Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,168 --> 00:00:44,377
Honey.
2
00:00:44,961 --> 00:00:48,339
Focus on what you think is right.
3
00:00:50,425 --> 00:00:53,344
The rest is beyond your control.
4
00:01:10,612 --> 00:01:11,529
What a surprise!
5
00:01:11,905 --> 00:01:14,616
You complained
that classy suits get wrinkled easily.
6
00:01:18,411 --> 00:01:19,245
All right.
7
00:01:19,579 --> 00:01:22,040
You should do whatever you want today.
8
00:01:22,123 --> 00:01:23,500
You should avoid bad luck.
9
00:01:24,167 --> 00:01:27,170
Take a taxi to work
and buy an expensive lunch.
10
00:01:30,089 --> 00:01:31,090
I'll see you later.
11
00:01:47,649 --> 00:01:48,483
Is that so?
12
00:01:50,193 --> 00:01:51,194
A good idea.
13
00:01:55,240 --> 00:01:57,700
Hello, is Mr. Choi in his office?
14
00:02:02,789 --> 00:02:03,623
Come in.
15
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Hello.
16
00:02:42,370 --> 00:02:43,204
Have a seat.
17
00:02:46,624 --> 00:02:49,085
EPISODE 18
18
00:02:54,215 --> 00:02:55,842
It was worth waiting for you.
19
00:02:57,886 --> 00:03:00,221
I'm glad you didn't disappoint me.
20
00:03:11,316 --> 00:03:14,986
Only recently did Poshin join
the national solar power project.
21
00:03:15,320 --> 00:03:16,821
So, that variable is not
properly reflected
22
00:03:17,739 --> 00:03:20,700
in the solar panel project
that we've been working on.
23
00:03:21,618 --> 00:03:24,454
You should take that variable
into consideration
24
00:03:25,955 --> 00:03:28,708
and show the ability of your team.
25
00:03:29,751 --> 00:03:30,585
Yes, sir.
26
00:03:33,296 --> 00:03:36,299
It's been a while
since we worked together.
27
00:03:37,675 --> 00:03:38,843
I feel great.
28
00:03:39,928 --> 00:03:41,429
This reminds me of our old memories.
29
00:03:42,347 --> 00:03:44,557
It stirs my blood, too.
30
00:03:46,476 --> 00:03:48,394
-Sir.
-Yes.
31
00:03:50,563 --> 00:03:52,398
Let me ask you one thing.
32
00:03:58,571 --> 00:03:59,572
Why me?
33
00:04:02,408 --> 00:04:03,493
Why...
34
00:04:04,869 --> 00:04:06,162
Sales Team Three?
35
00:04:10,500 --> 00:04:11,501
You know why.
36
00:04:13,294 --> 00:04:15,129
I'm asking you because i think
you can do it well.
37
00:04:16,381 --> 00:04:17,298
Sang-sik Oh.
38
00:04:18,049 --> 00:04:20,927
Do I need any other reason?
39
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Do I?
40
00:04:26,432 --> 00:04:27,725
Let's have lunch together.
41
00:04:30,520 --> 00:04:31,354
Yes, sir.
42
00:04:42,699 --> 00:04:43,658
Did you really
43
00:04:44,993 --> 00:04:46,119
decide to do it?
44
00:04:49,789 --> 00:04:50,873
Do you think it's okay?
45
00:04:53,918 --> 00:04:55,003
That's great.
46
00:04:55,461 --> 00:04:57,714
Hopefully we would get moved
to somewhere far from the restroom.
47
00:05:03,344 --> 00:05:04,804
Geu-rae, please review this.
48
00:05:08,266 --> 00:05:09,309
Are there two projects?
49
00:05:09,559 --> 00:05:12,395
Yes.
This one is a solar power plant project.
50
00:05:12,979 --> 00:05:14,480
-It's a 500-million-dollar project.
-What?
51
00:05:16,274 --> 00:05:19,819
-Fifty, five hundred, five thousand...
-How do we proceed with guanxi?
52
00:05:20,695 --> 00:05:23,614
We'll decrease our margin
by controlling the original costs.
53
00:05:24,157 --> 00:05:26,284
So we'll increase Poshin's profit.
54
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
Sir.
55
00:05:28,119 --> 00:05:31,122
I'm always ready to go with
what you suggest.
56
00:05:31,664 --> 00:05:34,292
However, the risk factor
that you're concerned about...
57
00:05:35,752 --> 00:05:38,796
Isn't it still uncertain
whether Poshin will win
58
00:05:38,880 --> 00:05:40,048
the power plant project?
59
00:05:40,131 --> 00:05:41,549
That's right, as of now.
60
00:05:42,341 --> 00:05:43,176
As of now?
61
00:05:46,137 --> 00:05:48,639
There's a way to remove the risk factors.
62
00:05:49,974 --> 00:05:52,894
The Chinese government wants
high-quality solar panels and facilities.
63
00:05:53,394 --> 00:05:55,646
It also wants an experienced company
with a high trading volume,
64
00:05:55,813 --> 00:05:57,607
and able to handle a large-sized
development.
65
00:05:58,191 --> 00:06:01,194
The more solar panels Poshin secures,
66
00:06:01,277 --> 00:06:03,446
the more chance they'll win
the solar power plant project.
67
00:06:04,322 --> 00:06:07,033
Securing more solar panels?
68
00:06:08,076 --> 00:06:08,910
Wait.
69
00:06:13,039 --> 00:06:15,917
Then, why did the company
previously in charge
70
00:06:16,000 --> 00:06:17,251
plan such a small size?
71
00:06:18,503 --> 00:06:20,880
It wasn't connected
to the power plant project at that time.
72
00:06:21,130 --> 00:06:22,423
Things only changed recently.
73
00:06:23,049 --> 00:06:25,551
Then, it all depends on how we work.
74
00:06:26,135 --> 00:06:30,014
Don't we have to receive guanxi
instead of giving it to them?
75
00:06:30,807 --> 00:06:32,975
-You're right.
-Stop talking nonsense.
76
00:06:33,851 --> 00:06:37,355
Dong-sik, talk to Poshin about our plans.
77
00:06:37,438 --> 00:06:39,899
Mr. Cheon, check
if we have any connections
78
00:06:39,982 --> 00:06:42,193
in high-quality solar
panel-exporting countries.
79
00:06:42,276 --> 00:06:45,279
Yes, we have connections
in America and Europe.
80
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
There are several
domestic manufacturers, too.
81
00:06:47,657 --> 00:06:48,699
Good.
82
00:06:49,242 --> 00:06:51,369
Geu-rae, go over it.
83
00:06:51,953 --> 00:06:53,371
Give them proper support.
84
00:06:53,830 --> 00:06:54,664
Yes.
85
00:06:55,748 --> 00:06:58,251
Don't act like Captain Jang
like you did last time.
86
00:06:58,751 --> 00:07:01,379
If you become a philosopher,
idling away, I'll fire you.
87
00:07:05,299 --> 00:07:07,885
Okay, let's go and work.
88
00:07:08,469 --> 00:07:09,470
-Yes.
-Yes.
89
00:07:31,451 --> 00:07:34,328
By the way, what is guanxi?
90
00:07:35,121 --> 00:07:38,291
It would be better if you didn't know.
91
00:07:38,624 --> 00:07:41,711
Why? It's also a part
of the business manual.
92
00:07:41,961 --> 00:07:45,464
Do you think Geu-rae should be
that pure and innocent?
93
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
In China,
94
00:07:48,426 --> 00:07:51,095
guanxi comes first than system
when you work.
95
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
That means
96
00:07:53,473 --> 00:07:55,683
the Chinese people prioritize
connections over the law.
97
00:07:56,058 --> 00:07:57,768
It's especially so in business.
98
00:07:59,145 --> 00:08:01,314
So, guanxi means...
99
00:08:03,357 --> 00:08:05,651
You shouldn't consider guanxi
as just a bribe.
100
00:08:05,985 --> 00:08:07,862
It's more like establishing
emotional bonds.
101
00:08:08,988 --> 00:08:12,700
Still, it's not Mr. Oh's cup of tea.
102
00:08:12,867 --> 00:08:15,453
Then, why did he accept this project?
103
00:08:17,246 --> 00:08:18,122
And Mr. Choi...
104
00:08:22,877 --> 00:08:24,670
According to Mr. Cheon,
105
00:08:25,463 --> 00:08:27,965
he's trying to move us away
from the restroom.
106
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
I hate this smell. Don't you?
107
00:08:30,468 --> 00:08:31,719
Let's move away.
108
00:08:40,061 --> 00:08:41,145
Here.
109
00:08:42,313 --> 00:08:45,274
Your dead project came back to life.
110
00:08:46,150 --> 00:08:48,444
Headquarters wants
to proceed with your project.
111
00:08:56,702 --> 00:09:00,164
Then, what about Mr. Ma's Team Three, sir?
112
00:09:09,048 --> 00:09:10,049
Congratulations.
113
00:09:10,758 --> 00:09:12,051
What? Congratulations?
114
00:09:12,927 --> 00:09:16,138
We're all dead now. What should we do?
115
00:09:16,222 --> 00:09:17,390
Stop it!
116
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
We might be moved
to Sales Team Three's spot.
117
00:09:20,726 --> 00:09:23,896
Gosh, it stinks there.
118
00:09:25,815 --> 00:09:27,024
Thank you.
119
00:09:27,233 --> 00:09:29,986
It's all thanks to everyone here.
120
00:09:30,486 --> 00:09:33,489
As a token of my gratitude,
let me get you some coffee.
121
00:09:33,614 --> 00:09:34,448
Really?
122
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Yes.
123
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
Hey, it's been a while.
124
00:09:43,666 --> 00:09:45,960
-What?
-Your shirt.
125
00:09:46,210 --> 00:09:47,795
It's been a while since I saw you wear it.
126
00:09:47,878 --> 00:09:49,505
-Right.
-What's that?
127
00:09:50,089 --> 00:09:50,923
It's been a while?
128
00:09:53,718 --> 00:09:55,094
Since I saw Baek-ki.
129
00:10:22,997 --> 00:10:24,457
Jeez, there's no water.
130
00:10:26,250 --> 00:10:27,835
Young-yi, change the bottle.
131
00:10:29,462 --> 00:10:32,965
It's reverse discrimination,
women should do what men do.
132
00:10:36,427 --> 00:10:37,261
What?
133
00:10:37,803 --> 00:10:40,681
Mr. Ha tormented you like that, right?
134
00:10:48,356 --> 00:10:49,440
My legs!
135
00:10:51,108 --> 00:10:52,443
My legs.
