Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,079 --> 00:00:40,619
ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS,
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,747
RELIGIONS, AND EVENTS
IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:44,461 --> 00:00:45,881
LOOKING FOR MY DEAR DAUGHTER,
KIM SO-HEE
4
00:00:45,962 --> 00:00:49,302
It's been ten days
since Kim So-hee went missing.
5
00:00:49,382 --> 00:00:53,262
The police and the fire department
are under a full investigation,
6
00:00:53,344 --> 00:00:56,724
but there are no clues
to her disappearance as of yet.
7
00:00:56,806 --> 00:00:59,556
According to the police,
the number of missing cases
8
00:00:59,642 --> 00:01:02,562
has been steadily increasing
over the past five years.
9
00:01:02,645 --> 00:01:04,515
The total number of missing persons
10
00:01:04,606 --> 00:01:06,646
who are yet to be reunited
with their families
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,573
is approximately 7,000…
12
00:02:52,130 --> 00:02:55,380
KIM MI-OK, AGE 33
13
00:03:15,028 --> 00:03:16,278
What?
14
00:03:37,133 --> 00:03:39,053
{\an8}As for Dragon Chemicals,
15
00:03:39,135 --> 00:03:42,305
{\an8}after having their worst year last year
due to the US-China trade war,
16
00:03:42,388 --> 00:03:44,308
{\an8}they've returned since the second quarter,
17
00:03:44,390 --> 00:03:47,600
{\an8}and are expected to enter
a recovery phase in the third quarter.
18
00:03:47,685 --> 00:03:49,145
{\an8}So we're expecting an increase
19
00:03:49,229 --> 00:03:51,859
{\an8}of 4.5% for the first quarter,
4.2% for the second quarter,
20
00:03:51,940 --> 00:03:56,030
{\an8}5.4% for the third, and as much
as 8.2% for the fourth quarter.
21
00:03:56,861 --> 00:03:58,031
{\an8}Do you understand me now?
22
00:04:01,824 --> 00:04:05,124
{\an8}In other words,
your assets will increase overall.
23
00:04:07,747 --> 00:04:10,497
I understood that much, yes.
24
00:04:11,501 --> 00:04:12,711
Bring it in.
25
00:04:17,674 --> 00:04:19,554
Yes, that's exactly 100 million won.
26
00:04:19,634 --> 00:04:21,224
But why exactly 100 million won?
27
00:04:21,302 --> 00:04:22,972
I'm loaded.
28
00:04:26,099 --> 00:04:30,439
Sir, let's assume one billion won
just dropped from the sky.
29
00:04:31,020 --> 00:04:34,150
Do you have a clear plan about
what you'll do with that money?
30
00:04:35,316 --> 00:04:38,776
Now, that is the difference
between the rich and the poor.
31
00:04:38,861 --> 00:04:44,451
What's important here is not the amount,
but how you invest it and protect it.
32
00:04:44,534 --> 00:04:47,624
That's the true secret to getting rich.
33
00:04:50,331 --> 00:04:53,171
So in other words,
invest little, long term?
34
00:04:53,960 --> 00:04:56,800
Looks like you got the gist of it.
35
00:04:57,672 --> 00:04:59,762
Please, you flatter me.
36
00:04:59,841 --> 00:05:01,301
This is for your reference.
37
00:05:01,384 --> 00:05:04,514
I will make monthly visits
to update you on the global stock markets
38
00:05:04,595 --> 00:05:06,925
and their outlooks.
39
00:05:07,015 --> 00:05:09,635
Yes, I'll be in your care,
Mr. Kim Seok-hun.
40
00:05:16,149 --> 00:05:17,319
Hold on.
41
00:05:18,359 --> 00:05:20,149
Is this West Securities?
42
00:05:21,404 --> 00:05:23,074
I'm calling for a Mr. Kim Seok-hun.
43
00:05:23,865 --> 00:05:25,275
What are you doing?
44
00:05:27,285 --> 00:05:30,455
Just consider this
your credit rating assessment.
45
00:05:32,790 --> 00:05:33,880
Mr. Kim Seok-hun?
46
00:05:35,001 --> 00:05:36,591
Yes, he's our team leader.
47
00:05:36,669 --> 00:05:38,049
There is a Mr. Kim Seok-hun.
48
00:05:39,255 --> 00:05:40,795
All right!
49
00:05:43,634 --> 00:05:46,604
Now we can finally seal our partnership.
50
00:05:46,679 --> 00:05:48,639
Things were still awkward between us.
51
00:05:48,723 --> 00:05:51,773
Goodbye, you pretty little thing!
You understand, right?
52
00:05:52,643 --> 00:05:57,823
-Sir, I was almost offended.
-Oh no, we can't have that.
53
00:06:08,451 --> 00:06:09,541
Mr. Park.
54
00:06:10,411 --> 00:06:13,251
He's a real scumbag
who swindles local businesses.
55
00:06:13,331 --> 00:06:16,671
The amount he conned from the store owners
at Sangwon Market last month
56
00:06:16,751 --> 00:06:17,751
is 100 million won.
57
00:06:17,835 --> 00:06:20,415
The vegetable store lady
blew her entire savings.
58
00:06:20,505 --> 00:06:21,665
She had to pawn the gold ring
59
00:06:21,756 --> 00:06:24,426
she got from her mother-in-law
just to pay this month's rent.
60
00:06:24,509 --> 00:06:26,179
That lady is too gullible.
61
00:06:26,260 --> 00:06:28,100
I knew this would happen one day.
62
00:06:28,805 --> 00:06:29,715
What about my watch?
63
00:06:31,849 --> 00:06:35,019
Don't you know perfect scams
come from perfect attire?
64
00:06:35,103 --> 00:06:38,523
I mean, you guys insisted that
we go for the full 100 million won.
65
00:06:38,606 --> 00:06:41,856
We might as well give back
the full amount while we're at it.
66
00:06:41,943 --> 00:06:43,033
Are you the con artist?
67
00:06:43,111 --> 00:06:45,201
You just watch the show
and bag the commission.
68
00:06:45,279 --> 00:06:47,619
Hurry up and give him his watch.
69
00:06:47,698 --> 00:06:52,038
Anyway, isn't it funny how Mr. Park
is investing his money when he's a thug?
70
00:06:52,120 --> 00:06:54,040
-He says it's a trend.
-What about us?
71
00:06:54,122 --> 00:06:57,672
You're a civil servant,
and I'm a freelancer. Here.
72
00:06:58,251 --> 00:07:00,291
We're scamming con artists too.
73
00:07:00,378 --> 00:07:01,798
Hey, there's a big difference.
74
00:07:01,879 --> 00:07:03,709
I'm pretty much volunteering here.
75
00:07:03,798 --> 00:07:05,878
Exactly! We are the defenders of justice…
76
00:07:05,967 --> 00:07:07,927
-You mean con artists.
-Jeez.
77
00:07:14,016 --> 00:07:15,596
Hello, this is Kim Seok-hun.
78
00:07:15,685 --> 00:07:17,265
I'm returning your call.
79
00:07:17,353 --> 00:07:18,653
How can I help you?
80
00:07:19,856 --> 00:07:20,936
What?
81
00:07:21,023 --> 00:07:22,283
Then that bastard just now…
82
00:07:22,900 --> 00:07:24,490
Damn it!
83
00:07:24,569 --> 00:07:27,319
Get that bastard!
84
00:07:30,116 --> 00:07:31,576
Let's split up!
85
00:07:43,504 --> 00:07:45,134
-He's not here.
-We'll go this way.
86
00:07:45,214 --> 00:07:47,184
-You go that way.
-Yes, sir!
87
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
You said Kim Seok-hun
was away on business!
88
00:07:53,181 --> 00:07:55,101
I said I'm sorry, okay?
89
00:07:55,183 --> 00:07:57,483
It's not my fault his flight was canceled.
90
00:07:57,560 --> 00:08:00,350
If I could hack the weather,
I'd be a god, not a human!
91
00:08:00,438 --> 00:08:03,148
Stop complaining.
You're alive and that’s all that matters.
92
00:08:03,232 --> 00:08:06,572
Try being in my shoes, you evil bastard!
93
00:08:06,652 --> 00:08:07,902
Hey, I'm at work.
94
00:08:07,987 --> 00:08:10,447
I was in the middle of updating addresses.
95
00:08:10,531 --> 00:08:13,991
I'm also expecting a client.
Go to the market, give their money back,
96
00:08:14,076 --> 00:08:15,786
and collect our commission.
97
00:08:16,454 --> 00:08:18,004
And don't pocket anything.
98
00:08:18,080 --> 00:08:19,830
Hey!
99
00:08:23,085 --> 00:08:24,955
They just hung up on me.
100
00:08:26,130 --> 00:08:27,510
I'll deal with you guys later.
101
00:08:28,549 --> 00:08:30,549
SANGWON MARKET
102
00:08:30,635 --> 00:08:33,425
Here, 20 million minus the commission
is 19 million won.
103
00:08:34,096 --> 00:08:36,346
No need to count. It's all there.
