Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,887
BASATO SU EVENTI REALI
2
00:00:02,917 --> 00:00:06,320
E TESTIMONIANZE PROCESSUALI.
3
00:00:16,320 --> 00:00:18,679
GERMANIA, 1930.
4
00:00:18,709 --> 00:00:22,505
UNA DEMOCRAZIA FALLIMENTARE
ALL'INTERNO DI UN TRACOLLO ECONOMICO.
5
00:00:32,960 --> 00:00:36,815
UN NUOVO PARTITO E UN NUOVO CAPO
STANNO PER ARRIVARE NEL PAESE.
6
00:00:50,240 --> 00:00:54,838
MA QUANDO I NAZISTI CERCANO DI CONQUISTARE
LA CAPITALE, "BERLINO LA ROSSA" SI DIFENDE.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,267
Circolo dei compagni, Eden Palace, Berlino
22 novembre 1930
8
00:02:14,357 --> 00:02:16,484
NONOSTANTE TUTTO ALCUNI
TEDESCHI CREDONO ANCORA
9
00:02:16,514 --> 00:02:20,694
CHE LA LEGGE SIA LA PIU' GRANDE
ARMA DI LOTTA AL FASCISMO.
10
00:02:21,786 --> 00:02:24,575
Traduzione: anto*, Bells,
MalkaviaN, Spigui, aivliS, seanma.
11
00:02:24,682 --> 00:02:27,592
Revisione: anto*.
12
00:02:27,750 --> 00:02:30,409
www.subsfactory.it
13
00:02:30,439 --> 00:02:33,069
THE MAN WHO CROSSED HITLER
(L'uomo che irrito' Hitler)
14
00:02:33,099 --> 00:02:34,937
Eden Palace! Le deposizioni.
15
00:02:36,096 --> 00:02:38,271
- La sparatoria?
- Lo so.
16
00:02:38,301 --> 00:02:41,930
Dici sempre, "Prepara il nuovo caso
non appena abbiamo vinto l'ultimo".
17
00:02:41,960 --> 00:02:43,632
- Dico questo?
- Si'.
18
00:02:43,662 --> 00:02:45,240
Devo imparare a rilassarmi.
19
00:02:45,356 --> 00:02:47,116
Allora, ti e' piaciuta la mia relazione?
20
00:02:47,146 --> 00:02:48,511
- Buona.
- Non l'hai sentita.
21
00:02:48,541 --> 00:02:50,462
- No, ma so che e' stata buona.
- E' stata terribile.
22
00:02:50,492 --> 00:02:52,286
Beh, otto uomini sono entrati liberamente.
23
00:02:52,316 --> 00:02:55,739
E c'e' un fotografo dell'Azione Antifascista
che ti aspetta nella stanza 42.
24
00:02:55,769 --> 00:02:57,478
Di gia'! Erano proprio fiduciosi.
25
00:02:57,508 --> 00:03:00,689
Si', non so proprio perche' la gente
abbia cosi' tanta fiducia in te, Hans.
26
00:03:00,719 --> 00:03:02,440
Ho dei bei denti.
27
00:03:02,470 --> 00:03:03,850
E non costo molto.
28
00:03:03,880 --> 00:03:05,895
Hanno pagato Max con
un filetto di carne oggi.
29
00:03:05,925 --> 00:03:08,600
Beh, questo batte...
cos'era? I biglietti del tram.
30
00:03:08,630 --> 00:03:10,448
- Quindi festeggiamo. Cucina lui.
- Perfetto.
31
00:03:10,478 --> 00:03:12,880
Ci vuole li' per le 6.
32
00:03:17,885 --> 00:03:21,532
Vi siete persi? Non intendo dire
in senso filosofico. E' ovvio di si'.
33
00:03:23,084 --> 00:03:25,560
- Aspettiamo qualcuno.
- Non dovevate tornare qui.
34
00:03:25,755 --> 00:03:30,120
Non e' per... il pubblico.
L'uscita e' laggiu'.
35
00:03:30,695 --> 00:03:32,745
Una volta fuori, troverete la strada.
36
00:03:46,577 --> 00:03:48,600
Non arrivare in ritardo!
37
00:03:48,635 --> 00:03:51,312
# E' cosi' che facciamo! #
38
00:03:51,342 --> 00:03:53,265
# Facciamo cosi'. #
39
00:03:54,223 --> 00:03:57,037
- Rudolf, non ti avevo visto.
- Lo spero.
40
00:03:57,067 --> 00:03:58,860
- Aspetti me?
- Si'.
41
00:03:59,528 --> 00:04:04,028
- Posso chiederti per che cosa?
- Voglio che tu venga a bere qualcosa con me.
42
00:04:04,058 --> 00:04:06,252
Vado a casa a bere champagne
con i miei amici, Rudolf.
43
00:04:06,282 --> 00:04:08,859
Champagne! Pensavo foste sempre al verde.
44
00:04:08,922 --> 00:04:12,000
- E' cosi'.
- Si tratta della sparatoria all'Eden Palace.
45
00:04:12,035 --> 00:04:13,935
E' il tuo prossimo caso, no?
46
00:04:16,645 --> 00:04:17,945
Una cosa veloce.
47
00:04:18,515 --> 00:04:20,557
Porta i tuoi ragazzi questo pomeriggio.
48
00:04:20,743 --> 00:04:23,784
Domani quei ragazzi torneranno a
combattere contro i fascisti
49
00:04:23,814 --> 00:04:25,940
e molto presto ti chiederanno
di difenderne uno
50
00:04:25,970 --> 00:04:28,306
dopo che avra' infilzato una
miserabile camicia bruna.
51
00:04:28,336 --> 00:04:30,491
- Per legittima difesa.
- Altrimenti,
52
00:04:30,521 --> 00:04:33,219
farai causa ad un delinquente dalla
camicia bruna per loro.
53
00:04:33,337 --> 00:04:35,829
- Anche tu fai questo lavoro.
- Non e' noioso?
54
00:04:35,859 --> 00:04:37,469
- E' importante.
- Non finisce mai.
55
00:04:37,499 --> 00:04:40,327
Come potrebbe essere altrimenti
con tutti questi eserciti privati a Berlino?
56
00:04:40,357 --> 00:04:44,960
23 omicidi politici l'anno scoro.
65 quest'anno. Giusto?
57
00:04:45,644 --> 00:04:47,094
Quanti ancora? Cento?
58
00:04:47,518 --> 00:04:49,387
Centocinquanta? Sono troppo ottimista?
59
00:04:49,417 --> 00:04:52,706
- Rudolf, devo andare.
- Questo e' il processo di Eden Palace.
60
00:04:52,736 --> 00:04:56,830
Vuoi inchiodare ancora altre camicie brune,
ma cosa vuoi davvero?
61
00:04:56,860 --> 00:05:01,296
Non sarebbe divertente interrogare
chi da' gli ordini?
62
00:05:02,115 --> 00:05:05,680
- Mettere Goebbels sul banco dei testimoni?
- No.
63
00:05:06,401 --> 00:05:07,480
Hitler.
64
00:05:08,670 --> 00:05:11,040
Senta... ci facciamo un altro giro.
65
00:05:13,104 --> 00:05:15,354
Chiama a deporre Hitler come testimone chiave
66
00:05:16,242 --> 00:05:18,531
e potrai ridefinire lo
scopo del tuo processo.
67
00:05:18,561 --> 00:05:20,957
Quei tizi con la pistola...
non sono cosi' importanti.
68
00:05:20,987 --> 00:05:23,760
Immagina il Fuhrer, su quel banco,
69
00:05:24,289 --> 00:05:27,500
e tu che fai domande sulla violenza
delle camicie brune.
70
00:05:27,886 --> 00:05:30,236
Sarebbe lo spettacolo piu'
grandioso di Berlino.
71
00:05:30,266 --> 00:05:33,182
Le sue truppe d'assalto
sul banco degli imputati.
72
00:05:33,212 --> 00:05:36,155
I suoi nuovi amici, i ricchi finanzieri
tra il pubblico.
73
00:05:36,185 --> 00:05:37,997
Entrambi pensano Hitler sia loro proprieta'.
74
00:05:38,027 --> 00:05:40,631
Li riunirai insieme nella
stessa stanza per la prima volta.
75
00:05:40,661 --> 00:05:42,468
Si guarderanno con aria sciocca come cretini,
76
00:05:42,498 --> 00:05:45,322
chiedendosi come diavolo sia possibile
che appartengano allo stesso partito.
77
00:05:45,412 --> 00:05:48,344
E a chi stringera' la mano
Hitler alla fine della giornata?
78
00:05:48,374 --> 00:05:50,156
Non ad entrambi. Non puo' essere.
79
00:05:50,186 --> 00:05:53,882
Lo costringerai a scegliere tra
grandi pugni e tasche profonde.
80
00:05:53,912 --> 00:05:56,160
E quindi lo indebolirai.
81
00:05:57,940 --> 00:06:00,098
Era in tribunale sei mesi fa.
Si e' comportato bene.
82
00:06:00,128 --> 00:06:01,335
A Lipsia, non a Berlino.
83
00:06:01,365 --> 00:06:03,927
Fu un interrogatorio amichevole.
Gli lasciarono dire cio' che voleva.
84
00:06:03,957 --> 00:06:05,916
Lo so. Ma a Lipsia
85
00:06:06,174 --> 00:06:09,726
ha giurato che il suo partito
aveva voltato le spalle alla violenza.
86
00:06:09,756 --> 00:06:12,375
Ha detto che i suoi uomini avrebbero
operato dalla parte della legge.
87
00:06:12,405 --> 00:06:15,282
Avrebbe dovuto essere l'inizio
di un'indagine, non la fine. Cioe', ha
88
00:06:15,312 --> 00:06:16,746
fermato la violenza nazista qui?
89
00:06:16,776 --> 00:06:18,702
- Ma non e' questo il punto.
- E' questo invece.
90
00:06:18,732 --> 00:06:20,097
No, e' questo.
91
00:06:20,998 --> 00:06:25,576
Se io dimostrassi che nel disconoscere
la violenza, lui ha giurato il falso?
92
00:06:25,676 --> 00:06:29,560
Potrei fargli ammettere che ha mentito
sotto giuramento e continua a mentire.
93
00:06:29,672 --> 00:06:32,228
E dimmi, cosa vorrebbe dire questo per lui?
94
00:06:32,362 --> 00:06:35,066
Probabilmente la prigione.
Certamente la scomunica politica.
95
00:06:35,096 --> 00:06:37,441
O la deportazione, il rientro in Austria.
96
00:06:37,471 --> 00:06:38,960
E' ancora cittadino tedesco?
97
00:06:40,229 --> 00:06:41,400
Immagina.
98
00:06:41,780 --> 00:06:45,211
- Lo spergiuro espulso dalla Germania.
- E' questo il momento, Hans.
99
00:06:46,298 --> 00:06:50,096
Sai, un anno fa ho chiesto a quella ragazza
laggiu' che ne pensava di Hitler.
100
00:06:50,126 --> 00:06:52,026
- Sai cosa rispose?
- "Chi?"
101
00:06:53,235 --> 00:06:54,735
Devo proprio andare.
102
00:07:00,836 --> 00:07:02,886
Senti, se lo farai, ti aiutero'.
103
00:07:03,654 --> 00:07:06,844
E' dal 1923 che inseguo quel pezzo di merda.
104
00:07:06,980 --> 00:07:08,933
Ma non sono un avvocato bravo come te.
105
00:07:08,963 --> 00:07:11,621
Non sono cosi' veloce.
Non sono cosi' coraggioso.
106
00:07:12,358 --> 00:07:14,720
Mi stai adulando, Rudolf.
107
00:07:28,249 --> 00:07:33,120
Stephan... il tuo contratto d'affitto.
I miei colleghi l'hanno sistemato.
108
00:07:37,435 --> 00:07:39,435
Devi ringraziare un comunista.
109
00:07:41,962 --> 00:07:43,873
Heil, Margot e Ma...
110
00:07:57,952 --> 00:08:01,580
- Devo mettermi l'armatura?
- Dovevamo festeggiare, ricordi?
111
00:08:01,610 --> 00:08:03,764
Max ha venduto il tavolo di legno di faggio
112
00:08:03,794 --> 00:08:05,920
e anche noi abbiamo fatto qualcosa di buono.
113
00:08:07,636 --> 00:08:10,736
Vai a sederti.
Te ne abbiamo tenuto un po' da parte.
114
00:08:16,266 --> 00:08:20,200
Ho avuto questa idea folle.
115
00:08:22,563 --> 00:08:24,728
"Davvero, Hans?"
Si', davvero.
116
00:08:24,758 --> 00:08:28,225
Vuole mollare tutto per aprire
un negozio di dolci a Konigsberg.
117
00:08:28,255 --> 00:08:32,162
No, vuole imparare a suonare il sax tenore
per unirsi ai Weintraub Syncopators.
118
00:08:32,450 --> 00:08:34,602
Mi piacerebbe vederlo imparare il sincopato.
119
00:08:34,632 --> 00:08:36,647
No-o-o.
120
00:08:37,870 --> 00:08:40,820
Ho intenzione di citare
in giudizio Adolf Hitler.
121
00:08:41,916 --> 00:08:43,266
Vi siete ammutoliti.
122
00:08:43,918 --> 00:08:47,129
- Ovviamente non sappiamo se stai scherzando.
- Non sto scherzando.
123
00:08:47,159 --> 00:08:49,661
Sto pensando di chiamarlo a
testimoniare al processo di Eden Palace.
124
00:08:49,691 --> 00:08:53,064
E questa e' stata un'idea tua?
125
00:08:53,715 --> 00:08:55,389
A dire il vero e' stata di Olden.
126
00:08:55,419 --> 00:08:58,279
Hans. E' un ammaliatore, no?
127
00:08:58,309 --> 00:09:00,001
E' astuto.
128
00:09:00,031 --> 00:09:01,658
Ha detto che era una possibilita'
129
00:09:01,688 --> 00:09:02,963
l'interminabile monologo di Hitler.
130
00:09:02,993 --> 00:09:04,443
- Con il dialogo?
- Si'.
131
00:09:04,687 --> 00:09:07,187
Beh, cosi' dovrebbe essere in un processo.
132
00:09:07,419 --> 00:09:10,509
Dovrebbe tramutare tutti quelle
idee bizzarre in affermazioni razionali
133
00:09:10,539 --> 00:09:13,922
e io lo sfiderei sottolineando
le contraddizioni.
134
00:09:13,952 --> 00:09:16,297
Vuoi ragionare con un pazzo?
135
00:09:16,327 --> 00:09:18,328
Hans trova che il ragionamento
sia erotico, tesoro.
136
00:09:18,358 --> 00:09:21,286
Gli prende uno spasmo nei pantaloni
ogni volta che sente la parola "quindi".
137
00:09:21,316 --> 00:09:23,053
E' un'idea. Capisci?
138
00:09:23,083 --> 00:09:24,828
Una cosa da prendere in considerazione.
139
00:09:24,858 --> 00:09:28,289
Hitler e i suoi uomini sono isterici.
L'abbiamo sempre sostenuto.
140
00:09:28,319 --> 00:09:31,050
Credi di poter fermare un isterico
con una mossa da tribunale?
141
00:09:31,080 --> 00:09:33,396
Altrimenti come lo fermi?
Con le vignette satiriche?
142
00:09:33,426 --> 00:09:35,926
Hitler si ferma con la politica.
143
00:09:35,956 --> 00:09:39,310
Non so se l'hai notato, Max,
ma il Parlamento non si riunisce da febbraio.
144
00:09:39,340 --> 00:09:40,699
Forse non si riunira' piu'.
145
00:09:40,729 --> 00:09:42,726
Tutti i tuoi deputati
socialisti stavano ancora
146
00:09:42,756 --> 00:09:44,480
facendone "una questione di procedura"
147
00:09:44,515 --> 00:09:47,486
e di "per favore, signor Presidente"
e intanto 107 nazisti si sono insediati.
148
00:09:47,516 --> 00:09:48,706
- Eletti.
- Cosa?
149
00:09:48,736 --> 00:09:51,000
Hai detto "insediati". Sono stati eletti.
150
00:09:51,030 --> 00:09:53,311
Ma eletti per distruggere
le procedure parlamentari,
151
00:09:53,341 --> 00:09:55,921
per rendere il Parlamento inservibile.
Cosa che hanno fatto.
152
00:09:55,951 --> 00:09:59,212
La politica si e' spostata
sulle strade di Berlino, Max,
153
00:09:59,242 --> 00:10:01,542
esattamente dove volevano i nazisti.
154
00:10:02,940 --> 00:10:05,040
Perche' non lo chiama Olden
al banco dei testimoni?
155
00:10:06,665 --> 00:10:08,258
Sono io ad occuparmi di Eden Palace.
156
00:10:08,288 --> 00:10:09,920
E' perche' ti ha lusingato.
157
00:10:12,288 --> 00:10:15,638
Che vi succede?
Non vi importa che Hitler stia vincendo?
158
00:10:15,835 --> 00:10:18,212
No, no, non ci importa, vero, Max?
