All language subtitles for Spider-Man.The.New.Animated.Series_S01E10.When.Sparks.Fly_Persian_DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,701 --> 00:00:20,634 بهت گفته بودم اینجا باحاله 2 00:00:20,636 --> 00:00:23,304 اگه میشد چند تا دختر با خودمون میاوردیم اینجا 3 00:00:23,306 --> 00:00:24,871 مگه تو خواب رفیق 4 00:00:24,873 --> 00:00:28,642 امکان نداره دخترا از انگلی مثل تو خوششون بیاد 5 00:00:28,644 --> 00:00:32,746 آره . درسته انگار مثلا تو میدونی 6 00:00:36,218 --> 00:00:39,152 با من بودی ؟ 7 00:00:39,154 --> 00:00:40,554 با من بودی ؟ 8 00:00:43,558 --> 00:00:45,359 حتما با من بودی 9 00:00:45,361 --> 00:00:47,661 چونکه من کس دیگه ای اینجا نمیبینم 11 00:00:56,604 --> 00:00:58,439 شاید بهتره بریم 16 00:01:18,793 --> 00:01:21,428 نمایی از شهر از پیتر پارکر 17 00:01:21,430 --> 00:01:24,598 تعداد کمی از مردم میتونن زیبایی دست نیافتنی شهر رو 18 00:01:24,600 --> 00:01:27,934 از طبقه 30 ام در یک شب تابستانی آروم ببینن 19 00:01:29,538 --> 00:01:34,040 و بنا به دلیل خوبی این شهر هرگز آروم نیست 20 00:01:36,811 --> 00:01:38,712 !کمک 21 00:01:38,714 --> 00:01:40,381 !یکی کمک کنه 24 00:01:44,486 --> 00:01:46,687 حدس میزنم لازم نیست بگم طاقت بیارین 25 00:01:46,689 --> 00:01:49,956 !اسپایدرمن ! عجله کن 27 00:02:05,172 --> 00:02:06,940 ممنون اسپایدرمن 28 00:02:06,942 --> 00:02:10,043 دوست داریم کمکت کنیم ولی داریم میریم 29 00:02:10,045 --> 00:02:11,311 واسه چی کمک کنین ؟ 30 00:02:11,313 --> 00:02:13,614 اینجا روح داره 31 00:02:13,616 --> 00:02:16,049 رفیق اون سعی کرد ما رو تسخیر کنه 32 00:02:16,051 --> 00:02:18,886 صحیح . و هاپو مشقاتونو خورد 33 00:02:18,888 --> 00:02:20,788 دستگاه خود به خود روشن شد 34 00:02:20,790 --> 00:02:23,123 و مامانتون فهمیده که میکشین 35 00:02:23,125 --> 00:02:25,422 !پشمام ! اون دنبالمون میکرده 36 00:02:52,325 --> 00:02:57,422 سری انیمیشنی جدید اسپایدرمن Medowin کاری از آرش 37 00:02:57,432--> 00:03:04,316 ....:::: کانال تلگرام : t.me/Medowin ::::.... 38 00:03:06,125 --> 00:03:10,422 " قسمت یازدهم : پرواز اسپارکی " 38 00:03:15,944 --> 00:03:17,778 خب ، هه هه 39 00:03:17,780 --> 00:03:20,614 مطمئن نیستم اوقات فراغت چیکار میکنم 40 00:03:20,616 --> 00:03:23,316 شاید جت شرکت رو ببرم ساحل ژورپ 41 00:03:23,318 --> 00:03:24,651 توی هتل مارگاریت بمونم 42 00:03:24,653 --> 00:03:26,487 و یکم جت اسکی کنم 43 00:03:26,489 --> 00:03:27,955 سلام 44 00:03:27,957 --> 00:03:29,623 پیتر 45 00:03:29,625 --> 00:03:33,059 فرانچسکا پیتر پیتر فرانچسکا 46 00:03:34,630 --> 00:03:37,163 فرانچسکا یه کلمه هم انگلیسی نمیفهمه 47 00:03:37,165 --> 00:03:40,200 و به عنوان سفیر دانشگاه 48 00:03:40,202 --> 00:03:42,402 من داوطلب شدم که اطراف رو بهش نشون بدم 49 00:03:42,404 --> 00:03:43,737 باعث میشه من کم ظرفیت بنظر بیام ؟ 