104
00:08:36,432 --> 00:08:37,432
Here.
105
00:08:37,517 --> 00:08:39,807
Share it with that young man
at the pawn shop.
106
00:08:39,894 --> 00:08:42,064
It's okay! He didn't even do anything.
107
00:08:42,146 --> 00:08:43,356
I did all the work.
108
00:08:43,439 --> 00:08:44,939
And here.
109
00:08:45,900 --> 00:08:47,400
Take this to the fishmonger lady
110
00:08:47,485 --> 00:08:49,355
and the lady that owns
the tteokbokki place.
111
00:08:58,496 --> 00:09:00,496
{\an8}DO NOT ENTER
112
00:09:01,082 --> 00:09:02,252
They found a body.
113
00:09:02,333 --> 00:09:03,503
I'm scared.
114
00:09:03,584 --> 00:09:05,844
-It's my first time seeing a corpse.
-You okay?
115
00:09:05,920 --> 00:09:07,630
-Has the body been identified?
-Yes. Kim Mi-ok.
116
00:09:07,713 --> 00:09:09,593
She was reported missing a year ago.
117
00:09:09,674 --> 00:09:12,264
We identified her right away
because her body was frozen.
118
00:09:17,682 --> 00:09:19,812
That's a sign of strangulation.
119
00:09:19,892 --> 00:09:21,522
What the hell?
120
00:09:21,602 --> 00:09:23,442
Excuse me, mister!
121
00:09:23,521 --> 00:09:25,021
What are you doing here?
122
00:09:25,106 --> 00:09:26,226
"Mister"?
123
00:09:27,692 --> 00:09:28,532
Me?
124
00:09:29,485 --> 00:09:30,525
BAEK IL-DU
KOREAN NATIONAL POLICE AGENCY
125
00:09:30,611 --> 00:09:32,571
I'm Detective Baek Il-du,
in charge of missing cases.
126
00:09:32,655 --> 00:09:35,275
Exactly, so what are you doing
at our crime scene?
127
00:09:36,117 --> 00:09:39,247
-Do you even know who this is?
-Are you acquainted with the victim?
128
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
Kim Mi-ok. She would've been 33 this year.
129
00:09:41,622 --> 00:09:42,872
She was single, worked in publishing,
130
00:09:42,957 --> 00:09:44,707
and was last seen going home
after a company dinner.
131
00:09:44,792 --> 00:09:47,042
No one heard from her after that. So what?
132
00:09:48,671 --> 00:09:50,091
She ended up dead.
133
00:09:50,172 --> 00:09:52,012
Send the body to
the National Forensic Service
134
00:09:52,091 --> 00:09:53,301
and ask for an autopsy.
135
00:09:53,384 --> 00:09:54,594
-Yes, sir.
-Yes, sir.
136
00:09:56,971 --> 00:09:59,061
She may just be
another dead person to you,
137
00:09:59,140 --> 00:10:02,520
but she's dear to her family,
who's been looking for her this past year.
138
00:10:02,602 --> 00:10:04,482
Yes, it's terrible.
139
00:10:04,562 --> 00:10:07,362
After a year of investigation,
the body showed up.
140
00:10:07,940 --> 00:10:10,780
-What did you say?
-As you said, it's a just body to me.
141
00:10:10,860 --> 00:10:14,320
Instead of getting sentimental,
we should catch the culprit.
142
00:10:15,281 --> 00:10:16,281
I'm off.
143
00:10:17,241 --> 00:10:19,661
That rude jerk!
144
00:10:21,037 --> 00:10:23,907
He is a rude character,
but it's been worse these days.
145
00:10:24,498 --> 00:10:27,078
His wedding is coming up,
and he fought with his fiancée.
146
00:10:29,795 --> 00:10:32,085
Hello. Do you have a reservation?
147
00:10:32,173 --> 00:10:33,473
Yes, for a fitting.
148
00:10:34,008 --> 00:10:35,298
May I ask what your name is?
149
00:10:35,384 --> 00:10:38,144
It's Shin Jun-ho.
And my fiancée is Choi Yeo-na.
150
00:10:38,220 --> 00:10:41,600
Ms. Choi called just now
to cancel the reservation.
151
00:10:45,519 --> 00:10:47,359
-I see, thank you.
-Sure.
152
00:10:53,944 --> 00:10:55,364
Did you have to go that far?
153
00:10:56,322 --> 00:10:57,622
Fine, have it your way.
154
00:11:00,951 --> 00:11:02,661
I'm sick and tired of this too.
155
00:11:06,540 --> 00:11:07,790
Please help!
156
00:11:07,875 --> 00:11:09,125
Help me!
157
00:11:25,476 --> 00:11:28,056
Hello? I'm at…
158
00:11:29,063 --> 00:11:31,483
Hey! What the hell are you doing?
159
00:11:31,565 --> 00:11:34,185
I got everything on my phone!
160
00:11:35,319 --> 00:11:37,659
What? Wait a minute.
161
00:11:43,661 --> 00:11:45,201
What do you want?
162
00:11:48,958 --> 00:11:49,788
You…
163
00:11:49,875 --> 00:11:51,705
So we meet here again.
164
00:11:51,794 --> 00:11:54,464
We meet here again!
165
00:11:54,547 --> 00:11:56,667
-Sir!
-You little rat!
166
00:11:56,757 --> 00:11:58,757
How dare you scam our boss?
167
00:11:58,843 --> 00:12:01,893
Sir, I think there's been
a misunderstanding…
168
00:12:01,971 --> 00:12:03,221
Hey, let go of this first.
169
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
Is this your gang?
170
00:12:04,849 --> 00:12:06,729
What's with the suits?
171
00:12:06,809 --> 00:12:08,349
-What?
-What do you think?
172
00:12:08,436 --> 00:12:11,146
-Hey, you. Come here.
-Why?
173
00:12:11,230 --> 00:12:12,520
You little…
174
00:12:36,672 --> 00:12:37,922
Get him!
175
00:12:41,343 --> 00:12:43,053
A missing person was discovered dead.
176
00:12:43,137 --> 00:12:45,427
We should go on the offensive
and find the culprit.
177
00:12:45,514 --> 00:12:48,064
Who cares if we address her
as a dead body or Kim Mi-ok?
178
00:12:48,142 --> 00:12:49,942
Why are you on edge?
179
00:12:50,019 --> 00:12:51,769
Did you fight with your fiancée again?
180
00:12:51,854 --> 00:12:53,734
Look at me.
181
00:12:53,814 --> 00:12:57,744
I let my wife wear the pants
and married life has been good ever since.
182
00:12:58,652 --> 00:13:01,162
Tell me once the results
from the NFS are out.
183
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
Out of the way! Move!
184
00:13:09,413 --> 00:13:10,833
Move!
185
00:13:13,667 --> 00:13:14,997
Ma'am, hurry!
186
00:13:15,085 --> 00:13:16,585
Please be careful.
187
00:13:31,352 --> 00:13:32,902
That bastard!
188
00:14:07,221 --> 00:14:09,641
Sir, can you hear me? Hello?
189
00:14:14,687 --> 00:14:15,517
Is this 911?
190
00:14:15,604 --> 00:14:18,734
A man just ran into my car,
and he's unconscious.
191
00:14:23,487 --> 00:14:25,357
-How is the patient?
-It was a car accident.
192
00:14:25,447 --> 00:14:27,657
His vitals are normal,
but he's unconscious.
193
00:14:27,741 --> 00:14:30,081
-Let's first get an X-ray.
-Yes, Doctor.
194
00:14:31,328 --> 00:14:32,828
Please stay here.
195
00:14:59,273 --> 00:15:02,233
Code blue. Cardiac arrest!
196
00:15:02,818 --> 00:15:05,448
Give me the defibrillator.
Charge at 200 joules.
197
00:15:05,529 --> 00:15:07,529
200 joules, charged.
198
00:15:07,615 --> 00:15:08,815
Everyone stand back!
199
00:15:08,908 --> 00:15:10,578
One, two, three!
200
00:15:13,579 --> 00:15:14,789
Charge at 250 joules.
201
00:15:19,001 --> 00:15:20,751
250 joules, charged.
202
00:15:20,836 --> 00:15:23,416
Everyone stand back. One, two, three!
203
00:15:48,030 --> 00:15:50,200
-Keep an eye on his vitals.
-Yes, Doctor.
204
00:16:07,091 --> 00:16:09,091
Can you hear me?
205
00:16:10,386 --> 00:16:11,256
Where am I?
206
00:16:11,345 --> 00:16:14,465
The doctor said you should be fine now.
207
00:16:16,850 --> 00:16:18,270
Do I look like I'm fine?
208
00:16:20,396 --> 00:16:22,646
-You hit me, didn't you?
-Hit you?
209
00:16:22,731 --> 00:16:24,321
You ran into the street.
210
00:16:24,400 --> 00:16:27,700
You were the driver, so you should've
watched where you were going.
211
00:16:28,362 --> 00:16:29,992
You were distracted, weren’t you?