136
00:10:52,526 --> 00:10:54,904
-Gosh.
-Move away.
137
00:10:54,987 --> 00:10:56,030
Seriously.
138
00:11:05,206 --> 00:11:06,707
Thank you, Baek-ki.
139
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
Your dress shirt looks really good.
140
00:11:16,300 --> 00:11:17,802
Wait a minute.
141
00:11:23,307 --> 00:11:28,354
This... is pima cotton, no, wait.
Egyptian cotton 120.
142
00:11:28,437 --> 00:11:31,023
This kind of classy dress shirt
is 100% 120 thread count
143
00:11:31,107 --> 00:11:34,360
Egyptian Giza cotton.
144
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
It's easy to color.
145
00:11:36,862 --> 00:11:38,948
The surface is glossy, too.
146
00:11:39,240 --> 00:11:42,618
It's made of compact yarn.
147
00:11:43,119 --> 00:11:44,286
-But it's not that.
-What the...
148
00:11:44,578 --> 00:11:46,205
It's not all that great.
149
00:11:47,540 --> 00:11:50,042
Still, you must have spent quite a lot.
150
00:11:50,876 --> 00:11:54,296
No matter how hard I think about it,
this is not your style, Baek-ki.
151
00:11:56,382 --> 00:11:58,134
Hey, Seok-yul.
152
00:11:58,217 --> 00:12:01,762
Why do you come to the canteen room
on the 15th floor, not on the 16th?
153
00:12:01,846 --> 00:12:05,057
This isn't there, you aren't there
and Young-yi isn't there.
154
00:12:06,058 --> 00:12:07,309
Young-yi?
155
00:12:18,487 --> 00:12:19,530
Well...
156
00:12:19,947 --> 00:12:22,283
Is this shirt that expensive?
157
00:12:22,366 --> 00:12:23,284
No of course not.
158
00:12:23,784 --> 00:12:27,079
Don't feel any pressure.
I bought it on sale.
159
00:12:28,289 --> 00:12:29,415
Well...
160
00:12:29,874 --> 00:12:32,835
I thought you didn't like it
because you never wear it.
161
00:12:34,628 --> 00:12:35,629
It's not that.
162
00:12:36,422 --> 00:12:38,674
It was a little bit tight.
163
00:12:40,301 --> 00:12:42,052
I lost weight by working out
to make it fit.
164
00:12:46,974 --> 00:12:48,017
INCOMING CALL
165
00:12:54,398 --> 00:12:55,566
DECLINE
166
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
I'll get going.
167
00:13:01,697 --> 00:13:02,907
Hey, your coffee...
168
00:13:10,664 --> 00:13:11,832
Is this really expensive?
169
00:13:23,177 --> 00:13:25,221
APPROVAL
170
00:13:26,931 --> 00:13:27,806
APPROVAL REQUEST
171
00:13:41,153 --> 00:13:42,112
Sir.
172
00:13:42,738 --> 00:13:45,366
The supplier for the Neoplan project
is now Chungsol Corp.
173
00:13:46,200 --> 00:13:47,535
Have you reviewed it?
174
00:13:47,618 --> 00:13:49,578
Yes. Why? Anything wrong?
175
00:13:53,457 --> 00:13:55,376
They frequently delay their supplies?
176
00:13:56,418 --> 00:13:57,503
I know.
177
00:13:58,128 --> 00:14:00,047
Mr. Sung agonized over it a lot.
178
00:14:00,798 --> 00:14:03,342
Therefore, I inserted
the penalty clause in the contract
179
00:14:03,926 --> 00:14:06,262
in case they delay supplies.
180
00:14:06,845 --> 00:14:09,223
-What?
-I said that a verbal promise was enough.
181
00:14:09,848 --> 00:14:12,476
Mr. Sung insisted on specifying it
in the contract.
182
00:14:12,560 --> 00:14:14,478
He's so meticulous.
183
00:14:26,991 --> 00:14:28,659
Did they really accept the clause?
184
00:14:28,909 --> 00:14:31,829
Jeez, are you my boss or something?
185
00:14:32,162 --> 00:14:34,665
Do you think I'm obliged
to report it to you
186
00:14:34,957 --> 00:14:36,083
over and over again?
187
00:14:36,917 --> 00:14:38,961
Go and check the contract.
188
00:14:39,962 --> 00:14:40,796
What?
189
00:14:42,047 --> 00:14:43,173
You can't believe this?
190
00:14:44,800 --> 00:14:47,636
Since I acknowledged their delays
and specified the clause in the contract,
191
00:14:48,512 --> 00:14:49,763
it upsets you?
192
00:14:50,973 --> 00:14:54,977
I have worked here
way longer than you, dude.
193
00:14:56,061 --> 00:14:57,688
No matter how much you want to fly,
194
00:14:59,106 --> 00:15:02,526
you're nothing but a baby monkey
jumping on my palm, dude.
195
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
Okay?
196
00:15:07,448 --> 00:15:08,532
You're nothing.
197
00:15:09,074 --> 00:15:09,908
Jeez.
198
00:15:30,304 --> 00:15:32,389
You used to drink during the day.
199
00:15:33,390 --> 00:15:34,391
Not anymore?
200
00:15:34,808 --> 00:15:37,353
I'm afraid it will affect
my afternoon work.
201
00:15:37,645 --> 00:15:39,188
Well, try to drink at least a little.
202
00:15:39,855 --> 00:15:40,689
Yes, sir.
203
00:15:45,861 --> 00:15:46,946
In a sense,
204
00:15:48,364 --> 00:15:51,575
partner management
is the core of a project.
205
00:15:54,161 --> 00:15:55,621
Even though China is changing,
206
00:15:56,372 --> 00:15:58,791
guanxi still matters a lot.
207
00:15:59,875 --> 00:16:02,211
It could be a bad custom,
but it still works.
208
00:16:03,045 --> 00:16:04,838
I spent about five years in China.
209
00:16:05,631 --> 00:16:09,259
My former Chinese partners
all run their own businesses now.
210
00:16:10,135 --> 00:16:11,095
They're doing great.
211
00:16:11,929 --> 00:16:15,641
After all, the facilities business
is the best of the best.
212
00:16:15,891 --> 00:16:17,810
You know, a sense of accomplishment.
213
00:16:18,894 --> 00:16:20,437
A hit-and-run business.
214
00:16:21,480 --> 00:16:23,190
It's not working anymore.
215
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
We should maintain
the relationship forever.
216
00:16:26,360 --> 00:16:27,194
You, too.
217
00:16:28,153 --> 00:16:31,699
You should make lifelong friends, okay?
218
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Sang-sik.
219
00:16:42,793 --> 00:16:43,794
This project.
220
00:16:46,880 --> 00:16:47,798
Let's make it happen.
221
00:16:51,093 --> 00:16:51,927
Yes, sir.
222
00:16:53,679 --> 00:16:54,513
And...
223
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
Here.
224
00:17:11,321 --> 00:17:13,907
As I expected,
you haven't saved my number.
225
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
Come on, dude.
226
00:17:16,201 --> 00:17:18,328
Save it under speed dial number eight.
227
00:17:19,121 --> 00:17:20,372
SANG-SIK OH
228
00:17:20,914 --> 00:17:23,876
Eight is a lucky number in China.
229
00:17:25,210 --> 00:17:26,378
Let's call each other often
230
00:17:27,046 --> 00:17:28,630
like we used to.
231
00:17:29,965 --> 00:17:30,966
All right.
232
00:17:35,095 --> 00:17:36,597
This is Geu-rae Jang
from Sales Team Three.
233
00:17:36,889 --> 00:17:39,433
-Mr. Cheon? He's on the phone right now.
-Can you say... Hello?
234
00:17:39,892 --> 00:17:43,228
-When the detail is given,
-All right, your number is...
235
00:17:43,353 --> 00:17:45,647
-I'll contact you once we find it.
-Four, seven, seven, eight...
236
00:17:45,731 --> 00:17:48,025
-I'll let him know you called. Bye.
-Thanks.
237
00:17:49,985 --> 00:17:53,030
A company named Solartic Korea
can meet Poshin's demands.
238
00:17:53,113 --> 00:17:54,448
Here's their contact number.
239
00:17:55,074 --> 00:17:56,575
-Thanks.
-You're welcome.
240
00:18:00,746 --> 00:18:02,289
This is Dong-sik Kim
from Sales Team Three.
241
00:18:03,874 --> 00:18:05,000
Why, thank you.
242
00:18:05,834 --> 00:18:09,546
I'm sorry I didn't know
this was the direct number of the CEO.
243
00:18:10,255 --> 00:18:11,423
All right.
244
00:18:12,049 --> 00:18:14,843
We'll try to secure
as many supplies as possible.
245
00:18:15,636 --> 00:18:16,762
Thank you.
246
00:18:19,181 --> 00:18:23,143
As Mr. Oh said,
the Chinese company is proactive.
247
00:18:23,727 --> 00:18:26,647
That's right.
This is also a breakthrough for Poshin.
248
00:18:29,525 --> 00:18:32,319
Geu-rae, find who's in charge of this
at the trade association.
249
00:18:32,402 --> 00:18:35,197
Ask him for more data about Poshin.
250
00:18:35,280 --> 00:18:36,365
All right.
251
00:18:36,698 --> 00:18:37,574
A NEW MESSAGE
252
00:18:39,493 --> 00:18:41,745
Geu-rae, have a good day!
253
00:18:42,037 --> 00:18:43,914
Ms. Ha keeps in touch with you.
254
00:18:43,997 --> 00:18:46,166
Yes. Sometimes she just says hello.
255
00:18:46,750 --> 00:18:49,294
I think she's interested in you, Geu-rae.
256
00:18:49,628 --> 00:18:50,838
No way.
257
00:18:51,463 --> 00:18:55,342
Be nice to her. Don't hurt her.
258
00:18:55,551 --> 00:18:57,678
It's not difficult to reply to her anyway.
259
00:18:57,970 --> 00:18:59,429
I feel a bit uncomfortable.
260
00:18:59,888 --> 00:19:02,766
What? Uncomfortable? What?
261
00:19:03,058 --> 00:19:06,645
Replying to a text message is not
something romantic but normal.
262
00:19:06,728 --> 00:19:08,647
Come on, you're overreacting.
263
00:19:09,189 --> 00:19:10,274
That's...
264
00:19:11,567 --> 00:19:14,611
On the day when you had a blind date
and we drank together.
265
00:19:14,695 --> 00:19:18,490
Let's have another round!
Where should we go?
266
00:19:18,949 --> 00:19:21,952
Geu-rae!
Where should we go for the second round?
