Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,543 --> 00:02:48,211
По-добре се ожени.
2
00:02:48,378 --> 00:02:50,880
Започваш да изглеждаш стар.
3
00:02:51,756 --> 00:02:54,133
татко! не можеш
кажи й това!
4
00:02:54,300 --> 00:02:55,593
Папу!
5
00:02:57,262 --> 00:02:58,263
хаха
6
00:02:59,347 --> 00:03:00,682
Това е
семейна традиция.
7
00:03:00,849 --> 00:03:04,269
Баща ми ми казваше това и
сега той току-що го каза на дъщеря ми.
8
00:03:04,435 --> 00:03:06,646
Тя е на 17.
9
00:03:08,356 --> 00:03:11,776
Семейството ми се тревожи за всеки
друго, защото сме близо.
10
00:03:13,778 --> 00:03:15,238
Много близо.
11
00:03:16,865 --> 00:03:18,908
Изключително близо.
12
00:03:21,703 --> 00:03:24,873
Не виждаме разлика между
прегръщане и задушаване.
13
00:03:25,081 --> 00:03:28,376
Тула, намери дъщеря си
гръцко гадже
14
00:03:28,543 --> 00:03:30,128
преди тя да го направи
какво направи.
15
00:03:30,795 --> 00:03:31,795
Какво...
16
00:03:31,838 --> 00:03:33,339
Ти се ожени за ксено.
Моят съпруг!
17
00:03:33,423 --> 00:03:37,051
Той е хубаво момче, много хубаво,
но не гръцки, а ксено.
18
00:03:37,135 --> 00:03:38,386
Как можеш да го кажеш?
19
00:03:38,469 --> 00:03:39,470
Моля, спрете!
20
00:03:39,888 --> 00:03:40,889
Хм.
21
00:03:44,309 --> 00:03:47,562
Говоря ли от името на всички
майки на тийнейджъри, когато питам,
22
00:03:47,729 --> 00:03:49,647
„Подобрява ли се някога?“
23
00:03:51,649 --> 00:03:52,734
Хей хей хей.
24
00:03:52,817 --> 00:03:54,277
Ела, Коста!
25
00:03:54,736 --> 00:03:55,945
Нико.
26
00:03:56,029 --> 00:03:58,656
Хей, татко, отвори багажника.
Замръзвам си.
27
00:03:59,407 --> 00:04:01,117
Прекалено много грим.
28
00:04:03,578 --> 00:04:05,204
ние ще
Приятен ден.
29
00:04:05,288 --> 00:04:07,832
И ще рисуваме,
и ще правим хубави неща.
30
00:04:08,333 --> 00:04:11,002
Гас, сложих ти хапчетата
от твоето кафе.
31
00:04:11,169 --> 00:04:12,545
Да да да.
32
00:04:12,795 --> 00:04:16,049
Коста, завърши ли рисуването?
Александър Велики?
33
00:04:16,215 --> 00:04:20,345
Хм нали. И изваях
Партенон от сапун.
34
00:04:20,511 --> 00:04:22,263
Много добре, много добре.
35
00:04:22,388 --> 00:04:23,389
О, не.
36
00:04:23,473 --> 00:04:27,477
Проверката на правописа е коригирана
"спанакопита" до "спина бифида".
37
00:04:27,560 --> 00:04:28,561
Уф!
38
00:04:31,189 --> 00:04:32,357
Целувки.
39
00:04:33,399 --> 00:04:35,360
О,
целувки от вашето дете.
40
00:04:36,027 --> 00:04:37,862
Това приключи.
41
00:04:39,072 --> 00:04:40,698
Сестра ми го направи правилно.
42
00:04:40,782 --> 00:04:43,785
Когато синовете й станаха обладани
от хормоните на младия вълк,
43
00:04:43,868 --> 00:04:45,620
тя извади още един.
44
00:04:45,995 --> 00:04:47,038
И още един.
45
00:04:47,121 --> 00:04:48,539
Да тръгваме!
Сложи си шапката.
46
00:04:50,291 --> 00:04:53,962
Парис, трябва да дойдеш и да помогнеш
в ресторанта някой път.
47
00:04:54,045 --> 00:04:55,880
Трябва да намажете с масло
чесновия хляб.
48
00:04:56,047 --> 00:04:57,340
нямам търпение
49
00:04:57,507 --> 00:04:58,883
Ела тук, скъпа.
50
00:04:59,050 --> 00:05:00,051
уф
51
00:05:00,802 --> 00:05:03,012
Тула, ти и Иън
видя ли тези очи?
52
00:05:03,221 --> 00:05:04,806
По-добре оправи това.
53
00:05:05,014 --> 00:05:06,265
Добре, чао, чао.
54
00:05:06,349 --> 00:05:07,350
След училище
имаш хокей.
55
00:05:07,433 --> 00:05:09,936
Братята ти идват,
така че се уверете, че ще вкарате.
56
00:05:12,939 --> 00:05:16,067
Ще вкарате.
Гърците са изобретили хокея.
57
00:05:16,234 --> 00:05:18,778
Да, защото какво правиш
да играем хокей? Лед.
58
00:05:18,945 --> 00:05:20,863
Каква е гръцката дума
за лед? Паго.
59
00:05:21,030 --> 00:05:22,657
Паго, шайба.
Ето.
60
00:05:22,740 --> 00:05:23,741
Ето.
61
00:05:23,992 --> 00:05:26,119
Ето.
62
00:05:26,244 --> 00:05:28,913
Сега, дайте ми една дума, която и да е дума...
63
00:05:29,080 --> 00:05:33,084
...и ще ви покажа как
коренът на тази дума е гръцки.
64
00:05:33,334 --> 00:05:34,919
Ами Фейсбук.
65
00:05:35,253 --> 00:05:37,422
хаха Гърците
изобретил Facebook.
66
00:05:37,588 --> 00:05:39,674
Нарекохме го телефон.
67
00:05:41,676 --> 00:05:42,802
- Чао чао!
- Чао, Папу!
68
00:05:42,885 --> 00:05:44,262
Париж.
69
00:05:44,429 --> 00:05:47,640
Сега дръжте очите си отворени
за хубаво гръцко момче
70
00:05:47,807 --> 00:05:50,435
така един ден
можете да правите бебета.
71
00:05:50,560 --> 00:05:51,769
Не си хабете яйцата.
72
00:05:52,020 --> 00:05:53,187
Изключителен.
73
00:05:58,818 --> 00:06:01,738
Париж! Папу нямаше предвид
да кажа нещо обидно.
74
00:06:01,821 --> 00:06:03,656
Ти си красив,
толкова красива.
75
00:06:03,740 --> 00:06:04,907
разбира се ти
не изглеждай стар.
76
00:06:05,074 --> 00:06:07,994
Той просто казва разни неща
така. На мен също.
77
00:06:08,119 --> 00:06:09,159
Не ти трябва
гадже,
78
00:06:09,203 --> 00:06:11,789
не е нужно да получавате
женени и правете бебета!
79
00:06:11,956 --> 00:06:13,458
- Боже мой.
- Дамата се върна отново.
80
00:06:15,793 --> 00:06:16,961
Майка.
81
00:06:17,670 --> 00:06:19,464
Кога се появи името ми
промяна от...
82
00:06:19,547 --> 00:06:20,548
Мама!
83
00:06:20,631 --> 00:06:21,631
...до...
84
00:06:21,674 --> 00:06:22,800
Майко!
85
00:06:31,059 --> 00:06:32,060
Драма.
86
00:06:32,143 --> 00:06:33,478
Млъкни, Томи.
87
00:06:35,313 --> 00:06:38,066
Предполагам, когато ми
дъщеря започна да се отдръпва,
88
00:06:38,149 --> 00:06:39,567
Трябваше да се оттегля.
89
00:06:41,319 --> 00:06:43,488
Но останах твърде близо.
90
00:06:43,571 --> 00:06:45,740
Продължих да съм доброволец
в нейното училище.
91
00:06:46,240 --> 00:06:48,618
Исках тя да мисли
Бях готин отново.
92
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
о!
93
00:06:53,539 --> 00:06:54,999
Загубеняк!
94
00:06:56,334 --> 00:06:59,003
Тогава се сетих
Никога не съм бил готин.
95
00:07:00,713 --> 00:07:02,715
Идва
директорът.
96
00:07:07,136 --> 00:07:10,306
Съпругът ми
винаги е било готино.
97
00:07:10,890 --> 00:07:12,475
Той просто го има.
98
00:07:12,558 --> 00:07:15,269
И той винаги знае
идеалното нещо за казване.
99
00:07:15,353 --> 00:07:16,437
Добре ли си, скъпа?
100
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Ммм-хмм.
101
00:07:18,815 --> 00:07:21,901
Добре, точно когато дъщеря ми
не ме иска повече,
102
00:07:21,984 --> 00:07:24,278
родителите ми имат нужда от мен
повече от всякога.
103
00:07:27,281 --> 00:07:29,867
Така че отивам с тях
за получаване на хранителни стоки,
104
00:07:29,951 --> 00:07:32,286
на техните лекари,
и на физическа терапия.
105
00:07:40,753 --> 00:07:43,047
Старите момчета смучат
шоколад от тези ядки.
106
00:07:51,848 --> 00:07:55,560
Обичах да бъда туристически агент,
но в стегната икономика
107
00:07:55,643 --> 00:07:59,897
първите неща, които трябва да си отидете, са луксите
като пътуване и химическо чистене.
108
00:08:00,731 --> 00:08:02,567
Е, за щастие,
хората все още ядат.
109
00:08:08,364 --> 00:08:09,365
о
110
00:08:09,490 --> 00:08:10,700
Чакай, татко.
111
00:08:49,363 --> 00:08:53,534
Сестра ми и брат ми имат малки
деца, така че помагам в ресторанта.
112
00:08:53,618 --> 00:08:55,453
Това е, което правим.
113
00:09:15,348 --> 00:09:17,433
Защото семействата са такива
са близки като моите,
114
00:09:17,516 --> 00:09:21,729
преминаваме през лоши икономики
и болести и дори войни
115
00:09:21,812 --> 00:09:24,065
защото се държим заедно.
116
00:09:24,690 --> 00:09:28,110
Но някои от нас
просто се заби.
117
00:09:44,627 --> 00:09:45,628
Хей, Парис.
118
00:09:46,504 --> 00:09:47,505
Хей.
119
00:09:49,590 --> 00:09:52,134
Татко, не ми говори.
120
00:09:52,218 --> 00:09:54,220
Хората мислят
Аз съм наркоман!
121
00:09:54,303 --> 00:09:56,389
Е, не трябва ли да бъдеш
в час точно сега?
122
00:09:56,514 --> 00:09:58,432
Следиш ме цял ден.
123
00:09:58,516 --> 00:10:00,434
Мама е в нужда,
Папу иска да ме омъжи,
124
00:10:00,518 --> 00:10:04,021
Yiayia постоянно ми казва никога
позволих ли някога на момче да докосне моите poulaki
125
00:10:04,105 --> 00:10:06,315
защото „веднъж той
чувства го, той го иска"!
126
00:10:07,358 --> 00:10:08,776
Това семейство.
127
00:10:08,859 --> 00:10:10,194
Хей! Запази го
за психика.
128
00:10:11,112 --> 00:10:12,238
Млъкни, Томи.
129
00:10:12,363 --> 00:10:15,324
Скъпа, майка ти усети
по същия начин да си грък.
130
00:10:15,408 --> 00:10:17,326
Татко, това е тъпо.
131
00:10:17,410 --> 00:10:19,161
Защо да имам
проблемът е гръцки?
132
00:10:21,706 --> 00:10:23,833
Не мога да приема това всички
винаги е в моя бизнес.
133
00:10:23,916 --> 00:10:26,210
Дай ми малко въздух.
аз не съм дете
134
00:10:26,377 --> 00:10:28,004
Мога да закъснея за час.
135
00:10:28,087 --> 00:10:31,882
Няма да има спазматична катастрофа
вълни в пространствено-времевия континуум.
136
00:10:32,341 --> 00:10:33,342
Хм.
137
00:10:33,426 --> 00:10:36,595
И да, четири от тях
думите са гръцки.
138
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
здрасти
139
00:10:53,237 --> 00:10:54,447
здрасти
здрасти
140
00:10:57,074 --> 00:10:58,534
Къде беше
кога се настройваме?
141
00:10:59,452 --> 00:11:01,245
Толкова съжалявам.
Тръбите ми замръзнаха.
142
00:11:01,329 --> 00:11:02,830
И украси салона.
143
00:11:02,913 --> 00:11:04,373
Така че трябваше да потопя мивката си.
144
00:11:05,166 --> 00:11:06,751
Вие сте на почистване.
145
00:11:07,668 --> 00:11:08,878
Благодаря ти.
146
00:11:12,715 --> 00:11:14,258
здрасти
здрасти
147
00:11:14,383 --> 00:11:15,676
Можете да им кажете не.
148
00:11:15,760 --> 00:11:17,011
О, да, разбира се.
149
00:11:17,094 --> 00:11:19,722
Мина много време от тези
двама се подиграха на обяда ти.
150
00:11:19,805 --> 00:11:21,849
Нарекоха го
лос-кака.
151
00:11:21,932 --> 00:11:24,393
Ей хайде недей
оставете ги да ви командват.
152
00:11:29,315 --> 00:11:30,775
Ето го Париж.
153
00:11:32,109 --> 00:11:35,071
Ако тя отиде в Northwestern,
тя ще остане в Чикаго.
154
00:11:35,237 --> 00:11:37,573
Моля, о, моля.
Да отидем там.
155
00:11:37,698 --> 00:11:38,949
Не.
вярно
156
00:11:39,116 --> 00:11:40,409
Ето я!
157
00:11:40,493 --> 00:11:41,535
Поканихте ли семейството?
158
00:11:41,619 --> 00:11:42,619
Париж!
159
00:11:42,661 --> 00:11:44,413
Казах на майка ми.
160
00:11:48,876 --> 00:11:50,628
дръж се Хей! Хей!
161
00:11:50,961 --> 00:11:52,338
Точно навреме сме.
162
00:11:52,963 --> 00:11:54,298
Бяха тук!
163
00:11:54,382 --> 00:11:56,217
Аз искам да бъдеш
дентален хигиенист.
164
00:11:56,300 --> 00:11:59,261
Работеща майка
два дни в седмицата, перфектно!
165
00:11:59,845 --> 00:12:02,515
Парис, бъди фризьор.
Като мен!
166
00:12:02,848 --> 00:12:03,849
Иън, виж.
167
00:12:04,225 --> 00:12:06,268
Всеки има момчета.
168
00:12:06,435 --> 00:12:09,146
Вие сте вегетарианец. Едно момиче.
169
00:12:09,397 --> 00:12:11,273
Бавна сперма.
170
00:12:13,692 --> 00:12:15,986
Това е Тея Вула
във FaceTimes.
171
00:12:16,070 --> 00:12:17,863
Мария, тръгвам.
172
00:12:18,114 --> 00:12:19,949
Бях на Zumba.
173
00:12:20,533 --> 00:12:21,742
Кой е зумба?
174
00:12:21,826 --> 00:12:22,827
съжалявам
175
00:12:26,539 --> 00:12:29,083
Трябва да намерим
гадже за Париж.
176
00:12:29,250 --> 00:12:31,752
Какво ще кажете за Ариана Скуфис
момче, а?
177
00:12:31,919 --> 00:12:35,047
Всички на това
островът има шест пръста.
178
00:12:35,214 --> 00:12:38,801
Да изчакаме до лятото.
Проверяваме краката му.
179
00:12:39,468 --> 00:12:40,928
Виждам те.
180
00:12:41,095 --> 00:12:42,930
не те виждам
181
00:12:43,097 --> 00:12:44,598
Виждам те.
182
00:12:44,765 --> 00:12:46,767
не те виждам
183
00:12:46,934 --> 00:12:48,394
Виждам те.
184
00:12:48,561 --> 00:12:51,480
не те виждам Виждам те!