212
00:16:30,072 --> 00:16:31,412
Were you on your phone?
213
00:16:31,490 --> 00:16:33,870
The dash cam should have everything.
214
00:16:33,951 --> 00:16:39,211
Stop rambling. I'll be right here,
so finish your IV drip.
215
00:16:39,790 --> 00:16:41,790
Where are you going? Hey, don't go!
216
00:16:41,875 --> 00:16:44,585
Wait right here! Hey, don't run away!
217
00:16:46,505 --> 00:16:47,335
My head…
218
00:16:49,967 --> 00:16:51,797
MISSING PERSONS TEAM
219
00:16:55,431 --> 00:16:57,731
Il-du. What happened?
220
00:16:57,808 --> 00:16:59,598
There were signs of strangulation,
221
00:16:59,685 --> 00:17:01,305
but we'll have to wait
for the exact cause of death.
222
00:17:01,395 --> 00:17:03,185
Hand it over to the Crimes Division
and close the case.
223
00:17:03,272 --> 00:17:05,112
Yes, I should do that.
224
00:17:05,190 --> 00:17:08,320
Are we after missing people
or dead bodies?
225
00:17:08,402 --> 00:17:09,742
Where's everyone else?
226
00:17:09,820 --> 00:17:11,950
Out working their butts off.
That's our job.
227
00:17:12,031 --> 00:17:16,451
We waste our time asking around
but to no avail,
228
00:17:16,535 --> 00:17:19,655
only to be hounded about our work
by a young brat.
229
00:17:21,165 --> 00:17:22,165
Careful, ma'am.
230
00:17:24,126 --> 00:17:25,246
My Ha-neul!
231
00:17:25,335 --> 00:17:27,295
Ha-neul's gone missing.
232
00:17:27,379 --> 00:17:29,379
Please find my Ha-neul!
233
00:17:30,632 --> 00:17:32,052
Ma'am.
234
00:17:32,134 --> 00:17:34,014
-Here, have a seat.
-Have a seat.
235
00:17:35,012 --> 00:17:40,772
Please calm down
and tell us the details, slowly.
236
00:17:41,602 --> 00:17:43,902
Who is Ha-neul? Is Ha-neul your child?
237
00:17:43,979 --> 00:17:47,229
Ha-neul was playing at home
when he suddenly stepped outside…
238
00:17:47,316 --> 00:17:50,106
I quickly followed him,
but I couldn't find him anywhere!
239
00:17:50,778 --> 00:17:52,148
What do I do? My baby…
240
00:17:53,906 --> 00:17:55,696
I can't find him anywhere.
241
00:17:55,783 --> 00:17:57,333
No one's seen him!
242
00:17:57,409 --> 00:17:58,449
Honey.
243
00:18:01,205 --> 00:18:02,405
Honey.
244
00:18:02,998 --> 00:18:04,708
Are you the father?
245
00:18:04,792 --> 00:18:07,922
Yes, I've been searching
the entire neighborhood.
246
00:18:09,505 --> 00:18:12,585
-But no one's seen him.
-Please find our son.
247
00:18:14,093 --> 00:18:16,183
You have a picture of Ha-neul, right?
248
00:18:16,261 --> 00:18:18,261
HIRING
249
00:18:25,687 --> 00:18:27,817
SEO HA-NEUL
250
00:18:33,403 --> 00:18:35,203
MISSING CHILD
NAME: SEO HA-NEUL
251
00:18:36,198 --> 00:18:38,078
-May I ask you something?
-Sure.
252
00:18:38,158 --> 00:18:40,788
Have you ever seen a boy
who looks like this
253
00:18:40,869 --> 00:18:43,039
at this playground or around here?
254
00:18:53,173 --> 00:18:54,723
Where is this?
255
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
Around the back.
256
00:18:55,884 --> 00:18:57,684
-That's too high. Lower it.
-Yes, sir.
257
00:19:02,933 --> 00:19:06,443
I haven't even eaten anything all day.
Why won't they let me?
258
00:19:07,396 --> 00:19:11,016
I told you to see the doctor,
not get a full medical checkup!
259
00:19:11,108 --> 00:19:12,438
A colonoscopy?
260
00:19:13,068 --> 00:19:15,068
Since I'm here, I might as well add it on.
261
00:19:15,154 --> 00:19:16,784
Besides, they didn't let me do it.
262
00:19:16,864 --> 00:19:18,164
Stop being so stingy.
263
00:19:19,741 --> 00:19:21,291
Mr. Kim Seok-hun?
264
00:19:23,203 --> 00:19:25,463
Mr. Kim Seok-hun. They're calling for you.
265
00:19:26,248 --> 00:19:27,618
-Me?
-Yes.
266
00:19:30,127 --> 00:19:31,837
I got this from your pocket.
267
00:19:31,920 --> 00:19:33,090
WEST SECURITIES
TEAM LEADER KIM SEOK-HUN
268
00:19:33,172 --> 00:19:35,972
You were unconscious,
so I did the paperwork.
269
00:19:42,014 --> 00:19:44,644
Mr. Kim, this is your first time
at our hospital, correct?
270
00:19:44,725 --> 00:19:46,935
-Kim Wook.
-Pardon?
271
00:19:47,019 --> 00:19:49,149
My name. It's Kim Wook.
272
00:19:50,272 --> 00:19:51,982
Wook as in "sunshine."
273
00:19:52,065 --> 00:19:54,855
In other words,
someone who lights up this world.
274
00:19:54,943 --> 00:19:56,073
Wook.
275
00:19:57,196 --> 00:19:59,106
Did they find anything?
276
00:19:59,198 --> 00:20:01,328
No, I'm at a hospital.
277
00:20:02,701 --> 00:20:05,331
I'll fill you in back at the station.
All right.
278
00:20:07,998 --> 00:20:10,418
I'm going to claim insurance.
279
00:20:40,530 --> 00:20:45,080
He busted the lock open,
placed the body inside,
280
00:20:46,036 --> 00:20:47,866
and turned on the power?
281
00:20:51,333 --> 00:20:53,253
Who are you?
282
00:21:06,515 --> 00:21:09,345
DELIVERER: KANG MYEONG-JIN
283
00:21:15,732 --> 00:21:16,862
Yes, what?
284
00:21:16,942 --> 00:21:19,652
-Where are you?
-On my way to the police to make a report.
285
00:21:19,736 --> 00:21:23,116
-A report?
-Due to my sense of justice!
286
00:21:23,198 --> 00:21:25,158
I just can't overlook injustice.
287
00:21:25,242 --> 00:21:26,082
I really can't.
288
00:21:26,952 --> 00:21:28,002
My life is so tiring.
289
00:21:28,704 --> 00:21:29,624
Why did you call me?
290
00:21:29,705 --> 00:21:32,285
How about a drink to celebrate
at our hideout?
291
00:21:32,374 --> 00:21:34,584
Celebrate what?
292
00:21:34,668 --> 00:21:37,798
My miraculous revival
from that traffic accident?
293
00:21:37,879 --> 00:21:39,009
You were in an accident?
294
00:21:39,089 --> 00:21:41,049
Are you hurt badly? Are you all right?
295
00:21:48,640 --> 00:21:50,140
Hello?
296
00:21:50,225 --> 00:21:51,095
Wook?
297
00:22:11,621 --> 00:22:15,581
It's all thanks to that nutjob
we're doing this.
298
00:22:15,667 --> 00:22:17,127
Shut up and get moving.
299
00:22:36,229 --> 00:22:37,809
You need to dig deep,
300
00:22:37,898 --> 00:22:39,568
or else his head will show.
301
00:22:39,649 --> 00:22:40,779
Boss, look.
302
00:22:42,235 --> 00:22:44,145
What is he doing?
303
00:22:44,237 --> 00:22:46,407
That nutjob.
304
00:22:46,490 --> 00:22:48,160
That's why I told you to move it.
305
00:22:50,035 --> 00:22:51,945
-Hey!
-Damn it!
306
00:22:52,037 --> 00:22:53,207
Grab him!
307
00:22:54,831 --> 00:22:56,711
Hey, you bastard!
308
00:23:17,354 --> 00:23:18,774
Find him quickly!
309
00:23:26,029 --> 00:23:27,609
Where did that bastard go?
310
00:23:27,697 --> 00:23:29,527
He couldn't have gone anywhere else.
311
00:23:29,616 --> 00:23:31,986
If he fell from there,
he's probably dead, right?
312
00:23:32,077 --> 00:23:34,867
Let's come back when the sun's up
to look for his body.
313
00:23:34,955 --> 00:23:36,285
Let's retreat for now.
314
00:25:23,313 --> 00:25:24,983
Where am I?
315
00:25:27,275 --> 00:25:29,235
Who are you? And where is this place?
316
00:25:29,778 --> 00:25:31,358
You…
317
00:25:31,446 --> 00:25:32,316
Who are you?
318
00:25:32,405 --> 00:25:33,865
Don't come near me!
319
00:25:35,242 --> 00:25:36,662
You kidnapped me, didn't you?
