All language subtitles for The Nun and the Devil 1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,802 --> 00:02:13,388 Spain is becoming the richest country in the world. 2 00:02:14,014 --> 00:02:17,059 They've conquered the New World through the help of God. 3 00:02:17,392 --> 00:02:20,520 They've slaughtered the Incas and converted the survivors by force. 4 00:02:20,812 --> 00:02:22,773 Viceroy de Toledo knows how to deal with them. 5 00:02:22,981 --> 00:02:25,484 - He's enslaved those people. - But he gave them a job. 6 00:02:26,193 --> 00:02:29,237 They work like animals in Spanish gold and silver mines. 7 00:02:29,863 --> 00:02:34,368 Dear Carafa, I hope you're not blaming our Lord for making those lands poor of crops, 8 00:02:35,702 --> 00:02:37,746 yet rich of precious minerals. 9 00:02:39,206 --> 00:02:41,917 I'm not trying to blame our Lord in the slightest, more like... 10 00:02:42,292 --> 00:02:45,003 More like the conduct of the Church. I know. 11 00:02:46,171 --> 00:02:51,259 (LATIN PRAYER) 12 00:02:53,261 --> 00:02:58,058 It only takes our signature to allow someone to access part of those riches. 13 00:02:59,893 --> 00:03:02,479 And such privilege gets the Church quite valuable friendships. 14 00:03:03,271 --> 00:03:04,773 I agree on the privilege part. 15 00:03:05,524 --> 00:03:07,317 But I don't agree on the name on the contract. 16 00:03:07,818 --> 00:03:10,195 - He's a fraud. - But very devoted to the Church. 17 00:03:11,947 --> 00:03:14,950 His name was suggested by the mother superior of the Sant'Arcangelo Convent. 18 00:03:15,450 --> 00:03:17,703 As per tradition, the mother superior of that convent... 19 00:03:18,078 --> 00:03:21,623 can designate the person we'll grant that wealth to. 20 00:03:23,375 --> 00:03:27,295 The current mother superior of the convent is dying. 21 00:03:31,049 --> 00:03:35,929 Ah. No point in signing anything, then. 22 00:03:39,182 --> 00:03:42,102 We'll try to grant the new mother superior's wish. 23 00:03:52,529 --> 00:03:57,784 (LATIN PRAYER) 24 00:05:49,771 --> 00:05:50,730 The Devil! 25 00:06:17,507 --> 00:06:20,176 De profundis clamo ad te, Domine. 26 00:06:21,553 --> 00:06:23,555 Domine, audi vocem meam. 27 00:06:27,100 --> 00:06:30,979 Until the new mother superior is officially appointed, I will be in charge here. 28 00:06:31,479 --> 00:06:33,064 As I'm the oldest sister. 29 00:06:33,857 --> 00:06:35,734 Domine, audi vocem meam. 30 00:06:36,359 --> 00:06:39,863 Mother Giulia, go and ring the bell to warn the others. 31 00:06:42,282 --> 00:06:44,743 Mother Chiara, go close all the doors. 32 00:06:45,201 --> 00:06:46,995 I will summon all the postulants here. 33 00:06:47,412 --> 00:06:50,957 Our Order prescribes that only them can drag the body to the church. 34 00:07:00,967 --> 00:07:04,346 I'm sure you'll be the new mother superior, Giulia. 35 00:08:08,410 --> 00:08:11,413 Ecce crucem Domini, fugite partes adversae. 36 00:08:11,997 --> 00:08:14,416 Immundus spiritus omnis satanica potestas. 37 00:08:15,291 --> 00:08:17,419 Omnis incursio infernalis adversarii. 38 00:08:21,256 --> 00:08:22,799 In nomine Domini Nostri. 39 00:08:33,560 --> 00:08:36,021 - Come help me, Agnese. - Mother Giulia! 40 00:08:37,605 --> 00:08:41,568 Mother Lavinia. Could you lend me Agnese for a few minutes? 41 00:08:42,402 --> 00:08:43,403 Go with her, Agnese. 42 00:09:28,239 --> 00:09:29,199 The door... 43 00:10:31,010 --> 00:10:34,305 - Afraid? - Not when I'm with you, Mother Giulia. 44 00:10:35,723 --> 00:10:38,935 You'll be a novice soon, Agnese. 45 00:10:39,936 --> 00:10:43,815 I promise I will watch over you and spare you the more burdensome tasks. 46 00:10:45,024 --> 00:10:46,818 Even when my niece will join us. 47 00:10:47,318 --> 00:10:49,279 - When will she arrive, Mother? - Soon. 48 00:10:50,029 --> 00:10:52,282 - What's her name? - Isabella. 49 00:10:53,700 --> 00:10:56,161 Don't worry, you'll always be my favourite. 50 00:11:07,422 --> 00:11:11,050 You seem glad for our mother superior's death. 51 00:11:11,593 --> 00:11:14,804 Once the soul has left the body, the latter ceases to have any value. 52 00:11:15,805 --> 00:11:18,558 Our souls are the only thing that determine our existence. 53 00:11:19,100 --> 00:11:22,770 - But it's an almost joyful ring. - It's only the wind. 54 00:11:37,035 --> 00:11:38,578 Someone is ringing the bell. 55 00:11:39,871 --> 00:11:42,165 Maybe we've been discovered. 56 00:11:44,751 --> 00:11:46,169 The mother superior must have died. 57 00:11:48,963 --> 00:11:50,798 This is the opportunity I've been waiting for. 58 00:11:52,258 --> 00:11:55,553 The opportunity to do what? Become the new mother superior? 59 00:11:56,012 --> 00:11:56,971 Exactly. 60 00:11:58,640 --> 00:12:01,809 - I'll have the keys of the convent. - Oh, it sounds intriguing. 61 00:12:02,602 --> 00:12:05,647 Naturally. You'll be very useful to me. 62 00:14:07,143 --> 00:14:09,187 I'll show this document to the archbishop. 63 00:14:09,520 --> 00:14:11,522 It's a notarised document, as you can see. 64 00:14:13,316 --> 00:14:14,317 I don't doubt it. 65 00:14:14,859 --> 00:14:16,652 You must forgive me, Your Excellency, 66 00:14:17,695 --> 00:14:19,781 but I hope you understand the urgency. 67 00:14:20,239 --> 00:14:22,033 That woman can't wait to... 68 00:14:22,742 --> 00:14:23,701 Well, you know. 69 00:14:25,411 --> 00:14:28,581 She can't wait to become the new mother superior, I know. 70 00:14:29,916 --> 00:14:35,004 It's clear there's no doubts concerning Mother Carmela's vocation. 71 00:14:37,715 --> 00:14:39,217 That's up to the archbishop to judge. 72 00:14:44,514 --> 00:14:47,809 Mother Carmela's family asked me to tell you, Your Excellency, 73 00:14:48,226 --> 00:14:53,940 that they'll be happy to give you a token of their gratitude. 74 00:14:55,608 --> 00:15:00,655 I would naturally tell them how efficient and helpful you've been. 75 00:15:01,072 --> 00:15:03,199 And tell them Carafa is different from the others. 76 00:15:05,451 --> 00:15:07,662 Well, it's an old custom, Your Excellency. 77 00:15:11,290 --> 00:15:12,542 I'm not a Spaniard. 