All language subtitles for Misaeng Incomplete Life E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,168 --> 00:00:44,377 Honey. 2 00:00:44,961 --> 00:00:48,339 Focus on what you think is right. 3 00:00:50,425 --> 00:00:53,344 The rest is beyond your control. 4 00:01:10,612 --> 00:01:11,529 What a surprise! 5 00:01:11,905 --> 00:01:14,616 You complained that classy suits get wrinkled easily. 6 00:01:18,411 --> 00:01:19,245 All right. 7 00:01:19,579 --> 00:01:22,040 You should do whatever you want today. 8 00:01:22,123 --> 00:01:23,500 You should avoid bad luck. 9 00:01:24,167 --> 00:01:27,170 Take a taxi to work and buy an expensive lunch. 10 00:01:30,089 --> 00:01:31,090 I'll see you later. 11 00:01:47,649 --> 00:01:48,483 Is that so? 12 00:01:50,193 --> 00:01:51,194 A good idea. 13 00:01:55,240 --> 00:01:57,700 Hello, is Mr. Choi in his office? 14 00:02:02,789 --> 00:02:03,623 Come in. 15 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Hello. 16 00:02:42,370 --> 00:02:43,204 Have a seat. 17 00:02:46,624 --> 00:02:49,085 EPISODE 18 18 00:02:54,215 --> 00:02:55,842 It was worth waiting for you. 19 00:02:57,886 --> 00:03:00,221 I'm glad you didn't disappoint me. 20 00:03:11,316 --> 00:03:14,986 Only recently did Poshin join the national solar power project. 21 00:03:15,320 --> 00:03:16,821 So, that variable is not properly reflected 22 00:03:17,739 --> 00:03:20,700 in the solar panel project that we've been working on. 23 00:03:21,618 --> 00:03:24,454 You should take that variable into consideration 24 00:03:25,955 --> 00:03:28,708 and show the ability of your team. 25 00:03:29,751 --> 00:03:30,585 Yes, sir. 26 00:03:33,296 --> 00:03:36,299 It's been a while since we worked together. 27 00:03:37,675 --> 00:03:38,843 I feel great. 28 00:03:39,928 --> 00:03:41,429 This reminds me of our old memories. 29 00:03:42,347 --> 00:03:44,557 It stirs my blood, too. 30 00:03:46,476 --> 00:03:48,394 -Sir. -Yes. 31 00:03:50,563 --> 00:03:52,398 Let me ask you one thing. 32 00:03:58,571 --> 00:03:59,572 Why me? 33 00:04:02,408 --> 00:04:03,493 Why... 34 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 Sales Team Three? 35 00:04:10,500 --> 00:04:11,501 You know why. 36 00:04:13,294 --> 00:04:15,129 I'm asking you because i think you can do it well. 37 00:04:16,381 --> 00:04:17,298 Sang-sik Oh. 38 00:04:18,049 --> 00:04:20,927 Do I need any other reason? 39 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Do I? 40 00:04:26,432 --> 00:04:27,725 Let's have lunch together. 41 00:04:30,520 --> 00:04:31,354 Yes, sir. 42 00:04:42,699 --> 00:04:43,658 Did you really 43 00:04:44,993 --> 00:04:46,119 decide to do it? 44 00:04:49,789 --> 00:04:50,873 Do you think it's okay? 45 00:04:53,918 --> 00:04:55,003 That's great. 46 00:04:55,461 --> 00:04:57,714 Hopefully we would get moved to somewhere far from the restroom. 47 00:05:03,344 --> 00:05:04,804 Geu-rae, please review this. 48 00:05:08,266 --> 00:05:09,309 Are there two projects? 49 00:05:09,559 --> 00:05:12,395 Yes. This one is a solar power plant project. 50 00:05:12,979 --> 00:05:14,480 -It's a 500-million-dollar project. -What? 51 00:05:16,274 --> 00:05:19,819 -Fifty, five hundred, five thousand... -How do we proceed with guanxi? 52 00:05:20,695 --> 00:05:23,614 We'll decrease our margin by controlling the original costs. 53 00:05:24,157 --> 00:05:26,284 So we'll increase Poshin's profit. 54 00:05:26,701 --> 00:05:27,702 Sir. 55 00:05:28,119 --> 00:05:31,122 I'm always ready to go with what you suggest. 56 00:05:31,664 --> 00:05:34,292 However, the risk factor that you're concerned about... 57 00:05:35,752 --> 00:05:38,796 Isn't it still uncertain whether Poshin will win 58 00:05:38,880 --> 00:05:40,048 the power plant project? 59 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 That's right, as of now. 60 00:05:42,341 --> 00:05:43,176 As of now? 61 00:05:46,137 --> 00:05:48,639 There's a way to remove the risk factors. 62 00:05:49,974 --> 00:05:52,894 The Chinese government wants high-quality solar panels and facilities. 63 00:05:53,394 --> 00:05:55,646 It also wants an experienced company with a high trading volume, 64 00:05:55,813 --> 00:05:57,607 and able to handle a large-sized development. 65 00:05:58,191 --> 00:06:01,194 The more solar panels Poshin secures, 66 00:06:01,277 --> 00:06:03,446 the more chance they'll win the solar power plant project. 67 00:06:04,322 --> 00:06:07,033 Securing more solar panels? 68 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 Wait. 69 00:06:13,039 --> 00:06:15,917 Then, why did the company previously in charge 70 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 plan such a small size? 71 00:06:18,503 --> 00:06:20,880 It wasn't connected to the power plant project at that time. 72 00:06:21,130 --> 00:06:22,423 Things only changed recently. 73 00:06:23,049 --> 00:06:25,551 Then, it all depends on how we work. 74 00:06:26,135 --> 00:06:30,014 Don't we have to receive guanxi instead of giving it to them? 75 00:06:30,807 --> 00:06:32,975 -You're right. -Stop talking nonsense. 76 00:06:33,851 --> 00:06:37,355 Dong-sik, talk to Poshin about our plans. 77 00:06:37,438 --> 00:06:39,899 Mr. Cheon, check if we have any connections 78 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 in high-quality solar panel-exporting countries. 79 00:06:42,276 --> 00:06:45,279 Yes, we have connections in America and Europe. 80 00:06:45,363 --> 00:06:47,281 There are several domestic manufacturers, too. 81 00:06:47,657 --> 00:06:48,699 Good. 82 00:06:49,242 --> 00:06:51,369 Geu-rae, go over it. 83 00:06:51,953 --> 00:06:53,371 Give them proper support. 84 00:06:53,830 --> 00:06:54,664 Yes. 85 00:06:55,748 --> 00:06:58,251 Don't act like Captain Jang like you did last time. 86 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 If you become a philosopher, idling away, I'll fire you. 87 00:07:05,299 --> 00:07:07,885 Okay, let's go and work. 88 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 -Yes. -Yes. 89 00:07:31,451 --> 00:07:34,328 By the way, what is guanxi? 90 00:07:35,121 --> 00:07:38,291 It would be better if you didn't know. 91 00:07:38,624 --> 00:07:41,711 Why? It's also a part of the business manual. 92 00:07:41,961 --> 00:07:45,464 Do you think Geu-rae should be that pure and innocent? 93 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 In China, 94 00:07:48,426 --> 00:07:51,095 guanxi comes first than system when you work. 95 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 That means 96 00:07:53,473 --> 00:07:55,683 the Chinese people prioritize connections over the law. 97 00:07:56,058 --> 00:07:57,768 It's especially so in business. 98 00:07:59,145 --> 00:08:01,314 So, guanxi means... 99 00:08:03,357 --> 00:08:05,651 You shouldn't consider guanxi as just a bribe. 100 00:08:05,985 --> 00:08:07,862 It's more like establishing emotional bonds. 101 00:08:08,988 --> 00:08:12,700 Still, it's not Mr. Oh's cup of tea. 102 00:08:12,867 --> 00:08:15,453 Then, why did he accept this project? 103 00:08:17,246 --> 00:08:18,122 And Mr. Choi... 104 00:08:22,877 --> 00:08:24,670 According to Mr. Cheon, 105 00:08:25,463 --> 00:08:27,965 he's trying to move us away from the restroom. 106 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 I hate this smell. Don't you? 107 00:08:30,468 --> 00:08:31,719 Let's move away. 108 00:08:40,061 --> 00:08:41,145 Here. 109 00:08:42,313 --> 00:08:45,274 Your dead project came back to life. 110 00:08:46,150 --> 00:08:48,444 Headquarters wants to proceed with your project. 111 00:08:56,702 --> 00:09:00,164 Then, what about Mr. Ma's Team Three, sir? 112 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 Congratulations. 113 00:09:10,758 --> 00:09:12,051 What? Congratulations? 114 00:09:12,927 --> 00:09:16,138 We're all dead now. What should we do? 115 00:09:16,222 --> 00:09:17,390 Stop it! 116 00:09:17,640 --> 00:09:20,476 We might be moved to Sales Team Three's spot. 117 00:09:20,726 --> 00:09:23,896 Gosh, it stinks there. 118 00:09:25,815 --> 00:09:27,024 Thank you. 119 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 It's all thanks to everyone here. 120 00:09:30,486 --> 00:09:33,489 As a token of my gratitude, let me get you some coffee. 121 00:09:33,614 --> 00:09:34,448 Really? 122 00:09:35,157 --> 00:09:35,992 Yes. 123 00:09:40,663 --> 00:09:42,957 Hey, it's been a while. 124 00:09:43,666 --> 00:09:45,960 -What? -Your shirt. 125 00:09:46,210 --> 00:09:47,795 It's been a while since I saw you wear it. 126 00:09:47,878 --> 00:09:49,505 -Right. -What's that? 127 00:09:50,089 --> 00:09:50,923 It's been a while? 128 00:09:53,718 --> 00:09:55,094 Since I saw Baek-ki. 129 00:10:22,997 --> 00:10:24,457 Jeez, there's no water. 130 00:10:26,250 --> 00:10:27,835 Young-yi, change the bottle. 