320
00:25:38,286 --> 00:25:39,826
Kidnap you?
321
00:25:41,414 --> 00:25:43,714
Don't come near me!
322
00:26:05,730 --> 00:26:07,020
Who are you?
323
00:26:09,442 --> 00:26:11,112
What's the date today?
324
00:26:21,788 --> 00:26:23,578
It's stopped.
325
00:26:24,791 --> 00:26:26,671
How long has it been since then?
326
00:26:28,169 --> 00:26:29,879
My clothes…
327
00:26:29,963 --> 00:26:31,723
What about my clothes? Where are they?
328
00:26:32,674 --> 00:26:33,974
Outside.
329
00:27:01,828 --> 00:27:03,788
Jong-a, is this the place?
330
00:27:04,664 --> 00:27:06,834
This is where we got his last signal.
331
00:27:10,170 --> 00:27:12,630
On my way to the police to make a report.
332
00:27:12,714 --> 00:27:14,514
Where on earth did he go?
333
00:27:18,928 --> 00:27:20,008
Jong-a.
334
00:27:25,477 --> 00:27:26,977
This is custom-made.
335
00:27:27,687 --> 00:27:28,977
Ta-da!
336
00:27:29,064 --> 00:27:31,944
It says something on it. What does it say?
337
00:27:35,320 --> 00:27:36,990
It's from The Three Musketeers.
338
00:27:37,072 --> 00:27:38,872
Oh, right.
339
00:27:42,077 --> 00:27:43,577
This is for you.
340
00:27:43,661 --> 00:27:44,581
For you, in khaki.
341
00:27:56,633 --> 00:27:59,093
Come on, cuties. Time to eat.
342
00:28:00,595 --> 00:28:04,095
-Excuse me, may I borrow your phone?
-I don't have one. There's no signal.
343
00:28:04,182 --> 00:28:06,312
I don't mean your cell phone.
Your landline.
344
00:28:07,435 --> 00:28:08,645
I said I don't have one.
345
00:28:09,854 --> 00:28:12,444
There's no place in Korea
where you can't get a signal.
346
00:28:17,570 --> 00:28:20,030
Did you see my wallet
by any chance? It's black.
347
00:28:20,115 --> 00:28:21,655
No, I didn't see it.
348
00:28:22,242 --> 00:28:25,292
Did some dog run off with it?
349
00:28:25,370 --> 00:28:27,290
You little bastard!
350
00:28:30,834 --> 00:28:33,554
There's this huge tree midway up the hill,
351
00:28:33,628 --> 00:28:35,298
which you'll instantly recognize.
352
00:28:35,380 --> 00:28:37,550
That's where I found you,
so try that place.
353
00:28:37,632 --> 00:28:38,802
Please…
354
00:28:39,759 --> 00:28:43,299
They all look the same to me.
Which one is he talking about?
355
00:28:48,977 --> 00:28:50,397
You must be the one.
356
00:28:57,068 --> 00:28:59,148
So you're my savior, are you?
357
00:29:00,572 --> 00:29:01,872
Thank you.
358
00:29:02,741 --> 00:29:03,951
My wallet.
359
00:29:16,713 --> 00:29:18,133
Found it.
360
00:29:18,631 --> 00:29:20,881
Where did he go?
361
00:29:20,967 --> 00:29:22,177
Hey, do you see him?
362
00:29:23,970 --> 00:29:26,810
-Hurry up and look for him.
-Where on earth did he go?
363
00:29:27,849 --> 00:29:28,889
Seriously.
364
00:29:31,311 --> 00:29:32,811
This is driving me crazy!
365
00:29:36,316 --> 00:29:39,276
We searched everywhere else,
and we're positive this is the place.
366
00:29:39,360 --> 00:29:42,530
He fell from pretty high up,
so he might be dead.
367
00:29:43,656 --> 00:29:46,576
If he's dead, there should be a body.
368
00:29:46,659 --> 00:29:48,999
Maybe a wild animal ran off with it.
369
00:29:49,078 --> 00:29:50,868
Be quiet.
370
00:29:50,955 --> 00:29:53,245
Are you sure you looked everywhere?
Keep searching.
371
00:29:53,333 --> 00:29:54,753
Like the rocks over there.
372
00:29:55,543 --> 00:29:57,503
I'm sure this is where he fell.
373
00:30:04,135 --> 00:30:05,385
Big bro?
374
00:30:09,599 --> 00:30:11,179
Go away!
375
00:30:16,481 --> 00:30:17,941
Go!
376
00:30:37,669 --> 00:30:39,299
They went that way, big bro.
377
00:30:47,512 --> 00:30:50,522
Search his phone to see
where he might've gone.
378
00:30:50,598 --> 00:30:52,728
If he's dead, bring me his body.
379
00:30:52,809 --> 00:30:53,639
Yes, sir.
380
00:30:55,854 --> 00:30:57,024
Find him.
381
00:31:02,193 --> 00:31:03,493
So…
382
00:31:03,570 --> 00:31:04,780
Who are you?
383
00:31:14,664 --> 00:31:16,004
Where are you going, big bro?
384
00:31:16,082 --> 00:31:17,252
I'm not your big bro!
385
00:31:18,251 --> 00:31:19,091
Big bro!
386
00:31:35,852 --> 00:31:42,112
DO NOT ENTER
387
00:32:07,967 --> 00:32:08,797
What the hell?
388
00:32:09,510 --> 00:32:11,180
He said there was no signal here.
389
00:32:35,370 --> 00:32:37,160
{\an8}CAFÉ HAWAII
390
00:32:37,246 --> 00:32:39,116
{\an8}There's a café at a place like this?
391
00:32:40,792 --> 00:32:43,132
{\an8}SEO HA-NEUL
392
00:32:46,214 --> 00:32:49,634
Mr. Jang says
there's even a bounty on him.
393
00:32:50,760 --> 00:32:52,680
Everyone's talking about it.
394
00:32:52,762 --> 00:32:53,762
I heard.
395
00:32:53,846 --> 00:32:55,466
How long will you keep him here?
396
00:32:56,349 --> 00:32:57,599
Only for a short while.
397
00:32:57,684 --> 00:32:59,774
Why don't I take him to my place?
398
00:33:00,645 --> 00:33:02,105
He keeps looking for his mother.
399
00:33:02,689 --> 00:33:05,529
-It'll be better if he stays with me.
-There are other children there.
400
00:33:05,608 --> 00:33:07,438
He'll quickly make friends.
401
00:33:07,527 --> 00:33:10,027
It'll hush things down here
402
00:33:10,113 --> 00:33:11,163
and make things…
403
00:33:11,990 --> 00:33:13,120
easier for us too.
404
00:33:42,770 --> 00:33:44,060
Is there no one here?
405
00:33:55,491 --> 00:33:56,951
I haven't seen him around.
406
00:33:58,703 --> 00:33:59,703
When did he get here?
407
00:34:02,707 --> 00:34:04,077
Go upstairs.
408
00:34:04,834 --> 00:34:07,634
-I'll bring food for Ha-neul.
-Sure.
409
00:34:10,214 --> 00:34:11,884
Ha-neul.
410
00:34:11,966 --> 00:34:13,336
Let's go upstairs.
411
00:34:13,426 --> 00:34:14,886
Come on, let's go.
412
00:34:17,722 --> 00:34:19,062
Can I borrow your phone?
413
00:34:39,535 --> 00:34:41,905
-It doesn't work.
-No one's used it for a while.
414
00:34:47,627 --> 00:34:48,917
That's very funny.
415
00:34:49,921 --> 00:34:53,221
I guess most people
don't have landline phones, but…
416
00:34:54,300 --> 00:34:57,050
You run a business.
417
00:34:58,012 --> 00:34:59,892
Can I borrow your cell, then?
418
00:34:59,972 --> 00:35:01,602
It doesn't work here.
419
00:35:03,851 --> 00:35:05,061
What kind of town is this?
420
00:35:05,937 --> 00:35:07,767
Where's the nearest police station?
421
00:35:08,856 --> 00:35:11,356
There isn't one around here.
422
00:35:15,029 --> 00:35:16,859
Then I'll have one iced Americano.
423
00:35:16,948 --> 00:35:20,368
With an extra shot.
I want it nice and cold.
424
00:35:21,160 --> 00:35:22,950
We don't have any espresso machines…
425
00:35:39,053 --> 00:35:41,433
-Do I have to pay first?
-No.
426
00:35:42,348 --> 00:35:43,218
Then why are you…
427
00:35:44,267 --> 00:35:45,387
looking at me like that?
428
00:35:45,476 --> 00:35:46,886
I haven't seen you around here.
429
00:35:46,978 --> 00:35:49,058
You run a café.
430
00:35:49,147 --> 00:35:51,897
Of course you'll have strangers
coming in from time to time.
431
00:35:52,567 --> 00:35:56,147
Or is this for members only?
432
00:35:56,237 --> 00:35:57,947
Is it because of how I look?
