Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,793 --> 00:00:15,168
LE MONDE CONTINUE
2
00:02:06,126 --> 00:02:11,459
"Tu verras les innocents maltraités,
les coupables pardonnés,
3
00:02:11,584 --> 00:02:15,668
les gentils méprisés,
les méchants honorés et sublimés ;
4
00:02:15,793 --> 00:02:18,918
tu verras les pauvres
et humbles gens accablés ;
5
00:02:19,043 --> 00:02:23,209
et comment la faveur peut plus
que la vertu dans toute affaire".
6
00:02:23,334 --> 00:02:28,543
Fray Luis de Granada (Guide des pécheurs,
livre 1, partie 3e, chap. XXVII)
7
00:04:30,126 --> 00:04:34,543
- Bonjour Eloísa, comment allez-vous ?
- Comme ci comme ça.
8
00:04:34,668 --> 00:04:36,376
- Vous venez du marché ?
- Oui.
9
00:04:36,501 --> 00:04:38,543
Ça fait des jours
qu'on ne s'est pas vu.
10
00:04:38,668 --> 00:04:41,626
Je suis allé voir ma tante
quelques jours à Soria.
11
00:04:41,751 --> 00:04:45,084
- Vous allez travailler ?
- Oui, à chacun ses obligations.
12
00:04:45,209 --> 00:04:47,543
Je dois écrire la critique
d'une nouvelle pièce.
13
00:04:47,668 --> 00:04:50,751
On m'a dit que le Maravillas
allait jouer une de vos pièces.
14
00:04:50,876 --> 00:04:53,043
Oh, au dernier moment, tout s'est gâté.
15
00:04:53,168 --> 00:04:56,501
La Soriano n'a pas voulu,
elle est partie en province.
16
00:04:56,626 --> 00:04:59,376
Et bien, celle que vous aviez écrite
il y a neuf ans,
17
00:04:59,501 --> 00:05:02,084
quand Elo s'est mariée, était très bien.
18
00:05:02,209 --> 00:05:05,584
Vous êtes très généreuse.
Et Elo, comment va-t-elle ?
19
00:05:05,709 --> 00:05:10,543
- Que puis-je vous dire ?
- Cette jeune femme méritait autre chose.
20
00:05:10,668 --> 00:05:15,876
Je vois ce que vous voulez dire.
Mais que voulez-vous... la vie.
21
00:05:16,418 --> 00:05:20,543
Je ne vous retiens pas plus.
Vous avez des choses importantes à faire.
22
00:05:20,668 --> 00:05:23,959
- Bien. Je passerai un de ces jours.
- Quand vous voulez.
23
00:05:24,084 --> 00:05:27,709
- Au revoir doña Eloísa.
- Bonne journée don Andrés.
24
00:06:32,251 --> 00:06:37,918
- Trop de marches, pas vrai doña Eloísa ?
- Trop vieille, mon garçon, trop vieille.
25
00:06:38,709 --> 00:06:42,834
- Comme tu grandis, ma belle !
- Va voir ta tante, imbécile !
26
00:06:43,293 --> 00:06:46,084
Donnez, je vais vous aider, doña Eloísa.
27
00:06:46,209 --> 00:06:48,293
Dieu te le rendra.
28
00:07:01,001 --> 00:07:03,876
Mesdemoiselles,
participez au concours !
29
00:07:04,001 --> 00:07:07,834
La question est facile
si vous écoutez votre fiancé :
30
00:07:07,959 --> 00:07:10,834
Dans quelle équipe a joué
l'attaquant Belmar ?
31
00:07:59,251 --> 00:08:00,668
Je suis sérieux, Luisita.
32
00:08:00,793 --> 00:08:03,168
Ce n'est pas
parce que nous travaillons ensemble.
33
00:08:03,293 --> 00:08:06,293
- Si tu veux, au printemps on se marie.
- N'insiste pas !
34
00:08:06,418 --> 00:08:07,584
Un jour tu le regretteras.
35
00:08:07,709 --> 00:08:11,251
Ça m'étonnerait. En Espagne,
on ne se marie qu'une seule fois.
36
00:08:11,376 --> 00:08:13,310
On n'est pas à Hollywood.
Mieux vaut ne pas aller trop vite.
37
00:08:13,334 --> 00:08:14,959
Et je n'y pense pas pour l'instant.
38
00:08:15,084 --> 00:08:17,626
Tu ferais mieux
de trouver une autre cible.
39
00:08:17,751 --> 00:08:21,584
- Que désirez-vous, madame ?
- C'est pour un cadeau de mariage.
40
00:08:21,709 --> 00:08:25,418
Un sac, un portefeuille,
un étui à fiches de jeu...
41
00:08:25,543 --> 00:08:28,751
Ou une tabatière...
Dites-moi ce que vous préférez.
42
00:08:28,876 --> 00:08:33,501
- C'est pour une nièce au deuxième degré.
- Pour une nièce au deuxième degré...
43
00:08:34,084 --> 00:08:39,001
Pour environ 1.000 pesetas, pas plus.
Je n'approuve pas ce mariage.
44
00:08:39,168 --> 00:08:41,376
Justement,
vous devriez être plus généreuse.
45
00:08:41,501 --> 00:08:44,918
Entre 2.000 et 3.000,
nous avons de très jolis sacs.
46
00:08:45,043 --> 00:08:49,459
Mademoiselle,
j'ai 22 neveux au second degré.
47
00:08:49,584 --> 00:08:51,959
- Pas encore mariés ?
- Pas encore.
48
00:08:54,126 --> 00:08:55,501
On sonne, mère.
49
00:09:09,626 --> 00:09:10,834
Bonjour mère.
50
00:09:11,793 --> 00:09:13,376
Bonjour Eloísa.
51
00:09:16,668 --> 00:09:19,084
- Alors ?
- Il n'est pas encore rentré.
52
00:09:19,501 --> 00:09:21,501
- Et Arturin ?
- Il joue sur la place.
53
00:09:22,709 --> 00:09:24,459
Je ne l'ai pas vu en venant.
54
00:09:27,793 --> 00:09:30,043
Fausti, allez sur la terrasse !
55
00:09:43,001 --> 00:09:44,459
Je ne sais plus quoi faire.
56
00:09:44,584 --> 00:09:48,001
Je crois que c'est le moment
d'aller prévenir la police.
57
00:09:48,126 --> 00:09:51,001
Si la police me le ramène,
je ne veux plus de lui.
58
00:09:51,126 --> 00:09:52,751
Alors résigne-toi !
59
00:09:53,418 --> 00:09:57,168
- Et les enfants ?
- Attends de voir ce que dit ton père.
60
00:09:57,293 --> 00:10:00,668
- Qu'est-ce qu'on t'a dit à son travail ?
- Ils ne savent rien.
61
00:10:00,793 --> 00:10:03,668
Je crois qu'il est parti
voir un match de foot.
62
00:10:03,793 --> 00:10:06,001
Mais ça fait trois jours !
Tais-toi donc !
63
00:10:06,918 --> 00:10:09,001
Il a peut-être suivi
son équipe à l'étranger.
64
00:10:09,126 --> 00:10:11,959
- Ça coûte très cher.
- Il a dû gaspiller les pourboires.
65
00:10:12,626 --> 00:10:14,043
On ne peut pas continuer comme ça.
66
00:10:14,168 --> 00:10:16,793
C'est toujours ce que tu dis
quand il disparaît.
67
00:10:17,334 --> 00:10:21,584
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
S'il n'y avait pas les enfants...
68
00:10:21,709 --> 00:10:24,918
Voilà ton père. Il a peut-être une idée.
69
00:10:36,043 --> 00:10:39,209
Bonjour ma fille.
Rien... Complètement volatilisé !
70
00:10:39,334 --> 00:10:41,501
Et tu n'as plus un sou, c'est ça ?
71
00:10:41,626 --> 00:10:45,834
Nous n'avons pratiquement rien mangé
aujourd'hui... et hier soir...
72
00:10:46,584 --> 00:10:50,876
Si je l'attrape, ce Faustino,
je ne réponds plus de rien !
73
00:10:51,918 --> 00:10:55,293
Attendons ta sœur.
On verra ce qu'on peut te donner.
74
00:10:55,418 --> 00:10:59,876
- Mais vivre comme ça, de charité...!
- Et que veux-tu ? On fait ce qu'on peut.
75
00:11:00,001 --> 00:11:03,959
Rodolfo, voyons ce qu'on peut faire
pour elle !
76
00:11:04,293 --> 00:11:06,418
J'ai prié pour elle tous les jours.
77
00:11:06,543 --> 00:11:09,584
Il ne s'agit pas de prier,
il s'agit de...
78
00:11:20,709 --> 00:11:24,501
- Ce n'est pas la voie de la résignation.
- Ce sera en tout cas la voie
79
00:11:24,626 --> 00:11:28,793
pour que les enfants puissent
dîner ce soir et manger demain.
80
00:11:28,918 --> 00:11:33,126
Tiens, essaie de te débrouiller
avec ça jusqu'à ce que...
81
00:11:34,084 --> 00:11:36,043
Ah voilà le tourbillon !
82
00:11:43,418 --> 00:11:44,584
Bonjour !
83
00:11:45,043 --> 00:11:46,876
Vous en faites tous une tête...
84
00:11:47,001 --> 00:11:49,459
Le déserteur n'est pas encore
revenu à Madrid ?
85
00:11:49,584 --> 00:11:51,251
- Revenir d'où ?
- De Paris,
86
00:11:51,376 --> 00:11:54,084
où monsieur est allé voir
la demi-finale
87
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
entre le Real Madrid
et le Summerland de Bonn.
88
00:11:56,751 --> 00:11:57,959
Et comment le sais-tu ?
89
00:11:58,084 --> 00:12:01,626
Au café où il travaille,
il y a un groupe de fanas du Real Madrid.
90
00:12:01,751 --> 00:12:04,876
Faustino est leur serveur,
il devait les suivre.
91
00:12:05,001 --> 00:12:08,043
- Mais il n'a pas d'argent !
- Mais du culot, il en a.
92
00:12:08,168 --> 00:12:10,043
Et avec du culot,
on va jusqu'à Paris.
93
00:12:10,168 --> 00:12:14,168
Écoute Luisi, hier soir
les enfants n'ont pas dîné et...
94
00:12:14,293 --> 00:12:18,876
S'ils comptent sur leur crapule de père,
ils vont continuer à manger de l'air !
95
00:12:19,001 --> 00:12:21,834
Tu voudrais bien
avoir un homme comme le mien
96
00:12:21,959 --> 00:12:23,376
dans les moments de nervosité.
97
00:12:23,501 --> 00:12:26,668
Des hommes comme ça,
j'en écarte tous les jours.
98
00:12:26,793 --> 00:12:29,251
Je ne suis pas comme toi,
moi, je vise haut.
99
00:12:29,376 --> 00:12:33,418
Tu n'es qu'une dévergondée, et mon homme
est libre de partir où il veut.
100
00:12:33,543 --> 00:12:35,376
Alors pourquoi viens-tu mendier ?
101
00:12:35,501 --> 00:12:39,751
Je ne le fais pas pour moi
mais pour mes pauvres enfants !
102
00:12:45,376 --> 00:12:47,293
- Mais... encore !
- Laisse-moi !
103
00:12:52,959 --> 00:12:56,751
Allons Eloísa, calme-toi !
Eloísa, ça suffit !
104
00:12:57,209 --> 00:13:01,459
Au lieu de l'exciter,
pense à nos pauvres petits-enfants !
105
00:13:02,043 --> 00:13:04,418
Il faut qu'ils soient maintenus
par leur père !
106
00:13:04,543 --> 00:13:07,501
Aide-moi Rodolfo,
ce n'est pas le moment de prier !
107
00:13:09,626 --> 00:13:10,668
Ma fille !
108
00:13:10,793 --> 00:13:15,668
Mon Dieu, mes sœurs sont possédées
par tous les démons !
109
00:13:27,584 --> 00:13:31,543
- Et cette famille se dit chrétienne !
- Garde tes commentaires.
110
00:13:34,793 --> 00:13:35,834
Partons !
111
00:13:43,168 --> 00:13:46,543
Tiens, et ne reviens pas ici
avant de t'être calmée !
112
00:13:47,959 --> 00:13:49,501
Je ne veux pas son argent.
113
00:13:49,626 --> 00:13:52,834
- Dieu sait comment elle l'a gagné !
- Misérable !
114
00:13:53,418 --> 00:13:55,584
Laisse ici un des enfants !
115
00:13:59,001 --> 00:14:01,334
Prends cet argent,
c'est moi qui te le donne !
116
00:14:01,459 --> 00:14:03,918
Pas un centime ne vient de ta sœur.
117
00:14:29,209 --> 00:14:30,959
À table Luisita !
118
00:14:37,459 --> 00:14:40,084
Vous ne pouvez pas continuer comme ça.
119
00:14:40,209 --> 00:14:42,334
On ne dirait pas
que vous êtes du même sang.
120
00:14:42,459 --> 00:14:45,584
Bah, le sang !
Je la déteste, je n'y peux rien.
121
00:14:45,709 --> 00:14:47,459
Ça me dégoûte d'être sa sœur.
122
00:14:47,584 --> 00:14:51,668
Ne redis plus jamais ça,
tu m'entends, sinon je te tue.
123
00:14:52,543 --> 00:14:56,751
Le Seigneur aie pitié de toi,
car son châtiment serait terrible.
124
00:14:56,876 --> 00:14:58,001
Pourquoi es-tu comme ça,
125
00:14:58,126 --> 00:15:02,501
- si méchante avec ta sœur ?
- Va te faire voir, sacristain !
126
00:15:02,626 --> 00:15:06,543
- Tu n'as même pas été pris comme curé.
- Je ne suis pas sacristain.
127
00:15:06,668 --> 00:15:09,418
- Je suis employé administratif.
- Bah !
128
00:15:09,543 --> 00:15:11,793
J'ai quitté le séminaire
parce que j'étais malade.
129
00:15:11,918 --> 00:15:14,084
Parce que tu as fait
l'imbécile, Rodolfo.
130
00:15:14,209 --> 00:15:17,293
- Dis-lui de se taire, père !
- Tais-toi ! Et le dîner ?
131
00:15:17,834 --> 00:15:19,043
Voilà !
132
00:15:28,668 --> 00:15:30,751
Bénissez, seigneur, ce repas,
133
00:15:30,876 --> 00:15:34,293
et faites de cette maison
un refuge d'amour et de paix.
134
00:15:34,418 --> 00:15:36,668
Bénissez-la Seigneur et bénissez-nous.
135
00:15:36,793 --> 00:15:38,751
Au nom du père, du fils
et du Saint esprit.
136
00:15:39,334 --> 00:15:41,334
Visez la femme qui entre !
137
00:15:42,251 --> 00:15:44,918
- C'est ma femme !
- Félicitations, alors !
138
00:15:47,668 --> 00:15:48,709
Que veux-tu ?
139
00:15:48,834 --> 00:15:52,709
- Te voir, j'ai le droit non ?
- Ma journée n'est pas terminée.
140
00:15:52,834 --> 00:15:54,876
Je ne me souviens pas
à quelle heure tu sors,
141
00:15:55,001 --> 00:15:57,584
mais toi, tu as oublié
de rentrer à la maison.
142
00:15:57,709 --> 00:16:02,209
Je suis arrivé de l'étranger
et je suis venu travailler directement.
143
00:16:02,334 --> 00:16:04,418
Dis, quelle mouche t'a piqué ?
144
00:16:04,543 --> 00:16:05,751
Tu peux imaginer.
145
00:16:05,876 --> 00:16:09,459
- Je t'ai de ne pas venir ici.
- Alors donne-moi de l'argent !
146
00:16:09,584 --> 00:16:12,876
Je dois acheter des vêtements
et rendre argent à mes parents.
147
00:16:13,001 --> 00:16:17,126
Je n'ai rien sur moi !
Allez, file, tu ne sais que réclamer !
148
00:16:17,501 --> 00:16:20,209
Nous ne pouvons pas continuer comme ça.
149
00:16:20,334 --> 00:16:23,209
Va-t'en, allez, va-t'en !
On verra ce soir.
150
00:16:23,334 --> 00:16:27,084
Maintenant ! Sinon, je verrai bien
comment l'obtenir.
151
00:16:28,668 --> 00:16:30,084
C'est toi qui vois !
152
00:16:36,126 --> 00:16:38,043
Où allez-vous ?
153
00:16:38,751 --> 00:16:40,668
Je suis venue voir mon mari.
154
00:16:42,251 --> 00:16:43,793
Que voulez-vous ?
155
00:16:46,709 --> 00:16:50,084
De l'argent. Je dois acheter
des vêtements aux enfants.
156
00:16:50,209 --> 00:16:51,793
Venez.
157
00:17:26,376 --> 00:17:29,584
- J'essayerai de le déduire de sa paie.
- Merci.