267
00:19:22,786 --> 00:19:24,288
Maybe next time.
268
00:19:25,038 --> 00:19:26,373
Okay.
269
00:19:27,541 --> 00:19:30,169
-Good night.
-Yes, see you.
270
00:19:30,586 --> 00:19:32,629
I'll see you next time.
271
00:19:32,713 --> 00:19:34,006
-Sure.
-If we have a chance to.
272
00:19:34,089 --> 00:19:35,090
All right.
273
00:19:37,259 --> 00:19:39,219
Why are you following him?
274
00:19:39,595 --> 00:19:42,764
I'm heading in the same direction
of his house.
275
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Good night.
276
00:20:23,180 --> 00:20:25,140
Come on, why don't you go home?
277
00:20:25,766 --> 00:20:26,683
Where is your home?
278
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
-Over there.
-Gosh.
279
00:20:32,314 --> 00:20:34,858
Please go home. I'm almost home.
280
00:20:34,942 --> 00:20:36,193
All right, I see.
281
00:20:36,276 --> 00:20:39,529
Please keep going.
I'm on my way home, too.
282
00:20:54,086 --> 00:20:55,545
Where is your home?
283
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
Do you live here?
284
00:20:57,965 --> 00:21:00,842
Yes. please stop sending me useless
text messages.
285
00:21:02,427 --> 00:21:03,261
I got it.
286
00:21:04,596 --> 00:21:07,140
Then, I'll send you useful texts.
287
00:21:08,558 --> 00:21:09,685
Bye!
288
00:21:09,935 --> 00:21:11,812
How did you get my number?
289
00:21:12,980 --> 00:21:14,898
I asked So-mi's mother.
290
00:21:18,485 --> 00:21:19,736
I feel uncomfortable.
291
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Gosh, Captain Jang!
You feel uncomfortable?
292
00:21:24,658 --> 00:21:27,160
You don't know how lucky you are.
293
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
Come on, sir.
294
00:21:28,662 --> 00:21:31,039
Give her a chance.
She looks like a nice person.
295
00:21:31,123 --> 00:21:33,208
It's not common for a woman
to be that aggressive.
296
00:21:37,838 --> 00:21:39,172
GEU-RAE JANG: CONTRACT WORKER
297
00:21:41,174 --> 00:21:43,760
It's not the right time
for me to date women.
298
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
What?
299
00:21:47,389 --> 00:21:48,223
What?
300
00:21:51,893 --> 00:21:54,021
Of course, it is. It's time.
301
00:21:54,688 --> 00:21:57,149
If you delay, you'll end up like me.
You'll become crappy.
302
00:21:57,733 --> 00:21:58,900
Don't you think so, Mr. Cheon?
303
00:21:59,234 --> 00:22:01,445
Sure. There is a time for everything.
304
00:22:01,778 --> 00:22:03,447
Is it time for me to become crappy, then?
305
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
Please say no.
306
00:22:09,870 --> 00:22:10,871
How did Poshin respond?
307
00:22:11,455 --> 00:22:12,789
As you said, they liked it.
308
00:22:13,040 --> 00:22:14,916
They asked us to secure
as many supplies as possible.
309
00:22:15,250 --> 00:22:17,419
I'm still working
on the solar panel companies.
310
00:22:17,502 --> 00:22:20,797
It'll take a while to look into companies
in America, Germany and Korea.
311
00:22:20,881 --> 00:22:22,132
Sure, it will.
312
00:22:23,425 --> 00:22:25,927
-By the way, sir.
-Yes?
313
00:22:26,178 --> 00:22:28,305
Poshin doesn't have
314
00:22:29,264 --> 00:22:30,557
any middle managers.
315
00:22:33,268 --> 00:22:34,102
What does that mean?
316
00:22:34,686 --> 00:22:37,522
When I called them with the number
written in the document,
317
00:22:37,606 --> 00:22:39,816
Poshin's CEO answered the phone.
318
00:22:40,192 --> 00:22:41,193
Poshin's CEO?
319
00:22:41,902 --> 00:22:42,736
Yes.
320
00:22:45,530 --> 00:22:48,116
Isn't it better
if you have the CEO's number?
321
00:22:48,992 --> 00:22:51,912
Since it's an important business,
the CEO must be taking care of it himself.
322
00:22:52,162 --> 00:22:54,331
Just like Mr. Choi is taking care
of it himself.
323
00:22:54,539 --> 00:22:56,708
No, we're taking care of it on our side.
324
00:22:57,042 --> 00:22:59,503
If they don't have middle managers
like us, when there's an issue,
325
00:22:59,586 --> 00:23:02,172
it's hard to call anyone to handle it.
326
00:23:03,256 --> 00:23:05,092
What issue?
327
00:23:05,592 --> 00:23:08,178
Mr. Oh, why are you acting so foolishly?
328
00:23:08,762 --> 00:23:11,515
As soon as you secure the solar panel
supplies, approve it and seal the deal.
329
00:23:12,474 --> 00:23:14,518
I told you it's a done deal.
330
00:23:14,601 --> 00:23:16,436
It's only a matter of formality.
331
00:23:20,273 --> 00:23:22,734
-Without olives, but onions...
-Do you want it a lot?
332
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
-Okay.
-I'll be back soon.
333
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
-Where are you going?
-To buy some sandwiches.
334
00:23:28,490 --> 00:23:29,324
For snacks.
335
00:23:31,201 --> 00:23:32,410
Are you okay, sir?
336
00:23:33,703 --> 00:23:34,538
Sure.
337
00:23:35,789 --> 00:23:36,790
All right, then.
338
00:23:37,207 --> 00:23:38,500
-Geu-rae.
-Yes.
339
00:23:41,795 --> 00:23:42,629
Let's...
340
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
Let's be cautious with work.
341
00:23:45,882 --> 00:23:46,716
Excuse me, sir?
342
00:23:49,511 --> 00:23:50,428
Yes, sir.
343
00:24:04,067 --> 00:24:05,318
Hello.
344
00:24:05,735 --> 00:24:08,113
-Let me take your order.
-Four sandwiches, please.
345
00:24:08,196 --> 00:24:11,408
One without olives but lots of onions.
Heat them all up, please.
346
00:24:11,491 --> 00:24:12,659
Sure.
347
00:24:14,119 --> 00:24:15,829
The same taste as my teammates.
348
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Hey, Baek-ki.
349
00:24:20,208 --> 00:24:23,545
I wish newbies would join us soon
so that we'll stop running errands.
350
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
Hey, your team looks so busy today.
351
00:24:29,426 --> 00:24:31,636
Well, we're assigned to something.
352
00:24:32,262 --> 00:24:34,389
-Mr. Choi?
-Yes.
353
00:24:34,848 --> 00:24:37,517
I'm surprised
that Mr. Oh accepted the project.
354
00:24:38,810 --> 00:24:41,521
Right. He doesn't like Mr. Choi.
355
00:24:43,481 --> 00:24:44,983
He probably decided to accept it
356
00:24:45,192 --> 00:24:47,527
because our team can grow with it.
357
00:24:48,820 --> 00:24:51,156
I was mad at him.
I don't like him, either.
358
00:24:52,741 --> 00:24:54,993
But I realized that I must admit
359
00:24:56,369 --> 00:24:58,079
that I need Seok-yul Han.
360
00:25:00,624 --> 00:25:03,084
There's a clear gap between us
that I can't overcome
361
00:25:04,502 --> 00:25:05,670
with my pride and vanity.
362
00:25:08,548 --> 00:25:09,883
Since he's the team leader,
363
00:25:10,467 --> 00:25:12,636
he can't help thinking
about his team members.
364
00:25:14,304 --> 00:25:17,849
Mr. Cheon, Mr. Kim and...
365
00:25:27,567 --> 00:25:29,986
Didn't Mr. Oh say anything else?
366
00:25:30,612 --> 00:25:31,446
No.
367
00:25:32,489 --> 00:25:33,323
I see.
368
00:25:35,200 --> 00:25:36,034
Let's go.
369
00:25:44,292 --> 00:25:46,002
-Baek-ki.
-Yes.
370
00:25:46,086 --> 00:25:48,588
Since the schedule has changed,
you don't have to work overtime today.
371
00:25:49,881 --> 00:25:51,716
Well, is that so?
372
00:25:56,179 --> 00:25:57,013
Sir.
373
00:25:57,806 --> 00:25:59,474
I have something to ask you.
374
00:26:00,141 --> 00:26:01,351
What's that?
375
00:26:04,688 --> 00:26:07,148
What changes will come if a team grows?
376
00:26:08,233 --> 00:26:09,067
What?
377
00:26:10,360 --> 00:26:11,945
Well, I mean...
378
00:26:14,030 --> 00:26:18,326
If a team's status or size grows...
379
00:26:18,493 --> 00:26:20,203
You'll need more people.
380
00:26:20,662 --> 00:26:22,789
The head of a department
can request staffing.
381
00:26:26,710 --> 00:26:28,044
By any chance,
382
00:26:29,879 --> 00:26:32,465
is it also possible
383
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
for the head to make
a temporary employee a permanent one?
384
00:26:35,093 --> 00:26:37,178
Sure, it should be possible. What's wrong?
385
00:26:40,390 --> 00:26:41,516
Nothing, sir.
386
00:26:43,518 --> 00:26:44,602
See you tomorrow.
387
00:27:03,038 --> 00:27:05,040
-Look below.
-Here?
388
00:27:07,083 --> 00:27:09,711
-This one is the same as before.
-Yes.
389
00:27:11,129 --> 00:27:11,963
All right.
390
00:27:26,936 --> 00:27:28,063
Hey, getting off work?
391
00:27:28,229 --> 00:27:29,064
Yes, sir.
392
00:27:30,106 --> 00:27:32,025
I heard your team is working overtime.
393
00:27:32,317 --> 00:27:34,903
Yes. Did Geu-rae complain again?
394
00:27:35,737 --> 00:27:36,571
No, sir.
395
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Sir.
396
00:27:40,116 --> 00:27:40,950
Yes?
397
00:27:42,327 --> 00:27:43,161
Well...
398
00:27:44,037 --> 00:27:46,373
You started a new business project, right?
399
00:27:46,873 --> 00:27:48,792
What? Right.
400
00:27:49,667 --> 00:27:50,502
Well...
401
00:27:52,921 --> 00:27:54,756
I don't think this will happen,
402
00:27:55,715 --> 00:27:58,927
but if there's anything
that I can help with,
403
00:28:00,053 --> 00:28:01,221
please let me know.
404
00:28:01,888 --> 00:28:02,722
What?
405
00:28:06,351 --> 00:28:07,185
Okay.
