Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,209 --> 00:00:51,541
¿Hay novedades?
2
00:00:51,817 --> 00:00:53,726
Ninguna, Su Santidad.
3
00:01:44,267 --> 00:01:45,584
Hermanos,
4
00:01:45,939 --> 00:01:47,207
hijos,
5
00:01:48,540 --> 00:01:50,545
y vosotros especialmente,
6
00:01:50,875 --> 00:01:52,584
queridísimos jóvenes,
7
00:01:57,821 --> 00:01:58,935
Empieza
8
00:01:59,171 --> 00:02:00,816
la Semana Santa
9
00:02:01,036 --> 00:02:03,215
que fue testigo
10
00:02:03,828 --> 00:02:06,648
de la consecución
de la redención humana
11
00:02:07,299 --> 00:02:10,598
y de la perfecta glorificación divina.
12
00:02:15,236 --> 00:02:17,361
Recemos juntos
13
00:02:18,628 --> 00:02:21,904
por quienes sufren en este momento.
14
00:02:22,931 --> 00:02:26,208
Recemos por el honorable Aldo Moro
15
00:02:28,292 --> 00:02:30,095
a quien queremos,
16
00:02:30,333 --> 00:02:33,744
secuestrado en una cobarde emboscada,
17
00:02:35,883 --> 00:02:37,872
con el sentido ruego
18
00:02:38,884 --> 00:02:41,208
de que sea devuelto
19
00:02:41,795 --> 00:02:43,583
a sus seres queridos.
20
00:03:55,303 --> 00:03:59,205
EXTERIOR NOCHE
21
00:04:09,800 --> 00:04:12,988
La posición del grupo dirigente
prevalece,
22
00:04:13,188 --> 00:04:15,490
ni con el Estado ni con las BR.
TURÍN JUICIO AL NÚCLEO HISTÓRICO DE LAS BR
23
00:04:16,084 --> 00:04:19,026
Al final es lo mismo de siempre.
- No van a conseguir nada.
24
00:04:19,186 --> 00:04:22,498
- Venga, sentaos, sentaos.
- ¡Entra la Corte!
25
00:04:36,158 --> 00:04:38,874
Bien, se abre la sesión.
26
00:04:39,190 --> 00:04:43,294
Se me ha entregado un texto escrito
27
00:04:43,558 --> 00:04:46,288
a máquina titulado
"Comunicado número 11".
28
00:04:46,837 --> 00:04:48,700
Habiendo considerado que dicho texto
29
00:04:48,925 --> 00:04:53,489
no contiene ninguna declaración
relevante para el juicio en curso,
30
00:04:54,100 --> 00:04:58,369
sino divagaciones ideológicas,
interpretaciones políticas,
31
00:04:58,577 --> 00:05:01,433
se ha decidido
que sea adjuntado al acta.
32
00:05:01,593 --> 00:05:02,921
¡No, no, no!
33
00:05:03,257 --> 00:05:06,648
Exijo leer el comunicado
en nombre de mis 15 compañeros.
34
00:05:06,824 --> 00:05:09,903
Ferrari, el comunicado
es un manifiesto político
35
00:05:10,064 --> 00:05:11,583
que no tiene nada que ver.
36
00:05:11,823 --> 00:05:13,434
¡Claro que tiene que ver!
37
00:05:13,664 --> 00:05:15,695
Tiene que ver
con nosotros, con vosotros
38
00:05:15,855 --> 00:05:18,928
y con toda la Democracia Cristiana
y sus 30 años de ocupación
39
00:05:19,102 --> 00:05:23,568
de este Estado y su corolario
de actos nefastos, crímenes,
40
00:05:23,728 --> 00:05:28,628
masacres, escándalos
que han empañado a este país.
41
00:05:28,840 --> 00:05:30,036
¡Basta!
42
00:05:32,685 --> 00:05:35,685
¡No vamos a tolerar más proclamas!
¡Ya es suficiente!
43
00:05:35,876 --> 00:05:37,029
¡Señoría!
44
00:05:37,307 --> 00:05:39,534
Exijo de nuevo leer el comunicado.
45
00:05:39,694 --> 00:05:42,638
Le respondo que no tiene
nada que ver con el juicio.
46
00:05:42,898 --> 00:05:45,621
¡El acusado tendrá la palabra
cuando quiera disculparse
47
00:05:45,781 --> 00:05:47,548
por los delitos que se le imputan!