158
00:17:30,293 --> 00:17:31,626
Quelle vie !
159
00:17:36,168 --> 00:17:37,668
Au revoir monsieur.
160
00:17:45,459 --> 00:17:47,501
Y'a de l'eau dans le gaz !
161
00:17:47,626 --> 00:17:48,918
Hé l'andouille !
162
00:17:49,043 --> 00:17:52,793
La prochaine fois dis à ta femme
qu'elle se souvienne de moi,
163
00:17:52,918 --> 00:17:54,584
qu'elle ne dérange pas le patron !
164
00:17:54,709 --> 00:17:57,543
- Laisse tomber, c'est pour rire !
- Quelle poisse !
165
00:17:57,959 --> 00:18:01,959
Quel cachottier tu fais,
Faustino, quelle femme !
166
00:18:02,084 --> 00:18:05,126
- C'est le gros lot.
- Ne la laisse pas trop sortir.
167
00:18:05,709 --> 00:18:07,793
Madrid est pleine de Don Juan.
168
00:18:07,918 --> 00:18:11,001
C'est pour ça
que tu joues autant au loto sportif.
169
00:18:11,126 --> 00:18:14,293
- Pourquoi ?
- Pour lui acheter un palais,
170
00:18:14,418 --> 00:18:18,876
et une voiture avec chauffeur
et la couvrir de joyaux.
171
00:18:19,001 --> 00:18:22,168
Mais vous avez vu
la jument de cet abruti ?
172
00:18:45,001 --> 00:18:46,459
Qu'est-ce que tu as ?
173
00:18:47,168 --> 00:18:48,626
Tu me le demandes ?
174
00:18:49,084 --> 00:18:51,168
- Je ne comprends pas.
- C'est facile.
175
00:18:51,293 --> 00:18:53,459
- Dis toujours !
- Tu es dégoûtant.
176
00:18:53,584 --> 00:18:57,876
Quand les autres me désirent
et qu'ils me dévorent des yeux...
177
00:18:58,001 --> 00:18:59,168
Qu'est-ce que tu dis ?
178
00:18:59,293 --> 00:19:02,251
...alors tu te souviens
de ta femme. Porc !
179
00:19:02,501 --> 00:19:06,793
Allez, arrête, ne fais pas la rebelle,
c'est pas ton style !
180
00:19:07,459 --> 00:19:08,918
Laisse-moi !
181
00:19:09,584 --> 00:19:12,793
Idiot, espèce d'idiot !
182
00:19:54,584 --> 00:19:57,668
Et l'écharpe d'honneur
va être remise à la gagnante
183
00:19:57,793 --> 00:20:01,293
par le grand écrivain,
journaliste et critique théâtral
184
00:20:01,418 --> 00:20:05,709
et avant tout notre ami :
don Andrés Fernández Coello.
185
00:20:09,834 --> 00:20:13,251
Félicitations, Eloísa !
Tu le mérites et bien plus encore.
186
00:20:13,376 --> 00:20:16,334
Et d'être heureuse,
même si ça me rend malheureux.
187
00:20:16,584 --> 00:20:19,376
Merci don Andres, mais ne dites pas ça !
188
00:20:40,084 --> 00:20:43,043
Ça m'est égal
si tu paries de temps en temps,
189
00:20:43,168 --> 00:20:45,084
mais j'existe, tu m'entends ?
190
00:20:45,376 --> 00:20:46,793
J'existe et je suis ta femme.
191
00:20:46,918 --> 00:20:50,459
Et je ne suis pas si mal que ça.
Les hommes me dévorent des yeux.
192
00:20:50,709 --> 00:20:53,043
Tu as une maison, et des enfants,
193
00:20:53,168 --> 00:20:56,543
- et nous devons passer avant tout.
- Tais-toi !
194
00:20:57,043 --> 00:21:00,209
Je te préviens,
c'est la dernière fois que tu...
195
00:21:03,168 --> 00:21:05,876
D'accord, toi et les enfants,
vous passez avant.
196
00:21:06,001 --> 00:21:09,209
Mais ça ne m'empêche pas
de jouer toutes les semaines.
197
00:21:09,334 --> 00:21:11,543
Je suis sûr qu'un jour
j'aurai les quatorze,
198
00:21:11,668 --> 00:21:14,251
et ce jour-là, chérie, ce jour-là...
199
00:21:15,084 --> 00:21:17,376
Tu es vraiment un cas désespéré.
200
00:21:21,793 --> 00:21:23,043
FERMÉ
201
00:21:23,168 --> 00:21:25,918
- Au revoir don Guillermo.
- Au revoir Julia.
202
00:21:39,293 --> 00:21:40,418
J'ai oublié le parapluie.
203
00:21:40,543 --> 00:21:42,084
- Il pleut beaucoup ?
- Oui.
204
00:21:44,459 --> 00:21:46,376
Attendez, je vous ramène en voiture.
205
00:21:46,501 --> 00:21:48,876
Que vont penser les autres employés ?
206
00:21:49,001 --> 00:21:51,834
- Si vous ne dites rien...
- Mais si on nous voyait...
207
00:21:51,959 --> 00:21:53,959
- Je vous préviens...
- Ne me prévenez pas !
208
00:21:54,084 --> 00:21:55,918
Je préfère vivre dans l'ignorance.
209
00:21:56,043 --> 00:21:58,834
Mais on va penser
que nous avons une aventure.
210
00:21:58,959 --> 00:22:01,584
- Et j'ai un fiancé.
- Ne vous inquiétez pas.
211
00:22:23,001 --> 00:22:24,834
Bonsoir don Guillermo.
212
00:22:31,084 --> 00:22:34,251
- Vous n'auriez pas dû m'emmener ici.
- Et où alors ?
213
00:22:34,376 --> 00:22:35,418
Chez moi.
214
00:22:35,543 --> 00:22:39,418
Il est encore tôt. Vous avez besoin
de prendre un peu d'air.
215
00:22:43,918 --> 00:22:45,251
Quel délice !
216
00:22:45,376 --> 00:22:48,251
Luisita, je voudrais vous dire que...
217
00:22:51,126 --> 00:22:53,376
Attendez après le dessert.
218
00:22:55,543 --> 00:22:57,126
Je peux demander du saumon ?
219
00:22:58,334 --> 00:23:02,668
J'aime danser en regardant le ciel.
On dirait que les étoiles dansent aussi.
220
00:23:02,793 --> 00:23:05,418
- Tu es très romantique.
- Peut-être.
221
00:23:07,543 --> 00:23:12,209
Guillermo, tu ne te lasseras pas de moi ?
Je n'ai aucune expérience.
222
00:23:12,334 --> 00:23:14,334
Tu en prendras vite,
ne t'inquiète pas.
223
00:23:14,459 --> 00:23:16,168
Les hommes, vous vous lassez.
224
00:23:16,293 --> 00:23:18,751
Vous voulez changer de femme
tous les jours.
225
00:23:18,876 --> 00:23:21,834
- Seulement si on se trompe.
- Et tu ne te trompes pas ?
226
00:23:21,959 --> 00:23:24,751
J'espère bien.
Je ne suis plus un jeune homme.
227
00:23:24,876 --> 00:23:27,084
- Tu es encore très bien.
- C'est gentil.
228
00:23:27,209 --> 00:23:29,709
Je ne le dis pas par gentillesse.
229
00:23:34,751 --> 00:23:38,751
Quand je pars en voyage, même très court,
je voudrais ne jamais arriver.
230
00:23:38,876 --> 00:23:41,709
Surtout si je dois inventer une histoire
231
00:23:41,834 --> 00:23:44,418
pour éviter de me faire secouer
par mon père.
232
00:23:44,543 --> 00:23:47,001
Et il ose s'adresser à toi
de cette manière ?
233
00:23:47,126 --> 00:23:49,209
Il n'oublie pas
qu'il représente l'autorité.
234
00:23:49,334 --> 00:23:52,668
- Bon sang, où me suis-je fourré ?
- Si tu savais.
235
00:23:55,543 --> 00:23:57,376
Et toi, comment es-tu ?
236
00:23:57,501 --> 00:24:00,126
Violente. Et un peu ambitieuse.
237
00:24:00,876 --> 00:24:03,376
J'aime que les choses
soient claires et nettes.
238
00:24:03,501 --> 00:24:07,168
- Mais pour toi, je serai tout miel.
- Heureusement.
239
00:24:08,043 --> 00:24:12,459
Mais je déteste travailler,
surtout debout, comme au magasin.
240
00:24:12,834 --> 00:24:15,126
- Je te ramène chez toi ?
- Non, surtout pas.
241
00:24:15,251 --> 00:24:17,043
Laisse-moi sur la place.
242
00:24:21,001 --> 00:24:23,543
Luisita a couché
avec le propriétaire du magasin !
243
00:24:24,001 --> 00:24:26,584
- Elle déshonore toute la famille !
- Tu entends ?
244
00:24:26,709 --> 00:24:29,709
Avec le propriétaire du magasin !
Aïe !
245
00:24:29,834 --> 00:24:31,001
Je me sens mal.
246
00:24:31,501 --> 00:24:35,543
Mais ce n'est pourtant pas l'exemple
qu'on lui donne à la maison.
247
00:24:35,668 --> 00:24:39,376
C'est elle qui se déshonore.
Mais tu as raison, ma fille.
248
00:24:39,501 --> 00:24:44,584
Le déshonneur s'étend comme de l'huile
et souille tout ce qui l'entoure.
249
00:24:44,709 --> 00:24:47,751
Arrête de te lamenter, mère !
Ça ne mène nulle part.
250
00:24:47,876 --> 00:24:51,418
- Je vais la tuer.
- Calme-toi Agapito, calme-toi !
251
00:24:51,543 --> 00:24:54,501
Ma fille...
On n'a jamais rien vu de tel !
252
00:24:54,626 --> 00:24:56,543
Calme-toi, mon Dieu !
253
00:24:56,668 --> 00:25:02,084
Chez les pauvres comme chez les autres,
c'est de plus en plus fréquent.
254
00:25:02,209 --> 00:25:06,209
- C'est ça. Trouve-lui des excuses !
- Dieu m'en garde.
255
00:25:06,334 --> 00:25:08,918
Mais es-tu bien sure de ce que tu dis ?
256
00:25:09,043 --> 00:25:12,251
Je peux tout tolérer
sauf une fille comme ça.
257
00:25:20,001 --> 00:25:21,043
D'où viens-tu ?
258
00:25:22,209 --> 00:25:24,459
- Du travail.
- Tu appelles ça du travail ?
259
00:25:24,834 --> 00:25:25,876
Tiens !
260
00:25:28,876 --> 00:25:32,126
Par tous les saints, père, reprends-toi !
261
00:25:32,251 --> 00:25:35,001
Elle a souillé l'honneur
de toute la famille.
262
00:25:35,126 --> 00:25:38,334
Elle expiera ses péchés
et corrigera sa conduite.
263
00:25:42,626 --> 00:25:46,793
- Tu me le promets ?
- Je n'ai rien à expier ni à corriger.
264
00:25:46,918 --> 00:25:48,376
C'est toi qui as mouchardé !
265
00:25:48,501 --> 00:25:51,668
- Tu peux crever, sale vipère !
- Espèce de traînée !
266
00:25:51,793 --> 00:25:54,751
Tu crèves de jalousie,
tu n'es qu'une ratée !
267
00:25:54,876 --> 00:25:57,959
Jalouse de toi ?
Avec ton air bon marché ?
268
00:25:58,084 --> 00:26:01,043
Et toi Grace Kelly,
mademoiselle mannequin,
269
00:26:01,168 --> 00:26:05,959
la belle du quartier, Miss Maravillas !
Regarde-toi, une vraie mocheté !
270
00:26:06,084 --> 00:26:08,376
Tu vois mère,
c'est elle qui est jalouse.
271
00:26:08,501 --> 00:26:11,876
Tous me couraient après
et toi, tu n'étais qu'un laideron !
272
00:26:12,001 --> 00:26:15,959
Moi j'ai trouvé un homme
qui s'est marié, qui s'est marié !
273
00:26:16,084 --> 00:26:19,584
Si tu ne comptes pas changer de vie,
tu peux déguerpir !
274
00:26:19,709 --> 00:26:22,084
Je sais bien ce que je dois faire.
275
00:26:33,668 --> 00:26:36,834
C'est l'heure, Luisita,
ton père vient de partir.
276
00:26:36,959 --> 00:26:40,084
Je ne vais pas travailler.
Je ne me sens pas bien.
277
00:26:40,209 --> 00:26:42,584
Ton père a la main trop lourde.
278
00:26:43,126 --> 00:26:45,668
- Allez, debout.
- Non, je ne me lèverai pas.
279
00:26:45,793 --> 00:26:47,584
Je vais descendre au marché
280
00:26:47,709 --> 00:26:50,168
- vous acheter le déjeuner.
- D'accord.
281
00:26:50,293 --> 00:26:52,126
Je reviens tout de suite.
282
00:27:54,876 --> 00:27:56,293
Sers la soupe, Elo.
283
00:28:11,668 --> 00:28:16,001
Bénissez, Seigneur,
ce repas, et bénissez-nous.
284
00:28:17,418 --> 00:28:19,876
Au nom du père, du fils
et du Saint Esprit.
285
00:28:20,001 --> 00:28:23,126
- Amen.
- Un Notre Père pour l'absente.
286
00:28:25,126 --> 00:28:28,126
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
287
00:28:28,251 --> 00:28:29,709
que ton règne vienne,
288
00:28:29,834 --> 00:28:32,959
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
289
00:28:33,084 --> 00:28:35,209
Donne-nous notre pain de ce jour.
290
00:28:35,334 --> 00:28:36,876
Pardonne-nous nos offenses
291
00:28:37,001 --> 00:28:39,626
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
292
00:28:39,751 --> 00:28:41,793
Ne nous laisse pas
entrer dans la tentation
293
00:28:41,918 --> 00:28:44,001
mais délivre-nous du mal.
294
00:28:44,126 --> 00:28:45,209
Amen.
295
00:28:54,043 --> 00:28:56,418
Faustino, les enfants
n'on rien à se mettre.
296
00:28:56,543 --> 00:28:58,001
- Habille-les !
- Avec quoi ?
297
00:28:58,126 --> 00:28:59,459
Fiche-moi la paix !
298
00:28:59,584 --> 00:29:02,959
- Si tu rapportais ce que tu gagnes...
- Je rapporte ce que je peux.
299
00:29:03,084 --> 00:29:06,543
- C'est pas ce que dit ton chef.
- Il devrait tenir sa langue.
300
00:29:06,793 --> 00:29:09,293
Je ne peux pas continuer comme ça.
301
00:29:09,418 --> 00:29:12,418
Fais ce que tu veux
mais fiche-moi la paix !
302
00:29:17,543 --> 00:29:19,918
- Bonjour Luisi.
- Bonjour Pepón.
303
00:29:22,043 --> 00:29:23,834
- Salut Luisi.
- Salut.
304
00:29:37,001 --> 00:29:40,293
Quel embarras, Rafa,
je ne sais pas comment te dire ça.
305
00:29:40,418 --> 00:29:42,043
Mais tu dois savoir.
306
00:29:42,668 --> 00:29:44,626
Quelle honte, mon Dieu !
307
00:29:47,293 --> 00:29:49,834
Je crois que j'attends un enfant de toi.
308
00:29:51,334 --> 00:29:53,459
Comme ça ? Si facilement ?
309
00:29:53,793 --> 00:29:55,834
Vous êtes des brutes,
vous insistez et...
310
00:29:56,251 --> 00:30:00,001
- Et c'est moi le père ?
- Ça va pas être le cireur de chaussures !
311
00:30:01,959 --> 00:30:04,501
- Tu es bien sure ?
- Complètement.
312
00:30:06,418 --> 00:30:09,751
Quelle responsabilité !
Mon Dieu, quelle responsabilité !
313
00:30:10,043 --> 00:30:14,626
Si vous faisiez un peu attention.
Mais comme vous ne pensez qu'à vous...
314
00:30:15,168 --> 00:30:18,543
Oui, c'est de ma faute,
entièrement de ma faute.
315
00:30:19,459 --> 00:30:21,001
Je te ramène chez toi.
316
00:30:21,876 --> 00:30:26,418
Maintenant je veux être seul.
Penser un peu. Demander conseil.
317
00:30:27,834 --> 00:30:30,209
Je t'attends demain soir au bar.
318
00:30:49,584 --> 00:30:51,668
Ce Rafael est trop bon.
319
00:30:53,168 --> 00:30:55,709
Je suis peut-être allée trop loin.
320
00:30:58,959 --> 00:31:02,043
Demain sera un autre jour
et je verrai bien.
321
00:31:15,209 --> 00:31:17,084
J'irai jusqu'au bout.
322
00:31:17,376 --> 00:31:21,334
Je lui demanderai de l'argent
pour m'en débarrasser à temps.
323
00:31:42,126 --> 00:31:45,084
S'il me donne les 15.000 pesetas,
je le largue.
