Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,417 --> 00:01:17,833
Tomas….
2
00:01:22,417 --> 00:01:23,750
Tomas….
3
00:03:21,250 --> 00:03:22,583
Ça a dû faire mal.
4
00:03:28,042 --> 00:03:30,167
Sûrement l'effet de souffle.
5
00:04:27,333 --> 00:04:29,583
Douleur Souffrance
6
00:04:29,750 --> 00:04:32,500
Vous ne le savez que
si vous êtes allé de l'autre côté.
7
00:04:32,667 --> 00:04:33,750
Approchez-vous !
8
00:04:33,917 --> 00:04:36,417
Venez écouter l'homme
9
00:04:36,625 --> 00:04:39,917
qui revient d'entre les morts !
10
00:04:40,375 --> 00:04:43,042
Où vont vos êtres chers
11
00:04:43,208 --> 00:04:45,792
une fois leur vie sur Terre achevée
12
00:04:45,958 --> 00:04:48,583
La curiosité et la peur
vous rongent ?
13
00:04:48,750 --> 00:04:51,542
Découvrez
ce que devient tout mortel !
14
00:04:52,000 --> 00:04:53,500
Pour quelques pièces,
15
00:04:54,042 --> 00:04:57,833
vous entendrez
ce que l'homme qui a ressuscité
16
00:04:58,042 --> 00:05:00,875
a vu dans l'au-delà !
17
00:05:01,708 --> 00:05:05,208
Nous vous donnerons la réponse
au mystère éternel.
18
00:05:05,417 --> 00:05:09,167
Venez découvrir
ce qui se passe après la mort !
19
00:05:18,042 --> 00:05:19,542
"Post…
20
00:05:19,708 --> 00:05:21,375
"Mortem…
21
00:05:21,542 --> 00:05:23,042
"les photos."
22
00:05:38,458 --> 00:05:40,083
Elle est tellement belle.
23
00:05:40,833 --> 00:05:43,917
Elle ne souffre plus.
Elle à trouvé la paix.
24
00:05:44,583 --> 00:05:48,292
Des villages entiers auraient été
ravagés par la grippe espagnole.
25
00:05:48,500 --> 00:05:50,917
Dans le nôtre, seuls ma fille
et moi avons été malades.
26
00:05:51,833 --> 00:05:53,208
Vous avez eu de la chance.
27
00:05:54,333 --> 00:05:55,917
De ne pas mourir ?
28
00:05:57,875 --> 00:05:59,625
Vous appelez ça de la chance
29
00:06:05,375 --> 00:06:08,375
Je lévitais
sous une lumière brillante,
30
00:06:09,417 --> 00:06:11,625
en état d'apesanteur,
31
00:06:11,792 --> 00:06:13,333
et l'air me traversait,
32
00:06:13,542 --> 00:06:15,750
même si je ne respirais pas.
33
00:06:16,250 --> 00:06:20,167
Et alors, la plus merveilleuse femme
que j'aie jamais vue
34
00:06:20,375 --> 00:06:22,500
est venue flotter
au-dessus de moi.
35
00:06:24,417 --> 00:06:28,042
Les lumières clignotaient
autour de nous,
36
00:06:28,208 --> 00:06:30,917
comme les flammes
de mille bougies.
37
00:06:31,083 --> 00:06:33,625
On va bien placer vos mains,
comme ça.
38
00:06:33,792 --> 00:06:37,042
La peine et la faim avaient disparu.
39
00:06:37,208 --> 00:06:39,375
J'avais tout ce qu'il me fallait.
40
00:06:40,958 --> 00:06:43,542
J'étais moi-même le monde entier.
41
00:06:45,375 --> 00:06:48,583
Tout était silencieux…
42
00:06:50,375 --> 00:06:51,875
C'est parfait.
43
00:06:58,292 --> 00:07:00,250
J'étais empli de paix.
44
00:07:00,917 --> 00:07:02,250
Vous étiez seul
45
00:07:03,458 --> 00:07:05,875
Seul, à une époque si terrible
46
00:07:06,083 --> 00:07:08,375
où il y a plus de morts
que de vivants ?
47
00:07:08,542 --> 00:07:10,458
La Terre est infestée de fantômes.
48
00:07:13,042 --> 00:07:14,417
C'est terminé.
49
00:07:18,583 --> 00:07:19,667
Donnez-moi un instant.
50
00:07:23,542 --> 00:07:25,208
Qu'est-ce que tu fais ici ?
51
00:07:25,375 --> 00:07:28,542
- Vous photographiez les morts ?
- Tu l'as bien vu.
52
00:07:29,667 --> 00:07:31,875
Nous aussi, nous avons des morts.
53
00:07:32,042 --> 00:07:33,208
Qui, "nous" ?
54
00:07:33,417 --> 00:07:34,917
Dans notre village.
55
00:07:35,792 --> 00:07:38,875
- Est-ce que vous viendrez ?
- Si vous me payez.
56
00:07:39,042 --> 00:07:41,583
Vous pouvez photographier
des fantômes ?
57
00:07:42,292 --> 00:07:43,625
C'est impossible.
58
00:07:49,500 --> 00:07:51,833
Je ferais mieux d'y aller.
On m'attend.
59
00:08:00,333 --> 00:08:03,000
La vie m'a saisi par la main
60
00:08:03,833 --> 00:08:06,458
et m'a extirpé
de l'abîme de la mort.
61
00:08:37,792 --> 00:08:40,792
"La dernière photo
des personnes décédées."
62
00:08:41,875 --> 00:08:44,333
Eh bien… ça fait un beau souvenir.
63
00:08:44,500 --> 00:08:45,875
Ce sont de belles photos.
64
00:08:46,083 --> 00:08:50,542
Joska,
pourquoi ne ferait-on pas…
65
00:08:51,083 --> 00:08:54,292
On ne peut pas transporter ici
tant de morts.
66
00:08:57,875 --> 00:08:59,375
Je peux vous aider ?
67
00:09:11,917 --> 00:09:14,083
Combien de morts
ils peuvent avoir ?
68
00:09:14,250 --> 00:09:15,583
Je n'y vais pas pour ça.
69
00:09:16,500 --> 00:09:18,750
Tu l'as dit,
c'est à cause de la fille.
70
00:09:18,917 --> 00:09:21,750
- Mais c'est une enfant.
- J'ai jamais dit le contraire.
71
00:09:22,583 --> 00:09:25,708
C'est toi qui as dit
que c'était une vraie beauté.
72
00:09:26,250 --> 00:09:29,458
Je ne fais que répéter
ce que tu m'as dit.
73
00:09:29,667 --> 00:09:31,292
Et tu en as un peu rajouté.
74
00:09:32,292 --> 00:09:35,000
On me paye pour ça.
75
00:09:35,292 --> 00:09:38,625
Avec une histoire dénuée d'émotion,
j'aurais pas autant de public.
76
00:09:39,500 --> 00:09:42,458
- Tu seras parti longtemps ?
- Quelques jours.
77
00:09:42,625 --> 00:09:45,375
Je rejoindrai
la caravane à la fin de la semaine.
78
00:09:46,125 --> 00:09:48,750
Tout ça pour une gamine.
79
00:09:49,667 --> 00:09:51,333
Mais c'est elle que j'ai vue.
80
00:09:55,458 --> 00:09:57,292
Tu ne comprends rien.
81
00:10:14,667 --> 00:10:18,250
On les aurait enterrés il y a
longtemps si le sol n'était pas gelé.
82
00:10:18,417 --> 00:10:23,792
Quelle honte, ces morts
sans sépulture pendant des semaines.
83
00:10:24,000 --> 00:10:28,042
La pauvre veuve de Tibor, Jutka,
divague aussi.
84
00:10:28,708 --> 00:10:31,958
Son mari n'était pas en bonne santé,
de toute façon.
85
00:10:32,125 --> 00:10:35,375
Quel fardeau, de prendre soin
des malades. Au fait…
86
00:10:35,917 --> 00:10:38,208
- Vous vous appelez comment, déjà ?
- Thomas.
87
00:10:38,667 --> 00:10:39,500
Tamas ?