50 00:03:43,739 --> 00:03:47,240 خب ، اون فقط یک روی توعه 51 00:03:47,242 --> 00:03:49,610 یه روی دیگه هم داری . نداری ؟ 52 00:03:49,612 --> 00:03:50,777 روش کار میکنم 53 00:03:50,780--> 00:03:52,783 تا ملاقات بعدی 54 00:03:52,793--> 00:03:55,577 زیبایی شما در کت بارانی من سرفه خواهد کرد ( اشتباه میگه ) 53 00:03:57,152 --> 00:04:00,487 چیه ؟ اشتباه گفتمش ؟ 54 00:04:00,489 --> 00:04:01,822 میدونی 55 00:04:01,824 --> 00:04:04,357 اینکه فقط یک روی کم ظرفیت داشته باشی خیلی هم بد نیست 56 00:04:04,359 --> 00:04:05,959 گفتنش واسه تو راحته . نابغه 57 00:04:05,961 --> 00:04:08,194 شاید اگه من یه کم از کم ظرفیتی تو رو داشتم 58 00:04:08,196 --> 00:04:10,096 انقدر با دخترا خراب نمیکردم 59 00:04:10,098 --> 00:04:13,299 اینو بعنوان نصیحت در نظر میگیرم 60 00:04:16,771 --> 00:04:19,439 الکترونگاتیوی سر فصل هست 61 00:04:19,441 --> 00:04:23,610 حالا اگه دو تا اتم الکترونگاتیوی های متفاوت داشته باشن 62 00:04:23,612 --> 00:04:28,381 دو یون همدیگه رو جذب کرده و پیوند یونی تشکیل میدن 64 00:04:28,383 --> 00:04:30,116 سوالی نیست ؟ 65 00:04:30,118 --> 00:04:32,352 از پرسیدن نترسید 66 00:04:32,354 --> 00:04:34,788 چونکه همه ی اینا تو آزمون میان ترم میاد 67 00:04:34,790 --> 00:04:36,990 شنیدم آزمون میان ترمش یه عوضی به تمام معناست 68 00:04:36,992 --> 00:04:38,525 باید برنامه تقلب بریزیم 69 00:04:38,527 --> 00:04:39,560 ایده خوبیه 70 00:04:40,479 --> 00:04:46,060 " سالی . ازش بپرس کی تاحالا بالاترین نمره رو گرفته " 71 00:04:47,027 --> 00:04:53,040 " بجنب . بپرس آخرین بار کی گل سرسبد کلاس بوده " 70 00:04:53,140 --> 00:04:54,274 زود باشین 71 00:04:54,276 --> 00:04:57,010 بعد از آزمون نمیتونین سر اینکه نفهمیدینش با من بحث کنین 73 00:04:57,012 --> 00:04:58,344 بله . سالی ؟ 74 00:04:58,346 --> 00:05:02,049 پروفسور ویلیامز . فقط خواستم بدونم 75 00:05:02,051 --> 00:05:05,652 کی بالاترین نمره رو توی این امتحان گرفته ؟ 76 00:05:05,654 --> 00:05:07,487 واسه چی میپرسی ؟ 77 00:05:07,489 --> 00:05:09,690 دلیل خاصی نداره 78 00:05:09,692 --> 00:05:12,593 مکس دیلن بالاترین نمره رو گرفت 79 00:05:12,595 --> 00:05:15,228 حالا . میدونم همه تون شایعه ها رو شنیدین 80 00:05:15,230 --> 00:05:16,763 ولی تنها چیزی که ازش مطمئنیم 81 00:05:16,765 --> 00:05:21,602 اینه که هیچکس مکس رو از شبی که داگ ریسمن کشته شد ندیده 83 00:05:21,604 --> 00:05:24,605 مکس دیلن جوان پر حاشیه ای بود 84 00:05:24,607 --> 00:05:27,874 همینقدر کافیه 85 00:05:27,876 --> 00:05:32,045 من شنیدم مکس پشت اسکله توی یه جعبه زندگی میکنه 87 00:05:32,047 --> 00:05:34,781 عذر میخوام چیزی میخواین اضافه کنین ؟ 88 00:05:34,783 --> 00:05:36,416 نه . نه ممنون 89 00:05:36,418 --> 00:05:39,119 خوبه . پس بر میگردیم به الکترونگاتیوی 91 00:05:41,590 --> 00:05:42,656 خوبی ؟ 