406
00:28:12,941 --> 00:28:13,775
Hello, Dong-sik.
407
00:28:15,193 --> 00:28:16,027
Yes.
408
00:28:16,653 --> 00:28:17,779
It's on the desk.
409
00:28:50,353 --> 00:28:53,148
This has been dangling for days.
410
00:29:06,744 --> 00:29:08,496
Isn't this really expensive?
411
00:29:27,432 --> 00:29:30,643
Still, it's not Mr. Oh's cup of tea.
412
00:29:31,811 --> 00:29:33,813
-Mr. Choi?
-Yes.
413
00:29:34,397 --> 00:29:36,941
I'm surprised
that Mr. Oh accepted the project.
414
00:29:37,692 --> 00:29:39,277
He probably decided to accept it
415
00:29:39,444 --> 00:29:41,738
because our team can grow with it.
416
00:29:43,531 --> 00:29:44,532
However...
417
00:29:45,408 --> 00:29:46,701
Even so...
418
00:29:47,702 --> 00:29:51,039
I still have doubts about one thing.
419
00:29:54,959 --> 00:29:55,794
Why?
420
00:29:59,130 --> 00:30:00,340
Mr. Oh was pushing forward
421
00:30:00,673 --> 00:30:03,593
with the project
more aggressively than ever.
422
00:30:03,676 --> 00:30:08,014
-Sir, Poshin requested...
-It seemed he didn't mind
423
00:30:08,890 --> 00:30:11,434
that Poshin doesn't have middle managers.
424
00:30:11,768 --> 00:30:12,602
Yes, sir.
425
00:30:13,311 --> 00:30:16,231
-Yes, we...
-Instead,
426
00:30:16,648 --> 00:30:19,692
the team focused on procuring
the solar panels.
427
00:30:21,861 --> 00:30:23,571
I looked into America and Germany...
428
00:30:23,655 --> 00:30:26,241
Securing the manufacturers went
more smoothly than we expected.
429
00:30:26,324 --> 00:30:30,036
-As the rest of it...
-Quantity, unit price and even quality.
430
00:30:30,453 --> 00:30:32,163
The quantity and the due date...
431
00:30:32,247 --> 00:30:34,916
Poshin agreed
that the conditions were great.
432
00:30:37,836 --> 00:30:41,923
-Is it the company that you mentioned?
-I will...
433
00:30:42,006 --> 00:30:44,634
Mr. Oh made a contract
and sent it to Poshin.
434
00:30:45,593 --> 00:30:47,804
All he has to do now is sign the contract.
435
00:30:49,013 --> 00:30:50,723
Everything seemed to work out well.
436
00:30:57,689 --> 00:30:58,815
However,
437
00:30:59,566 --> 00:31:00,984
something unexpected
438
00:31:02,068 --> 00:31:03,152
happened.
439
00:31:15,039 --> 00:31:16,082
What, they...
440
00:31:21,421 --> 00:31:22,255
What's wrong, sir?
441
00:31:25,133 --> 00:31:27,927
Connect me to Poshin's CEO.
442
00:31:31,180 --> 00:31:32,307
Why me?
443
00:31:33,433 --> 00:31:34,267
Why...
444
00:31:35,768 --> 00:31:37,061
Sales Team Three?
445
00:31:37,437 --> 00:31:39,188
I'm asking you because you're Sang-sik Oh.
446
00:31:40,565 --> 00:31:41,399
Sang-sik Oh.
447
00:31:42,150 --> 00:31:45,194
Do I need any other reason?
448
00:31:45,820 --> 00:31:47,030
Was it this?
449
00:31:48,740 --> 00:31:49,574
Mr. Choi?
450
00:31:52,243 --> 00:31:53,786
We need to go through an agent?
451
00:31:54,495 --> 00:31:56,706
And the commission is 2.5%?
452
00:31:59,334 --> 00:32:01,753
But there's nothing like that
in the contract that we sent to them.
453
00:32:03,671 --> 00:32:06,549
Poshin's CEO argues
that it was verbally agreed upon.
454
00:32:07,300 --> 00:32:08,134
What?
455
00:32:10,178 --> 00:32:12,055
Verbally agreed with whom?
456
00:32:14,807 --> 00:32:16,392
Could it be Mr. Choi?
457
00:32:26,903 --> 00:32:28,613
Well, then...
458
00:32:29,697 --> 00:32:33,534
We have 3% of the margin.
Do they take 2.5% from us?
459
00:32:34,243 --> 00:32:36,663
Then, it will decrease
our margin to only 0.5%.
460
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Considering guanxi,
461
00:32:41,000 --> 00:32:44,003
we decreased our margin from 5%
to 3% from the start.
462
00:32:44,504 --> 00:32:48,508
But the commission
and going through an unnecessary agent?
463
00:32:51,386 --> 00:32:53,262
The company tacitly agreed
on the 3% margin
464
00:32:53,346 --> 00:32:56,724
because we reflected guanxi
in the original costs.
465
00:32:57,600 --> 00:32:59,435
However, we have an agent all of a sudden.
466
00:32:59,519 --> 00:33:02,980
It could be controversial if we give them
a commission from our margin.
467
00:33:06,609 --> 00:33:08,236
I don't agree.
468
00:33:09,278 --> 00:33:11,030
It doesn't come down to 0% margin.
469
00:33:11,406 --> 00:33:14,450
There are many projects
with a 0.5% margin at our company.
470
00:33:15,159 --> 00:33:17,745
If we consider the upcoming
solar power plant project,
471
00:33:17,912 --> 00:33:19,747
we can interpret this as guanxi, too.
472
00:33:20,123 --> 00:33:21,582
I don't think it's a problem.
473
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Above all...
474
00:33:27,797 --> 00:33:29,132
I need to talk about this.
475
00:33:32,343 --> 00:33:33,469
I'm not sure what it is,
476
00:33:34,137 --> 00:33:35,722
but I feel a sense of uncertainty
477
00:33:36,222 --> 00:33:38,599
about the whole situation.
478
00:33:39,851 --> 00:33:42,228
It's like I'm trying to squeeze myself
into tight clothing.
479
00:33:43,479 --> 00:33:44,313
It feels unnatural.
480
00:33:46,107 --> 00:33:47,942
I have so many doubts.
481
00:33:49,152 --> 00:33:50,278
What in the world
482
00:33:51,529 --> 00:33:52,405
is going on?
483
00:33:57,160 --> 00:33:59,203
Did you know that we have
such an unfavorable condition?
484
00:34:00,705 --> 00:34:03,958
We already adjusted the costs
to reflect guanxi in the contract.
485
00:34:04,375 --> 00:34:06,544
As soon as they received it,
they sent me back
486
00:34:06,627 --> 00:34:09,422
the revised contract
involving Poshin's designated agent.
487
00:34:11,466 --> 00:34:15,011
No matter how hard I try to understand,
this is going too far.
488
00:34:16,679 --> 00:34:17,680
Mr. Oh.
489
00:34:19,599 --> 00:34:22,560
Just approve it and wrap it up.
490
00:34:24,854 --> 00:34:25,938
Then...
491
00:34:27,607 --> 00:34:29,567
You knew about this
but wanted me to proceed?
492
00:34:30,151 --> 00:34:31,736
The margin is not big,
493
00:34:32,028 --> 00:34:34,197
but its number is not a problem.
494
00:34:38,618 --> 00:34:39,994
Yes, I see.
495
00:34:42,830 --> 00:34:45,416
Suppose we have an agent in this project.
496
00:34:46,834 --> 00:34:49,045
Isn't a 2.5% commission too much?
497
00:34:49,128 --> 00:34:50,922
I said, it's not a problem!
498
00:34:51,339 --> 00:34:52,173
Sir.
499
00:34:53,382 --> 00:34:55,343
I don't feel right about this project.
500
00:34:55,968 --> 00:34:59,013
The issue of missing middle managers.
And this one, too.
501
00:34:59,806 --> 00:35:00,973
If a problem arises,
502
00:35:02,767 --> 00:35:06,062
-Sales Team Three will die.
-Come on, what are you saying?
503
00:35:07,396 --> 00:35:09,148
You don't have to be this meticulous.
504
00:35:09,649 --> 00:35:11,776
Just trust me. Please trust me!
505
00:35:12,485 --> 00:35:15,488
You shouldn't dwell on this too much.
506
00:35:15,571 --> 00:35:18,908
Wrap it up quickly and focus
on the solar power plant project.
507
00:35:19,784 --> 00:35:22,411
After that then you don't have
to worry anymore.
508
00:35:41,472 --> 00:35:42,473
The China project.
509
00:35:43,724 --> 00:35:44,809
Put it on hold for now.
510
00:35:49,730 --> 00:35:51,148
Would it be okay?
511
00:35:51,566 --> 00:35:52,608
For the time being,
512
00:35:53,109 --> 00:35:55,570
record all calls
513
00:35:56,529 --> 00:35:58,114
-related to the China project.
-Excuse me?
514
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
What?
515
00:36:02,201 --> 00:36:03,411
-Geu-rae.
-Yes.
516
00:36:03,870 --> 00:36:05,830
When you covered
the rice project last time,
517
00:36:06,205 --> 00:36:08,124
you talked to the expat
from China, didn't you?
518
00:36:09,125 --> 00:36:10,793
Yes, Mr. Seok.
519
00:36:10,877 --> 00:36:12,795
Did you call him after that?
520
00:36:13,796 --> 00:36:15,965
When I wrapped up the project,
I called to thank him.
521
00:36:16,215 --> 00:36:17,383
What did he say?
522
00:36:19,010 --> 00:36:19,927
Is he trustworthy?
523
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
Well, he's not dishonest.
524
00:36:25,391 --> 00:36:26,809
Contact him.
525
00:36:27,685 --> 00:36:31,063
Ask him to look into the agent
designated by Poshin.
526
00:36:31,772 --> 00:36:33,482
Ask him to check
527
00:36:33,566 --> 00:36:36,402
if there were other previous contracts
528
00:36:36,652 --> 00:36:38,112
where Poshin suddenly involved an agent.
529
00:36:38,571 --> 00:36:39,405
Tell him
530
00:36:40,406 --> 00:36:41,782
to call me directly.
531
00:36:42,867 --> 00:36:44,952
-Yes, sir.
-Watch your words.
532
00:36:45,369 --> 00:36:46,704
You should take care of this quietly.
533
00:36:47,371 --> 00:36:49,540
-Got it?
-Yes, sir.
534
00:36:59,508 --> 00:37:01,010
We need to go through an agent?
535
00:37:02,386 --> 00:37:05,056
And the commission is 2.5%?