433
00:35:58,030 --> 00:35:59,320
Of course not.
434
00:35:59,407 --> 00:36:01,327
Then you should just get back
to your work.
435
00:36:20,052 --> 00:36:22,182
{\an8}CAFÉ HAWAII
436
00:36:27,810 --> 00:36:29,150
I saw her go that way.
437
00:36:30,563 --> 00:36:33,073
What are you doing here?
Did you find your wallet?
438
00:36:33,149 --> 00:36:34,859
I was trying to borrow a phone.
439
00:36:34,942 --> 00:36:38,242
I said there's no signal here.
Who were you trying to borrow it from?
440
00:36:38,321 --> 00:36:42,121
I just saw a woman with a cell phone.
She went that way.
441
00:36:42,200 --> 00:36:44,160
She was tall and had long hair.
442
00:36:49,498 --> 00:36:50,788
I'm sure I saw her.
443
00:37:00,301 --> 00:37:02,351
Go home if you've found your wallet.
444
00:37:05,306 --> 00:37:07,016
It's not like I wanted to stay here,
445
00:37:07,099 --> 00:37:09,099
in this countryside with no signal.
446
00:37:22,114 --> 00:37:24,204
-I'm off.
-So you're leaving?
447
00:37:24,283 --> 00:37:25,743
You told me to go.
448
00:37:25,826 --> 00:37:27,156
All right. Goodbye.
449
00:37:27,245 --> 00:37:29,155
Can you call a cab…
450
00:37:29,247 --> 00:37:30,867
I mean, where can I catch a taxi?
451
00:37:30,957 --> 00:37:33,627
Walk down for about 30 minutes
and you'll see a bus stop.
452
00:37:33,709 --> 00:37:36,299
Take the bus to town.
You'll find taxis and buses there,
453
00:37:36,379 --> 00:37:38,009
so take whatever you want.
454
00:37:38,089 --> 00:37:40,549
Now go. You might miss your bus.
455
00:37:43,344 --> 00:37:45,104
What's with him?
456
00:37:45,846 --> 00:37:46,676
Gosh.
457
00:37:49,141 --> 00:37:50,811
Hey!
458
00:37:50,893 --> 00:37:51,983
Wait!
459
00:37:56,274 --> 00:37:58,824
Couldn't he have waited for me?
460
00:38:08,869 --> 00:38:10,999
BUS SCHEDULE
DAESANG-RI, 11:30, MAYUN-RI, 13:30
461
00:38:11,080 --> 00:38:12,710
No way.
462
00:38:13,833 --> 00:38:15,963
Just one bus per day?
463
00:38:16,043 --> 00:38:17,043
DUON-RI
464
00:38:18,337 --> 00:38:20,547
MISSING CHILD
NAME: SEO HA-NEUL
465
00:38:42,403 --> 00:38:48,953
CAFÉ HAWAII
466
00:39:11,891 --> 00:39:13,481
Can I get a glass of water?
467
00:39:14,518 --> 00:39:15,768
We're closed.
468
00:39:15,853 --> 00:39:18,193
Even if you are,
you can still give me some water.
469
00:39:22,318 --> 00:39:23,188
But…
470
00:39:24,111 --> 00:39:26,161
I haven't seen your boss all day.
471
00:39:26,238 --> 00:39:27,948
I'm the owner here.
472
00:39:28,032 --> 00:39:31,412
You've hit it big.
Or are you from a rich family?
473
00:39:40,628 --> 00:39:44,468
I know this is in the middle of nowhere,
but how come there's just one bus a day?
474
00:39:44,548 --> 00:39:47,718
-Don't people find that uncomfortable?
-Not at all.
475
00:39:48,803 --> 00:39:51,893
Then again, who takes the bus these days?
They all drive cars around.
476
00:39:51,972 --> 00:39:54,732
Hang on, I didn't see
a single car on the road.
477
00:39:54,809 --> 00:39:57,519
Does everyone have garages?
With shutters, like in foreign movies?
478
00:39:57,603 --> 00:39:59,113
What do you want?
479
00:40:02,983 --> 00:40:06,363
I need a place to stay for the night.
480
00:40:07,154 --> 00:40:09,704
Is there a hotel around here?
481
00:40:09,782 --> 00:40:11,032
Or even an inn?
482
00:40:26,090 --> 00:40:27,430
Goodness.
483
00:40:27,508 --> 00:40:29,548
This place is antique.
484
00:40:29,635 --> 00:40:32,045
It's been a long time
since anyone has used this room.
485
00:40:32,555 --> 00:40:34,005
"A long time"?
486
00:40:34,098 --> 00:40:36,348
It looks like it's been
a hundred years, at least.
487
00:40:43,816 --> 00:40:46,856
Have a good rest and leave
as early as possible.
488
00:41:01,292 --> 00:41:04,132
Gosh. How can I get a good rest
at a place like this?
489
00:41:04,837 --> 00:41:06,627
I'm very sensitive about where I sleep.
490
00:41:26,025 --> 00:41:26,895
What's this sound?
491
00:42:01,727 --> 00:42:03,347
Hey, kid.
492
00:42:03,437 --> 00:42:05,147
Why are you crying here, all alone?
493
00:42:07,024 --> 00:42:08,824
Where's your mom?
494
00:42:08,901 --> 00:42:11,451
Mommy won't come.
495
00:42:11,529 --> 00:42:13,739
I've been waiting…
496
00:42:16,033 --> 00:42:18,953
Mommy!
497
00:42:19,036 --> 00:42:20,446
{\an8}DEMOLITION UNDERWAY
498
00:42:27,795 --> 00:42:29,375
How long have you been waiting?
499
00:42:30,214 --> 00:42:31,804
Two nights.
500
00:42:32,466 --> 00:42:35,046
Did your mother go somewhere?
501
00:42:36,053 --> 00:42:37,303
I don't know.
502
00:42:38,597 --> 00:42:39,637
What's your name?
503
00:42:40,307 --> 00:42:42,427
Ha-neul. Seo Ha-neul.
504
00:42:42,518 --> 00:42:43,518
Ha-neul?
505
00:42:44,311 --> 00:42:47,151
Hey, that's a nice name.
506
00:42:49,483 --> 00:42:52,443
Want me to tell you a secret?
507
00:42:52,528 --> 00:42:54,108
A secret?
508
00:42:56,365 --> 00:42:57,655
To tell you the truth,
509
00:42:58,951 --> 00:43:00,331
I…
510
00:43:01,704 --> 00:43:03,214
also lost my mom
511
00:43:04,123 --> 00:43:05,583
when I was about your age.
512
00:43:06,333 --> 00:43:07,503
Did you find her?
513
00:43:09,253 --> 00:43:10,593
No, I didn't find her.
514
00:43:10,671 --> 00:43:12,671
You didn't?
515
00:43:14,508 --> 00:43:18,258
Mommy!
516
00:43:18,345 --> 00:43:20,465
Hey, Ha-neul. Wait.
517
00:43:20,556 --> 00:43:22,926
You should hear me out to the end!
518
00:43:23,017 --> 00:43:26,307
I didn't cry even when I lost my mom.
519
00:43:26,395 --> 00:43:27,225
I didn't cry.
520
00:43:30,107 --> 00:43:33,277
Ha-neul, your mom will come for you.
521
00:43:33,360 --> 00:43:35,740
Even if she doesn't,
I'll help you find her.
522
00:43:35,821 --> 00:43:38,201
All right?
I'm really good with these things.
523
00:43:38,282 --> 00:43:40,742
Ha-neul. Okay?
524
00:43:40,826 --> 00:43:43,826
Will you really find my mom for me?
525
00:43:45,247 --> 00:43:47,117
Yes, I'll try my best.
526
00:43:47,791 --> 00:43:50,091
Goodness. There we go.
527
00:43:51,337 --> 00:43:52,757
Promise me.
528
00:43:53,255 --> 00:43:54,715
Promise?
529
00:43:55,424 --> 00:43:56,684
Promise.
530
00:43:56,759 --> 00:44:01,889
You're a lucky one, you know.
I'm so unnecessarily full of justice.
531
00:44:04,475 --> 00:44:07,435
Hey. What happened here?
Did you hurt yourself?
532
00:44:14,818 --> 00:44:15,988
Ha-neul.
533
00:44:16,695 --> 00:44:17,605
How old are you?
534
00:44:18,364 --> 00:44:19,744
Seven.
535
00:44:23,786 --> 00:44:25,746
Seo Ha-neul,
536
00:44:25,829 --> 00:44:26,829
seven years old.
537
00:44:30,334 --> 00:44:31,384
It is you.
538
00:44:37,049 --> 00:44:38,679
-Ha-neul!
-Goodness!
539
00:44:40,094 --> 00:44:41,014
You startled me.
540
00:44:41,095 --> 00:44:41,925
Come on.
541
00:44:42,513 --> 00:44:45,353
You shouldn't sneak up on people.
542
00:44:45,432 --> 00:44:48,062
I was in my room when I heard him crying.
543
00:44:48,143 --> 00:44:50,853
I swear I didn't make him cry.