185
00:12:51,564 --> 00:12:52,565
Виждам я.
186
00:12:52,648 --> 00:12:53,648
Вижте това приложение.
187
00:12:53,691 --> 00:12:56,193
Десет хиляди стъпки,
Постигнах целта си.
188
00:12:56,569 --> 00:12:59,405
Къде е Таки?
Никога не отговаря на телефона.
189
00:12:59,572 --> 00:13:01,699
Защо да стоите, когато
можеш ли да седнеш?
190
00:13:01,991 --> 00:13:04,201
Изглеждайте толкова уморен
те ни оставят на мира.
191
00:13:08,914 --> 00:13:09,954
Хей, Анджело.
192
00:13:09,999 --> 00:13:11,750
Получавате моето
телевизор с плосък екран?
193
00:13:11,834 --> 00:13:12,918
Да, разбрах
точно тук.
194
00:13:15,921 --> 00:13:18,132
Не можеш да дишаш.
Не можеш да дишаш.
195
00:13:19,884 --> 00:13:21,469
Момчета!
Добре, раздели го.
196
00:13:21,552 --> 00:13:23,554
Разбийте го.
Идваш с мен.
197
00:13:25,347 --> 00:13:26,891
Хей, Майк?
Хей, приятел.
198
00:13:27,057 --> 00:13:28,434
Липсва ли ти работата тук?
199
00:13:28,517 --> 00:13:30,644
Не. Твърде страшно за мен.
200
00:13:31,312 --> 00:13:32,438
Хей, съжалявам, че закъсняхме.
201
00:13:32,521 --> 00:13:35,232
Да, трябваше да спрем
и вземете Mana-Yiayia.
202
00:13:35,566 --> 00:13:36,901
Чакай, къде е тя?
203
00:13:36,984 --> 00:13:38,444
Мана-Яия?
204
00:13:38,611 --> 00:13:39,904
Мана-Яия?
205
00:13:41,071 --> 00:13:42,656
Гледайте ниско, всички.
206
00:13:45,159 --> 00:13:46,494
Спанакопита!
207
00:13:48,829 --> 00:13:51,248
- Пусни ме там!
- Искам парче. Спокойно, момчета. лесно.
208
00:13:51,707 --> 00:13:53,187
- Направи снимка.
- О, това е добре.
209
00:13:53,459 --> 00:13:54,627
Хей, ела.
210
00:13:55,252 --> 00:13:56,295
Не, не, скъпа.
211
00:13:56,420 --> 00:13:57,838
Не е нужно да правите това.
Защо просто не...
212
00:13:57,922 --> 00:13:58,923
всичко е наред
213
00:14:03,344 --> 00:14:04,678
Дръпни врата ми назад.
О да.
214
00:14:04,762 --> 00:14:06,347
И ти правиш моята.
Добре.
215
00:14:06,847 --> 00:14:07,973
Дръпни, дръпни.
Добре.
216
00:14:08,057 --> 00:14:09,767
Едно, две, три, дръпни!
217
00:14:12,603 --> 00:14:13,604
Добре.
218
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Хей, Бенет.
219
00:14:15,648 --> 00:14:16,649
Добре?
220
00:14:16,732 --> 00:14:18,359
Остави на мен. Аз ще бъда съдията.
221
00:14:18,442 --> 00:14:19,818
Не е зле.
222
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
О, това изглежда добре.
223
00:14:21,529 --> 00:14:22,696
Ммм Толкова добър.
Ммм-хмм.
224
00:14:22,780 --> 00:14:23,906
Трябва да тръгваме.
225
00:14:23,989 --> 00:14:24,990
Защо?
226
00:14:25,074 --> 00:14:28,702
Така че Парис може да говори с това
джентълмен и отидете в Northwestern.
227
00:14:28,786 --> 00:14:30,287
Е, ако тя влезе.
228
00:14:30,371 --> 00:14:31,705
"Ако"?
229
00:14:36,460 --> 00:14:37,795
Ела тук.
230
00:14:37,878 --> 00:14:40,381
Моята племенница иска да дойде при вас
училище, ще кажете "Добре дошли".
231
00:14:40,464 --> 00:14:41,465
Имаш го?
232
00:14:44,301 --> 00:14:45,636
Ела тук, приятел.
233
00:14:46,470 --> 00:14:49,056
И отстъпка за обучение означава
кутия пържоли за теб.
234
00:14:50,808 --> 00:14:51,850
ъъ...
235
00:14:51,934 --> 00:14:53,477
Северозападният е
много селективен.
236
00:14:53,561 --> 00:14:57,314
Тя идва само там
ако преподавате гръцка история.
237
00:14:57,398 --> 00:15:00,234
Разбира се.
Имаме изключителна класическа програма.
238
00:15:00,317 --> 00:15:02,319
гръцки, италиански.
239
00:15:02,403 --> 00:15:03,988
Гърците са изобретили италианския.
240
00:15:06,865 --> 00:15:08,492
Всъщност не.
да
241
00:15:08,576 --> 00:15:09,743
не
242
00:15:09,827 --> 00:15:10,911
Вие сте грък?
243
00:15:10,995 --> 00:15:12,580
Не, Господине.
Аз съм сефарадски евреин.
244
00:15:12,663 --> 00:15:13,789
Тогава ти грък.
245
00:15:14,832 --> 00:15:16,792
Не, семейството ми е испанско.
246
00:15:17,042 --> 00:15:20,754
Александър Велики премина
Испания разпространява своето семе.
247
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Ти грък.
248
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
Не е моментът.
249
00:15:23,257 --> 00:15:24,842
И е нелепо.
250
00:15:24,925 --> 00:15:26,677
Човекът не знае история.
„Разпространява семето си“?
251
00:15:26,760 --> 00:15:27,803
Хей.
252
00:15:31,932 --> 00:15:32,933
Хей!
253
00:15:35,019 --> 00:15:37,855
Алабама, Флорида,
Тексас, Ню Йорк.
254
00:15:37,938 --> 00:15:41,191
Това са колежите, в които кандидатствам,
далеч, далеч оттук.
255
00:15:42,234 --> 00:15:45,446
Защо искаш
да ме оставиш?
256
00:15:50,451 --> 00:15:53,662
Не казах ли, вземи си
дъщеря гръцко гадже?
257
00:15:54,079 --> 00:15:56,165
татко!
А ти, образовай се.
258
00:15:56,248 --> 00:15:58,917
Всички сме потомци
на Александър Велики.
259
00:15:59,001 --> 00:16:00,794
Със сигурност съм!
260
00:16:00,878 --> 00:16:02,171
Не не си.
261
00:16:02,254 --> 00:16:03,797
Мария...
Не не си.
262
00:16:03,881 --> 00:16:05,799
всичко е наред
Той знае, той знае.
263
00:16:05,883 --> 00:16:07,051
всичко е наред
264
00:16:26,403 --> 00:16:27,404
Благодаря.
265
00:16:35,371 --> 00:16:38,374
Добре, дай ми
дума. Всяка дума.
266
00:16:38,666 --> 00:16:39,917
Чимичанга.
267
00:16:40,334 --> 00:16:41,335
Сигурен.
268
00:16:41,418 --> 00:16:47,299
"Чими" идва от гръцката дума
"kima, " което означава "пикантно говеждо."
269
00:16:47,383 --> 00:16:51,178
И "чанга" идва от
гръцката дума "tsanda, "
270
00:16:51,261 --> 00:16:53,347
което означава "кесия".
271
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
Така че месото е
във формата на чанта.
272
00:16:57,434 --> 00:16:59,019
Чимичанга.
273
00:16:59,144 --> 00:17:00,396
Ето.
274
00:17:00,604 --> 00:17:02,272
- Ето.
- Спри да ме настройваш.
275
00:17:02,356 --> 00:17:03,649
Хей, просто я запознай.
Тя е от Холандия.
276
00:17:03,857 --> 00:17:05,567
нее Аз не
говори холандски.
277
00:17:05,734 --> 00:17:06,944
Да, в града.
278
00:17:07,111 --> 00:17:08,195
Точно.
279
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
ах...
280
00:17:09,947 --> 00:17:11,198
Готово.
281
00:17:11,615 --> 00:17:12,616
Ех
282
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Хей.
283
00:17:16,537 --> 00:17:17,579
здрасти
284
00:17:18,205 --> 00:17:20,499
Просто защото не искаш да си
работи тук, когато си на моята възраст
285
00:17:20,582 --> 00:17:23,919
не означава, че трябва да избягаш
в колеж в друг град.
286
00:17:24,002 --> 00:17:26,422
Просто се надявам да сте кандидатствали за
някои местни колежи също.
287
00:17:27,464 --> 00:17:29,383
Защо родителите
винаги казвай "мечтай големи"
288
00:17:29,466 --> 00:17:31,885
когато наистина имат предвид
"не е твърде голям"?
289
00:17:32,636 --> 00:17:36,515
Като "Лети, птиче. Чакай,
не, позволи ми да държа крилете ти."
290
00:17:43,522 --> 00:17:44,606
Отплата.
291
00:17:44,857 --> 00:17:45,899
Какво?
292
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
офис.
293
00:17:58,370 --> 00:17:59,455
Седни.
294
00:17:59,705 --> 00:18:02,458
О, моля те, не ми чете лекции
относно дъщеря ми.
295
00:18:02,541 --> 00:18:06,295
Отивам да я намеря
гадже. Отпуснете се.
296
00:18:06,378 --> 00:18:08,672
Сега, покажи ми
как да работим това.
297
00:18:08,964 --> 00:18:10,924
Искате да научите
как да използвам компютър?
298
00:18:11,008 --> 00:18:14,887
Да, как се казва това нещо
където търсят...
299
00:18:15,095 --> 00:18:16,305
ДНК?
300
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
Местопрестъпление.
301
00:18:17,723 --> 00:18:20,434
Не, не, къде са
идват семейства.
302
00:18:20,851 --> 00:18:24,271
О, The Find Your
Сайт на предците.
303
00:18:24,354 --> 00:18:26,474
Хм нали. Хм нали.
Ще докажа на майка ти
304
00:18:26,982 --> 00:18:29,860
с които съм свързан
Александър Велики.
305
00:18:29,943 --> 00:18:31,445
Но не й казвай.
306
00:18:31,528 --> 00:18:33,697
Татко, ще трябва
въведете вашите роднини
307
00:18:33,781 --> 00:18:35,657
през целия път
назад до 300 г. пр.н.е.
308
00:18:35,741 --> 00:18:37,951
Разочароваш се
просто добавяне на чекове.
309
00:18:38,035 --> 00:18:41,830
Защото майка ти говори с
аз и аз губя бройката. Покажи ми.
310
00:18:42,956 --> 00:18:44,041
Добре.
311
00:18:45,667 --> 00:18:47,795
Това се нарича мишка.
Защо?
312
00:18:48,587 --> 00:18:50,297
Не знам.
Поставете ръката си върху него.
313
00:18:52,382 --> 00:18:53,425
По-малко.
314
00:18:57,513 --> 00:18:59,389
Добре. Погледни на монитора.
315
00:18:59,681 --> 00:19:01,600
Не измисляй думи.
Объркваш ме.
316
00:19:01,850 --> 00:19:05,103
Добре. Преместете ръката си
на мишката.
317
00:19:05,562 --> 00:19:08,357
Това е вашата мишка
движещи се по екрана.
318
00:19:13,403 --> 00:19:14,571
Разбрах това!
319
00:19:16,824 --> 00:19:18,700
Надолу, надолу, спаси.
320
00:19:18,867 --> 00:19:20,828
Това е изтриване! Върни се!
Боже мой.
321
00:19:20,994 --> 00:19:22,246
Долу долу.
322
00:19:22,663 --> 00:19:23,997
Това е изтриване, татко!
323
00:19:24,164 --> 00:19:26,542
Не! Сега какво?
Добре!
324
00:19:28,335 --> 00:19:30,754
Точка, точка. Добре.
325
00:19:31,588 --> 00:19:32,923
Сега...
326
00:19:33,674 --> 00:19:35,509
Не! Не!
327
00:19:35,592 --> 00:19:36,718
Тула!
328
00:19:36,802 --> 00:19:38,887
0-6-6...
Не не не. 6-0-6.
329
00:19:39,054 --> 00:19:41,515
6-0... 0-6-0-6.
330
00:19:41,682 --> 00:19:42,683
"Отказ"?
331
00:19:42,766 --> 00:19:43,766
Не се отказвай!
332
00:19:43,809 --> 00:19:45,519
1-9-2-9.
333
00:19:45,686 --> 00:19:47,896
1-2-9-9.
Не не не.
334
00:19:47,980 --> 00:19:48,981
Тула!
335
00:19:49,064 --> 00:19:51,358
О, не, не, не кликай
върху това, татко. Това е порно.
336
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Порно ли е?
337
00:19:54,278 --> 00:19:56,478
Не знам как се озова там.
Изтрий, изтрий, изтрий...
338
00:20:01,076 --> 00:20:02,286
Нико, събуди се!
339
00:20:02,369 --> 00:20:03,829
Вижте какво прави.
340
00:20:04,288 --> 00:20:05,455
Тула!
341
00:20:09,042 --> 00:20:10,377
Не не не!
342
00:20:11,670 --> 00:20:12,921
Стой долу.
343
00:20:16,216 --> 00:20:17,634
Престой.
Ти си по-голям от мен.
344
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Не не!
Спри се! Без очи!
345
00:20:19,803 --> 00:20:20,804
Седни.
346
00:20:22,055 --> 00:20:23,724
Как върви, татко?
347
00:20:23,974 --> 00:20:25,142
О, бавно е.
348
00:20:44,369 --> 00:20:45,370
хаха
349
00:20:53,003 --> 00:20:55,797
Виждаш ли, скъпа?
Не можеш да се отдалечиш.
350
00:20:55,881 --> 00:20:57,591
Кой ще ти
ходя на църква с?
351
00:20:57,674 --> 00:20:58,967
Парис, виж.
352
00:21:01,219 --> 00:21:02,638
Съпрузи.
353
00:21:03,555 --> 00:21:04,765
Аз ще съм в колата.
354
00:21:04,890 --> 00:21:06,016
аз ще отида с теб
Аз също.
355
00:21:06,099 --> 00:21:07,100
Разбира се.
356
00:21:07,267 --> 00:21:09,353
Анджело, иди си избери жена.
357
00:21:10,562 --> 00:21:12,564
Мамо, вече не съм на 13.
358
00:21:12,731 --> 00:21:15,776
Мария, Коста,
имаме ново семейство.
359
00:21:15,984 --> 00:21:17,945
здрасти
Здравейте.
360
00:21:18,111 --> 00:21:20,489
Ние сме Микосите.
Аз съм Анна, това е съпругът ми Джордж.
361
00:21:20,656 --> 00:21:22,282
Как си'?
Здравейте.
362
00:21:22,449 --> 00:21:24,201
Аз съм Мария Портокалос.
363
00:21:24,368 --> 00:21:26,620
Това е съпругът ми Коста.
Гас, накратко.
364
00:21:28,455 --> 00:21:29,623
Имаш ли
всякакви деца?
365
00:21:29,706 --> 00:21:30,749
имаш ли син
366
00:21:30,832 --> 00:21:32,592
Ние правим. Имаме син.
Да, имаме син.
367
00:21:33,168 --> 00:21:34,920
ах Месояди.
368
00:21:35,003 --> 00:21:37,547
Мария, покани ги
до нашия ресторант.
369
00:21:37,881 --> 00:21:39,841
И доведе сина си.
370
00:21:39,967 --> 00:21:42,219
извинете ме сега,
Трябва да говоря със свещеника.
371
00:21:42,302 --> 00:21:43,303
Добре.
372
00:21:43,387 --> 00:21:45,222
Внимавай, Гас.
Вашето бедро.
373
00:21:45,305 --> 00:21:46,556
Да да да.
374
00:21:48,392 --> 00:21:49,393
Познавам те.