78 00:15:14,544 --> 00:15:16,546 I don't share the same blood with our masters. 79 00:15:35,231 --> 00:15:36,899 This is from the Sant'Arcangelo Convent. 80 00:15:37,483 --> 00:15:39,652 There's another one, too. A plea. 81 00:15:46,951 --> 00:15:49,954 Mother Lavinia's family is willing to increase their donation. 82 00:15:51,789 --> 00:15:52,915 They're doubling her dowry. 83 00:15:54,709 --> 00:15:57,670 Mother Lavinia has an advantage over the others, she's the eldest. 84 00:15:59,380 --> 00:16:01,340 But some parts of her life are shrouded in mystery. 85 00:16:01,966 --> 00:16:04,677 - During her youth... - Water under the bridge, and she was acquitted. 86 00:16:05,845 --> 00:16:07,472 The Church needs more financial resources. 87 00:16:09,640 --> 00:16:12,810 That means accepting women with no vocation at all into convents? 88 00:16:14,228 --> 00:16:16,647 Parents pay for their daughters to be accepted into convents... 89 00:16:16,856 --> 00:16:18,983 when they refuse to end into an arranged marriage. 90 00:16:19,358 --> 00:16:22,069 Or to allow their first-born to inherit their entire estate. 91 00:16:22,945 --> 00:16:25,490 Or sometimes even to seize more power into their hands. 92 00:16:33,748 --> 00:16:35,541 We cannot change how society works. 93 00:16:37,543 --> 00:16:42,465 Any donation We receive is always well-accepted. 94 00:17:06,614 --> 00:17:07,573 Mother Giulia! 95 00:17:09,158 --> 00:17:12,036 Mother Lavinia, Mother Giulia's niece has arrived. 96 00:17:54,579 --> 00:17:55,913 - Isabella! - Aunt Giulia. 97 00:17:56,539 --> 00:17:57,498 My dear... 98 00:18:01,877 --> 00:18:03,462 You must call me Mother Giulia. 99 00:18:05,006 --> 00:18:07,341 Welcome to the Sant'Arcangelo Convent. 100 00:18:15,349 --> 00:18:17,351 Always a pleasure to see you, Mother Giulia. 101 00:18:18,561 --> 00:18:21,856 Isabella has been giving us a lot of trouble with her romantic whims. 102 00:18:22,565 --> 00:18:25,276 Convincing her to come here wasn't an easy task. 103 00:18:27,737 --> 00:18:29,071 What about the boy? 104 00:18:29,655 --> 00:18:31,490 Fernando has been sent far away. 105 00:18:34,493 --> 00:18:36,037 Any important news? 106 00:18:36,329 --> 00:18:39,749 Don Carlos Ribera will soon meet the archbishop to tell him about... 107 00:18:40,166 --> 00:18:42,376 the donation he will do in your name. 108 00:18:42,960 --> 00:18:46,339 - He added he will come visit you soon. - Good. 109 00:18:46,964 --> 00:18:49,175 I'm keeping an eye on the situation. 110 00:18:49,634 --> 00:18:52,345 Sister Carmela and Sister Lavinia have put forward their candidature. 111 00:18:53,596 --> 00:18:56,098 Your adversaries are worth their salt. 112 00:18:59,935 --> 00:19:00,895 I know. 113 00:19:09,320 --> 00:19:10,279 Isabella! 114 00:19:23,334 --> 00:19:24,251 Mother Giulia. 115 00:19:25,753 --> 00:19:28,673 I can't personally inspect my niece. It wouldn't be right. 116 00:19:29,757 --> 00:19:30,716 Mother Carmela. 117 00:19:49,819 --> 00:19:50,778 Sit down. 118 00:20:21,434 --> 00:20:22,476 Don't be afraid. 119 00:20:29,650 --> 00:20:30,651 No... 120 00:20:33,028 --> 00:20:33,946 Go on. 121 00:21:14,987 --> 00:21:15,946 No... 122 00:22:42,032 --> 00:22:43,075 Lord, help me... 123 00:22:44,660 --> 00:22:45,911 Lord, help me... 124 00:22:47,496 --> 00:22:48,455 Help me... 125 00:22:53,586 --> 00:22:54,628 Lord, help me... 126 00:23:31,123 --> 00:23:32,082 Forgiveness! 127 00:23:34,460 --> 00:23:35,419 Forgiveness... 128 00:23:44,136 --> 00:23:45,095 Forgiveness... 129 00:23:47,348 --> 00:23:50,601 I'm humbly asking you, Your Eminence. 130 00:23:52,561 --> 00:23:54,480 I've asked to have my vows revoked. 131 00:23:55,940 --> 00:23:58,484 She had made a formal application to the Holy See. 132 00:23:59,109 --> 00:24:01,862 I'm still waiting for an answer! I still am! 133 00:24:02,112 --> 00:24:04,990 We all know how terrible such a request is. 134 00:24:07,201 --> 00:24:09,411 Why do you want to leave your life of seclusion? 135 00:24:10,496 --> 00:24:13,040 My health, I'm very ill! 136 00:24:13,457 --> 00:24:14,416 Your Eminence... 137 00:24:17,127 --> 00:24:18,420 What is your illness, Sister? 138 00:24:18,963 --> 00:24:20,381 You look the picture of health to me. 139 00:24:20,714 --> 00:24:22,299 She suffers from bad nerves. 140 00:24:24,301 --> 00:24:26,053 It's a women's disease. 141 00:24:27,304 --> 00:24:28,806 You're Sister Chiara, correct? 142 00:24:30,432 --> 00:24:31,475 Yes, Your Eminence. 143 00:24:32,518 --> 00:24:34,269 The Holy See forwarded me your request. 144 00:24:35,479 --> 00:24:37,731 I've been asked to evaluate it. 145 00:24:39,566 --> 00:24:41,235 I've decided to deny your request. 146 00:24:43,362 --> 00:24:45,155 Sister Chiara needs some distractions. 147 00:24:45,614 --> 00:24:50,411 - Learning embroidery will do her good. - Yes, Your Eminence. It shall be done. 148 00:25:50,637 --> 00:25:53,682 Surge qui dormis. 149 00:30:14,234 --> 00:30:17,195 Accipe anulum... 150 00:30:22,993 --> 00:30:26,413 Accipe anulum... 151 00:30:31,877 --> 00:30:32,836 Accipe... 152 00:30:39,760 --> 00:30:40,719 Mother Chiara? 153 00:30:45,807 --> 00:30:48,435 Mother Lavinia said she Won't let you out of here... 154 00:30:48,935 --> 00:30:51,021 if you don't finish your embroidery work first. 155 00:30:52,981 --> 00:30:53,940 It's almost done. 156 00:30:55,817 --> 00:30:58,028 I haven't slept for two nights to do it. 157 00:31:00,197 --> 00:31:02,949 Please, accept it. For the good of us all. 158 00:31:06,745 --> 00:31:10,582 The people at the archdiocese must not know that I'm sick! 159 00:31:11,833 --> 00:31:13,919 You'd rather not see the doctor, then? 160 00:31:14,795 --> 00:31:18,507 You know we're only allowed to see a doctor in extreme cases, 161 00:31:18,924 --> 00:31:20,592 and only with the bishop's permission. 162 00:31:21,426 --> 00:31:24,304 I'm so glad to have you taking care of me, Mother Giulia. 163 00:31:25,764 --> 00:31:27,182 I've brought you some medicine. 164 00:31:27,808 --> 00:31:29,393 I'm sure it will make you feel better. 165 00:31:32,396 --> 00:31:36,733 I have more than enough. I've suffered from your same ailments, Mother Lavinia. 