Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,032 --> 00:01:56,575
Wait! Come back!
2
00:02:27,064 --> 00:02:29,399
Where are you going?
Are you scared of me?
3
00:02:29,941 --> 00:02:33,362
What are you doing in your nightgown
miles away from anywhere?
4
00:02:34,946 --> 00:02:37,324
Are you running away?
Are you being followed?
5
00:02:37,324 --> 00:02:39,284
I don't know.
6
00:02:39,284 --> 00:02:41,870
All right, then. What's your name?
7
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Elisabeth.
8
00:02:46,792 --> 00:02:50,337
Take me with you, I beg you.
9
00:02:51,546 --> 00:02:54,883
Don't let them take me back.
- Who are you talking about?
10
00:02:55,592 --> 00:02:58,887
I don't know. I don't know!
11
00:03:00,472 --> 00:03:01,848
I must escape.
12
00:03:02,474 --> 00:03:04,059
Take me with you.
13
00:03:04,059 --> 00:03:05,936
Help! Help!
14
00:03:05,936 --> 00:03:07,020
Help!
15
00:03:19,491 --> 00:03:21,785
Elisabeth. Elisabeth?
16
00:03:21,785 --> 00:03:23,203
Help me.
17
00:03:48,478 --> 00:03:50,939
Was no one else with you?
Were you alone?
18
00:03:50,939 --> 00:03:53,108
Yes, I think so.
19
00:03:55,068 --> 00:03:57,320
Yes, I was alone.
20
00:04:00,073 --> 00:04:02,993
Calm down.
We'll be in Paris by morning.
21
00:04:07,205 --> 00:04:10,959
Elisabeth! Don't leave me.
22
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
Elisabeth!
23
00:04:30,187 --> 00:04:32,856
Now, tell me
where I should take you.
24
00:04:34,399 --> 00:04:36,735
Hey! Where do you live?
25
00:04:36,735 --> 00:04:40,655
Stop the car.
I'd like to get out, please.
26
00:04:40,655 --> 00:04:44,201
Aren't you afraid of being alone?
- Me? Afraid?
27
00:04:45,327 --> 00:04:47,162
Why would I be afraid?
28
00:04:47,621 --> 00:04:51,374
Because you were afraid just now.
You begged me.
29
00:04:51,917 --> 00:04:55,754
I don't know what you're talking about.
I don't even know you.
30
00:04:55,754 --> 00:04:57,672
Let me go.
31
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
What now?
32
00:05:52,936 --> 00:05:56,273
Sir, I don't know where to go.
33
00:05:57,315 --> 00:05:58,900
I can't remember where I live.
34
00:06:06,575 --> 00:06:08,493
You know,
you have nothing to fear from me.
35
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Thank you.
36
00:06:17,377 --> 00:06:20,505
I'm sure I'll remember.
I just don't understand it.
37
00:06:25,176 --> 00:06:27,387
Follow them. We must get her back.
38
00:07:07,177 --> 00:07:10,639
I'm sorry, but I haven't got
any clothes suitable for you.
39
00:07:11,514 --> 00:07:12,641
I live alone.
40
00:07:14,309 --> 00:07:15,644
I don't know anything anymore.
41
00:07:17,103 --> 00:07:19,189
My mind is completely blank.
42
00:07:20,607 --> 00:07:24,361
You said that I was on the road,
that I was running.
43
00:07:25,070 --> 00:07:26,738
I can't remember that.
44
00:07:27,572 --> 00:07:31,242
You just told me
that you took me in your car.
45
00:07:32,035 --> 00:07:33,912
I can't remember that either.
46
00:07:36,456 --> 00:07:41,252
I can't remember anything that
happened before I came in here.
47
00:07:45,548 --> 00:07:47,550
I don't even know my own name.
48
00:07:48,802 --> 00:07:50,679
You're called Elisabeth.
49
00:07:53,139 --> 00:07:56,351
You were running away.
It was dark. You were afraid.
50
00:08:00,605 --> 00:08:02,065
Veronique.
51
00:08:02,774 --> 00:08:04,401
Where is Veronique?
52
00:08:05,193 --> 00:08:07,153
What have they done to her?
53
00:08:10,657 --> 00:08:13,243
You remember that name? Who is it?
54
00:08:16,871 --> 00:08:18,206
I don't know.
55
00:08:20,750 --> 00:08:24,004
Last night, you were running
along the road calling for help.
56
00:08:24,004 --> 00:08:25,213
No ...
57
00:08:25,213 --> 00:08:28,383
No, that's not true.
It's not possible.
58
00:08:28,383 --> 00:08:30,844
You begged me to help you escape.
59
00:08:30,844 --> 00:08:32,971
No! No!
60
00:08:33,763 --> 00:08:35,223
I can't remember that.
61
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
My mind is blank.
62
00:08:38,393 --> 00:08:39,853
Elisabeth!
63
00:08:39,853 --> 00:08:43,606
You're called Elisabeth.
Who were you running from?
64
00:08:43,606 --> 00:08:45,191
Were you alone?
65
00:08:45,191 --> 00:08:47,235
I thought I heard someone shouting.
66
00:08:47,485 --> 00:08:50,447
Were you alone?
Who was following you?
67
00:08:59,706 --> 00:09:02,584
I'm sorry. I was trying to rush you,
but it's no use.
68
00:09:03,877 --> 00:09:06,629
You seem to be forgetting
things as you go along.
69
00:09:08,173 --> 00:09:09,758
I bet you can't even
remember my name.
70
00:09:12,177 --> 00:09:14,054
I told you when we came
into the apartment.
71
00:09:17,015 --> 00:09:18,725
You're called -
72
00:09:18,933 --> 00:09:20,101
You see?
73
00:09:22,812 --> 00:09:27,609
In a few minutes you won't even know
why you're here or who I am.