88
00:10:41,000 --> 00:10:41,833
Thomas.
89
00:10:42,375 --> 00:10:45,333
Tomés, c'est un joli nom.
90
00:10:45,500 --> 00:10:47,042
Ici, on dit "Tamas",
91
00:10:47,500 --> 00:10:49,583
mais "Tomas", c'est bien aussi.
92
00:10:54,208 --> 00:10:55,750
Tomas….
93
00:12:06,375 --> 00:12:08,458
Anna, le panier.
94
00:12:18,625 --> 00:12:19,458
Tata !
95
00:12:20,125 --> 00:12:21,167
Tata !
96
00:12:42,542 --> 00:12:44,208
Non, jamais !
97
00:13:02,250 --> 00:13:03,583
Viens.
98
00:13:12,500 --> 00:13:13,417
Va-t'en !
99
00:13:15,000 --> 00:13:16,625
Les animaux sont nerveux.
100
00:13:16,792 --> 00:13:17,708
Venez.
101
00:13:33,208 --> 00:13:35,417
[[ Doit y avoir une chambre
chez Marcsa.
102
00:13:48,292 --> 00:13:50,875
Il a besoin d'une chambre.
Il peut rester ?
103
00:13:52,000 --> 00:13:53,875
Seulement quelques jours.
104
00:13:59,375 --> 00:14:00,708
Par là ?
105
00:14:03,500 --> 00:14:05,792
Je réchaufferai l'édredon
tout à l'heure.
106
00:14:17,083 --> 00:14:18,125
Vous avez faim ?
107
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
Vous avez faim ?
108
00:14:20,000 --> 00:14:21,417
- Oui.
- Il a faim.
109
00:14:22,042 --> 00:14:25,583
J'ai entendu.
Vas-y. Je vais lui donner à manger.
110
00:14:32,292 --> 00:14:33,583
Asseyez-vous.
111
00:14:34,333 --> 00:14:35,375
Danke schôn.
112
00:14:38,167 --> 00:14:39,708
Vous n'êtes pas hongrois.
113
00:14:39,875 --> 00:14:40,833
Non.
114
00:14:41,000 --> 00:14:41,958
Allemand
115
00:14:43,042 --> 00:14:44,375
Oui.
116
00:14:47,125 --> 00:14:49,333
Photographe, à ce que j'ai entendu ?
117
00:14:50,375 --> 00:14:51,208
Oui.
118
00:14:52,792 --> 00:14:54,917
Vous n'êtes pas très bavard.
119
00:15:21,292 --> 00:15:23,625
Anna ! Où tu vas ?
120
00:15:24,167 --> 00:15:25,083
Je peux venir
121
00:15:25,500 --> 00:15:27,792
Si vous n'avez pas peur des morts.
122
00:15:29,417 --> 00:15:31,458
C'est très joli, ici, en été.
123
00:15:31,625 --> 00:15:32,750
J'imagine.
124
00:15:33,250 --> 00:15:35,000
Ta mère te laisse sortir si tard ?
125
00:15:35,292 --> 00:15:37,792
Je n'ai pas de mère,
c'est ma tante.
126
00:15:38,333 --> 00:15:39,583
Et ton père ?
127
00:15:39,750 --> 00:15:41,625
À la guerre.
128
00:15:41,792 --> 00:15:43,333
La guerre est finie
depuis longtemps.
129
00:15:43,500 --> 00:15:44,708
Je sais.
130
00:15:46,042 --> 00:15:48,333
- Tu n'as pas eu de nouvelles ?
- Non.
131
00:15:51,667 --> 00:15:53,208
Quel âge as-tu ?
132
00:15:53,375 --> 00:15:54,375
Vingt ans.
133
00:15:54,875 --> 00:15:56,250
Dix ans.
134
00:16:05,708 --> 00:16:07,042
Allez !
135
00:16:12,458 --> 00:16:14,083
Oncle Simon,
136
00:16:14,875 --> 00:16:18,542
tante Anna, Gyongyike, oncle Arpi,
137
00:16:18,708 --> 00:16:20,292
oncle Zoltân,
138
00:16:20,500 --> 00:16:21,917
Péter Tulipan,
139
00:16:22,750 --> 00:16:24,083
Anna Tulipân,
140
00:16:24,667 --> 00:16:26,167
Marika Tulipân,
141
00:16:27,000 --> 00:16:28,042
Ede Schwartz,
142
00:16:28,542 --> 00:16:30,208
Zoltân Schwartz,
143
00:16:30,375 --> 00:16:32,958
Mme Jänos Beck, M. Jânos Beck.
144
00:16:35,542 --> 00:16:37,458
Avec le petit Feri,
on fumait ici.
145
00:16:37,625 --> 00:16:39,708
- Je vous ai fait peur ?
- Oui.
146
00:16:41,208 --> 00:16:43,542
- C'est qui, le petit Feri ?
- Un garçon du village.
147
00:16:43,708 --> 00:16:45,792
Lui aussi, il est parti à la guerre.
148
00:16:45,958 --> 00:16:47,625
On fumait, tous les deux.
149
00:16:48,458 --> 00:16:52,250
- Quelles cigarettes ?
- Il les volait à son grand-père.
150
00:16:53,583 --> 00:16:55,583
Vous êtes déjà monté
dans un tramway ?
151
00:16:58,208 --> 00:17:00,250
J'en ai même pris un
qui va sous terre.
152
00:17:00,708 --> 00:17:02,125
Mais ça n'existe pas.
153
00:17:02,708 --> 00:17:04,542
Ça existe, crois-moi.
154
00:17:09,333 --> 00:17:11,708
Allons-y.
Ma tante va nous attendre.
155
00:18:19,375 --> 00:18:20,792
Marcsa ?
156
00:22:15,125 --> 00:22:16,875
Il y a quelqu'un ?
157
00:23:49,792 --> 00:23:51,958
- Bonjour.
- Bonjour.
158
00:24:00,583 --> 00:24:02,458
Il y a eu du bruit, cette nuit.
159
00:24:04,417 --> 00:24:06,125
Vous avez peur du noir ?
160
00:24:07,083 --> 00:24:09,542
Seulement
s'il y a quelque chose à craindre.
161
00:24:14,458 --> 00:24:17,042
J'ai fermé la maison
à la mort de ma sœur.
162
00:24:23,375 --> 00:24:24,958
Voilà,
163
00:24:25,750 --> 00:24:26,792
c'est ici.
164
00:24:30,917 --> 00:24:33,792
- Il faut qu'on enlève les planches
- Non.
165
00:24:34,542 --> 00:24:37,167
Une pièce sombre,
c'est parfait pour moi.
166
00:24:43,250 --> 00:24:44,583
Ça ira.
167
00:24:46,500 --> 00:24:47,750
Bien…
168
00:24:48,458 --> 00:24:50,958
Ils avaient tous ces beaux meubles.
169
00:24:51,125 --> 00:24:54,667
- Vous pouvez aussi dormir ici.
- Merci, mais Marcsa…
170
00:24:54,833 --> 00:24:57,333
C'est la maîtresse d'école,
elle vous l'a dit ?
171
00:24:57,500 --> 00:24:59,000
Sauf qu'il n'y a plus d'enfants.
172
00:24:59,375 --> 00:25:01,583
Mais il y en aura de nouveau,
vous verrez.
173
00:25:03,125 --> 00:25:04,333
Et Anna ?
174
00:25:04,875 --> 00:25:07,125
Anna, elle n'a pas de parents.
175
00:25:07,292 --> 00:25:08,667
Sa tante s'occupe d'elle.
176
00:25:08,833 --> 00:25:12,917
Ou plutôt Anna s'occupe
de sa tante depuis son attaque.
177
00:25:13,083 --> 00:25:14,500
Anna est une gentille fille.
178
00:25:15,500 --> 00:25:17,583
Ça va bientôt se réchauffer.
179
00:25:17,750 --> 00:25:19,750
Voilà, j'y vais.
180
00:25:20,208 --> 00:25:22,167
- Je vous laisse travailler.
- Merci.