166 00:32:17,607 --> 00:32:19,568 I'm grateful for your forgiveness, Mother Lavinia. 167 00:32:19,943 --> 00:32:21,903 Don't forget to thank Mother Giulia. 168 00:32:22,571 --> 00:32:23,780 She'll appreciate it. 169 00:32:26,450 --> 00:32:29,327 - Thank you. - I'm glad you've finished your embroidery work. 170 00:32:41,214 --> 00:32:42,174 Thank you. 171 00:32:42,883 --> 00:32:43,842 Thank you. 172 00:33:12,329 --> 00:33:13,413 Do you like them? 173 00:33:15,081 --> 00:33:16,750 - Of course. - They're for you. 174 00:33:17,626 --> 00:33:18,585 Thanks. 175 00:33:20,003 --> 00:33:21,171 I'll take them to the altar. 176 00:33:37,604 --> 00:33:38,563 Giulia, you... 177 00:33:39,481 --> 00:33:40,440 Me what? 178 00:33:40,899 --> 00:33:43,985 You wield enormous power, even upon Mother Lavinia. 179 00:33:47,155 --> 00:33:48,198 What do you mean? 180 00:33:49,074 --> 00:33:52,619 You frighten me. You've stopped caring for rne, we never talk anymore. 181 00:33:54,204 --> 00:33:57,123 We haven't been alone together for a long time. 182 00:34:05,924 --> 00:34:07,342 I'll take them to the altar. 183 00:34:29,531 --> 00:34:30,490 Isabella. 184 00:34:42,043 --> 00:34:43,837 I hope it's not something forbidden. 185 00:34:45,380 --> 00:34:47,007 Our gatekeeper gave it to me. 186 00:34:47,549 --> 00:34:49,676 She said I'm above suspicion. 187 00:34:50,302 --> 00:34:54,180 - You should be proud of that. - I'm not. Pride is a cardinal sin. 188 00:35:00,020 --> 00:35:03,648 - Is it good news? - Marvellous news! He's near. 189 00:35:04,357 --> 00:35:05,317 Who is he? 190 00:35:07,193 --> 00:35:08,194 Fernando. 191 00:35:08,987 --> 00:35:10,447 I hope I'll be able to see him soon. 192 00:35:11,072 --> 00:35:14,159 - How? - There's a way. He said so himself. 193 00:35:26,630 --> 00:35:28,923 - Do you love him? - More than anything. 194 00:35:29,883 --> 00:35:33,762 Does Mother Giulia, your aunt, know about this love of yours? 195 00:35:35,096 --> 00:35:36,389 She always knows everything. 196 00:35:36,890 --> 00:35:39,476 Maybe she's the one who tore us apart. 197 00:35:41,436 --> 00:35:43,355 Talking with you about love feels strange. 198 00:35:43,938 --> 00:35:48,443 Why? Love is the most beautiful thing of all. 199 00:35:49,402 --> 00:35:51,196 You're thinking of a different kind of love. 200 00:35:51,821 --> 00:35:55,200 Yes, but maybe that's why I can understand you even more. 201 00:35:56,409 --> 00:35:58,161 - Will you keep my secret? - I will. 202 00:36:51,923 --> 00:36:54,884 So much time has passed. Endless. 203 00:36:56,010 --> 00:36:59,472 Five months and twelve days. Do you remember the last time we saw each other? 204 00:37:00,265 --> 00:37:02,726 I've remembered it millions and millions of times. 205 00:37:03,184 --> 00:37:04,269 Even in my dreams. 206 00:37:04,728 --> 00:37:07,021 But something always seemed to separate us. 207 00:37:07,856 --> 00:37:10,233 You disappeared and I couldn't see you anymore. 208 00:37:10,859 --> 00:37:13,778 I was never able to dream of you, who knows why. 209 00:37:14,738 --> 00:37:18,199 Maybe because I constantly imagine you by my side when I'm awake, talking to me. 210 00:37:18,742 --> 00:37:21,286 Because I'm always saying how much I love you, even if I'm alone. 211 00:37:21,703 --> 00:37:23,705 That I do, too. All the time. 212 00:37:24,330 --> 00:37:25,290 I love you. 213 00:37:29,002 --> 00:37:31,296 Let's move a little further, we'll be able to get closer. 214 00:37:33,757 --> 00:37:36,885 Speak, let's not waste this time with silence. 215 00:37:37,469 --> 00:37:39,971 - How was your voyage? - Perilous. 216 00:37:40,346 --> 00:37:42,307 - Did your parents send you far away? - Very. 217 00:37:42,557 --> 00:37:45,351 But where? It was horrible not knowing where you were. 218 00:37:45,643 --> 00:37:47,812 I didn't know where you were either. How painful it was. 219 00:37:48,271 --> 00:37:50,231 - Then you discovered my whereabouts. - Yes. 220 00:37:51,149 --> 00:37:52,525 How did you manage to leave? 221 00:37:52,942 --> 00:37:55,570 I wrote to my parents and told them I was ready to meet her. 222 00:37:55,862 --> 00:37:57,822 - Who? - The girl they want me to marry. 223 00:37:59,908 --> 00:38:01,701 - And did you meet her? - No. 224 00:38:02,243 --> 00:38:05,747 - I'm supposed to meet her the day before the wedding. - She must be so ugly, then! 225 00:38:09,751 --> 00:38:10,835 Let's move over there. 226 00:38:15,757 --> 00:38:18,092 - Have you taken the vows already? - I'm a novice. 227 00:38:19,177 --> 00:38:22,430 I can still be released, though. I've written to some family friends but... 228 00:38:23,681 --> 00:38:24,808 Well, nobody's answered. 229 00:38:25,183 --> 00:38:27,060 Our love will sustain us. 230 00:38:28,061 --> 00:38:29,020 Our great love. 231 00:38:29,896 --> 00:38:33,441 It is, my love. Life is meaningless without you. 232 00:38:34,234 --> 00:38:36,486 Stop stealing my very thoughts, my beloved. 233 00:39:12,689 --> 00:39:14,774 In my fingers I'm giving you all of myself. 234 00:39:15,066 --> 00:39:17,151 I've never touched anything more beautiful. 235 00:39:18,862 --> 00:39:20,405 Swear that you'll always be only mine. 236 00:39:21,155 --> 00:39:22,907 - I swear. - And I swear the same. 237 00:39:23,533 --> 00:39:25,535 - On what? - On the Almighty Lord. 238 00:39:26,286 --> 00:39:30,164 But you've taken another oath when you took your vows... 239 00:39:30,707 --> 00:39:34,085 I will keep on praying the Lord, because God is love. 240 00:39:42,385 --> 00:39:43,428 You must go now. 241 00:39:44,554 --> 00:39:47,682 - Goodbye, my love. - No, not goodbye. 242 00:39:48,808 --> 00:39:50,018 'Til we'll meet again. 243 00:40:06,075 --> 00:40:08,328 Mother Lavinia welcomes you, Don Carlos. 244 00:40:08,912 --> 00:40:11,289 She's too ill to leave her cell, unfortunately. 245 00:40:11,623 --> 00:40:14,125 Did she spend too much time with the bottle, perhaps? 246 00:40:14,709 --> 00:40:17,545 She is getting worse and worse every day. 247 00:40:19,631 --> 00:40:22,800 Well, let's try not to send her to Heaven too soon. 248 00:40:24,510 --> 00:40:28,306 I'm afraid she's too ill to be appointed mother superior. 