All language subtitles for Post mortem (2020) extracted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,417 --> 00:01:17,833 Tomas…. 2 00:01:22,417 --> 00:01:23,750 Tomas…. 3 00:03:21,250 --> 00:03:22,583 Ça a dû faire mal. 4 00:03:28,042 --> 00:03:30,167 Sûrement l'effet de souffle. 5 00:04:27,333 --> 00:04:29,583 Douleur Souffrance 6 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 Vous ne le savez que si vous êtes allé de l'autre côté. 7 00:04:32,667 --> 00:04:33,750 Approchez-vous ! 8 00:04:33,917 --> 00:04:36,417 Venez écouter l'homme 9 00:04:36,625 --> 00:04:39,917 qui revient d'entre les morts ! 10 00:04:40,375 --> 00:04:43,042 Où vont vos êtres chers 11 00:04:43,208 --> 00:04:45,792 une fois leur vie sur Terre achevée 12 00:04:45,958 --> 00:04:48,583 La curiosité et la peur vous rongent ? 13 00:04:48,750 --> 00:04:51,542 Découvrez ce que devient tout mortel ! 14 00:04:52,000 --> 00:04:53,500 Pour quelques pièces, 15 00:04:54,042 --> 00:04:57,833 vous entendrez ce que l'homme qui a ressuscité 16 00:04:58,042 --> 00:05:00,875 a vu dans l'au-delà ! 17 00:05:01,708 --> 00:05:05,208 Nous vous donnerons la réponse au mystère éternel. 18 00:05:05,417 --> 00:05:09,167 Venez découvrir ce qui se passe après la mort ! 19 00:05:18,042 --> 00:05:19,542 "Post… 20 00:05:19,708 --> 00:05:21,375 "Mortem… 21 00:05:21,542 --> 00:05:23,042 "les photos." 22 00:05:38,458 --> 00:05:40,083 Elle est tellement belle. 23 00:05:40,833 --> 00:05:43,917 Elle ne souffre plus. Elle à trouvé la paix. 24 00:05:44,583 --> 00:05:48,292 Des villages entiers auraient été ravagés par la grippe espagnole. 25 00:05:48,500 --> 00:05:50,917 Dans le nôtre, seuls ma fille et moi avons été malades. 26 00:05:51,833 --> 00:05:53,208 Vous avez eu de la chance. 27 00:05:54,333 --> 00:05:55,917 De ne pas mourir ? 28 00:05:57,875 --> 00:05:59,625 Vous appelez ça de la chance 29 00:06:05,375 --> 00:06:08,375 Je lévitais sous une lumière brillante, 30 00:06:09,417 --> 00:06:11,625 en état d'apesanteur, 31 00:06:11,792 --> 00:06:13,333 et l'air me traversait, 32 00:06:13,542 --> 00:06:15,750 même si je ne respirais pas. 33 00:06:16,250 --> 00:06:20,167 Et alors, la plus merveilleuse femme que j'aie jamais vue 34 00:06:20,375 --> 00:06:22,500 est venue flotter au-dessus de moi. 35 00:06:24,417 --> 00:06:28,042 Les lumières clignotaient autour de nous, 36 00:06:28,208 --> 00:06:30,917 comme les flammes de mille bougies. 37 00:06:31,083 --> 00:06:33,625 On va bien placer vos mains, comme ça. 38 00:06:33,792 --> 00:06:37,042 La peine et la faim avaient disparu. 39 00:06:37,208 --> 00:06:39,375 J'avais tout ce qu'il me fallait. 40 00:06:40,958 --> 00:06:43,542 J'étais moi-même le monde entier. 41 00:06:45,375 --> 00:06:48,583 Tout était silencieux… 42 00:06:50,375 --> 00:06:51,875 C'est parfait. 43 00:06:58,292 --> 00:07:00,250 J'étais empli de paix. 44 00:07:00,917 --> 00:07:02,250 Vous étiez seul 45 00:07:03,458 --> 00:07:05,875 Seul, à une époque si terrible 46 00:07:06,083 --> 00:07:08,375 où il y a plus de morts que de vivants ? 47 00:07:08,542 --> 00:07:10,458 La Terre est infestée de fantômes. 48 00:07:13,042 --> 00:07:14,417 C'est terminé. 49 00:07:18,583 --> 00:07:19,667 Donnez-moi un instant. 50 00:07:23,542 --> 00:07:25,208 Qu'est-ce que tu fais ici ? 51 00:07:25,375 --> 00:07:28,542 - Vous photographiez les morts ? - Tu l'as bien vu. 52 00:07:29,667 --> 00:07:31,875 Nous aussi, nous avons des morts. 53 00:07:32,042 --> 00:07:33,208 Qui, "nous" ? 54 00:07:33,417 --> 00:07:34,917 Dans notre village. 55 00:07:35,792 --> 00:07:38,875 - Est-ce que vous viendrez ? - Si vous me payez. 56 00:07:39,042 --> 00:07:41,583 Vous pouvez photographier des fantômes ? 57 00:07:42,292 --> 00:07:43,625 C'est impossible. 58 00:07:49,500 --> 00:07:51,833 Je ferais mieux d'y aller. On m'attend. 59 00:08:00,333 --> 00:08:03,000 La vie m'a saisi par la main 60 00:08:03,833 --> 00:08:06,458 et m'a extirpé de l'abîme de la mort. 61 00:08:37,792 --> 00:08:40,792 "La dernière photo des personnes décédées." 62 00:08:41,875 --> 00:08:44,333 Eh bien… ça fait un beau souvenir. 63 00:08:44,500 --> 00:08:45,875 Ce sont de belles photos. 64 00:08:46,083 --> 00:08:50,542 Joska, pourquoi ne ferait-on pas… 65 00:08:51,083 --> 00:08:54,292 On ne peut pas transporter ici tant de morts. 66 00:08:57,875 --> 00:08:59,375 Je peux vous aider ? 67 00:09:11,917 --> 00:09:14,083 Combien de morts ils peuvent avoir ? 68 00:09:14,250 --> 00:09:15,583 Je n'y vais pas pour ça. 69 00:09:16,500 --> 00:09:18,750 Tu l'as dit, c'est à cause de la fille. 70 00:09:18,917 --> 00:09:21,750 - Mais c'est une enfant. - J'ai jamais dit le contraire. 71 00:09:22,583 --> 00:09:25,708 C'est toi qui as dit que c'était une vraie beauté. 72 00:09:26,250 --> 00:09:29,458 Je ne fais que répéter ce que tu m'as dit. 73 00:09:29,667 --> 00:09:31,292 Et tu en as un peu rajouté. 74 00:09:32,292 --> 00:09:35,000 On me paye pour ça. 75 00:09:35,292 --> 00:09:38,625 Avec une histoire dénuée d'émotion, j'aurais pas autant de public. 76 00:09:39,500 --> 00:09:42,458 - Tu seras parti longtemps ? - Quelques jours. 77 00:09:42,625 --> 00:09:45,375 Je rejoindrai la caravane à la fin de la semaine. 78 00:09:46,125 --> 00:09:48,750 Tout ça pour une gamine. 79 00:09:49,667 --> 00:09:51,333 Mais c'est elle que j'ai vue. 80 00:09:55,458 --> 00:09:57,292 Tu ne comprends rien. 81 00:10:14,667 --> 00:10:18,250 On les aurait enterrés il y a longtemps si le sol n'était pas gelé. 82 00:10:18,417 --> 00:10:23,792 Quelle honte, ces morts sans sépulture pendant des semaines. 83 00:10:24,000 --> 00:10:28,042 La pauvre veuve de Tibor, Jutka, divague aussi. 84 00:10:28,708 --> 00:10:31,958 Son mari n'était pas en bonne santé, de toute façon. 