92 00:05:42,658 --> 00:05:43,957 عجیب غریب . اگه از من بپرسی 93 00:05:43,959 --> 00:05:45,291 نپرسیدم 95 00:05:47,696 --> 00:05:49,796 بزار راحت باشه . اوکی ؟ 96 00:05:49,798 --> 00:05:53,199 سالی آخرین نفری بود که مکس باهاش رابطه داشت 97 00:05:53,201 --> 00:05:56,269 میدونی ... از اون شب 98 00:06:00,574 --> 00:06:02,876 پیوند های یونی معمولا 99 00:06:02,878 --> 00:06:05,946 در اثر جذب یا دفع الکترون ها ایجاد میشن 100 00:06:05,948 --> 00:06:11,752 اما بین یون هایی که باعث ایجاد پیوند میشن جاذبه ی الکتروستاتیک وجود داره 105 00:06:14,923 --> 00:06:17,124 " باعث ایجاد پیوند میشن... " 106 00:06:17,126 --> 00:06:19,459 جاذبه الکتروستاتیک 108 00:06:40,114 --> 00:06:43,083 وقتی پیوند برقرار شد جاذبه ادامه پیدا میکند 109 00:06:43,085 --> 00:06:46,053 تا نیرویی مثبت یا منفی اضافی وارد شده 110 00:06:46,055 --> 00:06:49,522 و تعادل را به هم زند 111 00:06:52,127 --> 00:06:53,326 !سالی 112 00:06:56,463 --> 00:06:57,597 مکس ؟ 113 00:06:57,599 --> 00:07:00,233 هی ! کسی داره شوخی میکنه ؟ 112 00:07:00,263 --> 00:07:02,771 " اگه این شوخی باشه واسه من خنده دار نیست " 114 00:07:02,971 --> 00:07:03,970 چی میخوای ؟ 115 00:07:04,110 --> 00:07:06,070 " اون بیرون تو باید واسه من باشی " 115 00:07:12,014 --> 00:07:13,780 !تنهام بزار 116 00:07:13,799 --> 00:07:17,080 " نمیتونم . نوبت منه که دوباره شارژ بشم " 117 00:07:17,280 --> 00:07:20,124 " این یه جوک بود سالی " 116 00:07:20,154 --> 00:07:21,988 !تنهام بزار 118 00:07:21,988 --> 00:07:24,288 " به لطف اداره برق روز به روز قویتر میشم " 119 00:07:24,988 --> 00:07:28,868 " بزودی میتونم بیام پیشت و لمست کنم " 117 00:07:45,380 --> 00:07:46,713 کی اونجاست ؟ 118 00:07:55,389 --> 00:07:57,490 !خدای من 122 00:08:31,358 --> 00:08:33,593 چیکار با من میکنی ؟ 123 00:08:33,595 --> 00:08:36,229 تو که آزمایش دوست داری . نداری پروفسور ؟ 125 00:09:06,061 --> 00:09:07,994 !نه 126 00:09:11,899 --> 00:09:14,000 نرو 127 00:09:14,002 --> 00:09:16,102 نرو 128 00:09:17,772 --> 00:09:19,906 زود باش 129 00:09:19,908 --> 00:09:21,074 نرو 130 00:09:29,283 --> 00:09:31,218 پلیس میگه در معرض ولتاژ بالا قرار گرفته 131 00:09:31,220 --> 00:09:33,553 شبیه یکی از آشناهامون نیست ؟ 132 00:09:33,555 --> 00:09:34,721 چرا . پروفسور ویلیامز 133 00:09:34,723 --> 00:09:36,923 دیروز سر کلاس شیمی درباره مکس صحبت میکرد 134 00:09:36,925 --> 00:09:38,391 خیلی ترسناکه 135 00:09:38,393 --> 00:09:39,459 چی گفت ؟ 136 00:09:39,461 --> 00:09:41,694 چیزی نبود که اونو وادار به کشتنش کنه 137 00:09:41,696 --> 00:09:42,896 فقط یه چیزایی 138 00:09:42,898 --> 00:09:44,697 درباره عملکرد خوب اون توی امتحان میان ترم 139 00:09:44,699 --> 00:09:46,532 آره . این انگیزه خوبیه 140 00:09:46,534 --> 00:09:48,534 واسه این بابا برقی کافیه 141 00:09:48,536 --> 00:09:50,770 هی . اسپایدرمن امتحان میان ترم نداد ؟ 