131 00:10:29,462 --> 00:10:32,965 It's reverse discrimination, women should do what men do. 132 00:10:36,427 --> 00:10:37,261 What? 133 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 Mr. Ha tormented you like that, right? 134 00:10:48,356 --> 00:10:49,440 My legs! 135 00:10:51,108 --> 00:10:52,443 My legs. 136 00:10:52,526 --> 00:10:54,904 -Gosh. -Move away. 137 00:10:54,987 --> 00:10:56,030 Seriously. 138 00:11:05,206 --> 00:11:06,707 Thank you, Baek-ki. 139 00:11:12,380 --> 00:11:14,882 Your dress shirt looks really good. 140 00:11:16,300 --> 00:11:17,802 Wait a minute. 141 00:11:23,307 --> 00:11:28,354 This... is pima cotton, no, wait. Egyptian cotton 120. 142 00:11:28,437 --> 00:11:31,023 This kind of classy dress shirt is 100% 120 thread count 143 00:11:31,107 --> 00:11:34,360 Egyptian Giza cotton. 144 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 It's easy to color. 145 00:11:36,862 --> 00:11:38,948 The surface is glossy, too. 146 00:11:39,240 --> 00:11:42,618 It's made of compact yarn. 147 00:11:43,119 --> 00:11:44,286 -But it's not that. -What the... 148 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 It's not all that great. 149 00:11:47,540 --> 00:11:50,042 Still, you must have spent quite a lot. 150 00:11:50,876 --> 00:11:54,296 No matter how hard I think about it, this is not your style, Baek-ki. 151 00:11:56,382 --> 00:11:58,134 Hey, Seok-yul. 152 00:11:58,217 --> 00:12:01,762 Why do you come to the canteen room on the 15th floor, not on the 16th? 153 00:12:01,846 --> 00:12:05,057 This isn't there, you aren't there and Young-yi isn't there. 154 00:12:06,058 --> 00:12:07,309 Young-yi? 155 00:12:18,487 --> 00:12:19,530 Well... 156 00:12:19,947 --> 00:12:22,283 Is this shirt that expensive? 157 00:12:22,366 --> 00:12:23,284 No of course not. 158 00:12:23,784 --> 00:12:27,079 Don't feel any pressure. I bought it on sale. 159 00:12:28,289 --> 00:12:29,415 Well... 160 00:12:29,874 --> 00:12:32,835 I thought you didn't like it because you never wear it. 161 00:12:34,628 --> 00:12:35,629 It's not that. 162 00:12:36,422 --> 00:12:38,674 It was a little bit tight. 163 00:12:40,301 --> 00:12:42,052 I lost weight by working out to make it fit. 164 00:12:46,974 --> 00:12:48,017 INCOMING CALL 165 00:12:54,398 --> 00:12:55,566 DECLINE 166 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 I'll get going. 167 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 Hey, your coffee... 168 00:13:10,664 --> 00:13:11,832 Is this really expensive? 169 00:13:23,177 --> 00:13:25,221 APPROVAL 170 00:13:26,931 --> 00:13:27,806 APPROVAL REQUEST 171 00:13:41,153 --> 00:13:42,112 Sir. 172 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 The supplier for the Neoplan project is now Chungsol Corp. 173 00:13:46,200 --> 00:13:47,535 Have you reviewed it? 174 00:13:47,618 --> 00:13:49,578 Yes. Why? Anything wrong? 175 00:13:53,457 --> 00:13:55,376 They frequently delay their supplies? 176 00:13:56,418 --> 00:13:57,503 I know. 177 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 Mr. Sung agonized over it a lot. 178 00:14:00,798 --> 00:14:03,342 Therefore, I inserted the penalty clause in the contract 179 00:14:03,926 --> 00:14:06,262 in case they delay supplies. 180 00:14:06,845 --> 00:14:09,223 -What? -I said that a verbal promise was enough. 181 00:14:09,848 --> 00:14:12,476 Mr. Sung insisted on specifying it in the contract. 182 00:14:12,560 --> 00:14:14,478 He's so meticulous. 183 00:14:26,991 --> 00:14:28,659 Did they really accept the clause? 184 00:14:28,909 --> 00:14:31,829 Jeez, are you my boss or something? 185 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 Do you think I'm obliged to report it to you 186 00:14:34,957 --> 00:14:36,083 over and over again? 187 00:14:36,917 --> 00:14:38,961 Go and check the contract. 188 00:14:39,962 --> 00:14:40,796 What? 189 00:14:42,047 --> 00:14:43,173 You can't believe this? 190 00:14:44,800 --> 00:14:47,636 Since I acknowledged their delays and specified the clause in the contract, 191 00:14:48,512 --> 00:14:49,763 it upsets you? 192 00:14:50,973 --> 00:14:54,977 I have worked here way longer than you, dude. 193 00:14:56,061 --> 00:14:57,688 No matter how much you want to fly, 194 00:14:59,106 --> 00:15:02,526 you're nothing but a baby monkey jumping on my palm, dude. 195 00:15:03,110 --> 00:15:03,944 Okay? 196 00:15:07,448 --> 00:15:08,532 You're nothing. 197 00:15:09,074 --> 00:15:09,908 Jeez. 198 00:15:30,304 --> 00:15:32,389 You used to drink during the day. 199 00:15:33,390 --> 00:15:34,391 Not anymore? 200 00:15:34,808 --> 00:15:37,353 I'm afraid it will affect my afternoon work. 201 00:15:37,645 --> 00:15:39,188 Well, try to drink at least a little. 202 00:15:39,855 --> 00:15:40,689 Yes, sir. 203 00:15:45,861 --> 00:15:46,946 In a sense, 204 00:15:48,364 --> 00:15:51,575 partner management is the core of a project. 205 00:15:54,161 --> 00:15:55,621 Even though China is changing, 206 00:15:56,372 --> 00:15:58,791 guanxi still matters a lot. 207 00:15:59,875 --> 00:16:02,211 It could be a bad custom, but it still works. 208 00:16:03,045 --> 00:16:04,838 I spent about five years in China. 209 00:16:05,631 --> 00:16:09,259 My former Chinese partners all run their own businesses now. 210 00:16:10,135 --> 00:16:11,095 They're doing great. 211 00:16:11,929 --> 00:16:15,641 After all, the facilities business is the best of the best. 212 00:16:15,891 --> 00:16:17,810 You know, a sense of accomplishment. 213 00:16:18,894 --> 00:16:20,437 A hit-and-run business. 214 00:16:21,480 --> 00:16:23,190 It's not working anymore. 215 00:16:23,941 --> 00:16:25,484 We should maintain the relationship forever. 216 00:16:26,360 --> 00:16:27,194 You, too. 217 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 You should make lifelong friends, okay? 218 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Sang-sik. 219 00:16:42,793 --> 00:16:43,794 This project. 220 00:16:46,880 --> 00:16:47,798 Let's make it happen. 221 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 Yes, sir. 222 00:16:53,679 --> 00:16:54,513 And... 223 00:16:59,351 --> 00:17:00,185 Here. 224 00:17:11,321 --> 00:17:13,907 As I expected, you haven't saved my number. 225 00:17:14,283 --> 00:17:15,617 Come on, dude. 226 00:17:16,201 --> 00:17:18,328 Save it under speed dial number eight. 227 00:17:19,121 --> 00:17:20,372 SANG-SIK OH 228 00:17:20,914 --> 00:17:23,876 Eight is a lucky number in China. 229 00:17:25,210 --> 00:17:26,378 Let's call each other often 230 00:17:27,046 --> 00:17:28,630 like we used to. 231 00:17:29,965 --> 00:17:30,966 All right. 232 00:17:35,095 --> 00:17:36,597 This is Geu-rae Jang from Sales Team Three. 233 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 -Mr. Cheon? He's on the phone right now. -Can you say... Hello? 234 00:17:39,892 --> 00:17:43,228 -When the detail is given, -All right, your number is... 235 00:17:43,353 --> 00:17:45,647 -I'll contact you once we find it. -Four, seven, seven, eight... 236 00:17:45,731 --> 00:17:48,025 -I'll let him know you called. Bye. -Thanks. 237 00:17:49,985 --> 00:17:53,030 A company named Solartic Korea can meet Poshin's demands. 238 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Here's their contact number. 239 00:17:55,074 --> 00:17:56,575 -Thanks. -You're welcome. 240 00:18:00,746 --> 00:18:02,289 This is Dong-sik Kim from Sales Team Three. 241 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 Why, thank you. 242 00:18:05,834 --> 00:18:09,546 I'm sorry I didn't know this was the direct number of the CEO. 243 00:18:10,255 --> 00:18:11,423 All right. 244 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 We'll try to secure as many supplies as possible. 245 00:18:15,636 --> 00:18:16,762 Thank you. 246 00:18:19,181 --> 00:18:23,143 As Mr. Oh said, the Chinese company is proactive. 247 00:18:23,727 --> 00:18:26,647 That's right. This is also a breakthrough for Poshin. 248 00:18:29,525 --> 00:18:32,319 Geu-rae, find who's in charge of this at the trade association. 249 00:18:32,402 --> 00:18:35,197 Ask him for more data about Poshin. 250 00:18:35,280 --> 00:18:36,365 All right. 251 00:18:36,698 --> 00:18:37,574 A NEW MESSAGE 252 00:18:39,493 --> 00:18:41,745 Geu-rae, have a good day! 253 00:18:42,037 --> 00:18:43,914 Ms. Ha keeps in touch with you. 254 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Yes. Sometimes she just says hello. 255 00:18:46,750 --> 00:18:49,294 I think she's interested in you, Geu-rae. 256 00:18:49,628 --> 00:18:50,838 No way. 257 00:18:51,463 --> 00:18:55,342 Be nice to her. Don't hurt her. 258 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 It's not difficult to reply to her anyway. 259 00:18:57,970 --> 00:18:59,429 I feel a bit uncomfortable. 