159
00:10:18,242 --> 00:10:21,369
Quando fu chiamato a testimoniare a Lipsia,
divenne una persona credibile
160
00:10:21,399 --> 00:10:24,368
per la prima volta nella sua carriera.
L'ho sentito dire da entrambi.
161
00:10:24,398 --> 00:10:27,334
Senti, per prima cosa
questa e' Berlino, non Lipsia.
162
00:10:27,364 --> 00:10:29,100
E' la nostra citta'. Ha pochi amici qui.
163
00:10:29,130 --> 00:10:32,931
Secondo, non e' il leccapiedi Hans
Frank a fargli le domande stavolta.
164
00:10:32,961 --> 00:10:34,033
Sono io.
165
00:10:34,063 --> 00:10:36,120
Dio solo sa se non hai
un cervello fantastico, Hans.
166
00:10:36,155 --> 00:10:38,877
Ma il tuo ego e' grande
quanto la porta di Brandeburgo.
167
00:10:38,907 --> 00:10:40,690
E il castigo e' l'omino
che ci passa sotto.
168
00:10:40,720 --> 00:10:42,448
Non e' questione di ego.
169
00:10:42,478 --> 00:10:43,574
Ma di coscienza.
170
00:10:43,604 --> 00:10:46,392
- Gli avvocati confondono sempre le due cose.
- Dai, sembri un bambino.
171
00:10:46,422 --> 00:10:49,003
Vuoi criticare Hitler in faccia perche'
questo ti fara' sentire bene.
172
00:10:49,033 --> 00:10:51,981
Ma guardati.
Il grande antifascista che non fa nulla.
173
00:10:52,011 --> 00:10:54,831
Rabbercia le sue cose di legno,
dimentico del mondo.
174
00:10:54,861 --> 00:10:57,411
Pagatelo con del filetto. Ne sara' felice.
175
00:10:58,063 --> 00:10:59,171
Scusa?
176
00:11:01,865 --> 00:11:03,297
Vado e tu occupati del bambino.
177
00:11:03,327 --> 00:11:05,277
Intendi dire l'altro?
178
00:11:19,048 --> 00:11:21,515
E' il tuo piu' vecchio amico, Hans...
179
00:11:22,724 --> 00:11:26,486
e ha paura per te. Esporti in quel modo...
180
00:11:54,940 --> 00:11:56,778
Che vuoi, amico?
181
00:11:58,022 --> 00:12:01,097
Herr Litten.
Scusate, non l'avevo riconosciuta.
182
00:12:01,596 --> 00:12:03,448
E' successo qui quindi?
183
00:12:03,478 --> 00:12:04,616
E' successo qui.
184
00:12:04,646 --> 00:12:06,600
- Posso?
- Certo.
185
00:12:07,920 --> 00:12:11,267
Hanno sparato a
qualsiasi cosa si muovesse...
186
00:12:11,297 --> 00:12:13,560
e tutti si muovevano.
187
00:12:18,326 --> 00:12:20,411
E' tipico della polizia.
188
00:12:20,531 --> 00:12:22,910
In 20 minuti sono venuti e andati.
189
00:12:22,940 --> 00:12:25,112
Hanno le armi automatiche adesso?
190
00:12:25,142 --> 00:12:27,086
Loro chiedono e il Signore provvede.
191
00:12:27,116 --> 00:12:28,166
Il Signore?
192
00:12:28,723 --> 00:12:29,873
Hitler.
193
00:12:29,903 --> 00:12:32,022
Ah, gia'. Beh, immagino sia lui il Signore.
194
00:12:32,147 --> 00:12:34,546
Non si faccia ingannare
da come sparano, herr Litten.
195
00:12:34,576 --> 00:12:36,779
Le loro istruzioni sono piuttosto precise.
196
00:12:36,809 --> 00:12:40,809
Siamo stati fortunati a venirne fuori
con cosi' poche vittime. Torneranno.
197
00:12:42,892 --> 00:12:43,935
Grazie...
198
00:12:45,783 --> 00:12:48,286
per avermi aiutato a capire.
199
00:13:30,345 --> 00:13:31,600
Adoro Liszt.
200
00:13:33,164 --> 00:13:34,344
Questo pezzo.
201
00:13:37,278 --> 00:13:40,431
"Io porto con me una
profonda tristezza del cuore
202
00:13:41,018 --> 00:13:43,685
che deve di tanto in tanto
scoppiare in suono."
203
00:13:44,957 --> 00:13:46,709
L'ha detto lui.
204
00:13:53,626 --> 00:13:56,654
Ti ho mai detto che
il mio padrino era suo cugino?
205
00:13:56,684 --> 00:13:58,799
Piu' o meno venticinque volte.
206
00:14:00,475 --> 00:14:01,623
Scusa.
207
00:14:07,188 --> 00:14:09,126
So che lo farai.
208
00:14:09,978 --> 00:14:13,646
Perche' sei un avvocato e
sei dedito alle soluzioni eleganti.
209
00:14:15,145 --> 00:14:17,945
Credevo che stessi per dire ancora
che sono vanitoso.
210
00:14:18,845 --> 00:14:20,960
E sei un incosciente.
211
00:14:24,364 --> 00:14:26,745
Devo imparare a farlo.
212
00:14:33,583 --> 00:14:34,644
Vado.
213
00:14:39,054 --> 00:14:41,991
Mi merito una martellata in testa.
214
00:14:54,512 --> 00:14:57,533
Ho dato l'impressione
dell'idiota sventato ieri sera.
215
00:14:57,626 --> 00:14:58,836
Beh, ad essere onesti,
216
00:14:58,866 --> 00:15:01,626
e' da un po' che ci dai dentro,
in questo senso.
217
00:15:03,366 --> 00:15:06,640
Ad essere onesti, dubito che il giudice
mi concedera' il mandato di comparizione.
218
00:15:06,788 --> 00:15:08,944
Se lo fara', Margot ti aiutera'.
219
00:15:09,991 --> 00:15:11,301
Lo sai, vero?
220
00:15:14,504 --> 00:15:16,528
Ti aiutero' anch'io, se posso.
221
00:15:17,184 --> 00:15:19,099
Ti intagliero' delle stampelle.
222
00:15:20,873 --> 00:15:24,878
Guardo te e Margot, e penso che la Germania
andra' bene. Come potrebbe essere altrimenti?
223
00:15:25,687 --> 00:15:29,175
Fra cinquant'anni,
starai ancora facendo mobili.
224
00:15:29,449 --> 00:15:31,824
Bellissimi mobili,
rinomati in tutta Europa.
225
00:15:31,895 --> 00:15:34,245
- Nel mondo.
- Nel mondo! Perche' no?
226
00:15:34,933 --> 00:15:37,479
E Margot illuminera' quel mondo.
227
00:15:38,128 --> 00:15:40,014
E i vostri figli
conosceranno solo la pace,
228
00:15:40,044 --> 00:15:43,064
e non avranno nemmeno mai
sentito parlare del fascismo.
229
00:15:43,094 --> 00:15:44,455
E tu, Hans?
230
00:15:45,291 --> 00:15:47,120
Cosa farai nel 1980?
231
00:15:48,355 --> 00:15:51,605
Saro' tornato a Konigsberg,
in pensione da molto tempo.
232
00:15:52,313 --> 00:15:54,081
In quel negozio di dolci.
233
00:15:55,850 --> 00:15:58,681
Avrai ancora il naso
nei libri di legge, amico mio.
234
00:16:07,897 --> 00:16:09,640
Si', poi un caso e' stato...
235
00:16:09,762 --> 00:16:12,758
Si sieda, herr Litten.
Saro' da lei in un attimo.
236
00:16:12,871 --> 00:16:14,284
Devo lasciarti ora.
237
00:16:14,314 --> 00:16:17,443
Si', sono con quell'avvocato
di cui ti parlavo.
238
00:16:18,469 --> 00:16:19,541
Beh...
239
00:16:20,142 --> 00:16:21,940
sarebbe qualcosa.
240
00:16:22,969 --> 00:16:26,569
Ma non c'e' niente da temere.
Ti prometto che non accadra' mai.
241
00:16:30,515 --> 00:16:32,659
Sara' d'accordo con me se dico che
242
00:16:32,689 --> 00:16:35,880
che la trovo un'evoluzione inaspettata.
243
00:16:37,481 --> 00:16:40,471
Lei vuole convocare
i seguenti testimoni...
244
00:16:41,649 --> 00:16:45,241
"per fornire prove che
non c'e' un vero divieto
245
00:16:45,347 --> 00:16:48,072
"all'uso delle armi
nel partito nazista, eccetera,
246
00:16:48,249 --> 00:16:50,486
"e che il partito del testimone ha costituito
247
00:16:50,516 --> 00:16:53,541
"delle squadre d'assalto
per cercare, attaccare
248
00:16:53,942 --> 00:16:56,899
"e persino uccidere
gli avversari politici, eccetera.
249
00:16:57,071 --> 00:16:59,433
"E che la Storm 33..."
250
00:16:59,525 --> 00:17:03,960
Sarebbe il gruppo di camicie brune a cui
appartengono gli imputati, Vostro Onore.
251
00:17:05,240 --> 00:17:06,200
Mi scusi.
252
00:17:06,416 --> 00:17:10,750
"E che la Storm 33 e' uno
di queste squadre d'assalto."
253
00:17:14,021 --> 00:17:16,727
Lei vorrebbe portare
herr Hitler nel mio tribunale?
254
00:17:16,998 --> 00:17:18,371
Si', Vostro Onore.
255
00:17:19,071 --> 00:17:20,529
Niente di personale.
256
00:17:20,559 --> 00:17:23,659
Sa cosa ne penso della legge
e della politica, Litten.
257
00:17:24,431 --> 00:17:27,140
E' molto semplice trasformare
un'aula di tribunale nel Colosseo,
258
00:17:27,170 --> 00:17:29,092
- specialmente di questi tempi.
- Concordo.
259
00:17:29,122 --> 00:17:32,419
- Quindi comprendera' la mia riluttanza.
- Ma Vostro Onore...
260
00:17:32,449 --> 00:17:35,116
Si', inoltre non credo che lei
ponderato questa proposta.
261
00:17:35,146 --> 00:17:38,295
- A me sembra che lei vada per tentativi.
- Ma io...
262
00:17:38,325 --> 00:17:42,605
Inoltre, la sua eccitabilita' mi scoraggia.
Lei non sa ascoltare.
263
00:17:42,635 --> 00:17:46,029
- Mi dispiace, Vostro Onore...
- Anche se e' bravissimo a interrompere.
264
00:17:46,631 --> 00:17:49,768
E' una richiesta frivola, Litten.
Lo capira' quando si sara' calmato.
265
00:17:49,798 --> 00:17:50,888
Signore, non credo.
266
00:17:50,918 --> 00:17:54,359
I giovani che denuncero' appartengono
ad una organizzazione guidata da un uomo
267
00:17:54,389 --> 00:17:57,598
il cui atteggiamento verso
la violenza politica e' fortemente ambiguo.
268
00:17:57,687 --> 00:18:01,237
Credo che la supremazia della legge
ne uscirebbe rafforzata,
269
00:18:01,499 --> 00:18:04,490
se quel capo, sotto giuramento,
potesse eliminare ogni ambiguita'.
270
00:18:04,520 --> 00:18:06,329
L'ha gia' fatto a Lipsia.
271
00:18:09,163 --> 00:18:10,979
E' astuto, Litten.
272
00:18:11,835 --> 00:18:14,677
Lei ritiene che si tratti di spergiuro?
273
00:18:15,082 --> 00:18:16,580
E' una cosa seria.
274
00:18:16,610 --> 00:18:19,077
Non ultimo perche' sta mettendo
in dubbio l'onore di un uomo.
275
00:18:19,107 --> 00:18:20,186
E' cosi'.
276
00:18:21,158 --> 00:18:23,539
Credo che abbia mentito
alla corte di Lipsia.
277
00:18:24,239 --> 00:18:26,080
Ammirevole onesta'.
278
00:18:27,795 --> 00:18:29,692
Ma avra' bisogno di piu'
di questa stravaganza
279
00:18:29,722 --> 00:18:32,505
se vuole richiedere la sua
presenza nella mia aula.
280
00:18:32,594 --> 00:18:35,114
Mi mostri delle vere prove...
281
00:18:35,224 --> 00:18:38,989
che sta provocando violenza qui,
nelle strade di Berlino...
282
00:18:40,016 --> 00:18:41,978
e forse l'ascoltero'.
283
00:18:42,099 --> 00:18:43,112
Grazie.
284
00:18:45,297 --> 00:18:47,458
Ha tre giorni per trovarle.
285
00:19:02,379 --> 00:19:04,817
Circolo dei compagni, Berlino.
286
00:19:34,063 --> 00:19:36,811
Si', Goebbels era con Hitler?
287
00:19:37,615 --> 00:19:40,465
Non lo sapevamo.
Ed era il primo di settembre?
288
00:19:43,346 --> 00:19:44,771
Non ce l'hai fatta.
289
00:19:46,431 --> 00:19:49,590
Capisco. Beh, grazie per averci provato.
290
00:19:51,644 --> 00:19:52,974
Nessuna fortuna?
291
00:19:53,287 --> 00:19:55,662
Ha visto Hitler arrivare,
l'ha visto entrare nella taverna
292
00:19:55,692 --> 00:19:57,307
dove lo aspettavano le camicie brune,
293
00:19:57,337 --> 00:19:58,948
ma niente giornalisti dentro.
294
00:19:58,978 --> 00:20:01,858
Vuoi dire che non e' andato
sul retro per sbirciare da una finestra?
295
00:20:01,888 --> 00:20:04,736
E' un giornalista investigativo,
per l'amor del cielo!
296
00:20:06,235 --> 00:20:09,475
Qualcuno dovra' pur sapere
perche' Hitler e' venuto a Berlino.
297
00:20:10,147 --> 00:20:12,287
Sette incontri a porte chiuse
in due notti,
298
00:20:12,317 --> 00:20:16,022
nel momento in cui si suppone che stia
prendendo le distanze dalle camicie brune?
299
00:20:16,150 --> 00:20:17,969
E nessuno sa cos'ha detto?
300
00:20:18,070 --> 00:20:20,449
Cioe', non c'e' nessun documento scritto?
301
00:20:22,127 --> 00:20:25,077
Scusa, Margot,
ma ci serve qualcosa di concreto.
302
00:20:26,612 --> 00:20:30,712
Per esempio, una camicia bruna
che abbia del risentimento verso Hitler.
303
00:20:56,686 --> 00:20:58,953
Lo sai, all'inizio
non l'avevo riconosciuta.
304
00:20:59,605 --> 00:21:01,902
Forse perche' non porta la svastica.
305
00:21:02,291 --> 00:21:05,047
Comunque, sono stato un po'
maleducato con lei, vero?
306
00:21:05,087 --> 00:21:07,829
Ma non mi piace mai vedere
un'uniforme paramilitare in tribunale.
307
00:21:07,859 --> 00:21:09,960
Sono un po' all'antica per queste cose.
308
00:21:11,416 --> 00:21:14,008
Ah, Berlino! Che citta'!
309
00:21:14,105 --> 00:21:16,830
Prima, un giovane sta con i fascisti.
310
00:21:17,418 --> 00:21:21,865
L'attimo dopo gira l'angolo e improvvisamente
va al contrario, con la falce e il martello.
311
00:21:21,987 --> 00:21:23,937
Nessuno sa davvero il perche'.
312
00:21:24,960 --> 00:21:26,483
Si e' convertito?
313
00:21:27,007 --> 00:21:29,305
O forse e' solo che la cena e' migliore?
314
00:21:30,740 --> 00:21:32,548
Non e' la cena, vero?
315
00:21:33,281 --> 00:21:36,351
Il che vuol dire... o che ha
sviluppato un improvviso interesse
316
00:21:36,381 --> 00:21:37,981
per le contraddizioni del capitalismo
317
00:21:38,011 --> 00:21:40,525
e il ruolo guida del
proletariato internazionale,
318
00:21:40,555 --> 00:21:41,641
oppure che sta
319
00:21:43,111 --> 00:21:44,834
spiando un po'.
320
00:21:48,658 --> 00:21:52,248
Va tutto bene. Non c'e' motivo che
qualcun altro lo venga a sapere.
321
00:21:53,084 --> 00:21:56,448
Eccellente! Vuole aiutarmi.
E lo fara', lo fara'.
322
00:21:56,644 --> 00:22:00,472
Mi mettera' in contatto
con il capitano Stennes.
323
00:22:02,413 --> 00:22:05,541
Il capitano Stennes e' una persona
con la quale non parlerei mai.
324
00:22:05,571 --> 00:22:06,533
E'...
325
00:22:06,628 --> 00:22:08,602
Lo so. E' imprevedibile.
326
00:22:09,403 --> 00:22:10,868
Le fa paura.
327
00:22:11,298 --> 00:22:13,767
Ma so che puo' farcela, vero?
328
00:22:13,797 --> 00:22:14,797
Lo so.
329
00:22:15,901 --> 00:22:18,261
Le dica chi sono. Mi conoscera' senz'altro.
330
00:22:18,773 --> 00:22:21,495
E le dica che e' una proposta d'affari.
