00:29,000 --> 00:00:31,070
- Senpai..! Beri aku masuk!
- Malam Natal mereka berdua...
13
00:00:31,070 --> 00:00:32,950
- Hei!
- ...akan menjadi seperti apa!?
14
00:00:41,340 --> 00:00:45,000
(Uzaki-chan Wa Asobitai! II)
15
00:02:04,460 --> 00:02:08,940
(Episode 12:
Aku Juga Ingin Bermain Saat Malam Natal!)
16
00:02:09,110 --> 00:02:11,360
Akupun baru menyadarinya.
17
00:02:11,580 --> 00:02:13,320
Jika salah satu dari kalian merasakannya,
18
00:02:13,320 --> 00:02:15,200
salah satu dari kalian juga
yang akan merusaknya.
19
00:02:16,640 --> 00:02:18,690
Seperti jacuzzi dan shower.
20
00:02:20,040 --> 00:02:20,700
Eh?!
21
00:02:21,560 --> 00:02:23,760
Aku sudah lama berusaha
membuatnya bekerja keras,
22
00:02:23,760 --> 00:02:24,990
dan sekarang dia dalam kekacauan ini.
23
00:02:24,990 --> 00:02:27,320
Sungguh anak ini, anak tidak tau percintaan.
24
00:02:27,720 --> 00:02:29,540
Pemeriksaan apa ini?
25
00:02:30,140 --> 00:02:34,020
Bagaimanapun juga...
Kau ini berbicara tentang cinta,
26
00:02:34,280 --> 00:02:35,690
wahai putriku.
27
00:02:36,900 --> 00:02:40,660
Tidak masalah, 'kan!
Senpai penyendiri itu juga sebuah fakta,
28
00:02:40,660 --> 00:02:42,260
sama sekali tidak masalah!
29
00:02:42,350 --> 00:02:44,580
Duduk manis saja
sampai keadaannya kembali baik!
30
00:02:44,640 --> 00:02:47,130
Menunggu atau tidak,
ini sebelum malam Natal, lho...
31
00:02:47,640 --> 00:02:49,860
Begitukah... Menunggu, ya...
32
00:02:50,390 --> 00:02:54,030
Kalau seperti itu, tidak masalah
jika kita pergi ke pesta minum Natal
33
00:02:54,490 --> 00:02:55,710
yang aku dan Saku diundang
oleh gadis-gadis di seminar, 'kan?
34
00:02:55,820 --> 00:02:56,480
E, eh?!
35
00:02:57,100 --> 00:02:59,040
Awalnya kami tidak berencana untuk pergi.
36
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
Tapi pada titik ini,
kami bersedia untuk bermain keras.
37
00:03:02,530 --> 00:03:05,100
Apa kau benar-benar mencoba
untuk mendapatkan Saku sekali?
38
00:03:05,540 --> 00:03:08,420
Apa kau mau mencoba menambahkan minyak ke api?
39
00:03:08,550 --> 00:03:10,670
Sakaki, tenang dulu.
40
00:03:11,110 --> 00:03:15,090
Hana juga, jika kau meminta maaf
dengan tulus, Sakurai akan memaafkanmu.
41
00:03:16,740 --> 00:03:17,820
I, iya...
42
00:03:19,160 --> 00:03:21,410
Eh? Kau serius, Hana?
43
00:03:21,800 --> 00:03:24,720
Kau membuat Kak Senior marah
dan melarangmu datang.
44
00:03:24,820 --> 00:03:26,750
Gimana nanti saat Natal?
45
00:03:26,940 --> 00:03:29,160
Kau harus tetap mengeceknya,
46
00:03:29,200 --> 00:03:31,640
kalau tidak bisa-bisa
akan menjadi Natal yang sepi,
47
00:03:32,190 --> 00:03:33,390
sama seperti Kiri.
48
00:03:34,440 --> 00:03:37,540
Hah?! Sudah pasti aku ada rencana, kok!
49
00:03:37,810 --> 00:03:41,460
Oh, kau akan melakukannya lagi tahun ini
dengan teman laki-lakimu dari Klub renang, 'kan?
50
00:03:43,220 --> 00:03:46,240
Tepat sekali, sialan!
51
00:03:46,720 --> 00:03:50,980
Duh, berisik kalian.
Aku sudah minta maaf dengan baik sama Senpai.
52
00:03:51,280 --> 00:03:53,540
Lagi pula, ini tidak ada hubungannya
dengan Yanagi, 'kan?
53
00:03:53,910 --> 00:03:54,680
Benar.
54
00:03:54,860 --> 00:03:55,930
Benar, maksudmu?
55
00:03:56,700 --> 00:04:00,100
Tapi walaupun tidak ada hubungannya,
ada hal yang bisa dilihat dari luar.
56
00:04:00,920 --> 00:04:04,860
Lalu, karena tidak ada hubungannya juga,
aku bisa mengompori sesukaku.
57
00:04:05,400 --> 00:04:06,450
Sifatnya buruk banget.
58
00:04:08,470 --> 00:04:09,850
Tinggalkan aku sendiri.
59
00:04:10,900 --> 00:04:13,980
Duh... Yanagi, jangan mengganggunya lagi.