249 00:40:30,391 --> 00:40:32,268 - Good news, I presume? - Thank you. 250 00:40:34,646 --> 00:40:36,564 I must also thank you for the recent gifts. 251 00:40:37,649 --> 00:40:40,318 Especially the liqueur and the medicines. 252 00:40:44,739 --> 00:40:46,449 What about Isabella? How is she faring? 253 00:40:46,783 --> 00:40:48,326 My niece is faring well. 254 00:40:49,160 --> 00:40:50,370 Has she been checked yet? 255 00:40:51,496 --> 00:40:53,164 - Of course. - ls it all in order? 256 00:40:53,539 --> 00:40:55,708 As exactly as when she was born. 257 00:40:59,045 --> 00:41:03,174 We've managed to save her from that little crook just in time. 258 00:41:05,385 --> 00:41:06,344 Don Carlos... 259 00:41:07,929 --> 00:41:11,474 - Has the donation been accepted? - Yes, don't worry. 260 00:41:13,226 --> 00:41:17,522 The Church would never say no to a chance to increase their wealth. 261 00:41:19,774 --> 00:41:21,985 It's only a matter of time for your appointment. 262 00:41:25,196 --> 00:41:27,532 Are you sure that Isabella is still a virgin? 263 00:41:32,286 --> 00:41:35,873 I want you to send her to me as soon as you'll be appointed mother superior. 264 00:41:36,416 --> 00:41:37,792 Do you understand me, Mother Giulia? 265 00:41:41,170 --> 00:41:44,257 I'm moving to my castle at Baiano. I will wait for her there. 266 00:41:45,550 --> 00:41:46,759 It's not too far from here. 267 00:41:48,511 --> 00:41:50,430 I'm sure you won't disappoint me. 268 00:41:52,056 --> 00:41:55,018 - We've never talked about this before. - Indeed. 269 00:41:55,768 --> 00:41:57,520 Well, we're talking now, Mother Giulia. 270 00:41:59,814 --> 00:42:03,568 I thought you were only siding with rne to get more privileges. 271 00:42:05,611 --> 00:42:09,115 Clearing the way to make you become the new mother superior hasn't been easy. 272 00:42:10,992 --> 00:42:14,078 There has been a lot of pressure from other convents. 273 00:42:17,540 --> 00:42:22,128 I haven't told you before, but I've spent much more than expected. 274 00:42:24,672 --> 00:42:26,591 It's too late to turn back now. 275 00:42:28,259 --> 00:42:30,178 It would destroy your family. 276 00:42:31,679 --> 00:42:33,473 You've been very clear, Don Carlos. 277 00:42:35,141 --> 00:42:37,977 Mother Carmela also has some friends in the high places. 278 00:42:41,230 --> 00:42:43,024 What do you know about that woman? 279 00:42:44,442 --> 00:42:46,569 More than enough to get rid of her. 280 00:45:00,161 --> 00:45:01,120 What a scandal! 281 00:45:03,039 --> 00:45:03,998 Don't go alone. 282 00:45:05,458 --> 00:45:08,711 - Sound the alarm. - At once, Mother Lavinia. 283 00:45:36,530 --> 00:45:37,490 Wake up! 284 00:45:39,450 --> 00:45:40,409 Wake up! 285 00:45:41,953 --> 00:45:44,163 - What's happening? - What is it? 286 00:46:15,653 --> 00:46:18,072 Where is Mother Carmela? 287 00:47:15,129 --> 00:47:17,965 - I have the authorisation of Mother Lavinia. - This is an abuse! 288 00:47:40,321 --> 00:47:41,280 Yes, it's true. 289 00:47:43,282 --> 00:47:44,617 I wanted to run away. 290 00:49:29,805 --> 00:49:32,683 I beg you, I need some more of your medicine. 291 00:49:33,809 --> 00:49:35,728 I'm sorry, but I don't have any. 292 00:49:36,270 --> 00:49:40,274 It's better if you don't take it anymore. We don't know the nature of your illness. 293 00:49:41,567 --> 00:49:44,195 I'm starting to believe it might be contagious. 294 00:49:45,696 --> 00:49:52,703 In the interest of the convent, I will have you moved to the isolation cell. 295 00:49:53,787 --> 00:49:55,706 You will get all the assistance you need there. 296 00:49:56,832 --> 00:49:58,250 Both material and spiritual. 297 00:50:00,503 --> 00:50:02,546 I want this cell to be scrubbed clean at once. 298 00:50:11,472 --> 00:50:15,559 Put my family coat-of-arms on this wall. 299 00:51:20,708 --> 00:51:23,502 I have a mission for you, Isabella. 300 00:51:25,254 --> 00:51:27,548 I want you to bring a message to the castle at Baiano. 301 00:51:28,382 --> 00:51:30,509 - Do you know where it is? - Of course, Aunt Giulia. 302 00:51:31,677 --> 00:51:33,262 I mean, of course, Mother Superior. 303 00:51:34,805 --> 00:51:36,974 Very well. You can go on your own, then. 304 00:51:37,975 --> 00:51:40,185 - When do you want me to go? - Tomorrow. 305 00:51:41,312 --> 00:51:42,271 'Til tomorrow. 306 00:51:44,565 --> 00:51:45,524 'Til tomorrow. 307 00:51:55,576 --> 00:51:56,827 Welcome back, Your Excellency. 308 00:51:57,620 --> 00:51:58,954 It was a pointless journey. 309 00:51:59,663 --> 00:52:01,290 Always the same bunch of people. 310 00:52:04,752 --> 00:52:07,338 That's the usual anonymous letter from the Sant'Arcangelo Convent. 311 00:52:08,130 --> 00:52:09,673 Has the new mother superior been elected? 312 00:52:10,466 --> 00:52:13,052 It's Mother Giulia of the dukes of Mondragone. 313 00:52:19,224 --> 00:52:21,644 - His Eminence is here? - Yes, Your Excellency. 314 00:52:23,187 --> 00:52:25,356 I need all the records of the Sant'Arcangelo Convent. 315 00:52:28,108 --> 00:52:29,068 Abodes of sin. 316 00:52:31,570 --> 00:52:37,660 Instead of being homes to virgins devoted to God, all those convents... 317 00:52:39,078 --> 00:52:41,955 infected by the plague of immorality are nothing but common brothels. 318 00:52:43,082 --> 00:52:49,088 It was Cardinal Contarini who wrote these exact words, back in 14oo. 319 00:52:50,964 --> 00:52:52,925 But we're living in 1577. 320 00:52:53,801 --> 00:52:57,304 - Things are changing. - Not for the worse, I pray. 321 00:52:58,722 --> 00:53:00,766 Take the Sant'Arcangelo Convent, for instance. 322 00:53:01,100 --> 00:53:03,185 Anonymous letters are not to be trusted. 323 00:53:03,727 --> 00:53:07,481 Of course not. But one can investigate upon their claims. 324 00:53:09,525 --> 00:53:12,111 The new mother superior will restore order. She has character. 325 00:53:12,778 --> 00:53:13,904 Too much, perhaps. 326 00:53:15,155 --> 00:53:17,116 That's how she got elected, as a matter of fact. 327 00:53:20,035 --> 00:53:24,289 Religious orders have turned into centres of power and dispotism. 