331
00:22:28,932 --> 00:22:31,738
Dico, cosa vuoi
da questo capitano Stennes?
332
00:22:31,771 --> 00:22:33,485
- Hans!
- Non lo so di preciso.
333
00:22:33,515 --> 00:22:36,137
- Cosa potrebbe volere da te?
- Non so neanche questo.
334
00:22:36,167 --> 00:22:39,787
Cosa? Siamo qui per un capriccio, allora?
Per vedere come vivono le camicie brune?
335
00:22:43,486 --> 00:22:47,277
- Sei mesi fa, hanno occupato... Hai visto?
- Hanno occupato...?
336
00:22:48,696 --> 00:22:52,434
Le camicie brune occuparono la sede
dei nazisti sulla Hedemannstrasse.
337
00:22:52,464 --> 00:22:53,627
- Ricordo.
- Il tizio,
338
00:22:53,657 --> 00:22:55,746
questo capitano Stennes, e' stato lui.
339
00:22:55,776 --> 00:22:59,177
Dice che e' stato provocato. C'era
aria di epurazione nel partito nazista.
340
00:22:59,207 --> 00:23:00,438
Volevano licenziarlo?
341
00:23:00,468 --> 00:23:03,721
Quando Hitler ha rinunciato alla violenza
lo scorso anno, a Stennes non e' piaciuto.
342
00:23:03,751 --> 00:23:07,337
Elezioni, partiti politici, negoziazioni,
e' contro tutte queste cose.
343
00:23:07,367 --> 00:23:09,616
Insomma, gli piace
soltanto pestare la gente?
344
00:23:09,659 --> 00:23:12,580
Credo che stiamo entrando
nella terra dei nazisti.
345
00:23:12,610 --> 00:23:14,273
Hans! Hans!
346
00:23:29,027 --> 00:23:31,862
Hans, riusciresti a convincere una
madre superiora ad entrare in un cabaret.
347
00:23:31,892 --> 00:23:34,206
E persino a salire sul palco.
348
00:23:35,389 --> 00:23:38,106
Vedi, quegli uomini erano
del capitano Stennes.
349
00:23:38,136 --> 00:23:41,739
Quando Hitler ha scaricato Stennes a inizio
anno, l'hanno seguito fuori dal partito.
350
00:23:41,769 --> 00:23:44,343
Gli uomini cui sto facendo causa,
sono di Stennes.
351
00:23:44,373 --> 00:23:46,136
Quindi non sono uomini di Hitler?
352
00:23:46,166 --> 00:23:48,809
Credo che siano ancora anche
uomini di Hitler. Beh, e'...
353
00:23:48,839 --> 00:23:51,004
complicato. Ecco, e' qua.
354
00:23:51,034 --> 00:23:54,871
Quindi, per venire al sodo, Stennes
crede nella totale e assoluta violenza,
355
00:23:54,967 --> 00:23:57,086
e non gli piace Hitler
perche' e' troppo moderato,
356
00:23:57,116 --> 00:23:59,912
- e noi siamo venuti qui per parlare con lui?
- Si'.
357
00:24:00,486 --> 00:24:03,968
Non preoccuparti, Max. Se le cose si mettono
male, fa finta di non avere una coscienza.
358
00:24:03,998 --> 00:24:06,850
E ricorda... queste camicie brune
potranno anche sembrare formidabili,
359
00:24:06,880 --> 00:24:09,631
ma possono beccarsi una mazzata
nello stomaco come chiunque altro.
360
00:24:10,821 --> 00:24:12,701
Non ce l'abbiamo una mazza.
361
00:24:26,577 --> 00:24:28,800
Non sembrano esattamente
dei cavalieri teutonici, vero?
362
00:24:28,830 --> 00:24:32,136
No, ma probabilmente nemmeno
i cavalieri teutonici lo sembravano.
363
00:24:34,575 --> 00:24:36,025
Herr Litten.
364
00:24:37,028 --> 00:24:39,559
- E il suo amico.
- Max.
365
00:24:42,974 --> 00:24:45,575
Di' a Lothar di portare
una bottiglia di Aurignac.
366
00:24:45,915 --> 00:24:47,792
Confido vi abbiano fatto
sentire a vostro agio.
367
00:24:47,822 --> 00:24:49,945
Siamo stati fermati ad un posto di blocco.
368
00:24:49,975 --> 00:24:52,238
Odio questa cosa delle zone.
369
00:24:52,268 --> 00:24:55,539
A Berlino! E' cosi' spiacevole.
370
00:24:56,873 --> 00:24:59,259
Ma necessaria, ne converrete.
371
00:25:01,083 --> 00:25:05,875
Forza, signori, servitevi delle nostre
prelibatezze e bevete il nostro vino.
372
00:25:09,439 --> 00:25:12,914
"Egli sazia di beni la tua bocca,
373
00:25:14,519 --> 00:25:18,107
"e ti fa ringiovanire come l�aquila."
374
00:25:25,551 --> 00:25:26,968
Prego, sedete.
375
00:25:40,600 --> 00:25:41,820
Allora...
376
00:25:43,420 --> 00:25:46,270
Ho saputo che Hitler
e' venuto qui sei mesi fa.
377
00:25:47,084 --> 00:25:50,503
E' venuto qui, a Charlottenberg, a Neukolln.
378
00:25:50,637 --> 00:25:52,724
Ha fatto il giro di tutta Berlino,
379
00:25:52,754 --> 00:25:55,176
per parlare con tutte le sezioni
delle squadre d'assalto.
380
00:25:55,914 --> 00:25:57,660
E cosa ha detto?
381
00:25:57,970 --> 00:26:00,314
Ha detto: "Mettete via le armi".
382
00:26:00,344 --> 00:26:03,457
Ha detto: "Siate gentili con i poliziotti".
383
00:26:04,339 --> 00:26:05,508
Gli daro' quel che merita.
384
00:26:05,538 --> 00:26:07,387
I ragazzi non volevano sentire questo.
385
00:26:07,417 --> 00:26:10,536
Molti dei nostri ragazzi hanno
iniziato ad avere dubbi su Hitler.
386
00:26:10,595 --> 00:26:12,883
Pensavano che si fosse avvicinato troppo
387
00:26:12,913 --> 00:26:16,525
agli industriali e ai finanziatori,
e che li avesse dimenticati.
388
00:26:16,600 --> 00:26:18,900
- Ci furono delle minacce.
- A Hitler?
389
00:26:19,041 --> 00:26:21,823
Difficile per chi si e' preso una
pallottola nella spalla dai comunisti,
390
00:26:21,853 --> 00:26:26,400
sentir parlare del "percorso elettorale
verso il nazionalsocialismo",
391
00:26:27,038 --> 00:26:29,265
per quanto astutamente sia posta la cosa.
392
00:26:29,295 --> 00:26:32,060
Ma poi, e' stata la sua testa a cadere,
non quella di Hitler.
393
00:26:32,095 --> 00:26:35,156
Non e' per questo che lei
si e' messo in contatto con me?
394
00:26:35,930 --> 00:26:38,023
Abbiamo un interesse comune.
395
00:26:38,053 --> 00:26:40,633
Eden Palace e' un'opportunita'.
396
00:26:41,822 --> 00:26:43,411
- Non crede?
- Dovrei?
397
00:26:43,446 --> 00:26:46,040
Andiamo Litten,
smetta di guardare la mia uniforme.
398
00:26:46,075 --> 00:26:49,320
Mi tratti come un uomo
che ha un cervello funzionante.
399
00:26:49,960 --> 00:26:51,909
Dica cio' che vuole.
400
00:26:52,110 --> 00:26:54,579
Oggi possiamo essere amici.
401
00:26:56,936 --> 00:27:00,834
Penso che entrambi siamo disgustati
da cio' che e' successo a Lipsia.
402
00:27:01,735 --> 00:27:05,720
Il ripudio della violenza da parte
del vostro Fuhrer, la sua...
403
00:27:05,755 --> 00:27:08,603
ipocrisia, se posso avere l'ardire.
404
00:27:08,792 --> 00:27:10,320
Ipocrisia.
405
00:27:10,979 --> 00:27:12,949
Quella la posso digerire.
406
00:27:13,255 --> 00:27:16,460
E' stata la sua sincerita' a preoccuparmi.
407
00:27:17,264 --> 00:27:20,440
Ma Josef Goebbles mi assicuro' personalmente
408
00:27:21,778 --> 00:27:25,328
che non c'era nulla di sincero
in quel giuramento di Hitler.
409
00:27:27,980 --> 00:27:30,165
Sa, al processo,
410
00:27:30,530 --> 00:27:33,429
dovrebbe descrivere i miei ragazzi
come uomini di coscienza.
411
00:27:33,459 --> 00:27:36,261
Sono uomini politici, come lei e me.
412
00:27:37,595 --> 00:27:40,064
Faccia sapere alla corte
che lei pensa che rientrino
413
00:27:40,094 --> 00:27:43,080
nella clausola del paragrafo
20 del codice legale.
414
00:27:43,197 --> 00:27:44,634
Se lo faccio,
415
00:27:44,733 --> 00:27:47,080
gli uomini del capitano Stennes
avranno pene ridotte
416
00:27:47,110 --> 00:27:49,180
e una carcerazione piu' indulgente.
417
00:27:49,212 --> 00:27:52,075
- Se li condannera'.
- Credo sappiamo entrambi che li condannero'.
418
00:27:52,105 --> 00:27:53,688
E in cambio?
419
00:27:53,755 --> 00:27:55,994
Sapra' suggerire una...
420
00:27:56,024 --> 00:27:58,591
origine politica per le loro azioni violente.
421
00:27:59,056 --> 00:28:01,395
- Hitler?
- No. Il maggiordomo di Hitler.
422
00:28:02,925 --> 00:28:05,426
Mi piacerebbe fare come dice.
423
00:28:05,915 --> 00:28:08,130
Ma ha bisogno di me. Non e' cosi'?
424
00:28:09,800 --> 00:28:11,912
- Potrei citarla in giudizio.
- Dovrebbe farlo.
425
00:28:12,035 --> 00:28:15,365
Per me sarebbe meglio
se venissi... con riluttanza.
426
00:28:15,780 --> 00:28:17,250
Allora e' quello che faro'.
427
00:28:17,344 --> 00:28:20,794
Non faro' molti sforzi per aiutarla
ad attaccare il Fuhrer,
428
00:28:21,225 --> 00:28:25,514
ma potrebbe diventare interessante
se lei mi fara' le domande giuste.
429
00:28:25,618 --> 00:28:28,540
Non voglio che lei attacchi il suo Fuhrer.
430
00:28:28,719 --> 00:28:30,900
Voglio che lei lo abbracci.
431
00:28:31,457 --> 00:28:32,645
Lo so.
432
00:28:35,240 --> 00:28:37,828
Credo che siamo arrivati ad un accordo.
433
00:28:40,020 --> 00:28:42,400
Lei rivuole indietro il suo Adolf Hitler.
434
00:28:43,100 --> 00:28:44,900
Penso che potremo farcela.
435
00:28:46,940 --> 00:28:51,557
Le ricordo che gli accusati sono
Stief e i suoi colleghi nazisti,
436
00:28:51,587 --> 00:28:53,365
non Herr Hitler.
437
00:28:53,395 --> 00:28:56,042
Lui e' il suo testimone, non la sua preda.
438
00:28:56,072 --> 00:29:00,138
Potra' pensare che sia un uomo cattivo,
potra' pensare che sia un ipocrita.
439
00:29:00,168 --> 00:29:02,651
Ma non abbiamo una legge contro l'ipocrisia.
440
00:29:02,681 --> 00:29:05,945
Sono interessato al crimine,
non ai principi morali di un uomo.
441
00:29:05,975 --> 00:29:08,453
Veda di non esagerare.
442
00:29:31,200 --> 00:29:32,560
Herr Hitler?
443
00:29:34,356 --> 00:29:37,906
Signore, il Tribunale Criminale
di Berlino mi ha autorizzato
444
00:29:38,090 --> 00:29:39,753
a consegnare questo documento
445
00:29:39,783 --> 00:29:42,640
da parte dell'avvocato
dell'accusa Hans Litten.
446
00:29:49,163 --> 00:29:50,753
E' un mandato di comparizione.
447
00:29:50,783 --> 00:29:52,419
La mancata comparizione comportera'...
448
00:29:52,449 --> 00:29:54,728
Si', lo sappiamo. Se ne vada.
449
00:29:57,171 --> 00:29:59,371
Devo chiederle una firma, signore.
450
00:30:06,550 --> 00:30:10,598
Il ritorno del grande esploratore.
Hai scoperto una foresta incantata?
451
00:30:10,628 --> 00:30:12,896
- No.
- Una citta' sconosciuta forse?
452
00:30:12,926 --> 00:30:16,052
Con uomini alti come alberi
e dove tutti parlano alla rovescia.
453
00:30:16,082 --> 00:30:17,126
No.
454
00:30:18,950 --> 00:30:21,250
Come chiamiamo un uomo con la barba?
455
00:30:22,117 --> 00:30:23,203
Peloso.
456
00:30:23,775 --> 00:30:25,800
Questo peloso qui, lo vedi?
457
00:30:26,597 --> 00:30:28,947
Questo peloso e' venuto da Berlino.
458
00:30:29,228 --> 00:30:31,838
E' venuto per annoiarci e
rovinarci il picnic.
459
00:30:31,951 --> 00:30:35,806
Vorrebbe che perdessi la calma,
urlassi e pestassi i piedi.
460
00:30:36,495 --> 00:30:38,795
Ma sarebbe una cosa stupida, vero?
461
00:30:39,796 --> 00:30:41,846
Cosa diremo a questo peloso?
462
00:30:54,315 --> 00:30:57,915
Il mio amico vorrebbe sapere
quando ha intenzione di radersi.
463
00:31:01,634 --> 00:31:03,300
Ben fatto, Dieter.
464
00:31:05,700 --> 00:31:07,226
Renditi conto che entro 24 ore,
465
00:31:07,256 --> 00:31:10,640
tutta la Germania sapra'
cio' che hai appena fatto.
466
00:31:12,695 --> 00:31:15,840
Immagina le forze che si scontreranno
in quella corte. Devi prepararti, Hans,
467
00:31:15,870 --> 00:31:17,925
- come mai prima d'ora.
- L'ho in progetto.
468
00:31:17,955 --> 00:31:19,984
Porterai la politica in quella stanza.
469
00:31:20,014 --> 00:31:22,090
E lo fara' anche l'uomo che hai citato.
470
00:31:22,120 --> 00:31:24,235
E il giudice non riuscira' a fermarvi.
471
00:31:24,265 --> 00:31:26,598
Si', ma io sono un uomo di legge.
472
00:31:26,628 --> 00:31:27,728
Tutti e due.
473
00:31:28,321 --> 00:31:30,037
Ma va oltre le parole.
474
00:31:31,486 --> 00:31:32,573
Arriva allo spirito.
475
00:31:32,608 --> 00:31:34,600
Non lasciare che il giudice
ti costringa alla procedura.
476
00:31:34,630 --> 00:31:36,452
Ci sono cose piu' grandi in gioco.
477
00:31:36,482 --> 00:31:40,398
- Pensi che dovrei trovare delle scorciatoie?
- No, credo che dovresti osare. Tutto qui.
478
00:31:40,498 --> 00:31:43,080
L'opinione pubblica sara' dalla tua parte.
479
00:31:43,230 --> 00:31:46,034
L'anima moderata della
Germania sara' tua alleata.
480
00:31:46,122 --> 00:31:49,840
Devi insinuarti nelle pieghe
e sentirla dalla tua parte.
481
00:32:03,280 --> 00:32:05,780
Conosci quella cosa chiamata spese?
482
00:32:06,115 --> 00:32:08,960
E quell'altra cosa chiamata entrate?
483
00:32:08,995 --> 00:32:11,460
Le spese stanno vincendo.
Una vittoria facile.
484
00:32:12,080 --> 00:32:14,520
Pensavo che avessimo una regola su di lui.
485
00:32:14,555 --> 00:32:16,194
Hans! Non mi stai ascoltando.
486
00:32:16,224 --> 00:32:18,045
Gli antifascisti non hanno soldi.
487
00:32:18,075 --> 00:32:20,338
Non riusciremo a portare
quell'uomo alla sbarra
488
00:32:20,368 --> 00:32:22,025
se non paghiamo subito i debiti.
489
00:32:22,055 --> 00:32:25,712
- Il tribunale revochera' la nostra licenza.
- Lo so. Lo so.
490
00:32:25,742 --> 00:32:27,865
Allora, qual e' il grande piano?
491
00:32:29,142 --> 00:32:32,292
Devi chiedere a tuo padre
di prolungare il prestito.
492
00:32:39,036 --> 00:32:41,240
Sara' in citta' il fine settimana
con mamma. Gli parlero'.
493
00:32:41,332 --> 00:32:43,189
Digli che difendi la democrazia.
494
00:32:43,219 --> 00:32:46,145
Beh, temo non sia proprio
un sostenitore di Weimar.
495
00:32:46,175 --> 00:32:49,820
Per lui tutto e' musica
atonale e tetti piatti.