85 00:10:32,125 --> 00:10:35,375 Quel fardeau, de prendre soin des malades. Au fait… 86 00:10:35,917 --> 00:10:38,208 - Vous vous appelez comment, déjà ? - Thomas. 87 00:10:38,667 --> 00:10:39,500 Tamas ? 88 00:10:41,000 --> 00:10:41,833 Thomas. 89 00:10:42,375 --> 00:10:45,333 Tomés, c'est un joli nom. 90 00:10:45,500 --> 00:10:47,042 Ici, on dit "Tamas", 91 00:10:47,500 --> 00:10:49,583 mais "Tomas", c'est bien aussi. 92 00:10:54,208 --> 00:10:55,750 Tomas…. 93 00:12:06,375 --> 00:12:08,458 Anna, le panier. 94 00:12:18,625 --> 00:12:19,458 Tata ! 95 00:12:20,125 --> 00:12:21,167 Tata ! 96 00:12:42,542 --> 00:12:44,208 Non, jamais ! 97 00:13:02,250 --> 00:13:03,583 Viens. 98 00:13:12,500 --> 00:13:13,417 Va-t'en ! 99 00:13:15,000 --> 00:13:16,625 Les animaux sont nerveux. 100 00:13:16,792 --> 00:13:17,708 Venez. 101 00:13:33,208 --> 00:13:35,417 [[ Doit y avoir une chambre chez Marcsa. 102 00:13:48,292 --> 00:13:50,875 Il a besoin d'une chambre. Il peut rester ? 103 00:13:52,000 --> 00:13:53,875 Seulement quelques jours. 104 00:13:59,375 --> 00:14:00,708 Par là ? 105 00:14:03,500 --> 00:14:05,792 Je réchaufferai l'édredon tout à l'heure. 106 00:14:17,083 --> 00:14:18,125 Vous avez faim ? 107 00:14:18,625 --> 00:14:19,833 Vous avez faim ? 108 00:14:20,000 --> 00:14:21,417 - Oui. - Il a faim. 109 00:14:22,042 --> 00:14:25,583 J'ai entendu. Vas-y. Je vais lui donner à manger. 110 00:14:32,292 --> 00:14:33,583 Asseyez-vous. 111 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 Danke schôn. 112 00:14:38,167 --> 00:14:39,708 Vous n'êtes pas hongrois. 113 00:14:39,875 --> 00:14:40,833 Non. 114 00:14:41,000 --> 00:14:41,958 Allemand 115 00:14:43,042 --> 00:14:44,375 Oui. 116 00:14:47,125 --> 00:14:49,333 Photographe, à ce que j'ai entendu ? 117 00:14:50,375 --> 00:14:51,208 Oui. 118 00:14:52,792 --> 00:14:54,917 Vous n'êtes pas très bavard. 119 00:15:21,292 --> 00:15:23,625 Anna ! Où tu vas ? 120 00:15:24,167 --> 00:15:25,083 Je peux venir 121 00:15:25,500 --> 00:15:27,792 Si vous n'avez pas peur des morts. 122 00:15:29,417 --> 00:15:31,458 C'est très joli, ici, en été. 123 00:15:31,625 --> 00:15:32,750 J'imagine. 124 00:15:33,250 --> 00:15:35,000 Ta mère te laisse sortir si tard ? 125 00:15:35,292 --> 00:15:37,792 Je n'ai pas de mère, c'est ma tante. 126 00:15:38,333 --> 00:15:39,583 Et ton père ? 127 00:15:39,750 --> 00:15:41,625 À la guerre. 128 00:15:41,792 --> 00:15:43,333 La guerre est finie depuis longtemps. 129 00:15:43,500 --> 00:15:44,708 Je sais. 130 00:15:46,042 --> 00:15:48,333 - Tu n'as pas eu de nouvelles ? - Non. 131 00:15:51,667 --> 00:15:53,208 Quel âge as-tu ? 132 00:15:53,375 --> 00:15:54,375 Vingt ans. 133 00:15:54,875 --> 00:15:56,250 Dix ans. 134 00:16:05,708 --> 00:16:07,042 Allez ! 135 00:16:12,458 --> 00:16:14,083 Oncle Simon, 136 00:16:14,875 --> 00:16:18,542 tante Anna, Gyongyike, oncle Arpi, 137 00:16:18,708 --> 00:16:20,292 oncle Zoltân, 138 00:16:20,500 --> 00:16:21,917 Péter Tulipan, 139 00:16:22,750 --> 00:16:24,083 Anna Tulipân, 140 00:16:24,667 --> 00:16:26,167 Marika Tulipân, 141 00:16:27,000 --> 00:16:28,042 Ede Schwartz, 142 00:16:28,542 --> 00:16:30,208 Zoltân Schwartz, 143 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 Mme Jänos Beck, M. Jânos Beck. 144 00:16:35,542 --> 00:16:37,458 Avec le petit Feri, on fumait ici. 145 00:16:37,625 --> 00:16:39,708 - Je vous ai fait peur ? - Oui. 146 00:16:41,208 --> 00:16:43,542 - C'est qui, le petit Feri ? - Un garçon du village. 147 00:16:43,708 --> 00:16:45,792 Lui aussi, il est parti à la guerre. 148 00:16:45,958 --> 00:16:47,625 On fumait, tous les deux. 149 00:16:48,458 --> 00:16:52,250 - Quelles cigarettes ? - Il les volait à son grand-père. 150 00:16:53,583 --> 00:16:55,583 Vous êtes déjà monté dans un tramway ? 151 00:16:58,208 --> 00:17:00,250 J'en ai même pris un qui va sous terre. 152 00:17:00,708 --> 00:17:02,125 Mais ça n'existe pas. 153 00:17:02,708 --> 00:17:04,542 Ça existe, crois-moi. 154 00:17:09,333 --> 00:17:11,708 Allons-y. Ma tante va nous attendre. 155 00:18:19,375 --> 00:18:20,792 Marcsa ? 156 00:22:15,125 --> 00:22:16,875 Il y a quelqu'un ? 157 00:23:49,792 --> 00:23:51,958 - Bonjour. - Bonjour. 158 00:24:00,583 --> 00:24:02,458 Il y a eu du bruit, cette nuit. 159 00:24:04,417 --> 00:24:06,125 Vous avez peur du noir ? 160 00:24:07,083 --> 00:24:09,542 Seulement s'il y a quelque chose à craindre. 161 00:24:14,458 --> 00:24:17,042 J'ai fermé la maison à la mort de ma sœur. 162 00:24:23,375 --> 00:24:24,958 Voilà, 163 00:24:25,750 --> 00:24:26,792 c'est ici. 164 00:24:30,917 --> 00:24:33,792 - Il faut qu'on enlève les planches - Non. 165 00:24:34,542 --> 00:24:37,167 Une pièce sombre, c'est parfait pour moi. 166 00:24:43,250 --> 00:24:44,583 Ça ira. 167 00:24:46,500 --> 00:24:47,750 Bien… 168 00:24:48,458 --> 00:24:50,958 Ils avaient tous ces beaux meubles. 169 00:24:51,125 --> 00:24:54,667 - Vous pouvez aussi dormir ici. - Merci, mais Marcsa… 170 00:24:54,833 --> 00:24:57,333 C'est la maîtresse d'école, elle vous l'a dit ? 171 00:24:57,500 --> 00:24:59,000 Sauf qu'il n'y a plus d'enfants. 172 00:24:59,375 --> 00:25:01,583 Mais il y en aura de nouveau, vous verrez. 173 00:25:03,125 --> 00:25:04,333 Et Anna ? 174 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 Anna, elle n'a pas de parents. 175 00:25:07,292 --> 00:25:08,667 Sa tante s'occupe d'elle. 176 00:25:08,833 --> 00:25:12,917 Ou plutôt Anna s'occupe de sa tante depuis son attaque. 177 00:25:13,083 --> 00:25:14,500 Anna est une gentille fille. 178 00:25:15,500 --> 00:25:17,583 Ça va bientôt se réchauffer. 179 00:25:17,750 --> 00:25:19,750 Voilà, j'y vais. 180 00:25:20,208 --> 00:25:22,167 - Je vous laisse travailler. - Merci. 