328 00:53:26,375 --> 00:53:28,293 We are forgetting our Christian deeds. 329 00:53:29,503 --> 00:53:34,133 The Church must hold onto its power to avoid being overthrown. 330 00:53:39,054 --> 00:53:41,932 Jesus and his disciples would be considered nothing but beggars. 331 00:53:43,767 --> 00:53:45,561 Yet, the power they held was immense. 332 00:53:47,271 --> 00:53:49,148 Despite living in a cruel world, 333 00:53:50,607 --> 00:53:52,776 they preached it was right to love thy neighbour. 334 00:53:53,402 --> 00:53:55,154 They spread the truth. 335 00:53:55,612 --> 00:53:58,699 And the Church has been organised to protect that truth. 336 00:54:02,411 --> 00:54:06,457 We wouldn't be here otherwise, Carafa, mark my words. 337 00:54:06,957 --> 00:54:08,834 But, as long as We are, you listen to mine. 338 00:54:09,793 --> 00:54:14,173 I'm not asking for the Church to return to its original poverty. 339 00:54:15,799 --> 00:54:18,260 What I'm asking for is to avoid awful speculations in its name. 340 00:54:19,720 --> 00:54:21,138 The privileges accorded to honour... 341 00:54:21,513 --> 00:54:25,017 the new mother superiors have always given way to shady intrigues. 342 00:54:25,559 --> 00:54:28,479 The properties of the Sant'Arcangelo Convent have been vastly extended, 343 00:54:28,896 --> 00:54:31,064 if that's what you're alluding to. 344 00:54:31,732 --> 00:54:33,901 All thanks to Don Carlos Ribera, as a matter of fact. 345 00:54:36,028 --> 00:54:41,658 All in exchange of part of the wealth in the territories of the New World. 346 00:54:43,243 --> 00:54:45,746 - He's a ruthless man. - He's a Grandee of Spain. 347 00:54:46,288 --> 00:54:47,247 All the same. 348 00:54:54,922 --> 00:54:58,759 I'll give you the chance to see for yourself... 349 00:55:00,427 --> 00:55:02,638 that all is in order at the Sant'Arcangelo Convent. 350 00:55:03,514 --> 00:55:07,726 I'm asking permission to make an unannounced inspection. 351 00:55:11,438 --> 00:55:12,606 Permission granted. 352 00:56:36,231 --> 00:56:39,026 You'll give it personally to Don Carlos Ribera. 353 00:56:47,159 --> 00:56:50,621 It's a very important message, Isabella. I'm counting on you. 354 00:56:51,538 --> 00:56:53,415 Rest assured, Mother Superior. 355 00:57:03,091 --> 00:57:04,384 Be careful, Isabella! 356 00:57:09,640 --> 00:57:10,599 Isabella... 357 00:58:25,507 --> 00:58:26,967 The relics of Saint Damiano. 358 00:58:27,843 --> 00:58:31,805 He must have been a giant. I swear that every convent has a little of him. 359 00:58:32,514 --> 00:58:34,808 Humble people need this sort of comfort. 360 00:58:42,691 --> 00:58:44,443 Open your cell for inspection. 361 00:58:47,029 --> 00:58:48,405 You're abusing your authority. 362 00:58:48,905 --> 00:58:51,199 I've been tasked by His Eminence, the archbishop, 363 00:58:51,742 --> 00:58:53,201 whom I'm honoured to serve as a vicar. 364 00:58:53,702 --> 00:58:56,830 - Have you got a formal permit, Your Excellency? - Of course, Mother Giulia. 365 00:59:21,021 --> 00:59:24,357 You should offer to God the objects of your earthly vanity. 366 00:59:25,484 --> 00:59:27,277 I cannot renounce my family. 367 00:59:30,489 --> 00:59:34,201 You chose the family of Christ the moment you pronounced your vows. 368 01:00:21,414 --> 01:00:22,374 What are those? 369 01:00:24,584 --> 01:00:25,585 Medicines. 370 01:00:43,812 --> 01:00:45,063 There's a passage door. 371 01:00:46,398 --> 01:00:47,691 It leads to the isolation cell. 372 01:00:48,483 --> 01:00:49,609 For our sick sisters. 373 01:00:49,985 --> 01:00:51,653 - Is there one now? - Yes. 374 01:00:53,864 --> 01:00:54,865 She's contagious. 375 01:00:55,824 --> 01:00:58,827 I'm not afraid. I've survived the Black Death. 376 01:01:20,432 --> 01:01:25,270 - This is inhuman. - I know. But it's our rule. 377 01:01:27,439 --> 01:01:28,398 Unfortunately. 378 01:01:29,399 --> 01:01:32,527 - These are the punishment cells. - I can see that. 379 01:01:39,951 --> 01:01:42,996 Mother Carmela. She attempted to run away. 380 01:01:43,914 --> 01:01:45,665 I've sent a full report to the archbishop. 381 01:01:46,458 --> 01:01:47,417 I've read it. 382 01:01:49,044 --> 01:01:50,754 Put her back in her cell upstairs. 383 01:02:16,279 --> 01:02:17,239 What is this? 384 01:02:18,156 --> 01:02:19,115 A souvenir? 385 01:02:20,867 --> 01:02:22,661 A memory of a clandestine meeting? 386 01:02:46,643 --> 01:02:47,978 I've already seen this handwriting. 387 01:02:48,395 --> 01:02:50,772 They're Mother Chiara's personal meditations. 388 01:02:51,731 --> 01:02:53,900 - I don't think that... - I believe otherwise! 389 01:02:58,863 --> 01:02:59,823 Leave. 390 01:03:00,699 --> 01:03:02,534 Leave! Leave, I said! 391 01:03:03,994 --> 01:03:05,912 No one must be allowed in or out of the convent. 392 01:03:06,538 --> 01:03:07,497 No exceptions. 393 01:03:45,744 --> 01:03:47,412 Let's go, it's getting late. 394 01:03:50,165 --> 01:03:52,167 - Where? - To the castle at Baiano. 395 01:03:53,001 --> 01:03:55,462 - Why should we care about that? - I do. 396 01:03:56,296 --> 01:03:57,255 All right. 397 01:04:04,179 --> 01:04:06,473 You naughty youngsters! Get out of my sight! 398 01:04:07,057 --> 01:04:10,310 You should be ashamed of yourselves! Get out of my sight! 399 01:04:11,311 --> 01:04:12,270 Get lost! 400 01:04:20,945 --> 01:04:24,574 Two boys fornicating with each other! Such an awful sight! 401 01:04:25,283 --> 01:04:26,242 Get lost! 402 01:04:38,880 --> 01:04:40,882 There's enough evidence to set up a trial. 403 01:04:43,676 --> 01:04:46,262 Those nuns belong to very powerful families. 404 01:04:47,430 --> 01:04:49,891 They'll complain to the viceroy, maybe even the King of Spain. 405 01:04:50,809 --> 01:04:53,603 You must act at once, Your Eminence. 406 01:04:55,313 --> 01:04:57,482 - Proceed with the trial. - And hold it there? 407 01:04:58,650 --> 01:05:01,319 You have the power to, Your Eminence. It's a cloistered nunnery. 408 01:05:03,029 --> 01:05:06,157 - What sort of trial will it be? - Inquisitorial, Your Eminence. 409 01:05:08,743 --> 01:05:10,703 You must eradicate this evil from the Church. 