496
00:32:49,975 --> 00:32:54,048
Le sedie Bauhaus, la rumba, Otto Dix,
497
00:32:54,078 --> 00:32:57,720
il jazz dei negri,
l'autoaffermazione degli ebrei.
498
00:33:00,120 --> 00:33:03,515
Ricordagli che si tratta
di vita e anche di liberta'.
499
00:33:03,545 --> 00:33:05,120
Lo faro'. Lo faro'.
500
00:33:19,560 --> 00:33:22,460
Eravamo a caccia di anatre
la settimana scorsa.
501
00:33:22,553 --> 00:33:26,087
Con gli Schoenhausen, in Pomerania.
C'era anche Otto.
502
00:33:26,117 --> 00:33:29,045
Ti ricordi di Otto? Il figlio di Herr Bonhof.
503
00:33:29,075 --> 00:33:32,265
Ha appena aperto uno studio medico
nella citta' vecchia.
504
00:33:32,295 --> 00:33:33,911
Se la cava molto bene.
505
00:33:33,941 --> 00:33:36,841
- Ha ereditato tutti pazienti di suo zio.
- Si'.
506
00:33:37,659 --> 00:33:39,840
Ma se la sta cavando molto bene.
507
00:33:40,480 --> 00:33:43,804
Papa', vorrei parlarti
di un prolungamento del prestito.
508
00:33:46,215 --> 00:33:47,817
E questa cos'e'?
509
00:33:48,969 --> 00:33:50,156
Un'oliva?
510
00:33:51,079 --> 00:33:52,479
Cosa tocchera' poi?
511
00:33:53,969 --> 00:33:55,915
Stavo parlando del prestito.
512
00:33:55,945 --> 00:33:58,880
Credo che dovremmo interrompere il prestito.
513
00:34:00,716 --> 00:34:02,472
Non e' un buon momento per farlo.
514
00:34:02,502 --> 00:34:04,240
Non sei piu' uno studente.
515
00:34:04,735 --> 00:34:08,094
So che vivi come se fossi
uno studente, ma non lo sei.
516
00:34:08,595 --> 00:34:09,820
Non piu'.
517
00:34:09,855 --> 00:34:12,672
- Papa', lo studio non e' a corto di lavoro.
- Questo lo so.
518
00:34:12,702 --> 00:34:16,085
Ne ho fin troppo.
Sono occupatissimo con i casi. Sempre.
519
00:34:16,150 --> 00:34:18,405
Seguo il caso dell'Eden Palace,
un grande processo.
520
00:34:18,435 --> 00:34:20,760
Pensi che non legga i giornali?
521
00:34:21,058 --> 00:34:22,896
Non hai mai seguito la mia carriera.
522
00:34:23,035 --> 00:34:25,440
E' diventato impossibile non farlo, Hans.
523
00:34:25,923 --> 00:34:29,532
C'ero quasi riuscito, ma poi hai iniziato
a lavorare per i comunisti.
524
00:34:29,562 --> 00:34:31,820
Lega Combattenti Rossi di Prima Linea.
525
00:34:31,855 --> 00:34:35,199
E' stato un po' piu' difficile
quando hai fatto causa alla polizia.
526
00:34:35,518 --> 00:34:39,800
"Rettore, suo figlio a Berlino
ha incriminato il capo della polizia."
527
00:34:40,787 --> 00:34:44,489
Ma... hai citato in giudizio Adolf Hitler.
528
00:34:45,180 --> 00:34:47,960
Una cosa piuttosto difficile
da lasciarsi sfuggire.
529
00:34:47,995 --> 00:34:50,877
- Ti piace Hitler adesso?
- Certo che no.
530
00:34:51,631 --> 00:34:53,455
Quell'uomo e' un rozzo.
531
00:34:53,485 --> 00:34:55,068
Sto aspettando il "ma".
532
00:34:58,411 --> 00:35:01,400
Ma trentadue partiti politici?
533
00:35:01,771 --> 00:35:06,003
Gli alterchi. Gli scontri tra le fazioni.
I disaccordi continui.
534
00:35:06,038 --> 00:35:08,480
- Intendi la democrazia?
- Eccoti qui.
535
00:35:08,902 --> 00:35:10,346
Lo fai per la Germania?
536
00:35:10,376 --> 00:35:13,920
Per quanto riguarda il tuo Hitler,
l'incarico lo addomestichera',
537
00:35:14,053 --> 00:35:16,378
e la gente vuole un uomo di polso.
538
00:35:16,408 --> 00:35:19,145
- Quella "e" messa li' e' molto strana.
- Hans!
539
00:35:19,345 --> 00:35:22,871
Il "ma", la "e".
Sta diventando un critico linguistico.
540
00:35:22,901 --> 00:35:25,920
Beh, non riesco a capire se
sei a favore di Hitler o contro.
541
00:35:25,950 --> 00:35:28,525
- Siamo contro!
- Forse non e' cosi' male.
542
00:35:28,679 --> 00:35:31,395
Il popolo in Germania
vuole ordine, non liberta'.
543
00:35:31,425 --> 00:35:32,933
Ecco il punto!
544
00:35:33,455 --> 00:35:36,200
Canta pure l'ode alla liberta'.
545
00:35:36,235 --> 00:35:40,749
Ricordati che non bastera' a scaldare
i tuoi amici proletari, quest'inverno.
546
00:35:43,683 --> 00:35:46,953
Ora capisco fin dove
si sono diffuse le termiti
547
00:35:46,983 --> 00:35:49,707
e che buon pasto hanno fatto.
548
00:35:50,195 --> 00:35:51,625
Sei patetico.
549
00:35:53,188 --> 00:35:55,210
Ti preoccupi di proteggere tutti
550
00:35:55,240 --> 00:35:57,675
ma non hai mai protetto te stesso.
551
00:35:59,360 --> 00:36:00,835
Ti abbiamo dato
552
00:36:00,865 --> 00:36:04,000
la cosa piu' preziosa che un ebreo
possa avere in Germania,
553
00:36:04,331 --> 00:36:05,640
un battesimo.
554
00:36:06,006 --> 00:36:07,480
E tu che hai fatto?
555
00:36:07,755 --> 00:36:09,580
Hai pisciato nell'acqua.
556
00:36:14,337 --> 00:36:15,380
Hans.
557
00:36:16,383 --> 00:36:19,520
- Dire una cosa simile e' stato disgustoso.
- Si'.
558
00:36:19,808 --> 00:36:22,113
Intendevo quello che hai detto tu.
559
00:36:23,345 --> 00:36:25,145
E quello che ha detto lui.
560
00:36:25,729 --> 00:36:27,519
Ha delle difficolta' a Konigsberg.
561
00:36:27,549 --> 00:36:29,716
Anche noi abbiamo i nostri nazisti.
562
00:36:29,746 --> 00:36:32,608
Hanno scoperto il nome di suo
padre sulla tavola d'onore nella sinagoga.
563
00:36:33,058 --> 00:36:35,258
Si sente vulnerabile, Hans.
Sbaglia forse?
564
00:36:36,065 --> 00:36:37,715
Vuoi che lasci perdere?
565
00:36:39,482 --> 00:36:40,960
Non credo tu possa farlo.
566
00:37:07,927 --> 00:37:09,927
Bene, siamo pronti a batterci tra noi?
567
00:37:11,700 --> 00:37:12,732
Si'.
568
00:37:13,068 --> 00:37:14,055
Si'!
569
00:37:14,635 --> 00:37:16,319
Credo che questo sia
fare pugilato.
570
00:37:16,349 --> 00:37:18,274
Max Schmeling, roditi il fegato.
571
00:37:20,597 --> 00:37:22,399
Allora, Herr Rudolf.
572
00:37:22,719 --> 00:37:25,421
Lei e' l'unico di noi che abbia
effettivamente visto l'orco.
573
00:37:25,717 --> 00:37:28,142
Come dovrebbe combattere Hans
la sua grande battaglia?
574
00:37:29,394 --> 00:37:31,925
Dovrebbe ricordare che in Hitler
ci sono due uomini.
575
00:37:32,827 --> 00:37:35,680
Nessuno ama l'eccitazione
del momento come Hitler,
576
00:37:36,404 --> 00:37:40,429
eppure i suoi occhi sono rivolti
anche verso i prossimi mille anni.
577
00:37:40,515 --> 00:37:42,061
E cio' che non puo' fare...
578
00:37:43,962 --> 00:37:46,163
cio' che Hans deve fargli fare...
579
00:37:48,560 --> 00:37:52,834
e' prendere in considerazione cio' che
e' successo ieri e che succedera' domani.
580
00:37:53,088 --> 00:37:55,529
Metterlo nella cornice temporale
in cui vive la gente normale.
581
00:37:55,559 --> 00:37:56,559
Si'.
582
00:37:57,519 --> 00:38:01,621
E impedire alla gente normale
di considerare il tempo come fa lui.
583
00:38:01,651 --> 00:38:03,273
Ma l'hai visto parlare.
584
00:38:03,827 --> 00:38:05,345
Incanta davvero la gente.
585
00:38:05,385 --> 00:38:06,436
E' vero.
586
00:38:07,382 --> 00:38:09,042
Tutti provano la stessa emozione.
587
00:38:09,072 --> 00:38:10,213
Per dieci minuti dici:
588
00:38:10,268 --> 00:38:11,390
"Che commediante."
589
00:38:11,433 --> 00:38:12,863
"Che commediante!"
590
00:38:14,994 --> 00:38:17,794
Poi vedi la sua totale sincerita'.
591
00:38:18,789 --> 00:38:20,617
I discorsi sono
perversamente lunghi,
592
00:38:20,759 --> 00:38:24,550
una cascata di parole odiose mentre
prova a farti pensare con il sangue.
593
00:38:25,268 --> 00:38:26,718
Ma e' affascinante.
594
00:38:26,936 --> 00:38:28,634
No, no, lo e' davvero.
595
00:38:28,880 --> 00:38:30,307
Proietta un'immagine
596
00:38:30,345 --> 00:38:32,000
di profonda sofferenza
597
00:38:32,164 --> 00:38:34,119
causata da intollerabili ingiustizie.
598
00:38:34,717 --> 00:38:37,380
Un uomo vittima dell'universo,
599
00:38:37,553 --> 00:38:38,782
un martire se volete.
600
00:38:38,812 --> 00:38:41,565
Questa e' la natura
autocommiserante del fascismo.
601
00:38:41,595 --> 00:38:44,100
Capirai che vive sentendosi
costantemente offeso.
602
00:38:44,130 --> 00:38:45,680
Mostra costantemente le sue ferite.
603
00:38:45,733 --> 00:38:46,865
Contraddicilo...
604
00:38:47,253 --> 00:38:48,647
e sanguinera'.
605
00:38:48,861 --> 00:38:50,505
E tu sei destinato a contraddirlo, Hans.
606
00:38:50,535 --> 00:38:52,536
Ma questo e' il tuo
territorio, non il suo.
607
00:38:52,566 --> 00:38:56,070
Non avra' la fanfara che scalda
la folla o lo spettacolo di luci.
608
00:38:56,100 --> 00:38:57,228
E' la tua opportunita'!
609
00:38:57,258 --> 00:39:00,473
Non gli sara' permesso il discorso
preferito, la dissertazione, la tirata.
610
00:39:00,503 --> 00:39:03,392
Ma non vogliamo proprio una tirata?
Vederlo davvero con la bava alla bocca?
611
00:39:03,422 --> 00:39:05,664
No! Non dare spazio per la vendita
all'asta di un demagogo.
612
00:39:05,694 --> 00:39:07,451
Interrompilo!
613
00:39:08,046 --> 00:39:10,089
Prova a essere
una vera spina nel fianco.
614
00:39:10,119 --> 00:39:13,194
- Provare?
- Potrai dire cose in quest'aula,
615
00:39:13,224 --> 00:39:16,618
per cui ti romperebbero la testa a
bastonate, se le dicessi in pubblico.
616
00:39:16,648 --> 00:39:19,157
Immagina se succedesse
proprio davanti al giudice.
617
00:39:19,187 --> 00:39:20,187
Grazie.
618
00:39:20,228 --> 00:39:22,228
Dimostrerebbe la nostra tesi.
619
00:39:28,778 --> 00:39:30,778
Al nostro coraggioso amico, Hans.
620
00:39:31,869 --> 00:39:35,102
Domani lo vedremo
schiacciare il fascismo.
621
00:39:47,325 --> 00:39:50,374
TRIBUNALE PENALE CENTRALE DI BERLINO
8 MAGGIO 1931
622
00:40:24,239 --> 00:40:25,899
Mio padre non c'e'.
623
00:40:26,467 --> 00:40:28,590
Lei ha scelto da che parte stare, Hans.
624
00:40:29,277 --> 00:40:30,777
La corte si alzi.
625
00:40:35,919 --> 00:40:37,719
Fate entrare gli accusati.
626
00:40:44,200 --> 00:40:45,903
Apriamo l'udienza di oggi
627
00:40:45,945 --> 00:40:48,960
per il procedimento penale
contro Stief e i suoi colleghi,
628
00:40:49,057 --> 00:40:51,862
davanti al giudice della
Corte Distrettuale numero tre.
629
00:40:52,369 --> 00:40:55,770
L'accusa ha convocato due testimoni.
630
00:40:56,462 --> 00:41:01,171
Metto in chiaro in anticipo che ogni
genere di dimostrazione o tumulto
631
00:41:01,434 --> 00:41:03,300
sara' trattato senza pieta'.
632
00:41:03,387 --> 00:41:06,114
Invito l'accusa.
633
00:41:09,091 --> 00:41:11,335
Chiamando il prossimo
testimone intendo provare
634
00:41:11,365 --> 00:41:13,357
che non esiste alcun
serio divieto all'uso di armi
635
00:41:13,387 --> 00:41:16,091
nel partito nazista cui
questi uomini appartengono.
636
00:41:16,389 --> 00:41:19,754
Che, infatti, i Rollkommando,
o squadre d'assalto,
637
00:41:19,784 --> 00:41:23,200
sono state create espressamente
per organizzare attacchi violenti verso
638
00:41:23,230 --> 00:41:25,830
i loro avversari politici per assassinarli.
639
00:41:26,072 --> 00:41:28,217
Che la Storm 33,
cui questi uomini appartengono,
640
00:41:28,247 --> 00:41:30,285
e' proprio una di queste squadre d'assalto,
641
00:41:30,385 --> 00:41:32,645
e che il loro attacco alla
sala da ballo dell'Eden Palace
642
00:41:32,675 --> 00:41:36,075
e' stato un atto premeditato di
violenza politica e basta.
643
00:41:36,544 --> 00:41:38,782
Spero di dimostrare che il
prossimo testimone era
644
00:41:38,812 --> 00:41:41,474
totalmente a conoscenza di
questa strategia e la approvava,
645
00:41:41,504 --> 00:41:45,954
e che la politica del suo partito a
Berlino e' portare disordine nelle strade.
646
00:41:46,315 --> 00:41:48,498
- Il nome del testimone?
- Adolf Hitler.
647
00:41:48,574 --> 00:41:50,848
Chiamo a testimoniare Adolf Hitler.
648
00:41:51,341 --> 00:41:53,808
La corte chiama
il testimone Hitler.
649
00:42:02,105 --> 00:42:03,963
Heil Hitler!
650
00:42:04,062 --> 00:42:05,509
L'ho proibito!
651
00:42:06,565 --> 00:42:09,329
Come minimo mi aspettavo
che gli imputati mi ignorassero.
652
00:42:10,256 --> 00:42:12,486
Se succede di nuovo sara'
considerato oltraggio alla Corte.
653
00:42:12,516 --> 00:42:14,040
Si sieda.
654
00:42:15,722 --> 00:42:16,982
Come desidera.
655
00:42:18,600 --> 00:42:22,239
Per favore, ci dica il suo nome,
occupazione e luogo di residenza.
656
00:42:22,344 --> 00:42:24,176
Sono Adolf Hitler.
657
00:42:24,206 --> 00:42:25,504
Vivo a Monaco.
658
00:42:25,715 --> 00:42:27,764
E di professione faccio lo scrittore.
659
00:42:27,999 --> 00:42:30,836
Ha relazioni di sangue con l'accusato?
660
00:42:31,976 --> 00:42:33,741
Sarebbe a dire di parentela.
661
00:42:34,243 --> 00:42:35,243
No.
662
00:42:35,535 --> 00:42:38,312
Le chiedo di fare attenzione
a come risponde alle domande,
663
00:42:38,647 --> 00:42:40,787
in caso potesse accusare se stesso.
664
00:42:40,835 --> 00:42:42,250
Le sara' chiesto di giurare
665
00:42:42,280 --> 00:42:44,334
alla fine della sua testimonianza.
666
00:42:44,364 --> 00:42:46,364
Herr Litten, a lei il testimone.
667
00:42:52,830 --> 00:42:54,059
Herr Hitler,
668
00:42:54,385 --> 00:42:56,727
conosce la Storm 33?
669
00:42:56,894 --> 00:42:57,976
No.
670
00:42:58,694 --> 00:43:00,905
Mai sentito parlare di questa
squadra d'assalto d'elite?