60
00:04:14,250 --> 00:04:16,149
Hana juga serius.
61
00:04:16,660 --> 00:04:20,160
Habisnya, Hana sudah kelewatan,
aku jadi tidak sabar.
62
00:04:20,430 --> 00:04:24,440
Kak Senior juga sedikit natural,
dia orang yang tangguh.
63
00:04:25,160 --> 00:04:27,520
Sungguh menarik sekali.
64
00:04:28,910 --> 00:04:30,600
Jika aku punya gadis yang kusuka,
65
00:04:30,920 --> 00:04:33,600
aku tidak akan membiarkan
Yanagi mengetahuinya.
66
00:04:34,560 --> 00:04:37,470
Walaupun begitu, Natal sudah di depan mata.
67
00:04:37,640 --> 00:04:39,980
Kau tidak bisa hanya kembali ke sana.
68
00:04:40,570 --> 00:04:42,160
Kurasa ini saatnya
69
00:04:42,160 --> 00:04:44,340
(Kafe Asia)
giliranku untuk keluar?
70
00:04:44,340 --> 00:04:45,180
(Kafe Asia)
71
00:04:45,540 --> 00:04:47,070
Halo, halo.
72
00:04:47,180 --> 00:04:47,680
Ugh!?
73
00:04:48,120 --> 00:04:49,860
Dek Yanagi, selamat datang.
74
00:04:54,490 --> 00:04:56,250
Nampaknya dia merencanakan sesuatu.
75
00:04:56,630 --> 00:04:57,940
Betul, betul.
76
00:04:58,540 --> 00:05:02,100
Dari yang kudengar,
Hana kami berada dalam keadaan darurat.
77
00:05:02,460 --> 00:05:05,090
Yah, setelah Sakurai memarahi dia sekali,
78
00:05:05,410 --> 00:05:07,420
mereka jadi terlihat sedikit canggung.
79
00:05:09,040 --> 00:05:10,530
Sudah di jalan buntu, ya.
80
00:05:10,860 --> 00:05:13,330
Hana juga cukup tertantang secara mental.
81
00:05:13,370 --> 00:05:15,760
Dia tidak bisa memaksa dirinya
untuk meminta pertolongan.
82
00:05:18,340 --> 00:05:21,720
Maksudmu, kau bisa
melakukan sesuatu mengenainya, Yanagi?
83
00:05:25,660 --> 00:05:27,440
Kak Senior, Kak Senior.
84
00:05:27,720 --> 00:05:28,170
Hm?
85
00:05:28,860 --> 00:05:31,250
Aku hanya dengar-dengar, nih...
86
00:05:31,380 --> 00:05:34,750
Apa Hana dilarang datang
karena kalian sedang berantem?
87
00:05:34,960 --> 00:05:37,330
Eh? Ah, soal itu, sih...
88
00:05:39,160 --> 00:05:43,920
Tapi, bukankah itu akan menjadi
Natal yang sepi untukmu, Kak Senior?
89
00:05:44,180 --> 00:05:44,820
Hm?
90
00:05:44,980 --> 00:05:48,340
Kenapa tidak menghabiskan
waktu Natalmu denganku?
91
00:05:48,470 --> 00:05:50,460
Hah?! A, apa..?!
92
00:05:50,550 --> 00:05:53,950
Kita juga punya hobi bermain game yang sama,
itu pasti akan menyenangkan!
93
00:05:55,380 --> 00:05:57,310
- Apa ini tebakan buta?!
- Apa ini tebakan buta?!
94
00:05:57,790 --> 00:06:03,710
Jadi begitu, ya. Alasan Hana tidak serius
karena dia tidak memiliki saingan!
95
00:06:04,080 --> 00:06:06,540
Sepenuhnya memahami kepribadian Hana
96
00:06:06,540 --> 00:06:09,600
dan rencana keluarga
yang unik untuk memanfaatkannya.
97
00:06:10,340 --> 00:06:12,760
Pada usia 14 tahun,
dia memiliki trik di lengan bajunya.
98
00:06:13,340 --> 00:06:15,380
- Sungguh adik yang jahat
- Sungguh adik yang jahat
99
00:06:16,780 --> 00:06:20,880
Tidak, tapi bahkan Ami bisa melakukannya,
meskipun itu hanya tebakan, 'kan...?
100
00:06:21,160 --> 00:06:22,560
Eh? Kenapa?
101
00:06:23,250 --> 00:06:23,940
Tidak...
102
00:06:24,700 --> 00:06:25,680
Sudahlah.
103
00:06:26,480 --> 00:06:30,920
- Ah... Gimana, yah...
- Sudah begitu, reaksi Sakurai hampir jelas?!
104
00:06:30,960 --> 00:06:33,840
Sungguh makhluk yang sangat aman!
105
00:06:34,600 --> 00:06:36,700
Apa boleh mainnya di rumah Kak Senior?
106
00:06:36,840 --> 00:06:40,300
Walau Hana sedang di larang datang,
kalau aku tidak masalah, 'kan?
107
00:06:40,550 --> 00:06:42,540
Tidak, tidak. Itu agak...
108
00:06:43,730 --> 00:06:45,460
Tidak boleh, Senpai!