410 01:05:14,332 --> 01:05:19,087 I believe His Holiness, Pope Gregory XIII, will appreciate your duty. 411 01:05:21,172 --> 01:05:23,258 But I'll be exposed to their vengeance. 412 01:05:30,223 --> 01:05:32,225 I'll personally assume the entire responsibility. 413 01:05:34,394 --> 01:05:36,187 Liar! Depraved liar! 414 01:05:36,521 --> 01:05:38,565 You stupid ingrate! 415 01:05:40,650 --> 01:05:44,404 Writing anonymous letters! We'll all suffer for what you did! 416 01:05:47,490 --> 01:05:49,492 I know what you did to Mother Lavinia! 417 01:05:49,868 --> 01:05:51,035 Using that liqueur of yours! 418 01:05:52,162 --> 01:05:53,872 You don't know anything! 419 01:05:58,001 --> 01:05:59,794 Keep hitting me! Don't stop! 420 01:06:01,171 --> 01:06:02,213 Keep hurting me! 421 01:06:04,048 --> 01:06:07,510 It was about time you showed interest in rne again! 422 01:06:41,920 --> 01:06:44,881 You didn't deserve the way I made you suffer. 423 01:06:46,341 --> 01:06:47,926 Do you feel sorry for me? 424 01:07:00,438 --> 01:07:02,482 My love for you hasn't changed. 425 01:07:07,111 --> 01:07:09,239 How I'd like to be sure of that. 426 01:07:19,082 --> 01:07:20,250 Nothing's changed. 427 01:07:21,167 --> 01:07:24,045 - Except... - Except what? 428 01:07:25,588 --> 01:07:27,090 Except my new position. 429 01:07:32,262 --> 01:07:34,889 I wish I were dead sometimes. 430 01:07:36,891 --> 01:07:38,309 You must never say that. 431 01:07:41,980 --> 01:07:43,481 You're with me now. 432 01:07:46,276 --> 01:07:47,860 Talking about your love for me. 433 01:07:48,736 --> 01:07:51,990 I know you're only doing it because you need my silence. 434 01:07:54,325 --> 01:07:56,411 Do you really believe I don't understand that? 435 01:08:01,541 --> 01:08:02,500 You're wrong. 436 01:08:05,169 --> 01:08:07,922 But I've got no choice. I must content myself with this. 437 01:09:36,969 --> 01:09:37,929 These wounds... 438 01:09:39,555 --> 01:09:41,432 It's my fault you have them... 439 01:12:35,565 --> 01:12:40,570 - In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, amen. - Amen. 440 01:12:43,114 --> 01:12:44,782 Invoking the name of the Lord, 441 01:12:45,700 --> 01:12:49,579 we, Alfonso Carafa, vicar of His Eminency the archbishop of Naples, 442 01:12:50,121 --> 01:12:54,292 and in the name of God and the Roman Catholic Apostolic Church, 443 01:12:55,459 --> 01:12:57,587 open this inquisitorial trial against... 444 01:12:58,087 --> 01:13:00,882 the nuns of the Sant'Arcangelo Convent at Baiano. 445 01:13:14,353 --> 01:13:15,646 Why, thank you so much. 446 01:13:16,022 --> 01:13:19,859 You cannot imagine how glad I am to read this message from Mother Giulia. 447 01:13:21,485 --> 01:13:25,531 I'll send her my devoted congratulations for her appointment. 448 01:13:30,328 --> 01:13:31,287 Isabella... 449 01:13:34,582 --> 01:13:39,337 Giving the message to her lovely niece was such a marvellous idea. 450 01:13:40,713 --> 01:13:43,466 - I wanted to talk to you, Don Carlos. - Likewise. 451 01:13:47,511 --> 01:13:48,804 Don't run, Isabella. 452 01:13:49,805 --> 01:13:53,726 I wanted to have a talk with you for a very long time. 453 01:13:58,022 --> 01:13:59,857 I knew your identity right away. 454 01:14:01,442 --> 01:14:02,693 Even dressed like this. 455 01:14:04,320 --> 01:14:07,406 You can hide certain things only to some extent. 456 01:14:28,260 --> 01:14:29,387 No! No! 457 01:14:32,598 --> 01:14:33,557 Let me go! 458 01:14:34,392 --> 01:14:37,103 - Let me go! No! - I love girls when they make it hard. 459 01:14:38,187 --> 01:14:41,482 - No! Let me go! - You're a girl who knows what seduction means! 460 01:14:42,608 --> 01:14:45,444 - Feel free to struggle, I like it even more. - No! No! 461 01:14:46,070 --> 01:14:48,280 - Leave me alone! Stop! - Much, much more! 462 01:14:49,991 --> 01:14:50,950 No! 463 01:15:33,242 --> 01:15:35,494 We must get out of here, quick! Quick! 464 01:15:55,222 --> 01:15:56,182 The horses. 465 01:15:59,727 --> 01:16:00,686 Go after them. 466 01:16:01,896 --> 01:16:05,316 But don't capture them straightaway. 467 01:17:08,295 --> 01:17:09,380 He must not capture you. 468 01:18:42,139 --> 01:18:43,098 No! 469 01:18:43,849 --> 01:18:44,808 No! 470 01:18:45,851 --> 01:18:46,810 No! 471 01:18:47,770 --> 01:18:48,729 No... 472 01:18:49,271 --> 01:18:50,231 No! 473 01:18:51,148 --> 01:18:53,525 Don't you dare hurt him! I know everything! 474 01:19:02,409 --> 01:19:06,121 I know what my aunt did to become mother superior, in full detail! 475 01:19:06,664 --> 01:19:09,500 And also what she did to get you those riches from the New World! 476 01:19:09,959 --> 01:19:10,918 Let go of her. 477 01:19:13,671 --> 01:19:17,716 And I know what Mother Giulia is doing inside the convent walls! 478 01:19:18,842 --> 01:19:20,719 All those donations and political intrigues! 479 01:19:21,428 --> 01:19:22,388 The medicines! 480 01:19:23,055 --> 01:19:27,851 - What your men did to Mother Carmela's visitor! - Shut up! 481 01:19:32,398 --> 01:19:34,358 Your imagination is too vivid. 482 01:19:35,067 --> 01:19:38,654 Kill me if you wish, I've thought of that too! 483 01:19:39,321 --> 01:19:42,241 If you do it, it will be the end of you! 484 01:19:52,126 --> 01:19:54,920 - You're diabolically cunning. - So are you, Don Carlos! 485 01:19:58,841 --> 01:20:01,760 Why did you spy on what was happening in the convent? 486 01:20:02,469 --> 01:20:04,263 I want to be released from my vows. 487 01:20:05,597 --> 01:20:09,852 I wanted to ask your help in exchange for my silence. 488 01:20:10,769 --> 01:20:12,730 You didn't give me the time, though. 489 01:20:14,315 --> 01:20:17,860 Long story short, you don't fancy living in a convent. 490 01:20:21,405 --> 01:20:22,573 I can't blame you. 491 01:20:25,200 --> 01:20:27,161 But I'm going to take you back immediately. 492 01:20:32,499 --> 01:20:37,796 I will tell you what to do and what to say, in your own interest. 493 01:20:43,344 --> 01:20:44,970 In the interest of both of you. 494 01:20:48,599 --> 01:20:50,893 Let's say in the interest of the three of us. 495 01:21:03,864 --> 01:21:06,450 - Was it this? - Yes, I believe so. 496 01:21:06,992 --> 01:21:09,286 You must be precise. Was it this or not? 497 01:21:10,079 --> 01:21:13,457 I'm too sick to remember clearly. 