181 00:26:02,792 --> 00:26:05,958 - Imre nous a donné l'autorisation. - Oui, je sais. 182 00:26:15,708 --> 00:26:17,167 Merci. 183 00:26:19,292 --> 00:26:20,875 On vient tout juste de le geler. 184 00:26:23,958 --> 00:26:25,708 C'était sa sœur ? 185 00:26:26,083 --> 00:26:29,375 Non. Elle, on l'a déjà transportée hier soir. 186 00:26:34,125 --> 00:26:36,333 Je n'avais même pas remarqué. 187 00:26:48,667 --> 00:26:50,625 Je voulais vous demander… 188 00:27:27,458 --> 00:27:29,750 Est-ce qu'on a le droit de faire ça ? 189 00:30:04,417 --> 00:30:05,583 Regardez par là. 190 00:30:59,250 --> 00:31:01,833 Vous avez fait des merveilles avec mon mari. 191 00:31:02,708 --> 00:31:05,000 Je n'aurais jamais cru le revoir comme ça un jour. 192 00:31:05,167 --> 00:31:07,292 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 193 00:31:07,458 --> 00:31:09,583 Je vous dirai quand les photos seront prêtes. 194 00:31:09,750 --> 00:31:11,042 Je les encadrerai. 195 00:31:12,000 --> 00:31:13,792 Dans un joli cadre. 196 00:31:36,250 --> 00:31:38,125 Baissez les mains. 197 00:31:41,417 --> 00:31:43,667 - Comme ça ? - Oui, c'est bien. 198 00:31:58,208 --> 00:32:01,250 J'ai déjà vu, à la foire. Je sais ce que vous faites. 199 00:32:09,750 --> 00:32:13,208 Elle est belle. On dirait presque pas qu'elle est morte. 200 00:32:14,708 --> 00:32:18,375 Ma tante dit que quand je suis née, moi aussi, j'étais morte. 201 00:32:21,083 --> 00:32:22,542 Comment ça, morte ? 202 00:32:22,958 --> 00:32:25,208 Mon cordon ombilical m'avait étranglée. 203 00:32:26,125 --> 00:32:30,167 Ma tante m'a frictionnée jusqu'à ce que je revienne à la vie. 204 00:32:31,417 --> 00:32:32,917 Tu t'en souviens ? 205 00:32:33,083 --> 00:32:35,667 Pas comme le vieux l'a décrit à la foire… 206 00:32:36,167 --> 00:32:37,708 C'était différent. 207 00:32:44,875 --> 00:32:46,292 C'était quoi, ça ? 208 00:32:48,500 --> 00:32:49,458 Je ne sais pas. 209 00:32:57,875 --> 00:32:58,958 Je peux regarder ? 210 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 D'habitude, les petites filles ont peur des morts. 211 00:33:04,250 --> 00:33:06,417 Moi, je n'ai peur que des fantômes. 212 00:33:32,875 --> 00:33:34,583 Il faut que j'y aille. 213 00:33:47,583 --> 00:33:50,375 Lacika, pourquoi tu n'enlèves pas ça ? 214 00:33:50,833 --> 00:33:54,250 - Ma mère me l'interdit. - Elle croit que ça te protège ? 215 00:33:55,042 --> 00:33:59,417 - Et tu as peur de moi aussi - Non, seulement des fantômes. 216 00:33:59,917 --> 00:34:01,625 Je ne suis pas un fantôme. 217 00:34:02,583 --> 00:34:04,333 Ta chèvre est ballonnée ? 218 00:34:04,500 --> 00:34:06,833 Non ! Elle va avoir des petits. 219 00:34:07,667 --> 00:34:10,417 Elle va péter, et puis c'est tout. Tu verras. 220 00:35:26,000 --> 00:35:28,250 Un, deux, trois. 221 00:38:08,125 --> 00:38:09,333 Klâri ! 222 00:38:10,125 --> 00:38:11,417 Klâri ! 223 00:38:43,250 --> 00:38:44,875 Allez chercher de l'eau ! 224 00:38:57,750 --> 00:38:59,875 Kläri ! Kläri ! 225 00:39:09,792 --> 00:39:11,083 J'arrive pas à la sortir ! 226 00:40:02,000 --> 00:40:03,542 Ils sont là, c'est ça ? 227 00:40:04,375 --> 00:40:05,542 C'est eux. 228 00:40:05,750 --> 00:40:07,167 C'est eux qui ont fait ça. 229 00:40:12,750 --> 00:40:13,792 Qu'est-ce que tu veux ? 230 00:40:17,292 --> 00:40:18,875 Qu'est-ce que tu veux ? 231 00:40:28,792 --> 00:40:30,250 - Non ! - Anna ! 232 00:40:30,875 --> 00:40:32,083 Anna ! 233 00:40:33,708 --> 00:40:34,917 Tout va bien. 234 00:40:35,542 --> 00:40:38,375 Tout va bien. C'est fini. Ils sont partis. 235 00:40:39,792 --> 00:40:43,083 Calme-toi, ma puce. Ils sont partis, maintenant. 236 00:40:45,083 --> 00:40:46,667 Je t'emmènerai loin d'ici. 237 00:40:46,833 --> 00:40:49,625 Pour aller où ? ils sont partout ! 238 00:40:49,833 --> 00:40:52,667 - Non. J'ai jamais vu ça. - Vous n'auriez jamais dû venir. 239 00:40:53,417 --> 00:40:56,000 Ils nous en veulent aussi. Tout est notre faute ! 240 00:40:56,500 --> 00:40:58,500 - Pourquoi ? - Je ne sais pas, 241 00:40:58,958 --> 00:41:01,750 mais ils n'avaient jamais fait de mal à personne. 242 00:41:01,917 --> 00:41:03,333 Maintenant, tout a changé. 243 00:41:03,750 --> 00:41:05,167 Allez-vous-en ! 244 00:41:06,583 --> 00:41:08,750 - Anna… - Vous devez partir ! 245 00:41:08,917 --> 00:41:10,458 - Anna ! - Partez ! 246 00:41:11,250 --> 00:41:14,458 - Je t’emmène. - Je suis d'ici et pas vous. 247 00:41:14,625 --> 00:41:17,250 - Vous pouvez partir, pas moi ! - Anna ! 248 00:41:18,375 --> 00:41:19,833 Anna, attends ! 249 00:41:35,042 --> 00:41:36,583 Ils sont partout. 250 00:41:46,708 --> 00:41:48,250 Vous ne dites rien ? 251 00:41:50,958 --> 00:41:52,208 Que devrais-je dire ? 252 00:41:59,542 --> 00:42:01,292 Qu'est-ce qui se passe ? 253 00:42:02,292 --> 00:42:04,000 Depuis quand ils sont là ? 254 00:42:05,625 --> 00:42:07,792 Dites quelque chose. Vous devez avoir peur. 255 00:42:08,000 --> 00:42:10,333 Que voulez-vous que je dise, bon sang ? 256 00:42:11,000 --> 00:42:13,333 La guerre nous a pris nos hommes. 257 00:42:13,500 --> 00:42:16,333 On a même dû envoyer les plus jeunes, 258 00:42:16,500 --> 00:42:19,583 et la grippe espagnole a emporté le reste. 259 00:42:19,750 --> 00:42:23,208 Maintenant, la terre est gelée et nos morts ne sont pas enterrés. 260 00:42:23,417 --> 00:42:24,833 Que voulez-vous 261 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Que devrais-je craindre le plus ? 262 00:42:27,708 --> 00:42:30,375 Pourquoi m'inquiéter ? Il n'y à plus rien ici. 263 00:42:34,167 --> 00:42:35,750 Je pars demain. 264 00:42:36,083 --> 00:42:37,875 Vous m'en voyez ravie. 