671
00:43:00,935 --> 00:43:03,307
Non abbiamo squadre d'assalto.
672
00:43:03,337 --> 00:43:06,036
La loro formazione sarebbe
un'infrazione delle regole del partito.
673
00:43:06,071 --> 00:43:07,163
Capisco.
674
00:43:08,245 --> 00:43:11,592
Quindi non ci sono
bombe, granate, carabine
675
00:43:11,622 --> 00:43:14,086
o armi di alcun genere
tra le camicie brune?
676
00:43:14,662 --> 00:43:15,979
Le camicie brune?
677
00:43:16,249 --> 00:43:17,620
Certo,
678
00:43:17,650 --> 00:43:21,134
e' cosi' che le chiamano i suoi nemici,
cioe' la maggior parte della gente.
679
00:43:21,164 --> 00:43:24,318
Ma a beneficio della corte,
posso usare il suo termine,
680
00:43:24,348 --> 00:43:26,555
Sturmabteilung, SA.
681
00:43:27,312 --> 00:43:28,837
Dunque, le SA allora.
682
00:43:29,541 --> 00:43:32,748
- Hanno armi?
- Se hanno armi io non ne sono a conoscenza.
683
00:43:33,309 --> 00:43:35,022
Ma e' possibile,
684
00:43:35,052 --> 00:43:39,120
che, nell'atto di difendere il
partito dai terroristi della sinistra,
685
00:43:39,208 --> 00:43:42,998
ci siano state occasioni in cui
siano state usate armi per autodifesa.
686
00:43:43,700 --> 00:43:47,900
Ma nessuna squadra d'assalto votata
all'attacco degli avversari politici.
687
00:43:48,350 --> 00:43:49,372
Nessuno.
688
00:43:49,402 --> 00:43:51,713
- Lo saprebbe se esistessero?
- Si'.
689
00:43:51,743 --> 00:43:54,079
Lei sa tutto quello
che accade nel suo partito.
690
00:43:54,118 --> 00:43:55,465
Sono il capo.
691
00:43:56,186 --> 00:43:57,186
Certo.
692
00:43:57,453 --> 00:44:02,430
E come capo, la sua autorita'
nel partito e' indiscussa?
693
00:44:02,460 --> 00:44:03,558
Si'.
694
00:44:03,777 --> 00:44:06,702
E lei pretende obbedienza assoluta?
695
00:44:07,884 --> 00:44:09,020
Si'.
696
00:44:09,366 --> 00:44:12,132
Cio' che pretendo e'
la loro obbedienza assoluta.
697
00:44:12,595 --> 00:44:13,710
Quindi,
698
00:44:13,774 --> 00:44:15,524
niente squadre d'assalto.
699
00:44:16,536 --> 00:44:21,079
Eppure in questo articolo, nel "People's
Observer", datato 4 aprile di quest'anno,
700
00:44:21,193 --> 00:44:23,074
lei fa esplicito riferimento alle
701
00:44:23,104 --> 00:44:25,940
squadre d'assalto di un
certo capitano Stennes,
702
00:44:25,995 --> 00:44:28,521
il capo delle SA a Berlino.
703
00:44:28,554 --> 00:44:30,258
Dice che non ha creato niente di piu'
704
00:44:30,288 --> 00:44:33,558
di "poche misere squadre d'assalto".
705
00:44:33,876 --> 00:44:37,662
In quell'articolo ho anche
ripudiato la violenza
706
00:44:38,196 --> 00:44:41,066
e mi sono lamentato che Stennes
stesse provando a farmi allontanare
707
00:44:41,096 --> 00:44:43,240
- dalla via della legalita'.
- Assolutamente.
708
00:44:43,355 --> 00:44:45,280
Lei rifiuta la violenza politica,
709
00:44:45,315 --> 00:44:48,238
come ha fatto anche al
processo di Lipsia sei mesi fa.
710
00:44:48,480 --> 00:44:49,947
Ma nel contempo mette in ridicolo
711
00:44:49,977 --> 00:44:51,865
il capitano Stennes,
con il quale ha litigato,
712
00:44:51,895 --> 00:44:54,947
per il misero numero di squadre d'assalto
create durante la sua guardia.
713
00:44:55,596 --> 00:44:57,948
Lei non solo ha sentito
parlare di squadre d'assalto,
714
00:44:57,978 --> 00:45:00,578
ma sembra ne voglia di piu'! Non e' cosi'?
715
00:45:01,115 --> 00:45:02,400
Trucchetto da avvocato.
716
00:45:03,291 --> 00:45:05,600
- Chiedo scusa?
- Un trucchetto tipico.
717
00:45:05,755 --> 00:45:08,666
La sua razza traffica
con scaltrezze ed inganni.
718
00:45:08,696 --> 00:45:11,122
Questa e' una lamentela
nei miei confronti o...
719
00:45:11,154 --> 00:45:12,752
forse di tutto il mio...
720
00:45:13,880 --> 00:45:15,530
ambiente professionale.
721
00:45:15,988 --> 00:45:17,580
Ma non e' una risposta.
722
00:45:19,761 --> 00:45:20,785
Herr Hitler?
723
00:45:21,248 --> 00:45:22,693
Per favore risponda alla domanda.
724
00:45:22,776 --> 00:45:26,093
A Lipsia ho giurato di
operare nei limiti della legge.
725
00:45:27,075 --> 00:45:30,185
La mia comparizione in questo tribunale
e' dunque uno spreco di tempo.
726
00:45:30,215 --> 00:45:31,639
Lei ha davvero giurato cio'.
727
00:45:31,674 --> 00:45:34,181
Ma qui, in pratica
se ne fa beffe. Non e' cosi'?
728
00:45:34,211 --> 00:45:36,080
Un momento... Vostro Onore.
729
00:45:54,135 --> 00:45:57,707
Un veterano di guerra non
avrebbe confuso le parole cosi',
730
00:45:57,737 --> 00:45:59,485
come ha fatto questo avvocato.
731
00:45:59,933 --> 00:46:03,360
Squadre d'assalto e' un termine
che usavamo sul fronte occidentale.
732
00:46:03,774 --> 00:46:06,659
Drappelli di dieci o venti soldati
733
00:46:06,843 --> 00:46:09,619
ricevevano l'ordine di
scendere nelle trincee nemiche.
734
00:46:10,311 --> 00:46:12,646
Era un compito pericoloso.
Un compito eroico.
735
00:46:12,676 --> 00:46:15,821
Grazie per l'affascinante
lezione di storia, Herr Hitler.
736
00:46:16,136 --> 00:46:18,321
Ma mi sembra che stiamo ancora...
737
00:46:18,609 --> 00:46:20,909
danzando ai margini del problema.
738
00:46:21,616 --> 00:46:22,801
Stiamo danzando?
739
00:46:23,015 --> 00:46:24,242
Per modo di dire.
740
00:46:33,058 --> 00:46:35,885
Le SA... hanno il preciso ordine
741
00:46:35,915 --> 00:46:39,280
di astenersi dall'attaccare
fisicamente gli oppositori.
742
00:46:40,240 --> 00:46:41,680
In caso di emergenza,
743
00:46:42,015 --> 00:46:44,042
un singolo uomo delle SA,
744
00:46:44,094 --> 00:46:46,796
nell'atto di essere braccato,
745
00:46:46,826 --> 00:46:48,802
e temendo per la propria vita,
746
00:46:48,994 --> 00:46:52,000
potrebbe passare il confine
tra difesa ed attacco.
747
00:46:52,522 --> 00:46:54,535
Quasi ogni notte in questa citta',
748
00:46:54,565 --> 00:46:57,307
uomini delle SA sono
attaccati da assassini rossi.
749
00:46:57,337 --> 00:46:59,437
La esorto ad evitare
di usare quel termine.
750
00:46:59,481 --> 00:47:03,781
E' importante sapere cosa e' successo
e perche' e' stato versato del sangue.
751
00:47:03,856 --> 00:47:07,480
Quando abbiamo marciato
per la prima volta su Berlino nel 1927,
752
00:47:07,971 --> 00:47:11,076
la gente lanciava fiori dalle
finestre per darci il benvenuto.
753
00:47:11,107 --> 00:47:13,851
Con i vasi ancora attaccati immagino.
754
00:47:16,378 --> 00:47:17,725
Herr Hitler...
755
00:47:18,739 --> 00:47:19,975
Herr Hitler,
756
00:47:20,041 --> 00:47:21,991
lasci che le chieda una cosa,
757
00:47:22,418 --> 00:47:24,520
qual e' lo scopo dell'SA?
758
00:47:32,508 --> 00:47:34,933
E' la sezione sportiva del partito.
759
00:47:36,136 --> 00:47:38,323
Da' lezioni di difesa personale.
760
00:47:38,364 --> 00:47:39,696
Jujitsu!
761
00:47:40,207 --> 00:47:43,720
Forse sarebbe meglio se fosse
il testimone a dare le risposte.
762
00:47:44,935 --> 00:47:48,470
Non conosco l'intero programma.
Potrebbe esserci anche il jujitsu.
763
00:47:48,572 --> 00:47:50,442
E questi due uomini,
764
00:47:50,532 --> 00:47:52,755
questi studenti di jujitsu,
765
00:47:53,666 --> 00:47:56,709
il loro attacco violento alla sala
da ballo dell'Eden Palace...
766
00:47:57,700 --> 00:47:59,354
- fu difesa personale?
- Vostro Onore.
767
00:47:59,384 --> 00:48:01,942
Si', e' una domanda inammissibile.
768
00:48:02,062 --> 00:48:04,307
Sono cosciente che
queste cose vengono
769
00:48:04,337 --> 00:48:06,757
manipolate in modo fantasioso dagli ebrei...
770
00:48:07,577 --> 00:48:08,920
dalla stampa.
771
00:48:09,585 --> 00:48:10,814
Ma per noi,
772
00:48:11,357 --> 00:48:12,760
sono ridicole.
773
00:48:13,878 --> 00:48:17,271
Ho scritto nel mio libro, sette anni fa,
774
00:48:17,301 --> 00:48:21,536
che i nostri obiettivi non sarebbero
stati raggiunti con le bombe e le granate,
775
00:48:21,566 --> 00:48:24,133
ma da una larga
mobilitazione delle masse.
776
00:48:24,513 --> 00:48:28,089
Quello di cui la Germania
ha bisogno e' una rivoluzione,
777
00:48:28,119 --> 00:48:32,099
vale a dire una rivoluzione mentale,
una rinascita spirituale.
778
00:48:32,129 --> 00:48:33,829
A chi si sta rivolgendo?
779
00:48:36,186 --> 00:48:37,356
Alla corte.
780
00:48:37,386 --> 00:48:38,777
Credo che la corte
781
00:48:38,807 --> 00:48:40,511
possa sentirla piuttosto bene.
782
00:48:41,819 --> 00:48:43,005
Certo che si'.
783
00:48:43,503 --> 00:48:45,246
Non e' necessario urlare.
784
00:48:46,104 --> 00:48:47,854
O pronunciare un'arringa.
785
00:48:50,832 --> 00:48:53,830
Ha menzionato il suo libro,
il "Mein Kampf", pubblicato sei anni fa.
786
00:48:53,860 --> 00:48:56,866
Vostro Onore, non capisco
come questa pubblicazione,
787
00:48:56,914 --> 00:49:00,938
per quanto sia una base importante
nella filosofia del partito,
788
00:49:00,968 --> 00:49:02,758
possa essere rilevante
in questo processo.
789
00:49:02,788 --> 00:49:04,892
Herr Hitler a quanto pare si'...
790
00:49:05,274 --> 00:49:07,439
e quindi e' ammissibile.
791
00:49:08,696 --> 00:49:12,130
Ha menzionato il suo libro,
il "Mein Kampf", pubblicato sei anni fa.
792
00:49:12,326 --> 00:49:15,448
E quello che, tra le altre cose,
dice in questo libro e' che...
793
00:49:15,488 --> 00:49:19,654
lo Stato deve concedere
il "via libera" a certe "forze",
794
00:49:19,690 --> 00:49:22,414
per "dichiarare una guerra
di distruzione al marxismo".
795
00:49:22,444 --> 00:49:24,508
Con cio' intende il movimento
tedesco dei lavoratori.
796
00:49:24,796 --> 00:49:28,440
E queste "forze" a cui si riferisce
che richiedono il "via libera"...
797
00:49:28,826 --> 00:49:30,618
siete lei e i suoi sostenitori?
798
00:49:35,960 --> 00:49:37,753
Risponda alla domanda, per favore.
799
00:49:40,221 --> 00:49:41,463
Non lo so.
800
00:49:43,954 --> 00:49:45,382
Ma e' il suo libro!
801
00:49:47,186 --> 00:49:48,997
Lei dice anche, nello stesso capitolo, che,
802
00:49:49,027 --> 00:49:50,926
fin quando ci sara' il movimento
dei lavoratori
803
00:49:50,956 --> 00:49:53,133
i suoi seguaci avranno
"il dovere di non praticare
804
00:49:53,163 --> 00:49:56,001
l'idiozia della legge e dell'ordine."
805
00:49:56,045 --> 00:49:59,695
E invoca "una resa dei conti finale"
con il nemico,
806
00:49:59,725 --> 00:50:02,232
e la "guerra civile
piu' cruenta di sempre",
807
00:50:02,273 --> 00:50:04,054
che, afferma, possa far nascere
808
00:50:04,084 --> 00:50:06,983
"gente d'acciaio..."
e' questa la parola giusta?
809
00:50:09,493 --> 00:50:12,293
"Gente d'acciaio e in salute."
810
00:50:12,502 --> 00:50:14,254
Poi conclude, grandiosamente,
811
00:50:14,284 --> 00:50:16,839
con un "non si possono decidere
i destini di una nazione
812
00:50:16,869 --> 00:50:18,662
"usando i guanti."
813
00:50:19,042 --> 00:50:22,000
Poi seguono una serie
di affermazioni su "vipere" e "vermi",
814
00:50:22,030 --> 00:50:24,424
e "ratti", con cui, ovviamente,
lei intende "persone".
815
00:50:24,455 --> 00:50:28,290
E alla fine dice di avere invocato
il bisogno di una violenza purificatrice
816
00:50:28,320 --> 00:50:31,239
"fino a perdere la voce".
817
00:50:33,564 --> 00:50:35,165
Noi conosciamo
818
00:50:35,580 --> 00:50:37,304
quella... voce.
819
00:50:37,669 --> 00:50:40,380
Vostro Onore, vorrei sottolineare
che questo libro e' stato scritto
820
00:50:40,410 --> 00:50:43,909
sei anni prima del giuramento
di Herr Hitler a Lipsia.
821
00:50:43,939 --> 00:50:46,521
E' vero, Herr Litten. Non siamo...
822
00:50:46,551 --> 00:50:49,538
qui per discutere di un passato lontano.
823
00:50:50,560 --> 00:50:53,456
Beh, allora rivolgiamoci a qualcosa
di piu' contemporaneo.
824
00:50:54,085 --> 00:50:56,550
A Berlino, l'anno scorso,
825
00:50:56,823 --> 00:51:00,627
il dottor Goebbels disse che
"il nemico deve essere spappolato".
826
00:51:00,786 --> 00:51:02,667
Non deve essere inteso alla lettera.
827
00:51:02,755 --> 00:51:04,038
E' una metafora?
828
00:51:04,073 --> 00:51:08,381
Significa che distruggeremo completamente
le organizzazioni dei nostri nemici.
829
00:51:08,758 --> 00:51:12,232
O forse crede che i componenti dell'SA
830
00:51:12,273 --> 00:51:15,400
vadano ora in giro nelle taverne
a spappolare gli avversari?
831
00:51:15,511 --> 00:51:18,257
Lo ripeto, dovrei essere
io a fare le domande, non lei.
832
00:51:18,287 --> 00:51:19,606
Ma si'...
833
00:51:20,158 --> 00:51:23,029
e' quello che ipotizziamo sia accaduto
nel caso dell'Eden Palace.
834
00:51:23,149 --> 00:51:26,628
Distruggeremo le organizzazioni
nemiche mobilizzando le masse.
835
00:51:26,658 --> 00:51:29,876
Ma cosa succedera' se non riuscirete
a "mobilizzare le masse"?
836
00:51:30,224 --> 00:51:32,527
Non contemplo questa possibilita'.
837
00:51:32,557 --> 00:51:33,954
Il dottor Goebbels si'.
838
00:51:34,426 --> 00:51:38,479
Nell'opuscolo "Nazi-Sozi",
da pagina 18 a pagina 19,
839
00:51:38,509 --> 00:51:40,853
risponde alla domanda specifica
di cosa accadrebbe
840
00:51:40,883 --> 00:51:43,328
se i nazisti avessero
gli squadristi dalla loro parte,
841
00:51:43,358 --> 00:51:45,670
ma non la maggioranza
del popolo tedesco.
842
00:51:46,510 --> 00:51:50,428
"Stringeremo i denti
e ci prepareremo", dice.
843
00:51:50,692 --> 00:51:54,873
"Poi marceremo contro lo Stato
e diventeremo rivoluzionari di fatto.