260 00:18:59,888 --> 00:19:02,766 What? Uncomfortable? What? 261 00:19:03,058 --> 00:19:06,645 Replying to a text message is not something romantic but normal. 262 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 Come on, you're overreacting. 263 00:19:09,189 --> 00:19:10,274 That's... 264 00:19:11,567 --> 00:19:14,611 On the day when you had a blind date and we drank together. 265 00:19:14,695 --> 00:19:18,490 Let's have another round! Where should we go? 266 00:19:18,949 --> 00:19:21,952 Geu-rae! Where should we go for the second round? 267 00:19:22,786 --> 00:19:24,288 Maybe next time. 268 00:19:25,038 --> 00:19:26,373 Okay. 269 00:19:27,541 --> 00:19:30,169 -Good night. -Yes, see you. 270 00:19:30,586 --> 00:19:32,629 I'll see you next time. 271 00:19:32,713 --> 00:19:34,006 -Sure. -If we have a chance to. 272 00:19:34,089 --> 00:19:35,090 All right. 273 00:19:37,259 --> 00:19:39,219 Why are you following him? 274 00:19:39,595 --> 00:19:42,764 I'm heading in the same direction of his house. 275 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Good night. 276 00:20:23,180 --> 00:20:25,140 Come on, why don't you go home? 277 00:20:25,766 --> 00:20:26,683 Where is your home? 278 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 -Over there. -Gosh. 279 00:20:32,314 --> 00:20:34,858 Please go home. I'm almost home. 280 00:20:34,942 --> 00:20:36,193 All right, I see. 281 00:20:36,276 --> 00:20:39,529 Please keep going. I'm on my way home, too. 282 00:20:54,086 --> 00:20:55,545 Where is your home? 283 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 Do you live here? 284 00:20:57,965 --> 00:21:00,842 Yes. please stop sending me useless text messages. 285 00:21:02,427 --> 00:21:03,261 I got it. 286 00:21:04,596 --> 00:21:07,140 Then, I'll send you useful texts. 287 00:21:08,558 --> 00:21:09,685 Bye! 288 00:21:09,935 --> 00:21:11,812 How did you get my number? 289 00:21:12,980 --> 00:21:14,898 I asked So-mi's mother. 290 00:21:18,485 --> 00:21:19,736 I feel uncomfortable. 291 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Gosh, Captain Jang! You feel uncomfortable? 292 00:21:24,658 --> 00:21:27,160 You don't know how lucky you are. 293 00:21:27,536 --> 00:21:28,453 Come on, sir. 294 00:21:28,662 --> 00:21:31,039 Give her a chance. She looks like a nice person. 295 00:21:31,123 --> 00:21:33,208 It's not common for a woman to be that aggressive. 296 00:21:37,838 --> 00:21:39,172 GEU-RAE JANG: CONTRACT WORKER 297 00:21:41,174 --> 00:21:43,760 It's not the right time for me to date women. 298 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 What? 299 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 What? 300 00:21:51,893 --> 00:21:54,021 Of course, it is. It's time. 301 00:21:54,688 --> 00:21:57,149 If you delay, you'll end up like me. You'll become crappy. 302 00:21:57,733 --> 00:21:58,900 Don't you think so, Mr. Cheon? 303 00:21:59,234 --> 00:22:01,445 Sure. There is a time for everything. 304 00:22:01,778 --> 00:22:03,447 Is it time for me to become crappy, then? 305 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 Please say no. 306 00:22:09,870 --> 00:22:10,871 How did Poshin respond? 307 00:22:11,455 --> 00:22:12,789 As you said, they liked it. 308 00:22:13,040 --> 00:22:14,916 They asked us to secure as many supplies as possible. 309 00:22:15,250 --> 00:22:17,419 I'm still working on the solar panel companies. 310 00:22:17,502 --> 00:22:20,797 It'll take a while to look into companies in America, Germany and Korea. 311 00:22:20,881 --> 00:22:22,132 Sure, it will. 312 00:22:23,425 --> 00:22:25,927 -By the way, sir. -Yes? 313 00:22:26,178 --> 00:22:28,305 Poshin doesn't have 314 00:22:29,264 --> 00:22:30,557 any middle managers. 315 00:22:33,268 --> 00:22:34,102 What does that mean? 316 00:22:34,686 --> 00:22:37,522 When I called them with the number written in the document, 317 00:22:37,606 --> 00:22:39,816 Poshin's CEO answered the phone. 318 00:22:40,192 --> 00:22:41,193 Poshin's CEO? 319 00:22:41,902 --> 00:22:42,736 Yes. 320 00:22:45,530 --> 00:22:48,116 Isn't it better if you have the CEO's number? 321 00:22:48,992 --> 00:22:51,912 Since it's an important business, the CEO must be taking care of it himself. 322 00:22:52,162 --> 00:22:54,331 Just like Mr. Choi is taking care of it himself. 323 00:22:54,539 --> 00:22:56,708 No, we're taking care of it on our side. 324 00:22:57,042 --> 00:22:59,503 If they don't have middle managers like us, when there's an issue, 325 00:22:59,586 --> 00:23:02,172 it's hard to call anyone to handle it. 326 00:23:03,256 --> 00:23:05,092 What issue? 327 00:23:05,592 --> 00:23:08,178 Mr. Oh, why are you acting so foolishly? 328 00:23:08,762 --> 00:23:11,515 As soon as you secure the solar panel supplies, approve it and seal the deal. 329 00:23:12,474 --> 00:23:14,518 I told you it's a done deal. 330 00:23:14,601 --> 00:23:16,436 It's only a matter of formality. 331 00:23:20,273 --> 00:23:22,734 -Without olives, but onions... -Do you want it a lot? 332 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 -Okay. -I'll be back soon. 333 00:23:26,571 --> 00:23:28,365 -Where are you going? -To buy some sandwiches. 334 00:23:28,490 --> 00:23:29,324 For snacks. 335 00:23:31,201 --> 00:23:32,410 Are you okay, sir? 336 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 Sure. 337 00:23:35,789 --> 00:23:36,790 All right, then. 338 00:23:37,207 --> 00:23:38,500 -Geu-rae. -Yes. 339 00:23:41,795 --> 00:23:42,629 Let's... 340 00:23:43,964 --> 00:23:45,006 Let's be cautious with work. 341 00:23:45,882 --> 00:23:46,716 Excuse me, sir? 342 00:23:49,511 --> 00:23:50,428 Yes, sir. 343 00:24:04,067 --> 00:24:05,318 Hello. 344 00:24:05,735 --> 00:24:08,113 -Let me take your order. -Four sandwiches, please. 345 00:24:08,196 --> 00:24:11,408 One without olives but lots of onions. Heat them all up, please. 346 00:24:11,491 --> 00:24:12,659 Sure. 347 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 The same taste as my teammates. 348 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Hey, Baek-ki. 349 00:24:20,208 --> 00:24:23,545 I wish newbies would join us soon so that we'll stop running errands. 350 00:24:25,964 --> 00:24:28,925 Hey, your team looks so busy today. 351 00:24:29,426 --> 00:24:31,636 Well, we're assigned to something. 352 00:24:32,262 --> 00:24:34,389 -Mr. Choi? -Yes. 353 00:24:34,848 --> 00:24:37,517 I'm surprised that Mr. Oh accepted the project. 354 00:24:38,810 --> 00:24:41,521 Right. He doesn't like Mr. Choi. 355 00:24:43,481 --> 00:24:44,983 He probably decided to accept it 356 00:24:45,192 --> 00:24:47,527 because our team can grow with it. 357 00:24:48,820 --> 00:24:51,156 I was mad at him. I don't like him, either. 358 00:24:52,741 --> 00:24:54,993 But I realized that I must admit 359 00:24:56,369 --> 00:24:58,079 that I need Seok-yul Han. 360 00:25:00,624 --> 00:25:03,084 There's a clear gap between us that I can't overcome 361 00:25:04,502 --> 00:25:05,670 with my pride and vanity. 362 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 Since he's the team leader, 363 00:25:10,467 --> 00:25:12,636 he can't help thinking about his team members. 364 00:25:14,304 --> 00:25:17,849 Mr. Cheon, Mr. Kim and... 365 00:25:27,567 --> 00:25:29,986 Didn't Mr. Oh say anything else? 366 00:25:30,612 --> 00:25:31,446 No. 367 00:25:32,489 --> 00:25:33,323 I see. 368 00:25:35,200 --> 00:25:36,034 Let's go. 369 00:25:44,292 --> 00:25:46,002 -Baek-ki. -Yes. 370 00:25:46,086 --> 00:25:48,588 Since the schedule has changed, you don't have to work overtime today. 371 00:25:49,881 --> 00:25:51,716 Well, is that so? 372 00:25:56,179 --> 00:25:57,013 Sir. 373 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 I have something to ask you. 374 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 What's that? 375 00:26:04,688 --> 00:26:07,148 What changes will come if a team grows? 376 00:26:08,233 --> 00:26:09,067 What? 377 00:26:10,360 --> 00:26:11,945 Well, I mean... 378 00:26:14,030 --> 00:26:18,326 If a team's status or size grows... 379 00:26:18,493 --> 00:26:20,203 You'll need more people. 380 00:26:20,662 --> 00:26:22,789 The head of a department can request staffing. 381 00:26:26,710 --> 00:26:28,044 By any chance, 382 00:26:29,879 --> 00:26:32,465 is it also possible 383 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 for the head to make a temporary employee a permanent one? 384 00:26:35,093 --> 00:26:37,178 Sure, it should be possible. What's wrong? 385 00:26:40,390 --> 00:26:41,516 Nothing, sir. 386 00:26:43,518 --> 00:26:44,602 See you tomorrow. 387 00:27:03,038 --> 00:27:05,040 -Look below. -Here? 388 00:27:07,083 --> 00:27:09,711 -This one is the same as before. -Yes. 389 00:27:11,129 --> 00:27:11,963 All right. 