265 00:42:38,042 --> 00:42:39,917 Vous avez semé la pagaille ici. 266 00:42:40,125 --> 00:42:42,292 Vous avez aggravé les choses au lieu d'aider. 267 00:44:05,917 --> 00:44:07,125 Tomés ! 268 00:44:52,875 --> 00:44:54,500 Tomas…. 269 00:44:58,458 --> 00:44:59,917 Tomas…. 270 00:45:00,958 --> 00:45:02,250 Anna ? 271 00:45:02,833 --> 00:45:04,000 Tomas…. 272 00:45:05,333 --> 00:45:06,500 Anna ! 273 00:45:48,917 --> 00:45:50,708 Tout va s'arranger. 274 00:45:51,833 --> 00:45:53,250 Tout va s'arranger. 275 00:45:58,458 --> 00:45:59,500 J'y vais. 276 00:46:01,042 --> 00:46:03,125 D'accord. Je vous apporterai à manger. 277 00:46:03,292 --> 00:46:04,583 Merci. 278 00:46:22,917 --> 00:46:24,917 Tante Ilus, raconte ce que tu as vu. 279 00:46:25,417 --> 00:46:28,083 Eh bien, je n'ai pas vu grand-chose, 280 00:46:28,292 --> 00:46:30,792 mais c'était comme si on courait sur le toit. 281 00:46:31,750 --> 00:46:34,917 Ils faisaient tomber la poussière du toit de chaume. 282 00:46:35,083 --> 00:46:38,000 - Vous avez entendu des bruits ? - Pas cette fois-là. 283 00:46:38,167 --> 00:46:41,625 J'entends généralement des souffles et je sens le froid. 284 00:46:41,792 --> 00:46:43,542 Et puis l'échelle est tombée. 285 00:46:43,708 --> 00:46:46,792 Elle était appuyée contre le mur depuis des siècles. 286 00:46:47,542 --> 00:46:49,208 C'est tout ce que je sais. 287 00:46:54,083 --> 00:46:55,625 Tante Keresztes. 288 00:46:55,792 --> 00:46:56,667 Juste à temps. 289 00:46:56,958 --> 00:47:00,583 Ils me posaient des questions sur ce qui s'est passé ici. 290 00:47:00,750 --> 00:47:02,917 Oui. Peut-être que je peux aider. 291 00:47:03,250 --> 00:47:05,083 Bonjour. Évidemment. 292 00:47:05,833 --> 00:47:07,333 Je sais peu de choses, 293 00:47:07,500 --> 00:47:11,958 sauf que j'étais là au début de l'hiver, quand tout ça a commencé. 294 00:47:12,125 --> 00:47:15,583 - Ça a commencé au début de l'hiver - Je ne dirais pas ça, 295 00:47:15,750 --> 00:47:19,083 mais c'est là qu'il y a eu le plus d'apparitions. 296 00:47:20,250 --> 00:47:21,917 Racontez-nous, s'il vous plaît. 297 00:47:23,042 --> 00:47:24,417 Une fois…. 298 00:47:25,750 --> 00:47:27,375 Vas-y. 299 00:47:27,542 --> 00:47:30,458 Ils sont venus chez moi la nuit. 300 00:47:32,958 --> 00:47:36,292 Quelque chose m'a agrippé la cheville de sa main glacée. 301 00:47:37,583 --> 00:47:41,125 On ne sentait que les os, il n'y avait plus de chair. 302 00:47:41,917 --> 00:47:43,500 Et ça vous a fait mal 303 00:47:44,208 --> 00:47:46,417 Non, ça m'a juste fait peur. 304 00:47:47,583 --> 00:47:51,208 C'est revenu. Je lui ai parlé, mais j'ai pas eu de réponse. 305 00:47:51,958 --> 00:47:54,417 J'ai simplement pu le sentir, et… 306 00:47:55,333 --> 00:47:58,542 Le lendemain matin, le mur était moisi, comme si… 307 00:47:59,292 --> 00:48:02,208 Comme s'il avait pourri, excusez-moi du terme. 308 00:48:03,208 --> 00:48:05,250 Ça n'est plus revenu ensuite. 309 00:48:05,667 --> 00:48:07,792 Vous savez qui ça aurait pu être ? 310 00:48:08,583 --> 00:48:10,875 Ça aurait pu être quelqu'un ? 311 00:48:11,208 --> 00:48:12,792 Je ne sais pas. Peut-être. 312 00:48:14,250 --> 00:48:16,458 Beaucoup de gens sont morts à cette période. 313 00:48:16,917 --> 00:48:20,167 À la guerre aussi. Mon mari, deux frères. 314 00:48:21,000 --> 00:48:22,458 Vous pensez que c'était… 315 00:48:23,000 --> 00:48:24,208 l'un d'entre eux 316 00:48:25,208 --> 00:48:26,708 Je n'en sais rien. 317 00:48:26,875 --> 00:48:30,458 Ça n'avait rien de comparable à ce qu'ils ont fait à Klâri. 318 00:48:32,375 --> 00:48:35,625 Anna, ma chérie, emmène ce jeune homme voir Emi. 319 00:48:37,833 --> 00:48:39,375 Merci. 320 00:48:47,167 --> 00:48:48,750 Tu es revenu pour moi ? 321 00:48:53,917 --> 00:48:55,167 Oui. 322 00:48:55,708 --> 00:48:57,167 Bien. 323 00:49:46,250 --> 00:49:47,958 Il n'y a pas d'empreintes. 324 00:49:54,042 --> 00:49:55,958 On les verrait dans la poussière. 325 00:50:40,000 --> 00:50:41,792 Pauvre tante Kläri. 326 00:50:52,500 --> 00:50:53,833 On ferait mieux de partir. 327 00:51:05,792 --> 00:51:07,333 On peut entrer ? 328 00:51:08,042 --> 00:51:11,792 Avant la guerre, j'étais domestique pas loin, en ville. 329 00:51:11,958 --> 00:51:12,625 Chez le juge. 330 00:51:13,542 --> 00:51:16,000 Sa femme croyait aux fantômes. 331 00:51:17,708 --> 00:51:19,792 On était trois servantes. 332 00:51:19,958 --> 00:51:22,667 Beaucoup d'enfants et de famille, de visiteurs, 333 00:51:22,833 --> 00:51:24,917 alors ils avaient besoin d'aide. 334 00:51:25,083 --> 00:51:28,792 Cette femme invoquait les esprits. 335 00:51:29,958 --> 00:51:31,167 Nous, on riait. 336 00:51:31,333 --> 00:51:34,083 Les gens de notre classe ne croient pas à ces choses. 337 00:51:34,250 --> 00:51:36,500 Certains ne croient même pas en Dieu. 338 00:51:38,125 --> 00:51:40,167 Mais une fois, le juge est tombé malade. 339 00:51:40,625 --> 00:51:42,833 Ils ont fait venir le prêtre. 340 00:51:43,000 --> 00:51:45,875 Cette femme et ses amis ont invoqué les esprits 341 00:51:46,042 --> 00:51:48,958 en demandant à ce qu'ils épargnent son mari. 342 00:51:50,125 --> 00:51:51,625 Et il a survécu. 343 00:51:51,792 --> 00:51:55,250 Alors que sa vie ne tenait qu'à un fil. 344 00:51:55,917 --> 00:51:58,042 Mais les fantômes sont restés dans la maison. 345 00:51:59,750 --> 00:52:01,500 Comment le savez-vous ? 346 00:52:01,667 --> 00:52:06,333 Ils ont cassé la porcelaine, poussé une servante dans les escaliers. 347 00:52:06,500 --> 00:52:07,667 Ils étaient malfaisants. 348 00:52:08,750 --> 00:52:09,708 Et ensuite ? 349 00:52:09,875 --> 00:52:12,292 Ils ont demandé au prêtre de les chasser. 350 00:52:12,500 --> 00:52:13,917 Ils ont brûlé de la sauge, 351 00:52:14,083 --> 00:52:16,375 versé de l'eau bénite sur les cendres. 