844
00:51:54,903 --> 00:51:57,127
"Manderemo al diavolo il Parlamento,
845
00:51:57,157 --> 00:52:01,259
"e fonderemo lo Stato sulla forza
dei pugni tedeschi."
846
00:52:02,178 --> 00:52:03,692
Le chiedo, Herr Hitler,
847
00:52:04,263 --> 00:52:06,406
anche questa e' una metafora?
848
00:52:06,442 --> 00:52:07,500
Vostro Onore.
849
00:52:07,555 --> 00:52:09,710
Si dovrebbe chiamare a
rispondere il dottor Goebbels.
850
00:52:09,740 --> 00:52:11,762
E' una pubblicazione insignificante!
851
00:52:12,226 --> 00:52:14,330
Non riporta neanche
il simbolo del partito.
852
00:52:14,425 --> 00:52:18,390
Ma e' vero che ha posto Goebbels
a capo delle operazioni di Berlino nel 1926?
853
00:52:18,430 --> 00:52:19,854
Non ricordo la data.
854
00:52:20,053 --> 00:52:21,265
E' qui.
855
00:52:21,740 --> 00:52:25,139
Si'! Nel 1926, secondo il suo documento.
856
00:52:26,479 --> 00:52:29,625
E questo e' stato pubblicato
un anno dopo, nel 1927.
857
00:52:29,655 --> 00:52:31,300
Non si puo' giudicare un partito per
858
00:52:31,330 --> 00:52:33,414
affermazioni individuali
di uno dei suoi membri.
859
00:52:33,468 --> 00:52:35,310
Ma di un membro cosi' illustre?
860
00:52:35,623 --> 00:52:39,573
Sta dicendo che non ha nessun controllo
neanche sul dottor Goebbels?
861
00:52:39,725 --> 00:52:42,699
- Certo che ce l'ho.
- Allora e' straordinario, no?
862
00:52:42,819 --> 00:52:45,361
Non solo il dottor Goebbels
e' scampato alla punizione
863
00:52:45,391 --> 00:52:47,526
per aver deviato dalla
retta via della legalita'
864
00:52:47,556 --> 00:52:50,582
ma addirittura gli vengono
elargite ricompense.
865
00:52:51,286 --> 00:52:53,825
Capo della propaganda di partito,
866
00:52:53,855 --> 00:52:56,774
- mi pare sia questo il suo ruolo, ora.
- Quell'opuscolo non significa niente!
867
00:52:56,949 --> 00:53:00,179
E' una storia vecchia e ho gia' detto
868
00:53:00,299 --> 00:53:02,545
che non e' approvato dal partito.
869
00:53:02,608 --> 00:53:04,805
- L'ha gia' detto.
- Davvero?
870
00:53:05,090 --> 00:53:08,279
Credo che possiamo dire che lei parli
due lingue differenti che si contraddicono.
871
00:53:08,309 --> 00:53:11,673
Una parla ai suoi ricchi finanziatori,
l'altra a suoi squadristi,
872
00:53:11,703 --> 00:53:14,319
In pubblico, si comporta
da uomo di pace.
873
00:53:14,353 --> 00:53:18,462
In privato, ridicolizza i suoi capitani
per non essere stati abbastanza violenti.
874
00:53:18,787 --> 00:53:21,599
Quando i suoi uomini reagiscono
accoltellando piu' pance,
875
00:53:21,647 --> 00:53:25,931
lei inneggia alla gloria delle arti
marziali e della difesa personale.
876
00:53:26,314 --> 00:53:27,706
E i suoi stessi scritti,
877
00:53:27,826 --> 00:53:29,896
con il loro carico di odio velenoso,
878
00:53:29,927 --> 00:53:32,909
e la loro ossessione della
distruzione del nemico, beh...
879
00:53:33,338 --> 00:53:36,020
tutto questo "non deve essere
preso alla lettera".
880
00:53:36,094 --> 00:53:38,960
Ha fatto un giuramento a Lipsia,
in cui ha detto, essenzialmente,
881
00:53:38,990 --> 00:53:41,101
che "Hitler non e' Hitler".
882
00:53:41,519 --> 00:53:43,562
Credo che oggi possiamo constatare che
883
00:53:44,533 --> 00:53:46,519
certamente lo e'.
884
00:53:48,990 --> 00:53:51,712
Molto bene, indico una breve sospensione.
885
00:53:52,183 --> 00:53:55,952
Herr Litten, presumo abbia finito
con questo testimone?
886
00:53:56,022 --> 00:53:58,135
Dopo la sospensione,
vorrei chiamare il capitano
887
00:53:58,165 --> 00:53:59,904
Stennes, ex capo delle SA di Berlino.
888
00:53:59,934 --> 00:54:02,151
Ma Herr Hitler dovrebbe rimanere.
889
00:54:03,265 --> 00:54:05,450
Avro' bisogno di interrogarlo ulteriormente.
890
00:54:10,842 --> 00:54:12,342
La corte e' in pausa.
891
00:54:19,745 --> 00:54:21,106
Dammi un drago da uccidere,
892
00:54:21,136 --> 00:54:23,329
- dammi una pianta di fagioli su cui salire!
- Hans!
893
00:54:23,370 --> 00:54:26,464
Vuoi che faccia verificare
l'opuscolo di Goebbels, vero?
894
00:54:26,494 --> 00:54:28,513
Si', certo. Prendine una copia nuova.
Con ricevuta.
895
00:54:28,543 --> 00:54:30,084
Hans, dobbiamo parlare.
896
00:54:30,124 --> 00:54:32,124
Si'. Ma sta andando bene, no?
897
00:54:32,191 --> 00:54:33,698
Stringero' il cappio.
898
00:54:33,728 --> 00:54:35,829
Avra' il sentore di Sua
Altezza Reale la Legge.
899
00:54:35,867 --> 00:54:38,655
E' il giudice che applica
la legge, Hans. E la pena e' sua.
900
00:54:38,685 --> 00:54:40,933
Non far vincere le argomentazioni
perdendo il giudice.
901
00:55:09,950 --> 00:55:12,578
Non e' per niente
come l'avevo immaginato.
902
00:55:13,235 --> 00:55:14,724
Non aveva mai visto Hitler?
903
00:55:14,754 --> 00:55:18,489
Solo una foto sul giornale.
Sembra... insignificante, vero?
904
00:55:18,519 --> 00:55:21,952
- Quella peluria sotto il naso.
- E quei capelli da magnaccia.
905
00:55:21,982 --> 00:55:24,082
Ma non e' insignificante, giusto?
906
00:55:25,391 --> 00:55:26,491
No.
907
00:55:26,880 --> 00:55:28,651
O uno di cui ridere.
908
00:55:34,155 --> 00:55:35,596
L'ho preso, l'ho preso!
909
00:55:35,865 --> 00:55:38,686
Dalla bancarella nazista e
l'ho fatto firmare.
910
00:55:44,133 --> 00:55:45,381
Porco ebreo.
911
00:55:45,672 --> 00:55:47,891
Hans Litten, piacere di conoscerla.
912
00:55:49,612 --> 00:55:51,412
Posso parlarle? E' possibile?
913
00:55:55,543 --> 00:55:57,113
Mi puo' aiutare?
914
00:55:57,163 --> 00:55:58,482
Se posso.
915
00:55:59,160 --> 00:56:03,332
Naturalmente sa che la Germania
non ha colonie in Africa o Asia, vero?
916
00:56:03,362 --> 00:56:06,270
Dopo la guerra, ci sono state portate
via da Inghilterra e Francia.
917
00:56:06,300 --> 00:56:07,935
Non pensa sia un peccato?
918
00:56:08,642 --> 00:56:10,000
Non saprei.
919
00:56:10,261 --> 00:56:11,546
No, ma dovrebbe.
920
00:56:11,627 --> 00:56:13,689
Perche' e' una sfortuna per lei
e la gente come lei.
921
00:56:13,719 --> 00:56:15,183
- Non e' cosi'?
- Lo e'?
922
00:56:15,213 --> 00:56:18,482
Credo di si'. Cosa faremo
dei nostri prigionieri politici
923
00:56:18,512 --> 00:56:21,093
quando il Fuhrer alla fine
prendera' il potere a Berlino?
924
00:56:21,123 --> 00:56:23,237
Non possiamo deportarli
nel solito modo.
925
00:56:23,267 --> 00:56:27,459
Non possiamo mandarli ai Tropici
e dimenticarcene, come fanno i francesi.
926
00:56:28,462 --> 00:56:30,455
No, ci dovra' essere un altro modo.
927
00:56:33,167 --> 00:56:37,080
La sua piccola puttana mi guarda come
se volesse ficcarmi un coltello in gola.
928
00:56:37,556 --> 00:56:39,127
E' molto attraente.
929
00:56:42,011 --> 00:56:43,868
Ha scelto di essere ebreo,
930
00:56:44,605 --> 00:56:47,357
e si illude che potra' sempre scegliere.
931
00:56:47,387 --> 00:56:49,075
E' cosi' sciocco.
932
00:56:49,105 --> 00:56:50,564
Vorrei fermarla, ma...
933
00:56:51,983 --> 00:56:53,208
e' troppo tardi.
934
00:56:53,241 --> 00:56:54,980
- In ogni caso non potrebbe.
- Lo so.
935
00:56:55,010 --> 00:56:56,675
Lei fa a modo suo.
936
00:56:57,087 --> 00:56:58,496
E quindi lo ripeto.
937
00:56:59,411 --> 00:57:00,711
Porco ebreo.
938
00:57:11,459 --> 00:57:14,230
La corte chiama
il capitano Walter Stennes.
939
00:57:15,073 --> 00:57:18,383
Herr Stennes, conosce la Storm 33?
940
00:57:18,413 --> 00:57:19,499
Si'.
941
00:57:19,919 --> 00:57:21,339
Quanto bene la conosce?
942
00:57:21,459 --> 00:57:23,992
- Ne sono il capo.
- E' lui il vostro uomo, Max?
943
00:57:24,022 --> 00:57:26,071
Preferisco non pensarlo
in questi termini.
944
00:57:26,101 --> 00:57:27,887
Ma vi fara' un favore, giusto?
945
00:57:28,444 --> 00:57:29,765
- Speriamo.
- Sapeva
946
00:57:29,795 --> 00:57:32,011
di piani d'attacco della Storm 33
947
00:57:32,041 --> 00:57:34,796
alla sala da ballo dell'Eden Palace,
prima che succedesse?
948
00:57:34,826 --> 00:57:35,897
No.
949
00:57:36,190 --> 00:57:39,787
Ma possiamo presumere che la Storm 33
abbia agito secondo un piano?
950
00:57:40,156 --> 00:57:43,514
Non necessariamente. Le squadre
d'assalto sono, prima di tutto,
951
00:57:43,547 --> 00:57:45,647
un'organizzazione difensiva.
952
00:57:45,900 --> 00:57:48,319
Anche se associata ad atti violenti?
953
00:57:48,349 --> 00:57:49,459
Certamente.
954
00:57:49,726 --> 00:57:51,643
E non si dovrebbe passar
sopra a questo fatto,
955
00:57:51,673 --> 00:57:54,545
affermando, ad esempio,
che sono organizzazioni
956
00:57:54,575 --> 00:57:56,595
che si dedicano all'arte del jujitsu.
957
00:57:57,851 --> 00:58:00,010
- Certamente no.
- Oppure che centinaia di migliaia
958
00:58:00,040 --> 00:58:04,420
di camicie brune si sono procurate delle
uniformi solo per giocare ad fare i soldati.
959
00:58:04,504 --> 00:58:05,860
Noi non giochiamo.
960
00:58:06,672 --> 00:58:10,895
Ha detto che le squadre erano
"principalmente organizzazioni di difesa".
961
00:58:10,925 --> 00:58:13,426
Anche Herr Hitler parlava
di "difesa personale".
962
00:58:13,456 --> 00:58:15,878
Significa che questi gruppi
non attaccano mai?
963
00:58:17,251 --> 00:58:20,286
Un attacco e' una sorta
di difesa, non e' cosi'?
964
00:58:20,316 --> 00:58:23,696
Ma e' abitudine che un simile attacco
venga preparato senza che lei lo sappia?
965
00:58:23,726 --> 00:58:26,037
Non e' abitudine, ma e' possibile.
966
00:58:26,067 --> 00:58:27,390
Come sarebbe possibile?
967
00:58:27,585 --> 00:58:30,863
Voglio dire, data la reputazione
delle SA per la disciplina gerarchica?
968
00:58:30,893 --> 00:58:33,338
Ho ripetutamente fatto presente
alla direzione del partito
969
00:58:33,368 --> 00:58:36,259
che la disciplina dei miei uomini
era stata compromessa in passato
970
00:58:36,289 --> 00:58:39,205
da messaggi dall'alto
tra loro contrastanti.
971
00:58:39,539 --> 00:58:42,467
Vuole dire che i suoi uomini
erano confusi riguardo il loro ruolo
972
00:58:42,497 --> 00:58:44,234
o su quali ordini seguire?
973
00:58:47,012 --> 00:58:49,013
Sia cosi' gentile da rispondere,
per favore.
974
00:58:49,043 --> 00:58:52,116
Lo scorso anno, la posizione di
Adolf Hitler era perfettamente chiara.
975
00:58:52,438 --> 00:58:55,422
Ma sei mesi fa, a Lipsia, sembro'
976
00:58:55,673 --> 00:58:57,267
rinnegare le SA.
977
00:58:57,356 --> 00:58:58,968
E' questo che crea confusione.
978
00:58:59,437 --> 00:59:02,602
Mi sembra molto chiaro, no?
Herr Hitler ha cambiato idea.
979
00:59:02,911 --> 00:59:07,031
Infatti, si preoccupava che lei potesse
deviarlo dal suo nuovo cammino di legalita'.
980
00:59:08,328 --> 00:59:09,804
Beh, non e' cosi'?
981
00:59:10,871 --> 00:59:13,249
Non posso dire cosa
passasse nella mente di Hitler.
982
00:59:13,279 --> 00:59:14,658
Non e' quel che le chiedo.
983
00:59:14,688 --> 00:59:16,494
Ma il 19 gennaio...
984
00:59:17,713 --> 00:59:18,789
quest'anno...
985
00:59:19,417 --> 00:59:22,789
all'assemblea dei capi delle SA,
qui a Berlino,
986
00:59:23,589 --> 00:59:25,103
il dottor Goebbels e' venuto da me
987
00:59:25,133 --> 00:59:28,372
per mettere in ridicolo il
giuramento di Hitler a Lipsia.
988
00:59:28,402 --> 00:59:32,166
Io... io esigo... io esigo silenzio!
989
00:59:32,779 --> 00:59:34,017
Esigo silenzio!
990
00:59:34,767 --> 00:59:35,960
Vorrei ricordarle
991
00:59:35,990 --> 00:59:37,866
che e' suo diritto richiedere
992
00:59:37,896 --> 00:59:40,060
la presenza del dottor Goebbels
come testimone,
993
00:59:40,090 --> 00:59:44,790
ma non di sprecare il tempo della corte
con speculazioni sul suo stato d'animo.
994
00:59:47,217 --> 00:59:50,439
Il dottor Goebbels le diede ordine
di ignorare il giuramento di Hitler?
995
00:59:50,469 --> 00:59:52,361
Di continuare a ignorarlo, si'.
996
00:59:52,391 --> 00:59:55,122
Le ricordo che ora e' lei
ad essere sotto giuramento.
997
00:59:55,152 --> 00:59:57,041
Prendo seriamente il mio giuramento.
998
00:59:57,857 --> 01:00:00,123
Ma capisco se il nostro capo e' piu'...
999
01:00:00,840 --> 01:00:02,269
elastico, in un tribunale.
1000
01:00:02,299 --> 01:00:04,789
Questa ora sta diventando
pura speculazione!
1001
01:00:04,819 --> 01:00:07,155
Avvocato Litten, sta barcollando.
1002
01:00:07,615 --> 01:00:09,047
Non cada.
1003
01:00:10,955 --> 01:00:13,835
Diceva un momento fa
che era "confuso"
1004
01:00:13,865 --> 01:00:15,940
quando Hitler fece il suo
giuramento di legalita'?
1005
01:00:15,970 --> 01:00:17,228
Non ero confuso.
1006
01:00:17,258 --> 01:00:18,982
Ma molte sue truppe si'?
1007
01:00:19,033 --> 01:00:21,488
Si', finche' non spiegai loro cosa
stava succedendo.
1008
01:00:22,131 --> 01:00:25,062
Non ci e' concesso citare le informazioni
datele dal dottor Goebbels,
1009
01:00:25,092 --> 01:00:27,199
quindi ora le chiedero' se Hitler in persona
1010
01:00:27,229 --> 01:00:29,881
le abbia mai spiegato il significato
del suo giuramento.
1011
01:00:31,816 --> 01:00:33,170
Non era necessario.
1012
01:00:33,641 --> 01:00:35,317
Avevo capito cosa volesse dire.
1013
01:00:35,660 --> 01:00:36,948
Abbiamo fiducia in lui.
1014
01:00:37,311 --> 01:00:39,292
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1015
01:00:41,090 --> 01:00:42,720
Ordine! Ordine!