324
00:31:45,709 --> 00:31:49,459
Les types droits et bons
ne me conviennent pas.
325
00:31:49,834 --> 00:31:54,709
Les hommes délicats et scrupuleux
finissent par être gênants.
326
00:31:58,209 --> 00:32:02,043
Et s'il me propose
de tout légaliser en nous mariant ?
327
00:32:02,168 --> 00:32:05,334
Mon Dieu, comment sortir alors
de ce pétrin ?
328
00:32:38,876 --> 00:32:42,501
- Ça va, petite ?
- Ça va, enfin... assieds-toi.
329
00:32:44,209 --> 00:32:46,459
- Monsieur ?
- Un bloody Mary.
330
00:32:50,459 --> 00:32:52,209
Qu'est-ce que tu regardes ?
331
00:32:52,334 --> 00:32:54,376
- Et ça ?
- Ben, ça grandit.
332
00:32:55,418 --> 00:32:56,668
Mon Dieu !
333
00:32:57,751 --> 00:33:02,168
Écoute, il faut être rapide.
Maintenant c'est le meilleur moment.
334
00:33:02,293 --> 00:33:05,251
- Pour quoi faire ?
- Et bien pour l'éviter.
335
00:33:05,376 --> 00:33:06,543
Quelle horreur !
336
00:33:06,668 --> 00:33:09,209
- Je ne le permettrai pas.
- Mais pourquoi ?
337
00:33:09,334 --> 00:33:12,959
- Parce que c'est un crime !
- Parle plus bas, on nous regarde.
338
00:33:22,168 --> 00:33:24,126
Je refuse d'accepter ça.
339
00:33:24,668 --> 00:33:28,751
Mais tu permets que pour te satisfaire
je me retrouve dans cet état.
340
00:33:28,876 --> 00:33:30,793
Bien sûr, tu es un homme !
341
00:33:30,918 --> 00:33:33,668
Tes désirs assouvis,
le reste t'est égal.
342
00:33:33,793 --> 00:33:35,626
Ça ne m'est pas égal.
Je refuse.
343
00:33:35,751 --> 00:33:40,043
Moi, je sais ce que je dois faire.
Et tu en seras le seul responsable,
344
00:33:40,168 --> 00:33:43,418
car entre agir mal ou bien,
il y a un abîme.
345
00:33:43,543 --> 00:33:46,751
Ma petite,
quand de telles choses arrivent,
346
00:33:46,876 --> 00:33:50,168
il faut les accepter avec noblesse.
C'est ça que j'essaie de faire.
347
00:33:50,293 --> 00:33:53,918
- Je ne vois la noblesse nulle part.
- Tu la verras.
348
00:33:55,709 --> 00:33:58,626
Qu'est-ce que je vais devenir, mon Dieu ?
349
00:34:00,876 --> 00:34:04,251
Tout d'abord,
on doit voir un spécialiste.
350
00:34:05,168 --> 00:34:07,543
Tu veux que tout le monde
soit au courant ?
351
00:34:07,668 --> 00:34:10,293
Je veux démarrer sur de bonnes bases.
352
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Mais tu ne me crois pas ?
353
00:34:13,543 --> 00:34:18,043
Je te crois, mais tu n'as pas d'expérience
et tu peux te tromper.
354
00:34:18,501 --> 00:34:20,751
En fait, tu ne me crois pas.
355
00:34:26,209 --> 00:34:27,418
Allez, on part.
356
00:34:34,376 --> 00:34:37,751
D'autres me donneront l'argent
pour faire ce qu'il faut faire !
357
00:34:37,876 --> 00:34:40,834
Je t'en prie,
ne te donne pas en spectacle !
358
00:34:45,584 --> 00:34:47,834
Je ne peux pas faire ça
avec mon enfant.
359
00:34:47,959 --> 00:34:51,209
J'en mourrais de honte.
Je serais malheureux toute ma vie.
360
00:34:51,334 --> 00:34:54,543
Tu es désormais seul responsable
de ce qui peut arriver.
361
00:34:54,668 --> 00:34:56,918
- Calme-toi, Luisita.
- Toi, toi !
362
00:34:57,418 --> 00:35:01,626
- Calme-toi, ne perds pas la tête !
- Pour toi c'est facile à dire !
363
00:35:01,751 --> 00:35:04,668
- J'assume la charge, je te dis.
- C'est dire bien peu !
364
00:35:04,793 --> 00:35:08,043
Pour moi, c'est dire beaucoup,
tu m'entends ?
365
00:35:09,668 --> 00:35:13,543
D'abord je veux être sûr que c'est vrai,
tu m'entends ?
366
00:35:14,209 --> 00:35:16,959
Et je te tue
si tu essaies de t'en débarrasser.
367
00:35:17,084 --> 00:35:18,418
Laisse-moi !
368
00:35:20,418 --> 00:35:23,668
Si tu fais quoi que ce soit
contre lui, je te tue.
369
00:35:24,376 --> 00:35:26,793
- Je te tue !
- Lâche-moi, tu me fais mal !
370
00:35:26,918 --> 00:35:27,959
C'est ce que je veux.
371
00:35:28,251 --> 00:35:31,834
Fais-le et je te tue.
Tu m'entends ? Je te tue !
372
00:35:31,959 --> 00:35:33,501
Au secours !
373
00:36:12,584 --> 00:36:15,459
Pour une fois que je sors
avec un homme, un vrai,
374
00:36:15,584 --> 00:36:17,543
quelle déveine que tout soit faux.
375
00:36:17,668 --> 00:36:20,459
Il se serait marié avec moi,
je l'ai lu dans ses yeux.
376
00:36:20,584 --> 00:36:24,043
Il se serait marié
et j'aurais été très heureuse.
377
00:36:24,168 --> 00:36:26,209
Pourquoi n'ai-je pas un enfant de lui,
378
00:36:26,334 --> 00:36:29,668
un fils qui aurait été comme son père,
un homme intègre ?
379
00:36:29,793 --> 00:36:30,834
Rafa !
380
00:36:34,251 --> 00:36:35,293
Rafa !
381
00:36:35,418 --> 00:36:37,001
Rafa, mon amour !
382
00:36:42,584 --> 00:36:45,793
Il se serait marié, il se serait marié.
383
00:36:50,209 --> 00:36:52,918
Pourquoi mon Dieu
je n'ai pas un enfant de lui ?
384
00:36:53,043 --> 00:36:55,501
De lui ! De lui !
385
00:36:56,626 --> 00:36:57,668
Non !
386
00:36:59,709 --> 00:37:01,959
Ça ne va pas, mademoiselle Luisa ?
387
00:37:16,209 --> 00:37:17,543
Non !
388
00:37:23,459 --> 00:37:26,043
Calmez-vous, mademoiselle Luisa !
389
00:37:30,376 --> 00:37:32,293
Ah mon Dieu, quelle vie !
390
00:38:58,793 --> 00:39:00,751
Regardez où vous allez !
391
00:39:07,959 --> 00:39:10,126
- Excusez-moi.
- Que voulez-vous ?
392
00:39:10,251 --> 00:39:13,751
- C'est drôle. A votre avis ?
- Laissez-moi tranquille !
393
00:39:13,876 --> 00:39:16,084
Je suis mariée
et j'ai trois enfants !
394
00:39:16,209 --> 00:39:18,293
Et bien... on ne dirait pas.
395
00:39:19,751 --> 00:39:22,209
Allez-vous en, s'il vous plaît !
396
00:39:24,501 --> 00:39:27,043
- Qui vous a dit de me suivre ?
- Mais vous !
397
00:39:27,168 --> 00:39:28,209
- Moi ?
- Mais oui !
398
00:39:28,334 --> 00:39:31,334
Quel culot ! Police ! Police !
399
00:39:32,376 --> 00:39:33,418
Police !
400
00:39:55,501 --> 00:39:57,793
Votre mari vient de partir.
Je peux vous aider ?
401
00:39:57,918 --> 00:40:00,918
Le propriétaire. Où est le propriétaire ?
402
00:40:05,584 --> 00:40:07,959
Venez, si vous désirez me parler.
403
00:40:23,168 --> 00:40:24,751
Asseyez-vous.
404
00:40:26,543 --> 00:40:28,001
Je vous écoute.
405
00:40:28,209 --> 00:40:30,293
Vous lui avez déduit
ce que vous m'aviez donné ?
406
00:40:30,418 --> 00:40:33,959
Ce que je vous avais donné ?
Ah oui, les 500 pesetas.
407
00:40:34,084 --> 00:40:37,459
Et bien, non !
Mais ça n'a pas d'importance.
408
00:40:37,834 --> 00:40:40,918
J'ai beaucoup mieux pour toi, ma reine.
409
00:40:42,001 --> 00:40:44,626
Je te traiterai comme une princesse,
410
00:40:44,751 --> 00:40:47,501
mais tu dois être gentille avec moi.
411
00:40:50,293 --> 00:40:54,001
- Je ne peux pas.
- Je te donnerai tout ce que tu désires.
412
00:40:54,126 --> 00:40:57,584
Tu vivras dans un appartement
confortable comme une princesse.
413
00:41:04,501 --> 00:41:07,209
Je ne peux pas !
Vous voyez bien que je ne peux pas !
414
00:41:07,334 --> 00:41:08,959
Je ne peux pas !
415
00:41:20,751 --> 00:41:25,459
- J'ai croisé il y a quelques jours...
- Luisita ! Quelle surprise !
416
00:41:27,418 --> 00:41:30,334
Et comment va ma pauvre fille égarée ?
417
00:41:30,459 --> 00:41:36,001
Très bien. Et elle pense beaucoup à vous,
vous chérissant plus que jamais.
418
00:41:37,126 --> 00:41:40,959
Moi, depuis qu'elle s'est perdue,
419
00:41:41,251 --> 00:41:44,876
je pense à elle
et je l'aime plus que jamais.
420
00:41:45,001 --> 00:41:48,043
Mais son père, il représente l'autorité,
421
00:41:48,418 --> 00:41:52,251
et avec l'âge, il devient intransigeant,
422
00:41:52,376 --> 00:41:55,751
avec un point d'honneur
qui n'est plus de mise.
423
00:41:55,876 --> 00:41:59,834
Et sa sœur la déteste. En fait,
elles se jettent l'une sur l'autre.
424
00:41:59,959 --> 00:42:03,459
Je ne sais pas laquelle
en veut le plus à l'autre.
425
00:42:06,459 --> 00:42:08,084
Écoutez Don Andres,
426
00:42:09,168 --> 00:42:12,168
dites-lui qu'elle peut venir
quand elle veut.
427
00:42:12,293 --> 00:42:15,459
Je la recevrai les bras ouverts.
428
00:42:17,043 --> 00:42:20,834
Quant à son père, je m'en occupe.
429
00:42:22,376 --> 00:42:27,251
- Et sa sœur ?
- Chez elle. Et là, je ne m'en mêle pas.
430
00:42:27,376 --> 00:42:31,918
En face l'une de l'autre,
ce sont des furies.
431
00:42:33,834 --> 00:42:37,376
Vous verrez comme elle sera
heureuse de cette nouvelle.
432
00:42:37,793 --> 00:42:41,084
Elle doit être bien située
depuis un moment
433
00:42:41,501 --> 00:42:46,209
car elle a l'air satisfaite,
elle s'habille bien, avec de beaux bijoux.
434
00:42:46,501 --> 00:42:50,376
Après tout, ça serait pire
si elle était à la rue.
435
00:42:51,001 --> 00:42:53,459
Apparemment, tout le contraire.
436
00:42:54,084 --> 00:42:57,084
J'en suis heureux car je l'aime beaucoup.
437
00:42:59,209 --> 00:43:01,959
Mais pas comme l'autre, n'est-ce pas ?
438
00:43:02,876 --> 00:43:04,376
Pas comme l'autre.
439
00:43:09,084 --> 00:43:10,668
Ne parlons pas de ça.
440
00:43:11,876 --> 00:43:16,084
J'aime Luisita. Je l'ai connu
quand elle courait sur la place,
441
00:43:16,418 --> 00:43:20,418
quand elle n'était qu'une gamine
qui sautait à la corde.
442
00:43:21,293 --> 00:43:25,584
Si vous saviez comme elle est belle
maintenant, une vraie femme.
443
00:43:25,709 --> 00:43:27,959
Quel bonheur de vous entendre !
444
00:43:32,209 --> 00:43:35,501
Fermez la fenêtre,
on va attraper une pneumonie !
445
00:43:36,501 --> 00:43:41,168
De temps en temps ce froid cinglant
me fait beaucoup de bien.
446
00:43:41,501 --> 00:43:44,834
Vous voyez,
on dirait que je respire mieux.
447
00:43:46,084 --> 00:43:48,876
Ce n'est pas plutôt la nouvelle
que je vous ai apportée ?
448
00:43:49,001 --> 00:43:51,793
Sûrement. Mais dites-moi,
449
00:43:52,293 --> 00:43:55,168
elle doit avoir
de très bonnes relations ?
450
00:43:55,293 --> 00:43:59,793
Je suppose. Je crois qu'elle a
longtemps été avec un transporteur,
451
00:43:59,918 --> 00:44:03,876
qui avait beaucoup de camions,
à un million de pesetas chacun.
452
00:44:04,001 --> 00:44:05,043
Mon Dieu !
453
00:44:05,168 --> 00:44:09,084
Il travaillait pour les américains
et il avait une grosse fortune.
454
00:44:09,209 --> 00:44:11,584
Mais apparemment Luisita
a parlé de mariage,
455
00:44:11,709 --> 00:44:14,459
c'est une idée fixe chez elle,
456
00:44:14,793 --> 00:44:17,043
et l'homme a disparu.
457
00:44:17,168 --> 00:44:18,751
Bien sûr.
458
00:44:19,334 --> 00:44:21,376
Dites-lui qu'elle vienne
quand elle voudra,
459
00:44:21,501 --> 00:44:23,376
mais qu'elle reste discrète,
460
00:44:23,501 --> 00:44:26,959
qu'elle n'affiche pas
le type de vie qu'elle mène.
461
00:44:27,084 --> 00:44:30,959
Votre fille est intelligente
et sait où elle met le pied.
462
00:44:31,084 --> 00:44:32,168
Bon, Doña Elo...
463
00:44:32,293 --> 00:44:35,001
Vous m'avez apporté
un grand bonheur.
464
00:44:35,126 --> 00:44:38,501
- Comment vous le rendre ?
- Ce bonheur me suffit.
465
00:44:38,668 --> 00:44:40,251
Vous êtes bien bon.
466
00:44:40,376 --> 00:44:44,168
Et pourtant, je me suis toujours méfiée
des gens de votre profession.
467
00:44:44,293 --> 00:44:47,501
- Pourquoi ?
- Parce que je n'aime pas les commérages.
468
00:44:48,043 --> 00:44:49,501
Ce ne sont pas des commérages,
469
00:44:49,668 --> 00:44:52,918
mais des nouvelles importantes
que nous transmettons.
470
00:44:53,043 --> 00:44:56,584
Ça reste des commérages,
plus ou moins importants pour vous.
471
00:44:56,709 --> 00:44:59,584
Des commérages nécessaires
pour les relations entre les pays.
472
00:44:59,709 --> 00:45:01,959
Je n'en crois rien.
S'il y avait moins de journaux,
473
00:45:02,084 --> 00:45:03,876
on vivrait plus heureux et tranquille.
474
00:45:04,001 --> 00:45:08,376
- C'est vrai, peut-être moins nerveux.
- Vous voyez que j'ai raison.
475
00:45:08,501 --> 00:45:10,459
Mais alors,
comment gagnerais-je ma vie ?
476
00:45:10,584 --> 00:45:13,209
Dans ce cas, soyez nombreux !
477
00:45:13,334 --> 00:45:17,918
- Merci beaucoup doña Elo. À bientôt.
- Au revoir don Andrés.
478
00:45:20,959 --> 00:45:22,418
Fermez la porte.
479
00:46:03,334 --> 00:46:05,251
Luisita ! Le goûter !
480
00:46:13,251 --> 00:46:14,251
DIEU BENISSE CETTE MAISON
481
00:46:36,043 --> 00:46:38,168
- Ma fille !
- Maman !
482
00:46:41,793 --> 00:46:43,001
Ma fille...
483
00:46:44,251 --> 00:46:46,334
Tu as l'air d'une reine !
484
00:46:52,668 --> 00:46:57,918
J'ai beaucoup souffert pour toi,
mais je ne vais plus te perdre.
485
00:46:58,043 --> 00:47:01,043
Mais, maman,
tu ne m'avais jamais perdue.
486
00:47:01,918 --> 00:47:04,251
Allez, assieds-toi et raconte !
487
00:47:04,751 --> 00:47:07,793
Tu dois avoir
tant de choses à me raconter !
488
00:47:09,376 --> 00:47:11,876
Et l'agent de l'autorité,
où est-il passé ?