352 00:52:16,542 --> 00:52:18,000 - Et ça a marché ? - Non. 353 00:52:18,667 --> 00:52:22,542 Ils sont partis des années plus tard, quand le maître est mort. 354 00:52:23,417 --> 00:52:27,000 [ci, on n'aime pas ceux qui parlent de ces choses-là, 355 00:52:28,583 --> 00:52:32,208 mais il est vrai que je les entends geindre depuis des mois. 356 00:52:36,250 --> 00:52:38,708 Je ne sais pas si ça peut vous aider. 357 00:52:38,875 --> 00:52:40,542 Vous les avez entendus 358 00:52:40,750 --> 00:52:42,458 et vous les entendez aujourd'hui. 359 00:52:42,625 --> 00:52:43,708 Ils disent quelque chose ? 360 00:52:43,917 --> 00:52:45,167 Vous les comprenez ? 361 00:52:45,333 --> 00:52:47,333 Ils murmurent et ils gémissent. 362 00:52:50,292 --> 00:52:52,500 Ce ne sont pas des sons humains. 363 00:52:56,292 --> 00:52:57,625 Je vois. 364 00:52:59,625 --> 00:53:01,833 Vous avez déjà parlé à Jutka ? 365 00:53:10,583 --> 00:53:11,792 C'est de la chicorée. 366 00:53:12,958 --> 00:53:13,917 C'est mieux que rien. 367 00:53:15,250 --> 00:53:17,042 Vous allez nous raconter ? 368 00:53:18,125 --> 00:53:20,250 Personne ne me croit. 369 00:53:20,417 --> 00:53:23,292 Je ne sais même plus si ça s'est produit comme ça. 370 00:53:24,542 --> 00:53:28,542 Il était sur la chaise sur laquelle vous êtes assis. 371 00:53:28,708 --> 00:53:30,542 J'étais en bas, à la cave. 372 00:53:31,125 --> 00:53:33,417 J'ai entendu un son sifflant et… 373 00:53:34,083 --> 00:53:35,625 Sa tête… 374 00:53:36,625 --> 00:53:39,750 S'est enfoncée… dans son corps. 375 00:53:40,917 --> 00:53:44,917 Je suis restée paralysée, là, derrière la porte. 376 00:53:46,542 --> 00:53:48,083 Et il est mort. 377 00:53:48,792 --> 00:53:50,292 Tout était trempé. 378 00:53:50,542 --> 00:53:52,667 De l'eau coulait le long des murs. 379 00:53:54,958 --> 00:53:57,083 - Je peux jeter un œil ? - Bien sûr. 380 00:53:58,042 --> 00:54:00,833 De toute fac on, je dois aller nourrir les animaux. 381 00:54:04,417 --> 00:54:06,042 Merci encore… 382 00:54:07,083 --> 00:54:08,875 Pour la photo. 383 00:54:40,958 --> 00:54:42,583 Il y a quelqu'un ? 384 00:55:05,917 --> 00:55:08,000 Si vous nous entendez, répondez. 385 00:55:12,333 --> 00:55:13,708 Si vous nous entendez, 386 00:55:14,417 --> 00:55:15,917 répondez. 387 00:55:23,625 --> 00:55:24,792 Qui est là ? 388 00:55:39,792 --> 00:55:40,792 Il n'y à rien ici. 389 00:56:18,583 --> 00:56:19,542 Tibor ! 390 00:56:20,208 --> 00:56:21,083 Jutka ! 391 00:56:21,625 --> 00:56:23,000 Tibor ! 392 00:56:23,208 --> 00:56:24,125 Tibor ! 393 00:56:24,375 --> 00:56:25,375 Que fais-tu ? 394 00:56:26,250 --> 00:56:27,250 Tibor ! 395 00:56:27,458 --> 00:56:28,458 Jutka ! 396 00:56:35,083 --> 00:56:36,208 Tibor ! 397 00:56:42,958 --> 00:56:44,583 Que fais-tu ? Jutka ! 398 00:56:46,125 --> 00:56:47,708 Que fais-tu ? 399 00:57:13,250 --> 00:57:15,792 Anna, tout va bien ? 400 00:57:19,208 --> 00:57:21,250 J'ai perdu la tête, alors ? 401 00:57:22,042 --> 00:57:25,042 Je ne crois pas. Où est le corps de votre mari ? 402 00:57:25,333 --> 00:57:27,042 Ici, dans la grange. 403 00:58:03,375 --> 00:58:06,167 - Qui sont-ils ? - Des gens du village. 404 00:58:06,500 --> 00:58:10,250 Le boulanger, sa fille, sa femme, tante Klâri, tante Joli… 405 00:58:10,417 --> 00:58:12,000 Moins vite. 406 00:58:12,958 --> 00:58:14,250 Jânos, 407 00:58:14,750 --> 00:58:18,000 oncle Vince, Mari, 408 00:58:18,667 --> 00:58:20,042 le père Gâbor, 409 00:58:20,667 --> 00:58:22,083 petit Gergo, 410 00:58:22,667 --> 00:58:24,083 Zolika 411 00:58:24,875 --> 00:58:26,125 et Gabi. 412 00:58:27,667 --> 00:58:29,125 De quoi ils sont morts ? 413 00:58:29,750 --> 00:58:33,042 De la grippe espagnole. Ces deux-là aussi. 414 00:58:33,333 --> 00:58:34,333 Le prêtre aussi ? 415 00:58:50,125 --> 00:58:51,667 Elle est si belle. 416 00:58:54,375 --> 00:58:57,333 Poitrine spongieuse, visage gris, 417 00:58:57,833 --> 00:58:59,583 peau cireuse. 418 00:59:00,000 --> 00:59:01,208 Asphyxie. 419 00:59:01,583 --> 00:59:03,167 Comment tu sais tout ça ? 420 00:59:03,542 --> 00:59:07,500 J'ai appris avec le vieux, à force d'arranger des cadavres. 421 00:59:07,667 --> 00:59:10,375 - Tu m'apprendras aussi ? - Certainement pas. 422 00:59:10,542 --> 00:59:13,458 - C'est pas pour les fillettes. - Je le resterai pas. 423 00:59:13,750 --> 00:59:15,500 Tu en es une aujourd'hui. 424 00:59:22,083 --> 00:59:23,000 C'est lui, le prêtre ? 425 00:59:23,583 --> 00:59:25,250 Oui, le père Gâbor. 426 00:59:25,500 --> 00:59:28,417 - Vous avez un nouveau prêtre ? - Ils n'en ont pas demandé. 427 00:59:28,583 --> 00:59:31,333 Mais ils continuent à aller à la messe le dimanche. 428 00:59:32,375 --> 00:59:35,875 - Et les autres ? - l'oncle Vince est mort congelé. 429 00:59:36,458 --> 00:59:39,208 - Comment ? - Ils ne savent pas. 430 00:59:39,417 --> 00:59:41,292 C'était le berger. Il s'est endormi. 431 00:59:47,375 --> 00:59:51,417 Les autres sont gelés aussi. On peut pas savoir s'il en est mort. 432 01:00:06,333 --> 01:00:08,583 - Et Tibor ? - Il est là. 433 01:00:33,875 --> 01:00:35,417 Blessures causées par un blaste. 434 01:00:36,042 --> 01:00:39,458 Contusion sur la poitrine, malgré la lividité cadavérique. 435 01:00:41,167 --> 01:00:43,083 Tu vois ? C'était pas notre faute. 436 01:00:43,500 --> 01:00:44,583 Comment tu le sais ? 437 01:00:45,583 --> 01:00:47,167 Ces bleus… 438 01:00:47,333 --> 01:00:50,500 - Ils en ont tous - Non, seulement eux. 439 01:00:50,667 --> 01:00:53,125 - Les soldats ? - Non, Anna. Regarde… 440 01:00:54,917 --> 01:00:56,292 Klâri en a aussi. 441 01:00:56,458 --> 01:00:58,125 Qu'est-ce qui provoque ça ? 