48
00:05:47,730 --> 00:05:50,802
¡Esta decisión es un ejemplo
de vuestra debilidad
49
00:05:50,962 --> 00:05:53,409
y de vuestra miopía política!
50
00:05:53,727 --> 00:05:55,754
Mientras vosotros seguís
con este juicio,
51
00:05:55,925 --> 00:05:57,431
hay otro juicio en el país.
52
00:05:57,629 --> 00:05:58,707
¡Otro!
53
00:06:00,053 --> 00:06:01,663
Al contrario que ustedes,
54
00:06:01,823 --> 00:06:04,108
nosotros haremos un juicio normal.
55
00:06:04,318 --> 00:06:05,682
Un juicio legal.
56
00:06:05,919 --> 00:06:08,226
¡Todos saben
que esto es un juicio político!
57
00:06:08,559 --> 00:06:11,614
Y que nos condenarán
a todos por crímenes políticos,
58
00:06:11,774 --> 00:06:13,227
como durante el fascismo!
59
00:06:14,722 --> 00:06:16,765
¡Es completamente ilegal!
60
00:06:17,617 --> 00:06:20,875
¡Exijo su expulsión!
¡Esto es apología del delito!
61
00:06:21,664 --> 00:06:26,173
Usted tranquilo. No levante la voz.
Abandonaremos la sala,
62
00:06:26,384 --> 00:06:28,094
lo decidimos nosotros.
63
00:06:28,473 --> 00:06:30,952
Dejaremos a tres observadores aquí
64
00:06:31,112 --> 00:06:34,243
para que vigilen esta actividad
contrarrevolucionaria.
65
00:06:35,015 --> 00:06:36,404
Déjennos salir.
66
00:06:36,584 --> 00:06:39,401
- ¡Somos militantes revolucionarios!
- Abrid las jaulas.
67
00:06:39,561 --> 00:06:41,008
¡Las Brigadas Rojas existen!
68
00:06:41,281 --> 00:06:44,893
¡Están aquí dentro, están fuera,
están por todas partes!
69
00:06:45,863 --> 00:06:50,367
¡Por eso les damos tanto miedo
y tienen que encerrarnos en jaulas!
70
00:06:50,527 --> 00:06:52,633
- Solo sois una banda.
- ¡Sí, bravo, bravo!
71
00:06:52,793 --> 00:06:55,088
¡Una banda que tiene secuestrado
a Aldo Moro
72
00:06:55,248 --> 00:06:57,904
y que, en nombre del pueblo,
va a someter a juicio
73
00:06:58,064 --> 00:07:03,641
a toda la Democracia Cristiana
y a toda la clase política italiana!
74
00:07:04,000 --> 00:07:07,765
¡Bravo, bravo!
- ¡Basta! Hagamos una breve pausa.
75
00:07:07,997 --> 00:07:09,345
Tenemos que calmarnos
76
00:07:09,676 --> 00:07:11,033
todos.
77
00:07:11,205 --> 00:07:14,041
Retomaremos la sesión en media hora.
- ¡Sed fuertes!
78
00:07:14,201 --> 00:07:18,378
- Vámonos.
- Arriba, parias de la Tierra.
79
00:07:18,614 --> 00:07:22,686
En pie, famélica legión.
80
00:07:22,903 --> 00:07:26,694
Atruena la razón en marcha,
81
00:07:26,950 --> 00:07:30,527
es el fin de la opresión.
82
00:07:30,983 --> 00:07:34,942
Del pasado hay que hacer añicos,
83
00:07:35,182 --> 00:07:38,871
legión esclava en pie a vencer,
84
00:07:39,191 --> 00:07:43,380
el mundo va a cambiar de base,
85
00:07:43,572 --> 00:07:47,381
los nada de hoy todo han de ser.
86
00:07:47,622 --> 00:07:51,428
Agrupémonos todos,
87
00:07:51,669 --> 00:07:55,500
en la lucha final.
88
00:07:55,717 --> 00:07:59,030
El género humano
89
00:07:59,230 --> 00:08:03,040
es la internacional.
90
00:08:09,004 --> 00:08:10,115
- ¿Abogado Guiso?
- Sí.
91
00:08:10,275 --> 00:08:11,661
¿Podemos hablar?
92
00:08:11,844 --> 00:08:14,547
Soy Cesare Curioni,
nos conocimos en San Vittore.
93
00:08:16,622 --> 00:08:17,656
¿Puedo sentarme?