I was only comforting him.
544
00:44:50,938 --> 00:44:52,268
Right, Ha-neul?
545
00:44:53,649 --> 00:44:56,149
Ha-neul, why are you out here?
546
00:44:56,735 --> 00:44:58,485
Did you wake up from your sleep again?
547
00:44:59,488 --> 00:45:00,318
Let's go back in.
548
00:45:06,703 --> 00:45:10,793
You should get some rest too.
I'll put the child to bed.
549
00:45:38,068 --> 00:45:40,358
Why is a missing child locked up in here?
550
00:45:41,530 --> 00:45:42,780
Was he kidnapped?
551
00:45:48,871 --> 00:45:50,121
Damn it.
552
00:46:06,346 --> 00:46:09,176
I should've left him to die
in the mountains.
553
00:46:09,266 --> 00:46:12,266
I just created trouble for myself.
554
00:46:16,523 --> 00:46:18,363
That woman was an accomplice,
555
00:46:18,442 --> 00:46:20,742
and they cut the telephone cords
on purpose too.
556
00:46:20,819 --> 00:46:22,239
It all makes sense now.
557
00:46:25,032 --> 00:46:27,832
There are too many of them
for me to take on by myself.
558
00:46:29,286 --> 00:46:30,406
No.
559
00:46:31,455 --> 00:46:33,115
Why should I?
560
00:46:33,207 --> 00:46:34,707
I can just call the police.
561
00:46:35,834 --> 00:46:38,924
This is not good. I should chase him out.
562
00:46:40,088 --> 00:46:42,258
Just one night should be fine.
563
00:46:42,341 --> 00:46:45,301
Thankfully, I don't think
he knows anything.
564
00:46:47,721 --> 00:46:49,811
Kick him out as soon as
he wakes up tomorrow.
565
00:46:50,641 --> 00:46:52,771
I'll do that. I should get back inside.
566
00:46:52,851 --> 00:46:54,601
The child is having trouble sleeping.
567
00:46:54,686 --> 00:46:56,556
All right, go on in.
568
00:46:58,565 --> 00:47:00,725
Why? What's going on?
569
00:47:01,693 --> 00:47:03,113
What do you mean?
570
00:47:03,195 --> 00:47:05,355
I heard you guys talking just now.
571
00:47:05,447 --> 00:47:07,407
You said you caused trouble for yourself,
572
00:47:07,491 --> 00:47:09,411
and that he should kick him out tomorrow.
573
00:47:09,493 --> 00:47:11,913
Don't you have something better to do?
574
00:47:11,995 --> 00:47:14,535
No, there's nothing to do around here.
575
00:47:14,623 --> 00:47:15,503
You know that.
576
00:47:16,124 --> 00:47:18,544
So tell me. Who is it?
577
00:47:19,294 --> 00:47:21,094
How will you chase him out?
578
00:47:21,171 --> 00:47:23,221
Is it that kid who's staying with Thomas?
579
00:47:23,298 --> 00:47:25,798
Or that new young man
in the room next door?
580
00:47:28,887 --> 00:47:31,597
I'm just curious as to how
you'll chase him out, that's all.
581
00:47:32,599 --> 00:47:35,439
This isn't a town
where you can leave freely.
582
00:47:36,770 --> 00:47:38,190
Just go get some sleep.
583
00:47:38,272 --> 00:47:39,152
Mr. Jang.
584
00:47:40,232 --> 00:47:41,482
Let go of me.
585
00:47:41,567 --> 00:47:43,897
I'm bored.
586
00:47:43,986 --> 00:47:45,066
Besides, who knows?
587
00:47:45,862 --> 00:47:47,452
I could help chase him out.
588
00:47:48,031 --> 00:47:48,911
Shut your mouth!
589
00:47:48,991 --> 00:47:51,491
My blood boils whenever I think about
how you tricked me
590
00:47:51,577 --> 00:47:52,617
into accusing an innocent person.
591
00:47:52,703 --> 00:47:54,833
She's not innocent!
592
00:47:54,913 --> 00:47:57,123
That woman really stabbed me in the back!
593
00:47:57,207 --> 00:47:59,417
That woman is your wife!
594
00:47:59,501 --> 00:48:02,091
A wife who shed tears
waiting for a husband like you!
595
00:48:02,170 --> 00:48:04,380
She was just putting on a show.
596
00:48:04,464 --> 00:48:06,434
Why do you only believe her words?
597
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
I told you.
598
00:48:08,260 --> 00:48:10,850
After hearing about plans
to lay a highway across my land,
599
00:48:10,929 --> 00:48:11,889
she wanted the insurance--
600
00:48:11,972 --> 00:48:13,022
That highway project?
601
00:48:13,098 --> 00:48:15,098
It's been ten years.
Work still hasn't begun.
602
00:48:15,183 --> 00:48:16,983
When I told the police what you said,
603
00:48:17,060 --> 00:48:18,520
they thought I was a lunatic!
604
00:48:18,604 --> 00:48:20,064
All the while, your wife…
605
00:48:20,147 --> 00:48:23,067
She was camping out at the station,
pleading to them to find you.
606
00:48:23,859 --> 00:48:25,279
She's a good woman.
607
00:48:26,361 --> 00:48:27,451
So please!
608
00:48:28,405 --> 00:48:29,485
Stop tormenting her.
609
00:48:30,282 --> 00:48:31,452
Mr. Jang.
610
00:48:34,036 --> 00:48:36,706
Did you take money from my wife?
611
00:48:37,247 --> 00:48:38,497
Why you!
612
00:48:42,669 --> 00:48:44,629
Forget it.
613
00:48:45,756 --> 00:48:47,376
I shouldn't waste my time.
614
00:49:18,455 --> 00:49:20,955
First, I'll get out of here
and call the police.
615
00:49:21,917 --> 00:49:24,167
Search his phone to see
where he might've gone.
616
00:49:24,252 --> 00:49:26,132
If he's dead, bring me his body.
617
00:49:27,047 --> 00:49:28,467
Jong-a and Nam-guk…
618
00:49:31,718 --> 00:49:33,258
I hope they're all right.
619
00:49:43,355 --> 00:49:44,975
Gosh, you're up early.
620
00:49:45,065 --> 00:49:46,525
Here. This is on the house.
621
00:49:49,236 --> 00:49:51,906
Coffee on an empty stomach
gives me a stomachache.
622
00:49:52,906 --> 00:49:53,776
Then…
623
00:49:54,658 --> 00:49:55,698
I suggest you hurry up.
624
00:49:56,284 --> 00:49:58,294
You don't want to miss the bus again.
625
00:49:58,954 --> 00:49:59,794
Right.
626
00:50:00,622 --> 00:50:01,962
I wouldn't want to do that.
627
00:50:04,251 --> 00:50:06,631
By the way, I don't see Ha-neul anywhere.
628
00:50:06,712 --> 00:50:08,092
He wasn't in his room either.
629
00:50:08,171 --> 00:50:09,511
He went to visit a friend.
630
00:50:10,632 --> 00:50:11,472
Really?
631
00:50:12,759 --> 00:50:14,969
Then I should go before I miss my bus.
632
00:50:37,701 --> 00:50:39,621
Kids, have some snacks!
633
00:50:39,703 --> 00:50:41,203
Hey, snacks!
634
00:50:41,288 --> 00:50:42,408
What is it, Auntie?
635
00:50:42,497 --> 00:50:44,707
Have a seat. I have cookies and milk.
636
00:50:44,791 --> 00:50:46,041
Cookies and milk.
637
00:50:47,043 --> 00:50:48,423
Good boys.
638
00:50:50,589 --> 00:50:52,919
-Here you go, Ha-neul.
-I want one too.
639
00:50:53,008 --> 00:50:56,758
Let's wipe that off and have some milk.
640
00:50:56,845 --> 00:50:58,045
Is it good?
641
00:50:58,138 --> 00:51:00,268
Why is she being so nice to him?
642
00:51:00,348 --> 00:51:01,888
Who is that woman?
643
00:51:05,812 --> 00:51:07,862
Jeez, ma'am. What are you doing?
644
00:51:09,149 --> 00:51:10,359
Quiet.
645
00:51:10,901 --> 00:51:14,451
If she sees you, she'll secretly kill you.
646
00:51:15,363 --> 00:51:16,283
What?
647
00:51:16,364 --> 00:51:18,744
She's got a real temper, that one.
648
00:51:18,825 --> 00:51:21,575
Goodness, you got some on your face.
649
00:51:21,661 --> 00:51:25,251
Another person died last night.
650
00:51:26,750 --> 00:51:28,000
What?
651
00:51:28,794 --> 00:51:30,464
-Follow me.
-Okay.
652
00:51:35,675 --> 00:51:36,965
Come to think of it…
653
00:51:38,136 --> 00:51:39,256
It's you.
654
00:51:42,057 --> 00:51:43,477
You've grown so much.
655
00:51:44,142 --> 00:51:45,892
Do you know me, ma'am?