390 00:27:26,936 --> 00:27:28,063 Hey, getting off work? 391 00:27:28,229 --> 00:27:29,064 Yes, sir. 392 00:27:30,106 --> 00:27:32,025 I heard your team is working overtime. 393 00:27:32,317 --> 00:27:34,903 Yes. Did Geu-rae complain again? 394 00:27:35,737 --> 00:27:36,571 No, sir. 395 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 Sir. 396 00:27:40,116 --> 00:27:40,950 Yes? 397 00:27:42,327 --> 00:27:43,161 Well... 398 00:27:44,037 --> 00:27:46,373 You started a new business project, right? 399 00:27:46,873 --> 00:27:48,792 What? Right. 400 00:27:49,667 --> 00:27:50,502 Well... 401 00:27:52,921 --> 00:27:54,756 I don't think this will happen, 402 00:27:55,715 --> 00:27:58,927 but if there's anything that I can help with, 403 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 please let me know. 404 00:28:01,888 --> 00:28:02,722 What? 405 00:28:06,351 --> 00:28:07,185 Okay. 406 00:28:12,941 --> 00:28:13,775 Hello, Dong-sik. 407 00:28:15,193 --> 00:28:16,027 Yes. 408 00:28:16,653 --> 00:28:17,779 It's on the desk. 409 00:28:50,353 --> 00:28:53,148 This has been dangling for days. 410 00:29:06,744 --> 00:29:08,496 Isn't this really expensive? 411 00:29:27,432 --> 00:29:30,643 Still, it's not Mr. Oh's cup of tea. 412 00:29:31,811 --> 00:29:33,813 -Mr. Choi? -Yes. 413 00:29:34,397 --> 00:29:36,941 I'm surprised that Mr. Oh accepted the project. 414 00:29:37,692 --> 00:29:39,277 He probably decided to accept it 415 00:29:39,444 --> 00:29:41,738 because our team can grow with it. 416 00:29:43,531 --> 00:29:44,532 However... 417 00:29:45,408 --> 00:29:46,701 Even so... 418 00:29:47,702 --> 00:29:51,039 I still have doubts about one thing. 419 00:29:54,959 --> 00:29:55,794 Why? 420 00:29:59,130 --> 00:30:00,340 Mr. Oh was pushing forward 421 00:30:00,673 --> 00:30:03,593 with the project more aggressively than ever. 422 00:30:03,676 --> 00:30:08,014 -Sir, Poshin requested... -It seemed he didn't mind 423 00:30:08,890 --> 00:30:11,434 that Poshin doesn't have middle managers. 424 00:30:11,768 --> 00:30:12,602 Yes, sir. 425 00:30:13,311 --> 00:30:16,231 -Yes, we... -Instead, 426 00:30:16,648 --> 00:30:19,692 the team focused on procuring the solar panels. 427 00:30:21,861 --> 00:30:23,571 I looked into America and Germany... 428 00:30:23,655 --> 00:30:26,241 Securing the manufacturers went more smoothly than we expected. 429 00:30:26,324 --> 00:30:30,036 -As the rest of it... -Quantity, unit price and even quality. 430 00:30:30,453 --> 00:30:32,163 The quantity and the due date... 431 00:30:32,247 --> 00:30:34,916 Poshin agreed that the conditions were great. 432 00:30:37,836 --> 00:30:41,923 -Is it the company that you mentioned? -I will... 433 00:30:42,006 --> 00:30:44,634 Mr. Oh made a contract and sent it to Poshin. 434 00:30:45,593 --> 00:30:47,804 All he has to do now is sign the contract. 435 00:30:49,013 --> 00:30:50,723 Everything seemed to work out well. 436 00:30:57,689 --> 00:30:58,815 However, 437 00:30:59,566 --> 00:31:00,984 something unexpected 438 00:31:02,068 --> 00:31:03,152 happened. 439 00:31:15,039 --> 00:31:16,082 What, they... 440 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 What's wrong, sir? 441 00:31:25,133 --> 00:31:27,927 Connect me to Poshin's CEO. 442 00:31:31,180 --> 00:31:32,307 Why me? 443 00:31:33,433 --> 00:31:34,267 Why... 444 00:31:35,768 --> 00:31:37,061 Sales Team Three? 445 00:31:37,437 --> 00:31:39,188 I'm asking you because you're Sang-sik Oh. 446 00:31:40,565 --> 00:31:41,399 Sang-sik Oh. 447 00:31:42,150 --> 00:31:45,194 Do I need any other reason? 448 00:31:45,820 --> 00:31:47,030 Was it this? 449 00:31:48,740 --> 00:31:49,574 Mr. Choi? 450 00:31:52,243 --> 00:31:53,786 We need to go through an agent? 451 00:31:54,495 --> 00:31:56,706 And the commission is 2.5%? 452 00:31:59,334 --> 00:32:01,753 But there's nothing like that in the contract that we sent to them. 453 00:32:03,671 --> 00:32:06,549 Poshin's CEO argues that it was verbally agreed upon. 454 00:32:07,300 --> 00:32:08,134 What? 455 00:32:10,178 --> 00:32:12,055 Verbally agreed with whom? 456 00:32:14,807 --> 00:32:16,392 Could it be Mr. Choi? 457 00:32:26,903 --> 00:32:28,613 Well, then... 458 00:32:29,697 --> 00:32:33,534 We have 3% of the margin. Do they take 2.5% from us? 459 00:32:34,243 --> 00:32:36,663 Then, it will decrease our margin to only 0.5%. 460 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Considering guanxi, 461 00:32:41,000 --> 00:32:44,003 we decreased our margin from 5% to 3% from the start. 462 00:32:44,504 --> 00:32:48,508 But the commission and going through an unnecessary agent? 463 00:32:51,386 --> 00:32:53,262 The company tacitly agreed on the 3% margin 464 00:32:53,346 --> 00:32:56,724 because we reflected guanxi in the original costs. 465 00:32:57,600 --> 00:32:59,435 However, we have an agent all of a sudden. 466 00:32:59,519 --> 00:33:02,980 It could be controversial if we give them a commission from our margin. 467 00:33:06,609 --> 00:33:08,236 I don't agree. 468 00:33:09,278 --> 00:33:11,030 It doesn't come down to 0% margin. 469 00:33:11,406 --> 00:33:14,450 There are many projects with a 0.5% margin at our company. 470 00:33:15,159 --> 00:33:17,745 If we consider the upcoming solar power plant project, 471 00:33:17,912 --> 00:33:19,747 we can interpret this as guanxi, too. 472 00:33:20,123 --> 00:33:21,582 I don't think it's a problem. 473 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 Above all... 474 00:33:27,797 --> 00:33:29,132 I need to talk about this. 475 00:33:32,343 --> 00:33:33,469 I'm not sure what it is, 476 00:33:34,137 --> 00:33:35,722 but I feel a sense of uncertainty 477 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 about the whole situation. 478 00:33:39,851 --> 00:33:42,228 It's like I'm trying to squeeze myself into tight clothing. 479 00:33:43,479 --> 00:33:44,313 It feels unnatural. 480 00:33:46,107 --> 00:33:47,942 I have so many doubts. 481 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 What in the world 482 00:33:51,529 --> 00:33:52,405 is going on? 483 00:33:57,160 --> 00:33:59,203 Did you know that we have such an unfavorable condition? 484 00:34:00,705 --> 00:34:03,958 We already adjusted the costs to reflect guanxi in the contract. 485 00:34:04,375 --> 00:34:06,544 As soon as they received it, they sent me back 486 00:34:06,627 --> 00:34:09,422 the revised contract involving Poshin's designated agent. 487 00:34:11,466 --> 00:34:15,011 No matter how hard I try to understand, this is going too far. 488 00:34:16,679 --> 00:34:17,680 Mr. Oh. 489 00:34:19,599 --> 00:34:22,560 Just approve it and wrap it up. 490 00:34:24,854 --> 00:34:25,938 Then... 491 00:34:27,607 --> 00:34:29,567 You knew about this but wanted me to proceed? 492 00:34:30,151 --> 00:34:31,736 The margin is not big, 493 00:34:32,028 --> 00:34:34,197 but its number is not a problem. 494 00:34:38,618 --> 00:34:39,994 Yes, I see. 495 00:34:42,830 --> 00:34:45,416 Suppose we have an agent in this project. 496 00:34:46,834 --> 00:34:49,045 Isn't a 2.5% commission too much? 497 00:34:49,128 --> 00:34:50,922 I said, it's not a problem! 498 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 Sir. 499 00:34:53,382 --> 00:34:55,343 I don't feel right about this project. 500 00:34:55,968 --> 00:34:59,013 The issue of missing middle managers. And this one, too. 501 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 If a problem arises, 502 00:35:02,767 --> 00:35:06,062 -Sales Team Three will die. -Come on, what are you saying? 503 00:35:07,396 --> 00:35:09,148 You don't have to be this meticulous. 504 00:35:09,649 --> 00:35:11,776 Just trust me. Please trust me! 505 00:35:12,485 --> 00:35:15,488 You shouldn't dwell on this too much. 506 00:35:15,571 --> 00:35:18,908 Wrap it up quickly and focus on the solar power plant project. 507 00:35:19,784 --> 00:35:22,411 After that then you don't have to worry anymore. 508 00:35:41,472 --> 00:35:42,473 The China project. 509 00:35:43,724 --> 00:35:44,809 Put it on hold for now. 510 00:35:49,730 --> 00:35:51,148 Would it be okay? 511 00:35:51,566 --> 00:35:52,608 For the time being, 512 00:35:53,109 --> 00:35:55,570 record all calls 513 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 -related to the China project. -Excuse me? 514 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 What? 515 00:36:02,201 --> 00:36:03,411 -Geu-rae. -Yes. 516 00:36:03,870 --> 00:36:05,830 When you covered the rice project last time, 517 00:36:06,205 --> 00:36:08,124 you talked to the expat from China, didn't you? 518 00:36:09,125 --> 00:36:10,793 Yes, Mr. Seok. 519 00:36:10,877 --> 00:36:12,795 Did you call him after that? 520 00:36:13,796 --> 00:36:15,965 When I wrapped up the project, I called to thank him. 521 00:36:16,215 --> 00:36:17,383 What did he say? 522 00:36:19,010 --> 00:36:19,927 Is he trustworthy? 