498 01:21:20,089 --> 01:21:21,632 What about you, Mother Giulia? 499 01:21:23,550 --> 01:21:24,676 Do you recognise it? 500 01:21:26,136 --> 01:21:27,096 Yes. 501 01:21:30,974 --> 01:21:32,893 Then you knew what its contents were. 502 01:21:34,144 --> 01:21:35,104 Medicine. 503 01:21:37,898 --> 01:21:41,944 You have examined it. Tell His Eminence about its contents. 504 01:21:44,988 --> 01:21:45,948 Poison. 505 01:21:50,202 --> 01:21:51,161 Lethal? 506 01:21:53,622 --> 01:21:55,207 That depends on the dose. 507 01:21:55,791 --> 01:21:56,917 It was a medicine. 508 01:21:59,670 --> 01:22:01,630 Does that poison also possess curative properties? 509 01:22:02,256 --> 01:22:03,257 Yes, it does. 510 01:22:05,008 --> 01:22:09,221 How did you happen to have that medicine? 511 01:22:11,098 --> 01:22:13,350 I brought it with me when I entered the convent. 512 01:22:14,226 --> 01:22:15,310 I've had it for years. 513 01:22:16,728 --> 01:22:19,273 I've always found it quite effective. 514 01:22:20,482 --> 01:22:22,568 I've had her same ailments in the past. 515 01:22:24,403 --> 01:22:25,571 You can ask Mother Lavinia. 516 01:22:27,448 --> 01:22:28,407 It's true. 517 01:22:44,631 --> 01:22:48,969 This letter states you knew how deadly that medicine could be. 518 01:22:51,096 --> 01:22:52,347 It's an anonymous letter. 519 01:22:54,266 --> 01:22:58,270 But the person who wrote it is among us. 520 01:22:59,605 --> 01:23:01,148 You wrote it! 521 01:23:05,277 --> 01:23:06,778 Is that my handwriting? 522 01:23:13,994 --> 01:23:15,037 What is your opinion? 523 01:23:19,875 --> 01:23:21,877 It does not look the same. 524 01:23:22,544 --> 01:23:28,217 I believe those letters have been written by the same person, using the left hand. 525 01:23:29,927 --> 01:23:31,053 Are you absolutely sure? 526 01:23:32,137 --> 01:23:33,347 Not without doubts. 527 01:23:39,853 --> 01:23:41,355 I've read your diary. 528 01:23:43,232 --> 01:23:45,359 I've read it with great interest and attention. 529 01:23:46,652 --> 01:23:48,153 Those were my intimate confessions. 530 01:23:49,363 --> 01:23:51,990 The style of the letters and the diary is the same. 531 01:23:53,492 --> 01:23:54,618 The same phrases. 532 01:23:56,370 --> 01:23:59,623 In your, let's say, intimate confessions, 533 01:24:01,708 --> 01:24:05,003 you mentioned this so called medicine Mother Giulia gave to Mother Lavinia. 534 01:24:06,713 --> 01:24:09,341 Only to emphasise Mother Giulia's gesture. 535 01:24:11,343 --> 01:24:12,678 What sort of gesture? 536 01:24:13,554 --> 01:24:14,555 Her good deed. 537 01:24:17,266 --> 01:24:18,433 Another anonymous letter. 538 01:24:19,351 --> 01:24:21,603 But this one is different from the rest. 539 01:24:24,147 --> 01:24:27,234 It is, without a doubt, the most important of them all. 540 01:24:33,031 --> 01:24:38,662 An outsider knew in full what was happening inside these walls. 541 01:24:39,788 --> 01:24:42,416 This person knew about the man who secretly visited one of the nuns. 542 01:24:42,749 --> 01:24:49,006 This outsider even knew about the spot where Mother Carmela's lover was buried. 543 01:24:49,756 --> 01:24:50,799 Her lover Pietro Lanciani! 544 01:25:08,108 --> 01:25:09,401 Who has murdered him? 545 01:25:10,819 --> 01:25:13,155 One of your relatives, after finding out about your conduct? 546 01:25:14,906 --> 01:25:15,949 Or perhaps a rival? 547 01:25:21,955 --> 01:25:23,415 How many lovers do you have? 548 01:25:25,876 --> 01:25:26,918 Answer the question! 549 01:25:28,545 --> 01:25:31,423 - We have the means to make you talk! - Proceed with them. 550 01:25:33,592 --> 01:25:34,843 Apply those means. 551 01:25:37,971 --> 01:25:39,473 Mine was just a threat. 552 01:25:40,140 --> 01:25:41,099 And mine's an order. 553 01:26:19,096 --> 01:26:20,847 Enough. Remove the weights. 554 01:26:37,030 --> 01:26:39,866 Yes. I confess. 555 01:26:42,577 --> 01:26:44,371 I've received Pietro Lanciani. 556 01:26:45,789 --> 01:26:47,749 Many times, in my cell. 557 01:26:48,291 --> 01:26:49,793 Did you copulate with him? 558 01:26:53,130 --> 01:26:54,172 Keep asking her! 559 01:26:58,385 --> 01:27:00,679 I feel sorry for you. Speak. 560 01:27:01,972 --> 01:27:05,100 Did you copulate with Pietro Lanciani? Answer, yes or no! 561 01:27:07,602 --> 01:27:08,562 Yes. 562 01:27:09,354 --> 01:27:10,939 How long has this infamy been going on? 563 01:27:15,402 --> 01:27:16,653 It wasn't an infamy. 564 01:27:17,362 --> 01:27:19,406 I've asked you how long it was going on! 565 01:27:24,077 --> 01:27:25,912 Always... 566 01:27:28,790 --> 01:27:33,628 Yet, despite being unworthy, you also tried to become the new mother superior. 567 01:27:37,466 --> 01:27:42,429 You surely wanted to abuse the authority of such a rank... 568 01:27:44,306 --> 01:27:47,142 to continue with your horrible affair. 569 01:28:06,912 --> 01:28:07,871 Take her down. 570 01:28:13,376 --> 01:28:14,294 No! 571 01:28:51,998 --> 01:28:54,000 Stop that torture, please! 572 01:28:54,543 --> 01:28:56,461 Mother Chiara has already suffered enough! 573 01:29:00,215 --> 01:29:04,427 Mother Giulia, did you and Mother Chiara share an abnormal relationship? 574 01:29:08,265 --> 01:29:09,224 Let her speak! 575 01:29:11,142 --> 01:29:12,185 In the name of God. 576 01:29:38,628 --> 01:29:40,297 Tell the truth. Confess. 577 01:29:41,214 --> 01:29:42,549 We want nothing but the truth. 578 01:30:11,411 --> 01:30:16,207 Stop, I can't take it anymore! I'll talk! It was me who poisoned Mother Lavinia! 579 01:30:29,930 --> 01:30:32,849 No. Agnese is a novice and should not even be here. 580 01:30:34,601 --> 01:30:36,937 Allow her to leave before I go on with the interrogation. 581 01:30:57,832 --> 01:30:58,792 It wasn't easy. 582 01:31:00,961 --> 01:31:02,629 I had to implore the archbishop. 583 01:31:04,631 --> 01:31:07,634 You'll only have the endure the inquisitorial trial as a penitent. 584 01:31:09,970 --> 01:31:11,012 Don't worry, though. 