181
00:26:02,792 --> 00:26:05,958
- Imre nous a donné l'autorisation.
- Oui, je sais.
182
00:26:15,708 --> 00:26:17,167
Merci.
183
00:26:19,292 --> 00:26:20,875
On vient tout juste de le geler.
184
00:26:23,958 --> 00:26:25,708
C'était sa sœur ?
185
00:26:26,083 --> 00:26:29,375
Non. Elle, on l'a déjà transportée
hier soir.
186
00:26:34,125 --> 00:26:36,333
Je n'avais même pas remarqué.
187
00:26:48,667 --> 00:26:50,625
Je voulais vous demander…
188
00:27:27,458 --> 00:27:29,750
Est-ce qu'on a le droit de faire ça ?
189
00:30:04,417 --> 00:30:05,583
Regardez par là.
190
00:30:59,250 --> 00:31:01,833
Vous avez fait des merveilles
avec mon mari.
191
00:31:02,708 --> 00:31:05,000
Je n'aurais jamais cru
le revoir comme ça un jour.
192
00:31:05,167 --> 00:31:07,292
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
193
00:31:07,458 --> 00:31:09,583
Je vous dirai
quand les photos seront prêtes.
194
00:31:09,750 --> 00:31:11,042
Je les encadrerai.
195
00:31:12,000 --> 00:31:13,792
Dans un joli cadre.
196
00:31:36,250 --> 00:31:38,125
Baissez les mains.
197
00:31:41,417 --> 00:31:43,667
- Comme ça ?
- Oui, c'est bien.
198
00:31:58,208 --> 00:32:01,250
J'ai déjà vu, à la foire.
Je sais ce que vous faites.
199
00:32:09,750 --> 00:32:13,208
Elle est belle. On dirait
presque pas qu'elle est morte.
200
00:32:14,708 --> 00:32:18,375
Ma tante dit que quand je suis née,
moi aussi, j'étais morte.
201
00:32:21,083 --> 00:32:22,542
Comment ça, morte ?
202
00:32:22,958 --> 00:32:25,208
Mon cordon ombilical
m'avait étranglée.
203
00:32:26,125 --> 00:32:30,167
Ma tante m'a frictionnée
jusqu'à ce que je revienne à la vie.
204
00:32:31,417 --> 00:32:32,917
Tu t'en souviens ?
205
00:32:33,083 --> 00:32:35,667
Pas comme le vieux
l'a décrit à la foire…
206
00:32:36,167 --> 00:32:37,708
C'était différent.
207
00:32:44,875 --> 00:32:46,292
C'était quoi, ça ?
208
00:32:48,500 --> 00:32:49,458
Je ne sais pas.
209
00:32:57,875 --> 00:32:58,958
Je peux regarder ?
210
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
D'habitude, les petites filles
ont peur des morts.
211
00:33:04,250 --> 00:33:06,417
Moi, je n'ai peur que des fantômes.
212
00:33:32,875 --> 00:33:34,583
Il faut que j'y aille.
213
00:33:47,583 --> 00:33:50,375
Lacika,
pourquoi tu n'enlèves pas ça ?
214
00:33:50,833 --> 00:33:54,250
- Ma mère me l'interdit.
- Elle croit que ça te protège ?
215
00:33:55,042 --> 00:33:59,417
- Et tu as peur de moi aussi
- Non, seulement des fantômes.
216
00:33:59,917 --> 00:34:01,625
Je ne suis pas un fantôme.
217
00:34:02,583 --> 00:34:04,333
Ta chèvre est ballonnée ?
218
00:34:04,500 --> 00:34:06,833
Non ! Elle va avoir des petits.
219
00:34:07,667 --> 00:34:10,417
Elle va péter, et puis c'est tout.
Tu verras.
220
00:35:26,000 --> 00:35:28,250
Un, deux, trois.
221
00:38:08,125 --> 00:38:09,333
Klâri !
222
00:38:10,125 --> 00:38:11,417
Klâri !
223
00:38:43,250 --> 00:38:44,875
Allez chercher de l'eau !
224
00:38:57,750 --> 00:38:59,875
Kläri ! Kläri !
225
00:39:09,792 --> 00:39:11,083
J'arrive pas à la sortir !
226
00:40:02,000 --> 00:40:03,542
Ils sont là, c'est ça ?
227
00:40:04,375 --> 00:40:05,542
C'est eux.
228
00:40:05,750 --> 00:40:07,167
C'est eux qui ont fait ça.
229
00:40:12,750 --> 00:40:13,792
Qu'est-ce que tu veux ?
230
00:40:17,292 --> 00:40:18,875
Qu'est-ce que tu veux ?
231
00:40:28,792 --> 00:40:30,250
- Non !
- Anna !
232
00:40:30,875 --> 00:40:32,083
Anna !
233
00:40:33,708 --> 00:40:34,917
Tout va bien.
234
00:40:35,542 --> 00:40:38,375
Tout va bien. C'est fini.
Ils sont partis.
235
00:40:39,792 --> 00:40:43,083
Calme-toi, ma puce.
Ils sont partis, maintenant.
236
00:40:45,083 --> 00:40:46,667
Je t'emmènerai loin d'ici.
237
00:40:46,833 --> 00:40:49,625
Pour aller où ? ils sont partout !
238
00:40:49,833 --> 00:40:52,667
- Non. J'ai jamais vu ça.
- Vous n'auriez jamais dû venir.
239
00:40:53,417 --> 00:40:56,000
Ils nous en veulent aussi.
Tout est notre faute !
240
00:40:56,500 --> 00:40:58,500
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas,
241
00:40:58,958 --> 00:41:01,750
mais ils n'avaient jamais fait
de mal à personne.
242
00:41:01,917 --> 00:41:03,333
Maintenant, tout a changé.
243
00:41:03,750 --> 00:41:05,167
Allez-vous-en !
244
00:41:06,583 --> 00:41:08,750
- Anna…
- Vous devez partir !
245
00:41:08,917 --> 00:41:10,458
- Anna !
- Partez !
246
00:41:11,250 --> 00:41:14,458
- Je t’emmène.
- Je suis d'ici et pas vous.
247
00:41:14,625 --> 00:41:17,250
- Vous pouvez partir, pas moi !
- Anna !
248
00:41:18,375 --> 00:41:19,833
Anna, attends !
249
00:41:35,042 --> 00:41:36,583
Ils sont partout.
250
00:41:46,708 --> 00:41:48,250
Vous ne dites rien ?
251
00:41:50,958 --> 00:41:52,208
Que devrais-je dire ?
252
00:41:59,542 --> 00:42:01,292
Qu'est-ce qui se passe ?
253
00:42:02,292 --> 00:42:04,000
Depuis quand ils sont là ?
254
00:42:05,625 --> 00:42:07,792
Dites quelque chose.
Vous devez avoir peur.
255
00:42:08,000 --> 00:42:10,333
Que voulez-vous que je dise,
bon sang ?
256
00:42:11,000 --> 00:42:13,333
La guerre nous a pris nos hommes.
257
00:42:13,500 --> 00:42:16,333
On a même dû envoyer
les plus jeunes,
258
00:42:16,500 --> 00:42:19,583
et la grippe espagnole
a emporté le reste.
259
00:42:19,750 --> 00:42:23,208
Maintenant, la terre est gelée
et nos morts ne sont pas enterrés.
260
00:42:23,417 --> 00:42:24,833
Que voulez-vous
261
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Que devrais-je craindre le plus ?
262
00:42:27,708 --> 00:42:30,375
Pourquoi m'inquiéter ?
Il n'y à plus rien ici.
263
00:42:34,167 --> 00:42:35,750
Je pars demain.
264
00:42:36,083 --> 00:42:37,875
Vous m'en voyez ravie.
265
00:42:38,042 --> 00:42:39,917
Vous avez semé la pagaille ici.
266
00:42:40,125 --> 00:42:42,292
Vous avez aggravé les choses
au lieu d'aider.
267
00:44:05,917 --> 00:44:07,125
Tomés !
268
00:44:52,875 --> 00:44:54,500
Tomas….