74
00:09:29,611 --> 00:09:31,571
This is more than just amnesia.
75
00:09:32,238 --> 00:09:35,033
Each event disappears from
your mind as it happens.
76
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
You've completely lost your memory.
77
00:09:39,370 --> 00:09:41,456
You don't remember anyone.
78
00:09:41,456 --> 00:09:43,458
You don't even remember who you are.
79
00:09:46,169 --> 00:09:48,713
My head aches.
80
00:09:50,256 --> 00:09:52,926
It's as if I'm searching
for so many things ...
81
00:09:54,094 --> 00:09:55,678
...that happened to me ...
82
00:09:56,346 --> 00:09:57,972
...a long time ago.
83
00:09:57,972 --> 00:09:59,224
A longtime ago.
84
00:10:00,391 --> 00:10:02,310
I can't retrieve them.
85
00:10:02,685 --> 00:10:06,606
Just vague images,
86
00:10:06,940 --> 00:10:07,899
so far away.
87
00:10:08,066 --> 00:10:09,734
What images? Tell me quickly!
88
00:10:10,443 --> 00:10:11,486
Veronique.
89
00:10:12,403 --> 00:10:15,573
I'm holding her hand.
We're running.
90
00:10:16,032 --> 00:10:17,450
But where? Where were you?
91
00:10:20,495 --> 00:10:21,830
It is dark.
92
00:10:22,789 --> 00:10:24,040
Veronique is naked.
93
00:10:25,208 --> 00:10:26,709
She lets go of my hand.
94
00:10:28,002 --> 00:10:31,965
I'm lost in the night, all alone.
95
00:10:33,299 --> 00:10:36,094
And then two lights, like flashes.
96
00:10:39,722 --> 00:10:41,015
That's all.
97
00:10:42,600 --> 00:10:45,728
That's what happened
just before I found you.
98
00:10:45,728 --> 00:10:49,524
The images stop
when you saw my headlights.
99
00:10:49,524 --> 00:10:51,109
So someone was with you.
100
00:10:51,109 --> 00:10:54,445
You were holding Veronique's hand.
What happened to her?
101
00:10:54,445 --> 00:10:55,655
I don't know.
102
00:10:56,906 --> 00:11:00,326
But ... you were running away.
103
00:11:00,326 --> 00:11:02,954
You in your nightgown,
Veronique naked.
104
00:11:02,954 --> 00:11:04,581
From a hospital maybe?
105
00:11:06,040 --> 00:11:07,625
I beg you ...
106
00:11:08,001 --> 00:11:09,210
It's over.
107
00:11:10,420 --> 00:11:12,881
Even what I just told you is gone now.
108
00:11:15,300 --> 00:11:16,593
I look at you -
109
00:11:18,094 --> 00:11:19,721
You are there in front of me.
110
00:11:20,388 --> 00:11:22,182
We belong to this world.
111
00:11:23,600 --> 00:11:25,393
The only one that exists for me.
112
00:11:26,144 --> 00:11:28,062
The world of the present moment.
113
00:11:28,354 --> 00:11:31,566
Please, don't leave.
114
00:11:32,734 --> 00:11:36,654
You are the only memory
I have right now.
115
00:11:39,574 --> 00:11:40,700
Robert.
116
00:11:41,409 --> 00:11:42,619
Robert.
117
00:11:43,786 --> 00:11:46,748
As long as you are here,
I will remember your name.
118
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
Don't ever leave me.
119
00:11:50,376 --> 00:11:53,421
As soon as you are gone,
I will forget you.
120
00:12:29,916 --> 00:12:32,502
It's as if I were a virgin.
121
00:12:32,502 --> 00:12:34,462
It's the first time
I have ever made love.
122
00:12:35,129 --> 00:12:39,467
Everything my body has done
before now has been forgotten.
123
00:12:40,009 --> 00:12:42,512
Come, take me.
124
00:13:02,073 --> 00:13:04,409
Move within me.
125
00:13:04,409 --> 00:13:05,660
Gently.
126
00:13:08,288 --> 00:13:11,749
Look at me
so you will never forget me.
127
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
Stay inside me.
128
00:17:08,486 --> 00:17:09,529
Again.
129
00:17:10,154 --> 00:17:14,116
I will never forget you.
It's impossible.
130
00:17:14,408 --> 00:17:16,327
Look at me.
131
00:17:18,079 --> 00:17:22,917
I want to die with each breath
so I will never forget you.
132
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
I have to go now.
133
00:17:52,530 --> 00:17:55,199
I'll be back this evening.
- Don't leave me.
134
00:17:55,449 --> 00:17:56,701
I have to.
135
00:17:57,618 --> 00:17:59,328
Don't sulk.
136
00:18:04,500 --> 00:18:07,211
Here, I'll leave you
a number for my office.
137
00:18:07,962 --> 00:18:12,133
In case you want to call me,
or in case anything happens.
138
00:18:16,178 --> 00:18:17,346
See you tonight.
139
00:19:02,516 --> 00:19:04,143
Hello, Elisabeth.
140
00:19:06,187 --> 00:19:08,356
Naturally you do not recognize me ...
141
00:19:08,939 --> 00:19:10,441
...or Solange.
142
00:19:11,067 --> 00:19:12,068
That's not surprising.
143
00:19:13,819 --> 00:19:16,822
I am your doctor,
and Solange is my assistant.
144
00:19:17,657 --> 00:19:20,201
Come with us.
We will take you home.
145
00:19:23,204 --> 00:19:26,082
No. I have to stay here ...
146
00:19:27,208 --> 00:19:29,210
...and wait for Robert.
147
00:19:29,585 --> 00:19:30,795
Who is Robert?
148
00:19:40,554 --> 00:19:42,640
You don't even know
whose house you're in.