489
00:47:12,001 --> 00:47:14,584
- Il ne m'a pas oublié ?
- Mais non voyons !
490
00:47:14,709 --> 00:47:16,501
Regarde ce que j'ai pour lui !
491
00:47:16,626 --> 00:47:20,251
Je sais qu'il a toujours désiré
une chevalière comme celle-là.
492
00:47:20,376 --> 00:47:23,876
Son commandant en avait une pareille.
493
00:47:25,334 --> 00:47:28,959
Et pour toi, cette montre, pour que
tu n'aies plus à demander l'heure.
494
00:47:29,084 --> 00:47:32,168
Mais voyons,
pourquoi as-tu dépensé de l'argent.
495
00:47:32,293 --> 00:47:37,168
Ce n'était pas la peine.
Tu crois que pour quelques cadeaux...
496
00:47:38,126 --> 00:47:41,251
Je vois que tu vas très bien.
497
00:47:42,084 --> 00:47:45,251
Je n'ai pas oublié mon frère
et ma sœur, surtout Elo.
498
00:47:45,376 --> 00:47:49,126
La vie est courte
et l'affection est rare.
499
00:47:49,501 --> 00:47:51,501
Pourquoi me fâcher avec ma sœur,
500
00:47:51,626 --> 00:47:55,126
qui mérite mieux, et du courage
pour supporter ses peines ?
501
00:47:55,251 --> 00:47:56,501
Tu l'as dit.
502
00:47:57,168 --> 00:48:02,376
Je vais te donner un peu d'argent
pour que tu l'aides de temps en temps.
503
00:48:02,501 --> 00:48:04,709
Tiens, pour les deux.
504
00:48:05,084 --> 00:48:08,668
Ne te prives pas pour eux.
Ils n'en méritent pas autant.
505
00:48:08,793 --> 00:48:12,293
J'en ai bien assez,
et à qui le donner mieux qu'à eux ?
506
00:48:12,418 --> 00:48:15,793
Garde-le pour toi.
Tu m'entends ? Garde-le.
507
00:48:15,918 --> 00:48:20,126
Tout le monde finit par vieillir,
même les jolies femmes.
508
00:48:20,584 --> 00:48:22,001
Ne pense pas à ça.
509
00:48:22,584 --> 00:48:25,334
Et comment va mon père ? Il me déteste ?
510
00:48:26,001 --> 00:48:30,793
Moi maintenant, après m'être tant battue,
je vous aime encore plus.
511
00:48:31,459 --> 00:48:36,001
Tu le connais,
c'est un agneau qui aboie. Et avec l'âge,
512
00:48:36,126 --> 00:48:40,126
ses grognements
ressemblent surtout à des plaintes.
513
00:48:44,793 --> 00:48:47,251
Il vaut mieux que tu t'en ailles.
514
00:48:47,376 --> 00:48:50,959
Je préfère que, pour cette fois,
tu ne croises personne.
515
00:48:51,084 --> 00:48:52,959
Oui, c'est mieux comme ça.
516
00:48:55,918 --> 00:49:00,043
Écoute, si tu as besoin de m'appeler,
fais-le à ce numéro.
517
00:49:08,918 --> 00:49:12,418
Je n'aurais jamais cru
que tu deviendrais si...
518
00:49:12,543 --> 00:49:14,209
si belle.
519
00:49:24,626 --> 00:49:28,251
Dès que tu as passé la porte,
je ne sais pas...
520
00:49:28,376 --> 00:49:30,626
je t'ai vu tellement plus sure de toi.
521
00:49:31,043 --> 00:49:35,001
Je pars tranquille.
Je ne me sens plus comme une balle perdue.
522
00:49:35,376 --> 00:49:39,251
Pars ma fille, et tu sais que...
523
00:49:39,834 --> 00:49:41,876
bon, je t'appellerai.
524
00:50:45,209 --> 00:50:47,918
- Bonsoir Julicin.
- Bonsoir Luisi.
525
00:50:48,043 --> 00:50:51,501
- Tu m'attends depuis longtemps ?
- Oui, mais ne t'en fais pas.
526
00:50:51,626 --> 00:50:56,084
- Ici, il y a de quoi se distraire.
- Je ne crains pas la concurrence.
527
00:50:56,209 --> 00:50:57,751
Tu es très amoureux.
528
00:50:57,876 --> 00:51:00,876
Oui, et je souffre
quand je ne sais pas où tu es.
529
00:51:01,001 --> 00:51:03,418
Je suis allée voir ma mère,
c'est ce qui m'a retardé.
530
00:51:03,543 --> 00:51:05,459
Tu sais bien que je suis très famille.
531
00:51:05,584 --> 00:51:07,918
Pourquoi ne pas en faire une,
toi et moi ?
532
00:51:08,418 --> 00:51:11,251
- Parce que tu en as déjà une.
- Mais j'ai les moyens.
533
00:51:12,334 --> 00:51:15,293
- Alors commande un whisky !
- Eduardo, un whisky !
534
00:51:15,418 --> 00:51:18,418
Je n'aime pas
que tu puisses faire ce que tu veux
535
00:51:18,543 --> 00:51:21,834
- sans que je puisse rien te demander.
- Mais moi, j'aime ça.
536
00:51:21,959 --> 00:51:24,043
Voyons voir ce que me rapporte
mon petit banquier !
537
00:51:24,168 --> 00:51:27,959
Je suis sûr que tu en vois d'autres
dès que je rentre à Barcelone.
538
00:51:28,084 --> 00:51:31,168
- Et alors ? Tu veux l'exclusivité ?
- Et pourquoi pas ?
539
00:51:31,293 --> 00:51:32,751
Ça ne te convient pas.
540
00:51:32,876 --> 00:51:37,209
J'adorerais ça, mais j'aime
être maîtresse chez moi.
541
00:51:37,334 --> 00:51:38,501
S'il y avait divorce...
542
00:51:38,626 --> 00:51:41,793
- Ça, c'est une autre affaire.
- Pas pour moi.
543
00:51:41,918 --> 00:51:46,751
Mieux vaut continuer comme ça et ne pas
diviser l'héritage de tes enfants.
544
00:51:46,876 --> 00:51:50,584
- Moi, je me contente de petits caprices.
- Comme quoi ?
545
00:51:50,709 --> 00:51:54,376
Ça fait trois mois que je te demande
un vison d'occasion.
546
00:51:54,501 --> 00:51:58,334
- Qu'est-ce que 150.000 pesetas pour toi ?
- Dans ce cas...
547
00:52:05,293 --> 00:52:07,959
Quel dommage
que tu aies trois enfants !
548
00:52:08,084 --> 00:52:10,834
Et que tu sois marié
à un gendarme jaloux !
549
00:52:19,168 --> 00:52:20,626
Tu es malade ?
550
00:52:20,751 --> 00:52:22,751
Oui, de bonheur !
551
00:52:23,084 --> 00:52:25,126
Devine qui est venu.
552
00:52:25,251 --> 00:52:28,501
Si tu avais du flair,
tu l'aurais sentie en entrant.
553
00:52:28,626 --> 00:52:31,209
- La Luisita ?
- Chut, ne dis rien !
554
00:52:31,334 --> 00:52:34,376
Si tu savais,
tu ne ferais pas cette tête.
555
00:52:34,501 --> 00:52:38,959
On lui avait dit que tu allais très mal
et elle a accouru en pleurs.
556
00:52:39,084 --> 00:52:40,751
Quel est le misérable...?
557
00:52:40,876 --> 00:52:45,501
Elle t'a apporté un cadeau
parce que c'est ton anniversaire vendredi.
558
00:52:45,626 --> 00:52:48,126
Elle s'est souvenue
de mon anniversaire ?
559
00:52:48,251 --> 00:52:52,501
Espèce de zoulou.
Tu ne mérites pas ta fille.
560
00:52:52,751 --> 00:52:55,751
Tiens, regarde comme elle s'en souvenait !
561
00:52:55,876 --> 00:52:57,209
C'est pour moi ?
562
00:52:57,334 --> 00:53:00,251
- Non, pour le chat !
- Elle porte même mes initiales !
563
00:53:00,376 --> 00:53:03,334
Elle est meilleure
que celle de mon commandant,
564
00:53:03,459 --> 00:53:08,084
il y a plus d'or dans celle-là,
elle est plus chevalière, plus fine.
565
00:53:08,209 --> 00:53:10,084
À mon doigt, elle brille moins.
566
00:53:10,209 --> 00:53:14,001
Enfin, elle brille,
mais ça donne mieux toute seule.
567
00:53:14,126 --> 00:53:16,334
Elle est arrivée ici hors d'haleine,
568
00:53:16,459 --> 00:53:21,126
et elle a été si heureuse
d'apprendre que tu allais bien.
569
00:53:21,459 --> 00:53:23,043
Ah, les liens du sang !
570
00:53:23,168 --> 00:53:26,418
Allez, montre-moi
ce qu'elle t'a apporté à toi !
571
00:53:27,918 --> 00:53:30,501
Cet or fait au moins 18 carats.
572
00:53:31,501 --> 00:53:35,584
Puisque tu en sais tant,
combien il y a de carats dans celui-là ?
573
00:53:35,709 --> 00:53:38,501
Nous nous sommes trompés
sur notre fille.
574
00:53:38,668 --> 00:53:42,501
- Tu dis ça à cause des cadeaux ?
- Pour ce que disent les cadeaux,
575
00:53:42,668 --> 00:53:44,918
qui sont des cadeaux de seigneur.
576
00:53:45,043 --> 00:53:47,418
Elle n'a pas oublié
son frère et sa sœur ?
577
00:53:48,084 --> 00:53:49,459
Et bien non.
578
00:53:49,584 --> 00:53:52,209
J'ai toujours pensé
qu'elle avait un grand cœur.
579
00:53:52,334 --> 00:53:54,376
Et intelligente.
Elle va droit au but.
580
00:53:54,501 --> 00:53:57,501
- Parce qu'uniquement avec le cœur...
- N'en dis pas plus !
581
00:53:57,668 --> 00:54:00,043
Maintenant, tout ce qu'elle veut,
582
00:54:00,334 --> 00:54:02,334
c'est faire la paix avec toi.
583
00:54:02,459 --> 00:54:07,251
Je ne dis pas qu'elle passera sa vie ici,
mais avoir de ses nouvelles...
584
00:54:07,876 --> 00:54:10,876
Passons l'éponge, la vie est courte,
585
00:54:11,126 --> 00:54:16,418
les enfants sont les enfants
et le rôle des parents est de pardonner.
586
00:54:16,668 --> 00:54:19,168
Je ne sais pas si je peux
la porter en service.
587
00:54:19,293 --> 00:54:21,168
Il faut que je demande.
588
00:54:21,459 --> 00:54:27,668
Quant à faire la paix, je ne vais pas
céder parce qu'elle m'a offert une bague.
589
00:54:27,959 --> 00:54:29,959
De la dignité, quand même !
590
00:54:30,668 --> 00:54:33,959
- De quoi a-t-elle l'air ?
- Tu ne la reconnaîtras pas.
591
00:54:34,084 --> 00:54:36,334
Une vraie dame, élégante.
592
00:54:37,084 --> 00:54:42,168
Une fois lancée dans cette vie,
notre fille n'est pas une idiote.
593
00:54:42,293 --> 00:54:44,876
Elle n'allait pas sortir
avec n'importe qui.
594
00:54:45,001 --> 00:54:48,043
- Il paraît que...
- Ça va, ça va, arrête !
595
00:54:48,168 --> 00:54:50,876
Elle a plus de classe que l'autre.
596
00:54:51,001 --> 00:54:53,709
Elle est, comment dire...
597
00:54:54,626 --> 00:54:56,501
plus attirante pour les hommes.
598
00:54:56,668 --> 00:54:59,501
- Plus piquante.
- Je comprends, je comprends.
599
00:54:59,626 --> 00:55:02,209
Après s'être égarée
comme elle l'a fait,
600
00:55:02,334 --> 00:55:04,293
au moins elle a eu un peu de chance,
601
00:55:04,418 --> 00:55:06,793
et elle n'a pas fini avec un voyou.
602
00:55:06,918 --> 00:55:10,793
Apparemment, elle n'a pas perdu le nord.
603
00:55:11,501 --> 00:55:13,501
Ça m'étonnerai qu'elle ne se marie pas.
604
00:55:13,626 --> 00:55:16,876
- Elle était la plus intelligente.
- Et la plus gentille.
605
00:55:17,001 --> 00:55:19,418
L'autre est plus réservée,
606
00:55:19,709 --> 00:55:21,834
plus sèche, plus amère.
607
00:55:21,959 --> 00:55:24,709
C'est qu'elle est tombée
sur un sacré individu.
608
00:55:24,834 --> 00:55:28,501
Mais cette affaire
doit être menée avec prudence.
609
00:55:28,626 --> 00:55:30,084
Je suis un père sérieux
610
00:55:30,209 --> 00:55:34,376
et je ne souffrirais aucun déshonneur
pour un meilleur niveau de vie.
611
00:55:34,501 --> 00:55:36,959
Mon Dieu, tu me connais.
612
00:55:37,418 --> 00:55:40,418
LINA
SALON HAUTE-COUTURE
613
00:55:48,584 --> 00:55:50,293
- Doña Lina ?
- Qui la demande ?
614
00:55:50,418 --> 00:55:53,459
Une amie. J'ai été mannequin chez...
615
00:55:53,584 --> 00:55:56,418
- Dites-lui que c'est Eloísa.
- Entrez.
616
00:55:58,793 --> 00:56:01,418
Suivez-moi
et attendez un instant.
617
00:56:08,959 --> 00:56:11,084
Attendez ici s'il vous plaît.
618
00:56:30,084 --> 00:56:32,168
Toi, Eloísa, ma belle !
619
00:56:33,793 --> 00:56:38,709
- C'est moi. Et dans quel état...
- Même en haillons tu serais aussi belle !
620
00:56:38,834 --> 00:56:41,418
Ne t'inquiète pas, tout s'arrange.
621
00:56:41,543 --> 00:56:44,793
Avec ce minois et le corps que tu as !
622
00:56:45,626 --> 00:56:48,626
Miss Maravillas...
Je m'en souviens encore.
623
00:56:48,959 --> 00:56:50,418
J'ai déjà trois enfants.
624
00:56:50,543 --> 00:56:52,918
Félicitations !
Moi, je n'en ai eu aucun.
625
00:56:53,043 --> 00:56:56,793
Bien sûr, les enfants,
c'est un problème pour certains emplois.
626
00:56:56,918 --> 00:57:00,626
- Tu ne pensais pas revenir à l'atelier ?
- Pas comme mannequin.
627
00:57:00,751 --> 00:57:06,043
Mais je veux faire quelque chose.
Je dois rapporter un salaire à la maison.
628
00:57:06,876 --> 00:57:10,751
- Parce que mon mari est un cas perdu.
- Ça, ça se voyait !
629
00:57:10,876 --> 00:57:15,209
À toutes sauf à toi,
il nous paraissait un vaurien. Et pardon.
630
00:57:15,918 --> 00:57:17,501
Ne t'inquiète pas.
631
00:57:18,043 --> 00:57:21,209
Je t'aiderai si tu as besoin
de quelque chose tout de suite.
632
00:57:21,334 --> 00:57:23,126
Après nous verrons bien.
633
00:57:23,959 --> 00:57:26,084
Je vous en suis
très reconnaissante.
634
00:57:26,501 --> 00:57:29,501
L'important c'est qu'entre nous,
on puisse s'aider.
635
00:57:29,668 --> 00:57:32,668
Et Marujita ? Violeta ?
Que sont-elles devenues ?
636
00:57:32,793 --> 00:57:37,376
Marujita ne va pas tarder à arriver.
Violeta a quitté l'atelier.
637
00:57:37,501 --> 00:57:41,668
Au fait, sais-tu qui passe nous voir
de temps en temps ?
638
00:57:41,793 --> 00:57:44,418
- Qui ?
- Ce monsieur si distingué de Cordoue,
639
00:57:44,543 --> 00:57:48,043
qui était séparé,
et qui en pinçait pour toi.
640
00:57:48,668 --> 00:57:50,209
Ah, Don Julian !
641
00:57:51,709 --> 00:57:56,126
Tiens, tu te souviens de lui !
Il demande toujours de tes nouvelles.
642
00:57:56,918 --> 00:58:00,293
Tu veux que je l'appelle
pour lui dire que tu es venue ?
643
00:58:05,084 --> 00:58:08,251
Elo ! Je ne m'attendais pas
à te voir ici !
644
00:58:10,293 --> 00:58:13,001
- Comme tu es belle !
- Oui, pas mal !
645
00:58:13,126 --> 00:58:14,876
Si tu n'as toujours pas de whisky,
646
00:58:15,001 --> 00:58:17,293
dis à Rosa de m'apporter
un cognac avec du soda !
647
00:58:17,418 --> 00:58:19,168
Justement, j'en ai pour toi.