269
00:44:58,458 --> 00:44:59,917
Tomas….
270
00:45:00,958 --> 00:45:02,250
Anna ?
271
00:45:02,833 --> 00:45:04,000
Tomas….
272
00:45:05,333 --> 00:45:06,500
Anna !
273
00:45:48,917 --> 00:45:50,708
Tout va s'arranger.
274
00:45:51,833 --> 00:45:53,250
Tout va s'arranger.
275
00:45:58,458 --> 00:45:59,500
J'y vais.
276
00:46:01,042 --> 00:46:03,125
D'accord.
Je vous apporterai à manger.
277
00:46:03,292 --> 00:46:04,583
Merci.
278
00:46:22,917 --> 00:46:24,917
Tante Ilus,
raconte ce que tu as vu.
279
00:46:25,417 --> 00:46:28,083
Eh bien, je n'ai pas vu grand-chose,
280
00:46:28,292 --> 00:46:30,792
mais c'était comme si
on courait sur le toit.
281
00:46:31,750 --> 00:46:34,917
Ils faisaient tomber la poussière
du toit de chaume.
282
00:46:35,083 --> 00:46:38,000
- Vous avez entendu des bruits ?
- Pas cette fois-là.
283
00:46:38,167 --> 00:46:41,625
J'entends généralement des souffles
et je sens le froid.
284
00:46:41,792 --> 00:46:43,542
Et puis l'échelle est tombée.
285
00:46:43,708 --> 00:46:46,792
Elle était appuyée contre le mur
depuis des siècles.
286
00:46:47,542 --> 00:46:49,208
C'est tout ce que je sais.
287
00:46:54,083 --> 00:46:55,625
Tante Keresztes.
288
00:46:55,792 --> 00:46:56,667
Juste à temps.
289
00:46:56,958 --> 00:47:00,583
Ils me posaient des questions
sur ce qui s'est passé ici.
290
00:47:00,750 --> 00:47:02,917
Oui. Peut-être que je peux aider.
291
00:47:03,250 --> 00:47:05,083
Bonjour. Évidemment.
292
00:47:05,833 --> 00:47:07,333
Je sais peu de choses,
293
00:47:07,500 --> 00:47:11,958
sauf que j'étais là au début
de l'hiver, quand tout ça a commencé.
294
00:47:12,125 --> 00:47:15,583
- Ça a commencé au début de l'hiver
- Je ne dirais pas ça,
295
00:47:15,750 --> 00:47:19,083
mais c'est là qu'il y a eu
le plus d'apparitions.
296
00:47:20,250 --> 00:47:21,917
Racontez-nous, s'il vous plaît.
297
00:47:23,042 --> 00:47:24,417
Une fois….
298
00:47:25,750 --> 00:47:27,375
Vas-y.
299
00:47:27,542 --> 00:47:30,458
Ils sont venus chez moi la nuit.
300
00:47:32,958 --> 00:47:36,292
Quelque chose m'a agrippé la cheville
de sa main glacée.
301
00:47:37,583 --> 00:47:41,125
On ne sentait que les os,
il n'y avait plus de chair.
302
00:47:41,917 --> 00:47:43,500
Et ça vous a fait mal
303
00:47:44,208 --> 00:47:46,417
Non, ça m'a juste fait peur.
304
00:47:47,583 --> 00:47:51,208
C'est revenu. Je lui ai parlé,
mais j'ai pas eu de réponse.
305
00:47:51,958 --> 00:47:54,417
J'ai simplement pu le sentir, et…
306
00:47:55,333 --> 00:47:58,542
Le lendemain matin,
le mur était moisi, comme si…
307
00:47:59,292 --> 00:48:02,208
Comme s'il avait pourri,
excusez-moi du terme.
308
00:48:03,208 --> 00:48:05,250
Ça n'est plus revenu ensuite.
309
00:48:05,667 --> 00:48:07,792
Vous savez qui ça aurait pu être ?
310
00:48:08,583 --> 00:48:10,875
Ça aurait pu être quelqu'un ?
311
00:48:11,208 --> 00:48:12,792
Je ne sais pas. Peut-être.
312
00:48:14,250 --> 00:48:16,458
Beaucoup de gens sont morts
à cette période.
313
00:48:16,917 --> 00:48:20,167
À la guerre aussi.
Mon mari, deux frères.
314
00:48:21,000 --> 00:48:22,458
Vous pensez que c'était…
315
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
l'un d'entre eux
316
00:48:25,208 --> 00:48:26,708
Je n'en sais rien.
317
00:48:26,875 --> 00:48:30,458
Ça n'avait rien de comparable
à ce qu'ils ont fait à Klâri.
318
00:48:32,375 --> 00:48:35,625
Anna, ma chérie,
emmène ce jeune homme voir Emi.
319
00:48:37,833 --> 00:48:39,375
Merci.
320
00:48:47,167 --> 00:48:48,750
Tu es revenu pour moi ?
321
00:48:53,917 --> 00:48:55,167
Oui.
322
00:48:55,708 --> 00:48:57,167
Bien.
323
00:49:46,250 --> 00:49:47,958
Il n'y a pas d'empreintes.
324
00:49:54,042 --> 00:49:55,958
On les verrait dans la poussière.
325
00:50:40,000 --> 00:50:41,792
Pauvre tante Kläri.
326
00:50:52,500 --> 00:50:53,833
On ferait mieux de partir.
327
00:51:05,792 --> 00:51:07,333
On peut entrer ?
328
00:51:08,042 --> 00:51:11,792
Avant la guerre, j'étais domestique
pas loin, en ville.
329
00:51:11,958 --> 00:51:12,625
Chez le juge.
330
00:51:13,542 --> 00:51:16,000
Sa femme croyait aux fantômes.
331
00:51:17,708 --> 00:51:19,792
On était trois servantes.
332
00:51:19,958 --> 00:51:22,667
Beaucoup d'enfants et de famille,
de visiteurs,
333
00:51:22,833 --> 00:51:24,917
alors ils avaient besoin d'aide.
334
00:51:25,083 --> 00:51:28,792
Cette femme invoquait les esprits.
335
00:51:29,958 --> 00:51:31,167
Nous, on riait.
336
00:51:31,333 --> 00:51:34,083
Les gens de notre classe
ne croient pas à ces choses.
337
00:51:34,250 --> 00:51:36,500
Certains ne croient
même pas en Dieu.
338
00:51:38,125 --> 00:51:40,167
Mais une fois,
le juge est tombé malade.
339
00:51:40,625 --> 00:51:42,833
Ils ont fait venir le prêtre.
340
00:51:43,000 --> 00:51:45,875
Cette femme et ses amis
ont invoqué les esprits
341
00:51:46,042 --> 00:51:48,958
en demandant
à ce qu'ils épargnent son mari.
342
00:51:50,125 --> 00:51:51,625
Et il a survécu.
343
00:51:51,792 --> 00:51:55,250
Alors que sa vie
ne tenait qu'à un fil.
344
00:51:55,917 --> 00:51:58,042
Mais les fantômes
sont restés dans la maison.
345
00:51:59,750 --> 00:52:01,500
Comment le savez-vous ?
346
00:52:01,667 --> 00:52:06,333
Ils ont cassé la porcelaine, poussé
une servante dans les escaliers.
347
00:52:06,500 --> 00:52:07,667
Ils étaient malfaisants.
348
00:52:08,750 --> 00:52:09,708
Et ensuite ?
349
00:52:09,875 --> 00:52:12,292
Ils ont demandé au prêtre
de les chasser.
350
00:52:12,500 --> 00:52:13,917
Ils ont brûlé de la sauge,
351
00:52:14,083 --> 00:52:16,375
versé de l'eau bénite
sur les cendres.
352
00:52:16,542 --> 00:52:18,000
- Et ça a marché ?
- Non.
353
00:52:18,667 --> 00:52:22,542
Ils sont partis des années
plus tard, quand le maître est mort.
354
00:52:23,417 --> 00:52:27,000
[ci, on n'aime pas
ceux qui parlent de ces choses-là,
355
00:52:28,583 --> 00:52:32,208
mais il est vrai que je les entends
geindre depuis des mois.