523 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 Well, he's not dishonest. 524 00:36:25,391 --> 00:36:26,809 Contact him. 525 00:36:27,685 --> 00:36:31,063 Ask him to look into the agent designated by Poshin. 526 00:36:31,772 --> 00:36:33,482 Ask him to check 527 00:36:33,566 --> 00:36:36,402 if there were other previous contracts 528 00:36:36,652 --> 00:36:38,112 where Poshin suddenly involved an agent. 529 00:36:38,571 --> 00:36:39,405 Tell him 530 00:36:40,406 --> 00:36:41,782 to call me directly. 531 00:36:42,867 --> 00:36:44,952 -Yes, sir. -Watch your words. 532 00:36:45,369 --> 00:36:46,704 You should take care of this quietly. 533 00:36:47,371 --> 00:36:49,540 -Got it? -Yes, sir. 534 00:36:59,508 --> 00:37:01,010 We need to go through an agent? 535 00:37:02,386 --> 00:37:05,056 And the commission is 2.5%? 536 00:37:05,306 --> 00:37:08,184 Poshin's CEO argues that it was verbally agreed upon. 537 00:37:08,976 --> 00:37:10,019 What? 538 00:37:11,812 --> 00:37:13,898 Verbally agreed with whom? 539 00:37:17,985 --> 00:37:19,028 Considering guanxi, 540 00:37:19,111 --> 00:37:22,823 we decreased our margin from 5% to 3% from the start. 541 00:37:23,199 --> 00:37:27,161 But the commission and going through an unnecessary agent? 542 00:37:27,703 --> 00:37:30,998 We reflected guanxi in the original costs, so the company said okay. 543 00:37:31,874 --> 00:37:33,626 However, we have an agent all of a sudden. 544 00:37:33,834 --> 00:37:37,296 It could be controversial if we give them a commission from our margin. 545 00:37:40,967 --> 00:37:41,884 The China project. 546 00:37:43,219 --> 00:37:44,220 Put it on hold for now. 547 00:37:47,306 --> 00:37:50,977 Record all calls related to the China project. 548 00:37:52,520 --> 00:37:53,604 Something 549 00:37:54,897 --> 00:37:56,023 is not right. 550 00:37:56,857 --> 00:38:00,277 Still, it's not Mr. Oh's cup of tea. 551 00:38:01,028 --> 00:38:03,698 Then, why did he accept this project? 552 00:38:05,741 --> 00:38:06,867 And Mr. Choi... 553 00:38:09,161 --> 00:38:09,996 Mr. Choi. 554 00:38:13,165 --> 00:38:14,000 Yes. 555 00:38:15,459 --> 00:38:17,044 I got it. Thank you. 556 00:38:24,719 --> 00:38:25,761 -Sir. -Yes. 557 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 It's about Chungsol Corp. 558 00:38:28,180 --> 00:38:30,224 Do you know that they were sued for delaying supplies? 559 00:38:30,641 --> 00:38:32,268 Yes, I was told by Mr. Sung yesterday. 560 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 You knew about it, 561 00:38:36,689 --> 00:38:38,232 but you still approved it? 562 00:38:38,441 --> 00:38:42,111 I told you we added a penalty clause against the supply delay in the contract. 563 00:38:42,194 --> 00:38:45,781 However, that company has a bad reputation, facing a lawsuit. 564 00:38:45,865 --> 00:38:47,992 I'm not sure why we're still maintaining business with them. 565 00:38:48,826 --> 00:38:49,910 You have a point. 566 00:38:50,161 --> 00:38:52,163 But Mr. Sung guaranteed it. 567 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 I have faith in Mr. Sung. 568 00:38:54,623 --> 00:38:55,458 Excuse me? 569 00:38:56,167 --> 00:38:59,962 He's such a meticulous person, so I'm sure he has his reasons. 570 00:39:00,629 --> 00:39:03,716 -Sir, I'm back. -I see. 571 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 Sir. 572 00:39:17,688 --> 00:39:19,690 I'm thinking of buying a car, sir. 573 00:39:20,983 --> 00:39:23,069 -Please choose one. -A car? 574 00:39:23,986 --> 00:39:26,781 Wow! Are you going to buy this expensive car? 575 00:39:26,906 --> 00:39:28,866 I'm going to pay for it with my new year bonus. 576 00:39:29,575 --> 00:39:30,701 I haven't spent it yet. 577 00:39:31,243 --> 00:39:32,453 The rest is in installments? 578 00:40:38,769 --> 00:40:39,979 Did you have lunch? 579 00:40:40,729 --> 00:40:42,440 -Yes. -Hello. 580 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 Hi. 581 00:41:13,179 --> 00:41:14,597 See me in the garden. 582 00:41:21,437 --> 00:41:22,313 Baek-ki. 583 00:41:24,648 --> 00:41:25,649 What's the matter? 584 00:41:29,153 --> 00:41:31,030 -Well... -What is it? 585 00:41:33,157 --> 00:41:34,909 Well, I mean... 586 00:41:38,996 --> 00:41:41,749 I'm afraid the dress shirt was too expensive. 587 00:41:42,333 --> 00:41:43,167 What? 588 00:41:44,418 --> 00:41:46,879 If I hadn't known that, I might have let it slide. 589 00:41:47,046 --> 00:41:48,756 But I had to do something. 590 00:41:59,475 --> 00:42:01,435 It costs 50 million won. 591 00:42:06,357 --> 00:42:07,441 And I... 592 00:42:08,567 --> 00:42:10,611 I bought it from a discount outlet. I mean it. 593 00:42:11,153 --> 00:42:12,655 Don't feel pressured. 594 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 Wow, this... 595 00:42:18,369 --> 00:42:19,370 Thank you. 596 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 You're welcome. 597 00:42:22,706 --> 00:42:25,668 -Try them on to see if the size is right. -Oh, okay. 598 00:42:41,183 --> 00:42:42,184 Here. 599 00:42:49,817 --> 00:42:51,360 Yes, they fit well. 600 00:42:54,154 --> 00:42:55,364 Take good care of the heels. 601 00:42:56,532 --> 00:42:58,659 I usually don't wear heels. 602 00:42:59,159 --> 00:43:00,828 What? Did you buy her shoes? 603 00:43:03,455 --> 00:43:04,790 Well, no... 604 00:43:04,873 --> 00:43:08,669 You did a good job. I've always wanted to buy her a pair. 605 00:43:08,752 --> 00:43:12,381 Whenever you wore heels, I was afraid that your heels might break and you'd trip. 606 00:43:12,881 --> 00:43:14,383 Your right heel is dangling, right? 607 00:43:14,883 --> 00:43:17,261 Were you looking at my heels? 608 00:43:17,344 --> 00:43:18,804 It's not that I observed your heels. 609 00:43:18,887 --> 00:43:21,682 Your shoes attracted my attention, Young-yi. 610 00:43:21,765 --> 00:43:24,310 I wasn't really paying attention to you. 611 00:43:24,560 --> 00:43:26,228 It was your heels that caught my attention. 612 00:43:26,312 --> 00:43:27,896 Okay, I got it. I got it. 613 00:43:28,606 --> 00:43:29,440 Great seeing you here. 614 00:43:31,942 --> 00:43:33,861 I would like to listen to your opinion. 615 00:43:33,944 --> 00:43:35,696 Suppose there's a company. 616 00:43:36,155 --> 00:43:38,574 We buy their products and sell them. We're the principal. 617 00:43:38,699 --> 00:43:40,826 But we entertain them. 618 00:43:40,909 --> 00:43:43,037 Don't you think we should be entertained? 619 00:43:43,245 --> 00:43:46,498 That company was even sued for failing to meet the supplier's deadline. 620 00:43:46,582 --> 00:43:48,584 Who sued? That company! 621 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 But we even went as far as making an extra clause in the contract 622 00:43:51,879 --> 00:43:54,173 to push ahead with business. Why? 623 00:44:00,304 --> 00:44:01,388 You don't know? 624 00:44:01,722 --> 00:44:02,806 I don't know. 625 00:44:04,099 --> 00:44:05,684 He took a bribe. 626 00:44:06,101 --> 00:44:08,270 A bribe. I'm pretty sure of it. 627 00:44:10,689 --> 00:44:11,982 A bribe... 628 00:44:13,275 --> 00:44:15,819 Sir, you got a call from Mr. Seok. 629 00:44:16,111 --> 00:44:17,112 MR. SEOK IN CHINA 630 00:44:20,866 --> 00:44:22,868 Hello, Mr. Seok. This is Sang-sik Oh. 631 00:44:23,160 --> 00:44:24,620 Hello, sir. 632 00:44:25,704 --> 00:44:27,373 -Thanks for doing me a favor. -It's nothing. 633 00:44:27,456 --> 00:44:30,000 The agent that you wanted me to look into is a corporation, 634 00:44:30,459 --> 00:44:33,128 but it's too new to retrieve any information. 635 00:44:34,171 --> 00:44:37,716 I also inquired about Poshin. 636 00:44:37,800 --> 00:44:41,178 They said that Poshin only works with agents 637 00:44:41,470 --> 00:44:43,681 during negotiations under certain conditions. 638 00:44:44,765 --> 00:44:48,310 And the commission seems outrageous, 2.5%? 639 00:44:48,644 --> 00:44:49,728 You mean it's too high? 640 00:44:50,062 --> 00:44:52,231 Sure, it's usually only 1%. 641 00:44:52,481 --> 00:44:55,651 And you set our margin at 3%, right? 642 00:44:56,443 --> 00:44:57,569 Yes, I did. 643 00:44:57,903 --> 00:45:00,364 According to industry insiders, 644 00:45:00,447 --> 00:45:02,825 the organic thin film solar cells 645 00:45:02,908 --> 00:45:04,451 are considered as high-quality solar panels, 646 00:45:04,743 --> 00:45:07,121 and you're even helping them grow in size. 647 00:45:07,496 --> 00:45:08,997 Therefore, even if you raised the margin, 648 00:45:09,081 --> 00:45:11,125 the contract still would have been possible. 649 00:45:11,500 --> 00:45:14,044 Furthermore, Poshin is the one that wants to seal the deal quickly. 650 00:45:15,170 --> 00:45:16,672 It's a bit weird. 