375
00:21:49,768 --> 00:21:51,019
о
376
00:21:51,103 --> 00:21:53,384
Трябва да разпознаете съпруга ми
от новините на Канал Седем.
377
00:21:54,356 --> 00:21:55,649
Хайде, направи нещо.
378
00:21:55,732 --> 00:21:56,775
О да?
379
00:21:57,234 --> 00:21:58,944
Здравей сега, Чикаго.
380
00:22:06,410 --> 00:22:10,038
Отче, погледни
моята сватба.
381
00:22:13,000 --> 00:22:14,459
Никога не е подписван.
382
00:22:17,379 --> 00:22:18,714
Ще...
383
00:22:19,089 --> 00:22:20,924
Съжалявам, Коста.
Не мога да го направя.
384
00:22:25,178 --> 00:22:26,513
Не си женен?
385
00:22:26,638 --> 00:22:27,639
Шшш!
386
00:22:28,640 --> 00:22:30,017
Как е възможно това?
387
00:22:30,308 --> 00:22:31,893
Ами, знаете, войната.
388
00:22:31,977 --> 00:22:34,980
Свещеникът в нашето село,
той никога не е завършил семинарията.
389
00:22:35,272 --> 00:22:37,024
Нямаше пари
за каквото и да било.
390
00:22:37,190 --> 00:22:39,151
Така че, предполагам, че той просто
се върна в града,
391
00:22:39,317 --> 00:22:42,863
започва да прави погребения
и кръщенета и сватби
392
00:22:43,030 --> 00:22:44,448
и никой не знаеше.
393
00:22:44,948 --> 00:22:47,409
За късмет се оженихме
в Атина.
394
00:22:49,494 --> 00:22:51,329
Нашият свещеник просто
не можеш да го подпишеш?
395
00:22:51,788 --> 00:22:52,998
Не му е позволено.
396
00:22:53,999 --> 00:22:55,417
Какво каза Мария?
397
00:22:55,584 --> 00:22:59,671
Не знам как ще й го кажа.
Знаеш колко ще бъде разстроена.
398
00:23:05,719 --> 00:23:07,304
Не сме женени?
399
00:23:07,387 --> 00:23:08,430
Не!
400
00:23:08,555 --> 00:23:10,307
И имахме деца?
401
00:23:10,474 --> 00:23:11,475
да
402
00:23:14,728 --> 00:23:16,730
Аз съм хипи.
403
00:23:17,522 --> 00:23:18,940
„Хипи“.
404
00:23:20,942 --> 00:23:23,236
Мария, това е сериозно.
Не е правилно.
405
00:23:23,653 --> 00:23:25,822
На кого му пука?
Вече сме женени.
406
00:23:25,989 --> 00:23:28,116
от какво е...
как се казва това
407
00:23:28,200 --> 00:23:29,785
Прослужено време.
408
00:23:30,410 --> 00:23:32,204
Хората ще разберат.
409
00:23:33,330 --> 00:23:34,873
Трябва да се оженим.
410
00:23:34,956 --> 00:23:38,502
Да, татко. „По-добре се ожени.
Започваш да изглеждаш стар."
411
00:23:43,048 --> 00:23:44,049
Твърде скоро?
412
00:23:44,132 --> 00:23:45,133
Ммм-хмм.
413
00:23:46,301 --> 00:23:48,929
Свещеникът казва
той ще го направи.
414
00:23:49,012 --> 00:23:50,514
Можем да отидем днес.
415
00:23:50,597 --> 00:23:51,598
днес?
416
00:23:51,681 --> 00:23:52,891
Звучи добре! Да тръгваме.
417
00:23:52,974 --> 00:23:55,018
А, добре. Добре!
Това е добре. Това е добре.
418
00:23:55,185 --> 00:23:57,687
Не съм готов да получа
женен просто така.
419
00:23:57,854 --> 00:23:59,523
Вече сме женени.
420
00:23:59,689 --> 00:24:01,775
Тогава защо трябва
виждам свещеника?
421
00:24:03,318 --> 00:24:04,569
Какво става?
422
00:24:06,071 --> 00:24:07,322
Гас,
423
00:24:10,242 --> 00:24:13,411
Искам да ми предложиш.
424
00:24:14,204 --> 00:24:15,413
Направих!
425
00:24:15,580 --> 00:24:18,458
Не точно.
Не го каза правилно.
426
00:24:18,625 --> 00:24:21,920
И това се притесняваше
аз от 50 години.
427
00:24:22,087 --> 00:24:23,380
Какво казах?
428
00:24:23,547 --> 00:24:25,173
не помниш ли
429
00:24:25,340 --> 00:24:27,759
Беше отдавна.
430
00:24:27,926 --> 00:24:32,722
Ти каза: „Отивам в Америка.
Идваш ли или не?"
431
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
ъъ...
432
00:24:34,724 --> 00:24:35,767
Това е директно.
433
00:24:36,434 --> 00:24:37,644
Татко, не мога
вярвам, че каза това.
434
00:24:37,727 --> 00:24:39,938
Какво е грешното с това?
Мисля, че е добре. Честен.
435
00:24:40,021 --> 00:24:41,439
О, чакай. Спомням си.
436
00:24:41,523 --> 00:24:44,734
Ти каза: „Искам
сложи бебе в теб."
437
00:24:45,193 --> 00:24:46,528
Нико.
438
00:24:47,654 --> 00:24:49,364
Мислех, че е така
романтичен. Хей!
439
00:24:49,531 --> 00:24:51,571
И това беше последният път
ти се опита да бъдеш романтичен.
440
00:24:51,700 --> 00:24:53,493
Никой не те предупреждава
когато се ожените
441
00:24:53,577 --> 00:24:55,036
романтиката изчезна
просто така.
442
00:25:00,750 --> 00:25:02,711
Можем ли да се съсредоточим върху
родителите ми тук?
443
00:25:04,921 --> 00:25:07,507
Мамо, какво има?
444
00:25:08,592 --> 00:25:11,553
Просто не искам
ожени се днес.
445
00:25:13,305 --> 00:25:14,472
Мария!
446
00:25:15,515 --> 00:25:17,517
Мамо, почакай.
Тула, направи нещо!
447
00:25:17,601 --> 00:25:20,270
ще говоря с нея
Всички, вън.
448
00:25:21,855 --> 00:25:23,440
Мислех, че е така
добро предложение.
449
00:25:35,493 --> 00:25:36,703
Здравей, Тея.
450
00:25:37,454 --> 00:25:40,832
Малък подарък от мен.
Току що направих хола ти.
451
00:25:41,374 --> 00:25:43,460
ах Благодаря ти.
Как е майка ми?
452
00:25:44,252 --> 00:25:48,673
О, майка ти не говори с теб
баща, докато не предложи, и баща ти
453
00:25:49,216 --> 00:25:52,302
казва, че винаги е била властна
и той няма да го направи.
454
00:25:53,053 --> 00:25:54,471
Това е за вас.
455
00:25:54,638 --> 00:25:57,265
О благодаря ти.
Имам пинсети.
456
00:25:57,432 --> 00:25:58,850
О, със светлина.
457
00:25:59,684 --> 00:26:02,562
Добре, ще говоря с майка ми
и татко, след като приготвя вечеря.
458
00:26:02,646 --> 00:26:03,855
Без да се обиждаш.
459
00:26:05,023 --> 00:26:08,944
Ти и съпругът ти
изглежда ужасно.
460
00:26:09,653 --> 00:26:10,654
Добре.
461
00:26:10,737 --> 00:26:13,573
Спри да се опитваш
оправи всичко.
462
00:26:14,407 --> 00:26:18,995
Вие бебе на родителите си, защото вие
вече не може да бъде родител на вашето бебе.
463
00:26:19,162 --> 00:26:22,374
Вашето поколение,
ти си супер мама.
464
00:26:22,540 --> 00:26:25,710
Тогава един ден се събуждаш,
осъзнаваш, че бебето ти няма нужда от теб.
465
00:26:25,877 --> 00:26:27,671
Забравихте как да
среши си косата.
466
00:26:28,171 --> 00:26:29,297
нямам време
да разресвам косата си.
467
00:26:29,464 --> 00:26:32,217
Пишете на съпруга си.
Отиваш на среща.
468
00:26:32,300 --> 00:26:33,300
Където?
469
00:26:33,343 --> 00:26:36,763
Не знам.
Трябва ли да правя всичко?
470
00:26:38,306 --> 00:26:43,103
И след това това ще стане
да ви помогне да спите по-добре. Хм.
471
00:26:43,186 --> 00:26:44,396
Виж, сатен.
472
00:26:44,562 --> 00:26:47,774
Хлъзгав, като змиорка.
473
00:26:47,941 --> 00:26:49,109
Тея.
474
00:26:49,484 --> 00:26:51,945
Това е последното нещо
Мога да мисля за.
475
00:26:52,112 --> 00:26:55,073
Имам нужда от душ, трябва да се боядисам
косата ми, имам нужда от крем против бръчки...
476
00:26:55,240 --> 00:26:56,449
Бръчки! Не.
477
00:26:56,992 --> 00:26:59,619
Гръцки не скърцат.
478
00:26:59,744 --> 00:27:02,539
Както и да е, нали знаеш
какво харесва Таки в леглото?
479
00:27:02,914 --> 00:27:03,915
О, не.
480
00:27:04,749 --> 00:27:06,084
Увереност.
481
00:27:07,752 --> 00:27:09,212
Това е секси.
482
00:27:09,379 --> 00:27:10,922
Добре, приключих.
483
00:27:11,881 --> 00:27:13,717
И се обличайте като
камериерка в хотел.
484
00:27:13,883 --> 00:27:15,719
Мъжете обичат сутринта
обслужване по стаите.
485
00:27:16,177 --> 00:27:17,554
Слънчевата страна нагоре!
486
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Добре. Добър разговор.
487
00:27:20,015 --> 00:27:23,601
Заведете съпруга си на среща.
Не се тревожи за нищо.
488
00:27:23,768 --> 00:27:26,855
Mana-Yiayia и аз ще останем с Парис.
ще говоря с нея
489
00:27:27,022 --> 00:27:29,774
Ще я изплаша да не се движи
далеч от семейството си.
490
00:27:29,941 --> 00:27:31,985
Не, Тея.
Шегувам се.
491
00:27:32,444 --> 00:27:34,112
о Добре.
Не точно.
492
00:27:35,238 --> 00:27:36,740
Забавлявай се.
493
00:27:36,906 --> 00:27:38,950
Смейте се, флиртувайте.
494
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
Едно правило. Не се бийте.
495
00:27:41,286 --> 00:27:43,997
Което означава да не говориш
за дъщеря ти.
496
00:27:44,164 --> 00:27:49,836
Не забравяйте, че бяхте приятелка
преди да станеш майка.
497
00:27:52,047 --> 00:27:53,089
Добре.
498
00:27:54,132 --> 00:27:55,342
Моля.
499
00:27:55,508 --> 00:27:56,926
Бръснете всичко.
500
00:27:57,469 --> 00:27:59,763
Всичко. Ооо!
501
00:28:03,099 --> 00:28:04,259
Ще проверя това за вас.
502
00:28:04,309 --> 00:28:05,935
Благодаря ти.
Моля.
503
00:28:22,118 --> 00:28:24,579
Бързо, седнете преди
жена ми идва тук.
504
00:28:31,628 --> 00:28:32,629
Еха.
505
00:28:36,800 --> 00:28:38,676
Изглеждаш доста.
506
00:28:40,804 --> 00:28:43,723
Е, четири часа, $500.
507
00:28:46,184 --> 00:28:47,185
Колко?
508
00:28:48,061 --> 00:28:50,313
Изглеждаш толкова красив.
509
00:28:50,480 --> 00:28:51,523
да
510
00:28:51,689 --> 00:28:53,566
да!
Благодаря.
511
00:28:53,733 --> 00:28:55,068
Леля Вула се обади
ставам, каза тя,
512
00:28:55,235 --> 00:28:57,821
„Преди беше добре изглеждащ.
Съберете го."
513
00:28:57,904 --> 00:28:58,905
о
514
00:28:58,988 --> 00:29:01,658
И аз...
Космите в носа ми бръмчаха.
515
00:29:02,117 --> 00:29:04,577
ах Е, сега го знам.
516
00:29:04,744 --> 00:29:07,163
Кой каза, че няма романтика
след брака?
517
00:29:08,873 --> 00:29:09,916
аз
518
00:29:12,669 --> 00:29:14,045
Аз също.
519
00:29:15,547 --> 00:29:16,714
Искате ли да работите върху него?
520
00:29:18,758 --> 00:29:19,843
Добре.
521
00:29:21,094 --> 00:29:24,055
Не яжте чесън тази вечер
защото може да извадите късмет.
522
00:29:27,892 --> 00:29:30,228
Наистина мислиш, че Париж е такъв
ще отида в колеж?
523
00:29:31,688 --> 00:29:35,775
Знаеш ли, леля Вула каза това
не бива да говорим за Париж.
524
00:29:36,818 --> 00:29:38,403
о
да
525
00:29:40,864 --> 00:29:41,865
Добре.
526
00:29:41,948 --> 00:29:43,032
Добре.
527
00:29:47,620 --> 00:29:48,872
Е, как мина денят ти?
528
00:29:49,372 --> 00:29:51,541
Защо не можем да говорим
за Париж?
529
00:29:51,708 --> 00:29:52,709
Знам.
530
00:29:53,084 --> 00:29:54,252
Искам да кажа, че трябва.
531
00:29:54,419 --> 00:29:57,255
Аз също. Как да спрем
тя да се отдалечи?
532
00:29:57,380 --> 00:29:59,580
Мислех си, че можем
дръжте се така, сякаш ни е наред.
533
00:29:59,716 --> 00:30:00,800
Обратна психология?
534
00:30:00,967 --> 00:30:02,677
Да, винаги работи.
Това е страхотно.
535
00:30:02,760 --> 00:30:03,970
Или бихме могли
Напиши писмо.
536
00:30:04,137 --> 00:30:06,139
„Уважаема приемна комисия,
надяваме се да приемеш дъщеря ни"
537
00:30:06,306 --> 00:30:08,391
„защото тя просто
излезе от затвора."
538
00:30:08,892 --> 00:30:12,437
„P.S. Имате ли ученик
салон, където тя може да продава гърне?"
539
00:30:14,147 --> 00:30:15,899
Това е забавно.
Това е забавно.
540
00:30:21,237 --> 00:30:24,365
Не знам какво ще правя
направи, ако тя си отиде.
541
00:30:26,159 --> 00:30:27,160
недейте
542
00:30:27,744 --> 00:30:29,996
Не, не знам
какво ще правя.
543
00:30:30,079 --> 00:30:32,248
Хайде.
моля те недей
544
00:30:32,415 --> 00:30:33,917
Не знам
какво ще правя.
545
00:30:34,083 --> 00:30:35,752
Ще бъде наред.
546
00:30:42,550 --> 00:30:45,678
Ето защо леля Вула каза,
— Не говори за Париж.
547
00:30:47,096 --> 00:30:49,891
Но щом станеш родител,
за какво друго искаш да говорим?
548
00:30:50,058 --> 00:30:51,434
Не знам.
549
00:30:53,728 --> 00:30:58,942
Тея Вула каза да запомним
Бях приятелка преди да стана майка.
550
00:31:03,279 --> 00:31:05,240
Да, ти беше
моята приятелка.
551
00:31:10,912 --> 00:31:12,622
Хей, запомни
когато се срещахме,
552
00:31:12,705 --> 00:31:14,825
нямаше да ми позволиш да те изпусна
пред къщата
553
00:31:15,083 --> 00:31:16,883
защото не искаше
родителите ти да ме видят?
554
00:31:16,918 --> 00:31:19,295
Не, не те исках
да видя къщата.
555
00:31:20,964 --> 00:31:22,632
Как можех да го пропусна?
556
00:31:23,800 --> 00:31:26,636
Преди паркирах правилно...