356
00:52:36,250 --> 00:52:38,708
Je ne sais pas
si ça peut vous aider.
357
00:52:38,875 --> 00:52:40,542
Vous les avez entendus
358
00:52:40,750 --> 00:52:42,458
et vous les entendez aujourd'hui.
359
00:52:42,625 --> 00:52:43,708
Ils disent quelque chose ?
360
00:52:43,917 --> 00:52:45,167
Vous les comprenez ?
361
00:52:45,333 --> 00:52:47,333
Ils murmurent et ils gémissent.
362
00:52:50,292 --> 00:52:52,500
Ce ne sont pas des sons humains.
363
00:52:56,292 --> 00:52:57,625
Je vois.
364
00:52:59,625 --> 00:53:01,833
Vous avez déjà parlé à Jutka ?
365
00:53:10,583 --> 00:53:11,792
C'est de la chicorée.
366
00:53:12,958 --> 00:53:13,917
C'est mieux que rien.
367
00:53:15,250 --> 00:53:17,042
Vous allez nous raconter ?
368
00:53:18,125 --> 00:53:20,250
Personne ne me croit.
369
00:53:20,417 --> 00:53:23,292
Je ne sais même plus
si ça s'est produit comme ça.
370
00:53:24,542 --> 00:53:28,542
Il était sur la chaise
sur laquelle vous êtes assis.
371
00:53:28,708 --> 00:53:30,542
J'étais en bas, à la cave.
372
00:53:31,125 --> 00:53:33,417
J'ai entendu un son sifflant et…
373
00:53:34,083 --> 00:53:35,625
Sa tête…
374
00:53:36,625 --> 00:53:39,750
S'est enfoncée… dans son corps.
375
00:53:40,917 --> 00:53:44,917
Je suis restée paralysée, là,
derrière la porte.
376
00:53:46,542 --> 00:53:48,083
Et il est mort.
377
00:53:48,792 --> 00:53:50,292
Tout était trempé.
378
00:53:50,542 --> 00:53:52,667
De l'eau coulait le long des murs.
379
00:53:54,958 --> 00:53:57,083
- Je peux jeter un œil ?
- Bien sûr.
380
00:53:58,042 --> 00:54:00,833
De toute fac on,
je dois aller nourrir les animaux.
381
00:54:04,417 --> 00:54:06,042
Merci encore…
382
00:54:07,083 --> 00:54:08,875
Pour la photo.
383
00:54:40,958 --> 00:54:42,583
Il y a quelqu'un ?
384
00:55:05,917 --> 00:55:08,000
Si vous nous entendez, répondez.
385
00:55:12,333 --> 00:55:13,708
Si vous nous entendez,
386
00:55:14,417 --> 00:55:15,917
répondez.
387
00:55:23,625 --> 00:55:24,792
Qui est là ?
388
00:55:39,792 --> 00:55:40,792
Il n'y à rien ici.
389
00:56:18,583 --> 00:56:19,542
Tibor !
390
00:56:20,208 --> 00:56:21,083
Jutka !
391
00:56:21,625 --> 00:56:23,000
Tibor !
392
00:56:23,208 --> 00:56:24,125
Tibor !
393
00:56:24,375 --> 00:56:25,375
Que fais-tu ?
394
00:56:26,250 --> 00:56:27,250
Tibor !
395
00:56:27,458 --> 00:56:28,458
Jutka !
396
00:56:35,083 --> 00:56:36,208
Tibor !
397
00:56:42,958 --> 00:56:44,583
Que fais-tu ? Jutka !
398
00:56:46,125 --> 00:56:47,708
Que fais-tu ?
399
00:57:13,250 --> 00:57:15,792
Anna, tout va bien ?
400
00:57:19,208 --> 00:57:21,250
J'ai perdu la tête, alors ?
401
00:57:22,042 --> 00:57:25,042
Je ne crois pas.
Où est le corps de votre mari ?
402
00:57:25,333 --> 00:57:27,042
Ici, dans la grange.
403
00:58:03,375 --> 00:58:06,167
- Qui sont-ils ?
- Des gens du village.
404
00:58:06,500 --> 00:58:10,250
Le boulanger, sa fille, sa femme,
tante Klâri, tante Joli…
405
00:58:10,417 --> 00:58:12,000
Moins vite.
406
00:58:12,958 --> 00:58:14,250
Jânos,
407
00:58:14,750 --> 00:58:18,000
oncle Vince, Mari,
408
00:58:18,667 --> 00:58:20,042
le père Gâbor,
409
00:58:20,667 --> 00:58:22,083
petit Gergo,
410
00:58:22,667 --> 00:58:24,083
Zolika
411
00:58:24,875 --> 00:58:26,125
et Gabi.
412
00:58:27,667 --> 00:58:29,125
De quoi ils sont morts ?
413
00:58:29,750 --> 00:58:33,042
De la grippe espagnole.
Ces deux-là aussi.
414
00:58:33,333 --> 00:58:34,333
Le prêtre aussi ?
415
00:58:50,125 --> 00:58:51,667
Elle est si belle.
416
00:58:54,375 --> 00:58:57,333
Poitrine spongieuse, visage gris,
417
00:58:57,833 --> 00:58:59,583
peau cireuse.
418
00:59:00,000 --> 00:59:01,208
Asphyxie.
419
00:59:01,583 --> 00:59:03,167
Comment tu sais tout ça ?
420
00:59:03,542 --> 00:59:07,500
J'ai appris avec le vieux,
à force d'arranger des cadavres.
421
00:59:07,667 --> 00:59:10,375
- Tu m'apprendras aussi ?
- Certainement pas.
422
00:59:10,542 --> 00:59:13,458
- C'est pas pour les fillettes.
- Je le resterai pas.
423
00:59:13,750 --> 00:59:15,500
Tu en es une aujourd'hui.
424
00:59:22,083 --> 00:59:23,000
C'est lui, le prêtre ?
425
00:59:23,583 --> 00:59:25,250
Oui, le père Gâbor.
426
00:59:25,500 --> 00:59:28,417
- Vous avez un nouveau prêtre ?
- Ils n'en ont pas demandé.
427
00:59:28,583 --> 00:59:31,333
Mais ils continuent
à aller à la messe le dimanche.
428
00:59:32,375 --> 00:59:35,875
- Et les autres ?
- l'oncle Vince est mort congelé.
429
00:59:36,458 --> 00:59:39,208
- Comment ?
- Ils ne savent pas.
430
00:59:39,417 --> 00:59:41,292
C'était le berger.
Il s'est endormi.
431
00:59:47,375 --> 00:59:51,417
Les autres sont gelés aussi.
On peut pas savoir s'il en est mort.
432
01:00:06,333 --> 01:00:08,583
- Et Tibor ?
- Il est là.
433
01:00:33,875 --> 01:00:35,417
Blessures causées par un blaste.
434
01:00:36,042 --> 01:00:39,458
Contusion sur la poitrine,
malgré la lividité cadavérique.
435
01:00:41,167 --> 01:00:43,083
Tu vois ?
C'était pas notre faute.
436
01:00:43,500 --> 01:00:44,583
Comment tu le sais ?
437
01:00:45,583 --> 01:00:47,167
Ces bleus…
438
01:00:47,333 --> 01:00:50,500
- Ils en ont tous
- Non, seulement eux.
439
01:00:50,667 --> 01:00:53,125
- Les soldats ?
- Non, Anna. Regarde…
440
01:00:54,917 --> 01:00:56,292
Klâri en a aussi.
441
01:00:56,458 --> 01:00:58,125
Qu'est-ce qui provoque ça ?
442
01:00:58,667 --> 01:01:01,375
J'en ai eu aussi.
C'est un effet de souffle.
443
01:01:01,542 --> 01:01:03,875
Comme si on te frappait
partout en même temps.
444
01:01:04,083 --> 01:01:06,042
- Ça fait très mal ?
- Oui, très.
445
01:01:06,583 --> 01:01:08,083
On peut en mourir ?