651 00:45:17,423 --> 00:45:19,716 Well, now I know. 652 00:45:20,884 --> 00:45:22,010 There should a reason. 653 00:45:22,428 --> 00:45:23,595 Thank you. Bye. 654 00:45:29,059 --> 00:45:30,185 A new company? 655 00:45:33,689 --> 00:45:35,315 And we could have increased our margin 656 00:45:35,399 --> 00:45:38,777 to more than 5% without considering guanxi? 657 00:45:38,861 --> 00:45:42,072 So, what do you think, sir? 658 00:45:47,244 --> 00:45:48,245 By any chance... 659 00:45:49,246 --> 00:45:50,998 By any chance, do you... 660 00:45:55,544 --> 00:45:57,629 Do you suspect 661 00:45:58,547 --> 00:45:59,715 Mr. Choi is receiving a rebate? 662 00:46:02,801 --> 00:46:05,053 We should drop this project, sir. 663 00:46:06,889 --> 00:46:09,224 I understand why you want to do this project, sir. 664 00:46:09,308 --> 00:46:11,310 But if anything goes wrong, our team will be wiped out. 665 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Sir. 666 00:46:18,317 --> 00:46:20,194 Why are you hesitating, sir? 667 00:46:20,861 --> 00:46:22,696 Are you thinking of something else? 668 00:46:29,536 --> 00:46:30,496 Geu-rae... 669 00:46:31,747 --> 00:46:32,998 His future depends on this. 670 00:46:34,833 --> 00:46:36,919 -What? -What? 671 00:47:06,740 --> 00:47:08,408 -Is everything going all right? -What? 672 00:47:10,244 --> 00:47:12,162 You mean the new project? 673 00:47:22,714 --> 00:47:24,049 What are you worried about? 674 00:47:26,176 --> 00:47:28,011 Well, it's nothing. 675 00:47:32,975 --> 00:47:33,809 Geu-rae. 676 00:47:37,813 --> 00:47:40,232 I don't know what's bothering you so much. 677 00:47:42,901 --> 00:47:43,819 But just do it. 678 00:47:45,904 --> 00:47:47,531 Don't look back on anything. 679 00:47:48,657 --> 00:47:50,284 Don't ask anything. 680 00:47:54,580 --> 00:47:55,789 Just believe Mr. Oh. 681 00:47:59,376 --> 00:48:00,210 Just do it. 682 00:48:07,009 --> 00:48:08,218 Why should I do that? 683 00:48:19,229 --> 00:48:20,647 Geu-rae, you told me... 684 00:48:21,523 --> 00:48:22,608 This project... 685 00:48:23,358 --> 00:48:25,527 Mr. Oh decided to do this project to help your team grow. 686 00:48:31,742 --> 00:48:34,202 If your team grows enough and he becomes the head of the department, 687 00:48:44,463 --> 00:48:46,673 he'll be able to hire you as a regular employee. 688 00:48:54,181 --> 00:48:55,015 Geu-rae. 689 00:48:58,644 --> 00:49:00,479 I don't know what's troubling your mind. 690 00:49:02,856 --> 00:49:04,066 But, I wish... 691 00:49:09,279 --> 00:49:10,614 you would just do it. 692 00:49:28,090 --> 00:49:29,466 Change to a permanent position? 693 00:49:39,726 --> 00:49:42,562 You're right. It's a good opportunity for him. 694 00:49:43,939 --> 00:49:45,065 That's why. 695 00:49:46,775 --> 00:49:48,110 If I push ahead with this, 696 00:49:48,902 --> 00:49:50,904 I may jeopardize our team. 697 00:49:52,572 --> 00:49:53,865 But if I quit, 698 00:49:54,574 --> 00:49:56,034 I may blow 699 00:49:57,160 --> 00:49:59,162 Geu-rae's best but last chance. 700 00:50:02,165 --> 00:50:02,999 Sir. 701 00:50:04,876 --> 00:50:08,588 There's no evidence that Mr. Choi is receiving a rebate. 702 00:50:10,590 --> 00:50:12,217 Why don't you be more cautious, sir? 703 00:50:15,303 --> 00:50:16,471 That's right, sir. 704 00:50:17,973 --> 00:50:19,474 If Geu-rae's future depends on this, 705 00:50:20,600 --> 00:50:23,395 I want to do my best. 706 00:50:31,278 --> 00:50:34,239 If your team grows enough and he becomes the head of the department, 707 00:50:36,533 --> 00:50:38,869 he'll be able to hire you as a regular employee. 708 00:51:15,405 --> 00:51:17,157 -Hello. -Where are you now? 709 00:51:19,034 --> 00:51:20,994 I'm on my way back. 710 00:51:21,787 --> 00:51:23,371 I have something to tell you, sir. 711 00:51:32,005 --> 00:51:33,048 You should go inside. 712 00:51:34,591 --> 00:51:36,635 -Yes, sir. -Yes. 713 00:51:59,324 --> 00:52:01,576 I'll get some fresh air. 714 00:52:02,244 --> 00:52:03,703 I need to sort out my thoughts, too. 715 00:52:04,079 --> 00:52:06,039 All right. I understand, sir. 716 00:52:25,642 --> 00:52:27,519 Do you suspect 717 00:52:28,645 --> 00:52:29,813 Mr. Choi is receiving a rebate? 718 00:52:29,896 --> 00:52:31,022 Geu-rae... 719 00:52:32,274 --> 00:52:33,275 His future depends on this. 720 00:52:33,859 --> 00:52:34,943 If I push ahead with this, 721 00:52:35,861 --> 00:52:37,737 I may jeopardize our team. 722 00:52:39,614 --> 00:52:41,032 But if I quit, 723 00:52:41,741 --> 00:52:43,285 I may blow 724 00:52:44,327 --> 00:52:46,663 Geu-rae's best but last chance. 725 00:53:02,596 --> 00:53:03,430 What's up? 726 00:53:04,097 --> 00:53:05,932 -What's it... -Is it because of me? 727 00:53:07,350 --> 00:53:08,184 What? 728 00:53:08,310 --> 00:53:10,437 All the suspicious conditions of this project... 729 00:53:10,645 --> 00:53:11,938 You never would have overlooked them 730 00:53:12,981 --> 00:53:14,566 if you had decided like you normally do. 731 00:53:15,400 --> 00:53:16,985 But you closed your eyes. 732 00:53:18,695 --> 00:53:19,905 Is it because of me? 733 00:53:23,158 --> 00:53:25,118 How arrogant! 734 00:53:25,660 --> 00:53:27,120 If it's because of me, please stop. 735 00:53:28,580 --> 00:53:30,415 I don't know what you're saying. 736 00:53:31,249 --> 00:53:33,168 And what are the suspicious conditions? 737 00:53:35,086 --> 00:53:38,173 Stop talking bullshit and get back to work. 738 00:53:38,298 --> 00:53:40,342 An agent appeared out of nowhere in the contract. 739 00:53:40,967 --> 00:53:41,927 They asked for commission, 740 00:53:42,010 --> 00:53:44,304 -which was beyond my understanding. -I make the decision. 741 00:53:44,387 --> 00:53:45,513 I'm afraid... 742 00:53:47,057 --> 00:53:49,768 I clouded your judgment. 743 00:53:51,144 --> 00:53:52,562 Arrogant kid. 744 00:53:53,897 --> 00:53:57,025 -Who do you think you are... -You're trying to save me. 745 00:54:05,909 --> 00:54:07,035 You're going to make me 746 00:54:08,578 --> 00:54:11,498 a regular employee, so... 747 00:54:12,540 --> 00:54:13,667 Now... 748 00:54:14,709 --> 00:54:17,963 You decided to work with someone you normally wouldn't work with. 749 00:54:22,926 --> 00:54:25,220 I don't want to put our team at risk. 750 00:54:26,846 --> 00:54:27,681 Please. 751 00:54:29,307 --> 00:54:32,811 -Please stop. -I don't know what's on your mind. 752 00:54:34,062 --> 00:54:36,398 But if you're going to criticize Mr. Choi, you better stop. 753 00:54:37,941 --> 00:54:39,943 Right, I didn't get along with Mr. Choi. 754 00:54:40,735 --> 00:54:43,613 However, we keep our private and public lives separate. 755 00:54:43,697 --> 00:54:44,698 We both understand that. 756 00:54:45,782 --> 00:54:47,242 Do you think the company is a joke? 757 00:54:48,076 --> 00:54:50,120 I think Mr. Choi has another plot in mind. 758 00:54:50,453 --> 00:54:53,623 -I think he's using us for his plot. -You're talking bullshit! 759 00:54:54,249 --> 00:54:56,584 He's achieved way better results than you. 760 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 He's made more contributions to this company than me. 761 00:54:59,796 --> 00:55:03,341 He's worked for the company a lot longer than you or me. 762 00:55:05,885 --> 00:55:08,513 He may hate me, but he wouldn't do anything 763 00:55:08,596 --> 00:55:10,223 that may harm his team or company. 764 00:55:15,812 --> 00:55:16,896 Don't worry. 765 00:55:17,564 --> 00:55:19,524 I'll definitely make this work. 766 00:55:20,567 --> 00:55:22,068 I won't jeopardize anyone. 767 00:55:23,194 --> 00:55:25,405 I'll find the best way to produce the best results. 768 00:55:26,031 --> 00:55:27,073 -Sir. -You're right. 769 00:55:27,449 --> 00:55:28,992 This is an opportunity to save you. 770 00:55:29,868 --> 00:55:32,746 So I'm going to do whatever I can. You know why? 771 00:55:33,371 --> 00:55:34,664 If I don't do it now, 772 00:55:35,498 --> 00:55:37,042 even if a chance comes again, 773 00:55:41,421 --> 00:55:43,923 I'm not sure I'll make the same decision. 774 00:55:48,053 --> 00:55:49,387 I said he can't. 775 00:55:49,596 --> 00:55:51,598 He's living in more difficult times than Eun-ji. 776 00:55:52,307 --> 00:55:53,933 What's the use of giving him 777 00:55:54,684 --> 00:55:56,186 empty hope or irresponsible consolation? 778 00:55:56,269 --> 00:55:58,271 Even if it's a word of empty hope, 779 00:55:59,522 --> 00:56:01,441 there are many people desperate for that. 780 00:56:02,025 --> 00:56:02,859 Still... 781 00:56:05,153 --> 00:56:05,987 He can't. 782 00:56:10,742 --> 00:56:11,576 Go down. 783 00:56:13,161 --> 00:56:16,498 All you have to do is work. Nothing else. 784 00:56:18,833 --> 00:56:20,502 Don't be suspicious of anything, either. 785 00:56:49,072 --> 00:56:50,865 Your shoes will get worn out soon. 786 00:56:53,576 --> 00:56:55,286 Isn't it too straightforward? 