94
00:08:17,816 --> 00:08:19,739
- Claro.
- Gracias.
95
00:08:28,287 --> 00:08:29,420
Abogado,
96
00:08:29,716 --> 00:08:31,957
el presidente Moro debe ser rescatado.
97
00:08:32,531 --> 00:08:34,791
Y estoy seguro
de que usted piensa igual.
98
00:08:35,991 --> 00:08:38,357
Por eso, dejando a un lado
nuestras diferencias,
99
00:08:38,517 --> 00:08:41,355
deberíamos encontrar
la manera de salvarle.
100
00:08:42,468 --> 00:08:46,914
Si las BR no le han matado enseguida,
quizá haya margen para la negociación.
101
00:08:49,672 --> 00:08:52,017
Usted debería hablar con sus clientes,
102
00:08:52,645 --> 00:08:54,555
hacerles razonar, convencerles,
103
00:08:55,308 --> 00:08:57,233
averiguar qué quieren a cambio.
104
00:08:57,565 --> 00:08:59,172
Yo también he sido recusado.
105
00:08:59,427 --> 00:09:01,790
Sigo porque defiendo
a Gianbattista Lazagna,
106
00:09:01,989 --> 00:09:03,198
que no me ha recusado.
107
00:09:03,358 --> 00:09:05,423
Por ser un comunista
de la vieja guardia.
108
00:09:05,719 --> 00:09:07,427
Pero usted los conoce bien,
109
00:09:07,943 --> 00:09:09,115
personalmente.
110
00:09:09,791 --> 00:09:10,919
Han ganado.
111
00:09:11,079 --> 00:09:14,380
Han demostrado toda su fuerza,
pueden estar contentos.
112
00:09:16,323 --> 00:09:19,240
Ahora podría decirles
que hay mucho dinero,
113
00:09:20,602 --> 00:09:22,790
mucho más
que para el secuestro de Costa.
114
00:09:24,715 --> 00:09:27,528
No creo que les interese el dinero,
no es su prioridad.
115
00:09:27,688 --> 00:09:29,947
Quieren ser reconocidos, ¿no lo ve?
116
00:09:30,152 --> 00:09:32,012
Son un ejército en guerra.
117
00:09:33,880 --> 00:09:36,013
¿Un ejército?
Pero si son cuatro gatos.
118
00:09:36,188 --> 00:09:39,704
Castro empezó con cuatro gatos.
Son puntos de vista diferentes.
119
00:09:42,853 --> 00:09:44,529
Abogado, se lo ruego.
120
00:09:45,333 --> 00:09:47,281
¿Puedo contar con su ayuda?
121
00:09:49,580 --> 00:09:52,817
Lo intentaré, pero ahora
los interlocutores son otros.
122
00:09:54,476 --> 00:09:57,002
Y, por cierto,
¿usted a quién representa?
123
00:10:01,676 --> 00:10:04,042
Su Santidad, monseñor Curioni.
124
00:10:05,014 --> 00:10:06,185
Pase.
125
00:10:06,542 --> 00:10:07,808
Pase.
126
00:10:14,772 --> 00:10:16,457
Póngase cómodo, monseñor.
127
00:10:27,525 --> 00:10:30,104
La verdad
es que los BR detenidos no saben nada.
128
00:10:30,701 --> 00:10:32,585
Reivindican, hacen proclamas,
129
00:10:32,781 --> 00:10:34,413
pero no les tienen al corriente.
130
00:10:34,605 --> 00:10:36,457
Saben lo mismo que nosotros.
131
00:10:37,380 --> 00:10:40,897
Quién manda y quién gestiona
el secuestro, es siempre así.
132
00:10:42,245 --> 00:10:44,113
He hablado con otros presos
133
00:10:45,317 --> 00:10:47,741
condenados a perpetua,
mafiosos, camorristas,
134
00:10:47,932 --> 00:10:51,528
siempre con prudencia
y a título personal. Confían en mí.
135
00:10:51,940 --> 00:10:54,817
Pero entre ellos y los brigadistas
no hay ninguna relación
136
00:10:54,977 --> 00:10:57,240
De hecho, se desprecian.
137
00:10:58,333 --> 00:11:02,221
Porque los mafiosos son asesinos,
criminales, pero también creyentes,
138
00:11:02,637 --> 00:11:04,089
practicantes.