536
00:37:05,306 --> 00:37:08,184
Poshin's CEO argues
that it was verbally agreed upon.
537
00:37:08,976 --> 00:37:10,019
What?
538
00:37:11,812 --> 00:37:13,898
Verbally agreed with whom?
539
00:37:17,985 --> 00:37:19,028
Considering guanxi,
540
00:37:19,111 --> 00:37:22,823
we decreased our margin from 5%
to 3% from the start.
541
00:37:23,199 --> 00:37:27,161
But the commission
and going through an unnecessary agent?
542
00:37:27,703 --> 00:37:30,998
We reflected guanxi in the original costs,
so the company said okay.
543
00:37:31,874 --> 00:37:33,626
However, we have an agent all of a sudden.
544
00:37:33,834 --> 00:37:37,296
It could be controversial if we give them
a commission from our margin.
545
00:37:40,967 --> 00:37:41,884
The China project.
546
00:37:43,219 --> 00:37:44,220
Put it on hold for now.
547
00:37:47,306 --> 00:37:50,977
Record all calls
related to the China project.
548
00:37:52,520 --> 00:37:53,604
Something
549
00:37:54,897 --> 00:37:56,023
is not right.
550
00:37:56,857 --> 00:38:00,277
Still, it's not Mr. Oh's cup of tea.
551
00:38:01,028 --> 00:38:03,698
Then, why did he accept this project?
552
00:38:05,741 --> 00:38:06,867
And Mr. Choi...
553
00:38:09,161 --> 00:38:09,996
Mr. Choi.
554
00:38:13,165 --> 00:38:14,000
Yes.
555
00:38:15,459 --> 00:38:17,044
I got it. Thank you.
556
00:38:24,719 --> 00:38:25,761
-Sir.
-Yes.
557
00:38:25,845 --> 00:38:27,805
It's about Chungsol Corp.
558
00:38:28,180 --> 00:38:30,224
Do you know that they were sued
for delaying supplies?
559
00:38:30,641 --> 00:38:32,268
Yes, I was told by Mr. Sung yesterday.
560
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
You knew about it,
561
00:38:36,689 --> 00:38:38,232
but you still approved it?
562
00:38:38,441 --> 00:38:42,111
I told you we added a penalty clause
against the supply delay in the contract.
563
00:38:42,194 --> 00:38:45,781
However, that company has a bad
reputation, facing a lawsuit.
564
00:38:45,865 --> 00:38:47,992
I'm not sure why we're still maintaining
business with them.
565
00:38:48,826 --> 00:38:49,910
You have a point.
566
00:38:50,161 --> 00:38:52,163
But Mr. Sung guaranteed it.
567
00:38:52,872 --> 00:38:54,040
I have faith in Mr. Sung.
568
00:38:54,623 --> 00:38:55,458
Excuse me?
569
00:38:56,167 --> 00:38:59,962
He's such a meticulous person,
so I'm sure he has his reasons.
570
00:39:00,629 --> 00:39:03,716
-Sir, I'm back.
-I see.
571
00:39:16,103 --> 00:39:16,937
Sir.
572
00:39:17,688 --> 00:39:19,690
I'm thinking of buying a car, sir.
573
00:39:20,983 --> 00:39:23,069
-Please choose one.
-A car?
574
00:39:23,986 --> 00:39:26,781
Wow! Are you going
to buy this expensive car?
575
00:39:26,906 --> 00:39:28,866
I'm going to pay for it
with my new year bonus.
576
00:39:29,575 --> 00:39:30,701
I haven't spent it yet.
577
00:39:31,243 --> 00:39:32,453
The rest is in installments?
578
00:40:38,769 --> 00:40:39,979
Did you have lunch?
579
00:40:40,729 --> 00:40:42,440
-Yes.
-Hello.
580
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
Hi.
581
00:41:13,179 --> 00:41:14,597
See me in the garden.
582
00:41:21,437 --> 00:41:22,313
Baek-ki.
583
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
What's the matter?
584
00:41:29,153 --> 00:41:31,030
-Well...
-What is it?
585
00:41:33,157 --> 00:41:34,909
Well, I mean...
586
00:41:38,996 --> 00:41:41,749
I'm afraid the dress shirt
was too expensive.
587
00:41:42,333 --> 00:41:43,167
What?
588
00:41:44,418 --> 00:41:46,879
If I hadn't known that,
I might have let it slide.
589
00:41:47,046 --> 00:41:48,756
But I had to do something.
590
00:41:59,475 --> 00:42:01,435
It costs 50 million won.
591
00:42:06,357 --> 00:42:07,441
And I...
592
00:42:08,567 --> 00:42:10,611
I bought it from a discount outlet.
I mean it.
593
00:42:11,153 --> 00:42:12,655
Don't feel pressured.
594
00:42:13,489 --> 00:42:14,532
Wow, this...
595
00:42:18,369 --> 00:42:19,370
Thank you.
596
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
You're welcome.
597
00:42:22,706 --> 00:42:25,668
-Try them on to see if the size is right.
-Oh, okay.
598
00:42:41,183 --> 00:42:42,184
Here.
599
00:42:49,817 --> 00:42:51,360
Yes, they fit well.
600
00:42:54,154 --> 00:42:55,364
Take good care of the heels.
601
00:42:56,532 --> 00:42:58,659
I usually don't wear heels.
602
00:42:59,159 --> 00:43:00,828
What? Did you buy her shoes?
603
00:43:03,455 --> 00:43:04,790
Well, no...
604
00:43:04,873 --> 00:43:08,669
You did a good job.
I've always wanted to buy her a pair.
605
00:43:08,752 --> 00:43:12,381
Whenever you wore heels, I was afraid that
your heels might break and you'd trip.
606
00:43:12,881 --> 00:43:14,383
Your right heel is dangling, right?
607
00:43:14,883 --> 00:43:17,261
Were you looking at my heels?
608
00:43:17,344 --> 00:43:18,804
It's not that I observed your heels.
609
00:43:18,887 --> 00:43:21,682
Your shoes attracted
my attention, Young-yi.
610
00:43:21,765 --> 00:43:24,310
I wasn't really paying attention to you.
611
00:43:24,560 --> 00:43:26,228
It was your heels
that caught my attention.
612
00:43:26,312 --> 00:43:27,896
Okay, I got it. I got it.
613
00:43:28,606 --> 00:43:29,440
Great seeing you here.
614
00:43:31,942 --> 00:43:33,861
I would like to listen to your opinion.
615
00:43:33,944 --> 00:43:35,696
Suppose there's a company.
616
00:43:36,155 --> 00:43:38,574
We buy their products and sell them.
We're the principal.
617
00:43:38,699 --> 00:43:40,826
But we entertain them.
618
00:43:40,909 --> 00:43:43,037
Don't you think we should be entertained?
619
00:43:43,245 --> 00:43:46,498
That company was even sued for failing
to meet the supplier's deadline.
620
00:43:46,582 --> 00:43:48,584
Who sued? That company!
621
00:43:49,376 --> 00:43:51,795
But we even went as far as making
an extra clause in the contract
622
00:43:51,879 --> 00:43:54,173
to push ahead with business. Why?
623
00:44:00,304 --> 00:44:01,388
You don't know?
624
00:44:01,722 --> 00:44:02,806
I don't know.
625
00:44:04,099 --> 00:44:05,684
He took a bribe.
626
00:44:06,101 --> 00:44:08,270
A bribe. I'm pretty sure of it.
627
00:44:10,689 --> 00:44:11,982
A bribe...
628
00:44:13,275 --> 00:44:15,819
Sir, you got a call from Mr. Seok.
629
00:44:16,111 --> 00:44:17,112
MR. SEOK IN CHINA
630
00:44:20,866 --> 00:44:22,868
Hello, Mr. Seok. This is Sang-sik Oh.
631
00:44:23,160 --> 00:44:24,620
Hello, sir.
632
00:44:25,704 --> 00:44:27,373
-Thanks for doing me a favor.
-It's nothing.
633
00:44:27,456 --> 00:44:30,000
The agent that you wanted me
to look into is a corporation,
634
00:44:30,459 --> 00:44:33,128
but it's too new
to retrieve any information.
635
00:44:34,171 --> 00:44:37,716
I also inquired about Poshin.
636
00:44:37,800 --> 00:44:41,178
They said that Poshin only
works with agents
637
00:44:41,470 --> 00:44:43,681
during negotiations under certain
conditions.
638
00:44:44,765 --> 00:44:48,310
And the commission seems outrageous, 2.5%?
639
00:44:48,644 --> 00:44:49,728
You mean it's too high?
640
00:44:50,062 --> 00:44:52,231
Sure, it's usually only 1%.
641
00:44:52,481 --> 00:44:55,651
And you set our margin at 3%, right?
642
00:44:56,443 --> 00:44:57,569
Yes, I did.
643
00:44:57,903 --> 00:45:00,364
According to industry insiders,
644
00:45:00,447 --> 00:45:02,825
the organic thin film solar cells
645
00:45:02,908 --> 00:45:04,451
are considered
as high-quality solar panels,
646
00:45:04,743 --> 00:45:07,121
and you're even helping them grow in size.
647
00:45:07,496 --> 00:45:08,997
Therefore, even if you raised the margin,
648
00:45:09,081 --> 00:45:11,125
the contract still
would have been possible.
649
00:45:11,500 --> 00:45:14,044
Furthermore, Poshin is the one
that wants to seal the deal quickly.
650
00:45:15,170 --> 00:45:16,672
It's a bit weird.
651
00:45:17,423 --> 00:45:19,716
Well, now I know.
652
00:45:20,884 --> 00:45:22,010
There should a reason.
653
00:45:22,428 --> 00:45:23,595
Thank you. Bye.
654
00:45:29,059 --> 00:45:30,185
A new company?
655
00:45:33,689 --> 00:45:35,315
And we could have increased our margin
656
00:45:35,399 --> 00:45:38,777
to more than 5%
without considering guanxi?
657
00:45:38,861 --> 00:45:42,072
So, what do you think, sir?
658
00:45:47,244 --> 00:45:48,245
By any chance...
659
00:45:49,246 --> 00:45:50,998
By any chance, do you...
660
00:45:55,544 --> 00:45:57,629
Do you suspect
661
00:45:58,547 --> 00:45:59,715
Mr. Choi is receiving a rebate?
662
00:46:02,801 --> 00:46:05,053
We should drop this project, sir.
663
00:46:06,889 --> 00:46:09,224
I understand
why you want to do this project, sir.
664
00:46:09,308 --> 00:46:11,310
But if anything goes wrong,
our team will be wiped out.