149
00:19:43,224 --> 00:19:47,061
In a minute, you will have
even forgotten the name Robert.
150
00:19:50,773 --> 00:19:52,817
He no longer exists for you.
151
00:19:53,651 --> 00:19:57,488
The only thing that exists
is the present moment.
152
00:19:57,488 --> 00:19:58,906
Right now.
153
00:19:59,865 --> 00:20:03,244
You've already forgotten
about the apartment and its owner.
154
00:20:05,162 --> 00:20:07,707
I'm the only one you can recognize now.
155
00:20:08,749 --> 00:20:09,792
If I leave, ...
156
00:20:10,459 --> 00:20:14,130
...you will remain alone,
with no memories, ...
157
00:20:14,547 --> 00:20:16,090
...hot knowing where you are, ...
158
00:20:16,632 --> 00:20:18,426
...hot even knowing who you are.
159
00:20:24,682 --> 00:20:26,142
Do you hear, Elisabeth?
160
00:20:26,475 --> 00:20:30,730
Alone, with no memory, unable to
think about anything or anyone.
161
00:20:34,024 --> 00:20:37,528
Your mind is just blank -
horribly blank.
162
00:20:37,528 --> 00:20:39,572
No, stay with me.
163
00:20:39,572 --> 00:20:41,115
No, you're coming with us.
164
00:20:42,366 --> 00:20:43,451
Help her.
165
00:21:30,956 --> 00:21:33,375
No. I don't know who you are.
166
00:21:33,375 --> 00:21:35,377
I don't think I should go with you.
167
00:21:35,377 --> 00:21:39,548
But you're free to go, Elisabeth.
You can go back to the apartment.
168
00:21:39,882 --> 00:21:41,383
Where was it again?
169
00:21:43,719 --> 00:21:47,181
As you can see,
you can't even find the building.
170
00:21:47,807 --> 00:21:49,683
You'll be lost without us.
171
00:23:57,394 --> 00:24:00,648
You live on the 30th floor,
apartment number 35.
172
00:24:00,648 --> 00:24:03,317
You live with a friend.
Her name is Catherine.
173
00:24:03,317 --> 00:24:06,820
Catherine? I don't remember her.
- It doesn't matter.
174
00:24:06,820 --> 00:24:09,657
Let go of me. I'm not a prisoner.
175
00:24:15,371 --> 00:24:17,373
Here it is. Go in.
176
00:24:23,212 --> 00:24:25,798
Hello. I'm Elisabeth.
177
00:24:26,465 --> 00:24:27,883
I'm Catherine.
178
00:24:28,926 --> 00:24:29,969
I...
179
00:24:31,178 --> 00:24:33,305
I think I live here with you.
180
00:24:34,306 --> 00:24:35,933
Yes, maybe.
181
00:24:37,518 --> 00:24:40,312
Some of the things
in the closet aren't mine.
182
00:24:40,604 --> 00:24:42,272
They must be yours.
183
00:24:43,816 --> 00:24:45,317
Don't you recognize me?
184
00:24:49,238 --> 00:24:50,239
No ...
185
00:24:50,698 --> 00:24:54,326
I'm sorry.
I ought to recognize you, of course.
186
00:24:55,619 --> 00:24:59,790
But... I'm sick, you know.
187
00:25:01,166 --> 00:25:05,379
My memories leave my head.
They escape from me.
188
00:25:05,963 --> 00:25:07,131
In that case, ...
189
00:25:08,090 --> 00:25:09,591
...we have something in common.
190
00:25:11,677 --> 00:25:14,138
I don't have any memories either.
191
00:25:18,434 --> 00:25:19,935
Don't cry.
192
00:25:20,894 --> 00:25:23,105
We have no recollection of each other, ...
193
00:25:24,106 --> 00:25:26,191
...but I'm sure we were friends.
194
00:25:29,319 --> 00:25:32,072
Let's pretend
that we were childhood friends.
195
00:25:32,906 --> 00:25:36,076
We always were. What do you think?
196
00:25:37,619 --> 00:25:39,788
You are sweet, Elisabeth.
197
00:25:40,748 --> 00:25:44,668
Yes, we were childhood friends.
198
00:25:45,252 --> 00:25:48,797
We were both brought up
in the countryside.
199
00:25:48,797 --> 00:25:50,090
Do you remember?
200
00:25:50,674 --> 00:25:55,179
We played together
when we were little, racing snails.
201
00:25:56,972 --> 00:25:59,600
And later on, we ...
202
00:26:00,559 --> 00:26:01,602
We ...
203
00:26:01,977 --> 00:26:03,479
Yes!
204
00:26:03,479 --> 00:26:05,689
We went to school together.
205
00:26:06,190 --> 00:26:07,775
I remember it well.
206
00:26:10,527 --> 00:26:11,779
And ...
207
00:26:12,654 --> 00:26:13,655
And ...
208
00:26:13,989 --> 00:26:15,991
...your grades were better than mine.
209
00:26:17,701 --> 00:26:21,830
And you helped me with my
homework, didn't you?
210
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Didn't you?
211
00:26:24,500 --> 00:26:26,335
Didn't you? Do you remember?
212
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Didn't you?
213
00:26:35,844 --> 00:26:37,930
Didn't you? Do you remember?
214
00:26:51,235 --> 00:26:53,487
Well, Elisabeth, you've come back.
215
00:26:54,947 --> 00:26:56,156
You know me?
216
00:26:57,407 --> 00:26:58,575
Of course.
217
00:26:58,575 --> 00:27:03,122
Since I've been living here,
my mind is intact. I no longer forget.
218
00:27:03,122 --> 00:27:07,334
So I know you are Elisabeth.
You disappeared two days ago.
219
00:27:08,877 --> 00:27:11,880
You both look very sad. Don't worry.