139
00:11:04,616 --> 00:11:08,572
Van a misa, toman la comunión,
se casan por la iglesia,
140
00:11:08,848 --> 00:11:10,507
bautizan a sus hijos
141
00:11:11,127 --> 00:11:12,676
Podemos entendernos,
142
00:11:12,967 --> 00:11:14,859
el lenguaje es el mismo.
143
00:11:16,599 --> 00:11:18,707
Podría haber alguna posibilidad.
144
00:11:21,264 --> 00:11:22,797
Pero con los brigadistas no.
145
00:11:23,873 --> 00:11:25,644
Son ateos materialistas,
146
00:11:25,936 --> 00:11:27,668
revolucionarios fanáticos.
147
00:11:29,137 --> 00:11:30,833
No nos desanimemos.
148
00:11:33,205 --> 00:11:34,560
Muchas veces,
149
00:11:35,179 --> 00:11:37,737
hay un eslabón más frágil,
una excepción,
150
00:11:38,502 --> 00:11:42,254
un arrepentimiento inesperado,
una conversión repentina.
151
00:11:43,419 --> 00:11:45,111
No desesperemos.
152
00:11:47,534 --> 00:11:50,938
Infórmeme si hay novedades,
pero no me llame directamente.
153
00:11:51,274 --> 00:11:53,822
El teléfono podría estar intervenido.
154
00:11:54,088 --> 00:11:56,787
¿Su teléfono?
¿El del vicario de Cristo?
155
00:11:57,022 --> 00:11:59,667
La prudencia es la primera
de las virtudes cardinales
156
00:12:00,182 --> 00:12:01,691
y no sin razón.
157
00:12:04,067 --> 00:12:05,594
¿Sigue viviendo en la cárcel?
158
00:12:05,816 --> 00:12:07,264
En San Vittore, sí.
159
00:12:07,525 --> 00:12:10,265
Para estar más cerca de los presos.
- Entiendo.
160
00:12:20,317 --> 00:12:21,408
Ya puede irse.
161
00:12:31,711 --> 00:12:33,403
Aldo es un amigo.
162
00:12:34,119 --> 00:12:36,403
Es un buen amigo, debemos salvarle.
163
00:12:38,881 --> 00:12:41,284
Hay que convencer al gobierno
para que le salve.
164
00:12:41,711 --> 00:12:43,124
Su Santidad.
165
00:12:44,334 --> 00:12:46,556
Tiene que comer algo de carne.
166
00:12:48,655 --> 00:12:49,948
Le dará fuerza.
167
00:12:50,439 --> 00:12:52,843
Tengo que estar como sea
en el viacrucis.
168
00:12:53,615 --> 00:12:56,731
Santo Padre,
es imposible en sus condiciones.
169
00:13:05,199 --> 00:13:06,851
Podría ser la última vez.
170
00:13:08,832 --> 00:13:11,211
Para muchos, podría ser la última vez.
171
00:13:26,165 --> 00:13:27,684
Probemos con esa.
172
00:13:54,856 --> 00:13:56,309
No, una más pequeña.
173
00:14:44,564 --> 00:14:45,992
Aún más pequeña.
174
00:15:17,511 --> 00:15:20,527
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
175
00:15:20,848 --> 00:15:25,570
el Señor es contigo. Bendita tú eres
entre todas las mujeres,
176
00:15:25,730 --> 00:15:28,957
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
177
00:15:29,198 --> 00:15:34,255
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
178
00:15:34,575 --> 00:15:38,620
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
179
00:15:38,818 --> 00:15:42,750
Séptima estación:
Jesús cae por segunda vez.
180
00:15:43,282 --> 00:15:47,230
"Él no cometió pecado
ni encontraron engaño en su boca.
181
00:15:47,466 --> 00:15:51,594
Él llevó nuestros pecados
en su cuerpo hasta el leño de la cruz".
182
00:15:51,930 --> 00:15:58,194
Te adoramos, Señor, y te bendecimos.
Dios te salve, María
183
00:15:58,434 --> 00:16:01,827
llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
184
00:16:02,082 --> 00:16:04,762
Bendita tú eres
entre todas las mujeres,
185
00:16:04,979 --> 00:16:08,279
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
186
00:16:37,312 --> 00:16:41,713
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
187
00:16:41,953 --> 00:16:46,100
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
188
00:17:09,816 --> 00:17:10,849
¿Qué sucede?
189
00:17:11,240 --> 00:17:12,453
¿Su Santidad?