442 01:00:58,667 --> 01:01:01,375 J'en ai eu aussi. C'est un effet de souffle. 443 01:01:01,542 --> 01:01:03,875 Comme si on te frappait partout en même temps. 444 01:01:04,083 --> 01:01:06,042 - Ça fait très mal ? - Oui, très. 445 01:01:06,583 --> 01:01:08,083 On peut en mourir ? 446 01:01:12,292 --> 01:01:14,500 Alors ils sont tous… 447 01:01:15,333 --> 01:01:16,750 Oui. 448 01:01:17,167 --> 01:01:18,667 C'est eux. 449 01:01:19,208 --> 01:01:20,625 Les fantômes. 450 01:01:22,792 --> 01:01:24,625 C'est ça ! 451 01:01:24,792 --> 01:01:26,583 Ils peuvent bouger l'air. Tu comprends ? 452 01:01:26,792 --> 01:01:29,167 Ils bougent l'air, comme l'onde d'une explosion. 453 01:01:29,583 --> 01:01:32,167 - Il faut trouver ce qu'ils veulent. - Ils parlent pas. 454 01:01:32,458 --> 01:01:33,958 Chez Jutka, on aurait cru. 455 01:01:34,125 --> 01:01:37,542 Ils voulaient dire quelque chose en tirant et en poussant. 456 01:01:37,750 --> 01:01:39,583 Ils auraient pu nous tuer, comme Tibor. 457 01:01:40,000 --> 01:01:41,625 Mais ils ne l'ont pas fait. 458 01:01:41,792 --> 01:01:43,833 Ils voulaient communiquer avec nous, 459 01:01:44,375 --> 01:01:45,875 sauf qu'on ne comprend pas. 460 01:01:46,250 --> 01:01:48,750 Cette femme a dit qu'elle pouvait les entendre. 461 01:01:49,417 --> 01:01:51,667 On va enregistrer avec un phonographe. 462 01:01:52,250 --> 01:01:54,833 On aura des photos d'eux et on entendra leurs voix. 463 01:02:01,667 --> 01:02:03,667 Ils sont aussi sur celle-là. 464 01:02:10,458 --> 01:02:14,500 C'est comme si les morts attiraient les fantômes. 465 01:02:23,583 --> 01:02:25,000 Mein Gott ! 466 01:02:25,917 --> 01:02:27,750 Il y en a tellement… 467 01:03:15,458 --> 01:03:18,292 Merci. Dispersez-la. 468 01:04:10,125 --> 01:04:13,083 - Que fais-tu ? - Je vais enregistrer leurs voix. 469 01:04:13,250 --> 01:04:14,125 Tu vois ça ? 470 01:04:15,583 --> 01:04:17,958 Ce diaphragme vibre avec le son, 471 01:04:18,167 --> 01:04:20,042 l'aiguille érafle le cylindre, 472 01:04:20,208 --> 01:04:21,875 et quand j'active ceci, 473 01:04:22,083 --> 01:04:24,917 les éraflures se creusent et révèlent la vibration 474 01:04:25,583 --> 01:04:26,917 causée par le son. 475 01:04:28,125 --> 01:04:29,833 Il faut qu'on l'attache 476 01:04:30,000 --> 01:04:32,458 pour qu'il démarre quand on en a besoin. 477 01:04:38,625 --> 01:04:39,750 Avec ça ? 478 01:04:43,458 --> 01:04:44,875 Parfait. 479 01:05:01,583 --> 01:05:02,917 Attends là. 480 01:05:16,167 --> 01:05:17,583 Qu'est-ce que c'est ? 481 01:05:20,958 --> 01:05:24,167 Je n'ai jamais connu une fille qui me fasse autant peur. 482 01:05:24,708 --> 01:05:25,792 Qu'est-ce que c'est ? 483 01:05:28,042 --> 01:05:29,458 Un appareil à sténopé. 484 01:05:30,042 --> 01:05:32,958 Dedans, il y a un petit trou. La lumière entre par là 485 01:05:33,125 --> 01:05:35,375 et projette une image sur la plaque à l'intérieur. 486 01:05:36,417 --> 01:05:37,750 Voyons voir. 487 01:05:41,875 --> 01:05:43,125 Voilà. 488 01:05:44,000 --> 01:05:46,625 Il faudra qu'on revienne avant qu'il fasse jour. 489 01:05:46,792 --> 01:05:49,292 - J'ai froid. - Il fait horriblement froid. 490 01:05:56,667 --> 01:05:58,917 Voilà du vin de la part de Marcsa. 491 01:06:15,083 --> 01:06:17,042 C'était toi, pas vrai ? 492 01:06:19,667 --> 01:06:20,875 Moi quoi ? 493 01:06:21,750 --> 01:06:25,250 C'est toi qui es revenu d'entre les morts. Pas le vieux. 494 01:06:27,167 --> 01:06:28,542 Oui. 495 01:06:42,125 --> 01:06:45,500 - Tu as l'air mort. - Le vieux disait pareil. 496 01:06:45,708 --> 01:06:47,958 C'était une grenade ou une mine. 497 01:06:48,958 --> 01:06:50,292 Et ? 498 01:06:51,583 --> 01:06:52,958 Je ne sais pas. 499 01:06:54,500 --> 01:06:57,292 Le vieux m'a dit qu'il m'a sorti d'un cratère. 500 01:06:57,458 --> 01:06:58,833 Il y avait de l'eau partout. 501 01:06:59,042 --> 01:07:02,375 Au milieu des morts, il a vu que j'étais peut-être vivant. 502 01:07:03,958 --> 01:07:06,083 C'est aussi ce qu'a dit ma tante. 503 01:07:06,250 --> 01:07:07,542 Quoi ? 504 01:07:08,167 --> 01:07:10,625 Elle a vu que je pouvais peut-être vivre. 505 01:07:11,250 --> 01:07:13,458 J'étouffais, j'étais coincée, 506 01:07:13,625 --> 01:07:15,583 mais elle m'a extraite de force. 507 01:07:16,333 --> 01:07:17,875 Je n'ai pas pleuré. 508 01:07:18,375 --> 01:07:21,875 Elle m'a frictionnée longtemps pour que mon sang se réchauffe, 509 01:07:23,333 --> 01:07:25,375 et là, j'ai pleuré. 510 01:07:27,292 --> 01:07:30,542 Elle regrette parfois de m'avoir ramenée à la vie. 511 01:07:31,375 --> 01:07:33,458 Elle pense qu'elle a eu tort. 512 01:07:34,875 --> 01:07:36,708 Moi, je pense qu'elle a bien fait. 513 01:07:40,625 --> 01:07:43,500 Tu ne te rappelles rien non plus ? 514 01:07:44,958 --> 01:07:48,833 Comment c'était, d'être là-bas ? 515 01:07:51,125 --> 01:07:52,958 Je me rappelle quelque chose. 516 01:07:54,583 --> 01:07:57,542 Ce que le vieux a dit à la foire 517 01:07:58,042 --> 01:08:00,417 à propos de la femme qui flottait. 518 01:08:00,583 --> 01:08:02,083 Je le lui ai raconté. 519 01:08:02,958 --> 01:08:05,958 Il en a rajouté pour divertir les gens. 520 01:08:06,125 --> 01:08:07,458 Mais moi, je me rappelle. 521 01:08:08,500 --> 01:08:11,667 Alors tu n'es pas seulement revenu pour moi. 522 01:08:11,833 --> 01:08:13,958 Tu es également revenu pour toi. 523 01:08:14,542 --> 01:08:17,333 Pour toi, mais aussi pour moi. 524 01:08:30,625 --> 01:08:33,083 Allez, vas-y. Cours ! 525 01:08:33,250 --> 01:08:36,333 Arrête de traîner ! Tu vas faire partir la chaleur. 526 01:08:36,500 --> 01:08:39,042 La mère de Lacika va se fâcher aussi. 527 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 Ils sont là ! 528 01:12:03,083 --> 01:12:04,042 Lacika ? 