585 01:31:12,097 --> 01:31:13,723 It will just be an unpleasant formality. 586 01:31:14,724 --> 01:31:16,101 Everything will be all right. 587 01:31:26,194 --> 01:31:28,488 We'll have to go even further to get to the bottom of this. 588 01:31:29,114 --> 01:31:30,365 Question people in high places. 589 01:31:30,782 --> 01:31:33,034 No nun is guilty of murder, my dear Carafa. 590 01:31:33,827 --> 01:31:35,829 Mother Lavinia is still alive for now. 591 01:31:37,998 --> 01:31:42,377 A sentence to hard labour will fit the culprits well. 592 01:31:43,795 --> 01:31:46,798 Being mother superior, a death sentence will be prescribed for Mother Giulia. 593 01:31:47,215 --> 01:31:49,676 Mother Giulia was unworthy of her new position. 594 01:31:51,344 --> 01:31:53,930 Hence, she will be sentenced as if she had never beeen appointed. 595 01:31:54,514 --> 01:31:56,182 Then that donation will become not valid. 596 01:31:57,183 --> 01:31:59,102 It will remain valid. 597 01:31:59,978 --> 01:32:01,479 Regardless of what might have happened. 598 01:32:02,647 --> 01:32:05,942 Then I guess the privileges We have accorded to Don Carlos Ribera, 599 01:32:06,609 --> 01:32:11,156 concerning the gold and silver mines in the New World, will remain valid. 600 01:32:12,782 --> 01:32:16,327 The problem reduces itself to this matter, to put it simply. 601 01:32:19,414 --> 01:32:22,834 If Mother Giulia is considered mother superior, she will be sentenced to death. 602 01:32:23,793 --> 01:32:25,962 And the Church will keep the donation. 603 01:32:26,838 --> 01:32:28,590 And Don Carlos will keep the privileges. 604 01:32:35,972 --> 01:32:37,307 But if we revoke her appointment, 605 01:32:38,224 --> 01:32:41,394 and assume that Mother Giulia has acted in a simple nun's capacity, 606 01:32:42,270 --> 01:32:44,606 she will be sentenced to prison. For life, possibly. 607 01:32:45,356 --> 01:32:46,566 She'll avoid the death penalty. 608 01:32:47,400 --> 01:32:50,653 But the Church would lose that conspicuous donation. 609 01:32:51,237 --> 01:32:53,031 And Don Carlos would lose his privileges. 610 01:33:03,958 --> 01:33:08,421 It was your call to proceed with this tragic trial, Carafa. 611 01:33:10,006 --> 01:33:13,301 Now that you've consulted the inquisitorial Council, 612 01:33:15,762 --> 01:33:17,222 it's up to you to issue a verdict. 613 01:33:58,555 --> 01:34:02,600 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 614 01:34:07,063 --> 01:34:09,440 We, in the name of God and His Holiness, 615 01:34:09,858 --> 01:34:13,319 Archbishop of the glorious Archdiocese of the Kingdom of Naples, 616 01:34:13,903 --> 01:34:16,197 at the conclusion of this inquisitorial trial held here, 617 01:34:16,573 --> 01:34:18,908 in the Sant'Arcangelo Convent at Baiano, 618 01:34:19,367 --> 01:34:24,289 decree as follows in the name of God, the Holy See and Roman Apostolic Church: 619 01:34:26,958 --> 01:34:29,085 Mother Carmela, of the princes of Costante, 620 01:34:33,006 --> 01:34:35,133 is sentenced to life imprisonment. 621 01:34:39,512 --> 01:34:41,389 Mother Chiara, of the barons of Arcamone, 622 01:34:43,975 --> 01:34:46,060 is sentenced to twenty years of imprisonment. 623 01:34:47,103 --> 01:34:48,855 Under solitary confinement. 624 01:34:55,153 --> 01:34:59,240 Novice Isabella, Countess of Mondragone, 625 01:35:01,075 --> 01:35:02,702 is sentenced to the revocation of her vows. 626 01:35:03,995 --> 01:35:08,625 All of her riches, previously donated to the Sant'Arcangelo Convent as her dowry, 627 01:35:09,375 --> 01:35:11,377 will be transferred to the Archdiocese of Naples. 628 01:35:13,171 --> 01:35:15,298 In the name of God, and in all conscience, 629 01:35:17,091 --> 01:35:22,222 we judge Mother Giulia, of the dukes of Mondragone, guilty of criminal conduct. 630 01:35:24,098 --> 01:35:29,854 We also decree that her appointment as new mother superior is to be considered valid. 631 01:35:31,731 --> 01:35:34,859 Hence, under the application of the application of the Canon Law, 632 01:35:36,110 --> 01:35:39,697 We hereby sentence Mother Giulia to the capital penalty. 633 01:35:41,157 --> 01:35:45,370 Furthermore, we decree said sentence to be carried out immediately. 634 01:35:47,830 --> 01:35:49,374 By drinking hemlock. 635 01:35:50,792 --> 01:35:53,628 The remaining nuns will be transferred to other convents, 636 01:35:54,379 --> 01:35:55,838 Where, through prayer and isolation, 637 01:35:56,130 --> 01:36:00,343 they'll dispel the doubts that caused their faith to falter. 638 01:36:21,197 --> 01:36:25,576 You're judging me for corruption and cruelty. 639 01:36:28,121 --> 01:36:30,623 Am I more corrupted or cruel than you lot, though? 640 01:36:33,960 --> 01:36:35,712 Yes, I was in a sinful relationship. 641 01:36:36,129 --> 01:36:39,882 Yes, I've grabbed the only chance at affection I had. 642 01:36:42,218 --> 01:36:44,887 And I'm also accused of desiring power. 643 01:36:47,974 --> 01:36:49,892 What's the difference between you and me, then? 644 01:36:53,187 --> 01:36:55,481 I was forced into this convent. 645 01:36:56,316 --> 01:36:59,444 This place where the only security is power! 646 01:36:59,986 --> 01:37:02,447 You're being blasphemous! That's insanity! 647 01:37:02,947 --> 01:37:03,948 No! 648 01:37:05,783 --> 01:37:10,455 I'm finally telling the truth, for the first time in my life! 649 01:37:13,458 --> 01:37:16,252 The law of the Church is inhuman! 650 01:37:16,794 --> 01:37:20,298 And it made me inhuman, too! Like all of you! 651 01:37:25,386 --> 01:37:27,013 Now I know I have a soul. 652 01:37:34,270 --> 01:37:39,359 And, at last, I'm finally free. 653 01:37:53,623 --> 01:37:54,582 I'm ready. 654 01:40:47,171 --> 01:40:53,970 Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 655 01:41:02,144 --> 01:41:08,693 May the Lord forgive us, for all the pain we have inflicted in the Church's name. 656 01:41:12,863 --> 01:41:16,367 Forgive those who have offended you, Lord. 657 01:41:19,036 --> 01:41:21,581 Forgive our sins, Lord. 658 01:43:22,576 --> 01:43:23,911 Subtitled by Francesco Massaccesi 52548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.