648
00:58:19,293 --> 00:58:21,709
Mais si je ne dis rien,
tu ne le sorts pas !
649
00:58:21,834 --> 00:58:23,334
Tu es le diable.
650
00:58:24,001 --> 00:58:27,043
- Que fais-tu actuellement ?
- J'apprends le français.
651
00:58:27,168 --> 00:58:31,251
Dès que je me débrouille un peu,
mon fiancé m'emmènera à Paris !
652
00:58:31,376 --> 00:58:32,418
Ça te plairait Paris ?
653
00:58:32,543 --> 00:58:36,251
Oui, pour me dégrossir un peu.
Je suis encore assez balourde.
654
00:58:36,376 --> 00:58:38,626
Heureusement que tu l'admets.
655
00:58:40,876 --> 00:58:43,293
On demande mademoiselle Maruja.
656
00:58:45,626 --> 00:58:47,334
Il est déjà là celui-là.
657
00:58:47,834 --> 00:58:52,126
- Tu t'es marié, non ?
- Oui. Et j'ai trois enfants.
658
00:58:54,084 --> 00:58:57,376
Tu étais trop gentille
pour fréquenter les hommes.
659
00:58:57,501 --> 00:58:59,334
Que veux-tu, je suis comme ça.
660
00:58:59,459 --> 00:59:02,959
C'est pas un mal. Mais es-tu heureuse ?
661
00:59:05,418 --> 00:59:08,334
Bon, je dois partir,
j'ai des tas de choses à faire.
662
00:59:08,459 --> 00:59:09,876
Au revoir.
663
00:59:12,251 --> 00:59:15,001
Je vais m'en aller, il se fait tard.
664
00:59:19,418 --> 00:59:21,376
- Non, merci.
- C'est un prêt.
665
00:59:21,501 --> 00:59:25,293
- Je ne pourrai pas vous le rendre.
- Mais si. Désormais ce sera facile.
666
00:59:25,418 --> 00:59:27,376
Je vais appeler Don Julian.
667
00:59:31,334 --> 00:59:35,584
Si tu veux, tu parles avec lui
et tu lui dis quand tu pourras le voir.
668
00:59:39,043 --> 00:59:40,418
Animal !
669
00:59:43,334 --> 00:59:47,001
Mais comment des femmes peuvent-elles
accepter cet argent ?
670
00:59:47,126 --> 00:59:49,793
Comment ne pas mourir de dégout ?
671
00:59:51,084 --> 00:59:53,459
Je ne le verrai jamais, jamais !
672
00:59:53,584 --> 00:59:55,793
Je ne reviendrai jamais chez Lina.
673
00:59:55,918 --> 01:00:00,001
Même si mes enfants en ont besoin,
même s'ils meurent de faim.
674
01:00:04,126 --> 01:00:06,584
Les quatorze ! Les quatorze !
675
01:00:07,043 --> 01:00:09,918
- Qu'est-ce qui lui prend ?
- Il a les 14 résultats.
676
01:00:10,293 --> 01:00:13,001
Je répète : Gijon, 0. Indauchu, 2.
677
01:00:16,584 --> 01:00:19,959
- Faustino a les quatorze résultats.
- Quatorze résultats !
678
01:00:20,084 --> 01:00:21,668
Quatorze résultats !
679
01:00:21,793 --> 01:00:22,918
Peut-être un million !
680
01:00:23,043 --> 01:00:24,501
Environ deux millions.
681
01:00:24,751 --> 01:00:25,834
Où allez-vous ?
682
01:00:26,584 --> 01:00:27,876
Quatorze !
683
01:00:28,668 --> 01:00:30,334
Quatorze résultats !
684
01:00:31,293 --> 01:00:33,418
Les quatorze ! Les quatorze !
685
01:00:33,709 --> 01:00:36,043
- Les quatorze !
- Qu'est-ce qu'il fait ici ?
686
01:00:36,334 --> 01:00:38,043
Les quatorze résultats !
687
01:00:42,751 --> 01:00:45,959
- Les quatorze, Eloísa !
- Mais qu'est-ce que tu dis ?
688
01:00:46,251 --> 01:00:47,626
Embrasse-moi !
689
01:00:49,126 --> 01:00:52,126
On est millionnaires,
Eloísa, millionnaires !
690
01:00:52,251 --> 01:00:55,459
- Tu es fou ?
- Les quatorze, les quatorze.
691
01:00:55,584 --> 01:01:00,251
- Oh mon Dieu ! Tu es sûr ?
- Complètement ! Regarde, regarde !
692
01:01:00,376 --> 01:01:03,293
- Si tu en es sûr...
- On est millionnaires !
693
01:01:03,418 --> 01:01:06,709
- Tais-toi, ne dis pas ça.
- Mais pourquoi ?
694
01:01:10,501 --> 01:01:13,709
Parce que ce n'est pas vrai,
ça ne peut pas être vrai.
695
01:01:13,834 --> 01:01:18,709
Et quand on n'est pas né pour être riche,
on reste pauvre toute sa vie.
696
01:01:18,834 --> 01:01:20,709
On ne naît pas riche ou pauvre.
697
01:01:20,834 --> 01:01:24,709
La richesse peut arriver comme ça,
tout à coup, en un éclair !
698
01:01:24,834 --> 01:01:27,001
Je vais me faire
des illusions et après...
699
01:01:28,168 --> 01:01:30,043
Ça te fait rire, imbécile ?
700
01:01:30,959 --> 01:01:33,501
Je sais pas ce qui me fait rire.
701
01:01:35,084 --> 01:01:40,501
Même s'il y a plusieurs gagnants,
on touchera au moins un million.
702
01:01:40,668 --> 01:01:43,001
- Maintenant on sera plus heureux.
- Ne dis pas ça !
703
01:01:43,126 --> 01:01:44,751
Sans argent, on ne peut rien faire.
704
01:01:44,876 --> 01:01:47,251
Maintenant je peux remplir
beaucoup de grilles.
705
01:01:47,376 --> 01:01:50,834
- On gagnera de l'argent à la pelle !
- Ne sois pas ambitieux !
706
01:01:50,959 --> 01:01:53,293
Au moins un million
ou un million et demi.
707
01:01:53,418 --> 01:01:55,876
Si c'était vrai !
Surtout pour les enfants.
708
01:01:56,001 --> 01:01:59,501
Tu n'auras plus
à t'inquiéter pour les repas !
709
01:01:59,626 --> 01:02:02,001
- On en a presque quatre.
- Comment quatre ?
710
01:02:02,126 --> 01:02:06,293
- Quatorze, quatorze résultats !
- Tu perds la tête, quatre enfants !
711
01:02:06,418 --> 01:02:09,668
- Ah oui, enfants !
- Je pourrai m'habiller un peu mieux,
712
01:02:09,793 --> 01:02:13,126
et arranger la maison
qui a l'air d'un taudis.
713
01:02:14,209 --> 01:02:17,584
Mais on dirait le conte de la laitière...
714
01:02:18,584 --> 01:02:21,209
Quelle laitière ? Regarde, lis !
715
01:02:21,668 --> 01:02:25,876
C'est mon bulletin et là,
les résultats des matchs.
716
01:02:27,293 --> 01:02:31,876
Dans deux ou trois jours,
on connaîtra le montant des gains.
717
01:02:32,001 --> 01:02:34,918
Et jeudi matin, je passe à la caisse.
718
01:02:35,459 --> 01:02:38,293
Allez, va t'habiller,
on sort faire un tour.
719
01:02:38,418 --> 01:02:41,084
D'accord, je dois aller voir ma mère.
720
01:02:41,668 --> 01:02:44,793
Il y aura 3 ou 4 bulletins
de quatorze, plus le mien.
721
01:02:44,918 --> 01:02:48,459
- Environ un million.
- Je me contenterais de bien moins.
722
01:02:48,584 --> 01:02:51,918
Et s'il y avait 80 ou 90 gagnants...
723
01:02:53,876 --> 01:02:57,793
Mais je ne crois pas
que nous soyons si nombreux.
724
01:03:00,418 --> 01:03:04,084
Nous serons dix ou douze maximum.
725
01:03:07,501 --> 01:03:09,876
Peut-être quinze ou vingt.
726
01:03:13,168 --> 01:03:15,834
Vingt-cinq ou trente tout au plus.
727
01:03:16,293 --> 01:03:18,626
Arrête d'y penser !
On dirait un somnambule.
728
01:03:20,834 --> 01:03:23,168
- Eloísa, quelle surprise !
- Bonjour père, ça va ?
729
01:03:23,293 --> 01:03:24,959
- Ça va.
- Bonjour don Agapito.
730
01:03:25,084 --> 01:03:27,501
Entrez, entrez. Ta sœur est là.
731
01:03:31,251 --> 01:03:34,459
Dans quelques heures,
nous serons millionnaires !
732
01:03:34,584 --> 01:03:36,043
Et pourquoi attendre ?
733
01:03:36,168 --> 01:03:38,834
- Le loto sportif ?
- Il a quatorze résultats.
734
01:03:39,334 --> 01:03:42,501
Sans blague ! C'est un million
si vous êtes peu nombreux !
735
01:03:42,834 --> 01:03:47,209
- On espère bien.
- Mes enfants ! Vous êtes riches !
736
01:03:48,126 --> 01:03:50,876
Puis viendra le temps des vaches maigres.
737
01:03:51,001 --> 01:03:53,293
L'argent le plus sale
c'est celui acquis au jeu.
738
01:03:53,418 --> 01:03:54,501
Toujours aussi opportun.
739
01:03:54,834 --> 01:03:58,043
Avec l'argent,
ce qui compte ce n'est pas son origine
740
01:03:58,168 --> 01:04:01,043
mais sa quantité
et son pouvoir d'achat.
741
01:04:01,168 --> 01:04:03,834
Félicitations.
Et pourvu qu'il vous dure un peu !
742
01:04:03,959 --> 01:04:05,459
Qu'allez-vous vous acheter ?
743
01:04:05,584 --> 01:04:08,459
La première chose que je voudrais,
c'est une voiture.
744
01:04:08,584 --> 01:04:12,251
On se contentera s'il y a assez
pour les enfants et la maison,
745
01:04:12,376 --> 01:04:16,126
- et pour quelques vêtements.
- Tu peux faire plus avec un million.
746
01:04:16,251 --> 01:04:18,584
Avec le reste, on achètera un palais.
747
01:04:18,709 --> 01:04:22,501
Pour ça il faut des domestiques,
et c'est difficile d'en trouver.
748
01:04:22,626 --> 01:04:27,918
- On t'engagera comme gouvernante.
- Je n'ai pas l'âge pour ce travail.
749
01:04:28,043 --> 01:04:33,418
Mais tu l'atteindras, et qui sait si tu
ne devras pas en accepter un de tel.
750
01:04:33,543 --> 01:04:35,293
Allez, calmez-vous !
751
01:04:35,418 --> 01:04:37,459
Je prie Dieu de multiplier les gagnants
752
01:04:37,584 --> 01:04:39,751
pour que cet argent
ne vous gonfle pas d'orgueil.
753
01:04:40,084 --> 01:04:41,334
Mais qu'est-ce qu'il dit ?
754
01:04:41,459 --> 01:04:46,168
Si on demandait aux gens de dire
d'où vient leur argent ça serait terrible.
755
01:04:46,293 --> 01:04:48,376
Peu importe, s'il tombe bien !
756
01:04:48,501 --> 01:04:51,043
- Finies les souffrances !
- Mais c'est du sérieux !
757
01:04:51,334 --> 01:04:54,626
- Oui, du très.
- Ça fait peut-être deux millions.
758
01:04:54,751 --> 01:04:58,626
En plus, ce jeux a ses trucs,
et toi, tu les as compris !
759
01:04:58,751 --> 01:05:01,501
Oui, oui, c'est ça.
Maintenant c'est du gâteau !
760
01:05:01,834 --> 01:05:03,168
Si seulement !
761
01:05:03,293 --> 01:05:06,043
Le pire serait qu'il y ait
100 ou 200 gagnants.
762
01:05:06,459 --> 01:05:09,668
Faustino, j'ai toujours su
que tu y arriverais.
763
01:05:09,793 --> 01:05:15,001
- Tu as pris le taureau par les cornes.
- C'est ça, par les cornes !
764
01:05:16,501 --> 01:05:17,668
Au revoir maman.
765
01:05:18,043 --> 01:05:21,709
J'ai un taxi qui m'attend
et j'entends son tic-tac ici.
766
01:05:21,834 --> 01:05:24,334
- Au revoir papa.
- Au revoir ma fille.
767
01:05:25,459 --> 01:05:26,959
Au revoir millionnaire !
768
01:05:27,251 --> 01:05:29,751
Gagné proprement.
Pas comme d'autres !
769
01:05:30,043 --> 01:05:33,001
- Qu'est-ce que t'en sais de propreté ?
- Plus que toi.
770
01:05:33,126 --> 01:05:36,043
Comment oses-tu venir par ici,
espèce de dégoutante !
771
01:05:36,168 --> 01:05:37,293
Tais-toi, vipère !
772
01:05:37,418 --> 01:05:40,501
- Elle ne sait pas ce qu'elle dit.
- Mieux que toi !
773
01:05:40,668 --> 01:05:42,459
Calme-toi !
Précisément aujourd'hui.
774
01:05:42,584 --> 01:05:45,501
Je suis pauvre et décente,
et je sais ce que je dis :
775
01:05:45,668 --> 01:05:48,501
tu n'es qu'une traînée,
tu m'entends ?
776
01:05:49,084 --> 01:05:50,584
Tais-toi ou je te démolis !
777
01:05:50,876 --> 01:05:55,793
Tout ce que tu as fait, j'aurais pu
le faire avant et mieux payé !
778
01:05:55,918 --> 01:05:59,293
- C'est ce que tu crois.
- Tu passes d'un homme à l'autre !
779
01:05:59,418 --> 01:06:01,459
Pas aujourd'hui,
avec les 14 résultats.
780
01:06:01,584 --> 01:06:04,126
Je suis payée
comme tu ne l'aurais jamais été.
781
01:06:04,251 --> 01:06:08,251
Pour ça, il faut servir à quelque chose
et tu ne sers même pas à ton mari.
782
01:06:12,376 --> 01:06:14,418
C'est plus fort que vous.
783
01:06:14,709 --> 01:06:17,918
- Vous êtes comme des bêtes sauvages.
- Elle a commencé.
784
01:06:18,043 --> 01:06:20,793
Vous êtes coupables toutes les deux !
785
01:06:20,918 --> 01:06:24,418
- C'est elle qui meurt de jalousie.
- Ce n'est pas vrai.
786
01:06:24,543 --> 01:06:27,126
Ta sœur est décente
parce qu'elle est comme ça,
787
01:06:27,251 --> 01:06:30,126
et parce qu'au fond,
elle aime Faustino.
788
01:06:30,251 --> 01:06:33,668
Non ! Ça lui prend
parce que c'est trop tard pour elle.
789
01:06:33,793 --> 01:06:37,751
- Et bien, qu'elle aille au diable !
- Arrête, pour l'amour de Dieu.
790
01:06:37,876 --> 01:06:40,334
Elle crève de jalousie
parce que c'est trop tard !
791
01:06:40,459 --> 01:06:42,418
Arrête, sorcière, arrête !
792
01:06:42,543 --> 01:06:46,168
"Puisqu'il y a dans le monde
tant de ténèbres et tant de pièges,
793
01:06:46,293 --> 01:06:48,626
on ne peut espérer que des péchés ?".
794
01:06:48,751 --> 01:06:50,918
Tais-toi ! Épargne-nous tes liturgies !
795
01:06:51,418 --> 01:06:54,126
Tu ne penses pas sérieusement
acheter une voiture ?
796
01:06:54,251 --> 01:06:57,793
- Tu veux faire quoi avec l'argent ?
- D'abord nourrir les enfants.
797
01:06:57,918 --> 01:06:59,793
Ensuite aménager la maison.
798
01:06:59,918 --> 01:07:03,793
- Et après ?
- Quelques chiffons pour moi, et après...
799
01:07:03,918 --> 01:07:06,959
Après il faudra garder
de l'argent pour jouer.
800
01:07:07,501 --> 01:07:10,001
Ça arrive souvent
qu'il y ait 100 gagnants ou plus ?
801
01:07:10,126 --> 01:07:11,209
Quelques fois.
802
01:07:11,334 --> 01:07:13,876
Et si pour ce bulletin,
il y avait cent gagnants,
803
01:07:14,001 --> 01:07:16,459
- on toucherait combien ?
- Je sais pas.
804
01:07:16,584 --> 01:07:20,834
Il y en aura plus de 100, plus de 400,
et je resterai pauvre, toujours !
805
01:07:20,959 --> 01:07:22,751
Il fait un temps splendide.
806
01:07:22,876 --> 01:07:25,751
- Je demande peu aux paris.
- Que leur demandes-tu ?