656
00:51:45,977 --> 00:51:46,937
Quack, quack.
657
00:51:47,729 --> 00:51:49,269
Of course.
658
00:51:49,356 --> 00:51:51,976
I heard all about you from your mother.
659
00:51:55,278 --> 00:51:56,448
My mother?
660
00:51:57,697 --> 00:51:58,817
Yes.
661
00:52:02,410 --> 00:52:04,080
No way.
662
00:52:04,162 --> 00:52:06,332
My mother left when I was seven
663
00:52:07,249 --> 00:52:08,499
and never came back.
664
00:52:09,501 --> 00:52:12,751
She probably even forgot about my face.
665
00:52:14,005 --> 00:52:15,375
Yes.
666
00:52:16,967 --> 00:52:19,797
Anyway, what did you mean
by what you said back there?
667
00:52:19,886 --> 00:52:23,136
You said another person died last night.
668
00:52:29,813 --> 00:52:30,983
Well, you see…
669
00:52:34,734 --> 00:52:36,194
What are you doing here?
670
00:52:41,283 --> 00:52:42,993
Answer me. What are you doing here?
671
00:52:46,204 --> 00:52:47,834
Are you all right, Ms. Choi?
672
00:52:48,915 --> 00:52:52,955
I'm hungry. Why won't you give me my meal?
673
00:52:53,044 --> 00:52:55,384
You've been talking nonsense again,
haven't you?
674
00:52:58,258 --> 00:53:00,258
I'm going to get going, ma'am.
675
00:53:04,723 --> 00:53:06,773
When will you give me my meal?
676
00:53:07,642 --> 00:53:08,892
Have a seat.
677
00:53:10,896 --> 00:53:12,476
I'll count to ten now.
678
00:53:12,564 --> 00:53:13,614
One,
679
00:53:14,232 --> 00:53:15,072
two,
680
00:53:16,109 --> 00:53:16,939
three,
681
00:53:17,861 --> 00:53:18,701
four,
682
00:53:19,696 --> 00:53:20,856
five.
683
00:53:21,531 --> 00:53:24,121
-Six, seven…
-Hey, Ha-neul!
684
00:53:24,200 --> 00:53:26,160
-Let's go see your mom.
-Really?
685
00:53:26,244 --> 00:53:28,124
-Really? We're going to see Mommy?
-Nine.
686
00:53:28,204 --> 00:53:30,874
-Of course. I promised, remember?
-Ten! Here I come.
687
00:53:31,625 --> 00:53:32,705
Then let's go!
688
00:53:37,964 --> 00:53:39,674
Let's go.
689
00:53:39,758 --> 00:53:43,678
We were playing hide-and-seek.
I was it and Ha-neul went to hide.
690
00:53:43,762 --> 00:53:46,892
-But that big bro came and--
-"Big bro"? Who are you talking about?
691
00:53:46,973 --> 00:53:49,353
You mean that handsome man with big eyes?
692
00:53:51,227 --> 00:53:52,397
That bastard!
693
00:53:53,396 --> 00:53:55,226
-Ha-neul!
-Ha-neul!
694
00:53:55,315 --> 00:53:57,855
Excuse me! Stop right there!
695
00:54:04,658 --> 00:54:06,028
Open that bag.
696
00:54:06,618 --> 00:54:10,998
-Why do you want to see my bag?
-Just do it while we're asking nicely.
697
00:54:11,081 --> 00:54:12,421
There's no time for that.
698
00:54:12,499 --> 00:54:14,629
Why are you touching my stuff?
699
00:54:14,709 --> 00:54:15,589
Open it right now!
700
00:54:17,462 --> 00:54:18,462
Thomas, open it up!
701
00:54:18,546 --> 00:54:20,006
Hey, let go of me!
702
00:54:25,762 --> 00:54:27,472
Let go!
703
00:54:29,099 --> 00:54:31,889
You think I stole something? Well…
704
00:54:31,977 --> 00:54:34,147
Ms. Choi Mi-ja packed this for me.
705
00:54:34,229 --> 00:54:35,939
If you don’t believe me, go ask her.
706
00:54:36,022 --> 00:54:39,652
I don't like corn, all right?
Or dried radish!
707
00:54:39,734 --> 00:54:40,904
Where's Ha-neul?
708
00:54:41,861 --> 00:54:43,241
How would I know where he is?
709
00:54:43,321 --> 00:54:45,321
If he's not outside,
he probably went home.
710
00:54:45,407 --> 00:54:46,777
He didn't come home.
711
00:54:47,534 --> 00:54:49,334
Where did Ha-neul go?
712
00:54:49,411 --> 00:54:50,451
Ha-neul!
713
00:54:51,329 --> 00:54:53,249
Honey, I'll try looking over there.
714
00:54:53,331 --> 00:54:54,421
All right.
715
00:54:54,499 --> 00:54:55,629
Beom-su!
716
00:54:59,129 --> 00:55:01,339
If you manage to leave this village,
717
00:55:02,340 --> 00:55:04,130
don't ever come back.
718
00:55:08,096 --> 00:55:10,306
He's saying that because
he's hiding something.
719
00:55:17,063 --> 00:55:18,363
Ha-neul!
720
00:55:20,859 --> 00:55:22,399
Ha-neul, you can come out now.
721
00:55:30,744 --> 00:55:31,704
There you go.
722
00:55:37,250 --> 00:55:39,630
Just hang on for a bit. Are you all right?
723
00:55:39,711 --> 00:55:40,631
Yes.
724
00:55:42,213 --> 00:55:45,133
What is it?
What do you want me to do this time?
725
00:55:45,216 --> 00:55:49,006
Can you be beside me when I go see Mommy?
726
00:55:49,095 --> 00:55:50,845
You're enjoying this, aren't you?
727
00:55:50,930 --> 00:55:53,390
Isn't taking you back to your mom enough?
728
00:55:59,314 --> 00:56:00,944
Are you scared she'll tell you off?
729
00:56:02,817 --> 00:56:04,897
You didn't do anything wrong.
730
00:56:04,986 --> 00:56:07,446
Those people are bad
for bringing you here.
731
00:56:08,239 --> 00:56:09,069
Still…
732
00:56:13,078 --> 00:56:14,408
Fine, all right.
733
00:56:14,496 --> 00:56:16,746
I'll brag about bringing you back
to your mom.
734
00:56:17,916 --> 00:56:19,166
Here.
735
00:56:22,796 --> 00:56:24,416
You promised!
736
00:56:24,506 --> 00:56:25,916
Okay.
737
00:56:26,007 --> 00:56:27,427
Now, let's go.
738
00:56:31,096 --> 00:56:32,926
You're lighter than I thought.
739
00:56:36,726 --> 00:56:37,846
No one's following us.
740
00:56:37,936 --> 00:56:40,226
Ha-neul, you can come out now.
741
00:56:44,359 --> 00:56:45,899
Ha-neul!
742
00:56:45,985 --> 00:56:47,395
What happened?
743
00:56:47,487 --> 00:56:48,657
Ha-neul!
744
00:56:57,372 --> 00:56:58,962
Sir!
745
00:57:01,000 --> 00:57:02,090
Your phone.
746
00:57:02,669 --> 00:57:03,799
Can I borrow your phone?
747
00:57:03,878 --> 00:57:05,418
Here.
748
00:57:05,505 --> 00:57:06,835
Hurry!
749
00:57:11,177 --> 00:57:12,427
Hello? Is this the police?
750
00:57:13,012 --> 00:57:14,642
I want to report a missing child.
751
00:57:15,598 --> 00:57:16,888
Ha-neul. Seo Ha-neul.
752
00:57:16,975 --> 00:57:19,515
Sir, what's the name
of that village again?
753
00:57:19,602 --> 00:57:21,562
-Duon-ri…
-Duon Village.
754
00:57:28,611 --> 00:57:30,241
Detective Baek.
755
00:57:30,321 --> 00:57:31,281
What?
756
00:57:31,364 --> 00:57:32,664
Did you find anything?
757
00:57:32,740 --> 00:57:34,330
Someone called saying they saw Ha-neul.
758
00:57:34,409 --> 00:57:36,079
We get tons of calls like that.
759
00:57:36,161 --> 00:57:37,701
See if any of them is useful.
760
00:57:37,787 --> 00:57:40,367
The caller said
he was with Ha-neul last night.
761
00:57:41,875 --> 00:57:43,745
Was it really Ha-neul? Is he alive?
762
00:57:46,129 --> 00:57:47,169
Let's check it out.
763
00:57:52,010 --> 00:57:55,510
Go, Ha-neul, go!
764
00:57:55,597 --> 00:57:56,927
Ha-neul!
765
00:58:01,728 --> 00:58:04,768
Ha-neul, why are you here?
766
00:58:04,856 --> 00:58:06,686
You left without me.
767
00:58:06,774 --> 00:58:09,614
That's not true,
I've been looking for you everywhere.
768
00:58:09,694 --> 00:58:10,704
You didn't.
769
00:58:11,654 --> 00:58:15,994
Ha-neul got lost, so I brought him back.