787 00:56:55,537 --> 00:56:57,455 Since I bought them for you, I feel quite embarrassed. 788 00:56:57,956 --> 00:56:58,790 Well... 789 00:57:00,166 --> 00:57:02,335 Whenever I wear new shoes, 790 00:57:02,836 --> 00:57:05,046 I make an effort not to turn my toes out. 791 00:57:09,050 --> 00:57:10,510 Is the Argentina project going well? 792 00:57:10,885 --> 00:57:12,554 If you need it, ask Sang-hyun Lee for help. 793 00:57:12,637 --> 00:57:13,721 What? 794 00:57:13,972 --> 00:57:16,516 He said he's got a close friend at Korea Resources Corporation. 795 00:57:23,898 --> 00:57:24,732 Young-yi. 796 00:57:26,234 --> 00:57:27,360 Who is this? 797 00:57:32,073 --> 00:57:34,492 I'm Young-yi's father. 798 00:57:35,869 --> 00:57:38,037 Yes. Hello. 799 00:57:38,663 --> 00:57:39,581 I'm Baek-ki Jang. 800 00:57:40,039 --> 00:57:42,083 I joined the company the same time she did. 801 00:57:42,375 --> 00:57:44,752 You can go now. I'll see you tomorrow. 802 00:57:47,172 --> 00:57:48,006 All right. 803 00:57:56,723 --> 00:57:59,434 I called Mr. Shin. 804 00:58:02,645 --> 00:58:04,564 Let's have rice soup, okay? 805 00:58:05,648 --> 00:58:07,025 Let me eat some rice. 806 00:58:39,307 --> 00:58:41,851 Don't be like that. It upsets my stomach. 807 00:58:46,981 --> 00:58:48,650 Your mom has a cold. 808 00:58:49,859 --> 00:58:53,321 She feels pain in her bones because of arthritis or rheumatism or whatever. 809 00:58:54,739 --> 00:58:56,157 You should go and see her. 810 00:58:56,866 --> 00:58:57,909 You can hate me, 811 00:58:59,494 --> 00:59:00,870 but don't hate your mom. 812 00:59:05,375 --> 00:59:06,793 How did you know where I'm working? 813 00:59:08,586 --> 00:59:10,380 I called Mr. Shin. 814 00:59:10,630 --> 00:59:12,215 I visited him a while ago. 815 00:59:14,217 --> 00:59:16,094 Why did you visit him, Dad? 816 00:59:17,595 --> 00:59:19,556 Just to say hello. 817 00:59:20,139 --> 00:59:23,226 He said he met you there and saw you working well. 818 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 He complimented you a lot. 819 00:59:33,111 --> 00:59:35,196 I went there to say thanks. 820 00:59:36,864 --> 00:59:39,200 It's rather late, but I should have thanked him earlier. 821 00:59:39,867 --> 00:59:42,912 I just couldn't visit him because you were against it. 822 00:59:46,541 --> 00:59:48,376 What would he think of me? 823 00:59:50,128 --> 00:59:51,921 He lent me so much money. 824 00:59:52,005 --> 00:59:54,257 He would think of me as someone without manners or a conscience. 825 00:59:57,677 --> 00:59:58,511 So... 826 00:59:59,804 --> 01:00:00,680 What brings you here? 827 01:00:01,389 --> 01:00:03,599 I heard you have a bank debt. 828 01:00:04,642 --> 01:00:05,518 Have you paid it off? 829 01:00:10,023 --> 01:00:11,774 I wanted to help you somehow. 830 01:00:12,692 --> 01:00:14,277 I'm sorry I couldn't. 831 01:00:16,154 --> 01:00:17,864 Don't spend your money recklessly. 832 01:00:18,573 --> 01:00:20,408 Save it every time you earn 833 01:00:20,491 --> 01:00:23,202 so that you can use it for emergencies. 834 01:00:25,663 --> 01:00:26,497 Right. 835 01:00:29,876 --> 01:00:32,253 Please transfer 500,000 won if you can. 836 01:00:35,673 --> 01:00:36,591 What should I do? 837 01:00:41,429 --> 01:00:42,722 What should I do 838 01:00:43,473 --> 01:00:45,058 to escape you, Dad? 839 01:00:55,902 --> 01:00:56,819 Wire it. 840 01:01:51,499 --> 01:01:52,667 Do you want to have a drink? 841 01:02:31,914 --> 01:02:33,040 This is my dad. 842 01:02:34,375 --> 01:02:35,209 Speechless. 843 01:02:38,963 --> 01:02:41,382 He makes me speechless. 844 01:02:47,889 --> 01:02:49,766 He was a soldier. 845 01:02:57,857 --> 01:03:00,943 He was unhappy that I wasn't born as a boy. 846 01:03:07,241 --> 01:03:09,494 While I was growing up, he kept telling me, 847 01:03:09,952 --> 01:03:11,704 "You should have been born as a boy." 848 01:03:13,456 --> 01:03:14,957 My mom heard this the most. 849 01:03:15,917 --> 01:03:17,835 "Don't put a lot of effort into a girl." 850 01:03:20,546 --> 01:03:22,465 They never paid for my tuition. 851 01:03:30,431 --> 01:03:32,475 I started to work part-time during my high school days. 852 01:03:33,351 --> 01:03:35,061 Here's your double cheese pizza. 853 01:03:37,355 --> 01:03:41,150 After my dad quit, he tried to start businesses. 854 01:03:42,235 --> 01:03:44,278 He was either swindled or went bankrupt. 855 01:03:45,446 --> 01:03:47,573 Then, he even took my wages. 856 01:03:49,784 --> 01:03:52,578 I went to college on a full scholarship. 857 01:03:53,120 --> 01:03:55,289 I worked part-time and gave the money to my dad. 858 01:03:56,999 --> 01:03:58,876 Still, I couldn't break free from him. 859 01:04:04,882 --> 01:04:06,175 Before I graduated, 860 01:04:08,052 --> 01:04:09,262 I was hired. 861 01:04:16,602 --> 01:04:18,187 By Samjung Corporation. 862 01:04:28,239 --> 01:04:29,490 By any chance... 863 01:04:30,449 --> 01:04:33,703 Do you know Woo-hyun Shin of Samjung? 864 01:04:34,287 --> 01:04:35,288 Yes. 865 01:04:36,497 --> 01:04:37,832 He was my boss. 866 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 Then, what happened? 867 01:04:46,382 --> 01:04:49,385 How much is your salary? What about benefits? 868 01:04:51,095 --> 01:04:54,515 Since it's a big company, you can loan quite a lot, right? 869 01:04:56,434 --> 01:04:59,854 I plan to open a new store this time. 870 01:05:01,439 --> 01:05:03,858 At first, I gave him money through a bank overdraft. 871 01:05:04,942 --> 01:05:08,070 Once I was eligible for a loan, I made a loan for him. 872 01:05:09,363 --> 01:05:10,948 But he still wanted more. 873 01:05:12,617 --> 01:05:14,702 There was no way out. 874 01:05:15,995 --> 01:05:17,163 One day... 875 01:05:18,497 --> 01:05:19,707 My dad... 876 01:05:22,460 --> 01:05:24,670 He met Mr. Shin without letting me know. 877 01:05:28,633 --> 01:05:29,842 Mr. Shin 878 01:05:32,762 --> 01:05:34,680 was the one who taught me 879 01:05:35,598 --> 01:05:36,807 how to live as Young-yi An. 880 01:05:39,310 --> 01:05:41,729 Not as a girl who felt sorry for not being born as a boy. 881 01:05:42,355 --> 01:05:43,356 You did a great job. 882 01:05:46,692 --> 01:05:49,904 Buyers from China or the Middle East don't think a woman can be in charge. 883 01:05:50,571 --> 01:05:54,367 Whenever you sit with guys at a meeting, make sure to sit in the middle. 884 01:05:54,450 --> 01:05:55,284 Yes, sir. 885 01:05:55,826 --> 01:05:57,161 The benefit of hard work 886 01:05:58,913 --> 01:05:59,747 and... 887 01:06:02,291 --> 01:06:03,125 myself. 888 01:06:05,920 --> 01:06:07,088 My future. 889 01:06:09,298 --> 01:06:12,009 I started to value those things, 890 01:06:16,889 --> 01:06:20,267 until I learned my dad borrowed money from him. 891 01:06:21,519 --> 01:06:22,937 Why did you do that? 892 01:06:23,479 --> 01:06:25,523 Why did you do that without asking me? 893 01:06:26,607 --> 01:06:29,735 Did you think I would thank you? 894 01:06:30,027 --> 01:06:32,279 Did you expect me to think of you as my savior? 895 01:06:32,697 --> 01:06:35,616 I didn't want to see you falter because of it. 896 01:06:36,117 --> 01:06:37,159 Falter? 897 01:06:38,202 --> 01:06:40,746 Who said that? Did he say that? 898 01:06:41,372 --> 01:06:43,165 If you don't lend him money, 899 01:06:43,874 --> 01:06:45,001 I'll be in trouble? 900 01:06:45,084 --> 01:06:46,419 -Young-yi An. -Stop it! 901 01:06:49,630 --> 01:06:51,132 You're a hypocrite, sir. 902 01:06:52,007 --> 01:06:54,927 You still did it when you know I would be upset about it. 903 01:06:55,594 --> 01:06:57,304 I can see 904 01:06:58,597 --> 01:07:00,307 -that you're enjoying this. -Young-yi An! 905 01:07:02,101 --> 01:07:05,271 I lashed out at him like a crazy person. 906 01:07:08,065 --> 01:07:08,899 Then... 907 01:07:10,776 --> 01:07:11,610 The end. 908 01:07:15,990 --> 01:07:19,493 After I quit Samjung, I stayed at home 909 01:07:19,952 --> 01:07:23,205 for about six months, like I was dead. 910 01:07:24,749 --> 01:07:26,041 I wanted to die. 911 01:07:29,670 --> 01:07:31,088 Then, one day, 912 01:07:32,882 --> 01:07:37,094 I was blankly watching a documentary on TV. 913 01:07:40,556 --> 01:07:43,601 I realized that I couldn't die like that. 914 01:07:47,063 --> 01:07:48,564 What documentary? 915 01:07:49,315 --> 01:07:50,441 I don't remember. 916 01:07:51,358 --> 01:07:53,527 Lots of office workers rushed outside 917 01:07:54,278 --> 01:07:57,698 and argued who's going to pay for their lunch. 918 01:08:00,201 --> 01:08:01,410 They looked pathetic. 