665
00:46:13,228 --> 00:46:14,062
Sir.
666
00:46:18,317 --> 00:46:20,194
Why are you hesitating, sir?
667
00:46:20,861 --> 00:46:22,696
Are you thinking of something else?
668
00:46:29,536 --> 00:46:30,496
Geu-rae...
669
00:46:31,747 --> 00:46:32,998
His future depends on this.
670
00:46:34,833 --> 00:46:36,919
-What?
-What?
671
00:47:06,740 --> 00:47:08,408
-Is everything going all right?
-What?
672
00:47:10,244 --> 00:47:12,162
You mean the new project?
673
00:47:22,714 --> 00:47:24,049
What are you worried about?
674
00:47:26,176 --> 00:47:28,011
Well, it's nothing.
675
00:47:32,975 --> 00:47:33,809
Geu-rae.
676
00:47:37,813 --> 00:47:40,232
I don't know what's bothering you so much.
677
00:47:42,901 --> 00:47:43,819
But just do it.
678
00:47:45,904 --> 00:47:47,531
Don't look back on anything.
679
00:47:48,657 --> 00:47:50,284
Don't ask anything.
680
00:47:54,580 --> 00:47:55,789
Just believe Mr. Oh.
681
00:47:59,376 --> 00:48:00,210
Just do it.
682
00:48:07,009 --> 00:48:08,218
Why should I do that?
683
00:48:19,229 --> 00:48:20,647
Geu-rae, you told me...
684
00:48:21,523 --> 00:48:22,608
This project...
685
00:48:23,358 --> 00:48:25,527
Mr. Oh decided to do this project
to help your team grow.
686
00:48:31,742 --> 00:48:34,202
If your team grows enough
and he becomes the head of the department,
687
00:48:44,463 --> 00:48:46,673
he'll be able to hire you
as a regular employee.
688
00:48:54,181 --> 00:48:55,015
Geu-rae.
689
00:48:58,644 --> 00:49:00,479
I don't know what's troubling your mind.
690
00:49:02,856 --> 00:49:04,066
But, I wish...
691
00:49:09,279 --> 00:49:10,614
you would just do it.
692
00:49:28,090 --> 00:49:29,466
Change to a permanent position?
693
00:49:39,726 --> 00:49:42,562
You're right.
It's a good opportunity for him.
694
00:49:43,939 --> 00:49:45,065
That's why.
695
00:49:46,775 --> 00:49:48,110
If I push ahead with this,
696
00:49:48,902 --> 00:49:50,904
I may jeopardize our team.
697
00:49:52,572 --> 00:49:53,865
But if I quit,
698
00:49:54,574 --> 00:49:56,034
I may blow
699
00:49:57,160 --> 00:49:59,162
Geu-rae's best but last chance.
700
00:50:02,165 --> 00:50:02,999
Sir.
701
00:50:04,876 --> 00:50:08,588
There's no evidence
that Mr. Choi is receiving a rebate.
702
00:50:10,590 --> 00:50:12,217
Why don't you be more cautious, sir?
703
00:50:15,303 --> 00:50:16,471
That's right, sir.
704
00:50:17,973 --> 00:50:19,474
If Geu-rae's future depends on this,
705
00:50:20,600 --> 00:50:23,395
I want to do my best.
706
00:50:31,278 --> 00:50:34,239
If your team grows enough
and he becomes the head of the department,
707
00:50:36,533 --> 00:50:38,869
he'll be able to hire you
as a regular employee.
708
00:51:15,405 --> 00:51:17,157
-Hello.
-Where are you now?
709
00:51:19,034 --> 00:51:20,994
I'm on my way back.
710
00:51:21,787 --> 00:51:23,371
I have something to tell you, sir.
711
00:51:32,005 --> 00:51:33,048
You should go inside.
712
00:51:34,591 --> 00:51:36,635
-Yes, sir.
-Yes.
713
00:51:59,324 --> 00:52:01,576
I'll get some fresh air.
714
00:52:02,244 --> 00:52:03,703
I need to sort out my thoughts, too.
715
00:52:04,079 --> 00:52:06,039
All right. I understand, sir.
716
00:52:25,642 --> 00:52:27,519
Do you suspect
717
00:52:28,645 --> 00:52:29,813
Mr. Choi is receiving a rebate?
718
00:52:29,896 --> 00:52:31,022
Geu-rae...
719
00:52:32,274 --> 00:52:33,275
His future depends on this.
720
00:52:33,859 --> 00:52:34,943
If I push ahead with this,
721
00:52:35,861 --> 00:52:37,737
I may jeopardize our team.
722
00:52:39,614 --> 00:52:41,032
But if I quit,
723
00:52:41,741 --> 00:52:43,285
I may blow
724
00:52:44,327 --> 00:52:46,663
Geu-rae's best but last chance.
725
00:53:02,596 --> 00:53:03,430
What's up?
726
00:53:04,097 --> 00:53:05,932
-What's it...
-Is it because of me?
727
00:53:07,350 --> 00:53:08,184
What?
728
00:53:08,310 --> 00:53:10,437
All the suspicious conditions
of this project...
729
00:53:10,645 --> 00:53:11,938
You never would have overlooked them
730
00:53:12,981 --> 00:53:14,566
if you had decided like you normally do.
731
00:53:15,400 --> 00:53:16,985
But you closed your eyes.
732
00:53:18,695 --> 00:53:19,905
Is it because of me?
733
00:53:23,158 --> 00:53:25,118
How arrogant!
734
00:53:25,660 --> 00:53:27,120
If it's because of me, please stop.
735
00:53:28,580 --> 00:53:30,415
I don't know what you're saying.
736
00:53:31,249 --> 00:53:33,168
And what are the suspicious conditions?
737
00:53:35,086 --> 00:53:38,173
Stop talking bullshit
and get back to work.
738
00:53:38,298 --> 00:53:40,342
An agent appeared
out of nowhere in the contract.
739
00:53:40,967 --> 00:53:41,927
They asked for commission,
740
00:53:42,010 --> 00:53:44,304
-which was beyond my understanding.
-I make the decision.
741
00:53:44,387 --> 00:53:45,513
I'm afraid...
742
00:53:47,057 --> 00:53:49,768
I clouded your judgment.
743
00:53:51,144 --> 00:53:52,562
Arrogant kid.
744
00:53:53,897 --> 00:53:57,025
-Who do you think you are...
-You're trying to save me.
745
00:54:05,909 --> 00:54:07,035
You're going to make me
746
00:54:08,578 --> 00:54:11,498
a regular employee, so...
747
00:54:12,540 --> 00:54:13,667
Now...
748
00:54:14,709 --> 00:54:17,963
You decided to work with someone
you normally wouldn't work with.
749
00:54:22,926 --> 00:54:25,220
I don't want to put our team at risk.
750
00:54:26,846 --> 00:54:27,681
Please.
751
00:54:29,307 --> 00:54:32,811
-Please stop.
-I don't know what's on your mind.
752
00:54:34,062 --> 00:54:36,398
But if you're going to criticize Mr. Choi,
you better stop.
753
00:54:37,941 --> 00:54:39,943
Right, I didn't get along with Mr. Choi.
754
00:54:40,735 --> 00:54:43,613
However, we keep our private
and public lives separate.
755
00:54:43,697 --> 00:54:44,698
We both understand that.
756
00:54:45,782 --> 00:54:47,242
Do you think the company is a joke?
757
00:54:48,076 --> 00:54:50,120
I think Mr. Choi has another plot in mind.
758
00:54:50,453 --> 00:54:53,623
-I think he's using us for his plot.
-You're talking bullshit!
759
00:54:54,249 --> 00:54:56,584
He's achieved way better results than you.
760
00:54:57,293 --> 00:54:59,337
He's made more contributions
to this company than me.
761
00:54:59,796 --> 00:55:03,341
He's worked for the company
a lot longer than you or me.
762
00:55:05,885 --> 00:55:08,513
He may hate me,
but he wouldn't do anything
763
00:55:08,596 --> 00:55:10,223
that may harm his team or company.
764
00:55:15,812 --> 00:55:16,896
Don't worry.
765
00:55:17,564 --> 00:55:19,524
I'll definitely make this work.
766
00:55:20,567 --> 00:55:22,068
I won't jeopardize anyone.
767
00:55:23,194 --> 00:55:25,405
I'll find the best way
to produce the best results.
768
00:55:26,031 --> 00:55:27,073
-Sir.
-You're right.
769
00:55:27,449 --> 00:55:28,992
This is an opportunity to save you.
770
00:55:29,868 --> 00:55:32,746
So I'm going to do whatever I can.
You know why?
771
00:55:33,371 --> 00:55:34,664
If I don't do it now,
772
00:55:35,498 --> 00:55:37,042
even if a chance comes again,
773
00:55:41,421 --> 00:55:43,923
I'm not sure I'll make the same decision.
774
00:55:48,053 --> 00:55:49,387
I said he can't.
775
00:55:49,596 --> 00:55:51,598
He's living in more difficult
times than Eun-ji.
776
00:55:52,307 --> 00:55:53,933
What's the use of giving him
777
00:55:54,684 --> 00:55:56,186
empty hope or irresponsible consolation?
778
00:55:56,269 --> 00:55:58,271
Even if it's a word of empty hope,
779
00:55:59,522 --> 00:56:01,441
there are many people desperate for that.
780
00:56:02,025 --> 00:56:02,859
Still...
781
00:56:05,153 --> 00:56:05,987
He can't.
782
00:56:10,742 --> 00:56:11,576
Go down.
783
00:56:13,161 --> 00:56:16,498
All you have to do is work. Nothing else.
784
00:56:18,833 --> 00:56:20,502
Don't be suspicious of anything, either.
785
00:56:49,072 --> 00:56:50,865
Your shoes will get worn out soon.
786
00:56:53,576 --> 00:56:55,286
Isn't it too straightforward?
787
00:56:55,537 --> 00:56:57,455
Since I bought them for you,
I feel quite embarrassed.
788
00:56:57,956 --> 00:56:58,790
Well...
789
00:57:00,166 --> 00:57:02,335
Whenever I wear new shoes,
790
00:57:02,836 --> 00:57:05,046
I make an effort not to turn my toes out.
791
00:57:09,050 --> 00:57:10,510
Is the Argentina project going well?
792
00:57:10,885 --> 00:57:12,554
If you need it,
ask Sang-hyun Lee for help.
793
00:57:12,637 --> 00:57:13,721
What?
794
00:57:13,972 --> 00:57:16,516
He said he's got a close friend
at Korea Resources Corporation.
795
00:57:23,898 --> 00:57:24,732
Young-yi.