142 00:09:50,772 --> 00:09:52,739 چرا اونو برشته نمیکنه ؟ 143 00:09:52,741 --> 00:09:54,274 اونا جفتشون قاتلن 144 00:09:54,276 --> 00:09:55,876 نه ... نه 145 00:09:55,878 --> 00:09:59,479 سالی جانسون بحث مکس رو پیش کشید نه پروفسور ویلیامز 146 00:09:59,481 --> 00:10:01,948 باشه . میدونم تو ازش خوشت میاد 147 00:10:01,950 --> 00:10:03,884 ولی سالی روانیه 148 00:10:03,886 --> 00:10:05,451 از اون شب یه تختش کم شده 149 00:10:05,453 --> 00:10:06,519 !من روانی نیستم 150 00:10:06,521 --> 00:10:08,554 شما نمیفهمین اون منو دنبال میکنه 151 00:10:08,556 --> 00:10:10,556 ...اوه . سلام سالی . من فقط 152 00:10:10,558 --> 00:10:12,725 اول که رو لپتاپم پیام میفرسته 153 00:10:12,727 --> 00:10:14,727 بعد یهو از تلوزیونم سر در میاره 154 00:10:14,729 --> 00:10:17,397 حالا که اداره برق قراره باتری ها رو دوباره شارژ کنه 155 00:10:17,399 --> 00:10:19,766 اون میخواد دوباره نیرو بگیره 156 00:10:19,768 --> 00:10:21,101 کی ؟ 157 00:10:21,103 --> 00:10:26,606 !مکس دیلن ! اون توی تلوزیونم بود !من دیوونه نیستم 158 00:10:26,608 --> 00:10:29,409 نمیبینین با پروفسور ویلیامز چیکار کرد ؟ 159 00:10:29,411 --> 00:10:31,244 !بعدشم منم 160 00:10:31,246 --> 00:10:33,146 اینا نکته های شیمی منه 161 00:10:33,148 --> 00:10:37,450 اگه پروفسور ویلیامز برگشت 162 00:10:55,303 --> 00:10:56,369 اینی ! سلام سلام هری 163 00:10:56,371 --> 00:10:58,371 اینجا پارتی " مغزتو بردار بیار " ه ؟ 164 00:10:58,373 --> 00:11:00,673 چونکه مال من کاملا پره 165 00:11:01,676 --> 00:11:03,776 چه عالی .مال منم کلا تعطیله 166 00:11:05,379 --> 00:11:06,546 سلام 167 00:11:06,548 --> 00:11:08,048 سلام بر خودت 168 00:11:08,050 --> 00:11:12,552 میدونستی انتقال الکترواستاتیکی وقتی که یه ولتاژ با شدت بالا تخلیه میشه 170 00:11:12,554 --> 00:11:14,120 و در معرض مقدار متناسبی از گاز نئون قرار میگیره ممکنه ؟ 171 00:11:14,122 --> 00:11:16,689 درواقع پیچیده تر از اینه 172 00:11:16,691 --> 00:11:20,060 قاعدتا یک شی رسانای برق 173 00:11:20,062 --> 00:11:21,727 ...گرایش بیشتری به حفظ انرژی داره اگه 174 00:11:21,729 --> 00:11:24,730 بچه ها . باید وقتشون رو عاقلانه استفاده کنن 175 00:11:24,732 --> 00:11:28,734 بشینن پای دی وی دی های رده بالا 176 00:11:28,736 --> 00:11:31,137 نمیتونن واسه آزمایش صبر کنن 177 00:11:46,087 --> 00:11:48,254 " جاذبه ادامه پیدا میکند... " 178 00:11:48,256 --> 00:11:51,324 " تا نیرویی مثبت یا منفی اضافه شده " 179 00:11:51,326 --> 00:11:55,028 " و تعادل را بر هم زند " 180 00:11:55,030 --> 00:11:58,198 " مکس ؟ هی ! کسی داره شوخی میکنه ؟ " 181 00:12:08,209 --> 00:12:12,379 خیلی خب مکس یا باید الکترو صدات کنم ؟ 182 00:12:12,381 --> 00:12:14,714 وقت ملاقات شروع شده 183 00:12:17,219 --> 00:12:18,718 میخوام کمکت کنم 184 00:12:18,720 --> 00:12:20,686 ولی تو رسما خارج از کنترلی 185 00:12:22,923 --> 00:12:26,726 و محض اطلاعت سالی بدجور وحشت کرده 186 00:12:26,728 --> 00:12:31,398 آره . اون خوشش میاد به یه خل و چلی مثل تو رو هم بریزه 187 00:12:33,568 --> 00:12:35,268 !از سالی دور بمون 188 00:12:35,270 --> 00:12:38,405 آره قشنگ بود !منم اومدم تا همین رو بهت بگم 189 00:12:38,407 --> 00:12:39,872 من کاری که لازمه انجام میدم 190 00:12:39,874 --> 00:12:41,274 ...مکس 193 00:13:28,557 --> 00:13:30,457 سالی 194 00:13:30,459 --> 00:13:31,524 ...سالی 195 00:13:31,526 --> 00:13:33,493 تقریبا ... وقتشه 196 00:13:54,282 --> 00:13:57,484 اینم از آقای مرموزمون 197 00:13:57,486 --> 00:14:00,520 من باید نتایج آزمایش زیستم رو چک کنم 198 00:14:00,522 --> 00:14:03,901 چی انقدر ترسوندت که نمیتونستی پشت تلفن بگی ؟ 200 00:14:05,459 --> 00:14:06,385 بیا خودت گوش کن 201 00:14:14,801 --> 00:14:16,902 این فقط یه صدای معکوسه 202 00:14:16,904 --> 00:14:18,471 از سالی گرفتیش ؟ 203 00:14:18,473 --> 00:14:21,307 اون نکات درسی رو ظبط میکنه بعد واسه منم رایت میکنه 204 00:14:21,309 --> 00:14:23,176 هی ! میدونی شبیه چیه 205 00:14:23,178 --> 00:14:26,146 مثل اون کد رمز های قدیمی که پدرم مجبور میکرد گوش کنم 207 00:14:26,148 --> 00:14:27,514 باید برعکسشون میکردی 208 00:14:27,516 --> 00:14:30,517 و چیزایی میشنیدی مثل " ! من پال رو دفن کردم " 209 00:14:31,686 --> 00:14:33,386 برگردوندن نوار با دست باورت میشه ؟ 210 00:14:33,388 --> 00:14:34,521 چقدر مسخرست !؟ 211 00:14:34,523 --> 00:14:36,088 ممنون بابت داستان تاریخی 212 00:14:36,090 --> 00:14:37,890 تشکر کنی MP3 درواقع باید از 213 00:14:37,892 --> 00:14:40,993 ذخیره کردم WMV من سی دی سالی رو دانلود و با فرمت 214 00:14:40,995 --> 00:14:43,296 منم بودم همین کارو میکردم 215 00:14:43,298 --> 00:14:45,131 و نتیجه هست 216 00:14:47,169 --> 00:14:48,934 " من فقط میخواستم متعلق باشم " 217 00:14:48,936 --> 00:14:50,603 " دوستانی داشته باشم " 218 00:14:50,605 --> 00:14:52,938 " من برای بدست آوردن اونا خودم رو تحقیر کردم " 219 00:14:52,940 --> 00:14:54,340 " و حالا کاملا تنهام " 220 00:14:54,342 --> 00:14:56,176 " نمیخوام اینجوری ادامه بدم " 221 00:14:56,178 --> 00:14:58,978 اون مکسه ... یا الکترو 222 00:14:58,980 --> 00:15:00,513 دیگه نمیدونم 223 00:15:00,515 --> 00:15:03,516 میدونم تو فکر میکنی ما نمیتونیم هیچوقت با هم باشیم " " ولی میتونیم 224 00:15:03,518 --> 00:15:05,718 " ولی اول باید یه چیزی رو امتحان کنم " 225 00:15:05,720 --> 00:15:08,788 روی یه نفر " " یه نفر که قدرش رو میدونه 226 00:15:08,790 --> 