109
00:06:47,680 --> 00:06:49,290
Apanya yang tidak boleh?
110
00:06:49,480 --> 00:06:52,760
Jika Hana tidak mau diajak, mengapa tidak?
111
00:06:54,300 --> 00:06:58,060
Atau...?
Hana ingin...?
112
00:06:58,790 --> 00:07:00,870
Aku punya usulan yang lebih bagus, Senpai!
113
00:07:02,120 --> 00:07:04,780
Kita bisa melakukannya di rumah kami
pada malam Natal!
114
00:07:05,090 --> 00:07:05,900
E, eh??
115
00:07:06,000 --> 00:07:10,070
Ada mainan juga, bisa masak sama Ibu,
dan kau juga dapat mengelus kucing!
116
00:07:10,380 --> 00:07:12,330
Eh, sebentar.
Tunggu dulu, Hana.
117
00:07:12,330 --> 00:07:16,240
Bagaimana, Senpai? Kalau di rumahku,
larangan itu tidak berlaku, 'kan?!
118
00:07:16,580 --> 00:07:17,810
Aku menang debat!
119
00:07:18,840 --> 00:07:20,640
Ah... Tidak...
120
00:07:21,430 --> 00:07:25,540
Aku sudah gak marah lagi, aku juga berencana
untuk melepas larangan itu, tapi...
121
00:07:28,350 --> 00:07:30,980
Kalau begitu, seperti itu saja.
Kalau Uzaki gak masalah.
122
00:07:32,690 --> 00:07:33,650
Senpai...
123
00:07:34,620 --> 00:07:37,220
Hana, apa kau yakin bilang begitu?
124
00:07:37,380 --> 00:07:37,790
Eh?
125
00:07:38,140 --> 00:07:40,580
Apa kamu melupakan tentang Ayah?
126
00:07:42,710 --> 00:07:45,610
Kenapa tidak jadikan saja
di rumahnya Kak Senior dari sekarang?
127
00:07:46,270 --> 00:07:49,100
Kalau aku melakukannya itu,
128
00:07:49,100 --> 00:07:53,080
nanti dikiranya aku yang ingin menghabiskan
malam Natal dengan Senpai di rumahnya.
129
00:07:53,230 --> 00:07:54,000
Memangnya tidak?
130
00:07:54,190 --> 00:07:55,100
Itu salah!
131
00:07:55,870 --> 00:07:59,570
Biasanya karena Yanagi memiliki
cara yang aneh untuk mengacaukannya, 'kan!
132
00:07:59,660 --> 00:08:01,570
Itu karena Hana tidak bisa diharapkan.
133
00:08:01,660 --> 00:08:03,480
Itu bukan masalahmu, 'kan?!
134
00:08:03,620 --> 00:08:06,030
Sudahlah, aku yang akan bicara pada Ayah!
135
00:08:06,560 --> 00:08:09,200
Haah... Aku gak mau tau, ya.
136
00:08:12,240 --> 00:08:16,980
Tiada yang bisa ku lakukan,
selain berharap untuk cepat berakhir.
137
00:08:17,770 --> 00:08:21,640
Tanpa memikirkan tindakan balasan apa pun,
hari itupun telah tiba.
138
00:08:22,650 --> 00:08:27,320
Tidak, tapi sebaliknya, mungkin saja
ada kesempatan Ayah akan menyukai Senpai.
139
00:08:28,270 --> 00:08:28,640
Hm?
140
00:08:29,420 --> 00:08:31,400
Bukankah ini cerita yang biasa?
141
00:08:31,760 --> 00:08:33,770
Senpai juga sangat serius...
142
00:08:34,549 --> 00:08:36,760
Ada! Mereka pasti ada kecocokan!
143
00:08:36,840 --> 00:08:38,710
Aku merasa bisa mengatasinya!
144
00:08:39,590 --> 00:08:41,799
Hari ini kamu diam saja.
145
00:08:42,880 --> 00:08:44,310
Jangan-jangan kamu sakit?
146
00:08:45,410 --> 00:08:48,460
Ah? Tidak, kok. Aku baik-baik saja.
147
00:08:49,740 --> 00:08:54,570
Itu... Aku sudah lama bersama dengan Senpai...
148
00:08:54,740 --> 00:08:58,270
Namun, ini pertama kalinya kita
merayakan Natal bersama...
149
00:08:58,900 --> 00:09:00,800
Bisa! Pasti akan baik-baik saja!
150
00:09:01,380 --> 00:09:03,680
Aku percaya pada mata Ayah!
151
00:09:04,620 --> 00:09:05,660
Aku pulang!
152
00:09:06,240 --> 00:09:07,880
Apa kau temannya Hana?
153
00:09:07,960 --> 00:09:10,120
Pasti kau kedinginan,
silakan masuk ke dalam.
154
00:09:10,170 --> 00:09:11,390
Selamat Natal!
155
00:09:21,520 --> 00:09:23,290
Kau yang melakukannya?!
156
00:09:24,450 --> 00:09:25,390
Ternyata tidak berhasil.
157
00:09:26,540 --> 00:09:30,510
♪Berapa, Berapa, Berapa kali
kita perlu mengulanginya berulang kali?♪
158
00:09:30,510 --> 00:09:34,890
♪Tindakan pemikiran...♪
159
00:09:38,020 --> 00:09:39,780
Aku ingin punya pacar...