770
00:58:16,075 --> 00:58:17,695
You brought him back?
771
00:58:17,785 --> 00:58:19,155
Yes. Good on me, right?
772
00:58:19,245 --> 00:58:20,745
Good on you? No!
773
00:58:20,830 --> 00:58:22,620
Come on, let's go.
774
00:58:27,462 --> 00:58:28,632
Where are you going?
775
00:58:28,713 --> 00:58:31,263
Are you going out to play?
I want to come too.
776
00:58:31,341 --> 00:58:32,931
Don't follow me!
777
00:58:33,009 --> 00:58:36,549
If you bring Ha-neul back here again,
I won't forgive you.
778
00:58:44,812 --> 00:58:47,612
-Hey! Why you…
-Let's run!
779
00:58:47,690 --> 00:58:50,400
Hey, put him down!
780
00:58:51,694 --> 00:58:52,994
Ha-neul!
781
00:58:54,322 --> 00:58:55,572
Ha-neul!
782
00:58:55,657 --> 00:58:56,867
Come over this way!
783
00:58:56,950 --> 00:58:59,200
Ha-neul!
784
00:59:16,636 --> 00:59:18,806
Ms. Choi, we're coming in.
785
00:59:44,706 --> 00:59:47,956
CHOI MI-JA
786
00:59:50,211 --> 00:59:52,921
A police dog discovered
the body of a woman with dementia
787
00:59:53,006 --> 00:59:54,756
at a beach this afternoon.
788
00:59:54,841 --> 00:59:58,681
Choi had gone missing three months ago
while on a walk at her nursing home.
789
00:59:58,761 --> 01:00:01,561
The police are trying to determine
the cause of her death.
790
01:00:01,639 --> 01:00:04,269
-Dogs are better than people.
-They suspect she fell.
791
01:00:04,350 --> 01:00:05,560
Next up.
792
01:00:05,643 --> 01:00:08,443
The Muchang Highway project
that will connect Mujin City
793
01:00:08,521 --> 01:00:10,021
to Muchang City is now underway.
794
01:00:10,106 --> 01:00:11,856
Choiseung Construction…
795
01:00:12,567 --> 01:00:13,857
You saw it too, didn't you?
796
01:00:13,943 --> 01:00:15,783
That lady beckoned to us.
797
01:00:15,862 --> 01:00:19,662
So we followed her, but she disappeared
and so did all her things.
798
01:00:20,617 --> 01:00:21,947
Mister.
799
01:00:22,035 --> 01:00:25,785
-Mister, my legs hurt.
-Your legs hurt?
800
01:00:27,040 --> 01:00:28,920
All right. One, two, three!
801
01:00:31,961 --> 01:00:33,301
Ha-neul.
802
01:00:33,379 --> 01:00:34,509
So…
803
01:00:34,589 --> 01:00:36,669
I'm carrying you
804
01:00:36,758 --> 01:00:38,378
and taking you to your mom.
805
01:00:39,052 --> 01:00:40,682
What will you do for me in return?
806
01:00:43,514 --> 01:00:47,144
I'll give you my favorite
transforming robot toy.
807
01:00:47,226 --> 01:00:49,596
A transforming robot? Really?
808
01:00:50,897 --> 01:00:52,817
Don't go back on your word!
809
01:00:52,899 --> 01:00:55,149
When can I see Mommy?
810
01:00:55,234 --> 01:00:56,534
Soon.
811
01:00:57,570 --> 01:00:59,030
I made a report to the police.
812
01:01:14,212 --> 01:01:15,552
Let's go.
813
01:01:20,593 --> 01:01:22,513
Stay right here. Don't go anywhere.
814
01:01:22,595 --> 01:01:23,925
-Okay.
-All right.
815
01:01:26,766 --> 01:01:28,936
They began work on the highway?
816
01:01:29,018 --> 01:01:29,888
Yes.
817
01:01:33,272 --> 01:01:35,572
You said you got
the wrong person last time.
818
01:01:35,650 --> 01:01:37,530
Do you finally believe me now?
819
01:01:37,610 --> 01:01:39,530
Hey, I only said the project broke ground.
820
01:01:39,612 --> 01:01:41,282
I never said your wife killed you.
821
01:01:42,573 --> 01:01:45,083
I'm telling you, that woman killed me!
822
01:01:49,372 --> 01:01:51,002
Who killed who?
823
01:01:53,626 --> 01:01:54,916
Hey!
824
01:01:55,002 --> 01:01:57,092
My wife killed me.
825
01:01:58,506 --> 01:02:00,216
Why? You're not dead?
826
01:02:00,299 --> 01:02:02,259
Why are you here?
827
01:02:02,343 --> 01:02:04,763
-Get out.
-I came here to ask something.
828
01:02:04,846 --> 01:02:06,006
That's all.
829
01:02:06,097 --> 01:02:07,967
But what was that just now? Who's dead?
830
01:02:08,057 --> 01:02:11,057
-Let's go. Let's take this outside.
-Let go of me!
831
01:02:11,144 --> 01:02:13,904
Come on, Mr. Jang.
832
01:02:13,980 --> 01:02:15,570
He said to let go of him.
833
01:02:15,648 --> 01:02:17,688
Just leave him alone.
834
01:02:20,486 --> 01:02:22,656
-Let's talk outside.
-It's just…
835
01:02:22,739 --> 01:02:25,369
A lady with dementia beckoned to me,
so I followed her.
836
01:02:25,450 --> 01:02:27,410
But she was gone and so was her furniture.
837
01:02:27,493 --> 01:02:28,793
And now someone's dead?
838
01:02:28,870 --> 01:02:30,410
That lady left.
839
01:02:30,496 --> 01:02:31,656
Where did she go?
840
01:02:31,748 --> 01:02:33,918
To a good place, I bet.
841
01:02:36,627 --> 01:02:37,837
Are you really not dead?
842
01:02:37,920 --> 01:02:40,420
Why do you keep asking if I'm dead?
843
01:02:41,924 --> 01:02:43,474
Everyone in this village is dead.
844
01:02:46,554 --> 01:02:48,394
But you're…
845
01:02:51,350 --> 01:02:52,270
So I was right.
846
01:02:52,351 --> 01:02:54,401
This is what's been troubling you,
Mr. Jang.
847
01:02:54,479 --> 01:02:57,439
-So this guy is--
-Say another word and I'll make you pay.
848
01:02:59,442 --> 01:03:00,862
How?
849
01:03:02,445 --> 01:03:04,445
How will you make me…
850
01:03:10,036 --> 01:03:11,286
What's happening?
851
01:03:27,929 --> 01:03:29,219
I'm off.
852
01:03:30,765 --> 01:03:32,135
All right.
853
01:03:33,100 --> 01:03:34,350
Go.
854
01:03:58,376 --> 01:04:00,166
-I'll explain, so--
-Get…
855
01:04:01,295 --> 01:04:02,835
Get away from me.
856
01:04:07,343 --> 01:04:09,053
-You see…
-Stay back!
857
01:04:32,869 --> 01:04:35,959
Mister, when are we going to see Mommy?
858
01:04:49,135 --> 01:04:50,505
Mister.
859
01:04:54,015 --> 01:04:55,925
Ha-neul.
860
01:04:56,017 --> 01:04:57,057
Are…
861
01:04:58,102 --> 01:04:59,352
Are you…
862
01:05:04,025 --> 01:05:05,435
dead?
863
01:05:39,727 --> 01:05:41,267
{\an8}Have you ever seen a ghost?
864
01:05:41,354 --> 01:05:42,814
{\an8}Wook, do you see ghosts?
865
01:05:42,897 --> 01:05:44,727
{\an8}There's not a dead soul here
without a story to tell.
866
01:05:44,815 --> 01:05:45,975
{\an8}You're all crazy!
867
01:05:46,067 --> 01:05:47,647
{\an8}You saw his scar over there?
868
01:05:47,735 --> 01:05:49,275
{\an8}That's where Ha-neul is, so yes!
869
01:05:49,362 --> 01:05:50,612
{\an8}He's not in his right mind.
870
01:05:50,696 --> 01:05:52,446
{\an8}Won't catching the culprit
lead us to the victim?
871
01:05:52,531 --> 01:05:54,411
{\an8}Stepping forward won't help.
872
01:05:54,492 --> 01:05:55,742
{\an8}What is this place?
873
01:05:55,826 --> 01:05:58,326
{\an8}Do you think they'll believe you
when you can't believe it yourself?
874
01:05:58,412 --> 01:05:59,912
{\an8}What did Ha-neul bring?
875
01:05:59,997 --> 01:06:01,167
{\an8}Did he really leave this time?
876
01:06:01,248 --> 01:06:04,038
{\an8}Do you think it'll be easy for him
to leave Ha-neul behind?
877
01:06:04,126 --> 01:06:06,836
{\an8}They can't see them, so how come I can?
878
01:06:06,921 --> 01:06:09,881
{\an8}Subtitle translation by: Jae-won Lee
57451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.