557
00:31:27,595 --> 00:31:28,680
...тук.
558
00:31:31,307 --> 00:31:32,725
Какво става?
559
00:31:33,268 --> 00:31:35,562
Помня тези
целувки за лека нощ.
560
00:31:37,647 --> 00:31:38,982
О, разбираш ли, а?
561
00:31:39,065 --> 00:31:40,066
Ммм-хмм.
562
00:31:46,406 --> 00:31:47,486
Какво правиш?
Нищо.
563
00:31:59,669 --> 00:32:02,005
Махни това. Махни го.
Имаш ли нужда от помощ?
564
00:32:02,088 --> 00:32:04,173
Добре, вземи ми вратовръзката.
565
00:32:08,177 --> 00:32:09,387
Махни го.
566
00:32:13,182 --> 00:32:14,350
Какво правиш?
567
00:32:17,854 --> 00:32:19,480
Нищо нищо!
Тъкмо тръгваме.
568
00:32:19,647 --> 00:32:21,065
това е...
всичко е наред
569
00:32:21,733 --> 00:32:24,527
Нямате къща, за да направите това?
Боже мой.
570
00:32:25,737 --> 00:32:27,488
Гас, какво има?
571
00:32:30,825 --> 00:32:32,910
перфектен
572
00:32:33,077 --> 00:32:35,246
Родителите заслужават
сексуален живот.
573
00:32:35,872 --> 00:32:37,874
Никой никога не каза.
574
00:32:38,166 --> 00:32:39,834
Какво става
тук?
575
00:32:40,001 --> 00:32:41,878
Нищо.
Просто си говорим.
576
00:32:42,045 --> 00:32:45,256
Скъпи, между другото, ние мислим, че ти
трябва да отиде в колеж извън щата.
577
00:32:45,423 --> 00:32:47,508
Какво е това?
Обратна психология?
578
00:32:50,887 --> 00:32:52,764
Това никога не работи.
Това никога не работи.
579
00:32:52,930 --> 00:32:54,057
Това никога не работи.
580
00:32:54,223 --> 00:32:56,225
Какво става?
Викам ченгетата.
581
00:32:56,768 --> 00:32:58,019
Всичко е наред, г-жо Уайт.
582
00:33:00,104 --> 00:33:02,398
тишина! Спри! тишина!
583
00:33:02,565 --> 00:33:04,400
Той не говори английски.
584
00:33:08,196 --> 00:33:09,906
Имам лютив спрей.
585
00:33:11,532 --> 00:33:12,742
Хайде. Хайде.
586
00:33:12,909 --> 00:33:14,577
Иън Милър...
587
00:33:14,744 --> 00:33:15,995
На улицата?
588
00:33:16,162 --> 00:33:17,330
Неприлично е.
589
00:33:17,497 --> 00:33:19,499
О, Гюс,
какъв е проблемът?
590
00:33:19,582 --> 00:33:21,209
Поне
те са женени.
591
00:33:21,292 --> 00:33:22,293
Мария!
592
00:33:22,669 --> 00:33:24,212
Ние не сме женени.
593
00:33:24,962 --> 00:33:26,214
Искаш благоприличие?
594
00:33:26,381 --> 00:33:29,050
Тази вечер ще спиш
в друга стая.
595
00:33:29,967 --> 00:33:31,344
Сократе, да вървим.
596
00:33:31,427 --> 00:33:33,763
- Глоба!
- Без глоба!
597
00:33:35,598 --> 00:33:36,641
ъъ...
598
00:33:36,724 --> 00:33:39,102
Може ли само да попитам?
Да, скъпа.
599
00:33:39,644 --> 00:33:44,941
Вашите баба и дядо живеят в грях
защото вашият pappou няма да предложи.
600
00:33:45,108 --> 00:33:48,027
Не разбирам защо
Yiayia има нужда от това.
601
00:33:48,111 --> 00:33:52,949
Защото ти не си жена, която има
търпи Pappou в продължение на 50 години.
602
00:33:55,284 --> 00:33:57,120
трябва да оправя това
603
00:33:57,286 --> 00:33:58,788
Не, нямаш.
604
00:33:58,955 --> 00:33:59,956
Къде бяхме?
605
00:34:00,123 --> 00:34:01,541
Не, не можем.
606
00:34:02,208 --> 00:34:03,918
Ммм
607
00:34:04,627 --> 00:34:05,712
о о
608
00:34:21,644 --> 00:34:22,895
Твърде стегнато е.
609
00:34:22,979 --> 00:34:24,564
Хей, закъсняхте днес.
610
00:34:24,731 --> 00:34:25,898
Жена ми нямаше да ме кара.
611
00:34:26,315 --> 00:34:28,025
Защо не?
Нищо нищо.
612
00:34:28,109 --> 00:34:29,235
Вдигнете тези.
613
00:34:30,403 --> 00:34:31,696
Ще се върна.
614
00:34:34,782 --> 00:34:36,284
Тя си отиде.
615
00:34:37,994 --> 00:34:39,245
Вие сте грък?
616
00:34:39,912 --> 00:34:41,122
ирански.
617
00:34:41,289 --> 00:34:42,623
И така, персиец?
618
00:34:43,541 --> 00:34:45,585
През 334 пр.н.е.
619
00:34:45,668 --> 00:34:50,131
Александър Велики завладява
персийската армия и окупира Изтока.
620
00:34:50,256 --> 00:34:52,550
Ти си толкова грък,
вероятно сме свързани.
621
00:34:53,259 --> 00:34:57,305
Имали сме цивилизации
в Персия 3000 години
622
00:34:57,388 --> 00:35:00,183
преди вас гърците
открити скали.
623
00:35:00,433 --> 00:35:03,269
Гърците са дали света
философия, демокрация.
624
00:35:03,352 --> 00:35:07,482
Китайците дадоха света
хартия, чай и лекарства.
625
00:35:07,607 --> 00:35:11,360
Без Александър Флеминг от Шотландия,
светът нямаше да има пеницилин.
626
00:35:12,153 --> 00:35:14,697
Скоро ще имам доказателство
627
00:35:14,781 --> 00:35:18,868
че съм пряк потомък
на Александър Велики.
628
00:35:22,955 --> 00:35:24,081
Хей!
629
00:35:29,754 --> 00:35:31,964
Той е мрачна, мрачна мечка.
630
00:35:32,131 --> 00:35:34,217
Оставихте ли съдовете
в мивката, както ти казах?
631
00:35:34,300 --> 00:35:35,301
да
Добре.
632
00:35:35,384 --> 00:35:36,636
Аз спя с кучето.
633
00:35:36,719 --> 00:35:39,680
И тя не ми дава
моите хапчета сутрин.
634
00:35:39,764 --> 00:35:42,058
Тя няма да чисти,
тя няма да ми пере прането.
635
00:35:43,017 --> 00:35:44,519
Анархия.
Анархия.
636
00:35:44,811 --> 00:35:48,523
аз не разбирам
Защо не може просто да предложи?
637
00:35:48,606 --> 00:35:50,650
Защото е упорит.
638
00:35:50,733 --> 00:35:51,734
о...
639
00:35:53,569 --> 00:35:54,570
Той търси!
640
00:35:54,737 --> 00:35:57,323
Дръжте се сякаш се забавляваме.
Едно две три.
641
00:36:02,078 --> 00:36:03,120
О, не, наистина ли?
642
00:36:03,371 --> 00:36:04,372
о...
643
00:36:06,207 --> 00:36:08,709
Отчитане за моята смяна на чеснов хляб.
здрасти
644
00:36:08,793 --> 00:36:11,504
Толкова много други неща бих могъл
ще правя в последната си година.
645
00:36:11,587 --> 00:36:13,631
Като мислене
за бала?
646
00:36:13,714 --> 00:36:15,591
не,
Няма да отида на това.
647
00:36:18,261 --> 00:36:20,638
Има ли вече нещо от колежите?
Не.
648
00:36:20,721 --> 00:36:22,306
Здравейте всички.
Радвам се да те видя отново.
649
00:36:23,224 --> 00:36:24,851
Слушай, жена ми
и синът са в колата.
650
00:36:24,934 --> 00:36:26,435
Да ги въведа ли сега?
Добро време за посещение?
651
00:36:26,519 --> 00:36:27,603
да
652
00:36:28,479 --> 00:36:29,605
Добре.
653
00:36:30,439 --> 00:36:32,108
Има син за Парис.
654
00:36:32,650 --> 00:36:36,112
ах Видяхте ли косата
на този гръцки бог?
655
00:36:36,279 --> 00:36:38,322
Сега отивам
оправи всичко.
656
00:36:38,489 --> 00:36:40,157
Париж ще остане
в Чикаго.
657
00:36:40,324 --> 00:36:42,201
аз ще бъда героят,
658
00:36:42,285 --> 00:36:45,538
и след това тази жена
може да ми предложиш!
659
00:36:45,663 --> 00:36:47,248
ах
660
00:36:48,583 --> 00:36:50,751
Помнете кога вие
покани ме на среща?
661
00:36:50,835 --> 00:36:52,211
Горе-долу.
662
00:36:52,295 --> 00:36:54,130
Какво ще кажеш
друга среща тази вечер?
663
00:36:54,297 --> 00:36:55,548
Какво ще кажете за "Да"?
664
00:36:55,631 --> 00:36:57,884
Почистих колата.
ох
665
00:36:57,967 --> 00:36:59,927
всички,
Имам изненада!
666
00:37:00,303 --> 00:37:02,513
Парис, избърши лицето си.
667
00:37:03,973 --> 00:37:04,974
Хм нали.
668
00:37:05,892 --> 00:37:08,185
Татко, какво правиш?
669
00:37:08,352 --> 00:37:10,897
Всяко гръцко момиче трябва
имам гадже грък
670
00:37:11,063 --> 00:37:13,107
и ти намерих един.
671
00:37:13,649 --> 00:37:14,734
Здравейте.
672
00:37:14,817 --> 00:37:15,860
здрасти
673
00:37:20,823 --> 00:37:21,949
Ние ще се женим!
674
00:37:23,409 --> 00:37:26,078
Ти каза, че имаш
син за моята внучка.
675
00:37:26,162 --> 00:37:27,997
Не, не го направи.
Ти не слушаш!
676
00:37:29,081 --> 00:37:31,167
Хайде, можеш да ми помогнеш
маслено чесново хлебче.
677
00:37:32,877 --> 00:37:35,212
Както и да е добре дошла
до моя ресторант.
678
00:37:35,379 --> 00:37:36,797
Нашият ресторант.
679
00:37:36,964 --> 00:37:40,051
Е на мое име, което
те прави мой служител.
680
00:37:40,176 --> 00:37:41,177
ах...
681
00:37:42,219 --> 00:37:46,432
И така, тогава искам обратно заплащане
за 50 години извънреден труд!
682
00:37:46,515 --> 00:37:47,516
- Ах
- Татко!
683
00:37:47,600 --> 00:37:49,769
Добре. мамо Добре.
684
00:37:49,852 --> 00:37:52,271
Добре дошли, добре дошли.
Ела да те нахраним.
685
00:37:52,438 --> 00:37:54,440
Много благодаря.
Благодаря ти. Добре.
686
00:37:55,524 --> 00:37:56,692
Хайде да вървим.
687
00:37:56,776 --> 00:37:58,945
Какво? не можем
напусни веднага.
688
00:37:59,111 --> 00:38:02,114
Целия ми живот,
Исках да бъда водещ на новини,
689
00:38:02,281 --> 00:38:04,784
но аз имам
много суха уста.
690
00:38:05,076 --> 00:38:09,997
Когато минах през пубертета,
езикът ми се поду като ствол на дърво.
691
00:38:10,164 --> 00:38:12,208
Все още е подпухнал. Виж.
692
00:38:12,708 --> 00:38:13,960
ах
О, не искам.
693
00:38:14,961 --> 00:38:15,962
О, Боже, това е голямо.
694
00:38:16,128 --> 00:38:17,797
аз не искам
ах...
695
00:38:17,880 --> 00:38:20,675
Мария, имаме
важна компания.
696
00:38:20,758 --> 00:38:21,842
не ми пука!
697
00:38:21,926 --> 00:38:22,927
о
698
00:38:23,844 --> 00:38:26,681
Служител, донесете менюта.
699
00:38:28,975 --> 00:38:30,601
Вземете ги сами!
700
00:38:30,810 --> 00:38:31,811
о
701
00:38:32,812 --> 00:38:34,647
да
702
00:38:35,147 --> 00:38:36,649
Хайде, Тула.
703
00:38:37,358 --> 00:38:38,401
о
704
00:38:38,484 --> 00:38:40,069
Държах се грубо с шефа.
705
00:38:41,612 --> 00:38:43,948
Надявам се
Не ме уволняват.
706
00:38:48,160 --> 00:38:51,163
тя просто се шегува,
ти знаеш.
707
00:38:53,374 --> 00:38:55,418
Тя е...
708
00:38:55,835 --> 00:38:57,003
Тя е...
709
00:38:57,712 --> 00:39:01,507
Ти знаеш? не всеки ден,
но понякога.
710
00:39:07,763 --> 00:39:09,724
Мария,
къде си?
711
00:39:19,358 --> 00:39:20,359
о
712
00:39:22,153 --> 00:39:23,673
Хей, Иън е.
Оставете ми съобщение.
713
00:39:24,405 --> 00:39:25,406
Пак съм аз.
714
00:39:25,531 --> 00:39:28,117
Съжалявам, че закъснях.
Затварям.
715
00:39:28,284 --> 00:39:29,869
идвам веднага.
716
00:39:29,952 --> 00:39:31,120
Съжалявам.
717
00:40:06,197 --> 00:40:07,281
Какво правиш?
718
00:40:09,283 --> 00:40:10,785
Телефонът звъни.
719
00:40:12,995 --> 00:40:15,039
Здравейте?
720
00:40:15,122 --> 00:40:16,165
Хей, Мария.
721
00:40:16,540 --> 00:40:17,625
ъъ...
722
00:40:17,708 --> 00:40:19,460
да Добре.
723
00:40:20,211 --> 00:40:22,379
Баща ти се заби
във ваната.
724
00:40:22,463 --> 00:40:23,881
Тя не може да го вдигне.
725
00:40:41,190 --> 00:40:42,399
Разбрах това, мамо.
726
00:40:43,275 --> 00:40:44,610
Какво има, татко?
727
00:40:44,693 --> 00:40:46,028
Здравей, Нико.
728
00:40:46,612 --> 00:40:48,364
Мамо, не можа да сложиш
някакви дрехи върху него?
729
00:40:48,989 --> 00:40:50,658
Ако можех,
нямаше да имам нужда от теб.
730
00:40:50,825 --> 00:40:51,867
Какво стана?
731
00:40:52,034 --> 00:40:53,744
Паднал ли е?
Това е бедрото.
732
00:40:53,911 --> 00:40:54,912
Заключи се.
733
00:40:55,079 --> 00:40:56,205
Добре съм!
734
00:40:56,372 --> 00:40:57,456
Без глоба!
735
00:40:57,623 --> 00:41:00,543
Направете вашата физическа терапия
като всички останали.
736
00:41:00,709 --> 00:41:01,877
Да, да,
да, да.
737
00:41:02,294 --> 00:41:05,131
Добре, добре, можем
справете се с това, момчета. О да.
738
00:41:05,714 --> 00:41:07,174
Мамо, защо не
изпразни ваната?
739
00:41:07,258 --> 00:41:09,385
И го сложете с кърпа.
Добре.
740
00:41:09,468 --> 00:41:10,469
Благодаря ти.
741
00:41:10,970 --> 00:41:12,471
Да, не можете да не видите това.
742
00:41:12,638 --> 00:41:13,998
- Какво става?
- Просто мълчи!
743
00:41:14,098 --> 00:41:15,138
Да се обадя ли
линейка?
744
00:41:15,266 --> 00:41:16,725
Не, не, това ще
накарайте го да се почувства стар.