160
00:09:43,900 --> 00:09:46,260
Senpai, kau mau minum yang mana?
161
00:09:46,390 --> 00:09:47,560
Ada Sake juga, lho.
162
00:09:47,900 --> 00:09:49,800
Ti, tidak usah mempermasalahkanku...
163
00:09:50,220 --> 00:09:52,230
Aku sudah menyalakan lilin kuenya.
164
00:09:52,600 --> 00:09:54,560
Kalau begitu, akan kumatikan lampunya.
165
00:10:00,160 --> 00:10:02,040
Suasanya berat sekali...
166
00:10:03,560 --> 00:10:05,510
Um... Itu...
167
00:10:06,260 --> 00:10:09,040
Ayahku agak...
168
00:10:09,550 --> 00:10:11,360
Tidak, tidak apa, kok.
169
00:10:12,070 --> 00:10:13,300
Tidak apa-apa, kok.
170
00:10:14,520 --> 00:10:16,940
Um... Akan kunyalakan lampunya.
171
00:10:19,100 --> 00:10:24,450
Yah... Kupikir "Fuji" adalah nama keluarga, tapi...
172
00:10:24,950 --> 00:10:27,540
Tidak disangka, ternyata anda Ayah Uzaki...
173
00:10:27,540 --> 00:10:29,260
Siapa Ayahnya?
174
00:10:30,400 --> 00:10:32,450
Tidak, mohon maaf.
175
00:10:32,950 --> 00:10:34,640
Maksudku, bukan Ayah.
176
00:10:35,020 --> 00:10:37,020
Kalau begitu... Pak Uzaki.
177
00:10:37,020 --> 00:10:39,010
Siapa yang Pak Uzaki?
178
00:10:39,880 --> 00:10:42,040
Jika itu nama belakang, itu tidak masalah, 'kan.
179
00:10:43,620 --> 00:10:44,960
Um...
180
00:10:45,650 --> 00:10:50,310
Duh, Fujio,
tolong jangan menjahili anak muda.
181
00:10:50,680 --> 00:10:52,850
Sungguh tidak dewasa.
182
00:10:53,400 --> 00:10:55,390
Kak Senior itu orang yang baik tahu.
183
00:10:55,760 --> 00:10:56,980
Iyakan, Hana?
184
00:10:57,650 --> 00:10:59,230
Ayah...
185
00:11:02,240 --> 00:11:05,740
Tidak usah hiraukan tentang Ayah,
Anggap saja rumah sendiri.
186
00:11:06,080 --> 00:11:10,100
Aku dan Hana sudah membuat banyak makanan,
jadi jangan segan untuk makan sepuasmu.
187
00:11:10,700 --> 00:11:12,180
Terima kasih banyak.
188
00:11:13,540 --> 00:11:16,290
Apa ini, apa ini?
Apa hanya aku satu-satunya orang yang jahat?
189
00:11:16,700 --> 00:11:20,120
Aku tidak suka ini...
Lain kali, akan kubuat dia gila di Gym
190
00:11:20,750 --> 00:11:21,760
Gym...?
191
00:11:24,570 --> 00:11:26,060
Oh, tidak!
192
00:11:30,180 --> 00:11:31,480
Sakurai...
193
00:11:33,400 --> 00:11:36,090
Sebaiknya kita minum dahulu...?
194
00:11:36,900 --> 00:11:38,820
Ungkapan apakah ini...?!
195
00:11:39,430 --> 00:11:44,580
Gawat, gawat, gawat! Orang yang dimaksud
Hana sukai itu adalah Sakurai.
196
00:11:44,730 --> 00:11:47,480
Mungkin aku hampir mengatakan semuanya!
197
00:11:47,630 --> 00:11:49,940
Tidak bisa! Kalau itu ketahuan...
198
00:11:50,490 --> 00:11:54,430
Aku tidak bisa percaya kau bisa
mengungkapkan kehidupan cinta putrinya.
199
00:11:54,430 --> 00:11:55,910
Menjijikkan.
200
00:11:56,300 --> 00:11:58,410
Aku kecewa padamu Ayah.
201
00:11:58,440 --> 00:12:00,170
Aku akan berhenti menggunakan
dialek Kansai lagi.
202
00:12:00,580 --> 00:12:03,440
Putri-putri tersayangku
akan mengernyit karenanya!
203
00:12:03,650 --> 00:12:06,380
Itu satu-satunya hal yang tidak aku inginkan!
204
00:12:07,780 --> 00:12:09,910
Bisa... kita bicara berdua sebentar?
205
00:12:09,980 --> 00:12:11,020
Ayah?!
206
00:12:11,080 --> 00:12:12,610
Tenang saja, aku tidak akan melakukan apa-apa.
207
00:12:12,990 --> 00:12:15,110
Kami akan menandatangani genjatan senjata.
208
00:12:19,250 --> 00:12:20,380
Baiklah...
209
00:12:20,450 --> 00:12:21,820
Apa kau tak apa, Pak Fuji...
210
00:12:22,080 --> 00:12:23,900
Pak Fujio...