529 01:12:14,500 --> 01:12:15,458 Lacika ! 530 01:12:17,167 --> 01:12:18,292 Lacika ! 531 01:13:00,208 --> 01:13:01,917 C'est en dessous de nous. 532 01:13:47,333 --> 01:13:48,375 Anna ! 533 01:13:55,542 --> 01:13:56,667 Tomés ! 534 01:14:04,208 --> 01:14:05,667 Lacika ! 535 01:14:06,250 --> 01:14:07,625 Lacika ! 536 01:14:43,833 --> 01:14:45,542 Reste près de moi. 537 01:14:51,708 --> 01:14:53,083 J'ai peur. 538 01:15:06,125 --> 01:15:07,375 Rien… 539 01:15:14,750 --> 01:15:16,125 Il n'y à rien ici. 540 01:15:20,333 --> 01:15:22,958 Attends-moi là. Je vais chercher l'appareil. 541 01:16:42,250 --> 01:16:45,000 Vous êtes là ? Ne partez pas ! 542 01:16:47,375 --> 01:16:50,292 Si vous nous entendez, parlez-nous ! 543 01:16:51,042 --> 01:16:54,417 Dites-nous quoi faire ! Qu'est-ce que vous voulez ? 544 01:16:54,583 --> 01:16:57,000 Pourquoi vous faites mal aux gens ? 545 01:16:58,167 --> 01:17:00,125 Nous voulons vous aider ! 546 01:17:02,958 --> 01:17:04,417 Ils sont partis. 547 01:17:04,917 --> 01:17:06,875 Attention aux empreintes ! 548 01:17:09,042 --> 01:17:10,708 Il n'y a pas d'empreintes. 549 01:17:23,083 --> 01:17:24,417 C'était quoi, ça ? 550 01:17:25,250 --> 01:17:28,583 - Je vais chercher mes affaires. - Tu veux de l'aide ? 551 01:17:29,250 --> 01:17:30,625 Va te reposer. 552 01:17:48,000 --> 01:17:50,083 - Bonjour. - Bonjour. 553 01:17:51,000 --> 01:17:52,417 J'aimerais me laver. 554 01:17:52,583 --> 01:17:54,750 Je viens de faire bouillir de l'eau. 555 01:18:03,542 --> 01:18:04,833 Merci. 556 01:18:50,750 --> 01:18:51,875 Remets-le. 557 01:18:58,875 --> 01:18:59,875 Encore. 558 01:19:11,208 --> 01:19:12,625 On n'entend rien. 559 01:19:13,667 --> 01:19:15,083 Et ça ? 560 01:19:15,792 --> 01:19:17,333 Ça pourrait être n'importe quoi. 561 01:19:23,917 --> 01:19:25,792 Je vais développer les photos. 562 01:19:47,792 --> 01:19:49,750 Ils sont là ! On les voit ! 563 01:19:50,208 --> 01:19:51,542 Je ne t'entends pas. 564 01:19:51,750 --> 01:19:54,583 Sur une des photos… Attends, j'y suis presque. 565 01:20:05,833 --> 01:20:08,875 Emmène-moi.… tom… 566 01:20:09,042 --> 01:20:12,042 Tomâs ! Les voix ! 567 01:20:12,667 --> 01:20:15,250 Ça va trop vite. Écoute ! 568 01:20:15,417 --> 01:20:17,042 Qu'est-ce qu'ils disent ? 569 01:20:17,333 --> 01:20:19,292 Je ne comprends pas. 570 01:20:19,542 --> 01:20:21,375 Attends, la photo… 571 01:20:22,792 --> 01:20:24,417 Éteins-le un instant ! 572 01:20:28,958 --> 01:20:30,917 Mais c'est impossible. 573 01:20:32,792 --> 01:20:35,458 - Et celle-ci ? - C'est eux qui l'ont prise. 574 01:20:40,750 --> 01:20:41,583 Regarde. 575 01:20:42,708 --> 01:20:44,917 On les voit autour de l'un des deux. 576 01:20:48,208 --> 01:20:50,167 Qu'y a-t-il sur son front ? 577 01:20:50,875 --> 01:20:53,708 !! est tombé sous la glace, dans le lac d'à côté. 578 01:20:53,875 --> 01:20:54,958 Quand 579 01:20:55,542 --> 01:20:58,750 Je sais pas, mais ma tante me répète de pas m'en approcher, 580 01:20:58,958 --> 01:21:02,292 ou je vais finir comme le jumeau qui est passé à travers la glace. 581 01:21:02,458 --> 01:21:05,708 - Que lui est-il arrivé - Ils ont réussi à le sortir. 582 01:21:05,875 --> 01:21:08,333 On ne peut y accéder que grâce à une échelle. 583 01:21:10,333 --> 01:21:12,417 Depuis, il ne parle pas beaucoup. 584 01:21:14,292 --> 01:21:16,042 Et l'appareil à sténopé ? 585 01:21:20,667 --> 01:21:22,583 Cette tache noire, c'est quoi ? 586 01:21:22,750 --> 01:21:24,125 Je ne sais pas. 587 01:21:25,583 --> 01:21:26,917 Et les voix ? 588 01:21:27,625 --> 01:21:30,333 Écoute. Il faut les jouer au ralenti. 589 01:21:34,875 --> 01:21:38,708 Emmène-moi.… tom… 590 01:21:45,167 --> 01:21:46,542 Tomâs.…. 591 01:21:47,083 --> 01:21:49,125 Emmène-moi à la tombe. 592 01:21:49,333 --> 01:21:52,083 Tomâs… Emmène-moi à la tombe. 593 01:21:52,625 --> 01:21:54,917 Emmène-moi à la tombe. 594 01:21:55,083 --> 01:21:56,375 Tomâs.…. 595 01:21:56,917 --> 01:21:58,542 Tomâs.…. 596 01:22:08,500 --> 01:22:09,708 Tu sais quelque chose ? 597 01:22:09,875 --> 01:22:12,833 Le photographe a pris des photos des fantômes. 598 01:22:14,750 --> 01:22:16,583 Il a aussi enregistré leurs voix. 599 01:22:17,500 --> 01:22:20,208 - Il y en a beaucoup ? - Oui, beaucoup. 600 01:22:20,667 --> 01:22:23,792 - Ce sont nos morts ? - Pas seulement nos morts. 601 01:22:23,958 --> 01:22:27,917 Je le savais. Car les nôtres ne nous feraient pas de mal. 602 01:22:28,542 --> 01:22:31,625 - Qu'est-ce qu'ils veulent - On ne sait pas. 603 01:22:31,792 --> 01:22:35,042 Mais Tomâs va le découvrir. Il va parler avec eux. 604 01:22:35,208 --> 01:22:37,542 - Comment ? - Je n'en sais pas plus. 605 01:22:56,750 --> 01:22:58,500 Mais ça, c'est ma maison. 606 01:23:12,875 --> 01:23:14,250 Bonjour. 607 01:23:14,917 --> 01:23:16,792 Tu n'as pas froid, tata ? 608 01:23:33,292 --> 01:23:34,250 C'est du sang. 609 01:24:11,417 --> 01:24:12,750 Hé ho ? 610 01:24:13,833 --> 01:24:15,375 Il y a quelqu'un ? 611 01:24:23,500 --> 01:24:24,542 Hé ho ? 612 01:24:25,208 --> 01:24:26,292 Il y a quelqu'un ? 613 01:24:53,125 --> 01:24:55,375 Erzsi ! Erzsi ! 614 01:24:59,500 --> 01:25:00,833 Oh, mon Dieu. 615 01:25:05,833 --> 01:25:07,417 Mon Dieu ! 616 01:25:07,958 --> 01:25:09,333 Mon Dieu ! 617 01:25:09,792 --> 01:25:12,292 Je savais qu'il nous causerait des ennuis ! 618 01:25:12,458 --> 01:25:14,958 Que Dieu nous pardonne. Prions. 619 01:25:15,125 --> 01:25:18,083 L'étranger les a mis en colère. Qu'il s'en aille ! 620 01:25:18,250 --> 01:25:19,583 Que s'est-il passé ? 621 01:25:31,292 --> 01:25:33,583 Arrêtez ! 622 01:26:34,458 --> 01:26:35,333 Oh, mon Dieu ! 623 01:27:10,958 --> 01:27:12,708 Éloigne-toi, Satan ! 