745
00:41:16,892 --> 00:41:18,060
Да, той никога не би го направил
прощавам ти.
746
00:41:18,227 --> 00:41:19,395
аз?
да
747
00:41:19,562 --> 00:41:22,106
Да, вие ще се обадите и ние ще го направим
трябва да му кажа, че си се обадила.
748
00:41:22,189 --> 00:41:24,400
Е, какво сме ние
ще направя?
749
00:41:24,608 --> 00:41:26,235
Когато бях в кухнята,
трябваше да подправим едно печено.
750
00:41:26,402 --> 00:41:28,779
Трябваше да сложа ръце
под него и го обърнете.
751
00:41:28,904 --> 00:41:32,992
Добре, сложих кърпа
над интимните му части.
752
00:41:33,159 --> 00:41:34,410
Голяма!
753
00:41:34,577 --> 00:41:37,079
Да, Гюс, голям.
754
00:41:38,581 --> 00:41:39,623
Добре, какво има...
755
00:41:39,707 --> 00:41:40,708
какъв е планът
756
00:41:40,875 --> 00:41:41,959
ние ще
преобърни го.
757
00:41:42,126 --> 00:41:44,336
Да, и той се качва на ръцете си
и колене, и той става!
758
00:41:44,503 --> 00:41:46,255
Добре, готови ли сме?
759
00:41:46,422 --> 00:41:47,423
Не!
760
00:41:47,506 --> 00:41:49,550
Господи, не.
Не не не.
761
00:41:49,884 --> 00:41:51,427
Как ще работи това?
762
00:41:56,432 --> 00:41:58,100
Защо са вашите
затворени очи?
763
00:41:59,560 --> 00:42:00,686
Добре. Да тръгваме.
764
00:42:00,853 --> 00:42:02,354
- Да тръгваме.
- Обърни го.
765
00:42:02,479 --> 00:42:04,607
Обърнете го като печено!
766
00:42:04,690 --> 00:42:06,025
Дръжте кърпата!
767
00:42:06,525 --> 00:42:08,444
о!
Това не е щепселът.
768
00:42:08,527 --> 00:42:09,653
съжалявам
769
00:42:09,737 --> 00:42:11,177
Ох!
Той хапе! Той хапе!
770
00:42:11,280 --> 00:42:12,489
Анджело! Ядките ми!
771
00:42:12,573 --> 00:42:13,824
Викам линейка.
772
00:42:13,908 --> 00:42:14,909
Кой натиска?
773
00:42:19,955 --> 00:42:21,165
Хайде.
774
00:42:21,248 --> 00:42:23,626
Винаги съм знаел
тук щеше да има убийство.
775
00:42:24,084 --> 00:42:26,170
Ах, бабата
най-накрая отиде.
776
00:42:26,295 --> 00:42:28,631
Е, колко беше тя, 120?
Ммм-хмм.
777
00:42:28,714 --> 00:42:31,008
Сигурно е спал
в сок от кисели краставички.
778
00:42:34,637 --> 00:42:37,806
Добре, тук,
това ще премахне болката ви.
779
00:42:37,890 --> 00:42:41,185
Два пъти го пих.
Родих без лекарства.
780
00:42:43,020 --> 00:42:44,313
Ти знаеш,
781
00:42:44,980 --> 00:42:48,484
един от яйчниците ми
никога не слагай яйце.
782
00:42:48,984 --> 00:42:51,862
Но другият би
плюе по две на месец.
783
00:42:52,029 --> 00:42:53,656
Усещах го
точно тук.
784
00:42:53,822 --> 00:42:54,823
Точно там.
О да.
785
00:42:54,990 --> 00:42:56,492
Пинг, пинг.
786
00:42:56,659 --> 00:42:58,994
Но левият яйчник,
Нищо.
787
00:42:59,161 --> 00:43:02,248
Беше затворено
като заклещен цип.
788
00:43:02,373 --> 00:43:03,540
Наистина ли?
789
00:43:03,624 --> 00:43:04,625
Хм нали.
790
00:43:08,671 --> 00:43:10,089
Добре ли си?
791
00:43:11,298 --> 00:43:12,758
Все още го виждам.
792
00:43:15,844 --> 00:43:18,097
Това брои ли се
като среща?
793
00:43:18,180 --> 00:43:19,265
Не.
794
00:43:20,349 --> 00:43:21,517
Съжалявам.
795
00:43:21,600 --> 00:43:22,768
Тула!
796
00:43:24,561 --> 00:43:25,980
Идвам.
797
00:43:29,858 --> 00:43:31,318
Гюс, добре ли си?
798
00:43:31,443 --> 00:43:32,945
Добре съм.
799
00:43:33,696 --> 00:43:35,030
Без глоба!
800
00:43:35,531 --> 00:43:36,532
Много благодаря.
801
00:43:36,615 --> 00:43:37,616
Тула.
802
00:43:37,700 --> 00:43:39,201
Отиди в болницата.
803
00:43:39,702 --> 00:43:40,703
Добре.
804
00:43:40,786 --> 00:43:42,288
Какво? Защо?
няма да идваш
805
00:43:42,371 --> 00:43:43,372
Не!
806
00:43:43,455 --> 00:43:45,332
Само членове на семейството!
807
00:43:45,541 --> 00:43:47,543
Това означава деца,
808
00:43:47,710 --> 00:43:49,962
и съпруга,
ако сте имали такъв.
809
00:43:50,713 --> 00:43:51,880
Какво?
810
00:43:59,138 --> 00:44:00,723
Ако аз...
Хей, чакай, чакай!
811
00:44:02,349 --> 00:44:03,392
Мария!
812
00:44:04,560 --> 00:44:05,561
Какво?
813
00:44:07,396 --> 00:44:10,024
Ще се ожениш ли за мен, моля те?
814
00:44:16,238 --> 00:44:19,533
да Добре?
ще се оженя за теб!
815
00:44:23,245 --> 00:44:25,914
Тула, вземи ме
до болницата.
816
00:44:26,582 --> 00:44:27,624
Добре.
817
00:44:27,708 --> 00:44:29,209
Ще си взема колата.
818
00:44:29,293 --> 00:44:30,627
О, бедрото ми.
819
00:44:30,711 --> 00:44:32,004
Такова странно семейство.
820
00:44:32,087 --> 00:44:33,422
Странни хора.
821
00:44:37,551 --> 00:44:38,594
Какво?
822
00:44:40,471 --> 00:44:41,805
Имате предвид "извинение"?
823
00:44:42,097 --> 00:44:45,309
Не. Искам да кажа "Какво?"
824
00:44:45,476 --> 00:44:47,811
Като в „Какво е
не е наред?"
825
00:44:49,104 --> 00:44:53,150
Стоиш на алеята ми
да се подиграваш на семейството ми?
826
00:44:53,317 --> 00:44:55,235
О, толкова сме странни.
827
00:44:55,402 --> 00:44:58,155
О, миришем на изгоряло
риган и сирене фета.
828
00:44:58,238 --> 00:44:59,323
Разбрах.
829
00:44:59,406 --> 00:45:00,616
Разбрах.
830
00:45:01,450 --> 00:45:03,702
Но това е баща ми
влизайки в тази линейка.
831
00:45:03,786 --> 00:45:06,330
Баща ми, в тази линейка,
а ти стоиш тук...
832
00:45:06,413 --> 00:45:08,123
Лека нощ на всички.
833
00:45:13,295 --> 00:45:15,047
ще дойда
до болницата също.
834
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Здравей скъпа.
835
00:45:28,519 --> 00:45:29,603
Здравей мамо
Хей, Яая.
836
00:45:29,686 --> 00:45:30,729
Добре ли си?
837
00:45:30,813 --> 00:45:31,814
О, каква нощ.
838
00:45:36,735 --> 00:45:37,820
Добро утро.
839
00:45:37,986 --> 00:45:39,154
Здрасти.
840
00:45:39,321 --> 00:45:40,823
Прекрасен ден днес.
841
00:45:40,989 --> 00:45:42,366
Как е съпругът ти?
842
00:45:42,783 --> 00:45:43,784
Той ще живее.
843
00:45:43,867 --> 00:45:44,993
О, добре.
844
00:45:45,577 --> 00:45:46,745
Така че мога да го убия.
845
00:45:52,751 --> 00:45:54,002
Какво беше това?
846
00:45:54,086 --> 00:45:55,838
По принцип мама им каза
да го смучеш.
847
00:45:55,921 --> 00:45:56,964
Добре.
848
00:45:57,047 --> 00:46:00,175
Париж, ти идваш от a
дълга поредица от силни жени.
849
00:46:00,259 --> 00:46:01,260
Което означава,
850
00:46:01,343 --> 00:46:04,012
можете да изберете своя собствена
седемгодишно гадже.
851
00:46:07,599 --> 00:46:09,959
И така, Yiayia, ти и Pappou ли сте?
наистина ли ще се ожениш сега?
852
00:46:10,018 --> 00:46:11,061
да
853
00:46:11,895 --> 00:46:14,648
и този път,
Правя го правилно.
854
00:46:22,656 --> 00:46:23,699
Доброта.
855
00:46:25,742 --> 00:46:28,062
Този. Това е този.
Не, това не ми харесва. Този.
856
00:46:28,120 --> 00:46:29,955
Виж, излизаш
на цветето.
857
00:46:30,247 --> 00:46:31,290
Не.
858
00:46:31,373 --> 00:46:34,001
Какво каза тя...
Красив!
859
00:46:36,545 --> 00:46:39,506
Това е най-красивото
торта, която някога съм виждал.
860
00:46:39,882 --> 00:46:43,427
Гас ще го хареса!
Браво, браво, браво!
861
00:46:45,637 --> 00:46:47,117
О, вижте това!
Перфектно!
862
00:46:47,181 --> 00:46:49,516
Пепто-бисмол розов.
Къде е шофьорът?
863
00:46:49,641 --> 00:46:51,351
- Еха.
- Голям!
864
00:46:51,518 --> 00:46:53,353
Това е толкова добро.
Ммм...
865
00:46:53,937 --> 00:46:55,564
Обичам го. Обичам го.
Това е добре.
866
00:46:55,731 --> 00:46:57,733
Направи снимка!
Да, направи снимка.
867
00:46:58,233 --> 00:46:59,568
Добре,
дръпни врата ми.
868
00:46:59,735 --> 00:47:01,570
Едно, две, дръпни!
869
00:47:05,449 --> 00:47:06,575
Толкова съм развълнуван.
870
00:47:06,742 --> 00:47:09,578
Те трябва да направят
гърдите са по-големи за мен.
871
00:47:10,704 --> 00:47:12,080
О, вижте този!
872
00:47:16,043 --> 00:47:17,044
Харесва ти?
873
00:47:17,503 --> 00:47:18,754
Това е хубаво.
874
00:47:19,755 --> 00:47:21,757
Къде е Mana-Yiayia?
875
00:47:23,217 --> 00:47:24,551
Мана-Яия?
876
00:47:39,107 --> 00:47:40,108
Париж!
877
00:47:40,192 --> 00:47:41,610
Тук, татко.
878
00:47:51,119 --> 00:47:52,120
Вие ги отваряте.
879
00:47:52,204 --> 00:47:53,539
Просто ми кажете.
880
00:48:07,469 --> 00:48:09,680
Приети сте в
Северозападен университет
881
00:48:09,763 --> 00:48:11,056
тук в Чикаго...
882
00:48:11,139 --> 00:48:12,766
...и Нюйоркския университет, Ню Йорк.
883
00:48:21,984 --> 00:48:23,819
Толкова се гордеем с теб!
884
00:48:24,444 --> 00:48:27,281
Добре, добре, добре.
Време за вземане на решение.
885
00:48:28,991 --> 00:48:31,243
Къде искаш
отива в колеж?
886
00:48:33,537 --> 00:48:35,539
аз ще остана тук
в Чикаго.
887
00:48:35,622 --> 00:48:36,873
Добре.
Това е добре.
888
00:48:36,957 --> 00:48:38,458
Ако това е какво
ти искаш.
889
00:48:38,542 --> 00:48:39,668
да
890
00:48:45,132 --> 00:48:46,174
татко
891
00:48:46,466 --> 00:48:47,986
Чу ли?
Парис остава.
892
00:48:48,051 --> 00:48:49,303
Намерила ли си е гадже?
893
00:48:49,803 --> 00:48:51,013
татко
894
00:48:51,513 --> 00:48:54,808
Тула, това са много добри новини.
895
00:48:54,975 --> 00:48:56,059
да
896
00:48:56,560 --> 00:48:59,688
Бедрото ти е по-добре.
Физиотерапията работи.
897
00:49:00,188 --> 00:49:02,065
Не е тази терапия.
898
00:49:02,482 --> 00:49:04,234
Мога да го оправя сам.
899
00:49:10,032 --> 00:49:11,116
Разбира се.
900
00:49:13,285 --> 00:49:14,286
о!
901
00:49:16,079 --> 00:49:17,539
Току-що се сетих.
902
00:49:17,706 --> 00:49:22,878
Днес изпратих молбата си
за Александър Велики.
903
00:49:23,629 --> 00:49:25,589
Вие изпратихте това по пощата
за да намерите своето потекло?
904
00:49:26,256 --> 00:49:27,591
Сам.
905
00:49:27,674 --> 00:49:31,803
Беше толкова трудно да се опитам
запомни всяко име, всяка дата.
906
00:49:32,179 --> 00:49:34,931
Е, можеше да се обадиш
Тейо Панос в Гърция.
907
00:49:35,098 --> 00:49:38,226
О, брат ми може да каже
аз това което правя е глупаво?
908
00:49:38,602 --> 00:49:39,728
Добре.
909
00:49:40,187 --> 00:49:41,813
Как са сватбите
препарати?
910
00:49:42,397 --> 00:49:44,066
Добре, но, Тула,
911
00:49:44,232 --> 00:49:47,235
Не мога да си позволя такова нещо
сватба, която майка ти иска.
912
00:49:47,402 --> 00:49:48,403
Знам.
913
00:49:48,570 --> 00:49:50,290
Мислех си, че можем
да ти дам пари.
914
00:49:50,405 --> 00:49:52,741
Не, не, трябва ти
за колеж.
915
00:49:54,534 --> 00:49:55,911
Добре ли си?
916
00:49:56,453 --> 00:50:00,916
Да, но не мога да спя
без майка ти да хърка.
917
00:50:01,625 --> 00:50:02,876
Женен си.
918
00:50:03,043 --> 00:50:06,546
Знаете какво е
да има този човек там
919
00:50:06,713 --> 00:50:08,590
точно до теб.
920
00:50:08,757 --> 00:50:10,258
По всякакъв начин.
921
00:50:10,550 --> 00:50:15,263
Вървиш през живота си, виждайки
твоята сянка като двама души.
922
00:50:15,555 --> 00:50:17,849
Знаеш, че можеш
протегни ръка през нощта
923
00:50:18,392 --> 00:50:20,519
и този човек
е там.
924
00:50:21,228 --> 00:50:22,521
И тогава те не са.
925
00:50:22,604 --> 00:50:24,773
Защото те те правят
остани на дивана
926
00:50:24,856 --> 00:50:27,317
до свещеник
може да се каже, че е добре.
927
00:50:30,320 --> 00:50:31,530
О, татко.
928
00:50:33,407 --> 00:50:36,034
Току що направих баклава.
Искаш ли парче?
929
00:50:37,619 --> 00:50:38,662
Не.
930
00:50:39,496 --> 00:50:40,664
Шоколадова баклава.
931
00:50:42,749 --> 00:50:44,418
Само малко парче.
932
00:50:45,168 --> 00:50:47,087
Ще ти донеса подноса
и вилица.
933
00:50:47,170 --> 00:50:48,463
Сложете малко ягоди.
934
00:50:48,630 --> 00:50:49,756
Добре.
935
00:50:56,179 --> 00:50:57,431
Мана-Яия?
936
00:51:00,183 --> 00:51:02,352
Ще си стоя вкъщи
за колеж.