211
00:12:24,460 --> 00:12:26,410
Wajahmu nampak sembab.
212
00:12:27,080 --> 00:12:29,550
Aku ingin memastikan satu hal...
213
00:12:29,960 --> 00:12:33,050
Tidak, jika kau tidak mengingatnya pun tidak masalah...
214
00:12:33,600 --> 00:12:34,580
Apa itu?
215
00:12:34,980 --> 00:12:38,900
Itu... Tentang cerita saat di Gym...
216
00:12:39,280 --> 00:12:41,480
Saat di Gym? Cerita?
217
00:12:42,880 --> 00:12:44,850
"Anak perempuan sulungku, ya..."
218
00:12:44,960 --> 00:12:47,880
"Sepertinya dia memiliki pria yang dia sukai."
219
00:12:48,110 --> 00:12:49,680
"Dia itu senior di kampusnya."
220
00:12:49,780 --> 00:12:52,830
"Kadang-kadang dia main ke rumah seniornya."
221
00:12:59,150 --> 00:13:02,500
Oi! Tunggu, tunggu, tunggu!
Kenapa kau mencoba untuk pulang?!
222
00:13:02,620 --> 00:13:05,200
Maafkan aku! Aku cuma tidak tahan...
223
00:13:05,290 --> 00:13:07,410
Aku juga tidak tahu harus bilang apa,
tapi tenanglah dulu!
224
00:13:07,490 --> 00:13:09,570
Aku punya permintaan untuk Sakurai.
225
00:13:09,800 --> 00:13:10,270
Eh?
226
00:13:11,630 --> 00:13:16,010
Sejak awal, percakapan itu ada karena
kita pikir kita tidak mengenal satu sama lain.
227
00:13:16,240 --> 00:13:18,510
Tidak mengetahui sesuatu itu menyeramkan, ya.
228
00:13:18,580 --> 00:13:19,760
I, iya.
229
00:13:20,040 --> 00:13:20,680
Kau benar.
230
00:13:20,680 --> 00:13:23,210
Dengan kata lain, itu seperti
kemalangan di awal pertemuan.
231
00:13:23,440 --> 00:13:23,930
Iya.
232
00:13:24,160 --> 00:13:27,200
Yah, apa yang ingin kukatakan adalah...
233
00:13:27,290 --> 00:13:28,060
Ya...?
234
00:13:29,240 --> 00:13:32,700
Itu... Aku akan membiarkanmu melupakannya.
235
00:13:32,800 --> 00:13:33,270
Eh?!
236
00:13:33,510 --> 00:13:36,320
Kumohon! Kalau aku beritahu Hana
aku mengacau di tempat kerja,
237
00:13:36,430 --> 00:13:38,120
pasti aku akan dibenci olehnya!
238
00:13:38,640 --> 00:13:40,700
Itu sudah pasti, tapi...
239
00:13:40,700 --> 00:13:42,340
Hanya untuk hari ini pun tidak apa!
240
00:13:42,540 --> 00:13:45,190
Hana juga sudah menantikan hari ini.
241
00:13:45,610 --> 00:13:48,570
Dia sudah menyiapkan makanan
sejak kemarin malam.
242
00:13:50,210 --> 00:13:54,340
Baik Fujio dan Sakurai sangat terkejut
sehingga mereka tidak menyadari bahwa
243
00:13:54,450 --> 00:13:56,840
mereka telah melakukan kesalahan lagi
tanpa memberi tahu putrinya.
244
00:13:57,440 --> 00:13:59,920
Pokoknya, kalau kau bisa
merahasiakan yang terjadi di Gym,
245
00:14:00,020 --> 00:14:02,000
aku tidak akan mengatakan apa-apa lagi hari ini.
246
00:14:02,480 --> 00:14:05,400
Setidaknya, tolong habiskan waktu
yang menyenangkan dengan putriku!
247
00:14:06,940 --> 00:14:08,080
Aku mengerti.
248
00:14:08,580 --> 00:14:12,500
Maksudku, tidak mungkin aku
mengatakan ini sendiri sejak awal...
249
00:14:12,760 --> 00:14:15,990
Uzaki... Kepadaku... Itu...
250
00:14:16,790 --> 00:14:20,140
Baguslah... Kalau begitu, ayo kita kembali?
251
00:14:20,960 --> 00:14:26,370
Yah... Kita bisa bicarakan lagi
soal Hana di lain kesempatan.
252
00:14:26,550 --> 00:14:28,250
Ehh...?
253
00:14:31,960 --> 00:14:33,620
Apa kau tak apa, Senpai?
254
00:14:33,710 --> 00:14:36,620
Iya, bukannya dia marah padaku.
255
00:14:36,880 --> 00:14:38,830
Aku sudah lama kenal dengan Pak Fujio,
256
00:14:39,020 --> 00:14:40,870
kita berdua hanya terkejut saja.
257
00:14:41,340 --> 00:14:43,240
Begitukah? Syukurlah.
258
00:14:44,060 --> 00:14:48,320
Walaupun aku diminta untuk melupakannya,
tapi berpura-pura tidak mendengarnya...
259
00:14:52,170 --> 00:14:54,690
Ayo, ayo. Senpai makan juga.