807
01:07:25,876 --> 01:07:30,459
De m'asseoir tranquillement avec toi
à une terrasse de la place,
808
01:07:30,584 --> 01:07:32,501
et laisser un pourboire de deux pesetas,
809
01:07:32,626 --> 01:07:35,251
et entendre le serveur dire :
merci mademoiselle !
810
01:07:35,376 --> 01:07:37,959
- Tu ne demandes pas grand chose.
- Tu vois.
811
01:07:42,501 --> 01:07:46,626
Je n'arrêterai pas
jusqu'à ce que tu crèves de souffrance.
812
01:07:46,751 --> 01:07:48,709
Jusqu'à ce que tu en crèves.
813
01:07:49,001 --> 01:07:54,001
Je te protégerai et t'aiderai
jusqu'à ce que tu n'en puisses plus.
814
01:07:55,376 --> 01:08:00,334
Je deviendrai riche pour t'humilier,
pour me venger, vilain crapaud !
815
01:08:00,459 --> 01:08:05,043
Maintenant tu verras qui je suis
quand je suis méchante, tu verras.
816
01:08:05,168 --> 01:08:07,043
Maintenant tu verras.
817
01:08:15,626 --> 01:08:16,918
Dors.
818
01:08:23,751 --> 01:08:25,751
Ah Faustino, j'oubliais :
819
01:08:25,876 --> 01:08:31,501
la première chose que nous devons acheter,
c'est un bon matelas en laine pour nous.
820
01:08:33,251 --> 01:08:35,459
- Et des oreillers en plumes.
- Et deux lits.
821
01:08:35,584 --> 01:08:38,626
C'est dépassé
un seul lit pour les couples.
822
01:08:40,418 --> 01:08:42,501
Ah les hommes !
823
01:09:02,501 --> 01:09:06,334
- Dors, Faustino.
- Laisse-moi ! J'aimerais bien !
824
01:09:52,459 --> 01:09:53,501
Viens là !
825
01:10:02,793 --> 01:10:06,084
Le talent des espagnols
augmente à vue d'œil :
826
01:10:06,209 --> 01:10:09,876
on estime entre 90 et 100
les gagnants de la semaine.
827
01:10:30,459 --> 01:10:31,501
Bonjour.
828
01:10:32,001 --> 01:10:33,251
Un verre de vin.
829
01:10:35,084 --> 01:10:37,501
Les millions,
ça sera pour une autre fois.
830
01:10:37,668 --> 01:10:42,209
Mais ça viendra. Comme dit mon beau-père,
j'ai la chance bien en main.
831
01:10:44,126 --> 01:10:47,751
Les gagnants se présenteront
jusqu'à mercredi soir.
832
01:10:47,876 --> 01:10:52,209
Mais je toucherai quelques milliers
pour jouer la semaine prochaine.
833
01:10:53,168 --> 01:10:56,251
Poupée !
Qu'est-ce que tu fais par ici si tôt ?
834
01:11:06,501 --> 01:11:07,834
Faustino !
835
01:11:09,293 --> 01:11:10,376
Tu vas au travail ?
836
01:11:10,501 --> 01:11:12,918
- Quelle heure est-il ?
- Huit heures et demie.
837
01:11:13,043 --> 01:11:17,793
- Quelle barbe d'aller travailler !
- Tu pensais te retirer avec cette grille ?
838
01:11:17,918 --> 01:11:21,001
- Mais non.
- Qui ne tente rien n'a rien.
839
01:11:21,209 --> 01:11:23,501
Je crois que le patron
pensait te remplacer.
840
01:11:23,668 --> 01:11:27,084
- Qu'il ne se presse pas.
- On compte les gagnants à la pelle.
841
01:11:27,376 --> 01:11:30,126
Le journal les estime à trois cents.
842
01:11:33,793 --> 01:11:36,751
- Il n'était pas millionnaire celui-là ?
- Un capricieux.
843
01:11:36,876 --> 01:11:39,168
Je te rachète ton bulletin
pour 5.000 pesetas.
844
01:11:39,293 --> 01:11:40,959
- Pour 5.000?
- 5.000 pesetas.
845
01:11:41,084 --> 01:11:42,459
J'avais bien compris, crétin.
846
01:11:42,584 --> 01:11:46,126
Tu pourrais nous donner un coup de main,
ça te fera pas de mal.
847
01:11:46,251 --> 01:11:47,751
Les cinq mille, c'est sérieux !
848
01:11:47,876 --> 01:11:50,834
Demain à onze heures, je t'achète
ton caisson pour 100.000.
849
01:11:50,959 --> 01:11:52,376
À crédit alors !
850
01:11:56,793 --> 01:11:59,501
- Vous, ici ?
- C'est la vie.
851
01:11:59,626 --> 01:12:01,626
Occupe-toi de cette table.
852
01:12:05,251 --> 01:12:07,876
Un café double et deux brioches.
853
01:12:08,918 --> 01:12:10,709
La vie est injuste.
854
01:12:23,084 --> 01:12:27,168
La première chose que je ferais
serait de racheter le bar.
855
01:12:27,293 --> 01:12:31,793
Comme ça tu pourrais voir tes collègues
suer à grosse goutte !
856
01:12:31,918 --> 01:12:34,168
Si tu as besoin d'un mécanicien,
je suis là.
857
01:12:34,293 --> 01:12:35,668
J'en tiendrai compte.
858
01:12:35,793 --> 01:12:38,876
Faustino, si tu as besoin
d'une secrétaire, pense à moi !
859
01:12:39,001 --> 01:12:44,334
- Qu'en dit le journal, Calandria ?
- Sûr qu'il y aura plus de 400 gagnants.
860
01:12:44,501 --> 01:12:47,793
- Désolé, Faustino !
- C'est un jeu de connaisseur.
861
01:12:47,918 --> 01:12:51,376
Et en Espagne, on s'y connaît
en corridas et en foot !
862
01:12:51,709 --> 01:12:54,584
- Tu vois, plus de 400.
- Va te faire voir, vermine.
863
01:12:54,959 --> 01:12:56,001
Va au diable.
864
01:13:07,126 --> 01:13:10,584
On pourra acheter des friandises
pour les enfants et un matelas ?
865
01:13:10,709 --> 01:13:14,084
- Je crois que oui.
- Beaucoup de gagnants ?
866
01:13:14,584 --> 01:13:16,459
Au moins quatre cents.
867
01:13:16,793 --> 01:13:19,459
- Si ça pouvait te servir de leçon...
- De leçon ?
868
01:13:19,584 --> 01:13:22,876
- Mais je la tiens bien en main !
- Mais qui ?
869
01:13:23,168 --> 01:13:25,168
- La chance, pardi !
- Tu insistes ?
870
01:13:25,293 --> 01:13:27,626
Tu es vraiment incorrigible, Faustino !
871
01:13:27,751 --> 01:13:30,084
Écoute, avec cet argent, j'ai un plan.
872
01:13:30,209 --> 01:13:34,001
Oublie ton plan, et rapporte
tout l'argent qu'on te donnera.
873
01:13:34,126 --> 01:13:36,918
Tu ne veux pas
que j'abandonne maintenant ?
874
01:13:37,084 --> 01:13:40,501
Tu n'es qu'un pauvre vicieux,
un misérable joueur,
875
01:13:40,668 --> 01:13:45,751
et tu le seras jusqu'à ta mort.
Dieu veuille que tu ne finisses pas mal.
876
01:13:46,751 --> 01:13:50,501
Tiens. Allez, mange !
Tu me mets hors de moi !
877
01:13:50,626 --> 01:13:54,126
D'autres sont devenus millionnaires
avec le loto sportif.
878
01:13:54,251 --> 01:13:57,501
Combien de malheureux comme toi
jettent une partie de la paie
879
01:13:57,668 --> 01:14:01,459
qu'ils devraient donner à leur femme
pour la maison et les enfants ?
880
01:14:01,584 --> 01:14:04,751
- Les femmes vous ne comprenez rien.
- Mais si, mais des choses qui comptent :
881
01:14:04,876 --> 01:14:08,168
La maison, les enfants,
les pénuries et les misères !
882
01:14:08,293 --> 01:14:10,584
Tais-toi si tu veux,
ou si tu peux !
883
01:14:11,001 --> 01:14:13,376
J'attends que de savoir
ce que tu vas toucher.
884
01:14:14,626 --> 01:14:16,501
Il faudra attendre demain.
885
01:14:17,334 --> 01:14:20,209
Parce que tu es capable de tout jouer.
886
01:14:21,918 --> 01:14:23,251
Arturito !
887
01:14:23,459 --> 01:14:24,459
Faustinin !
888
01:14:24,584 --> 01:14:25,876
Le goûter !
889
01:14:26,168 --> 01:14:27,293
Pas tout, une partie.
890
01:14:27,834 --> 01:14:29,084
Tiens, mon fils.
891
01:14:29,293 --> 01:14:30,376
Alors c'est fichu.
892
01:14:30,876 --> 01:14:33,126
Je sais ce que je dois faire.
893
01:14:33,251 --> 01:14:35,876
- C'est terminé.
- Qu'est ce qui est terminé ?
894
01:14:36,001 --> 01:14:37,918
De faire tout ce qui te chante.
895
01:14:38,209 --> 01:14:40,834
Allons bon,
je ne suis plus le maître chez moi !
896
01:14:40,959 --> 01:14:42,626
Ne crie pas, je t'entends !
897
01:14:43,209 --> 01:14:45,126
Je crie parce que je peux !
898
01:14:45,418 --> 01:14:48,418
Je ne peux plus !
Ne te surprends pas si je pars.
899
01:14:48,543 --> 01:14:50,501
- C'est une menace ?
- Si tu veux.
900
01:14:50,668 --> 01:14:53,584
Mais pour une fois
que tu gagnes à ce jeu minable,
901
01:14:53,709 --> 01:14:56,668
tu voudrais tout flamber ?
C'est non ! Tu es prévenu.
902
01:14:56,793 --> 01:15:00,209
Je ne sais même pas encore
ce que je vais toucher !
903
01:15:00,334 --> 01:15:02,501
Faustino ! Eloísa ! Arrêtez !
904
01:15:02,626 --> 01:15:06,043
Au cas où.
Je saurai bien combien tu vas toucher !
905
01:15:06,168 --> 01:15:07,709
Fais ce tu veux.
906
01:15:08,584 --> 01:15:10,668
Faustino, je te donne 4.000 pesetas.
907
01:15:10,793 --> 01:15:13,793
Va te faire voir !
Ce matin tu m'offrais 5.000.
908
01:15:14,084 --> 01:15:16,168
Les gagnants sont plus nombreux.
909
01:15:17,418 --> 01:15:19,834
- Vous continuez avec nous ?
- Pour l'instant, oui.
910
01:15:19,959 --> 01:15:22,251
Alors, on reste pauvre ou pas ?
911
01:15:22,376 --> 01:15:26,876
- Ce benêt préfère les grilles à sa femme.
- À sa femme, à ses enfants et à tout.
912
01:15:27,001 --> 01:15:30,501
En attendant les résultats,
il a l'air d'être soul.
913
01:15:30,626 --> 01:15:31,918
Un sandwich au jambon.
914
01:15:32,043 --> 01:15:35,293
- Tiens, millionnaire !
- Mollo, hein, mollo !
915
01:15:36,751 --> 01:15:40,668
Mais j'ai commandé une camomille.
Vous êtes dans la lune ou quoi ?
916
01:15:40,793 --> 01:15:43,168
C'est vrai, pardon,
je vous l'apporte.
917
01:15:43,293 --> 01:15:46,876
C'est vrai que tu vas t'acheter
une maison sur la côte ?
918
01:15:50,918 --> 01:15:53,584
- Voilà l'autre imbécile.
- Reste tranquille.
919
01:15:53,709 --> 01:15:56,251
Un de ces jours,
on devrait lui filer une leçon.
920
01:15:59,376 --> 01:16:02,418
- Tiens, qui voilà !
- Bonjour à tous, messieurs.
921
01:16:02,543 --> 01:16:05,168
Voilà votre camomille.
Pardon pour la confusion.
922
01:16:05,293 --> 01:16:06,751
Faustinito !
923
01:16:06,876 --> 01:16:10,209
Voilà l'heureux possesseur
d'une grille de 14 résultats.
924
01:16:10,334 --> 01:16:13,251
- Et vous gobez ça ?
- C'est vrai, don Gervasio.
925
01:16:13,376 --> 01:16:16,459
- J'ai une grille de quatorze.
- C'est ça !
926
01:16:17,334 --> 01:16:20,876
Ta cagnotte,
tu peux la mettre là où je pense.
927
01:16:21,001 --> 01:16:24,168
C'est plutôt ta femme
qui va te rapporter un bon magot.
928
01:16:24,293 --> 01:16:25,876
Là, tu as touché le gros lot !
929
01:16:49,793 --> 01:16:51,043
Tenez.
930
01:16:51,501 --> 01:16:52,918
Je m'en vais.
931
01:16:55,876 --> 01:16:58,501
Ce pays est plein de malades.
932
01:16:58,626 --> 01:17:02,376
Mais pourquoi ne lui ai-je pas écrasé
mon plateau sur le crâne ?
933
01:17:02,501 --> 01:17:06,126
J'aurais dû lui dire que la traînée,
c'était sa défunte !
934
01:17:06,251 --> 01:17:09,459
Mais j'ai rien dit,
je me suis tu, comme un mort.
935
01:17:09,584 --> 01:17:12,043
Je suis une ordure, une ordure !
936
01:17:13,043 --> 01:17:15,751
- Qu'est-ce que tu veux, imbécile ?
- Va voir ta mère !
937
01:17:16,501 --> 01:17:20,501
Je vais y retourner
et lui casser la figure, oui...
938
01:17:21,126 --> 01:17:24,876
- Regarde où tu vas, imbécile !
- Quelle grossièreté !
939
01:17:33,793 --> 01:17:37,459
La prochaine fois que je le vois,
je le tue. Je le tue !
940
01:17:39,959 --> 01:17:41,501
Ouvre Elo !
941
01:17:42,251 --> 01:17:43,584
Elo !
942
01:17:47,418 --> 01:17:49,334
- Mais tu es fou !
- Cette canaille !
943
01:17:49,459 --> 01:17:53,418
Pourquoi je ne l'ai pas tué,
pourquoi, pourquoi ?
944
01:17:53,543 --> 01:17:55,376
Cet enfer,
c'est tout ce que tu gagnes.
945
01:17:55,501 --> 01:17:58,334
- Fiche-moi la paix !
- Qui t'a mis dans cet état ?
946
01:17:58,459 --> 01:18:01,793
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
J'aurais dû le tuer !
947
01:18:01,918 --> 01:18:04,876
Si j'avais eu du cran,
je l'aurais tué !
948
01:18:05,001 --> 01:18:07,501
Mais tu veux te perdre
et nous perdre tous ?
949
01:18:07,668 --> 01:18:10,876
- Tu aurais dû tuer qui ?
- Mais ça te regarde ?
950
01:18:13,501 --> 01:18:16,793
Je l'attraperai et je le tuerai,
ce fils de...
951
01:18:20,584 --> 01:18:23,251
- Tu ne viens pas dîner ?
- Tais-toi, imbécile !
952
01:19:04,584 --> 01:19:07,584
Mon père m'a dit
que vous serez environ 500 gagnants
953
01:19:07,709 --> 01:19:10,084
et que vous toucherez
dans les 5.000 pesetas.
954
01:19:10,209 --> 01:19:12,876
Qui vous permet
de vous mêler de mes affaires ?
955
01:19:13,001 --> 01:19:15,126
Lui et moi, on te garde à l'oeil.
956
01:19:15,251 --> 01:19:18,293
Ni toi ni lui n'avez le droit
de venir me contrôler.
957
01:19:18,418 --> 01:19:20,376
Je ferai avec mon argent
ce qui me chante.
958
01:19:20,501 --> 01:19:21,626
Oui, c'est ça !
959
01:19:22,959 --> 01:19:26,334
Lâche ! Tu fais à ta femme
ce que tu n'as pas le courage
960
01:19:26,459 --> 01:19:28,209
de faire à Don Gervasio !
961
01:19:28,751 --> 01:19:30,959
Lâche, espèce de lâche !
962
01:19:31,751 --> 01:19:34,459
Lâche ! Tu n'es pas un homme,
tu n'es rien !
963
01:19:35,168 --> 01:19:36,418
Tu n'es pas un homme !
964
01:19:56,376 --> 01:19:57,626
Elo ? Elo ?
965
01:19:59,126 --> 01:20:00,168
Eloísa, chérie !
966
01:20:03,584 --> 01:20:06,918
C'est moi, chérie, ma vie, ma
petite.
967
01:20:07,501 --> 01:20:09,959
C'est ton Faustino qui t'appelle.
968
01:20:12,376 --> 01:20:15,293
- Elo ! Eloísa !
- Misérable !