624 01:27:12,917 --> 01:27:14,708 Laisse ces âmes reposer en paix ! 625 01:27:15,583 --> 01:27:19,458 Allez-vous-en, esprits malins ! Le Seigneur nous protégera ! 626 01:27:20,083 --> 01:27:22,167 Faites route vers l'au-delà ! 627 01:27:22,875 --> 01:27:25,333 Montrez le chemin aux âmes perdues ! 628 01:27:25,542 --> 01:27:28,625 Délivre-nous des tentations de Satan ! 629 01:27:28,958 --> 01:27:31,708 Que le diable vous reconduise chez vous ! 630 01:27:31,875 --> 01:27:33,333 Donne-nous la paix ! 631 01:27:34,125 --> 01:27:36,292 Que toutes les âmes louent le Seigneur ! 632 01:27:36,708 --> 01:27:38,583 - Mon Dieu ! - Louez le Seigneur ! 633 01:27:38,792 --> 01:27:41,375 - Pitié, Seigneur ! - Donne-nous la paix ! 634 01:27:41,542 --> 01:27:43,833 Que le diable vous reconduise chez vous ! 635 01:27:44,042 --> 01:27:45,917 Que toutes les âmes louent le Seigneur ! 636 01:27:46,125 --> 01:27:48,542 Que toutes les âmes louent le Seigneur ! 637 01:27:48,750 --> 01:27:51,167 Que toutes les âmes louent le Seigneur ! 638 01:29:06,958 --> 01:29:08,875 Tata ! 639 01:29:09,583 --> 01:29:10,792 Tata ! 640 01:29:14,625 --> 01:29:17,833 Tomés ! Emmène-moi à la tombe ! 641 01:29:18,083 --> 01:29:19,500 Tomés ! 642 01:29:19,708 --> 01:29:21,250 Emmène-moi à la tombe ! 643 01:29:21,500 --> 01:29:23,500 - Emmène-moi à la tombe ! - Tata ! 644 01:29:23,667 --> 01:29:25,500 Tata ! 645 01:29:26,042 --> 01:29:28,000 Tata ! 646 01:29:46,167 --> 01:29:49,125 À l'église ! Tout le monde à l'église ! 647 01:30:37,458 --> 01:30:40,125 Le fantôme te vaincra ! 648 01:30:40,750 --> 01:30:42,625 Le fantôme te vaincra ! 649 01:30:55,917 --> 01:30:57,042 Anna ? 650 01:30:59,542 --> 01:31:00,833 Anna ! 651 01:31:03,125 --> 01:31:04,292 Anna, tu es là ? 652 01:31:08,000 --> 01:31:09,167 - N'ouvrez pas ! - Non ! 653 01:31:09,333 --> 01:31:11,583 - Laissez-moi sortir ! - Non ! 654 01:31:11,750 --> 01:31:12,792 Non ! 655 01:31:21,000 --> 01:31:21,917 Laissez-moi sortir ! 656 01:31:22,125 --> 01:31:24,875 - Laissez-moi sortir ! - N'ouvrez pas ! 657 01:31:25,083 --> 01:31:27,250 Laissez-moi sortir ! 658 01:31:32,000 --> 01:31:33,417 Anna ! 659 01:31:34,125 --> 01:31:35,375 Anna ! 660 01:32:15,625 --> 01:32:16,833 Tomés ! 661 01:32:32,083 --> 01:32:33,333 Tata ! 662 01:32:34,500 --> 01:32:35,667 Tata ! 663 01:32:36,708 --> 01:32:38,125 Anna, chérie ! 664 01:32:43,375 --> 01:32:45,542 Tomés ! 665 01:32:45,750 --> 01:32:47,500 Sa tante va mourir. Elle meurt. 666 01:32:47,667 --> 01:32:49,375 Ils ont Anna. 667 01:33:00,917 --> 01:33:02,958 Regarde-moi, Anna ! Regarde-moi ! 668 01:33:03,125 --> 01:33:05,125 Ils vont te libérer, je te le promets. 669 01:33:05,667 --> 01:33:07,583 Sa tante est en train de mourir. 670 01:33:15,792 --> 01:33:17,333 La tante ! 671 01:33:17,833 --> 01:33:19,792 La tante les emmènera avec elle. 672 01:33:20,000 --> 01:33:22,333 Elle emmènera les fantômes dans l'au-delà ! 673 01:33:22,500 --> 01:33:24,000 Elle les guidera. Compris ? 674 01:33:24,625 --> 01:33:28,167 Ils ont besoin des mourants. Comme moi, Anna et l'un des jumeaux ! 675 01:33:28,333 --> 01:33:29,792 Et le juge ! 676 01:33:30,000 --> 01:33:32,917 Ils partent avec les mourants. Il faut tous les réunir ici. 677 01:33:33,083 --> 01:33:35,458 - Comment ? - En transportant les morts ici. 678 01:33:35,625 --> 01:33:38,708 Ils attirent les fantômes. Il faut les mettre ici. 679 01:33:40,500 --> 01:33:43,458 Amenez tous les morts. Je vais rester là avec Anna. 680 01:34:05,042 --> 01:34:06,125 Je ne peux pas… 681 01:34:15,458 --> 01:34:18,375 - Mettez les morts ici ! - Vous l'avez entendu. Allez ! 682 01:34:19,625 --> 01:34:21,750 Tu as ouvert la porte au diable ! 683 01:34:21,917 --> 01:34:23,250 Tu es maudit ! 684 01:34:23,417 --> 01:34:24,708 Écartez-vous ! 685 01:34:25,708 --> 01:34:28,125 Dépêchez-vous ! La tante respire à peine. 686 01:34:34,458 --> 01:34:36,000 On va mourir ! 687 01:34:38,625 --> 01:34:40,125 Dépêchez-vous ! 688 01:34:54,500 --> 01:34:57,667 - Où vous l'emmenez - ils vont nous aider. 689 01:35:02,250 --> 01:35:04,542 - Je ne rentre pas. - Moi non plus. 690 01:35:09,500 --> 01:35:10,750 Laissez-nous faire. 691 01:35:29,042 --> 01:35:30,292 Sortez. 692 01:35:30,458 --> 01:35:32,792 - Il reste des morts dehors. - Allez ! 693 01:35:33,792 --> 01:35:35,375 Tomés ! 694 01:35:35,917 --> 01:35:38,750 - Laissez-la ! - Sors-moi de là ! 695 01:35:39,458 --> 01:35:42,458 Tomés ! Ne me laisse pas toute seule ! 696 01:36:02,250 --> 01:36:04,375 Reculez ! Reculez ! 697 01:36:18,167 --> 01:36:19,500 Anna ! 698 01:36:20,208 --> 01:36:21,667 Anna ! 699 01:36:23,292 --> 01:36:24,458 Tomés ! 700 01:37:19,042 --> 01:37:20,083 Que faites-vous 701 01:40:36,417 --> 01:40:39,833 Tu vas nous aider à passer de l'autre côté ! 702 01:42:21,667 --> 01:42:22,958 Aidez-moi ! 703 01:42:31,250 --> 01:42:32,125 Fais attention ! 704 01:43:10,292 --> 01:43:11,125 Marcsa ! 705 01:46:26,417 --> 01:46:27,708 Non…. 706 01:47:05,083 --> 01:47:06,417 Tomés ! 707 01:47:07,458 --> 01:47:08,833 Ne meurs pas ! 708 01:47:10,250 --> 01:47:11,083 Lève-toi ! 709 01:47:23,208 --> 01:47:24,458 Tomés ! 710 01:47:27,000 --> 01:47:28,375 Réveille-toi ! 711 01:47:28,958 --> 01:47:30,333 Tomâs.……. 712 01:47:50,292 --> 01:47:51,542 Tomés ! 713 01:47:54,000 --> 01:47:55,458 Ne meurs pas ! 714 01:48:23,500 --> 01:48:24,750 Tomés ! 715 01:48:30,208 --> 01:48:31,708 Tomâs.…. 716 01:48:38,708 --> 01:48:39,958 Tomâs.…. 717 01:51:33,375 --> 01:51:36,417 - Tu es déjà allée dans ce village ? - Pas encore. 718 01:55:42,667 --> 01:55:45,667 Adaptation : Cindy Jannet 719 01:55:45,833 --> 01:55:48,833 Sous-titrage : ECLAIR V&A 49610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.