260
00:14:55,040 --> 00:14:56,580
Aku sudah berusaha membuatnya.
261
00:14:56,840 --> 00:14:59,370
Terima kasih.
Akan kumakan nanti.
262
00:14:59,430 --> 00:15:03,670
- Ara, ara.
- Duh, makanlah selama masih hangat. Enak, lho.
263
00:15:03,770 --> 00:15:04,540
Ba, baiklah...
264
00:15:04,680 --> 00:15:08,240
Kau tidak bisa makan kalau panas, ya?
Kalau begitu, biar kutiupkan untukmu.
265
00:15:08,240 --> 00:15:09,940
Ah, tidak, tidak apa-apa.
266
00:15:10,890 --> 00:15:12,640
Sudah kubilang tidak apa-apa, 'kan?!
267
00:15:12,960 --> 00:15:15,960
Sudahlah, buka mulutmu. Nih, aa...
268
00:15:16,160 --> 00:15:17,490
Sudah kubilang aku
akan makan sendiri, jadi gak apa-apa!
269
00:15:17,490 --> 00:15:20,100
Aku tidak bilang kalian
boleh mesra-mesraan satu sama lain.
270
00:15:20,150 --> 00:15:21,100
Bermesraan...?!
271
00:15:21,100 --> 00:15:23,240
Ki, kita tidak melakukannya, kok!
Kita bertingkah seperti biasa!
272
00:15:23,240 --> 00:15:24,400
Itu lebih buruk!
273
00:15:24,560 --> 00:15:25,880
Fujio!
274
00:15:27,940 --> 00:15:30,740
Apa sedihnya walau hanya ada laki-laki saja...!
275
00:15:30,960 --> 00:15:35,000
Tahun depan pasti... Tahun depan pasti...!
276
00:15:35,480 --> 00:15:37,480
Pacar, ya...
277
00:15:38,510 --> 00:15:41,130
Ngomong-ngomong, kakaknya Kiri manis juga, 'kan?
278
00:15:42,760 --> 00:15:44,360
Kalau tidak salah, berapa umur adikmu?
279
00:15:44,610 --> 00:15:45,860
Ibunya Kiri...
280
00:15:45,950 --> 00:15:47,580
Jangan bercanda kalian!
281
00:15:48,480 --> 00:15:50,370
Kiri yang paling lucu, kok.
282
00:15:50,890 --> 00:15:51,550
Eh?
283
00:15:53,620 --> 00:15:57,620
Aku penasaran dengan
apa yang Sakurai pikirkan tentang Hana...
284
00:15:57,900 --> 00:15:59,220
Tapi mari kesampingkan itu dahulu....
285
00:16:02,770 --> 00:16:05,700
Maaf, tapi tolong bantu aku untuk malam ini saja.
286
00:16:06,850 --> 00:16:07,760
Aku mengerti.
287
00:16:09,300 --> 00:16:11,960
Misi malam ini... sambil menyimpan rahasia,
288
00:16:12,000 --> 00:16:14,700
buatlah Hana senang tanpa membuatnya sedih!
289
00:16:15,450 --> 00:16:17,500
Waktu yang menyenangkan untuk putrinya.
290
00:16:17,810 --> 00:16:20,210
Terdapat juga penebusan
untuk mengungkapkan rahasianya,
291
00:16:20,290 --> 00:16:22,320
namun itu adalah pikiran seorang Ayah
yang tidak benar.
292
00:16:22,920 --> 00:16:26,120
Sakurai yang berbagi rahasia juga tidak peduli.
293
00:16:26,230 --> 00:16:28,330
Itu cara yang baik untuk memeriahkan pesta.
294
00:16:28,850 --> 00:16:29,720
Silakan, Senpai.
295
00:16:29,950 --> 00:16:31,260
Menyicipi masakan.
296
00:16:31,710 --> 00:16:32,520
Silakan, Senpai.
297
00:16:32,620 --> 00:16:33,820
Menikmati minum Sake.
298
00:16:33,890 --> 00:16:35,320
Lihat, Senpai!
299
00:16:35,680 --> 00:16:38,120
Bermain game.
Tetapi...
300
00:16:39,270 --> 00:16:40,320
Pak Fujio...
301
00:16:41,100 --> 00:16:43,860
Dan di saat waktu yang indah mulai mengalir...
302
00:16:44,320 --> 00:16:46,240
Wa, waktu habis...
303
00:16:46,630 --> 00:16:48,560
Cepat sekali kamu menyerahnya!
304
00:16:48,980 --> 00:16:50,780
Di satu sisi membuat kebisingan.
305
00:16:52,160 --> 00:16:53,360
Aku minta maaf...!
306
00:16:53,730 --> 00:16:57,020
Ternyata terlalu banyak rahasia
membuatnya sulit untuk menikmati dalam diam.
307
00:16:57,180 --> 00:17:00,990
Aku pikir akan lebih baik daripada aku
tidak sengaja bilang dan tidak mengetahuinya.
308
00:17:01,260 --> 00:17:03,460
Sebaliknya malah menjadi sebuah tekanan.
309
00:17:03,640 --> 00:17:07,829
Tidak, aku juga terkejut
saat melihat Pak Fujio pada awalnya.