220
00:27:11,880 --> 00:27:13,882
Dr. Francis will cure you.
221
00:27:13,882 --> 00:27:18,720
Look at me. I can remember
everything since I've been here.
222
00:27:19,596 --> 00:27:21,181
I forgot. Your dinner.
223
00:27:36,155 --> 00:27:37,906
We get dinner brought to our room.
224
00:27:38,073 --> 00:27:40,367
Just like in a hotel.
- Like in prison.
225
00:27:56,884 --> 00:27:58,719
Oh, look.
226
00:27:59,511 --> 00:28:01,263
Lobster soup.
227
00:28:01,930 --> 00:28:04,057
You don't get that in prison.
228
00:30:43,133 --> 00:30:44,217
Catherine.
229
00:30:45,761 --> 00:30:47,471
My God!
230
00:30:47,471 --> 00:30:49,389
I had no idea.
231
00:30:50,932 --> 00:30:53,393
Why didn't you tell me?
232
00:30:55,604 --> 00:30:59,274
You came along and told me
that we knew each other,
233
00:30:59,524 --> 00:31:02,110
that we played together
when we were little.
234
00:31:02,486 --> 00:31:05,614
I forgot I was like this, ...
235
00:31:05,906 --> 00:31:08,742
...that I can't control
what my hands are doing.
236
00:31:09,659 --> 00:31:13,789
Every move I make
is like the inside of my head.
237
00:31:13,789 --> 00:31:15,248
Useless.
238
00:31:15,916 --> 00:31:17,376
Illogical.
239
00:31:18,210 --> 00:31:19,795
Irrational.
240
00:31:19,795 --> 00:31:20,879
Useless.
241
00:33:27,589 --> 00:33:30,383
My child. Have you seen my child?
242
00:33:30,800 --> 00:33:32,928
Tell me if you know where he is,
243
00:33:32,928 --> 00:33:34,387
if you know anything.
244
00:33:35,180 --> 00:33:38,600
Do you understand?
I know I have a child.
245
00:33:38,600 --> 00:33:40,519
I'm sure of it.
246
00:33:40,519 --> 00:33:43,480
I can even hear his voice.
247
00:33:43,480 --> 00:33:47,275
But just when I'm
about to see his face, ...
248
00:33:47,817 --> 00:33:49,361
...it disappears.
249
00:33:51,446 --> 00:33:55,033
I don't even know
if it's a boy or a little girl.
250
00:33:56,952 --> 00:33:59,621
There must be someone here who knows.
251
00:34:00,038 --> 00:34:02,624
You ... Do you know who my child is?
252
00:34:03,333 --> 00:34:06,044
Tell me. It's my only memory.
253
00:34:06,419 --> 00:34:07,963
Do you know?
254
00:34:10,632 --> 00:34:12,842
So, you neither?
255
00:34:13,969 --> 00:34:15,428
There's nothing left ...
256
00:34:16,304 --> 00:34:17,514
...of my life, ...
257
00:34:18,306 --> 00:34:21,434
...of what I've done,
of what I was.
258
00:34:23,144 --> 00:34:25,730
No one knows anymore.
259
00:34:26,898 --> 00:34:28,191
But Why?
260
00:34:28,942 --> 00:34:31,486
Why? Why?
261
00:34:43,832 --> 00:34:45,709
I'll remember for you.
262
00:34:46,459 --> 00:34:49,754
It was a little girl.
She will come back.
263
00:34:50,672 --> 00:34:53,466
Is that true?
Do you really know her?
264
00:34:53,466 --> 00:34:54,884
Yes. It's true.
265
00:34:55,635 --> 00:34:57,512
Even if it's crazy, it's true.
266
00:34:57,512 --> 00:35:00,140
My little girl. What's her name?
267
00:35:01,016 --> 00:35:02,475
She is called ...
268
00:35:04,185 --> 00:35:05,645
Alice.
269
00:35:07,397 --> 00:35:08,898
Alice?
270
00:35:09,899 --> 00:35:12,569
Alice. Yes, that's her.
271
00:35:12,569 --> 00:35:14,613
I'm sure that's her.
272
00:35:27,208 --> 00:35:30,003
What did you say
my little girl's name was?
273
00:35:40,513 --> 00:35:44,976
You see?
We invent memories for each other.
274
00:35:45,810 --> 00:35:50,315
Some things have come back
to us since we've been here.
275
00:35:51,316 --> 00:35:54,986
We're not sure if the
memories are real or made-up.
276
00:36:04,037 --> 00:36:06,581
Look. Old photographs.
277
00:36:07,749 --> 00:36:09,668
They're mine.
278
00:36:09,668 --> 00:36:11,670
They might be of my family.
279
00:36:11,670 --> 00:36:12,837
I can't remember.
280
00:36:13,963 --> 00:36:18,677
Maybe just by looking at them
I will recognize a face,
281
00:36:18,677 --> 00:36:20,095
some eyes,
282
00:36:20,095 --> 00:36:21,471
an expression,
283
00:36:21,763 --> 00:36:23,223
a smile.
284
00:36:25,016 --> 00:36:27,227
Something that I will recognize.
285
00:36:53,670 --> 00:36:55,755
God help me!
286
00:37:01,344 --> 00:37:03,388
We're all prisoners,
287
00:37:03,388 --> 00:37:05,724
all out of our minds.
288
00:37:07,434 --> 00:37:09,060
What's the matter with him?
289
00:37:10,145 --> 00:37:12,522
He has lost his sense of balance.
290
00:37:12,522 --> 00:37:14,607
And he is clumsy, like me.
291
00:37:15,191 --> 00:37:16,943
He can hardly stand up.
292
00:37:37,005 --> 00:37:39,090
None of the telephones
in the tower work.