919 01:08:11,670 --> 01:08:13,756 I thought I should be among them. 920 01:08:18,177 --> 01:08:19,345 I should live 921 01:08:22,389 --> 01:08:23,224 my own life. 922 01:08:30,606 --> 01:08:31,690 Mr. Shin, 923 01:08:35,694 --> 01:08:37,154 did you like him? 924 01:08:44,453 --> 01:08:45,287 Well... 925 01:08:54,964 --> 01:08:55,798 Young-yi. 926 01:08:57,258 --> 01:08:58,092 Yes? 927 01:08:59,552 --> 01:09:02,721 Do you want to catch a late-night horror movie? 928 01:09:03,639 --> 01:09:06,600 What? You can't watch a horror movie. 929 01:09:09,061 --> 01:09:10,062 True. 930 01:09:11,981 --> 01:09:15,526 But I suddenly realized 931 01:09:16,193 --> 01:09:17,820 that I could watch it. 932 01:09:19,655 --> 01:09:23,659 After the movie, can we have ox blood soup too? 933 01:09:23,742 --> 01:09:24,577 Well... 934 01:09:26,829 --> 01:09:30,416 That's too much for now. 935 01:09:38,424 --> 01:09:39,258 Let's go. 936 01:09:39,550 --> 01:09:40,801 Yes, okay. 937 01:09:52,146 --> 01:09:52,980 Don't worry. 938 01:09:54,273 --> 01:09:55,900 I'll definitely make this work. 939 01:10:01,280 --> 01:10:02,781 I won't jeopardize anyone. 940 01:10:04,074 --> 01:10:06,160 I'll find the best way to produce the best results. 941 01:10:27,890 --> 01:10:30,267 Right, this is an opportunity to save you. 942 01:10:31,185 --> 01:10:33,771 So I'm going to do whatever I can. You know why? 943 01:10:34,521 --> 01:10:35,522 If I don't do it now, 944 01:10:36,607 --> 01:10:38,025 even if a chance comes again, 945 01:10:42,446 --> 01:10:44,573 I'm not sure I'll make the same decision. 946 01:10:56,919 --> 01:10:59,964 Please update the shipping status of the subsidiary materials now. 947 01:11:01,131 --> 01:11:02,299 Yes, right. 948 01:11:03,300 --> 01:11:05,427 Last time, the factory manager complained about the delay. 949 01:11:06,512 --> 01:11:09,348 The fabric arrived on time and is being processed now. 950 01:11:09,431 --> 01:11:10,432 Please don't worry. 951 01:11:11,225 --> 01:11:14,645 Please meet the deadline for the materials. 952 01:11:14,728 --> 01:11:16,522 The sooner, the better. Thank you. 953 01:11:17,398 --> 01:11:18,232 Bye. 954 01:11:22,319 --> 01:11:23,279 Bribery. 955 01:11:25,239 --> 01:11:26,657 I'm sure it's involved. 956 01:11:31,453 --> 01:11:32,871 I'm sure of it. 957 01:11:39,003 --> 01:11:42,047 Gosh, what is he thinking of so deeply? 958 01:11:43,382 --> 01:11:44,383 Was he scolded again? 959 01:11:51,974 --> 01:11:54,143 It's not the right time to talk to him. 960 01:12:07,031 --> 01:12:08,365 Hello. 961 01:12:09,366 --> 01:12:10,868 Do you know what happened to Geu-rae? 962 01:12:11,618 --> 01:12:13,620 I don't know. Something happened? 963 01:12:13,704 --> 01:12:16,290 How come you don't care for him at all? Are you bullying him? 964 01:12:18,292 --> 01:12:19,918 -Anything wrong? -Hey, Baek-ki. 965 01:12:20,002 --> 01:12:22,254 I think something happened to Geu-rae. Do you know what it is? 966 01:12:22,921 --> 01:12:24,757 No, I don't. 967 01:12:25,466 --> 01:12:28,177 Why was he deep in thought? 968 01:12:29,970 --> 01:12:32,765 The four of us should have lunch together. 969 01:12:38,520 --> 01:12:40,397 You haven't heard anything? 970 01:12:41,648 --> 01:12:42,691 No. 971 01:12:45,319 --> 01:12:47,404 I think Mr. Choi has another plot in mind. 972 01:12:47,738 --> 01:12:49,656 I think he's using us for his plot. 973 01:12:49,865 --> 01:12:51,283 You're talking bullshit! 974 01:12:51,867 --> 01:12:54,328 He's achieved way better results than you. 975 01:12:54,703 --> 01:12:56,997 He's made more contributions to this company than me. 976 01:12:57,414 --> 01:13:00,876 He's worked for the company a lot longer than you or me. 977 01:13:03,587 --> 01:13:06,090 He may hate me, but he wouldn't do anything 978 01:13:06,173 --> 01:13:08,092 that may harm his team or company. 979 01:13:31,657 --> 01:13:32,491 Geu-rae. 980 01:13:34,993 --> 01:13:35,828 Yes. 981 01:13:37,121 --> 01:13:39,164 What are you thinking about again? 982 01:13:39,832 --> 01:13:40,666 Nothing, sir. 983 01:13:41,125 --> 01:13:42,042 Yes, you are. 984 01:13:43,085 --> 01:13:44,586 I warned you not to become a philosopher. 985 01:13:47,339 --> 01:13:49,174 -Sir, I... -Our talk was finished yesterday. 986 01:13:50,551 --> 01:13:52,261 -Sir. -Do your job. 987 01:14:06,817 --> 01:14:07,651 Sir. 988 01:14:09,403 --> 01:14:10,487 Because of me... 989 01:14:11,613 --> 01:14:13,615 If you or our team is put at risk, 990 01:14:15,701 --> 01:14:17,035 there's no point in what we're doing. 991 01:14:19,788 --> 01:14:20,789 It's enough 992 01:14:22,541 --> 01:14:25,127 that you tried to save me. 993 01:15:13,675 --> 01:15:14,676 Hello, Mom. 994 01:15:14,760 --> 01:15:16,345 You're busy, aren't you? 995 01:15:16,720 --> 01:15:18,263 I'll make it simple. 996 01:15:18,680 --> 01:15:19,640 All right. 997 01:15:19,723 --> 01:15:21,934 Which dry cleaner is your necktie at? 998 01:15:22,976 --> 01:15:24,520 I'm going to pick it up. 999 01:15:24,770 --> 01:15:26,355 Mr. Kim's or Mr. Lee's? 1000 01:15:26,897 --> 01:15:29,024 Mom, Mr. Lee's has closed down. 1001 01:15:29,316 --> 01:15:32,736 That's right. I see. I'll hang up, then. 1002 01:15:33,111 --> 01:15:35,030 -Mom. -Yes? 1003 01:15:37,199 --> 01:15:38,492 I'm busy. Speak. 1004 01:15:40,953 --> 01:15:42,204 I'm busy. Speak. 1005 01:15:42,579 --> 01:15:43,413 Mom. 1006 01:15:46,208 --> 01:15:48,460 Do you feel bad for not being able to do public service? 1007 01:15:50,003 --> 01:15:50,837 What? 1008 01:15:51,505 --> 01:15:55,342 When I took the employment exam during my internship, 1009 01:15:57,844 --> 01:16:00,889 you complained that you won't be able to do it anymore if I pass. 1010 01:16:03,809 --> 01:16:05,185 Of course, I feel bad. 1011 01:16:10,190 --> 01:16:11,233 Let me hang up. 1012 01:16:11,858 --> 01:16:12,985 Come home early. 1013 01:16:14,152 --> 01:16:14,987 All right. 1014 01:16:47,311 --> 01:16:49,354 MANAGER OF SALES TEAM THREE SANG-SIK OH 1015 01:17:11,209 --> 01:17:12,294 Hello. 1016 01:17:12,377 --> 01:17:13,920 Geu-rae. 1017 01:17:14,212 --> 01:17:15,464 Mr. Seok. 1018 01:17:16,256 --> 01:17:17,090 Hello. 1019 01:17:17,341 --> 01:17:19,426 Isn't Mr. Oh in the office? 1020 01:17:20,594 --> 01:17:22,137 He's not in at the moment. 1021 01:17:24,264 --> 01:17:26,308 If it's urgent, you can just tell me. 1022 01:17:26,600 --> 01:17:28,727 I'll record it and pass it to him. 1023 01:17:29,645 --> 01:17:32,105 I also asked someone who's familiar with Poshin. 1024 01:17:32,189 --> 01:17:34,900 People say that once Poshin successfully orders the solar panels, 1025 01:17:34,983 --> 01:17:38,779 they will win a power plant project. 1026 01:17:39,446 --> 01:17:40,947 If that's the case, 1027 01:17:41,031 --> 01:17:43,575 we really don't have to sign a contract that is unfavorable to us right? 1028 01:17:44,076 --> 01:17:46,703 All we are doing is just helping them to win the power plant contract, 1029 01:17:47,287 --> 01:17:48,955 by securing them solar panels? 1030 01:17:49,164 --> 01:17:52,417 Yes, you're right. That's why I told Mr. Oh 1031 01:17:52,501 --> 01:17:53,919 that based on my research, 1032 01:17:54,002 --> 01:17:57,381 we could have asked for a lot higher margin without a problem. 1033 01:17:57,923 --> 01:18:00,300 Yet, Poshin demands the commission that we are supposed to receive 1034 01:18:00,384 --> 01:18:02,886 for their agent's commission, 1035 01:18:04,554 --> 01:18:06,139 under the name of guanxi. 1036 01:18:06,765 --> 01:18:07,599 That's right. 1037 01:18:11,269 --> 01:18:12,104 Mr. Seok. 1038 01:18:13,438 --> 01:18:14,564 Let me ask you something. 1039 01:18:15,941 --> 01:18:16,858 Then... 1040 01:18:18,068 --> 01:18:20,153 Isn't it like we're just giving them everything they want 1041 01:18:20,404 --> 01:18:22,030 when it should be the other way around? 1042 01:18:23,740 --> 01:18:25,742 Because of Mr. Choi's decision, which was unknown to me, 1043 01:18:25,951 --> 01:18:29,496 they are just taking advantage of us. Yet, it should be the other way around. 1044 01:18:32,374 --> 01:18:33,208 Mr. Seok. 1045 01:18:34,459 --> 01:18:35,335 Geu-rae Jang! 1046 01:19:19,838 --> 01:19:21,882 Even if you can't make it, you should see the ending. 1047 01:19:21,965 --> 01:19:24,342 Since it has come to this, we can't do anything but push through. 1048 01:19:24,426 --> 01:19:26,136 Did he grab the opportunity? 1049 01:19:26,219 --> 01:19:27,387 I'm disappointed with Mr. Oh. 1050 01:19:27,471 --> 01:19:29,473 You don't know anything, so don't talk like that. 1051 01:19:29,556 --> 01:19:30,557 We're from the headquarters. 1052 01:19:30,640 --> 01:19:33,602 Our sources said Sales Team Three recorded calls. 1053 01:19:33,685 --> 01:19:35,604 How can I help? What can I do? 1054 01:19:36,730 --> 01:19:40,400 Sometimes, even though we know the ending, we still do it. 1055 01:19:46,990 --> 01:19:48,825 Subtitle translation by You-jeong Kim 73893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.