1016
01:00:43,406 --> 01:00:45,292
Ordine! Ordine!
1017
01:00:45,686 --> 01:00:47,406
Ci aggiorniamo per pranzo.
1018
01:00:47,436 --> 01:00:50,282
Procuratore Litten,
desidero vederla a porte chiuse.
1019
01:00:54,959 --> 01:00:56,744
Sta vacillando. Il giudice.
1020
01:00:56,774 --> 01:00:58,636
Non vuole avere il pugnale in mano quando
1021
01:00:58,666 --> 01:01:00,508
i sostenitori di Hitler vedranno il cadavere.
1022
01:01:00,538 --> 01:01:02,735
Ma la gente ascolta rapita.
1023
01:01:04,503 --> 01:01:06,752
Non l'avevo avvertita di
trattenersi dal trasformarlo
1024
01:01:06,782 --> 01:01:08,361
nel processo ad Adolf Hitler?
1025
01:01:08,391 --> 01:01:12,218
Vostro Onore, la deposizione del capitano
Stennes e' del tutto pertinente al processo.
1026
01:01:12,248 --> 01:01:14,246
Credo di essere ancora io il giudice.
1027
01:01:14,381 --> 01:01:15,310
Si', signore.
1028
01:01:15,340 --> 01:01:18,106
"Non capitera' di nuovo, Vostro
Onore." Ecco cosa dovrebbe dire.
1029
01:01:18,136 --> 01:01:20,012
Si', e' quello che volevo dire.
1030
01:01:20,121 --> 01:01:22,347
Non faccia quello sveglio, Litten.
1031
01:01:23,183 --> 01:01:26,196
Non e' una caratteristica
molto apprezzata dai tedeschi.
1032
01:01:28,723 --> 01:01:31,903
Non e' stato un interrogatorio brillante.
Ognuno tirava acqua al proprio mulino.
1033
01:01:31,933 --> 01:01:33,583
Ecco cosa mi e' parso.
1034
01:01:34,143 --> 01:01:37,493
La smetta di giocare alla politica
e ritorni alla legge.
1035
01:01:44,332 --> 01:01:48,340
Capisco la preoccupazione ma siccome
stamattina abbiamo anticipato certi problemi,
1036
01:01:48,370 --> 01:01:51,762
sono certo che nel pomeriggio
ci rimetteremo sul binario giusto.
1037
01:01:52,077 --> 01:01:54,610
Vado a scambiare
due parole col mio cliente,
1038
01:01:54,984 --> 01:01:57,338
e Herr Bruckner avra' finito tra un attimo.
1039
01:02:01,614 --> 01:02:03,104
Sono nel panico, vero?
1040
01:02:03,345 --> 01:02:05,174
Sono uomini d'affari,
non vanno nel panico.
1041
01:02:05,204 --> 01:02:06,622
Non sono attento a cio' che vedono.
1042
01:02:06,652 --> 01:02:09,601
Questo perche' lo Spirito Santo non e'
ancora entrato nel corpo del Fuhrer.
1043
01:02:09,631 --> 01:02:12,684
E' l'ultima cosa che vogliamo,
e' un tribunale. Non e' Norimberga.
1044
01:02:12,731 --> 01:02:14,465
Ma lo stai uccidendo con le postille.
1045
01:02:14,498 --> 01:02:16,174
- Liberalo.
- Sei pazzo?
1046
01:02:16,699 --> 01:02:18,789
Continua a servir loro dell'acqua.
1047
01:02:21,420 --> 01:02:22,509
Capo...
1048
01:02:22,763 --> 01:02:24,986
non e' vita questa per un uomo, no?
1049
01:02:25,327 --> 01:02:26,555
Cosa non e' vita, capo?
1050
01:02:26,585 --> 01:02:28,185
I saccenti, i pedanti.
1051
01:02:28,644 --> 01:02:30,120
Ne ho gia' conosciuti.
1052
01:02:31,429 --> 01:02:34,221
Hai notato quanto piu' eloquenti
diventano piu' aumenta la parcella?
1053
01:02:35,425 --> 01:02:36,771
Loro l'hanno notato?
1054
01:02:37,197 --> 01:02:38,501
Dobbiamo parlare, capo.
1055
01:02:38,531 --> 01:02:41,308
Si sono trasformati in una tempesta
di lacrime per trovare il...
1056
01:02:41,429 --> 01:02:44,295
numero sufficiente di monete
da introdurre nella fessura.
1057
01:02:45,016 --> 01:02:47,001
Dovresti saperlo meglio
di chiunque altro, Frank.
1058
01:02:47,031 --> 01:02:48,253
Sei un avvocato.
1059
01:02:48,654 --> 01:02:51,083
- Non e' una professione onesta.
- Signore, loro...
1060
01:02:51,113 --> 01:02:52,700
Hai visto...
1061
01:02:53,968 --> 01:02:55,331
- l'avvocato ebreo?
- Litten.
1062
01:02:55,361 --> 01:02:57,795
Lo vedi come incede impettito
e tronfio?
1063
01:02:58,301 --> 01:02:59,495
E' l'aula di tribunale,
1064
01:02:59,525 --> 01:03:01,986
sprona positivamente il ciarlatano,
1065
01:03:02,016 --> 01:03:03,902
e la sua razza vi si
adatta molto bene, certo,
1066
01:03:03,932 --> 01:03:06,481
l'ebreo esagera sempre tutto.
1067
01:03:06,511 --> 01:03:09,486
Ma... quando le ha chiesto di Lipsia...
1068
01:03:09,772 --> 01:03:11,136
Effettivamente,
1069
01:03:11,428 --> 01:03:14,720
l'avrei formulata meglio io
quella domanda. Venti volte meglio!
1070
01:03:14,750 --> 01:03:17,222
- Concordo.
- Ho il grande dono di saper ridurre
1071
01:03:17,252 --> 01:03:20,195
all'essenziale anche la
domanda piu' complessa.
1072
01:03:20,225 --> 01:03:23,536
Ma l'avvocato e' pedante.
Ama complicare le cose.
1073
01:03:23,566 --> 01:03:25,277
La verita' e' sua vittima.
1074
01:03:25,405 --> 01:03:27,078
Ci si dovrebbe far caso di piu'
1075
01:03:27,108 --> 01:03:29,817
ma la gente si aggrappa
alle superstizioni legali.
1076
01:03:30,763 --> 01:03:31,875
Questa e' ottima.
1077
01:03:31,905 --> 01:03:33,191
Dovresti prenderne nota.
1078
01:03:34,766 --> 01:03:37,754
Faro' in modo che i tribunali
marcino insieme allo stato.
1079
01:03:37,855 --> 01:03:39,856
Qualsiasi altra cosa invita al ridicolo.
1080
01:03:40,367 --> 01:03:42,484
Chiederai "che problema
c'e' con la legge?"
1081
01:03:43,360 --> 01:03:45,497
Il problema e' la benda
sugli occhi che si vede
1082
01:03:45,527 --> 01:03:48,423
nella rappresentazione della dea Giustizia.
Conosci la signora?
1083
01:03:48,453 --> 01:03:50,526
Perche' metterle una benda?
1084
01:03:51,538 --> 01:03:55,888
E' come un pugile che sale sul ring
con un braccio legato dietro la schiena.
1085
01:03:55,950 --> 01:03:58,360
- Non tiferei per quel pugile.
- Esatto!
1086
01:03:58,390 --> 01:03:59,501
Herr Hitler!
1087
01:04:02,202 --> 01:04:03,984
Signore, lei non mi conosce.
1088
01:04:04,567 --> 01:04:05,901
Sono ebreo,
1089
01:04:06,505 --> 01:04:09,001
e ho qualcosa da mostrarle.
1090
01:04:13,006 --> 01:04:14,340
La battaglia di Ypres,
1091
01:04:14,850 --> 01:04:16,895
maggio 1915.
1092
01:04:17,735 --> 01:04:19,584
Granatieri della Sassonia.
1093
01:04:21,188 --> 01:04:22,402
E quindi vede,
1094
01:04:23,330 --> 01:04:25,357
questo e' anche il mio paese.
1095
01:04:27,567 --> 01:04:28,874
Buona giornata a lei.
1096
01:04:41,003 --> 01:04:42,465
"Buona giornata a lei".
1097
01:04:43,548 --> 01:04:46,858
Anche a te, sudicio
topo di fogna pieno di malattie.
1098
01:04:49,519 --> 01:04:52,439
Questa citta' non e' migliore
di Vienna, piena di ebrei.
1099
01:04:52,657 --> 01:04:54,241
Ormai brulica di ebrei!
1100
01:04:55,635 --> 01:04:59,741
Chi ha permesso che figliassero cosi'?
Chi ha permesso che si attaccassero a noi?
1101
01:05:00,986 --> 01:05:02,552
E' ora di fare pulizia.
1102
01:05:03,159 --> 01:05:05,640
Tutto il fetido covo.
1103
01:05:08,078 --> 01:05:09,965
E' una questione d'onore.
1104
01:05:13,240 --> 01:05:16,069
Si puo' pensare di raggiungere
l'obiettivo supremo
1105
01:05:16,099 --> 01:05:18,779
con gli spiriti avvizziti che
richiedono queste corti?
1106
01:05:19,042 --> 01:05:20,570
No, non si puo'!
1107
01:05:20,600 --> 01:05:22,875
Non si puo'! Non si puo' fare!
1108
01:05:27,369 --> 01:05:28,628
Quell'avvocato...
1109
01:05:29,803 --> 01:05:31,075
Lingua tagliente.
1110
01:05:31,852 --> 01:05:33,569
Chiacchiera, chiacchiera, chiacchiera.
1111
01:05:33,986 --> 01:05:35,740
Prendero' un coltello...
1112
01:05:38,331 --> 01:05:39,731
e gliela tagliero'.
1113
01:05:48,369 --> 01:05:49,593
Pronto ora, Fuhrer?
1114
01:05:58,705 --> 01:06:00,155
Lo abbiamo perso, vero?
1115
01:06:01,221 --> 01:06:02,309
Il giudice.
1116
01:06:05,783 --> 01:06:07,950
Sapevamo che poteva succedere,
e' successo.
1117
01:06:10,351 --> 01:06:14,104
E' intento a scrivere la sua domanda
d'impiego casomai Hitler salisse al potere.
1118
01:06:16,390 --> 01:06:18,082
Non aiutarlo a scriverla.
1119
01:06:19,734 --> 01:06:21,749
Non avrai aiuto ora, devi fare da te.
1120
01:06:22,975 --> 01:06:25,100
"Insinuati nelle pieghe".
1121
01:06:26,305 --> 01:06:27,317
Si'.
1122
01:06:27,882 --> 01:06:29,477
Insinuati nelle pieghe.
1123
01:06:31,987 --> 01:06:33,590
La Germania e' con te.
1124
01:06:54,627 --> 01:06:58,416
Ho ora una seconda copia
dell'opuscolo di Goebbels che esorta
1125
01:06:58,446 --> 01:07:02,252
"la forza del pugno tedesco", che,
come la corte ricordera' da questa mattina,
1126
01:07:02,282 --> 01:07:05,249
Herr Hitler ha negato essere
una pubblicazione del partito nazista.
1127
01:07:05,627 --> 01:07:10,230
Questa copia, col simbolo del partito
chiaramente impresso sulla copertina,
1128
01:07:10,260 --> 01:07:12,204
e' stata acquistata meno di un'ora fa
1129
01:07:12,234 --> 01:07:14,848
nella libreria del partito
sulla Hedemanstrasse.
1130
01:07:15,049 --> 01:07:19,694
Ecco la ricevuta, e anzi
e' stato datato e firmato,
1131
01:07:20,173 --> 01:07:22,924
da un nazista pazzoide, immagino...
1132
01:07:22,954 --> 01:07:25,951
"alla mia bella ed adorabile assistente".
1133
01:07:26,047 --> 01:07:29,444
Herr Hitler, lei ha in effetti
testimoniato nella sessione mattutina
1134
01:07:29,474 --> 01:07:32,208
che questo testo del dottor Goebbels
1135
01:07:32,238 --> 01:07:34,388
non e' appoggiato dal suo partito.
1136
01:07:37,294 --> 01:07:38,374
Infatti.
1137
01:07:39,704 --> 01:07:41,253
Ma cosa mai significa
1138
01:07:41,283 --> 01:07:44,195
che e' stato pubblicato
dall'editore del nostro partito?
1139
01:07:44,457 --> 01:07:47,468
Il nostro editore pubblica
una grande varieta' di libri.
1140
01:07:47,510 --> 01:07:50,154
Come puo' dire che ci sia
una richiesta di illegalita'?
1141
01:07:50,244 --> 01:07:51,831
E' un'affermazione senza prove.
1142
01:07:51,861 --> 01:07:55,917
Com'e' possibile che l'editore
di partito appoggi un libro
1143
01:07:55,991 --> 01:07:59,323
che e' in chiara opposizione con quella
che lei chiama "la linea del partito"?
1144
01:07:59,353 --> 01:08:03,270
Che cosa c'entra questo col caso?
Non credo abbia alcun nesso.
1145
01:08:04,260 --> 01:08:05,911
Posso solo dire che la corte...
1146
01:08:05,941 --> 01:08:09,459
E non tollerero' critiche alla corte.
1147
01:08:11,692 --> 01:08:12,882
Vostro Onore,
1148
01:08:12,979 --> 01:08:14,676
dico che le istruzioni
1149
01:08:14,706 --> 01:08:17,306
ai membri del partito nazista sono
spesso date sotto forma di...
1150
01:08:17,336 --> 01:08:20,222
- allusioni, insinuazioni e che Goebbels...
- Questo e' assurdo!
1151
01:08:20,252 --> 01:08:24,263
Un ordine e' un ordine
solo quando e' un ordine.
1152
01:08:25,248 --> 01:08:28,129
Non si puo' gestire un'organizzazione
con cenni del capo, occhiolini e...
1153
01:08:28,159 --> 01:08:29,781
- Allusioni?
- Non si puo'!
1154
01:08:30,200 --> 01:08:33,559
Questa e' una questione d'onore ora.
Non mi faro' insultare.
1155
01:08:33,827 --> 01:08:34,899
Lei chiede:
1156
01:08:35,283 --> 01:08:38,265
"Qual e' il nostro atteggiamento
nei confronti della Costituzione?"
1157
01:08:38,295 --> 01:08:41,029
La Costituzione descrive
il teatro di guerra.
1158
01:08:41,059 --> 01:08:42,819
Ci atteniamo alle sue regole.
1159
01:08:43,119 --> 01:08:44,806
Non descrive lo scopo.
1160
01:08:44,836 --> 01:08:46,710
Lo scopo e' arrivare
1161
01:08:46,740 --> 01:08:48,879
alla stesura di una nostra costituzione.
1162
01:08:49,158 --> 01:08:52,517
- L'ho detto chiaramente al popolo tedesco.
- Ma non a questa corte.
1163
01:08:52,547 --> 01:08:54,290
Si', a questa corte.
1164
01:08:54,320 --> 01:08:56,399
Alla sempiterna corte della storia.
1165
01:08:56,959 --> 01:08:58,813
Osserveremo la legge...
1166
01:08:59,713 --> 01:09:02,439
finche' non arrivera' il momento
di riscrivere questa legge.
1167
01:09:02,890 --> 01:09:06,640
E allora, "cadranno le teste",
non e' cosi' che ha detto a Lipsia?
1168
01:09:07,600 --> 01:09:08,708
Che sta dicendo?
1169
01:09:09,360 --> 01:09:11,310
Ho chiarito la mia posizione.
1170
01:09:12,231 --> 01:09:14,327
Preferirebbe un poliziotto con un mandato
1171
01:09:14,357 --> 01:09:17,407
che terrorizza gli avversari alla folla.
E' quello che ha detto.
1172
01:09:17,769 --> 01:09:19,508
Ordine! Ordine!
1173
01:09:20,520 --> 01:09:22,560
La distruggero' personalmente.
1174
01:09:22,590 --> 01:09:24,273
Non ne avra' mai la possibilita'.
1175
01:09:24,303 --> 01:09:27,200
Ordine. Herr Litten,
si avvicini, per favore.
1176
01:09:32,653 --> 01:09:34,503
Dove ha intenzione di arrivare?
1177
01:09:35,322 --> 01:09:36,872
Mi limito a seguirlo.
1178
01:09:36,986 --> 01:09:40,178
Qui non si processa quello
che un uomo potrebbe fare,
1179
01:09:40,494 --> 01:09:43,516
ma quello che potrebbe aver detto, o dira',
1180
01:09:43,801 --> 01:09:45,918
riguardo al caso che stiamo affrontando.
1181
01:09:46,267 --> 01:09:48,696
Questo e' un tribunale, Litten.
1182
01:09:48,726 --> 01:09:51,081
Non leggiamo il futuro nelle
sfere di cristallo, qui.
1183
01:09:51,111 --> 01:09:53,485
La prego di attenersi ai fatti.
1184
01:09:53,766 --> 01:09:55,602
- Non e' un po' ingenuo?
- Come scusi?
1185
01:09:55,847 --> 01:09:58,157
- Lui l'ha minacciata!