293
00:37:41,176 --> 00:37:42,927
There must be a way to escape.
294
00:37:44,387 --> 00:37:45,889
Why escape?
295
00:37:46,514 --> 00:37:47,682
Where would you go?
296
00:37:48,683 --> 00:37:49,976
Who would you go to?
297
00:37:57,233 --> 00:37:59,277
We don't know anything
about ourselves.
298
00:38:00,528 --> 00:38:03,865
The doctors are on the first two floors.
Everything is guarded.
299
00:38:05,617 --> 00:38:07,202
No one gets through.
300
00:38:08,203 --> 00:38:09,913
No one tries to get through.
301
00:38:12,165 --> 00:38:13,416
They take care of us.
302
00:38:17,378 --> 00:38:21,382
Sometimes, two or three of us
don't respond to anything.
303
00:38:21,925 --> 00:38:23,551
They become like animals, ...
304
00:38:24,260 --> 00:38:26,304
...So they are taken away, ...
305
00:38:26,930 --> 00:38:28,473
...and we never see them again.
306
00:39:16,187 --> 00:39:19,858
The only thing left for us
to do is to touch our bodies.
307
00:39:20,942 --> 00:39:22,902
It's our only pleasure.
308
00:39:23,486 --> 00:39:25,154
The only one we don't forget.
309
00:39:26,573 --> 00:39:27,615
Come.
310
00:39:53,474 --> 00:39:54,517
Good evening.
311
00:39:54,809 --> 00:39:57,103
Everyone seeks adventure
in the corridors.
312
00:39:57,770 --> 00:39:59,397
Everyone needs some help.
313
00:40:00,064 --> 00:40:02,025
I'm the only one here
who can remember.
314
00:40:03,484 --> 00:40:10,074
Later on, you will tell me you
have forgotten your room number.
315
00:40:11,242 --> 00:40:15,371
You'll call on me, and I will tell you
that you live in number 35.
316
00:40:15,371 --> 00:40:17,749
That's worth a few privileges, isn't it?
317
00:40:27,800 --> 00:40:29,093
Have it your way.
318
00:40:29,719 --> 00:40:31,137
You'll have to manage on your own.
319
00:40:38,019 --> 00:40:40,480
She has gone.
320
00:40:41,022 --> 00:40:44,525
What about me?
What will happen to me?
321
00:40:45,485 --> 00:40:47,278
What will happen to me?
322
00:41:39,580 --> 00:41:40,581
Elisabeth.
323
00:41:42,250 --> 00:41:43,251
Elisabeth.
324
00:41:44,544 --> 00:41:45,670
Oh, my goodness!
325
00:41:46,129 --> 00:41:48,089
I can't remember who you are, ...
326
00:41:48,423 --> 00:41:50,675
...but you are someone
very important to me.
327
00:41:53,761 --> 00:41:55,722
You are Veronique.
328
00:41:55,722 --> 00:41:56,973
It was dark.
329
00:41:58,099 --> 00:42:00,476
We were running away, hand in hand.
330
00:42:01,269 --> 00:42:03,062
And then, you let go of my hand.
331
00:42:04,313 --> 00:42:05,898
The lights.
332
00:42:06,733 --> 00:42:08,776
The car headlights.
333
00:42:11,404 --> 00:42:15,283
I can't recognize ... I can't find ...
334
00:42:18,161 --> 00:42:20,455
But I'm certain we were friends.
335
00:42:23,124 --> 00:42:24,959
There's no point trying to remember.
336
00:42:24,959 --> 00:42:27,045
Come, we won't be separated again.
337
00:42:27,712 --> 00:42:29,130
My room is just here.
338
00:42:34,260 --> 00:42:36,345
She will never be able
to find our room.
339
00:42:38,639 --> 00:42:40,349
She's never coming back.
340
00:42:46,939 --> 00:42:48,107
Come back.
341
00:42:49,776 --> 00:42:51,152
Come back.
342
00:43:09,504 --> 00:43:12,882
This image is so strong.
343
00:43:14,342 --> 00:43:16,427
You and I, at night.
344
00:43:16,928 --> 00:43:18,096
We were running away.
345
00:43:18,846 --> 00:43:20,807
I can't remember anything
about this place.
346
00:43:21,516 --> 00:43:23,184
Can you tell me about it?
347
00:43:24,060 --> 00:43:25,478
We are in a tower block.
348
00:43:26,771 --> 00:43:30,274
You can see the Arc de Triomphe
from the windows on the top floor.
349
00:43:31,067 --> 00:43:33,277
It is surrounded
by other tower apartments.
350
00:43:34,070 --> 00:43:38,533
The only people we ever
see are Dr. Francis,
351
00:43:38,533 --> 00:43:41,577
the ground-floor guard or Solange.
352
00:43:41,577 --> 00:43:42,787
There's a guard?
353
00:43:43,621 --> 00:43:44,622
Yes, he's armed.
354
00:43:45,206 --> 00:43:47,333
So, we're trapped here?
355
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
I don't know.
356
00:43:50,628 --> 00:43:51,838
Maybe.
357
00:43:53,548 --> 00:43:57,593
In the memory we share we were
running away. They were chasing us.
358
00:44:00,138 --> 00:44:01,681
I'll write down your room number.
359
00:44:02,431 --> 00:44:03,850
Otherwise I'll forget it.
360
00:44:09,772 --> 00:44:11,149
A piece of paper.
361
00:44:14,944 --> 00:44:16,737
It's a telephone number.
362
00:44:17,613 --> 00:44:18,614
Robert.
363
00:44:20,616 --> 00:44:21,659
Robert?
364
00:44:23,494 --> 00:44:25,538
It doesn't mean anything to me.
365
00:44:25,538 --> 00:44:26,831
Perhaps he's a friend.