00:15:12,492 خدا من ! اون تنهاست اون سالی رو میخواد 227 00:15:12,494 --> 00:15:14,894 قراره یکی از اون رمان های عاشقانه بشه 228 00:15:14,896 --> 00:15:16,496 با عکس مجنون روی کاورش 229 00:15:16,498 --> 00:15:20,333 ام جی ! اون تقریبا پروفسور رو بدون هیچ دلیل منطقی ای کشت 230 00:15:20,335 --> 00:15:22,502 درواقع اون همین الآن دلیلش رو گفت 231 00:15:22,504 --> 00:15:24,704 پروفسور ویلیامز موش آزمایشگاهیش بود 232 00:15:24,706 --> 00:15:27,073 سعی داره یه انسان رو به یکی مثل خودش تبدیل کنه 233 00:15:27,075 --> 00:15:30,076 و نفر بعدی سالیه من زنگ میزنم حراست دانشگاه 234 00:15:30,078 --> 00:15:32,679 و شما مرد جوان به کجا چنین شتابان ؟ 235 00:15:32,681 --> 00:15:34,146 میرم دنبال اسپایدرمن 236 00:15:34,148 --> 00:15:38,150 من یسری آزمایش انجام دادم اگه بتونیم اونو به یه کانتینر ولتاژ بالا وصل کنیم 238 00:15:38,152 --> 00:15:40,152 فکر میکنی اسپایدرمن میتونه کمک کنه ؟ 239 00:15:40,154 --> 00:15:41,321 نه بدون کمک تو 240 00:15:41,323 --> 00:15:43,055 آزکورپ از کانتینر های ولتاژ بالا تو آزمایشگاه مهماتش استفاده میکنه 241 00:15:43,057 --> 00:15:45,958 به حراست شبانه آزکورپ زنگ بزن 242 00:15:45,960 --> 00:15:48,461 سلام ؟ حراست دانشگاه ؟ 243 00:15:48,463 --> 00:15:50,396 ولی از کجا میدونی مکس کجا میره ؟ 244 00:15:50,398 --> 00:15:51,797 اون سر پروفسور ویلیامز یه اشتباه داشت 245 00:15:51,799 --> 00:15:53,266 انرژی کافی براش نمونده 246 00:15:53,268 --> 00:15:56,302 فقط یه جا هست که انرژی کافی مورد نیاز اونو داره 247 00:15:56,304 --> 00:15:57,303 " پلیس دانشگاه . صبر کنین " 248 00:15:58,306 --> 00:16:02,508 !لطفا ... اینکارو با من نکن 249 00:16:02,510 --> 00:16:05,111 من از اشتباهاتم درس میگیرم سالی 250 00:16:05,113 --> 00:16:07,113 ایندفعه درست انجامش میدم 251 00:16:07,115 --> 00:16:09,282 نه ! لطفا ! چرا من ؟ 252 00:16:09,284 --> 00:16:14,287 یادت نیست ؟ !تو به من لبخند زدی ! من برات مهم بودم 253 00:16:14,289 --> 00:16:16,188 قبل از اون برای هیچکس مهم نبودم 254 00:16:16,190 --> 00:16:19,759 نه ! نه ! اونجوری که تو فکر میکنی نیست 255 00:16:19,761 --> 00:16:23,796 من برای تو مهمم سالی ؟ درسته ؟ 257 00:16:40,981 --> 00:16:43,149 !مکس هی چخبر رفیق ؟ 258 00:16:43,151 --> 00:16:47,253 چند روز پیش با بچه ها تو غار علیصدر بودیم و داشتیم درباره تو حرف میزدیم 260 00:16:47,255 --> 00:16:49,756 درباره اینکه چقدر تو باهوش بودی ... یا هستی 261 00:16:49,758 --> 00:16:51,991 منظور هری اینه که 262 00:16:51,993 --> 00:16:55,762 بچه های دانشگاه از خوبی های تو یادشونه 263 00:16:55,764 --> 00:16:57,463 چرا همچین خاطره خوبی رو خراب کنی ؟ 