796
00:57:26,234 --> 00:57:27,360
Who is this?
797
00:57:32,073 --> 00:57:34,492
I'm Young-yi's father.
798
00:57:35,869 --> 00:57:38,037
Yes. Hello.
799
00:57:38,663 --> 00:57:39,581
I'm Baek-ki Jang.
800
00:57:40,039 --> 00:57:42,083
I joined the company
the same time she did.
801
00:57:42,375 --> 00:57:44,752
You can go now. I'll see you tomorrow.
802
00:57:47,172 --> 00:57:48,006
All right.
803
00:57:56,723 --> 00:57:59,434
I called Mr. Shin.
804
00:58:02,645 --> 00:58:04,564
Let's have rice soup, okay?
805
00:58:05,648 --> 00:58:07,025
Let me eat some rice.
806
00:58:39,307 --> 00:58:41,851
Don't be like that. It upsets my stomach.
807
00:58:46,981 --> 00:58:48,650
Your mom has a cold.
808
00:58:49,859 --> 00:58:53,321
She feels pain in her bones because of
arthritis or rheumatism or whatever.
809
00:58:54,739 --> 00:58:56,157
You should go and see her.
810
00:58:56,866 --> 00:58:57,909
You can hate me,
811
00:58:59,494 --> 00:59:00,870
but don't hate your mom.
812
00:59:05,375 --> 00:59:06,793
How did you know where I'm working?
813
00:59:08,586 --> 00:59:10,380
I called Mr. Shin.
814
00:59:10,630 --> 00:59:12,215
I visited him a while ago.
815
00:59:14,217 --> 00:59:16,094
Why did you visit him, Dad?
816
00:59:17,595 --> 00:59:19,556
Just to say hello.
817
00:59:20,139 --> 00:59:23,226
He said he met you there
and saw you working well.
818
00:59:23,643 --> 00:59:24,894
He complimented you a lot.
819
00:59:33,111 --> 00:59:35,196
I went there to say thanks.
820
00:59:36,864 --> 00:59:39,200
It's rather late,
but I should have thanked him earlier.
821
00:59:39,867 --> 00:59:42,912
I just couldn't visit him
because you were against it.
822
00:59:46,541 --> 00:59:48,376
What would he think of me?
823
00:59:50,128 --> 00:59:51,921
He lent me so much money.
824
00:59:52,005 --> 00:59:54,257
He would think of me as someone
without manners or a conscience.
825
00:59:57,677 --> 00:59:58,511
So...
826
00:59:59,804 --> 01:00:00,680
What brings you here?
827
01:00:01,389 --> 01:00:03,599
I heard you have a bank debt.
828
01:00:04,642 --> 01:00:05,518
Have you paid it off?
829
01:00:10,023 --> 01:00:11,774
I wanted to help you somehow.
830
01:00:12,692 --> 01:00:14,277
I'm sorry I couldn't.
831
01:00:16,154 --> 01:00:17,864
Don't spend your money recklessly.
832
01:00:18,573 --> 01:00:20,408
Save it every time you earn
833
01:00:20,491 --> 01:00:23,202
so that you can use it for emergencies.
834
01:00:25,663 --> 01:00:26,497
Right.
835
01:00:29,876 --> 01:00:32,253
Please transfer 500,000 won if you can.
836
01:00:35,673 --> 01:00:36,591
What should I do?
837
01:00:41,429 --> 01:00:42,722
What should I do
838
01:00:43,473 --> 01:00:45,058
to escape you, Dad?
839
01:00:55,902 --> 01:00:56,819
Wire it.
840
01:01:51,499 --> 01:01:52,667
Do you want to have a drink?
841
01:02:31,914 --> 01:02:33,040
This is my dad.
842
01:02:34,375 --> 01:02:35,209
Speechless.
843
01:02:38,963 --> 01:02:41,382
He makes me speechless.
844
01:02:47,889 --> 01:02:49,766
He was a soldier.
845
01:02:57,857 --> 01:03:00,943
He was unhappy that
I wasn't born as a boy.
846
01:03:07,241 --> 01:03:09,494
While I was growing up,
he kept telling me,
847
01:03:09,952 --> 01:03:11,704
"You should have been born as a boy."
848
01:03:13,456 --> 01:03:14,957
My mom heard this the most.
849
01:03:15,917 --> 01:03:17,835
"Don't put a lot of effort into a girl."
850
01:03:20,546 --> 01:03:22,465
They never paid for my tuition.
851
01:03:30,431 --> 01:03:32,475
I started to work part-time
during my high school days.
852
01:03:33,351 --> 01:03:35,061
Here's your double cheese pizza.
853
01:03:37,355 --> 01:03:41,150
After my dad quit,
he tried to start businesses.
854
01:03:42,235 --> 01:03:44,278
He was either swindled or went bankrupt.
855
01:03:45,446 --> 01:03:47,573
Then, he even took my wages.
856
01:03:49,784 --> 01:03:52,578
I went to college on a full scholarship.
857
01:03:53,120 --> 01:03:55,289
I worked part-time
and gave the money to my dad.
858
01:03:56,999 --> 01:03:58,876
Still, I couldn't break free from him.
859
01:04:04,882 --> 01:04:06,175
Before I graduated,
860
01:04:08,052 --> 01:04:09,262
I was hired.
861
01:04:16,602 --> 01:04:18,187
By Samjung Corporation.
862
01:04:28,239 --> 01:04:29,490
By any chance...
863
01:04:30,449 --> 01:04:33,703
Do you know Woo-hyun Shin of Samjung?
864
01:04:34,287 --> 01:04:35,288
Yes.
865
01:04:36,497 --> 01:04:37,832
He was my boss.
866
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
Then, what happened?
867
01:04:46,382 --> 01:04:49,385
How much is your salary?
What about benefits?
868
01:04:51,095 --> 01:04:54,515
Since it's a big company,
you can loan quite a lot, right?
869
01:04:56,434 --> 01:04:59,854
I plan to open a new store this time.
870
01:05:01,439 --> 01:05:03,858
At first, I gave him money
through a bank overdraft.
871
01:05:04,942 --> 01:05:08,070
Once I was eligible for a loan,
I made a loan for him.
872
01:05:09,363 --> 01:05:10,948
But he still wanted more.
873
01:05:12,617 --> 01:05:14,702
There was no way out.
874
01:05:15,995 --> 01:05:17,163
One day...
875
01:05:18,497 --> 01:05:19,707
My dad...
876
01:05:22,460 --> 01:05:24,670
He met Mr. Shin without letting me know.
877
01:05:28,633 --> 01:05:29,842
Mr. Shin
878
01:05:32,762 --> 01:05:34,680
was the one who taught me
879
01:05:35,598 --> 01:05:36,807
how to live as Young-yi An.
880
01:05:39,310 --> 01:05:41,729
Not as a girl who felt sorry
for not being born as a boy.
881
01:05:42,355 --> 01:05:43,356
You did a great job.
882
01:05:46,692 --> 01:05:49,904
Buyers from China or the Middle East
don't think a woman can be in charge.
883
01:05:50,571 --> 01:05:54,367
Whenever you sit with guys at a meeting,
make sure to sit in the middle.
884
01:05:54,450 --> 01:05:55,284
Yes, sir.
885
01:05:55,826 --> 01:05:57,161
The benefit of hard work
886
01:05:58,913 --> 01:05:59,747
and...
887
01:06:02,291 --> 01:06:03,125
myself.
888
01:06:05,920 --> 01:06:07,088
My future.
889
01:06:09,298 --> 01:06:12,009
I started to value those things,
890
01:06:16,889 --> 01:06:20,267
until I learned
my dad borrowed money from him.
891
01:06:21,519 --> 01:06:22,937
Why did you do that?
892
01:06:23,479 --> 01:06:25,523
Why did you do that without asking me?
893
01:06:26,607 --> 01:06:29,735
Did you think I would thank you?
894
01:06:30,027 --> 01:06:32,279
Did you expect me
to think of you as my savior?
895
01:06:32,697 --> 01:06:35,616
I didn't want to see you falter
because of it.
896
01:06:36,117 --> 01:06:37,159
Falter?
897
01:06:38,202 --> 01:06:40,746
Who said that? Did he say that?
898
01:06:41,372 --> 01:06:43,165
If you don't lend him money,
899
01:06:43,874 --> 01:06:45,001
I'll be in trouble?
900
01:06:45,084 --> 01:06:46,419
-Young-yi An.
-Stop it!
901
01:06:49,630 --> 01:06:51,132
You're a hypocrite, sir.
902
01:06:52,007 --> 01:06:54,927
You still did it when you know
I would be upset about it.
903
01:06:55,594 --> 01:06:57,304
I can see
904
01:06:58,597 --> 01:07:00,307
-that you're enjoying this.
-Young-yi An!
905
01:07:02,101 --> 01:07:05,271
I lashed out at him like a crazy person.
906
01:07:08,065 --> 01:07:08,899
Then...
907
01:07:10,776 --> 01:07:11,610
The end.
908
01:07:15,990 --> 01:07:19,493
After I quit Samjung, I stayed at home
909
01:07:19,952 --> 01:07:23,205
for about six months, like I was dead.
910
01:07:24,749 --> 01:07:26,041
I wanted to die.
911
01:07:29,670 --> 01:07:31,088
Then, one day,
912
01:07:32,882 --> 01:07:37,094
I was blankly watching
a documentary on TV.
913
01:07:40,556 --> 01:07:43,601
I realized that I couldn't die like that.
914
01:07:47,063 --> 01:07:48,564
What documentary?
915
01:07:49,315 --> 01:07:50,441
I don't remember.
916
01:07:51,358 --> 01:07:53,527
Lots of office workers rushed outside
917
01:07:54,278 --> 01:07:57,698
and argued who's going
to pay for their lunch.
918
01:08:00,201 --> 01:08:01,410
They looked pathetic.
919
01:08:11,670 --> 01:08:13,756
I thought I should be among them.
920
01:08:18,177 --> 01:08:19,345
I should live
921
01:08:22,389 --> 01:08:23,224
my own life.
922
01:08:30,606 --> 01:08:31,690
Mr. Shin,
923
01:08:35,694 --> 01:08:37,154
did you like him?
924
01:08:44,453 --> 01:08:45,287
Well...
925
01:08:54,964 --> 01:08:55,798
Young-yi.
926
01:08:57,258 --> 01:08:58,092
Yes?
927
01:08:59,552 --> 01:09:02,721
Do you want to catch
a late-night horror movie?
928
01:09:03,639 --> 01:09:06,600
What? You can't watch a horror movie.
929
01:09:09,061 --> 01:09:10,062
True.