310
00:17:08,460 --> 00:17:11,319
Akupun pasti akan menyadarinya sendiri
apabila aku tenang.
311
00:17:11,579 --> 00:17:12,619
Begitu, ya...
312
00:17:13,520 --> 00:17:16,160
Tapi, andai saja aku bisa
benar-benar melupakannya...
313
00:17:16,579 --> 00:17:17,720
Iya, ya.
314
00:17:18,380 --> 00:17:20,630
Untuk saat ini, kepalanya Sakurai,
315
00:17:20,770 --> 00:17:23,470
berapa lama waktu yang dibutuhkan
untuk menghilangkan ingatan?
316
00:17:23,660 --> 00:17:26,440
Kalau bisa, kekerasan
digunakan sebagai jalan terakhir.
317
00:17:28,220 --> 00:17:29,670
(Kuso Cat Beer)
Tunggu, itu dia!
318
00:17:29,740 --> 00:17:31,240
Eh? Ternyata memang dengan kekerasan?
319
00:17:31,440 --> 00:17:33,840
Bukan itu! Aku sedikit malu mengatakannya.
320
00:17:33,870 --> 00:17:37,830
Tapi dulu, apabila aku mabuk,
ingatanku hilang beberapa kali.
321
00:17:38,340 --> 00:17:40,810
Aku tidak tahu itu dapat
menghilangkan ingatan dengan baik.
322
00:17:40,890 --> 00:17:43,560
Tapi kalau aku mabuk,
aku punya alasan untuk pulang ke rumah,
323
00:17:43,630 --> 00:17:45,790
dan aku tidak akan
mengatakan sesuatu yang berlebihan.
324
00:17:46,800 --> 00:17:49,610
Jadi begitu...
Sambil membuat Hana bersenang-senang,
325
00:17:49,710 --> 00:17:53,070
kita dapat menjaga rahasia, berpisah
secara natural, dan melewati malam ini.
326
00:17:53,530 --> 00:17:57,020
Selain itu, jika berjalan dengan baik,
ingatan malam ini akan hilang...
327
00:17:57,430 --> 00:18:00,570
Dengan kata lain,
sekali dayung dua tiga pulau terlampaui.
328
00:18:03,100 --> 00:18:06,100
Aku tidak peduli jika kau minum
semua minuman alkohol di rumah!
329
00:18:06,340 --> 00:18:08,200
Kalau tidak cukup,
aku akan pergi keluar dan beli lagi!
330
00:18:08,200 --> 00:18:10,120
Kau sebaiknya minum!
331
00:18:10,280 --> 00:18:10,810
Baik!
332
00:18:12,120 --> 00:18:16,040
Tetapi, apakah kau benar-benar
ingin melupakannya sebegitu putus asanya?
333
00:18:16,620 --> 00:18:18,790
Jangan-jangan, bagi Sakurai, Hana itu...
334
00:18:18,880 --> 00:18:21,110
benar-benar hanyalah seorang teman?
335
00:18:21,760 --> 00:18:24,980
Senpai! Ayo bermain bersamaku juga!
336
00:18:25,800 --> 00:18:27,960
Itu yang membuatku kesal!
337
00:18:29,670 --> 00:18:31,130
Lalu, satu jam kemudian...
338
00:18:34,020 --> 00:18:37,460
Oh? Kenapa, Sakurai?
Kau nampak lesu sedikit.
339
00:18:37,520 --> 00:18:40,730
Walau sedikit lebih awal,
tapi kita selesaikan saja untuk hari ini?
340
00:18:40,800 --> 00:18:41,150
Ya?
341
00:18:42,010 --> 00:18:43,860
Dia sangat putus asa sekali.
342
00:18:44,050 --> 00:18:45,740
Seperti ada yang direncanakannya.
343
00:18:46,300 --> 00:18:47,880
Ah, tunggu sebentar, Ayah.
344
00:18:48,090 --> 00:18:48,560
Hm?
345
00:18:49,200 --> 00:18:51,540
Senpai itu saat mabuk,
346
00:18:51,700 --> 00:18:53,690
dia akan sangat mudah untuk diserang.
347
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
Biasanya dia tidak akan suka
dan langsung melarikan diri,
348
00:18:58,280 --> 00:18:59,780
- kenapa, Senpai?
- Hentikan...
349
00:19:00,080 --> 00:19:05,060
Oi, oi! Hana juga mabuk sampai bersentuhan
dengannya yang tidak berdaya itu!
350
00:19:05,650 --> 00:19:08,020
Aku akan katakan sekali lagi
saat Hana sudah sadar...
351
00:19:08,140 --> 00:19:11,420
Jangan sampai kau pergi
ke pesta minum kampus lagi!
352
00:19:11,450 --> 00:19:12,990
Hentikan wajahmu itu.
353
00:19:13,560 --> 00:19:15,450
Bagaimana dengan masakan hari ini?
354
00:19:16,080 --> 00:19:17,200
Sangat lezat.
355
00:19:17,800 --> 00:19:19,650
Hari ini juga sangat...
356
00:19:19,680 --> 00:19:21,350
Sangat bagus.
357
00:19:21,580 --> 00:19:23,800
Ara, ara. Lucu sekali.