969
01:20:16,043 --> 01:20:19,084
Chien ! Tu me disais
d'aller voir ailleurs ?
970
01:20:19,376 --> 01:20:20,751
je te jure que cette fois...
971
01:20:21,043 --> 01:20:23,626
Va-t'en, espèce de lâche, va-t'en !
972
01:20:24,959 --> 01:20:26,001
Va-t'en !
973
01:20:26,293 --> 01:20:29,376
Tais-toi, mégère,
tu n'es qu'une mégère.
974
01:20:29,876 --> 01:20:33,459
Si tu ne me donnes pas cet argent
pour la maison, tu verras !
975
01:20:33,584 --> 01:20:36,709
Tu seras le seul responsable
de ce qui pourra arriver !
976
01:20:36,834 --> 01:20:38,626
Tu n'as pas le courage.
977
01:20:38,751 --> 01:20:40,626
Pour ça, il faut servir.
Toi tu ne sers pas !
978
01:20:41,001 --> 01:20:42,501
Tu verras si je sers.
979
01:20:42,626 --> 01:20:46,501
J'irai voir tous tes amis,
et tu seras la risée de tous.
980
01:20:46,668 --> 01:20:50,334
Parce qu'ils
ne me demandent que ça !
981
01:21:01,918 --> 01:21:04,334
Oui, pars, allez pars
et ne reviens pas !
982
01:21:04,459 --> 01:21:08,584
Je maintiendrai les enfants
par tous les moyens, par tous !
983
01:21:08,709 --> 01:21:09,751
Tais-toi ou je te tue.
984
01:21:10,959 --> 01:21:12,293
Mais qui vas-tu tuer ?
985
01:21:12,418 --> 01:21:15,293
Pour ça, il faut des tripes
et tu n'en as pas.
986
01:21:15,418 --> 01:21:16,959
Lâche, espèce de lâche !
987
01:21:25,293 --> 01:21:27,126
Lâche, espèce de lâche !
988
01:21:28,376 --> 01:21:29,709
Lâche.
989
01:21:31,168 --> 01:21:33,959
Lâche, lâche, lâche !
990
01:21:34,501 --> 01:21:35,709
Lâche !
991
01:21:38,793 --> 01:21:41,126
Lâche, lâche...
992
01:22:06,793 --> 01:22:07,834
Eh gamin !
993
01:22:20,084 --> 01:22:23,126
485 gagnants :
chacun touchera 5.069,50 pesetas
994
01:23:00,459 --> 01:23:01,668
Garçon !
995
01:24:17,626 --> 01:24:19,418
Plouc ! Paumé !
996
01:25:05,876 --> 01:25:08,293
Cette fois la chance ne m'échappera pas.
997
01:25:08,418 --> 01:25:10,459
Elle ne m'échappera pas.
998
01:25:23,334 --> 01:25:24,376
Attention !
999
01:25:24,501 --> 01:25:27,251
C'est de sa faute.
Il était sur ma droite.
1000
01:25:33,918 --> 01:25:36,709
C'est rien. Ça va. Tout va bien.
1001
01:25:37,001 --> 01:25:39,293
- Vous perdez du sang.
- Du sang ?
1002
01:26:16,584 --> 01:26:20,501
Qu'est-ce qui se passe ?
Qu'est-ce que vous lui faites ?
1003
01:26:20,668 --> 01:26:22,668
Ils se moquent de mes vêtements.
1004
01:26:22,793 --> 01:26:27,501
Allons, c'est idiot de se fâcher pour ça.
Ils ne comprennent rien.
1005
01:26:27,793 --> 01:26:30,459
C'est ta maman
qui t'a acheté ce pull ?
1006
01:26:30,751 --> 01:26:32,959
C'est un cadeau de ma tante Luisa.
1007
01:26:33,584 --> 01:26:37,168
Regarde dans quel état ils t'ont mis !
Tu es plein de boue.
1008
01:26:37,293 --> 01:26:40,168
Monte te laver
et ne fais pas attention à eux.
1009
01:26:40,293 --> 01:26:42,209
Vous, laissez-le tranquille !
1010
01:26:42,334 --> 01:26:46,668
- Allez, tous au garage !
- Le dernier arrivé est une mauviette !
1011
01:26:51,668 --> 01:26:55,293
Combien de représentations
a eu votre comédie,
1012
01:26:55,418 --> 01:26:58,251
Celle sur la retraite des professeurs ?
1013
01:26:58,751 --> 01:27:02,668
On en a annoncé quinze
mais il n'y en a eu que neuf.
1014
01:27:02,793 --> 01:27:05,126
- C'est bien peu.
- Oui, peu en effet.
1015
01:27:05,251 --> 01:27:08,334
- C'était en plein été.
- La critique a été très bonne.
1016
01:27:08,459 --> 01:27:10,459
Oui, surtout le journal ABC.
1017
01:27:11,001 --> 01:27:14,626
Oui, je m'en souviens.
Il vous couvrait d'éloge.
1018
01:27:14,751 --> 01:27:18,626
Mais vous ne pensiez quand même pas
devenir millionnaire en écrivant.
1019
01:27:19,376 --> 01:27:20,751
Non, bien sûr que non.
1020
01:27:21,043 --> 01:27:23,751
Vous vouliez que votre talent
soit reconnu.
1021
01:27:23,876 --> 01:27:26,418
Et bien, tout le monde le reconnaît.
1022
01:27:26,543 --> 01:27:28,043
De quoi vous plaignez-vous ?
1023
01:27:28,334 --> 01:27:32,084
- Je ne me plains pas.
- Alors qu'est-ce qui vous arrive ?
1024
01:27:36,459 --> 01:27:39,251
Je n'en sais rien. Je me le demande.
1025
01:27:41,501 --> 01:27:43,876
Prenez quelques jours de vacances.
1026
01:27:44,001 --> 01:27:47,501
Oubliez les acteurs et le théâtre
et partez faire un tour.
1027
01:27:47,626 --> 01:27:49,043
Si ça suffisait.
1028
01:27:50,543 --> 01:27:54,376
Je me contrefiche de votre opinion
sur le théâtre actuel,
1029
01:27:54,501 --> 01:27:58,751
mais dans une de vos dernières critiques
vous vous êtes acharné
1030
01:27:58,876 --> 01:28:02,251
contre la pièce
du fils d'un de nos conseillers.
1031
01:28:02,751 --> 01:28:05,668
C'est une œuvre prétentieuse
et sans âme.
1032
01:28:05,793 --> 01:28:09,918
Tous les enfants de nos conseillers
ont un énorme talent.
1033
01:28:10,709 --> 01:28:13,876
Ne vous fâchez pas,
ça n'en vaut pas la peine.
1034
01:28:14,376 --> 01:28:18,751
Je crois que votre problème,
c'est que vous êtes un peu seul.
1035
01:28:19,668 --> 01:28:21,751
Regardez Fariña, le critique de cinéma.
1036
01:28:21,876 --> 01:28:25,501
Il va à toutes les premières
accompagné d'une jolie fille
1037
01:28:25,626 --> 01:28:28,668
et tous les films
lui semblent excellents.
1038
01:28:30,001 --> 01:28:31,543
Faites la même chose
1039
01:28:31,834 --> 01:28:35,501
et partez à Benidorm.
Il y fait une excellente température.
1040
01:28:39,209 --> 01:28:41,126
Ne jouez pas les don Quichotte.
1041
01:28:41,251 --> 01:28:44,084
Laissez les choses en place,
et n'oubliez pas :
1042
01:28:44,209 --> 01:28:47,293
les enfants des conseillers,
et les conseillers,
1043
01:28:47,418 --> 01:28:52,543
et les amis et la famille des conseillers,
ont toujours un énorme talent.
1044
01:28:52,709 --> 01:28:54,543
Sinon, où irions-nous ?
1045
01:28:57,334 --> 01:29:01,418
Bon, je ne veux pas vous revoir ici
avant deux semaines.
1046
01:29:02,501 --> 01:29:04,001
Comme vous voudrez.
1047
01:29:12,501 --> 01:29:15,251
- C'est Don Andrés.
- Sèche tes larmes.
1048
01:29:17,459 --> 01:29:19,709
Entrez, entrez don Andrés !
1049
01:29:22,418 --> 01:29:23,876
Mais que vois-je ?
1050
01:29:24,084 --> 01:29:28,376
Eloísa avec un visage sombre,
comme si un grand malheur était arrivé.
1051
01:29:28,501 --> 01:29:32,501
Vous voyez bien ! Celui de toujours,
et qui n'a pas de solution.
1052
01:29:32,751 --> 01:29:35,793
Ne croyez pas ça ! Tout a une solution.
1053
01:29:36,501 --> 01:29:38,959
Aujourd'hui, mon directeur m'a convaincu
1054
01:29:39,084 --> 01:29:42,626
que chacun peut trouver en soi-même
une solution à tout.
1055
01:29:42,751 --> 01:29:46,918
Mais Elo, voyons,
que va penser don Andrés ?
1056
01:29:47,918 --> 01:29:51,376
Et toi ? Enlève tout de suite
ce costume de clown.
1057
01:29:51,501 --> 01:29:54,418
- Je ne supporte pas de le voir comme ça.
- Que fais-tu ?
1058
01:29:54,709 --> 01:29:58,334
Je ne veux pas qu'il s'habille
avec l'argent que sa tante
1059
01:29:58,459 --> 01:30:00,751
soutire aux hommes qu'elle rencontre.
1060
01:30:01,751 --> 01:30:03,918
Mon Dieu, Eloísa, calmez-vous !
1061
01:30:04,209 --> 01:30:06,459
Elo ! Elo !
1062
01:30:08,251 --> 01:30:10,834
Luisita agit de bonne foi.
1063
01:30:19,418 --> 01:30:22,251
Ne pleure pas mon enfant. Allez, viens.
1064
01:30:23,709 --> 01:30:26,459
Tu exagères, Elo, tu exagères.
1065
01:31:35,668 --> 01:31:37,876
Je n'en peux plus, don Andrés.
1066
01:31:38,876 --> 01:31:43,834
Je ne le vois presque plus.
Il passe à peine par la maison.
1067
01:31:43,959 --> 01:31:46,793
Il vient quand il veut
et exige le repas servi.
1068
01:31:46,918 --> 01:31:51,876
Et si je lui demande de l'argent,
il me crie de me débrouiller toute seule.
1069
01:31:52,001 --> 01:31:54,459
Ça fait plus d'un mois
que je ne le vois pas.
1070
01:31:54,584 --> 01:31:56,251
Que peut-on faire ?
1071
01:31:57,126 --> 01:31:59,626
Oui, c'est bien tard.
1072
01:32:01,168 --> 01:32:03,626
Vous auriez dû
vous en rendre compte avant.
1073
01:32:03,751 --> 01:32:05,668
Tout le monde le voyait.
1074
01:32:06,501 --> 01:32:08,084
Je me mettrai à servir.
1075
01:32:08,376 --> 01:32:11,209
Vous avez des relations,
vous pouvez m'aider ?
1076
01:32:11,334 --> 01:32:13,168
Vous allez vous mettre à servir ?
1077
01:32:14,376 --> 01:32:17,168
Avant de mourir de faim et de peine.
1078
01:32:18,168 --> 01:32:21,376
Parce que moi, me vendre, je ne sais pas.
1079
01:32:21,543 --> 01:32:25,043
Et puis, dans l'état où je suis,
je ne vaux plus rien.
1080
01:32:25,168 --> 01:32:29,251
Quand je regarde une photo d'avant,
j'ai pitié de moi.
1081
01:32:31,293 --> 01:32:35,959
Cette canaille m'a mise hors-jeu.
Je ne peux même pas me vendre.
1082
01:32:36,084 --> 01:32:37,751
Même pas me vendre.
1083
01:33:02,459 --> 01:33:04,251
Dommage que tu aies des enfants
1084
01:33:04,376 --> 01:33:06,876
et que tu ne sois
ni mariée, ni célibataire,
1085
01:33:07,001 --> 01:33:09,918
parce que sinon
tu pourrais être gouvernante.
1086
01:33:10,043 --> 01:33:12,168
Je ne changerai mes enfants pour rien.
1087
01:33:12,459 --> 01:33:15,459
Flores, si tu parlais moins,
tu dirais moins de bêtises.
1088
01:33:15,751 --> 01:33:18,834
- Elle m'a comprise.
- Et elle t'a bien répondu.
1089
01:33:18,959 --> 01:33:23,126
Je suis trop bavarde,
mais en bavardant on apprend des choses.
1090
01:33:23,251 --> 01:33:26,376
Elo a été Miss Maravillas
et reine de beauté de Madrid.
1091
01:33:26,501 --> 01:33:29,251
Et la pauvre doit travailler ici
comme bonne.
1092
01:33:29,376 --> 01:33:31,501
- C'est la vie.
- Comment sont les hommes !
1093
01:33:31,668 --> 01:33:35,459
Ils ne sont pas si mal que ça.
Tu cours toujours derrière eux.
1094
01:34:07,209 --> 01:34:09,501
Je vais vous montrer des photos.
1095
01:34:18,043 --> 01:34:19,168
Elles sont superbes.
1096
01:34:19,293 --> 01:34:22,543
Sur celle-ci,
tu as vraiment l'air d'une reine.
1097
01:34:22,709 --> 01:34:23,959
Tu étais vraiment jolie.
1098
01:34:24,084 --> 01:34:29,001
Je ne comprends pas pourquoi
tu n'as pas fait du cinéma après.
1099
01:34:29,626 --> 01:34:33,418
Parce qu'elle était trop bonne.
Elle avait sûrement un fiancé.
1100
01:34:33,543 --> 01:34:36,209
Elle était amoureuse,
et elle s'est mariée...
1101
01:34:36,334 --> 01:34:39,668
C'est toujours
la même histoire ou presque.
1102
01:34:41,376 --> 01:34:42,709
Oui.
1103
01:34:43,376 --> 01:34:45,001
J'avais un fiancé.
1104
01:34:45,834 --> 01:34:47,501
Et j'étais amoureuse.
1105
01:34:48,793 --> 01:34:50,501
Et je me suis mariée.
1106
01:34:52,001 --> 01:34:53,626
Et...
1107
01:35:00,876 --> 01:35:03,293
Il faut montrer ces photos à la patronne.
1108
01:35:03,418 --> 01:35:05,668
- Il faut qu'elle les voie.
- Pourquoi faire ?
1109
01:35:05,793 --> 01:35:08,293
Pour qu'elle sache
que tu n'es pas n'importe qui.
1110
01:35:08,418 --> 01:35:11,543
- Qu'est-ce que ça peut faire ?
- Allons, mangez.
1111
01:35:25,209 --> 01:35:28,293
Mademoiselle, jouez
vous avez beaucoup de chance !
1112
01:35:28,418 --> 01:35:32,043
Pour la petite, mademoiselle,
vous allez gagner !
1113
01:35:32,918 --> 01:35:34,501
Regardez quel beau numéro !
1114
01:35:34,793 --> 01:35:37,626
Tombola de bienfaisance.
Gagnez cette voiture !
1115
01:35:37,751 --> 01:35:40,126
Tu m'achètes un billet, la belle !
1116
01:35:50,418 --> 01:35:52,751
Donne, maman, je vais le monter.
1117
01:35:58,543 --> 01:36:00,293
Grand-mère, le goûter !
1118
01:36:08,709 --> 01:36:11,459
- Voilà Elo !
- Je m'en vais, je ne veux pas la voir.
1119
01:36:11,751 --> 01:36:13,834
Si tu sors maintenant,
tu vas la croiser.
1120
01:36:19,168 --> 01:36:21,043
Les courses, grand-mère.
1121
01:36:25,334 --> 01:36:26,709
Bonjour tante !
1122
01:36:36,418 --> 01:36:37,918
Ta sœur est là.
1123
01:36:38,334 --> 01:36:41,376
Je sais bien pourquoi elle est venue.
1124
01:36:41,501 --> 01:36:43,709
Tu n'as encore rien entendu.
1125
01:36:43,834 --> 01:36:45,334
Laisse-moi parler.
1126
01:36:45,501 --> 01:36:48,376
Elle joue maintenant
les grandes dames,
1127
01:36:48,501 --> 01:36:53,084
et elle vient se plaindre
que je travaille comme bonne
1128
01:36:53,209 --> 01:36:56,543
pour gagner ma vie
et nourrir mes enfants.
1129
01:36:56,876 --> 01:37:01,043
Et comme elle est si généreuse,
elle est venue m'offrir de l'argent.
1130
01:37:01,334 --> 01:37:04,876
Elle souffre de te voir
dans des activités assez...
1131
01:37:05,168 --> 01:37:08,459
Oui, il est plus honorable
de manger avec son argent.
1132
01:37:08,751 --> 01:37:12,376
Je vis comme si j'étais mariée.
Je vais l'être très bientôt.
1133
01:37:12,501 --> 01:37:16,418
Mon mari me reprocherait
de ne pas avoir évité ta situation.