930
01:09:11,981 --> 01:09:15,526
But I suddenly realized
931
01:09:16,193 --> 01:09:17,820
that I could watch it.
932
01:09:19,655 --> 01:09:23,659
After the movie,
can we have ox blood soup too?
933
01:09:23,742 --> 01:09:24,577
Well...
934
01:09:26,829 --> 01:09:30,416
That's too much for now.
935
01:09:38,424 --> 01:09:39,258
Let's go.
936
01:09:39,550 --> 01:09:40,801
Yes, okay.
937
01:09:52,146 --> 01:09:52,980
Don't worry.
938
01:09:54,273 --> 01:09:55,900
I'll definitely make this work.
939
01:10:01,280 --> 01:10:02,781
I won't jeopardize anyone.
940
01:10:04,074 --> 01:10:06,160
I'll find the best way
to produce the best results.
941
01:10:27,890 --> 01:10:30,267
Right, this is an opportunity to save you.
942
01:10:31,185 --> 01:10:33,771
So I'm going to do whatever I can.
You know why?
943
01:10:34,521 --> 01:10:35,522
If I don't do it now,
944
01:10:36,607 --> 01:10:38,025
even if a chance comes again,
945
01:10:42,446 --> 01:10:44,573
I'm not sure I'll make the same decision.
946
01:10:56,919 --> 01:10:59,964
Please update the shipping status
of the subsidiary materials now.
947
01:11:01,131 --> 01:11:02,299
Yes, right.
948
01:11:03,300 --> 01:11:05,427
Last time, the factory manager
complained about the delay.
949
01:11:06,512 --> 01:11:09,348
The fabric arrived on time
and is being processed now.
950
01:11:09,431 --> 01:11:10,432
Please don't worry.
951
01:11:11,225 --> 01:11:14,645
Please meet the deadline
for the materials.
952
01:11:14,728 --> 01:11:16,522
The sooner, the better. Thank you.
953
01:11:17,398 --> 01:11:18,232
Bye.
954
01:11:22,319 --> 01:11:23,279
Bribery.
955
01:11:25,239 --> 01:11:26,657
I'm sure it's involved.
956
01:11:31,453 --> 01:11:32,871
I'm sure of it.
957
01:11:39,003 --> 01:11:42,047
Gosh, what is he thinking of so deeply?
958
01:11:43,382 --> 01:11:44,383
Was he scolded again?
959
01:11:51,974 --> 01:11:54,143
It's not the right time to talk to him.
960
01:12:07,031 --> 01:12:08,365
Hello.
961
01:12:09,366 --> 01:12:10,868
Do you know what happened to Geu-rae?
962
01:12:11,618 --> 01:12:13,620
I don't know. Something happened?
963
01:12:13,704 --> 01:12:16,290
How come you don't care for him at all?
Are you bullying him?
964
01:12:18,292 --> 01:12:19,918
-Anything wrong?
-Hey, Baek-ki.
965
01:12:20,002 --> 01:12:22,254
I think something happened to Geu-rae.
Do you know what it is?
966
01:12:22,921 --> 01:12:24,757
No, I don't.
967
01:12:25,466 --> 01:12:28,177
Why was he deep in thought?
968
01:12:29,970 --> 01:12:32,765
The four of us should have lunch together.
969
01:12:38,520 --> 01:12:40,397
You haven't heard anything?
970
01:12:41,648 --> 01:12:42,691
No.
971
01:12:45,319 --> 01:12:47,404
I think Mr. Choi has another plot in mind.
972
01:12:47,738 --> 01:12:49,656
I think he's using us for his plot.
973
01:12:49,865 --> 01:12:51,283
You're talking bullshit!
974
01:12:51,867 --> 01:12:54,328
He's achieved way better results than you.
975
01:12:54,703 --> 01:12:56,997
He's made more contributions
to this company than me.
976
01:12:57,414 --> 01:13:00,876
He's worked for the company
a lot longer than you or me.
977
01:13:03,587 --> 01:13:06,090
He may hate me,
but he wouldn't do anything
978
01:13:06,173 --> 01:13:08,092
that may harm his team or company.
979
01:13:31,657 --> 01:13:32,491
Geu-rae.
980
01:13:34,993 --> 01:13:35,828
Yes.
981
01:13:37,121 --> 01:13:39,164
What are you thinking about again?
982
01:13:39,832 --> 01:13:40,666
Nothing, sir.
983
01:13:41,125 --> 01:13:42,042
Yes, you are.
984
01:13:43,085 --> 01:13:44,586
I warned you not to become a philosopher.
985
01:13:47,339 --> 01:13:49,174
-Sir, I...
-Our talk was finished yesterday.
986
01:13:50,551 --> 01:13:52,261
-Sir.
-Do your job.
987
01:14:06,817 --> 01:14:07,651
Sir.
988
01:14:09,403 --> 01:14:10,487
Because of me...
989
01:14:11,613 --> 01:14:13,615
If you or our team is put at risk,
990
01:14:15,701 --> 01:14:17,035
there's no point in what we're doing.
991
01:14:19,788 --> 01:14:20,789
It's enough
992
01:14:22,541 --> 01:14:25,127
that you tried to save me.
993
01:15:13,675 --> 01:15:14,676
Hello, Mom.
994
01:15:14,760 --> 01:15:16,345
You're busy, aren't you?
995
01:15:16,720 --> 01:15:18,263
I'll make it simple.
996
01:15:18,680 --> 01:15:19,640
All right.
997
01:15:19,723 --> 01:15:21,934
Which dry cleaner is your necktie at?
998
01:15:22,976 --> 01:15:24,520
I'm going to pick it up.
999
01:15:24,770 --> 01:15:26,355
Mr. Kim's or Mr. Lee's?
1000
01:15:26,897 --> 01:15:29,024
Mom, Mr. Lee's has closed down.
1001
01:15:29,316 --> 01:15:32,736
That's right. I see. I'll hang up, then.
1002
01:15:33,111 --> 01:15:35,030
-Mom.
-Yes?
1003
01:15:37,199 --> 01:15:38,492
I'm busy. Speak.
1004
01:15:40,953 --> 01:15:42,204
I'm busy. Speak.
1005
01:15:42,579 --> 01:15:43,413
Mom.
1006
01:15:46,208 --> 01:15:48,460
Do you feel bad for not being able
to do public service?
1007
01:15:50,003 --> 01:15:50,837
What?
1008
01:15:51,505 --> 01:15:55,342
When I took the employment exam
during my internship,
1009
01:15:57,844 --> 01:16:00,889
you complained that you won't be able
to do it anymore if I pass.
1010
01:16:03,809 --> 01:16:05,185
Of course, I feel bad.
1011
01:16:10,190 --> 01:16:11,233
Let me hang up.
1012
01:16:11,858 --> 01:16:12,985
Come home early.
1013
01:16:14,152 --> 01:16:14,987
All right.
1014
01:16:47,311 --> 01:16:49,354
MANAGER OF SALES TEAM THREE
SANG-SIK OH
1015
01:17:11,209 --> 01:17:12,294
Hello.
1016
01:17:12,377 --> 01:17:13,920
Geu-rae.
1017
01:17:14,212 --> 01:17:15,464
Mr. Seok.
1018
01:17:16,256 --> 01:17:17,090
Hello.
1019
01:17:17,341 --> 01:17:19,426
Isn't Mr. Oh in the office?
1020
01:17:20,594 --> 01:17:22,137
He's not in at the moment.
1021
01:17:24,264 --> 01:17:26,308
If it's urgent, you can just tell me.
1022
01:17:26,600 --> 01:17:28,727
I'll record it and pass it to him.
1023
01:17:29,645 --> 01:17:32,105
I also asked someone
who's familiar with Poshin.
1024
01:17:32,189 --> 01:17:34,900
People say that once Poshin
successfully orders the solar panels,
1025
01:17:34,983 --> 01:17:38,779
they will win a power plant project.
1026
01:17:39,446 --> 01:17:40,947
If that's the case,
1027
01:17:41,031 --> 01:17:43,575
we really don't have to sign a contract
that is unfavorable to us right?
1028
01:17:44,076 --> 01:17:46,703
All we are doing is just helping them
to win the power plant contract,
1029
01:17:47,287 --> 01:17:48,955
by securing them solar panels?
1030
01:17:49,164 --> 01:17:52,417
Yes, you're right.
That's why I told Mr. Oh
1031
01:17:52,501 --> 01:17:53,919
that based on my research,
1032
01:17:54,002 --> 01:17:57,381
we could have asked for
a lot higher margin without a problem.
1033
01:17:57,923 --> 01:18:00,300
Yet, Poshin demands the commission
that we are supposed to receive
1034
01:18:00,384 --> 01:18:02,886
for their agent's commission,
1035
01:18:04,554 --> 01:18:06,139
under the name of guanxi.
1036
01:18:06,765 --> 01:18:07,599
That's right.
1037
01:18:11,269 --> 01:18:12,104
Mr. Seok.
1038
01:18:13,438 --> 01:18:14,564
Let me ask you something.
1039
01:18:15,941 --> 01:18:16,858
Then...
1040
01:18:18,068 --> 01:18:20,153
Isn't it like we're just giving them
everything they want
1041
01:18:20,404 --> 01:18:22,030
when it should be the other way around?
1042
01:18:23,740 --> 01:18:25,742
Because of Mr. Choi's decision,
which was unknown to me,
1043
01:18:25,951 --> 01:18:29,496
they are just taking advantage of us.
Yet, it should be the other way around.
1044
01:18:32,374 --> 01:18:33,208
Mr. Seok.
1045
01:18:34,459 --> 01:18:35,335
Geu-rae Jang!
1046
01:19:19,838 --> 01:19:21,882
Even if you can't make it,
you should see the ending.
1047
01:19:21,965 --> 01:19:24,342
Since it has come to this, we can't
do anything but push through.
1048
01:19:24,426 --> 01:19:26,136
Did he grab the opportunity?
1049
01:19:26,219 --> 01:19:27,387
I'm disappointed with Mr. Oh.
1050
01:19:27,471 --> 01:19:29,473
You don't know anything,
so don't talk like that.
1051
01:19:29,556 --> 01:19:30,557
We're from the headquarters.
1052
01:19:30,640 --> 01:19:33,602
Our sources said Sales Team Three
recorded calls.
1053
01:19:33,685 --> 01:19:35,604
How can I help? What can I do?
1054
01:19:36,730 --> 01:19:40,400
Sometimes, even though we know
the ending, we still do it.
1055
01:19:46,990 --> 01:19:48,825
Subtitle translation by You-jeong Kim
73893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.