366
00:44:28,708 --> 00:44:31,210
In any case,
it is someone on the outside.
367
00:44:32,587 --> 00:44:35,631
I'm going to try to get out
to find a telephone.
368
00:44:37,258 --> 00:44:38,551
Maybe the guard has one.
369
00:44:40,219 --> 00:44:43,598
If this Robert is a friend,
he will come and find us.
370
00:44:47,852 --> 00:44:49,562
Why do you want to leave?
371
00:44:50,229 --> 00:44:52,440
We're hidden away, locked up.
372
00:44:54,233 --> 00:44:56,360
You're right. It must be nighttime.
373
00:44:57,737 --> 00:45:01,532
We should be able to overpower
the guard and make a call.
374
00:45:01,699 --> 00:45:05,411
Are the other people
in the tower dangerous?
375
00:45:05,870 --> 00:45:07,371
We're not dangerous.
376
00:45:07,955 --> 00:45:12,793
Sometimes we get crazy ideas
in our heads, that's all.
377
00:45:13,628 --> 00:45:16,130
Everything is normal, except ...
378
00:45:17,089 --> 00:45:20,176
...for that little
something inside my head.
379
00:45:22,261 --> 00:45:24,764
In yours too, Elisabeth.
-Yes, I know.
380
00:45:25,890 --> 00:45:31,270
Forgetfulness or clumsiness,
but that's all.
381
00:45:32,104 --> 00:45:33,356
There's the anxiety.
382
00:45:33,940 --> 00:45:35,358
There's the fear.
383
00:45:35,942 --> 00:45:39,612
Don't you remember
the anxiety attacks?
384
00:45:42,657 --> 00:45:46,744
They can affect anyone at any time.
385
00:45:47,328 --> 00:45:50,623
That's why they have the cameras
watching us permanently.
386
00:45:51,916 --> 00:45:56,587
When someone has an anxiety attack,
they become crazy with fear.
387
00:45:58,005 --> 00:46:00,091
The guards have to intervene.
388
00:46:01,634 --> 00:46:04,345
No one contemplates
leaving this tower.
389
00:46:06,180 --> 00:46:08,975
I'm going to leave.
We've already escaped once.
390
00:46:10,059 --> 00:46:11,936
I'll come with you.
You are my friend.
391
00:46:13,854 --> 00:46:16,023
Pretend you're getting ready for bed.
392
00:46:16,941 --> 00:46:18,359
I'm going back to my room.
393
00:46:19,485 --> 00:46:21,195
There's someone
I want to come with us.
394
00:47:43,069 --> 00:47:45,529
I would have come back for you.
395
00:47:48,032 --> 00:47:50,201
I hadn't forgotten about you.
396
00:47:51,911 --> 00:47:54,538
You should have trusted me.
397
00:47:57,041 --> 00:47:59,126
I didn't forget you.
398
00:48:23,359 --> 00:48:24,652
When the night comes, ...
399
00:48:25,861 --> 00:48:29,824
...all that's left is the anxiety ...
400
00:48:30,533 --> 00:48:35,704
...for those who are lost in the
world of the tower apartments.
401
00:48:52,513 --> 00:48:54,849
Come on.
I'll take you back to your room.
402
00:48:55,266 --> 00:48:57,601
You won't be able to
find it by yourself.
403
00:49:31,552 --> 00:49:33,888
Let me do it.
I'll take your clothes off.
404
00:49:33,888 --> 00:49:35,848
I don't want to stay with you.
405
00:49:36,932 --> 00:49:38,559
Where is Jacques?
406
00:49:38,559 --> 00:49:40,895
I am the doctor's assistant.
You must obey me.
407
00:49:46,108 --> 00:49:47,109
No.
408
00:49:49,361 --> 00:49:50,362
No ...
409
00:49:51,155 --> 00:49:52,156
No ...
410
00:50:19,433 --> 00:50:20,434
No ...
411
00:51:01,809 --> 00:51:02,810
No ..
412
00:52:32,941 --> 00:52:33,984
Veronique?
413
00:52:34,401 --> 00:52:35,402
Veronique!
414
00:53:12,314 --> 00:53:13,482
We're going now.
415
00:53:21,573 --> 00:53:26,495
Come on. No one should be left alone
at night with their anxiety.
416
00:53:39,049 --> 00:53:41,009
No! You.
417
00:53:41,510 --> 00:53:44,972
With you.
No injections, no drugs.
418
00:53:44,972 --> 00:53:48,183
With you. Only with you.
419
00:53:48,684 --> 00:53:50,936
Don't you want the doctor to cure you?
420
00:53:51,937 --> 00:53:55,524
He cures the anxiety,
but he empties your thoughts.
421
00:53:55,941 --> 00:53:59,236
He cures the body,
but he empties my head.
422
00:53:59,236 --> 00:54:00,446
Come on.
423
00:55:33,789 --> 00:55:34,873
Come on.
424
00:56:01,441 --> 00:56:02,609
Don't move.
425
00:59:03,915 --> 00:59:05,208
Stop there!
426
00:59:18,680 --> 00:59:20,724
Block all the exits from the tower.
427
00:59:20,724 --> 00:59:23,185
Assemble everyone.
General alert.
428
00:59:38,158 --> 00:59:40,577
Hello?
- It's Elisabeth.
429
00:59:40,577 --> 00:59:42,496
Where the hell are you?
430
00:59:42,496 --> 00:59:43,705
How do you know me?
431
00:59:45,248 --> 00:59:46,666
I can't remember.
432
00:59:46,666 --> 00:59:48,627
Just tell me where you are.
I'm coming.
433
00:59:49,878 --> 00:59:52,506
It's a large tower apartment, black, ...
434
00:59:53,340 --> 00:59:55,050
...surrounded by other towers.