446
01:01:12,292 --> 01:01:14,500
Alors ils sont tous…
447
01:01:15,333 --> 01:01:16,750
Oui.
448
01:01:17,167 --> 01:01:18,667
C'est eux.
449
01:01:19,208 --> 01:01:20,625
Les fantômes.
450
01:01:22,792 --> 01:01:24,625
C'est ça !
451
01:01:24,792 --> 01:01:26,583
Ils peuvent bouger l'air.
Tu comprends ?
452
01:01:26,792 --> 01:01:29,167
Ils bougent l'air,
comme l'onde d'une explosion.
453
01:01:29,583 --> 01:01:32,167
- Il faut trouver ce qu'ils veulent.
- Ils parlent pas.
454
01:01:32,458 --> 01:01:33,958
Chez Jutka, on aurait cru.
455
01:01:34,125 --> 01:01:37,542
Ils voulaient dire quelque chose
en tirant et en poussant.
456
01:01:37,750 --> 01:01:39,583
Ils auraient pu nous tuer,
comme Tibor.
457
01:01:40,000 --> 01:01:41,625
Mais ils ne l'ont pas fait.
458
01:01:41,792 --> 01:01:43,833
Ils voulaient communiquer
avec nous,
459
01:01:44,375 --> 01:01:45,875
sauf qu'on ne comprend pas.
460
01:01:46,250 --> 01:01:48,750
Cette femme a dit
qu'elle pouvait les entendre.
461
01:01:49,417 --> 01:01:51,667
On va enregistrer
avec un phonographe.
462
01:01:52,250 --> 01:01:54,833
On aura des photos d'eux
et on entendra leurs voix.
463
01:02:01,667 --> 01:02:03,667
Ils sont aussi sur celle-là.
464
01:02:10,458 --> 01:02:14,500
C'est comme si les morts
attiraient les fantômes.
465
01:02:23,583 --> 01:02:25,000
Mein Gott !
466
01:02:25,917 --> 01:02:27,750
Il y en a tellement…
467
01:03:15,458 --> 01:03:18,292
Merci. Dispersez-la.
468
01:04:10,125 --> 01:04:13,083
- Que fais-tu ?
- Je vais enregistrer leurs voix.
469
01:04:13,250 --> 01:04:14,125
Tu vois ça ?
470
01:04:15,583 --> 01:04:17,958
Ce diaphragme vibre
avec le son,
471
01:04:18,167 --> 01:04:20,042
l'aiguille érafle le cylindre,
472
01:04:20,208 --> 01:04:21,875
et quand j'active ceci,
473
01:04:22,083 --> 01:04:24,917
les éraflures se creusent
et révèlent la vibration
474
01:04:25,583 --> 01:04:26,917
causée par le son.
475
01:04:28,125 --> 01:04:29,833
Il faut qu'on l'attache
476
01:04:30,000 --> 01:04:32,458
pour qu'il démarre
quand on en a besoin.
477
01:04:38,625 --> 01:04:39,750
Avec ça ?
478
01:04:43,458 --> 01:04:44,875
Parfait.
479
01:05:01,583 --> 01:05:02,917
Attends là.
480
01:05:16,167 --> 01:05:17,583
Qu'est-ce que c'est ?
481
01:05:20,958 --> 01:05:24,167
Je n'ai jamais connu une fille
qui me fasse autant peur.
482
01:05:24,708 --> 01:05:25,792
Qu'est-ce que c'est ?
483
01:05:28,042 --> 01:05:29,458
Un appareil à sténopé.
484
01:05:30,042 --> 01:05:32,958
Dedans, il y a un petit trou.
La lumière entre par là
485
01:05:33,125 --> 01:05:35,375
et projette une image
sur la plaque à l'intérieur.
486
01:05:36,417 --> 01:05:37,750
Voyons voir.
487
01:05:41,875 --> 01:05:43,125
Voilà.
488
01:05:44,000 --> 01:05:46,625
Il faudra qu'on revienne
avant qu'il fasse jour.
489
01:05:46,792 --> 01:05:49,292
- J'ai froid.
- Il fait horriblement froid.
490
01:05:56,667 --> 01:05:58,917
Voilà du vin de la part de Marcsa.
491
01:06:15,083 --> 01:06:17,042
C'était toi, pas vrai ?
492
01:06:19,667 --> 01:06:20,875
Moi quoi ?
493
01:06:21,750 --> 01:06:25,250
C'est toi qui es revenu
d'entre les morts. Pas le vieux.
494
01:06:27,167 --> 01:06:28,542
Oui.
495
01:06:42,125 --> 01:06:45,500
- Tu as l'air mort.
- Le vieux disait pareil.
496
01:06:45,708 --> 01:06:47,958
C'était une grenade ou une mine.
497
01:06:48,958 --> 01:06:50,292
Et ?
498
01:06:51,583 --> 01:06:52,958
Je ne sais pas.
499
01:06:54,500 --> 01:06:57,292
Le vieux m'a dit
qu'il m'a sorti d'un cratère.
500
01:06:57,458 --> 01:06:58,833
Il y avait de l'eau partout.
501
01:06:59,042 --> 01:07:02,375
Au milieu des morts, il a vu
que j'étais peut-être vivant.
502
01:07:03,958 --> 01:07:06,083
C'est aussi ce qu'a dit ma tante.
503
01:07:06,250 --> 01:07:07,542
Quoi ?
504
01:07:08,167 --> 01:07:10,625
Elle a vu
que je pouvais peut-être vivre.
505
01:07:11,250 --> 01:07:13,458
J'étouffais, j'étais coincée,
506
01:07:13,625 --> 01:07:15,583
mais elle m'a extraite de force.
507
01:07:16,333 --> 01:07:17,875
Je n'ai pas pleuré.
508
01:07:18,375 --> 01:07:21,875
Elle m'a frictionnée longtemps
pour que mon sang se réchauffe,
509
01:07:23,333 --> 01:07:25,375
et là, j'ai pleuré.
510
01:07:27,292 --> 01:07:30,542
Elle regrette parfois
de m'avoir ramenée à la vie.
511
01:07:31,375 --> 01:07:33,458
Elle pense qu'elle a eu tort.
512
01:07:34,875 --> 01:07:36,708
Moi, je pense qu'elle a bien fait.
513
01:07:40,625 --> 01:07:43,500
Tu ne te rappelles rien non plus ?
514
01:07:44,958 --> 01:07:48,833
Comment c'était, d'être là-bas ?
515
01:07:51,125 --> 01:07:52,958
Je me rappelle quelque chose.
516
01:07:54,583 --> 01:07:57,542
Ce que le vieux a dit à la foire
517
01:07:58,042 --> 01:08:00,417
à propos de la femme qui flottait.
518
01:08:00,583 --> 01:08:02,083
Je le lui ai raconté.
519
01:08:02,958 --> 01:08:05,958
Il en a rajouté
pour divertir les gens.
520
01:08:06,125 --> 01:08:07,458
Mais moi, je me rappelle.
521
01:08:08,500 --> 01:08:11,667
Alors tu n'es pas seulement revenu
pour moi.
522
01:08:11,833 --> 01:08:13,958
Tu es également revenu pour toi.
523
01:08:14,542 --> 01:08:17,333
Pour toi, mais aussi pour moi.
524
01:08:30,625 --> 01:08:33,083
Allez, vas-y. Cours !
525
01:08:33,250 --> 01:08:36,333
Arrête de traîner !
Tu vas faire partir la chaleur.
526
01:08:36,500 --> 01:08:39,042
La mère de Lacika va se fâcher aussi.
527
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Ils sont là !
528
01:12:03,083 --> 01:12:04,042
Lacika ?
529
01:12:14,500 --> 01:12:15,458
Lacika !
530
01:12:17,167 --> 01:12:18,292
Lacika !
531
01:13:00,208 --> 01:13:01,917
C'est en dessous de nous.
532
01:13:47,333 --> 01:13:48,375
Anna !
533
01:13:55,542 --> 01:13:56,667
Tomés !
534
01:14:04,208 --> 01:14:05,667
Lacika !