937
00:51:07,149 --> 00:51:08,817
Това е добре, нали?
938
00:51:16,783 --> 00:51:18,326
Това е, което искам.
939
00:51:21,663 --> 00:51:23,165
Но не е.
940
00:51:30,630 --> 00:51:34,676
Сватбеният организатор,
тя ме уволни!
941
00:51:39,014 --> 00:51:41,558
Така че не са
да се оженя?
942
00:51:41,641 --> 00:51:43,226
трябва да оправя това
943
00:51:44,644 --> 00:51:46,271
Кога можете да ни поправите?
944
00:51:49,191 --> 00:51:50,734
Какво имаш предвид?
945
00:51:51,109 --> 00:51:53,195
Искам да кажа, винаги си
тичам и излизам от тук,
946
00:51:53,278 --> 00:51:56,990
готвиш нещо,
ти си доброволец някъде.
947
00:51:57,073 --> 00:51:59,201
Все едно избягваш
да си сам с мен.
948
00:52:00,035 --> 00:52:02,370
Но ти току що обясни
защо никога не съм тук.
949
00:52:02,913 --> 00:52:05,165
Виж, и аз съм виновен.
заети сме
950
00:52:05,332 --> 00:52:08,210
Но, Тула, ние бяхме
опитвайки се да имам среща.
951
00:52:08,543 --> 00:52:09,544
Знам.
952
00:52:09,711 --> 00:52:10,754
Това е невъзможно.
953
00:52:10,921 --> 00:52:12,255
Семейството ти те дърпа.
954
00:52:12,422 --> 00:52:13,882
Но това е какво
семейството прави.
955
00:52:14,049 --> 00:52:16,593
Не. Ето какво
вашето семейство прави.
956
00:52:16,718 --> 00:52:18,386
Моето семейство не го прави
дръпни ме.
957
00:52:19,387 --> 00:52:21,765
Може би го правят
и не забелязваш.
958
00:52:22,724 --> 00:52:24,142
Може би, но...
959
00:52:25,602 --> 00:52:26,853
Моля те.
960
00:52:29,606 --> 00:52:32,776
Моля, помогни ми
ожени родителите ми.
961
00:52:33,610 --> 00:52:35,487
Добре.
962
00:52:35,570 --> 00:52:37,239
Добре?
да
963
00:52:41,159 --> 00:52:42,828
На кого да се обадим?
964
00:52:47,207 --> 00:52:48,291
Тук съм.
965
00:52:48,375 --> 00:52:50,961
Благодаря ви, че дойдохте.
о Това е толкова добро.
966
00:52:51,044 --> 00:52:52,087
Внимавай как стъпваш,
Марианти.
967
00:52:52,170 --> 00:52:53,171
здрасти Здравей, Тула.
968
00:52:53,255 --> 00:52:54,631
Казахте ли на семейството?
969
00:52:54,714 --> 00:52:55,882
Разбира се.
970
00:52:55,966 --> 00:52:58,468
Мама и татко!
Вижте, това са Родни и Хари!
971
00:52:59,135 --> 00:53:00,554
Хей, имаш ли от тази мусака?
Хей.
972
00:53:00,637 --> 00:53:02,347
Току що пристигнахме.
Къде си?
973
00:53:02,430 --> 00:53:04,140
Отмених
кола маска за това.
974
00:53:04,224 --> 00:53:05,475
Хей!
Хей.
975
00:53:08,687 --> 00:53:10,188
Кажете проблема си.
976
00:53:11,106 --> 00:53:13,108
Сватбеният организатор напусна.
977
00:53:17,821 --> 00:53:19,197
О, всички знаете това.
978
00:53:19,406 --> 00:53:20,407
Моля те.
979
00:53:20,490 --> 00:53:22,492
Какво си, нов?
980
00:53:22,576 --> 00:53:25,245
Телефон, телеграма,
кажи-а-грък.
981
00:53:25,579 --> 00:53:27,455
Разбира се, че знаем.
Ние знаем всичко.
982
00:53:27,539 --> 00:53:29,040
Написах го в Туитър.
да
983
00:53:29,165 --> 00:53:31,960
Лельо Вула, надяваше се Тула
че ще говориш с Мария.
984
00:53:32,335 --> 00:53:35,046
Да, убеди я просто да отиде
църквата и го направи, Тея.
985
00:53:35,130 --> 00:53:36,381
Моля те?
„Направи го“?
986
00:53:36,464 --> 00:53:38,800
Защо? Защото татко ще
загуби го, ето защо.
987
00:53:38,884 --> 00:53:41,553
Защо да ги убеждавам
просто да го "свършим"?
988
00:53:41,636 --> 00:53:43,179
Вижте, сватби
са скъпи.
989
00:53:43,346 --> 00:53:45,849
- Обикновено родителите го плащат.
- да
990
00:53:49,185 --> 00:53:51,438
Но, искам да кажа, какво беше с наемането
сватбен организатор?
991
00:53:51,521 --> 00:53:52,606
Не знам.
Не знам.
992
00:53:52,689 --> 00:53:53,857
Да, всички имаме
имаха сватби.
993
00:53:53,940 --> 00:53:55,191
вярно
Освен Анджело.
994
00:53:55,275 --> 00:53:56,526
Хей, ние не сме
говори за мен.
995
00:53:56,610 --> 00:53:58,945
Просто казвам,
не ти трябва кетъринг.
996
00:53:59,112 --> 00:54:00,322
Точно.
Всички готвим.
997
00:54:00,488 --> 00:54:02,088
Някои от нас по-добри от други.
998
00:54:02,157 --> 00:54:03,158
Не започвай.
999
00:54:03,575 --> 00:54:05,076
Баклавата ви е суха.
Приеми го.
1000
00:54:05,535 --> 00:54:07,120
Майк, можеш ли
я с електрошок?
1001
00:54:07,287 --> 00:54:10,081
- Само веднъж на роднина.
- Знаеш моето правило.
1002
00:54:10,165 --> 00:54:11,708
Вижте, можем да имаме
прием в къщата им.
1003
00:54:11,875 --> 00:54:14,419
Мога да направя прическа.
Анджело може да вземе роклята на Мария.
1004
00:54:14,502 --> 00:54:15,587
Имам връзка.
1005
00:54:15,670 --> 00:54:18,298
О, и моят бизнес партньор,
той има смокинги. Той беше в група.
1006
00:54:18,381 --> 00:54:19,883
аз мога да направя
покана, изпратена по имейл.
1007
00:54:19,966 --> 00:54:21,468
мога да ти помогна
проектирайте го.
1008
00:54:21,635 --> 00:54:23,595
Родни, нямаш ли приятел
кой е собственик на магазини за цветя?
1009
00:54:23,720 --> 00:54:25,138
не, о, да,
правиш, скъпа.
1010
00:54:25,221 --> 00:54:26,556
Е, нека помисля.
Изчакайте!
1011
00:54:26,723 --> 00:54:27,807
О, погребални домове.
1012
00:54:27,974 --> 00:54:29,684
перфектен
Добре, какво друго?
1013
00:54:29,851 --> 00:54:31,227
Всички ли искате да направите това?
1014
00:54:31,311 --> 00:54:32,687
Разбира се, че го правим!
Да, разбира се!
1015
00:54:33,063 --> 00:54:34,356
Благодаря ти.
1016
00:54:34,522 --> 00:54:36,066
Много благодаря!
1017
00:54:36,232 --> 00:54:38,693
Може би всеки може да избере категория.
Храна, стъклария...
1018
00:54:38,860 --> 00:54:40,654
Сватбата е!
1019
00:54:40,820 --> 00:54:43,740
Изберете категория, докладвайте ми.
аз отговарям.
1020
00:54:44,074 --> 00:54:45,283
Всъщност, Тея,
ти не си.
1021
00:54:45,367 --> 00:54:47,369
Да, най-добре е.
Не, това е...
1022
00:54:47,452 --> 00:54:49,412
Това е, което всички
иска, скъпа.
1023
00:54:51,039 --> 00:54:52,040
Добре.
1024
00:55:39,754 --> 00:55:42,924
Хей, Тиан, искаш ли да тръгваме
на бала с мен?
1025
00:55:54,102 --> 00:55:57,480
Тиан, ще отидеш ли
на бала с мен?
1026
00:55:57,939 --> 00:56:00,567
О, мой Буда!
И двамата те канят на бала!
1027
00:56:02,277 --> 00:56:05,280
Бенет, защо си?
каня приятелката ми на бала?
1028
00:56:08,116 --> 00:56:09,492
приятелка?
1029
00:56:10,410 --> 00:56:13,329
о Съжалявам, не го направих
знай, че ти...
1030
00:56:13,413 --> 00:56:14,998
Току що започнахме да излизаме.
1031
00:56:15,081 --> 00:56:16,958
И така кой си ти
отивам на бал с?
1032
00:56:21,296 --> 00:56:23,798
Да, Клифърд,
Ще отида на бала с теб.
1033
00:56:24,883 --> 00:56:26,134
Сурова.
1034
00:56:26,551 --> 00:56:28,011
Тръгни си, пич.
1035
00:56:28,094 --> 00:56:30,305
Не е твърде късно
да сменят училището.
1036
00:56:33,808 --> 00:56:34,809
здрасти
1037
00:56:36,978 --> 00:56:37,979
здрасти
1038
00:56:38,772 --> 00:56:40,398
Ще отидеш ли
на бала с мен?
1039
00:56:40,690 --> 00:56:41,691
Хм...
1040
00:56:46,112 --> 00:56:47,197
да!
1041
00:56:52,744 --> 00:56:54,079
Страхотен.
1042
00:56:55,121 --> 00:56:56,456
Ще те взема от...
1043
00:56:56,539 --> 00:56:58,291
Не, наред е.
Ще те взема.
1044
00:57:02,295 --> 00:57:03,588
съжалявам
как се казваш?
1045
00:57:03,671 --> 00:57:04,881
Париж.
о
1046
00:57:06,174 --> 00:57:07,300
Готино.
1047
00:57:08,843 --> 00:57:10,762
Не мога да повярвам, че го направих.
1048
00:57:10,845 --> 00:57:12,097
Много смел.
1049
00:57:12,180 --> 00:57:14,182
Чух, че идвам от дълъг
линия на силни жени.
1050
00:57:14,265 --> 00:57:15,642
Ти правиш.
1051
00:57:17,685 --> 00:57:19,771
Ще пропуснеш
сватбата на вашите баба и дядо.
1052
00:57:19,854 --> 00:57:21,648
А, всичко е наред.
Балът е важен.
1053
00:57:21,731 --> 00:57:23,733
Момчета?
Ммм-хмм.
1054
00:57:24,734 --> 00:57:27,237
искам да отида на
Нюйоркски университет.
1055
00:57:42,252 --> 00:57:45,004
По-висок! Използвай твоя
мъжки мускули!
1056
00:57:45,171 --> 00:57:46,548
Лесно, лесно.
1057
00:57:56,141 --> 00:57:57,392
Джени,
къде е канелата?
1058
00:57:57,475 --> 00:57:59,477
Това е там.
Тази фурна ми трябва след пет.
1059
00:57:59,561 --> 00:58:00,895
Трябва ми още масло!
1060
00:58:11,573 --> 00:58:13,867
Тула,
какъв е проблема?
1061
00:58:14,576 --> 00:58:15,660
Тула?
1062
00:58:16,244 --> 00:58:17,245
Нищо.
1063
00:58:18,246 --> 00:58:19,664
Хайде.
1064
00:58:22,292 --> 00:58:23,751
всичко е наред
Това е голям ден.
1065
00:58:26,963 --> 00:58:27,964
Добре, пусни това за мен.
1066
00:58:28,047 --> 00:58:29,591
Добре. И така, моите племенници
ще бъдат сервитьорите.
1067
00:58:29,966 --> 00:58:32,969
Масите са там, но чиниите
просто ще отидат в камиона.
1068
00:58:33,052 --> 00:58:35,305
Просто като това. след сватбата,
увийте го, донесете го тук.
1069
00:58:35,388 --> 00:58:36,723
Добре?
Добре. да
1070
00:58:38,892 --> 00:58:39,976
Ето.
1071
00:58:47,442 --> 00:58:49,819
хей
какво става с Тула?
1072
00:58:50,445 --> 00:58:52,165
Не знам.
Но накрая тя ще ми каже.
1073
00:58:54,449 --> 00:58:56,075
Защото, ами, добре...
1074
00:58:57,035 --> 00:59:00,079
Защо да пазим тайни
от собственото си семейство, нали?
1075
00:59:12,634 --> 00:59:14,385
Партньор ли ти е?
1076
00:59:15,220 --> 00:59:16,971
Или вашият партньор?
1077
00:59:23,186 --> 00:59:24,646
Той е и двете.
1078
00:59:32,612 --> 00:59:33,821
Знам.
1079
00:59:40,161 --> 00:59:41,579
ох
1080
00:59:46,209 --> 00:59:48,836
Това е булката
във FaceTimes!
1081
00:59:49,587 --> 00:59:51,047
От какво имаш нужда, мамо?
1082
00:59:51,130 --> 00:59:52,757
Кой ще се къдри
всичките си коси?
1083
00:59:52,840 --> 00:59:54,008
Всички елате тук.
1084
00:59:54,259 --> 00:59:55,677
Хайде! Да тръгваме!
1085
00:59:57,220 --> 00:59:59,013
Идваха!
1086
01:00:07,981 --> 01:00:08,981
стегнато!
1087
01:00:09,023 --> 01:00:10,441
Yiayia,
отвори подаръците си.
1088
01:00:10,525 --> 01:00:13,361
Розовата. Розовата.
1089
01:00:14,445 --> 01:00:16,864
"С любов,
от Доминик."
1090
01:00:17,323 --> 01:00:18,741
"ХО ХО."
1091
01:00:19,367 --> 01:00:21,452
Кой е Xoxo?
1092
01:00:21,536 --> 01:00:22,704
Не знам.
1093
01:00:23,037 --> 01:00:24,163
Добре.
1094
01:00:24,247 --> 01:00:27,292
Още един слой и това няма да се движи
до следващата ви сватба.
1095
01:00:36,050 --> 01:00:37,051
Там.
1096
01:00:38,970 --> 01:00:41,931
И това ще ви издържи
докато завършиш колеж.
1097
01:00:43,725 --> 01:00:44,726
- Добре.
- Добре съм.
1098
01:00:44,809 --> 01:00:46,102
Бяха добри.
1099
01:00:46,185 --> 01:00:50,189
Парис, чувам за колеж
оставаш в Чикаго.
1100
01:00:50,273 --> 01:00:51,482
Това е добре!
1101
01:00:51,566 --> 01:00:53,401
О, да, близо до дома.
1102
01:00:58,448 --> 01:01:00,491
Изглеждаш доста
на твоя голям ден, Yiayia.
1103
01:01:00,575 --> 01:01:01,951
Скъпа моу.
1104
01:01:03,411 --> 01:01:06,748
В моята брачна нощ,
Срещнах съпруга си
1105
01:01:06,914 --> 01:01:07,999
и припаднах!
1106
01:01:08,082 --> 01:01:11,502
Това беше съветът на нашата майка
ни даде в деня на сватбата ни.
1107
01:01:11,586 --> 01:01:15,423
да Тя каза,
„Ако си твърде нервен, за да изпълняваш задълженията си,
1108
01:01:15,757 --> 01:01:19,302
„просто се престори, че припадаш, и твоето
съпругът ще го вземе оттам."
1109
01:01:19,469 --> 01:01:20,511
Направих го.
1110
01:01:20,678 --> 01:01:22,305
Направих го.
Боже мой.
1111
01:01:22,472 --> 01:01:24,932
Чаках Таки
да ме загребеш.
1112
01:01:25,058 --> 01:01:26,809
Вместо това той постави
одеяло върху мен.
1113
01:01:26,893 --> 01:01:29,562
Спах на
студен под сам.