- Non ha fatto nulla di simile!
1186
01:09:58,264 --> 01:10:00,364
Ha dichiarato guerra alla legge.
1187
01:10:01,049 --> 01:10:04,269
Lei non puo' ignorare la violenza di
cio' che ha appena detto. Non puo'.
1188
01:10:05,353 --> 01:10:07,369
Puo' solo fingere di farlo.
1189
01:10:22,915 --> 01:10:25,789
Sa, non si e' mai cosi' vivi
1190
01:10:25,890 --> 01:10:28,269
come quando si guarda qualcuno morire.
1191
01:10:39,290 --> 01:10:41,240
Sta dicendo che...
1192
01:10:41,943 --> 01:10:45,418
questi uomini violenti e altri come loro,
non hanno nulla a che fare con lei?
1193
01:10:45,448 --> 01:10:48,801
- Ha gia' risposto a questo.
- Obbediscono ai suoi ordini,
1194
01:10:48,831 --> 01:10:50,580
fanno cio' che lei vuole.
1195
01:10:50,610 --> 01:10:53,111
Herr Hitler, non e' tenuto a
rispondere a questa domanda.
1196
01:10:53,141 --> 01:10:55,611
Non ho bisogno di dare ordini.
1197
01:10:55,826 --> 01:10:58,912
Io sono qui perche' un
uragano mi ha portato qui.
1198
01:10:59,323 --> 01:11:04,443
Alle prossime elezioni, i nostri 107 seggi
al Parlamento diventeranno 200.
1199
01:11:04,761 --> 01:11:06,799
Ecco perche' ci temono.
1200
01:11:07,117 --> 01:11:10,411
Qualche eccesso di esuberanza nei
ranghi non mi mettera' in confusione.
1201
01:11:11,258 --> 01:11:13,132
Sono il padrone di me stesso.
1202
01:11:13,516 --> 01:11:17,892
I socialisti e i comunisti
distruggerebbero la Germania, non io.
1203
01:11:18,420 --> 01:11:22,082
Io ho un impegno saldo come il
granito verso la legge e l'ordine.
1204
01:11:22,583 --> 01:11:25,040
E nessuno mi fara' cambiare idea.
1205
01:11:26,075 --> 01:11:29,582
Il nostro destino e' dare
nuova forma allo stato tedesco.
1206
01:11:29,974 --> 01:11:34,382
E si', alla legge tedesca,
secondo i nostri principi.
1207
01:11:34,412 --> 01:11:39,205
Questa e' la destinazione verso cui
mi sta portando il popolo tedesco.
1208
01:11:39,396 --> 01:11:42,108
Possiamo dibattere questioni
sofisticate per tutto il giorno,
1209
01:11:42,138 --> 01:11:46,687
e intanto stare seduti a guardare
la cultura tedesca che va in rovina.
1210
01:11:46,834 --> 01:11:48,764
O possiamo dare forma
1211
01:11:48,794 --> 01:11:53,331
alle incredibili forze che si
sono scatenate in Germania.
1212
01:11:54,141 --> 01:11:56,361
Ordine, ordine!
1213
01:11:57,611 --> 01:11:58,850
Silenzio!
1214
01:12:01,329 --> 01:12:03,612
Vostro Onore, sta di
nuovo tenendo un discorso.
1215
01:12:09,474 --> 01:12:11,143
Silenzio, per favore!
1216
01:12:14,141 --> 01:12:17,193
Herr Litten, lei ha messo troppo
a dura prova la pazienza di questa corte.
1217
01:12:17,223 --> 01:12:19,061
L'interrogatorio e' terminato.
1218
01:12:19,693 --> 01:12:21,895
Il testimone puo' andare.
1219
01:12:22,748 --> 01:12:24,795
Giuro su Dio Onnipotente e Onnisciente
1220
01:12:24,825 --> 01:12:28,233
di aver detto tutta la verita', di non
aver nascosto nulla o aggiunto nulla.
1221
01:12:28,263 --> 01:12:29,658
Che Dio mi aiuti.
1222
01:12:47,371 --> 01:12:48,927
- Heil Hilter!
- Heil Hitler!
1223
01:12:49,940 --> 01:12:54,041
Se farete un po' di spazio, il mio cliente
sara' felice di rilasciare una dichiarazione.
1224
01:12:57,504 --> 01:13:00,281
- Che e' successo la' dentro?
- Scusa?
1225
01:13:00,311 --> 01:13:03,388
Te lo chiedo da membro
anziano dell'Ordine degli avvocati.
1226
01:13:03,418 --> 01:13:06,831
E' successo che il tuo uomo ha
fatto il passo piu' lungo della gamba.
1227
01:13:06,861 --> 01:13:08,694
Ma e' piu' forte di lui, vero?
1228
01:13:08,949 --> 01:13:11,725
Tanta intelligenza.
E tanta mancanza di giudizio.
1229
01:13:11,755 --> 01:13:13,565
- Hai fallito.
- Ma per piacere, Olden.
1230
01:13:13,595 --> 01:13:15,180
Ti abbandoni alle emozioni come lui.
1231
01:13:15,210 --> 01:13:18,060
Vivi nel tuo bel
quadro di Holbein, vero?
1232
01:13:18,773 --> 01:13:21,885
Esci dalla cornice per una volta
e vedi Hitler per quel che e'.
1233
01:13:21,915 --> 01:13:23,553
Ha tamburi di guerra nella voce.
1234
01:13:23,583 --> 01:13:27,447
Certo, mentre parlava potevo sentire
le rotelle sferragliargli in testa.
1235
01:13:27,477 --> 01:13:31,575
Ma non si neutralizza un uomo come Hitler
nel modo in cui crede il tuo amico.
1236
01:13:31,719 --> 01:13:33,426
Non lo si annienta.
1237
01:13:34,266 --> 01:13:35,763
Lo si assume.
1238
01:13:51,410 --> 01:13:53,577
Sono fiera di te...
1239
01:13:54,205 --> 01:13:56,880
caro... figlio mio
1240
01:13:57,942 --> 01:13:59,792
Hai fatto abbastanza, Hans.
1241
01:14:01,312 --> 01:14:03,812
La Germania e' migliore dei suoi giudici.
1242
01:14:04,507 --> 01:14:06,407
L'hai portato allo scoperto.
1243
01:14:06,735 --> 01:14:08,576
Ma devi stare attento.
1244
01:14:08,677 --> 01:14:10,906
Non tutti ne saranno contenti.
1245
01:14:11,107 --> 01:14:14,955
Credo che non tutti
vogliano essere salvati.
1246
01:14:21,270 --> 01:14:24,480
E basta con queste
penose argomentazioni,
1247
01:14:24,851 --> 01:14:27,001
questi battibecchi da scolarette,
1248
01:14:28,003 --> 01:14:30,759
questa democrazia degenerata e mendace
1249
01:14:30,789 --> 01:14:33,609
che mette i tedeschi uno contro l'altro.
1250
01:14:34,368 --> 01:14:36,568
La nostra e' una nazione spirituale
1251
01:14:37,522 --> 01:14:41,986
e il popolo brama qualcosa
di profondo in cui credere.
1252
01:14:42,687 --> 01:14:46,709
Il mio solo compito e'
servire questo popolo.
1253
01:14:51,763 --> 01:14:53,536
E' assurdo.
1254
01:14:53,763 --> 01:14:56,130
Il mio amico sa che e' assurdo. Hans?
1255
01:14:57,214 --> 01:14:58,738
Hans, diglielo.
1256
01:14:59,542 --> 01:15:02,111
Quell'uomo dice che
ci manca la capacita' di credere.
1257
01:15:02,141 --> 01:15:06,347
Che sciupiamo le nostre
energie in discussioni e litigi.
1258
01:15:07,785 --> 01:15:09,487
Beh, io credo moltissimo.
1259
01:15:10,815 --> 01:15:13,324
Credo nelle discussioni e nei litigi.
1260
01:15:13,831 --> 01:15:16,160
E' cosi' che si crea una societa'.
1261
01:15:16,978 --> 01:15:19,373
Credo anche in una legge
che stabilisca le regole
1262
01:15:19,403 --> 01:15:21,332
per queste discussioni e che nessuno,
1263
01:15:21,737 --> 01:15:24,720
assolutamente nessuno
sia al di sopra di essa.
1264
01:15:26,947 --> 01:15:29,627
La legge e' quel processo in cui
un uomo forte volontariamente
1265
01:15:29,657 --> 01:15:32,102
si impone delle restrizioni,
1266
01:15:32,835 --> 01:15:36,760
costretto da un'arma che egli stesso pone
nelle mani del suo fratello piu' debole.
1267
01:15:37,676 --> 01:15:40,050
E' cio' che chiamiamo civilta'.
1268
01:15:41,417 --> 01:15:43,797
L'uomo che e' appena andato via,
non concepisce la legge
1269
01:15:43,827 --> 01:15:46,847
come strumento per
proteggere il proprio fratello,
1270
01:15:47,071 --> 01:15:49,771
ma come mezzo per distruggere i suoi nemici.
1271
01:15:51,502 --> 01:15:53,951
Vorra' che viviate senza legge e quindi
1272
01:15:53,981 --> 01:15:56,818
vorra' che viviate senza idee.
1273
01:15:58,160 --> 01:16:01,345
I vostri pensieri faranno
di voi dei criminali.
1274
01:16:32,040 --> 01:16:33,661
QUATTRO MESI DOPO
1275
01:16:45,555 --> 01:16:47,877
Non la vediamo piu' tanto
spesso in tribunale.
1276
01:16:47,907 --> 01:16:50,056
La gente comincia a preoccuparsi per lei.
1277
01:16:50,930 --> 01:16:52,596
E' lei, vero?
1278
01:16:59,446 --> 01:17:01,319
Mi chiedo cosa ci vorrebbe
1279
01:17:01,898 --> 01:17:04,838
per trasformare questo
cappello in uno yarmulke.
1280
01:17:05,145 --> 01:17:06,920
Lasciatemi stare, per favore.
1281
01:17:20,353 --> 01:17:22,685
Lei e' Litten, vero?
1282
01:17:23,100 --> 01:17:24,960
Non ha mai detto di si'.
1283
01:17:25,589 --> 01:17:26,868
E' perche' io...?
1284
01:17:26,898 --> 01:17:29,669
Perche' una volta ci ha
cacciato da un tribunale?
1285
01:17:30,491 --> 01:17:33,247
Deve ritenerci persone davvero meschine.
1286
01:17:34,407 --> 01:17:37,040
La cosa e' un po' piu' importante di cosi'.
1287
01:17:41,480 --> 01:17:43,131
Vuoi farne parte anche tu?
1288
01:17:55,294 --> 01:17:57,106
Immaginavo di no.
1289
01:18:00,544 --> 01:18:03,503
Quanto tempo pensi di
avere ancora, Litten?
1290
01:18:14,831 --> 01:18:17,405
I pedoni non sono un fastidio, Hans.
1291
01:18:17,997 --> 01:18:19,638
Sono un'opportunita'.
1292
01:18:20,707 --> 01:18:21,807
Sono noiosi.
1293
01:18:25,412 --> 01:18:28,167
Hans, Rudolf e' venuto a trovarti.
1294
01:18:29,170 --> 01:18:32,514
Perche' ogni volta questa frase
mi riempie di trepidazione?
1295
01:18:40,149 --> 01:18:41,467
- Cos'e'?
- Aprila.
1296
01:18:49,421 --> 01:18:50,629
Parigi.
1297
01:18:53,276 --> 01:18:55,280
Immagino tu non abbia risparmi.
1298
01:18:56,294 --> 01:18:58,293
Troverai l'indirizzo di
una pensione a Belleville.
1299
01:18:58,323 --> 01:19:01,171
E' gestita da un vecchio socialista.
Ci ha gia' aiutato in passato.
1300
01:19:01,495 --> 01:19:04,463
Puoi restare li' finche' non ti
sarai sistemato. Non e' molto, ma...
1301
01:19:05,908 --> 01:19:07,658
non sei abituato a molto.
1302
01:19:08,470 --> 01:19:10,025
Beh, grazie, Rudolf.
1303
01:19:10,499 --> 01:19:11,976
- Davvero, grazie.
- E' niente.
1304
01:19:12,006 --> 01:19:13,306
No, no, e' molto.
1305
01:19:17,077 --> 01:19:18,480
Ma non posso partire.
1306
01:19:20,415 --> 01:19:23,644
Dammi un solo motivo per cui
dovresti rimanere in Germania.
1307
01:19:24,519 --> 01:19:26,379
Non posso lasciare mia madre.
1308
01:19:28,600 --> 01:19:30,194
Tua madre lo sa.
1309
01:19:30,677 --> 01:19:31,914
Quindi anche tu?
1310
01:19:34,740 --> 01:19:35,790
E anche tu?
1311
01:19:37,990 --> 01:19:39,849
Avete complottato...
1312
01:19:41,047 --> 01:19:42,347
alle mie spalle.
1313
01:19:44,701 --> 01:19:46,080
- Volete che vada.
- Nessuno lo vuole.
1314
01:19:46,110 --> 01:19:49,043
E' troppo pericoloso
per te rimanere, Hans.
1315
01:19:49,835 --> 01:19:51,622
Ti stanno dando la caccia.
1316
01:19:52,019 --> 01:19:53,571
Devi andartene.
1317
01:19:55,315 --> 01:19:57,135
Devi lasciarci.
1318
01:20:00,278 --> 01:20:02,237
Non avrei dovuto
raccontarti la cosa delle scale.
1319
01:20:02,267 --> 01:20:03,258
C'e' di piu'.
1320
01:20:03,288 --> 01:20:06,032
Il tuo nome compare tutti i giorni
sui quotidiani nazisti, Hans.
1321
01:20:07,774 --> 01:20:09,606
E' diventato una bestemmia.
1322
01:20:10,466 --> 01:20:12,494
Lascia la Germania, resta nascosto.
1323
01:20:12,524 --> 01:20:14,941
Almeno finche' non si
calmano le acque.
1324
01:20:35,793 --> 01:20:38,193
Sento che sta per iniziare un'arringa.
1325
01:20:39,813 --> 01:20:41,527
No, te la risparmio.
1326
01:20:44,207 --> 01:20:46,547
- Ho fallito.
- Non hai fallito, Hans.
1327
01:20:47,484 --> 01:20:49,977
Hai mostrato alla corte chi e' in realta'.
1328
01:20:50,007 --> 01:20:52,535
No. E' uscito da quell'edificio
in trionfo, Margot.
1329
01:20:53,462 --> 01:20:56,920
- Ha trasformato il tribunale in un teatro
e non volevo accadesse. - No.
1330
01:20:56,980 --> 01:20:58,544
- No.
- Ho permesso...
1331
01:20:59,837 --> 01:21:02,587
che gonfiasse il petto
e mostrasse le piume.
1332
01:21:03,376 --> 01:21:06,139
Hai fatto tutto il possibile.
1333
01:21:07,479 --> 01:21:09,561
E ora sembra che la Germania lo ami.
1334
01:21:11,435 --> 01:21:13,285
Ecco perche' devi andartene.
1335
01:21:16,631 --> 01:21:18,431
Ecco perche' devo rimanere.
1336
01:21:42,760 --> 01:21:49,480
UN ANNO DOPO ADOLF HITLER FU
ELETTO CANCELLIERE DI GERMANIA.
1337
01:21:54,080 --> 01:21:59,781
IL 28 FEBBRAIO 1933 UN DECRETO D'EMERGENZA
GLI GARANTI' POTERI ILLIMITATI.
1338
01:22:06,680 --> 01:22:12,186
IMMEDIATAMENTE EGLI ORDINO'
L'ARRESTO DI MIGLIAIA DI OPPOSITORI POLITICI.
1339
01:22:17,320 --> 01:22:22,880
HANS LITTEN FU FRA I PRIMI
A ESSERE CONDOTTO IN CARCERE.
1340
01:22:26,354 --> 01:22:33,063
LA NOTTE IN CUI IL PARTITO NAZISTA PRESE IL
POTERE, RUDOLF OLDEN SI RIFUGIO' IN SVIZZERA.
1341
01:22:40,355 --> 01:22:43,216
MAX E MARGOT FURST FURONO IMPRIGIONATI NEL 1935,
1342
01:22:43,246 --> 01:22:46,138
PRIMA DI RIUSCIRE A FUGGIRE
IN PALESTINA CON I LORO BAMBINI.
1343
01:22:52,039 --> 01:22:58,045
IRMGARD LITTEN LOTTO' SENZA SOSTA PER LIBERARE
IL FIGLIO. NEL 1938 EMIGRO' IN INGHILTERRA.
1344
01:23:05,142 --> 01:23:09,741
HANS LITTEN PASSO' CINQUE ANNI NEI
CAMPI DI CONCENTRAMENTO NAZISTI.
1345
01:23:15,240 --> 01:23:20,187
DURANTE LA DETENZIONE,
FU PIU' VOLTE TORTURATO.
1346
01:23:26,676 --> 01:23:31,103
NEL 1938 SI TOLSE LA VITA A DACHAU.
1347
01:23:38,680 --> 01:23:41,100
www.subsfactory.it
109235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.