535
01:14:06,250 --> 01:14:07,625
Lacika !
536
01:14:43,833 --> 01:14:45,542
Reste près de moi.
537
01:14:51,708 --> 01:14:53,083
J'ai peur.
538
01:15:06,125 --> 01:15:07,375
Rien…
539
01:15:14,750 --> 01:15:16,125
Il n'y à rien ici.
540
01:15:20,333 --> 01:15:22,958
Attends-moi là.
Je vais chercher l'appareil.
541
01:16:42,250 --> 01:16:45,000
Vous êtes là ? Ne partez pas !
542
01:16:47,375 --> 01:16:50,292
Si vous nous entendez, parlez-nous !
543
01:16:51,042 --> 01:16:54,417
Dites-nous quoi faire !
Qu'est-ce que vous voulez ?
544
01:16:54,583 --> 01:16:57,000
Pourquoi vous faites mal aux gens ?
545
01:16:58,167 --> 01:17:00,125
Nous voulons vous aider !
546
01:17:02,958 --> 01:17:04,417
Ils sont partis.
547
01:17:04,917 --> 01:17:06,875
Attention aux empreintes !
548
01:17:09,042 --> 01:17:10,708
Il n'y a pas d'empreintes.
549
01:17:23,083 --> 01:17:24,417
C'était quoi, ça ?
550
01:17:25,250 --> 01:17:28,583
- Je vais chercher mes affaires.
- Tu veux de l'aide ?
551
01:17:29,250 --> 01:17:30,625
Va te reposer.
552
01:17:48,000 --> 01:17:50,083
- Bonjour.
- Bonjour.
553
01:17:51,000 --> 01:17:52,417
J'aimerais me laver.
554
01:17:52,583 --> 01:17:54,750
Je viens de faire bouillir de l'eau.
555
01:18:03,542 --> 01:18:04,833
Merci.
556
01:18:50,750 --> 01:18:51,875
Remets-le.
557
01:18:58,875 --> 01:18:59,875
Encore.
558
01:19:11,208 --> 01:19:12,625
On n'entend rien.
559
01:19:13,667 --> 01:19:15,083
Et ça ?
560
01:19:15,792 --> 01:19:17,333
Ça pourrait être n'importe quoi.
561
01:19:23,917 --> 01:19:25,792
Je vais développer les photos.
562
01:19:47,792 --> 01:19:49,750
Ils sont là ! On les voit !
563
01:19:50,208 --> 01:19:51,542
Je ne t'entends pas.
564
01:19:51,750 --> 01:19:54,583
Sur une des photos…
Attends, j'y suis presque.
565
01:20:05,833 --> 01:20:08,875
Emmène-moi.… tom…
566
01:20:09,042 --> 01:20:12,042
Tomâs ! Les voix !
567
01:20:12,667 --> 01:20:15,250
Ça va trop vite. Écoute !
568
01:20:15,417 --> 01:20:17,042
Qu'est-ce qu'ils disent ?
569
01:20:17,333 --> 01:20:19,292
Je ne comprends pas.
570
01:20:19,542 --> 01:20:21,375
Attends, la photo…
571
01:20:22,792 --> 01:20:24,417
Éteins-le un instant !
572
01:20:28,958 --> 01:20:30,917
Mais c'est impossible.
573
01:20:32,792 --> 01:20:35,458
- Et celle-ci ?
- C'est eux qui l'ont prise.
574
01:20:40,750 --> 01:20:41,583
Regarde.
575
01:20:42,708 --> 01:20:44,917
On les voit autour
de l'un des deux.
576
01:20:48,208 --> 01:20:50,167
Qu'y a-t-il sur son front ?
577
01:20:50,875 --> 01:20:53,708
!! est tombé sous la glace,
dans le lac d'à côté.
578
01:20:53,875 --> 01:20:54,958
Quand
579
01:20:55,542 --> 01:20:58,750
Je sais pas, mais ma tante
me répète de pas m'en approcher,
580
01:20:58,958 --> 01:21:02,292
ou je vais finir comme le jumeau
qui est passé à travers la glace.
581
01:21:02,458 --> 01:21:05,708
- Que lui est-il arrivé
- Ils ont réussi à le sortir.
582
01:21:05,875 --> 01:21:08,333
On ne peut y accéder
que grâce à une échelle.
583
01:21:10,333 --> 01:21:12,417
Depuis, il ne parle pas beaucoup.
584
01:21:14,292 --> 01:21:16,042
Et l'appareil à sténopé ?
585
01:21:20,667 --> 01:21:22,583
Cette tache noire, c'est quoi ?
586
01:21:22,750 --> 01:21:24,125
Je ne sais pas.
587
01:21:25,583 --> 01:21:26,917
Et les voix ?
588
01:21:27,625 --> 01:21:30,333
Écoute. Il faut les jouer au ralenti.
589
01:21:34,875 --> 01:21:38,708
Emmène-moi.… tom…
590
01:21:45,167 --> 01:21:46,542
Tomâs.….
591
01:21:47,083 --> 01:21:49,125
Emmène-moi à la tombe.
592
01:21:49,333 --> 01:21:52,083
Tomâs…
Emmène-moi à la tombe.
593
01:21:52,625 --> 01:21:54,917
Emmène-moi à la tombe.
594
01:21:55,083 --> 01:21:56,375
Tomâs.….
595
01:21:56,917 --> 01:21:58,542
Tomâs.….
596
01:22:08,500 --> 01:22:09,708
Tu sais quelque chose ?
597
01:22:09,875 --> 01:22:12,833
Le photographe
a pris des photos des fantômes.
598
01:22:14,750 --> 01:22:16,583
Il a aussi enregistré leurs voix.
599
01:22:17,500 --> 01:22:20,208
- Il y en a beaucoup ?
- Oui, beaucoup.
600
01:22:20,667 --> 01:22:23,792
- Ce sont nos morts ?
- Pas seulement nos morts.
601
01:22:23,958 --> 01:22:27,917
Je le savais. Car les nôtres
ne nous feraient pas de mal.
602
01:22:28,542 --> 01:22:31,625
- Qu'est-ce qu'ils veulent
- On ne sait pas.
603
01:22:31,792 --> 01:22:35,042
Mais Tomâs va le découvrir.
Il va parler avec eux.
604
01:22:35,208 --> 01:22:37,542
- Comment ?
- Je n'en sais pas plus.
605
01:22:56,750 --> 01:22:58,500
Mais ça, c'est ma maison.
606
01:23:12,875 --> 01:23:14,250
Bonjour.
607
01:23:14,917 --> 01:23:16,792
Tu n'as pas froid, tata ?
608
01:23:33,292 --> 01:23:34,250
C'est du sang.
609
01:24:11,417 --> 01:24:12,750
Hé ho ?
610
01:24:13,833 --> 01:24:15,375
Il y a quelqu'un ?
611
01:24:23,500 --> 01:24:24,542
Hé ho ?
612
01:24:25,208 --> 01:24:26,292
Il y a quelqu'un ?
613
01:24:53,125 --> 01:24:55,375
Erzsi ! Erzsi !
614
01:24:59,500 --> 01:25:00,833
Oh, mon Dieu.
615
01:25:05,833 --> 01:25:07,417
Mon Dieu !
616
01:25:07,958 --> 01:25:09,333
Mon Dieu !
617
01:25:09,792 --> 01:25:12,292
Je savais
qu'il nous causerait des ennuis !
618
01:25:12,458 --> 01:25:14,958
Que Dieu nous pardonne. Prions.
619
01:25:15,125 --> 01:25:18,083
L'étranger les a mis en colère.
Qu'il s'en aille !
620
01:25:18,250 --> 01:25:19,583
Que s'est-il passé ?
621
01:25:31,292 --> 01:25:33,583
Arrêtez !
622
01:26:34,458 --> 01:26:35,333
Oh, mon Dieu !
623
01:27:10,958 --> 01:27:12,708
Éloigne-toi, Satan !
624
01:27:12,917 --> 01:27:14,708
Laisse ces âmes reposer en paix !
625
01:27:15,583 --> 01:27:19,458
Allez-vous-en, esprits malins !