1114
01:01:30,605 --> 01:01:33,941
Помни, Парис,
чак до сватбената ти нощ.
1115
01:01:34,067 --> 01:01:36,235
Тази вечер защитаваш
poulaki.
1116
01:01:38,196 --> 01:01:39,197
Добре, мамо.
1117
01:01:39,280 --> 01:01:40,615
Ти го каза,
нека да продължим.
1118
01:01:40,698 --> 01:01:42,617
Има още!
Разбира се.
1119
01:01:42,700 --> 01:01:44,869
Не си ли оставил колата да работи?
Хм нали. да
1120
01:01:45,370 --> 01:01:48,331
Парис, отвори очи,
колене затворени!
1121
01:01:48,498 --> 01:01:51,501
И ти, ако си
коленете са отворени,
1122
01:01:51,667 --> 01:01:53,211
затвори очи.
1123
01:01:57,632 --> 01:01:59,675
Винаги пазя
очите ми се затварят здраво.
1124
01:01:59,842 --> 01:02:02,053
о Не съм аз. Не съм аз.
1125
01:02:02,637 --> 01:02:06,307
Преструвам се, че Таки е вампир
от един от тези филми.
1126
01:02:06,474 --> 01:02:09,977
Понякога ме харесва
да се обличаш като магьосник.
1127
01:02:10,144 --> 01:02:12,814
Защото той има
вълшебна пръчка.
1128
01:02:13,147 --> 01:02:15,817
О. Тея, обичам
вашите секс истории.
1129
01:02:16,150 --> 01:02:17,652
Трябва да тръгвам.
1130
01:02:17,819 --> 01:02:18,903
Колко е часът?
1131
01:02:18,986 --> 01:02:20,546
О да.
Закъсняваме, трябва да тръгваме!
1132
01:02:23,032 --> 01:02:24,912
Ще ми помогнеш ли с роклята?
Разбира се, че ще.
1133
01:02:24,992 --> 01:02:26,744
Скубе си веждата.
1134
01:02:31,499 --> 01:02:33,042
Мана-Яия?
1135
01:02:36,337 --> 01:02:37,713
Седнете.
1136
01:02:59,402 --> 01:03:01,863
Просто го вземете и отидете направо тук?
да
1137
01:03:25,511 --> 01:03:26,929
- Разбра ли моя размер?
- да
1138
01:03:27,096 --> 01:03:28,264
Това трябва да пасне.
1139
01:03:28,389 --> 01:03:29,432
Перфектно!
1140
01:03:29,557 --> 01:03:31,684
Малко е кратко.
искри?
1141
01:03:31,851 --> 01:03:33,519
Каква беше групата?
Funkateers.
1142
01:03:33,686 --> 01:03:35,021
Те бяха огромни.
1143
01:03:35,188 --> 01:03:36,230
Никога не съм чувал за тях.
1144
01:03:36,397 --> 01:03:37,398
О виж!
1145
01:03:37,565 --> 01:03:41,569
Александър Велики когато
той завладява Месопотамия.
1146
01:03:41,944 --> 01:03:46,199
О, като говорим за завладяване,
тази вечер бъди нежен с булката си.
1147
01:03:46,991 --> 01:03:48,659
о!
1148
01:03:48,743 --> 01:03:49,911
Таки!
1149
01:03:51,120 --> 01:03:52,246
Какво?
1150
01:04:08,596 --> 01:04:10,598
Това е брат ми, Панос.
1151
01:04:17,355 --> 01:04:20,066
аз, аз...
Не обичам изненадите.
1152
01:04:20,233 --> 01:04:21,776
Гюс, децата.
1153
01:04:22,568 --> 01:04:24,487
Те го направиха за вас.
1154
01:04:24,570 --> 01:04:26,739
Всички се обединиха
техните самолетни мили.
1155
01:04:26,906 --> 01:04:30,618
Иън, ти не знаеш, защото
ти не си успешен като мен.
1156
01:04:30,785 --> 01:04:33,329
Но когато се справяш добре,
1157
01:04:33,496 --> 01:04:37,416
ставаш знак на надежда
на оптимиста.
1158
01:04:37,583 --> 01:04:42,463
Но за песимиста вие представлявате
вонята на собствения му провал.
1159
01:04:43,464 --> 01:04:45,299
Това беше
преди много време, Гас.
1160
01:04:45,466 --> 01:04:48,970
Изпращам му пари.
Той го изпраща обратно.
1161
01:04:49,470 --> 01:04:51,013
Хайде да вървим.
1162
01:04:52,139 --> 01:04:53,140
Изненада!
1163
01:04:55,643 --> 01:04:59,188
Поздравления за
вашата сватба днес.
1164
01:04:59,522 --> 01:05:00,731
Благодаря ти.
1165
01:05:00,815 --> 01:05:03,150
Поставете нещата си в стаята за гости,
а? Добре.
1166
01:05:03,317 --> 01:05:05,945
Ник, имаш
голяма къща.
1167
01:05:06,487 --> 01:05:08,447
Какво имаш предвид
от това?
1168
01:05:08,614 --> 01:05:09,824
О, нали знаеш
това, което искам да кажа.
1169
01:05:09,991 --> 01:05:12,827
Синът ми работи много.
Той заслужава къща.
1170
01:05:13,160 --> 01:05:14,662
А аз не?
1171
01:05:14,829 --> 01:05:16,664
Можеше да имаш това!
Всичко!
1172
01:05:16,831 --> 01:05:19,834
Избрах да остана
в нашата страна.
1173
01:05:20,001 --> 01:05:23,504
Не я изоставих тогава,
и сега няма да го направя. Аз съм истински грък!
1174
01:05:23,713 --> 01:05:25,506
И аз съм истински грък.
1175
01:05:27,008 --> 01:05:28,342
Нека да пием.
1176
01:05:32,513 --> 01:05:33,514
Хайде, татко.
1177
01:05:40,813 --> 01:05:42,648
Към родината.
1178
01:05:43,816 --> 01:05:47,111
Към патрида
и драхмата.
1179
01:05:56,996 --> 01:05:57,997
ах
1180
01:06:13,387 --> 01:06:16,349
На теб, Панос,
брат ми.
1181
01:06:18,392 --> 01:06:21,562
На теб, Коста,
брат ми.
1182
01:06:22,146 --> 01:06:23,814
За теб, Ник,
брат ми.
1183
01:06:23,898 --> 01:06:25,524
За теб, Иън,
брат ми.
1184
01:06:56,889 --> 01:06:57,932
мамо?
1185
01:07:04,563 --> 01:07:05,564
Еха.
1186
01:07:06,315 --> 01:07:07,733
Виж се.
1187
01:07:21,372 --> 01:07:22,748
Изглеждаш страхотно.
1188
01:07:24,250 --> 01:07:25,334
Благодаря ти.
1189
01:07:27,628 --> 01:07:30,881
Изненадан съм, че не си включен
комисията за придружител на бала.
1190
01:07:30,965 --> 01:07:32,800
Те попитаха,
но казах не.
1191
01:07:33,384 --> 01:07:34,593
Защо?
Имаш ли нужда да бъда?
1192
01:07:35,469 --> 01:07:36,721
О, Боже, не.
1193
01:07:37,054 --> 01:07:38,097
Добре тогава.
1194
01:07:41,142 --> 01:07:44,979
Винаги ли съм толкова близо, разбираш ли
твоята сянка като двама души?
1195
01:07:48,649 --> 01:07:50,443
да
да
1196
01:07:50,609 --> 01:07:51,652
Добре.
1197
01:07:52,319 --> 01:07:54,321
стъпвам
обратно сега.
1198
01:07:55,489 --> 01:07:58,617
Върви и имай
страхотно време.
1199
01:07:58,784 --> 01:08:01,328
Тази вечер и
1200
01:08:02,913 --> 01:08:05,332
към колежа
в Ню Йорк.
1201
01:08:08,127 --> 01:08:10,921
И въпреки че
Правя крачка назад,
1202
01:08:11,005 --> 01:08:13,382
Винаги ще бъда
точно тук.
1203
01:08:17,011 --> 01:08:18,179
Благодаря ти.
1204
01:08:19,346 --> 01:08:20,389
Добре.
1205
01:08:25,186 --> 01:08:26,187
Това е Бенет!
1206
01:08:26,437 --> 01:08:29,398
Добре! Вземете вратата!
Отивам! Отивам!
1207
01:08:29,565 --> 01:08:31,245
Не, не хващайте вратата!
Просто отиди там.
1208
01:08:31,358 --> 01:08:33,778
Изчакайте! Какво правя?
Това е глупаво. Бъдете готини, бъдете готини.
1209
01:08:33,944 --> 01:08:35,321
Добре, върви.
Добре.
1210
01:08:51,754 --> 01:08:53,297
Чичо ти прегръща силно.
1211
01:08:53,464 --> 01:08:54,507
да
1212
01:08:55,466 --> 01:08:58,093
Беше твоята баба
в булчинска рокля?
1213
01:08:58,260 --> 01:08:59,261
да
1214
01:09:03,390 --> 01:09:05,309
И така, къде беше останалото
на вашето семейство?
1215
01:09:05,476 --> 01:09:06,560
Ами кой?
1216
01:09:07,603 --> 01:09:10,564
Видях по-голяма група
на панаира на колежа.
1217
01:09:11,357 --> 01:09:12,441
о да
1218
01:09:13,108 --> 01:09:15,194
да
Те са като моето семейство.
1219
01:09:15,319 --> 01:09:18,322
Ммм Освен моята
по-голям, по-силен,
1220
01:09:18,405 --> 01:09:20,241
по-мазна и в лицето ви
отколкото на никого?
1221
01:09:20,407 --> 01:09:21,492
Не.
1222
01:09:21,659 --> 01:09:23,994
Никое семейство не е по-шумно
отколкото моето гръцко семейство.
1223
01:09:26,747 --> 01:09:27,748
Ти си грък?
1224
01:09:28,123 --> 01:09:29,124
да
1225
01:09:39,718 --> 01:09:41,846
Е, на Mana-Yiayia
в къщата, така че...
1226
01:09:42,721 --> 01:09:44,181
нямам
видях я за...
1227
01:09:44,348 --> 01:09:45,599
Хей татко.
1228
01:09:45,766 --> 01:09:48,143
О, Иън! Помогни ми, става ли?
да
1229
01:09:48,227 --> 01:09:49,645
Тук. Да, чудесно.
1230
01:09:51,522 --> 01:09:53,023
Добре.
1231
01:09:53,107 --> 01:09:55,234
Ще трябва да върна това,
ти знаеш.
1232
01:10:00,614 --> 01:10:02,241
Някога имаш ли нужда от нещо?
1233
01:10:02,324 --> 01:10:03,617
Като например?
1234
01:10:04,076 --> 01:10:05,411
Знаеш ли, от мен.
1235
01:10:05,494 --> 01:10:09,081
Имаш нужда от мен да направя нещо,
или искаш да говорим за нещо?
1236
01:10:11,083 --> 01:10:12,293
някой болен ли е
1237
01:10:13,127 --> 01:10:14,795
Не, татко, аз просто...
1238
01:10:16,005 --> 01:10:18,048
Някога имаш нужда от нещо,
Искам да ми се обадиш, става ли?
1239
01:10:20,426 --> 01:10:21,886
Разбра, синко.
1240
01:10:24,179 --> 01:10:25,806
Сигурен.
Добре.
1241
01:10:26,724 --> 01:10:28,142
ще се видим
в църквата, а?
1242
01:10:29,226 --> 01:10:30,227
Добре, обличай се!
1243
01:10:30,311 --> 01:10:31,511
Хей, трябва
люлее се на бала,
1244
01:10:31,562 --> 01:10:32,897
уверете се, че придружителите
не пият.
1245
01:10:32,980 --> 01:10:34,940
О, не, не шпионирай Париж.
Никога!
1246
01:10:35,024 --> 01:10:36,483
Хайде!
1247
01:10:36,567 --> 01:10:38,360
Тула! Колко е часът?
1248
01:10:38,527 --> 01:10:41,071
И защо са
лимузините не са тук?
1249
01:10:41,572 --> 01:10:43,198
Поръчахме ли лимузини?
1250
01:10:45,492 --> 01:10:46,619
Обади се на Майк!
1251
01:10:51,540 --> 01:10:53,250
Ще те закарам до там
колкото мога по-бързо.
1252
01:10:53,417 --> 01:10:54,668
Това е вълнуващо!
1253
01:10:54,835 --> 01:10:56,045
„Вълнуващо“?
1254
01:10:56,378 --> 01:10:57,963
Добре,
направете дупка, момчета.
1255
01:11:01,342 --> 01:11:02,968
офицер, офицер,
по-бавно, моля.
1256
01:11:03,052 --> 01:11:04,345
По-бавно Моля.
Само мъничко.
1257
01:11:04,428 --> 01:11:06,555
Обзалагам се
Гас е нервен.
1258
01:11:11,810 --> 01:11:12,937
По-бързо, по-бързо!
Какво?
1259
01:11:13,020 --> 01:11:14,021
Дръжте се, дами!
1260
01:11:15,356 --> 01:11:16,732
Не не не!
1261
01:11:16,982 --> 01:11:17,983
Ху-ху-ху.
1262
01:11:18,692 --> 01:11:19,693
Ядките ми!
1263
01:11:38,045 --> 01:11:39,088
Леле мале.
1264
01:11:48,472 --> 01:11:50,391
о Красив.
1265
01:11:51,058 --> 01:11:52,059
Мана-Йаяя.
1266
01:11:52,434 --> 01:11:54,061
Харесва ми косата ти.
1267
01:11:54,228 --> 01:11:56,397
Дори не знаех
тя имаше коса.
1268
01:11:57,189 --> 01:11:58,232
да
1269
01:11:58,315 --> 01:12:00,818
Хей, какво правят?
Какво се случва?
1270
01:12:16,041 --> 01:12:18,293
Хей, Иън е.
Оставете ми съобщение.
1271
01:12:18,919 --> 01:12:21,338
Имам леля, която винаги
говори като че ли има,
1272
01:12:21,422 --> 01:12:23,549
като заседнало парче агнешко
в задната част на гърлото й.
1273
01:12:23,716 --> 01:12:24,800
Винаги, тя ще бъде, като,
1274
01:12:24,883 --> 01:12:26,677
„Бенет! Бенет!
1275
01:12:26,760 --> 01:12:28,762
„Кажи здравей на родителите си!“
1276
01:12:29,263 --> 01:12:31,724
„Ако видиш дъщеря ми,
кажи й, че съм горе."
1277
01:12:31,807 --> 01:12:32,933
"На горния етаж."
1278
01:12:35,144 --> 01:12:36,687
Така че защо не си
в гръцкия клуб?
1279
01:12:37,146 --> 01:12:39,857
о Всеки ден от живота ми
е гръцки клуб.
1280
01:12:39,940 --> 01:12:42,151
Ммм
Защо, какво правиш там?
1281
01:12:42,317 --> 01:12:44,695
Същото, както правят в,
като Китайски клуб
1282
01:12:44,778 --> 01:12:46,947
и Ливанския клуб
и испански клуб.
1283
01:12:47,031 --> 01:12:50,242
Всички просто седим
и ядем храна
1284
01:12:50,325 --> 01:12:52,453
и се забавляваме
на родителите ни.
1285
01:12:52,619 --> 01:12:53,996
О да?
да
1286
01:12:56,081 --> 01:12:58,625
Изглеждаш толкова добре.
1287
01:12:58,876 --> 01:13:00,169
Благодаря ти.
1288
01:13:00,586 --> 01:13:02,129
Вие също го правите.
1289
01:13:02,463 --> 01:13:03,630
Благодаря.
1290
01:13:07,593 --> 01:13:10,262
Хей, искаш ли да танцуваме?
1291
01:13:10,345 --> 01:13:11,638
да
1292
01:13:11,722 --> 01:13:12,806
Имам някои убийствени движения.
1293
01:13:12,890 --> 01:13:14,516
ти ли Мога да карам буги силно.