435
00:59:55,675 --> 00:59:57,427
I'm with Veronique.
436
00:59:57,928 --> 00:59:59,596
We are going to try to get out.
437
01:00:00,388 --> 01:00:02,057
I think I know where you are.
438
01:00:02,057 --> 01:00:04,351
Wait for me at the front.
I'll be there in 10 minutes.
439
01:00:44,432 --> 01:00:46,351
Let's get out of here quickly.
440
01:00:46,852 --> 01:00:48,436
I'm afraid.
441
01:00:49,271 --> 01:00:51,481
I'm afraid too, suddenly.
442
01:00:52,941 --> 01:00:55,443
As if the tower is trying
to hold us back.
443
01:01:35,775 --> 01:01:37,319
I want them alive!
444
01:01:45,368 --> 01:01:47,787
You can't escape
from the black tower that easily.
445
01:02:26,034 --> 01:02:28,161
Don't move, or I'll shoot!
446
01:04:09,262 --> 01:04:10,513
Look at your friend.
447
01:04:12,349 --> 01:04:13,516
She is dead.
448
01:04:17,395 --> 01:04:19,147
What have they done to you?
449
01:04:20,231 --> 01:04:21,775
Veronique?
450
01:04:22,359 --> 01:04:23,526
Look at me.
451
01:04:25,195 --> 01:04:26,196
Veronique!
452
01:04:39,918 --> 01:04:40,877
Veronique?
453
01:04:43,755 --> 01:04:46,925
Who is Veronique?
454
01:04:48,259 --> 01:04:49,260
Oh, no.
455
01:04:50,929 --> 01:04:52,430
Not you.
456
01:04:53,264 --> 01:04:55,892
Move! Set me free.
457
01:04:56,893 --> 01:04:58,228
Do something.
458
01:04:58,520 --> 01:05:00,146
Don't allow yourself to die!
459
01:05:17,122 --> 01:05:18,123
Veronique ...
460
01:05:20,959 --> 01:05:23,461
My poor, poor love.
461
01:05:54,951 --> 01:05:57,745
It's not polite to turn up
in people's homes with a gun.
462
01:05:57,745 --> 01:05:59,539
Where is Elisabeth?
463
01:05:59,539 --> 01:06:02,709
She's a prisoner.
I won't leave without her.
464
01:06:02,709 --> 01:06:05,128
Can you play piano?
- Piano?
465
01:06:05,128 --> 01:06:06,838
Don't make that face.
466
01:06:08,047 --> 01:06:10,008
Come, I will take you.
467
01:06:10,550 --> 01:06:15,054
Imagine some pianos,
or, better still, some violins.
468
01:06:16,389 --> 01:06:19,058
Let yourself be guided
by the violin music.
469
01:06:19,058 --> 01:06:21,269
Afterwards, if you are good, ...
470
01:06:21,978 --> 01:06:23,605
...you will find the one you love.
471
01:06:31,946 --> 01:06:33,823
Where is Elisabeth?
- Be quiet.
472
01:06:34,949 --> 01:06:36,618
Dance with me.
473
01:06:36,618 --> 01:06:38,369
I will take you to her later.
474
01:06:49,255 --> 01:06:52,133
Good.
Let her delay him a while longer.
475
01:06:52,675 --> 01:06:55,053
Just for a little while longer.
476
01:07:37,178 --> 01:07:39,472
That's enough of your playacting!
Where is she?
477
01:08:19,804 --> 01:08:21,514
It doesn't matter, Veronique.
478
01:08:24,517 --> 01:08:26,477
I can feel myself going now.
479
01:08:31,024 --> 01:08:32,900
I can't remember where we are ...
480
01:08:34,360 --> 01:08:36,029
...or who we are.
481
01:08:37,530 --> 01:08:39,490
I can feel the anxiety, ...
482
01:08:40,867 --> 01:08:42,910
...but what has happened to us?
483
01:08:44,037 --> 01:08:45,830
My mind is emptying.
484
01:08:47,874 --> 01:08:49,208
It's closing.
485
01:08:54,255 --> 01:08:55,381
Tell me ...
486
01:08:57,216 --> 01:08:59,344
Tell me your name.
487
01:09:25,745 --> 01:09:28,623
That's it, just like the others, ...
488
01:09:28,831 --> 01:09:30,208
...they are dead.
489
01:10:13,668 --> 01:10:18,005
I'm terribly sorry you were hit,
but it was the only way.
490
01:10:19,048 --> 01:10:21,134
You cannot do us any more harm now.
491
01:10:21,467 --> 01:10:23,928
The tower has been evacuated,
and my patients are gone.
492
01:10:24,971 --> 01:10:29,183
Speaking of your patients,
you have a strange way of treating them.
493
01:10:30,309 --> 01:10:33,771
We will explain.
Then you will leave us alone.
494
01:10:33,771 --> 01:10:35,523
It's quite simple really.
495
01:10:35,523 --> 01:10:39,277
We isolated a group of people
infected with an unknown illness
496
01:10:39,277 --> 01:10:40,611
which we are trying to treat.
497
01:10:42,447 --> 01:10:44,657
They agreed to be isolated.
498
01:10:46,951 --> 01:10:48,327
What about the armed guards?
499
01:10:49,412 --> 01:10:51,789
This illness attacks the mind,
500
01:10:51,789 --> 01:10:54,792
infecting the brain cells,
which die off.
501
01:10:54,792 --> 01:10:57,253
This provokes strange reactions.
502
01:11:00,173 --> 01:11:02,341
Most of them lose their memory,
503
01:11:02,341 --> 01:11:05,136
then some of their senses,
balance, for instance.
504
01:11:05,678 --> 01:11:09,640
Patients suffer anxiety attacks,
making them dangerous.
505
01:11:17,398 --> 01:11:19,609
That's why they're guarded.