190
00:17:13,168 --> 00:17:14,556
¿Qué le pasa?
191
00:17:16,104 --> 00:17:17,452
¿Se encuentra mal?
192
00:17:23,265 --> 00:17:24,477
¡Ayuda!
193
00:17:32,941 --> 00:17:35,585
Sor Caterina,
hay que medicarle de inmediato.
194
00:17:43,610 --> 00:17:46,734
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
195
00:17:46,933 --> 00:17:49,764
el Señor es contigo.
Bendita tú eres
196
00:17:49,967 --> 00:17:51,413
entre todas las mujeres,
197
00:17:51,653 --> 00:17:54,346
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
198
00:17:55,900 --> 00:17:58,260
SÁBADO SANTO
199
00:18:08,028 --> 00:18:11,096
NO CEDEREMOS
AL CHANTAJE DE LOS TERRORISTAS
200
00:18:12,976 --> 00:18:16,764
Vi que llevaba la cruz
con mucho vigor.
201
00:18:17,618 --> 00:18:20,157
No pesaba tanto, Su Santidad.
202
00:18:20,535 --> 00:18:21,744
¿Y los políticos?
203
00:18:22,135 --> 00:18:25,111
Se quedaron en casa, por seguridad,
204
00:18:25,551 --> 00:18:27,162
dada la situación.
205
00:18:27,777 --> 00:18:29,403
Es cierto, no los vi.
206
00:18:30,807 --> 00:18:32,796
La señora Moro está aquí.
207
00:18:33,088 --> 00:18:34,420
Su Santidad.
208
00:18:42,807 --> 00:18:44,300
Noretta, querida.
209
00:18:50,280 --> 00:18:52,350
Dejadnos solos, por favor.
210
00:18:52,840 --> 00:18:55,368
Ven, Noretta. Ponte cómoda.
211
00:19:05,857 --> 00:19:08,677
Querida Noretta, comparto tu pesar
212
00:19:09,409 --> 00:19:12,820
y la determinación por traer a casa
a nuestro querido Aldo.
213
00:19:13,151 --> 00:19:15,635
Su Santidad,
no sé cómo darle las gracias.
214
00:19:15,861 --> 00:19:17,514
Para nosotros usted es
215
00:19:18,661 --> 00:19:20,154
Para nosotros
216
00:19:21,813 --> 00:19:23,240
¡Es que no puedo!
217
00:19:24,829 --> 00:19:26,318
ALDO MORO LOCO
218
00:19:26,516 --> 00:19:29,664
¿Ha visto lo que dicen los periódicos?
¡Que se ha vuelto loco!
219
00:19:29,904 --> 00:19:31,178
Sus propios amigos,
220
00:19:31,572 --> 00:19:34,223
el Osservatore Romano.
- Tranquila, Noretta.
221
00:19:34,428 --> 00:19:37,747
Es la postura pública oficial
y también la nuestra.
222
00:19:38,058 --> 00:19:39,873
Tenemos que pensar
223
00:19:40,033 --> 00:19:43,583
en los mil millones de católicos,
en los fieles repartidos por el mundo.
224
00:19:43,743 --> 00:19:47,374
Ellos son nuestra iglesia,
sin ellos no existiríamos.
225
00:19:48,235 --> 00:19:52,020
La humanidad que Aldo
imaginaba respecto a su partido,
226
00:19:52,417 --> 00:19:53,949
también nos atañe.
227
00:19:54,345 --> 00:19:55,910
¿Qué estará pensando Aldo?
228
00:19:57,418 --> 00:19:59,040
Se sentirá abandonado
229
00:19:59,213 --> 00:20:01,240
por todos.
- No.
230
00:20:03,405 --> 00:20:05,208
Si pudiese leerlo,
231
00:20:06,237 --> 00:20:09,552
entendería
que no es lo que piensa la iglesia,
232
00:20:10,028 --> 00:20:12,017
ni tampoco yo, personalmente.
233
00:20:14,135 --> 00:20:19,155
No se quedaría con las palabras,
entendería su sentido profundo.
234
00:20:20,328 --> 00:20:22,203
Nadie le está abandonando.
235
00:20:22,608 --> 00:20:25,206
Debemos mantener una postura prudente,
236
00:20:26,169 --> 00:20:29,065
diplomática,
para poder actuar en secreto.
237
00:20:29,346 --> 00:20:31,149
Pero debes tener fe.