Хайде да го направим.
1294
01:13:14,600 --> 01:13:16,977
Добре тогава.
1295
01:13:17,061 --> 01:13:18,145
О, добре...
1296
01:13:41,752 --> 01:13:43,592
Трябваше да донесем
напитките тук.
1297
01:13:43,670 --> 01:13:44,755
Седни.
1298
01:13:45,881 --> 01:13:47,341
Знам, знам.
1299
01:13:49,134 --> 01:13:50,427
Пили ли са?
1300
01:14:16,537 --> 01:14:19,081
Чаках
дълго време за това.
1301
01:14:30,926 --> 01:14:32,845
Тя идва. Погледни нагоре.
1302
01:15:04,376 --> 01:15:05,377
Мария, какво...
1303
01:15:06,086 --> 01:15:07,171
Къде отива тя?
Отче.
1304
01:15:08,755 --> 01:15:10,132
Къде отива тя?
1305
01:15:10,215 --> 01:15:11,216
Тула,
направи нещо.
1306
01:15:11,550 --> 01:15:12,801
Давай давай!
Добре.
1307
01:15:12,926 --> 01:15:13,927
извинете ни,
извинете ни.
1308
01:15:14,011 --> 01:15:16,221
Какво?
Сега всички тръгват.
1309
01:15:18,348 --> 01:15:19,391
Добре ли си?
1310
01:15:19,474 --> 01:15:20,514
Какво става?
1311
01:15:20,559 --> 01:15:23,020
Той не приема
това сериозно.
1312
01:15:26,023 --> 01:15:27,816
Гас,
отидете да пийнете.
1313
01:15:31,778 --> 01:15:32,821
Той е сега.
1314
01:15:32,905 --> 01:15:34,781
Какво съм аз
да се оженя за?
1315
01:15:35,616 --> 01:15:36,867
Какво се случва?
1316
01:15:36,950 --> 01:15:39,661
Кой казва жена
трябва да е женен?
1317
01:15:40,704 --> 01:15:42,414
Хм, ти. Целият ни живот.
1318
01:15:42,497 --> 01:15:47,085
защото в мое време,
жените са възпитавани да се омъжват.
1319
01:15:47,336 --> 01:15:48,545
Но това ли е?
1320
01:15:50,380 --> 01:15:53,800
Мислех си,
може би можех да пътувам.
1321
01:15:54,051 --> 01:15:58,055
Можех да лекувам болести,
пишеше поезия,
1322
01:15:58,138 --> 01:16:00,807
имах приключение в живота си.
1323
01:16:01,475 --> 01:16:04,686
Вместо да бъдеш оседлан
с мрънкащ старец
1324
01:16:04,770 --> 01:16:07,981
крещи всяка сутрин
за неговото минерално масло
1325
01:16:08,065 --> 01:16:10,108
така че червата му
няма да се архивира!
1326
01:16:13,111 --> 01:16:14,238
Ще взема майка си.
1327
01:16:14,321 --> 01:16:15,989
да да
Добре.
1328
01:16:19,493 --> 01:16:20,577
Какво има, скъпа?
1329
01:16:20,661 --> 01:16:23,497
Мамо, наистина трябва да дойдеш.
Тя полудява. Идвам!
1330
01:16:24,331 --> 01:16:26,875
Какво искат мъжете?
Придружител
1331
01:16:27,209 --> 01:16:28,585
или медицинска сестра?
1332
01:16:29,753 --> 01:16:31,129
Добре, ето я мама.
1333
01:16:32,756 --> 01:16:34,633
Гюс е добър човек.
1334
01:16:34,716 --> 01:16:36,134
Той е луд човек.
1335
01:16:36,593 --> 01:16:38,637
Вярно.
1336
01:16:38,720 --> 01:16:41,348
Знаеш ли, не мога да правя това повече.
1337
01:16:42,099 --> 01:16:44,559
Не не не.
аз не правя това
1338
01:16:44,726 --> 01:16:46,812
Тула, направи нещо!
1339
01:16:46,895 --> 01:16:48,175
Опитвам се да не
оправи всичко.
1340
01:16:48,230 --> 01:16:50,023
Това не работи!
Това не работи.
1341
01:16:50,107 --> 01:16:51,107
Това не работи.
1342
01:16:51,191 --> 01:16:52,609
- Помислете за секунда.
- Нямам нищо.
1343
01:16:52,693 --> 01:16:53,933
Дами.
1344
01:16:55,529 --> 01:16:56,530
Мария.
1345
01:16:57,114 --> 01:17:02,661
Преди петдесет години Гас беше толкова щастлив
защото беше намерил някого
1346
01:17:02,744 --> 01:17:07,541
който беше смел като него да дойде
Америка и изживейте едно приключение.
1347
01:17:07,708 --> 01:17:11,628
Спомням си
изпълненото с надежда изражение.
1348
01:17:11,712 --> 01:17:16,925
И той има същия вид
на лицето му днес.
1349
01:17:22,889 --> 01:17:24,433
Бях смел.
1350
01:17:27,436 --> 01:17:32,190
Може би моето приключение
беше да създаде семейство.
1351
01:17:34,401 --> 01:17:36,820
Бракът не е
за всеки,
1352
01:17:39,239 --> 01:17:42,159
но се получи
добре за мен.
1353
01:17:46,330 --> 01:17:49,708
Беше хубав живот.
Беше хубав живот.
1354
01:17:49,791 --> 01:17:50,834
мамо
1355
01:17:52,210 --> 01:17:53,253
Псст!
1356
01:17:54,504 --> 01:17:57,007
Все още си горещ.
1357
01:17:57,424 --> 01:17:58,633
Знам.
1358
01:17:58,717 --> 01:17:59,760
Излез.
1359
01:18:14,524 --> 01:18:17,027
Татко каза, че не може да спи
без твоето хъркане.
1360
01:18:18,945 --> 01:18:20,864
Аз не хъркам, той хърка.
1361
01:18:20,947 --> 01:18:21,948
Добре.
1362
01:18:24,451 --> 01:18:26,453
Не може да спи без мен?
1363
01:18:26,620 --> 01:18:27,621
Не.
1364
01:18:44,930 --> 01:18:46,098
Знаеш ли какво?
1365
01:18:48,850 --> 01:18:49,976
Обичам го.
1366
01:18:50,102 --> 01:18:51,478
Ах!
1367
01:18:52,562 --> 01:18:54,481
Баща ти може да е луд,
1368
01:18:54,815 --> 01:18:58,193
но поне не съм
негов кръвен роднина.
1369
01:18:58,276 --> 01:18:59,486
Ти си!
1370
01:19:00,529 --> 01:19:01,780
съжалявам
1371
01:19:05,951 --> 01:19:07,702
А, нека направим това нещо.
1372
01:19:08,412 --> 01:19:09,746
о!
Добре!
1373
01:19:10,497 --> 01:19:12,749
Побързай!
Побързай!
1374
01:19:12,833 --> 01:19:14,459
Добре, добре, добре.
1375
01:19:14,543 --> 01:19:17,003
Можеш да го направиш!
Добре! Добре!
1376
01:19:40,026 --> 01:19:41,194
Благодаря ти.
1377
01:19:53,582 --> 01:19:55,667
Здравейте.
1378
01:19:56,918 --> 01:19:58,587
Ти си тук!
да
1379
01:19:59,880 --> 01:20:01,548
Всичко върви гладко?
1380
01:20:01,631 --> 01:20:02,716
О, не.
1381
01:20:04,301 --> 01:20:06,011
Видяхте ли Париж?
1382
01:20:06,386 --> 01:20:07,554
да
1383
01:20:20,567 --> 01:20:22,194
Кажете нещо хубаво.
1384
01:20:22,819 --> 01:20:24,279
Липсваше ми.
1385
01:20:26,406 --> 01:20:27,657
Достатъчно добър.
1386
01:20:28,658 --> 01:20:30,285
И ти ми липсваше.
1387
01:20:37,501 --> 01:20:39,669
Но ти хъркаш, не аз.
1388
01:20:50,931 --> 01:20:52,807
Еха. Те го правят.
1389
01:20:52,974 --> 01:20:54,100
да
1390
01:21:04,611 --> 01:21:05,654
здрасти
1391
01:21:06,488 --> 01:21:07,614
здрасти
1392
01:21:12,160 --> 01:21:13,787
Ще се омъжиш ли за мен?
1393
01:21:16,331 --> 01:21:17,415
да
1394
01:21:20,001 --> 01:21:21,127
Сега.
1395
01:21:21,795 --> 01:21:22,879
Сега?
1396
01:21:23,338 --> 01:21:24,464
Сега.
1397
01:21:25,423 --> 01:21:26,466
да
1398
01:24:49,836 --> 01:24:50,920
Виж какво направи!
1399
01:24:51,004 --> 01:24:52,964
Ние го направихме! Хайде!
1400
01:24:53,089 --> 01:24:54,758
а?
1401
01:24:55,341 --> 01:24:57,469
Хей, не те избягвах.
1402
01:24:57,635 --> 01:25:01,181
Просто съм майка от толкова време,
Не помня как да бъдем ние.
1403
01:25:01,347 --> 01:25:04,017
След като Парис отиде в колеж,
ще бъдем само ние.
1404
01:25:04,184 --> 01:25:06,686
Можем да правим каквото си поискаме.
Можем да си вземем ваканция.
1405
01:25:06,853 --> 01:25:08,521
Можем да осиновим бебе.
1406
01:25:09,647 --> 01:25:10,774
Помисли за това!
1407
01:25:10,857 --> 01:25:13,568
Хайде, помисли си.
Можем всичко, ние сме младоженци!
1408
01:25:13,735 --> 01:25:15,069
Да, ние сме.
1409
01:25:15,695 --> 01:25:16,863
Ние сме.
1410
01:25:20,366 --> 01:25:21,785
Мислил ли си за това?
1411
01:25:21,868 --> 01:25:25,914
Добре, твърде скоро. Добре, просто го дай
малко мисъл, малко мисъл.
1412
01:25:28,708 --> 01:25:30,210
Хей, мамо, хайде да танцуваме.
1413
01:25:30,877 --> 01:25:31,878
Ъ-ъ-ъ.
1414
01:25:38,051 --> 01:25:41,554
Здравейте, аз съм Патрик.
Толкова се радвам най-накрая да се запознаем.
1415
01:25:42,013 --> 01:25:43,640
Изглеждаш грък.
1416
01:25:43,723 --> 01:25:44,724
Вие ли сте?
1417
01:25:45,433 --> 01:25:46,434
Не, Господине.
1418
01:25:46,601 --> 01:25:47,977
Това е добре.
1419
01:25:48,061 --> 01:25:49,729
Не се извинявай.
1420
01:25:52,232 --> 01:25:54,025
Хайде да потанцуваме.
1421
01:25:54,776 --> 01:25:58,321
През целия си живот имах
бенка на корема ми.
1422
01:25:58,404 --> 01:26:00,615
Беше оформено
като Миконос.
1423
01:26:00,782 --> 01:26:04,035
о! Имам толкова много
да ти кажа. Идвам.
1424
01:26:07,080 --> 01:26:08,414
Виж.
1425
01:26:13,169 --> 01:26:14,587
здрасти
Хей!
1426
01:26:15,255 --> 01:26:17,131
Ще те убия!
1427
01:26:17,507 --> 01:26:18,842
о!
1428
01:26:18,925 --> 01:26:19,925
Момчета!
1429
01:26:19,968 --> 01:26:21,970
Хайде! ставаш.
Остави го на мира.
1430
01:26:22,053 --> 01:26:23,304
Толкова съжалявам.
Хайде да вървим.
1431
01:26:23,388 --> 01:26:24,388
Много съжелявам.
1432
01:26:24,430 --> 01:26:26,683
Чакайте, момчета, лудите ми!
Хайде!
1433
01:26:26,766 --> 01:26:28,434
Момчета! Внимавай.
1434
01:26:32,438 --> 01:26:34,065
трябва да направя нещо
1435
01:26:34,232 --> 01:26:35,275
Какво?
1436
01:26:39,404 --> 01:26:41,948
Татко, виж, дойде.
1437
01:26:43,074 --> 01:26:44,117
Точно там.
1438
01:26:46,452 --> 01:26:47,453
Знаех си!
1439
01:26:52,792 --> 01:26:53,792
Чудесен!
1440
01:26:53,835 --> 01:26:55,211
Спри се! Спрете музиката.
1441
01:26:55,628 --> 01:26:57,255
Благодаря ви, благодаря ви!
1442
01:26:59,632 --> 01:27:02,468
Дами и господа,
1443
01:27:02,635 --> 01:27:06,931
тази хартия е
официален документ
1444
01:27:07,098 --> 01:27:11,477
което доказва, че аз,
Гюс Портокалос,
1445
01:27:12,020 --> 01:27:16,941
аз съм пряк потомък
на Александър Велики.
1446
01:27:20,278 --> 01:27:21,654
Разбира се, че си!
1447
01:27:23,031 --> 01:27:24,991
Хей, това означава, че всички сме!
1448
01:27:25,074 --> 01:27:26,075
Да, ние сме!
1449
01:27:26,492 --> 01:27:28,161
Да да да!
1450
01:27:32,957 --> 01:27:36,544
Виж! Виждаш ли това?
Александър Велики!
1451
01:27:40,173 --> 01:27:42,175
Написахте ли
това писмо?
1452
01:27:42,508 --> 01:27:43,593
да
1453
01:27:43,676 --> 01:27:44,677
Ммм-хмм.
1454
01:27:46,179 --> 01:27:49,974
Хартията?
Ще поставя това в рамка.
1455
01:28:11,037 --> 01:28:12,664
да Ето.
1456
01:28:15,750 --> 01:28:17,543
Доста е силен
обратно там.
1457
01:28:18,503 --> 01:28:20,004
Искате ли да се присъедините към нас?
1458
01:28:22,507 --> 01:28:23,758
Хайде!
1459
01:28:25,301 --> 01:28:26,928
Е, можех да ям
малко нещо.
1460
01:28:27,053 --> 01:28:29,097
Жаден съм. Наистина ли?
Да, това е...
1461
01:28:46,364 --> 01:28:47,573
Хайде!
1462
01:29:04,924 --> 01:29:05,925
От къде си?
1463
01:29:06,009 --> 01:29:07,010
Чикаго. Ти?
1464
01:29:07,093 --> 01:29:08,302
Бостън.
1465
01:29:09,971 --> 01:29:11,681
Както и да е, аз съм Елизабет.
1466
01:29:11,764 --> 01:29:13,099
Аз съм Парис.
1467
01:29:16,436 --> 01:29:18,771
Хм, остават ли?
1468
01:29:22,567 --> 01:29:24,110
вярно
Отиваха.
1469
01:29:24,193 --> 01:29:25,945
Обади ми се
във FaceTimes.
1470
01:29:26,029 --> 01:29:27,280
Не забравяйте да ядете.
1471
01:29:27,363 --> 01:29:28,614
Обади ми се
когато имаш нужда от мен.
1472
01:29:30,241 --> 01:29:31,242
Чао.
1473
01:29:31,784 --> 01:29:33,703
Чао чао! Добре.
1474
01:29:34,120 --> 01:29:35,413
Добре, да тръгваме.
Добре.
1475
01:29:35,496 --> 01:29:36,497
Чао, скъпа. Чао.
1476
01:29:36,581 --> 01:29:37,999
- Чао.
- Чао, скъпа.
1477
01:29:38,082 --> 01:29:40,293
- Чао. Чао, скъпа. Чао.
- Чао чао!
1478
01:29:40,543 --> 01:29:41,627
Чао.
1479
01:29:42,378 --> 01:29:43,963
Чао. Чао.
1480
01:29:44,464 --> 01:29:45,715
- Чао.
- Да тръгваме, скъпа.
1481
01:29:45,798 --> 01:29:46,924
Чао! Чао!
1482
01:29:47,008 --> 01:29:48,301
- Чао.
- Чао.
127460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.