Le Seigneur nous protégera !
626
01:27:20,083 --> 01:27:22,167
Faites route vers l'au-delà !
627
01:27:22,875 --> 01:27:25,333
Montrez le chemin aux âmes perdues !
628
01:27:25,542 --> 01:27:28,625
Délivre-nous
des tentations de Satan !
629
01:27:28,958 --> 01:27:31,708
Que le diable
vous reconduise chez vous !
630
01:27:31,875 --> 01:27:33,333
Donne-nous la paix !
631
01:27:34,125 --> 01:27:36,292
Que toutes les âmes
louent le Seigneur !
632
01:27:36,708 --> 01:27:38,583
- Mon Dieu !
- Louez le Seigneur !
633
01:27:38,792 --> 01:27:41,375
- Pitié, Seigneur !
- Donne-nous la paix !
634
01:27:41,542 --> 01:27:43,833
Que le diable
vous reconduise chez vous !
635
01:27:44,042 --> 01:27:45,917
Que toutes les âmes
louent le Seigneur !
636
01:27:46,125 --> 01:27:48,542
Que toutes les âmes
louent le Seigneur !
637
01:27:48,750 --> 01:27:51,167
Que toutes les âmes
louent le Seigneur !
638
01:29:06,958 --> 01:29:08,875
Tata !
639
01:29:09,583 --> 01:29:10,792
Tata !
640
01:29:14,625 --> 01:29:17,833
Tomés ! Emmène-moi à la tombe !
641
01:29:18,083 --> 01:29:19,500
Tomés !
642
01:29:19,708 --> 01:29:21,250
Emmène-moi à la tombe !
643
01:29:21,500 --> 01:29:23,500
- Emmène-moi à la tombe !
- Tata !
644
01:29:23,667 --> 01:29:25,500
Tata !
645
01:29:26,042 --> 01:29:28,000
Tata !
646
01:29:46,167 --> 01:29:49,125
À l'église !
Tout le monde à l'église !
647
01:30:37,458 --> 01:30:40,125
Le fantôme te vaincra !
648
01:30:40,750 --> 01:30:42,625
Le fantôme te vaincra !
649
01:30:55,917 --> 01:30:57,042
Anna ?
650
01:30:59,542 --> 01:31:00,833
Anna !
651
01:31:03,125 --> 01:31:04,292
Anna, tu es là ?
652
01:31:08,000 --> 01:31:09,167
- N'ouvrez pas !
- Non !
653
01:31:09,333 --> 01:31:11,583
- Laissez-moi sortir !
- Non !
654
01:31:11,750 --> 01:31:12,792
Non !
655
01:31:21,000 --> 01:31:21,917
Laissez-moi sortir !
656
01:31:22,125 --> 01:31:24,875
- Laissez-moi sortir !
- N'ouvrez pas !
657
01:31:25,083 --> 01:31:27,250
Laissez-moi sortir !
658
01:31:32,000 --> 01:31:33,417
Anna !
659
01:31:34,125 --> 01:31:35,375
Anna !
660
01:32:15,625 --> 01:32:16,833
Tomés !
661
01:32:32,083 --> 01:32:33,333
Tata !
662
01:32:34,500 --> 01:32:35,667
Tata !
663
01:32:36,708 --> 01:32:38,125
Anna, chérie !
664
01:32:43,375 --> 01:32:45,542
Tomés !
665
01:32:45,750 --> 01:32:47,500
Sa tante va mourir.
Elle meurt.
666
01:32:47,667 --> 01:32:49,375
Ils ont Anna.
667
01:33:00,917 --> 01:33:02,958
Regarde-moi, Anna !
Regarde-moi !
668
01:33:03,125 --> 01:33:05,125
Ils vont te libérer,
je te le promets.
669
01:33:05,667 --> 01:33:07,583
Sa tante est en train de mourir.
670
01:33:15,792 --> 01:33:17,333
La tante !
671
01:33:17,833 --> 01:33:19,792
La tante les emmènera avec elle.
672
01:33:20,000 --> 01:33:22,333
Elle emmènera les fantômes
dans l'au-delà !
673
01:33:22,500 --> 01:33:24,000
Elle les guidera. Compris ?
674
01:33:24,625 --> 01:33:28,167
Ils ont besoin des mourants.
Comme moi, Anna et l'un des jumeaux !
675
01:33:28,333 --> 01:33:29,792
Et le juge !
676
01:33:30,000 --> 01:33:32,917
Ils partent avec les mourants.
Il faut tous les réunir ici.
677
01:33:33,083 --> 01:33:35,458
- Comment ?
- En transportant les morts ici.
678
01:33:35,625 --> 01:33:38,708
Ils attirent les fantômes.
Il faut les mettre ici.
679
01:33:40,500 --> 01:33:43,458
Amenez tous les morts.
Je vais rester là avec Anna.
680
01:34:05,042 --> 01:34:06,125
Je ne peux pas…
681
01:34:15,458 --> 01:34:18,375
- Mettez les morts ici !
- Vous l'avez entendu. Allez !
682
01:34:19,625 --> 01:34:21,750
Tu as ouvert la porte au diable !
683
01:34:21,917 --> 01:34:23,250
Tu es maudit !
684
01:34:23,417 --> 01:34:24,708
Écartez-vous !
685
01:34:25,708 --> 01:34:28,125
Dépêchez-vous !
La tante respire à peine.
686
01:34:34,458 --> 01:34:36,000
On va mourir !
687
01:34:38,625 --> 01:34:40,125
Dépêchez-vous !
688
01:34:54,500 --> 01:34:57,667
- Où vous l'emmenez
- ils vont nous aider.
689
01:35:02,250 --> 01:35:04,542
- Je ne rentre pas.
- Moi non plus.
690
01:35:09,500 --> 01:35:10,750
Laissez-nous faire.
691
01:35:29,042 --> 01:35:30,292
Sortez.
692
01:35:30,458 --> 01:35:32,792
- Il reste des morts dehors.
- Allez !
693
01:35:33,792 --> 01:35:35,375
Tomés !
694
01:35:35,917 --> 01:35:38,750
- Laissez-la !
- Sors-moi de là !
695
01:35:39,458 --> 01:35:42,458
Tomés !
Ne me laisse pas toute seule !
696
01:36:02,250 --> 01:36:04,375
Reculez ! Reculez !
697
01:36:18,167 --> 01:36:19,500
Anna !
698
01:36:20,208 --> 01:36:21,667
Anna !
699
01:36:23,292 --> 01:36:24,458
Tomés !
700
01:37:19,042 --> 01:37:20,083
Que faites-vous
701
01:40:36,417 --> 01:40:39,833
Tu vas nous aider
à passer de l'autre côté !
702
01:42:21,667 --> 01:42:22,958
Aidez-moi !
703
01:42:31,250 --> 01:42:32,125
Fais attention !
704
01:43:10,292 --> 01:43:11,125
Marcsa !
705
01:46:26,417 --> 01:46:27,708
Non….
706
01:47:05,083 --> 01:47:06,417
Tomés !
707
01:47:07,458 --> 01:47:08,833
Ne meurs pas !
708
01:47:10,250 --> 01:47:11,083
Lève-toi !
709
01:47:23,208 --> 01:47:24,458
Tomés !
710
01:47:27,000 --> 01:47:28,375
Réveille-toi !
711
01:47:28,958 --> 01:47:30,333
Tomâs.…….
712
01:47:50,292 --> 01:47:51,542
Tomés !
713
01:47:54,000 --> 01:47:55,458
Ne meurs pas !
714
01:48:23,500 --> 01:48:24,750
Tomés !
715
01:48:30,208 --> 01:48:31,708
Tomâs.….
716
01:48:38,708 --> 01:48:39,958
Tomâs.….
717
01:51:33,375 --> 01:51:36,417
- Tu es déjà allée dans ce village ?
- Pas encore.
718
01:55:42,667 --> 01:55:45,667
Adaptation : Cindy Jannet
719
01:55:45,833 --> 01:55:48,833
Sous-titrage : ECLAIR V&A
49610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.