264 00:16:57,465 --> 00:17:00,800 تازه تو میگی سالی رو دوست داری 265 00:17:00,802 --> 00:17:02,968 سالی 266 00:17:04,070 --> 00:17:06,219 خدا کنه پیتر بیشتر شانس بیاره 267 00:17:08,342 --> 00:17:12,278 سالی ! این منو بیشتر از تو عذاب میده 268 00:17:12,280 --> 00:17:15,715 راست میگی . این قراره تو رو بیشتر عذاب بده 269 00:17:19,920 --> 00:17:22,021 !سالی 270 00:17:22,023 --> 00:17:25,191 !بهت گفتم سالی مال منه 272 00:17:37,671 --> 00:17:39,739 !سالی 273 00:17:41,375 --> 00:17:43,943 خدا! اون داره ناپدید میشه 274 00:17:43,945 --> 00:17:45,277 !مکس نه 275 00:17:45,279 --> 00:17:46,713 !ام جی 276 00:17:46,715 --> 00:17:47,714 از اینجا ببرش 278 00:17:51,218 --> 00:17:55,722 خیلی خب بابابرقی وقتشه لامپ های اضافی رو خاموش کنی 280 00:18:00,362 --> 00:18:03,730 !کم آوردی عجیب الخلقه 281 00:18:05,232 --> 00:18:08,735 توروخدا ! من نمیتونم ... چیزی حس کنم 282 00:18:08,737 --> 00:18:09,902 یاد میگیری 283 00:18:20,781 --> 00:18:24,550 باتری گیر کرده . ذوب شده 284 00:18:29,790 --> 00:18:33,493 خیلی خب . من کم آوردم این بهتره نیاره 286 00:18:38,599 --> 00:18:39,665 !نه 287 00:18:44,337 --> 00:18:46,138 !نه 289 00:18:49,377 --> 00:18:52,645 !نه 291 00:19:08,028 --> 00:19:10,463 ...من سعی کردم کمک کنم ولی 292 00:19:10,465 --> 00:19:14,066 !ببینین ! این نزدیکه منفجر بشه 293 00:19:14,068 --> 00:19:18,103 !برو ! شما دوتا برین کمک سالی 296 00:19:27,849 --> 00:19:30,249 !نه 297 00:19:47,067 --> 00:19:50,235 امیدوارم این بالاخره پایانی بر درد هات باشه مکس 298 00:19:58,311 --> 00:20:00,580 قهوه ؟ 299 00:20:01,982 --> 00:20:04,784 آره میدونم از دریپ دن نیست 300 00:20:04,786 --> 00:20:06,486 ولی از هیچی بهتره 301 00:20:08,421 --> 00:20:10,957 میگن پروفسور ویلیامز بهتر میشه 302 00:20:10,959 --> 00:20:14,527 ...آره . با تشکر از میدونی 303 00:20:14,529 --> 00:20:16,762 آره . میدونم 304 00:20:16,764 --> 00:20:24,770 پیت . مطمئن نیستم دیگه درباره اسپایدرمن چطور فکر کنم 306 00:20:27,140 --> 00:20:31,477 حق داره . اینکه وقتی چیزی که با تمام وجودت باور داری اشتباه از آب در بیاد روانیت میکنه 308 00:20:31,479 --> 00:20:32,778 ولی حقیقت اینه که 309 00:20:32,780 --> 00:20:34,714 اوضاع همیشه به سادگی سیاه و سفید نیست 310 00:20:34,716 --> 00:20:37,650 الکترو فقط یکم احترام و همدردی میخواست 311 00:20:37,652 --> 00:20:39,685 مطمئنا نه از راه درستش 312 00:20:39,687 --> 00:20:42,522 ولی اون به پلیدی که مردم فکر میکردن نبود 313 00:20:42,524 --> 00:20:43,923 و اسپایدرمن ؟ 314 00:20:43,925 --> 00:20:46,492 بغضیا عاشقشن بعضیا ازش متنفرن 315 00:20:46,494 --> 00:20:49,124 و حدس میزنم هری سعی داره ازش سردربیاره 316 00:20:49,124 --> 00:20:50,489 مگه همه مون اینطوری نیستیم ؟ 350 00:20:50,523--> 00:20:55,687 Medowin کاری از آرش 351 00:20:55,697--> 00:21:02,892 ....:::: کانال تلگرام : t.me/Medowin ::::.... 25979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.