506
01:11:19,609 --> 01:11:22,570
They regress.
The brain cells die off.
507
01:11:22,570 --> 01:11:25,448
I haven't found anything
to halt this destructive process.
508
01:11:27,033 --> 01:11:30,453
They become more dead than alive,
like the living dead.
509
01:11:30,453 --> 01:11:33,331
Just like vegetables.
They no longer have a mind.
510
01:11:34,373 --> 01:11:35,583
How did this happen?
511
01:11:38,211 --> 01:11:39,712
Oh, it's a secret.
512
01:11:40,296 --> 01:11:43,216
It's dirty work.
I don't believe you.
513
01:11:43,216 --> 01:11:46,052
The authorities are covering it up
to avoid a scandal.
514
01:11:46,052 --> 01:11:47,845
I want to see Elisabeth.
515
01:11:50,765 --> 01:11:53,309
It's as if she's dead now.
516
01:11:54,727 --> 01:11:56,312
I want to see her.
517
01:11:58,439 --> 01:12:00,900
If I show her to you and she
doesn't recognize you, ...
518
01:12:01,400 --> 01:12:04,737
...if she walks straight past you without stopping, ...
519
01:12:05,530 --> 01:12:07,907
...will you finally leave us alone?
520
01:12:08,407 --> 01:12:09,450
Yes.
521
01:12:10,117 --> 01:12:12,453
Stay here. You can see her.
522
01:13:19,312 --> 01:13:20,313
Elisabeth!
523
01:13:24,650 --> 01:13:25,651
Elisabeth!
524
01:13:52,345 --> 01:13:53,596
Bitch!
525
01:13:59,352 --> 01:14:01,312
Where the hell are they?
526
01:14:05,232 --> 01:14:08,402
It's too late.
They don't exist anymore.
527
01:14:08,402 --> 01:14:13,699
The final stage of their decline
is the destruction of their minds.
528
01:14:18,120 --> 01:14:19,872
Where are they? Where?
529
01:14:20,873 --> 01:14:23,834
Talk, or I'll finish you off.
Where have you taken them?
530
01:14:25,169 --> 01:14:26,170
Listen.
531
01:20:27,656 --> 01:20:28,699
So?
532
01:20:29,783 --> 01:20:31,035
We've made a start.
533
01:20:31,327 --> 01:20:35,289
We take them to the carriages,
inject them, they die and are burnt.
534
01:20:35,497 --> 01:20:37,624
All right, spare me the details.
535
01:20:38,375 --> 01:20:40,878
They're wearing surgical masks.
- What for?
536
01:20:41,045 --> 01:20:43,547
The patient's empty eyes
make them feel uncomfortable.
537
01:20:44,006 --> 01:20:47,176
Some butchers dare not look
into a calf's eyes.
538
01:20:47,176 --> 01:20:48,886
That's enough. It's not funny.
539
01:20:49,428 --> 01:20:51,764
Why? Are you ashamed of what you do?
540
01:20:53,307 --> 01:20:54,475
I'm a doctor.
541
01:20:57,394 --> 01:21:01,357
What I'm forced to do here
has nothing to do with medicine.
542
01:21:12,951 --> 01:21:15,621
This one is alive. She's moving.
543
01:21:17,081 --> 01:21:18,582
We can't finish her.
544
01:21:19,958 --> 01:21:22,795
She's like the others.
Her mind is dying.
545
01:21:32,971 --> 01:21:35,265
She's having flashbacks.
546
01:21:35,265 --> 01:21:37,267
She's regaining consciousness.
547
01:21:45,275 --> 01:21:46,819
Kill her so we can get it over with.
548
01:21:48,862 --> 01:21:50,447
That would be murder.
549
01:21:53,325 --> 01:21:55,369
It's euthanasia, that's all.
550
01:21:55,369 --> 01:21:58,580
She can't even speak.
She's no longer a human being.
551
01:21:59,706 --> 01:22:02,459
Give her a chance. Let her go.
552
01:22:06,088 --> 01:22:07,172
All right then.
553
01:22:07,714 --> 01:22:08,966
You'll see what she does.
554
01:27:20,861 --> 01:27:23,822
It's as if she didn't
see or hear anything.
555
01:27:25,532 --> 01:27:27,951
She's already dead.
Let me finish her off.
556
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
Her brain has been destroyed.
557
01:27:29,953 --> 01:27:31,955
The cells are dead.
558
01:27:33,540 --> 01:27:35,208
It's all your fault.
559
01:27:36,543 --> 01:27:38,545
There was a leak
from a power station,
560
01:27:38,712 --> 01:27:40,714
or the fast-breeder reactor
was sabotaged.
561
01:27:41,339 --> 01:27:44,760
Radiation escaped through
the walls for several seconds,
562
01:27:45,177 --> 01:27:48,388
randomly striking the passersby.
563
01:27:48,388 --> 01:27:53,310
That's what caused the memory loss,
the anxiety attacks. You swine!
564
01:27:53,310 --> 01:27:55,312
You're keeping it all hushed up!
565
01:27:55,312 --> 01:27:59,858
The cells die off one by one
until they reach full regression.
566
01:28:01,067 --> 01:28:02,444
I did everything I could.
567
01:28:03,445 --> 01:28:05,030
Nothing more can be done.
568
01:28:06,239 --> 01:28:08,700
We had to hide them away.
569
01:28:09,159 --> 01:28:11,119
Imagine the panic that
would have ensued.
570
01:28:11,620 --> 01:28:13,830
We put them all in the black tower.
571
01:28:23,673 --> 01:28:26,510
So she's just like an animal?
572
01:28:27,886 --> 01:28:31,056
Not even that. More like a plant.
573
01:28:34,434 --> 01:28:35,435
Elisabeth!
37565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.