1134
01:37:16,834 --> 01:37:20,418
J'accepte pas la pitié,
des femmes comme toi.
1135
01:37:20,709 --> 01:37:23,084
Parce que tu ne valais pas pour ça.
1136
01:37:23,376 --> 01:37:26,084
C'est facile
de gagner de l'argent comme ça.
1137
01:37:26,209 --> 01:37:29,459
Voyons, Elo, ne sois pas si fière !
C'est ta sœur.
1138
01:37:29,584 --> 01:37:33,626
C'est pas pour elle, c'est pour
mes neveux qui meurent de faim.
1139
01:37:33,918 --> 01:37:36,709
C'est pas pour elle,
c'est pour les enfants !
1140
01:37:37,084 --> 01:37:39,751
Cet argent,
c'est son fiancé qui le lui donne.
1141
01:37:39,876 --> 01:37:42,043
Elle souffre
de vous voir mourir de faim.
1142
01:37:42,168 --> 01:37:44,043
Elle veut soulager tes problèmes.
1143
01:37:44,168 --> 01:37:48,293
Elle peut se le garder,
espèce de garce !
1144
01:37:52,709 --> 01:37:54,376
Traînée, sale traînée.
1145
01:37:54,501 --> 01:37:57,751
Elle ne sera contente
que quand elle aura sali toute la famille.
1146
01:37:57,876 --> 01:38:00,001
Elle a toujours eu ça dans le sang.
1147
01:38:09,543 --> 01:38:12,418
Ton mari s'est mis avec l'Alpujarienne.
1148
01:38:12,543 --> 01:38:15,543
C'est pour ça
qu'il ne rentre plus à la maison.
1149
01:38:15,709 --> 01:38:19,709
Logé et blanchi.
C'est la reine de la propreté.
1150
01:38:19,834 --> 01:38:21,876
- Mais tu la connais !
- Je ne crois pas.
1151
01:38:22,001 --> 01:38:25,876
Mais si ! Elle dirige
et les autres frottent pour elle.
1152
01:38:26,001 --> 01:38:31,418
Elle a deux bureaux,
un cinéma et une grosse banque.
1153
01:38:31,543 --> 01:38:35,001
Sûr que tu la connais.
Elle, elle te connaît à coup sûr !
1154
01:38:35,126 --> 01:38:36,501
Laissez-moi tranquille !
1155
01:38:36,668 --> 01:38:38,876
C'est bon, c'est bon !
1156
01:38:39,543 --> 01:38:43,251
Cigarettes ! Allumettes ! Chesterfield !
1157
01:39:17,418 --> 01:39:20,543
Pour que tu puisses bien me voir.
À ton aise !
1158
01:39:26,334 --> 01:39:29,334
Allez. Bois un peu,
ça te fera du bien.
1159
01:39:30,168 --> 01:39:31,376
Tiens.
1160
01:39:32,251 --> 01:39:33,293
Allez.
1161
01:39:37,001 --> 01:39:38,334
Prends-en.
1162
01:39:42,376 --> 01:39:45,293
Ne bouge plus et ne pense plus à rien.
1163
01:39:47,834 --> 01:39:49,834
Vous, fichez-moi le camp !
1164
01:39:59,793 --> 01:40:01,959
Si tu savais combien je le regrette.
1165
01:40:02,084 --> 01:40:04,793
Je te jure
que je le regrette profondément.
1166
01:40:04,918 --> 01:40:08,251
Pourquoi n'est-on heureuse
qu'aux dépens d'une autre ?
1167
01:40:17,418 --> 01:40:20,376
Tu me crèves le cœur. Ne pleure pas.
1168
01:40:23,293 --> 01:40:24,459
Tu me pardonnes ?
1169
01:40:29,043 --> 01:40:31,293
Tu me pardonnes, n'est-ce pas ?
1170
01:40:32,251 --> 01:40:34,876
J'ai besoin que tu me pardonnes.
1171
01:40:37,501 --> 01:40:38,876
Allez...
1172
01:40:40,126 --> 01:40:41,834
Dis que tu me pardonnes.
1173
01:40:43,626 --> 01:40:45,209
Je ne peux pas.
1174
01:40:45,334 --> 01:40:47,084
Je ne peux pas.
1175
01:40:49,918 --> 01:40:52,668
Je comprends. Tu fais bien.
1176
01:40:53,501 --> 01:40:55,709
Ne me pardonne pas, tu m'entends ?
1177
01:40:55,834 --> 01:40:57,668
Ne me pardonne jamais !
1178
01:40:59,751 --> 01:41:02,709
Cette croix, je la porterai toute ma vie.
1179
01:41:06,376 --> 01:41:08,001
Quelle croix !
1180
01:41:25,001 --> 01:41:28,918
Rentre à la maison.
Les enfants veulent te voir.
1181
01:41:29,043 --> 01:41:32,501
Fiche-moi la paix.
J'étais comme un pacha,
1182
01:41:32,668 --> 01:41:36,043
mais depuis que tu es allée la voir,
tout se débine.
1183
01:41:36,168 --> 01:41:38,626
- Tu dois être contente !
- Reviens.
1184
01:41:38,751 --> 01:41:42,418
Je ne te demanderai plus rien.
C'est pour les enfants.
1185
01:41:42,543 --> 01:41:47,043
- Tu leur donnes un mauvais exemple.
- Tu n'en as rien à faire.
1186
01:41:47,168 --> 01:41:50,876
Tu veux que je revienne
pour ta fierté de femelle humiliée.
1187
01:41:51,001 --> 01:41:54,501
Surtout maintenant
que les autres me cherchent.
1188
01:41:54,834 --> 01:41:57,001
Je mourrai de faim
avant de revenir avec toi.
1189
01:41:57,126 --> 01:42:01,293
Tu es une ex reine de beauté jalouse.
Je t'ai bien cernée, moi.
1190
01:42:01,418 --> 01:42:05,501
- Faustino, non, mon chéri, écoute-moi !
- Allez, va t'en !
1191
01:42:15,043 --> 01:42:16,668
Écoutez Faustino...
1192
01:42:17,501 --> 01:42:21,501
- Je ne veux pas d'histoires ici.
- Les femmes, vous savez...
1193
01:42:21,668 --> 01:42:24,709
Vous ne vous rasez pas
depuis deux jours.
1194
01:42:24,834 --> 01:42:28,418
- Je n'ai pas eu le temps.
- Votre aspect est déplorable.
1195
01:42:31,334 --> 01:42:34,334
Faustino, j'ai besoin des cent pesetas.
1196
01:42:34,459 --> 01:42:38,626
Cette semaine j'ai pas un rond.
J'ai quatre enfants, vous savez,
1197
01:42:38,751 --> 01:42:42,376
et ma femme, comme vous voyez,
ne fait que réclamer.
1198
01:42:44,709 --> 01:42:46,293
Vous désirez ?
1199
01:42:47,043 --> 01:42:52,293
Deux bières, un vermouth,
un sandwich aux anchois !
1200
01:42:55,668 --> 01:42:57,918
Avec les matchs en Italie,
je suis perdu.
1201
01:42:58,043 --> 01:42:59,334
Moi j'en ai réussi une comme ça.
1202
01:42:59,626 --> 01:43:02,959
- J'ai donné une entrée à mon fils.
- S'ils font match nul...
1203
01:43:03,084 --> 01:43:07,168
- Et je lui ai dit à cette folle...
- Samedi, ça m'dit !
1204
01:43:07,709 --> 01:43:11,084
Miguel, lundi matin
vous porterez ça à la banque.
1205
01:43:11,209 --> 01:43:12,751
Oui don Paco.
1206
01:43:18,626 --> 01:43:21,001
Cette semaine vous ne touchez rien.
1207
01:43:21,126 --> 01:43:23,459
- Je sais.
- Et la semaine prochaine non plus.
1208
01:43:23,584 --> 01:43:26,459
Je ferai quelque chose
pendant mon temps libre.
1209
01:43:26,584 --> 01:43:28,959
Couper les cheveux
ou raser les messieurs.
1210
01:43:29,084 --> 01:43:31,168
- Avant j'ai été barbier.
- C'est ça.
1211
01:43:52,126 --> 01:43:57,501
Je te dis au revoir avec le cœur,
1212
01:43:58,293 --> 01:44:01,293
car je ne peux pas te dire
au revoir avec l'âme...
1213
01:44:01,418 --> 01:44:03,543
- À demain don Paco.
- Au revoir Faustino.
1214
01:44:03,709 --> 01:44:05,626
Ça fait 10 pesetas monsieur.
1215
01:44:05,751 --> 01:44:08,126
- Au revoir toi.
- À demain.
1216
01:44:10,501 --> 01:44:15,001
...quand je te dis au revoir
je meurs de douleur.
1217
01:44:16,501 --> 01:44:20,834
Tu seras le bien dans ma vie,
1218
01:44:21,876 --> 01:44:25,959
tu seras le bien de mon âme,
1219
01:44:27,001 --> 01:44:32,543
tu seras l'étourneau
qui chante, heureux, le matin.
1220
01:45:34,459 --> 01:45:37,418
Allons messieurs, c'est l'heure.
1221
01:45:37,543 --> 01:45:41,001
Comme vous voyez, la police est venue.
1222
01:52:39,543 --> 01:52:40,543
Bonjour Madame Encarna.
1223
01:52:40,709 --> 01:52:43,293
- Vous avez bien dormi ?
- Comme un bébé.
1224
01:52:43,418 --> 01:52:46,376
- Le petit déjeuner est prêt ?
- C'est prêt.
1225
01:52:46,501 --> 01:52:49,418
Vous n'avez rien à me donner
pour vos retards ?
1226
01:52:49,543 --> 01:52:54,543
Si, mais très peu. Deux semaines.
Vous savez que c'est compliqué.
1227
01:52:57,918 --> 01:52:59,043
Faustino !
1228
01:53:01,376 --> 01:53:03,251
- Tu es au courant ?
- De quoi ?
1229
01:53:03,376 --> 01:53:06,126
Le bar a été cambriolé.
Ils ont pris tout l'argent !
1230
01:53:06,251 --> 01:53:09,001
- C'est pas vrai ! Combien ?
- 22.000 pesetas.
1231
01:53:09,126 --> 01:53:12,959
Je vais y faire un tour.
Don Paco doit être dans un sacré état.
1232
01:53:17,501 --> 01:53:18,959
Miguel m'a mis au courant.
1233
01:53:19,084 --> 01:53:21,418
- Si je peux aider...
- Non, merci.
1234
01:53:21,543 --> 01:53:24,793
Mieux vaut qu'il n'y ait pas
trop de monde ici.
1235
01:53:27,501 --> 01:53:29,501
Qu'est-ce que vous voulez ?
1236
01:53:29,834 --> 01:53:31,751
C'est un employé du bar.
1237
01:53:31,876 --> 01:53:34,168
Je vous ai dit
que vous pouviez partir.
1238
01:53:34,293 --> 01:53:36,751
Au revoir don Paco. Je suis désolé.
1239
01:53:38,876 --> 01:53:41,418
Je ne sais pas, je ne comprends pas.
1240
01:53:42,043 --> 01:53:44,251
Personne ne reste ici, personne.
1241
01:54:20,418 --> 01:54:23,043
Tire ! Allez, tire bon sang !
1242
01:54:32,293 --> 01:54:34,543
Il est fini. Il est fini !
1243
01:54:37,709 --> 01:54:40,751
TOILETTES MESSIEURS
1244
01:55:05,293 --> 01:55:08,251
Le voleur était caché
à l'intérieur du bar.
1245
01:55:08,376 --> 01:55:10,459
La porte n'a pas été forcée.
1246
01:55:10,584 --> 01:55:14,876
Et la fenêtre qui donne sur la cour
est couverte d'empreintes.
1247
01:55:15,001 --> 01:55:19,418
Le voleur est un cuisinier,
une femme de ménage,
1248
01:55:19,543 --> 01:55:21,668
- ou un serveur.
- Et un client ?
1249
01:55:21,793 --> 01:55:25,293
Un client qui est resté au bar ?
Oui, mais c'est moins probable.
1250
01:55:25,418 --> 01:55:29,876
Je ne vois pas. Il y en a bien un,
Faustino, à la vie un peu décousue.
1251
01:55:30,001 --> 01:55:33,043
Un cinglé des grilles,
toujours criblé de dettes.
1252
01:55:33,168 --> 01:55:38,418
Mais ça ne peut pas être lui,
il vient de passer pour offrir son aide.
1253
01:55:39,376 --> 01:55:40,668
Ça ne sent pas bon.
1254
01:56:14,001 --> 01:56:15,251
Faustino Caceres ?
1255
01:56:16,918 --> 01:56:18,084
Lui-même.
1256
01:56:20,251 --> 01:56:21,834
Vous êtes arrêté.
1257
01:57:48,376 --> 01:57:49,918
Elle est merveilleuse !
1258
01:57:50,043 --> 01:57:54,751
- Elle ne te semble pas un peu excessive ?
- Tant pis pour les autres.
1259
01:58:36,001 --> 01:58:40,209
Si ceux du fisc nous voient,
ils vont enquêter sur moi.
1260
01:58:40,334 --> 01:58:41,959
Tu sauras les esquiver.
1261
01:58:42,084 --> 01:58:46,626
Et nous l'avons acheté avec l'argent
que tu gagnes en travaillant.
1262
01:58:46,751 --> 01:58:50,418
Au diable ceux qui doivent marcher.
Qu'ils crèvent les pauvres.
1263
01:58:50,543 --> 01:58:53,293
Mais cette voiture
va couper la circulation.
1264
01:58:53,418 --> 01:58:56,459
Rien de mieux
que d'attirer l'attention à ce point.
1265
01:58:56,584 --> 01:59:00,709
N'en sois pas si sure !
L'époque n'est pas à la provocation.
1266
01:59:00,834 --> 01:59:02,709
Tu es trop bon.
1267
01:59:16,376 --> 01:59:20,959
- Á quelle heure rentreras-tu ?
- À 7 heures. Je vais faire un tour.
1268
01:59:29,084 --> 01:59:31,709
- La radio, Mauricio.
- Oui, madame.
1269
02:00:15,501 --> 02:00:16,543
Madame Eloísa !
1270
02:00:16,959 --> 02:00:20,376
Madame Eloísa !
Votre fille arrive, la Luisita.
1271
02:00:20,501 --> 02:00:23,293
Et alors ?
Il lui est arrivé quelque chose ?
1272
02:00:23,418 --> 02:00:26,501
- Rien du tout.
- Et pourquoi es-tu dans cet état ?
1273
02:00:26,793 --> 02:00:29,959
Elle arrive dans une voiture énorme !
Quelle voiture !
1274
02:00:30,251 --> 02:00:34,084
Ah oui. Son mari voulait
lui offrir une voiture.
1275
02:00:34,209 --> 02:00:37,751
Elle s'arrête pour dire bonjour
à tout le monde. Quel raffut !
1276
02:00:37,876 --> 02:00:40,293
Elle bavarde
avec la vendeuse de légumes.
1277
02:00:49,793 --> 02:00:51,043
Ça y est, elle est là.
1278
02:00:51,626 --> 02:00:53,001
Je ne veux pas la voir !
1279
02:00:53,126 --> 02:00:54,668
Je ne veux pas la voir !
1280
02:00:54,793 --> 02:00:58,459
- Mais qu'est-ce que tu dis ?
- Je ne veux pas la voir !
1281
02:00:58,918 --> 02:01:02,084
- Eloísa ! Mais Eloísa !
- Laisse-moi !
1282
02:01:02,209 --> 02:01:04,668
- Ma fille, viens !
- Je ne veux pas la voir.
1283
02:01:04,793 --> 02:01:06,501
Je ne veux pas la voir !
1284
02:01:19,626 --> 02:01:21,293
Ma fille !
1285
02:01:21,668 --> 02:01:26,251
Ma fille ! Ma fille !
1286
02:01:27,251 --> 02:01:31,876
Ma fille ! Ma fille ! Ma fille !
1287
02:01:38,293 --> 02:01:41,459
- Eloísa !
- Elle est sautée du balcon !
1288
02:01:43,209 --> 02:01:44,918
Mon Dieu !
1289
02:01:46,209 --> 02:01:47,876
Mon Dieu !
1290
02:01:50,501 --> 02:01:54,043
- C'est Eloísa !
- Elle est sautée du quatrième !
1291
02:01:55,751 --> 02:01:58,251
Pardonne-moi, Eloísa !
1292
02:01:58,918 --> 02:02:00,876
Pardonne-moi !
1293
02:02:01,001 --> 02:02:05,501
Eloísa ! Eloísa !
1294
02:02:08,168 --> 02:02:09,918
Pardonne-moi !
1295
02:02:27,501 --> 02:02:31,501
LE MONDE CONTINUE
1296
02:03:02,626 --> 02:03:07,376
Ce film a été restauré et digitalisé
à partir d'un positif noir et blanc.
108420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.