358
00:19:24,140 --> 00:19:26,700
Hana juga saat mabuk, akan menjadi agresif, ya.
359
00:19:27,280 --> 00:19:31,090
Kak Senior kalau mabuk,
malah jadi sedikit menarik.
360
00:19:31,620 --> 00:19:33,800
Tidak apa-apa, kok.
361
00:19:34,140 --> 00:19:36,460
Sungguh tidak apa-apa.
362
00:19:36,590 --> 00:19:38,200
Ini bukannya yang tidak bagus, ya?
363
00:19:39,120 --> 00:19:41,830
Kelihatannya Sakurai
sudah sangat tidak bisa apa-apa lagi.
364
00:19:42,020 --> 00:19:43,860
Bagus, bagus.
Seperti yang sudah direncanakan!
365
00:19:44,470 --> 00:19:48,520
Senpai yang sekarang dalam keadaan
yang akan menjawab secara otomatis.
366
00:19:48,940 --> 00:19:51,130
Ibu juga, mau coba tanya sesuatu?
367
00:19:51,420 --> 00:19:52,740
Betul juga, ya.
368
00:19:52,930 --> 00:19:54,400
Kalau begitu, Sakurai?
369
00:19:56,150 --> 00:19:59,010
Terima kasih selalu menjadi temannya Hana.
370
00:19:59,420 --> 00:20:01,770
Mohon bantuannya untuk Hana kedepannya, ya.
371
00:20:02,110 --> 00:20:03,320
Aku juga sama...
372
00:20:04,200 --> 00:20:07,160
Hana memang menyebalkan, tapi...
373
00:20:08,100 --> 00:20:09,870
Dia benar-benar orang yang baik...
374
00:20:10,590 --> 00:20:14,870
Dia jago memasak,
walaupun memang menyebalkan...
375
00:20:15,080 --> 00:20:16,460
Dia mengatakannya dua kali.
376
00:20:16,640 --> 00:20:18,500
Bagaimana mengatakannya, ya...
377
00:20:19,120 --> 00:20:21,500
Terima kasih atas bantuanmu selama ini.
378
00:20:23,210 --> 00:20:24,990
Wajah sombong yang menakjubkan...
379
00:20:25,180 --> 00:20:27,480
Dia hanya mau mendengarnya sendiri...
380
00:20:28,120 --> 00:20:30,500
Duh, dia hanya jujur saat mabuk saja.
381
00:20:30,660 --> 00:20:34,520
Bagaimana aku bisa membuat
Senpai jujur denganku secara biasanya?
382
00:20:34,760 --> 00:20:37,840
Sakurai. Kau sungguh
akan kehilangan ingatan, 'kan?
383
00:20:37,960 --> 00:20:39,780
Kau akan melupakannya, 'kan?
384
00:20:40,760 --> 00:20:43,520
Aku hanya malu, makanya tidak mengatakannya...
385
00:20:44,400 --> 00:20:48,140
Tapi, aku sangat bersyukur... sungguh...
386
00:20:53,040 --> 00:20:55,530
Ini berubah menjadi
perkembangan yang tak tertahankan.
387
00:20:55,890 --> 00:20:59,070
Anu... Orang tuaku...
388
00:20:59,170 --> 00:20:59,570
Hm?
389
00:21:00,160 --> 00:21:05,690
Terutama Ayahku...
Dia selalu bersikap konyol di depanku...
390
00:21:06,520 --> 00:21:09,900
Aku selalu tidak suka
dengan hal yang seperti itu...
391
00:21:11,620 --> 00:21:14,140
Aku memberontak melawan Ayahku dan...
392
00:21:14,460 --> 00:21:17,460
Aku mulai mengalami
sedikit kesulitan dengan gadis...
393
00:21:18,240 --> 00:21:22,120
Aku tidak menyalahkanmu
karena mengolok-olokku...
394
00:21:23,090 --> 00:21:29,480
Aku pikir aku sedikit menyambut
keterlibatanmu akhir-akhir ini.
395
00:21:30,120 --> 00:21:31,180
Senpai...
396
00:21:32,100 --> 00:21:37,130
Tapi tempo hari,
Ayah yang kubenci ini berkata padaku...
397
00:21:37,920 --> 00:21:40,140
Jika aku tidak melakukannya dengan benar...
398
00:21:40,500 --> 00:21:42,420
Aku akan merepotkanmu...
399
00:21:43,400 --> 00:21:49,160
Maka dari itu, akhir-akhir ini aku memikirkanmu...
Benar-benar memikirkanmu...
400
00:21:51,250 --> 00:21:52,310
Senpai...
401
00:21:56,560 --> 00:21:58,520
Kau sangat menyukainya, dong?!
402
00:21:59,030 --> 00:22:01,160
Uzaki Fujio menggertakkan giginya
403
00:22:01,280 --> 00:22:03,480
dan berusaha menahan suaranya untuk keluar.
404
00:22:03,480 --> 00:22:05,290
Kau sangat menyukainya, dong?!
405
00:23:35,360 --> 00:23:40,340
(Selanjutnya, Episode 13:
Aku Ingin Bermain Bersama Lagi Tahun Depan!)
29547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.