238
00:20:32,135 --> 00:20:33,963
Su Santidad, en usted,
239
00:20:34,535 --> 00:20:36,596
yo tengo toda la fe del mundo.
240
00:20:36,816 --> 00:20:39,356
Pero en los demás
¿Cómo están los chicos?
241
00:20:40,623 --> 00:20:41,914
Están bien.
242
00:20:43,920 --> 00:20:46,060
Lo más importante es rezar.
243
00:20:46,575 --> 00:20:50,052
No te canses nunca de rezar,
de repetir las oraciones.
244
00:20:50,873 --> 00:20:53,948
Han venido todos a visitarnos, todos.
245
00:20:54,601 --> 00:20:56,323
Menos Andreotti.
246
00:20:57,161 --> 00:20:59,083
¿Él es quien aboga por la firmeza?
247
00:20:59,600 --> 00:21:02,201
¿Por qué tanta obstinación?
- No es el único.
248
00:21:02,440 --> 00:21:04,707
Todos abogan por la firmeza
249
00:21:05,040 --> 00:21:06,788
pero con diversos matices.
250
00:21:10,649 --> 00:21:12,782
Entiendo tu amargura, Nora,
251
00:21:14,088 --> 00:21:16,472
pero hay mucha gente moviéndose,
252
00:21:17,481 --> 00:21:19,141
como pequeñas cruzadas
253
00:21:19,340 --> 00:21:22,235
que tienen el único objetivo
de salvarle.
254
00:21:22,992 --> 00:21:26,083
No debes perder la esperanza.
Aldo no está solo.
255
00:21:26,441 --> 00:21:29,555
Su Santidad, no soy una mujer
desesperada, todavía no.
256
00:21:30,192 --> 00:21:32,492
Ni tampoco resignada. No.
257
00:21:35,392 --> 00:21:38,255
Pero si fuera condenado,
porque le están juzgando
258
00:21:38,828 --> 00:21:41,727
haré algo, no me quedaré quieta,
no me voy a callar.
259
00:21:42,196 --> 00:21:43,743
¿Me acercas el bastón?
260
00:21:46,546 --> 00:21:47,903
Sí.
261
00:21:56,484 --> 00:21:58,072
Ven conmigo.
262
00:22:01,700 --> 00:22:02,991
Possini.
263
00:22:11,019 --> 00:22:12,377
Don Macchi, destápelo.
264
00:22:32,753 --> 00:22:34,540
El estiércol del diablo,
265
00:22:36,520 --> 00:22:39,301
pero el santo propósito lo purifica.
266
00:22:45,920 --> 00:22:48,264
Espaguetis con tomate,
una ración pequeña
267
00:22:48,464 --> 00:22:50,073
con algo de parmesano.
268
00:22:50,373 --> 00:22:53,011
- ¿Y dos bolas de helado?
- No, no.
269
00:22:53,686 --> 00:22:55,648
Eminencia, ¿quiere tomar algo?
270
00:22:55,845 --> 00:22:57,837
¿Un café?
- No, no, gracias.
271
00:23:10,625 --> 00:23:12,384
Debemos alimentarnos,
272
00:23:13,444 --> 00:23:15,590
pero he prometido
que no comeré más helado
273
00:23:15,765 --> 00:23:17,676
hasta que Aldo Moro sea liberado.
274
00:23:20,390 --> 00:23:23,920
Eminencia, me ha dicho
que tienen lista una cifra importante.
275
00:23:24,748 --> 00:23:26,200
¿de cuánto estamos hablando?
276
00:23:26,692 --> 00:23:31,594
Ya hemos reunido 20 000 millones
y siguen llegando donaciones.
277
00:23:32,725 --> 00:23:33,793
Yo
278
00:23:34,038 --> 00:23:35,442
quiero transmitirle
279
00:23:36,238 --> 00:23:37,546
la preocupación,
280
00:23:38,262 --> 00:23:42,986
la sensibilidad del Santo Padre
que solamente quiere sondear
281
00:23:43,718 --> 00:23:47,289
la voluntad del gobierno
y de las fuerzas que le apoyan
282
00:23:47,877 --> 00:23:50,814
con el fin de permitir
una vía vaticana
283
00:23:51,054 --> 00:23:53,552
para salvar al honorable Moro.
284
00:23:53,894 --> 00:23:55,242
Pero
285
00:23:55,972 --> 00:23:58,672
no podemos intervenir
sin su aprobación.
286
00:24:00,677 --> 00:24:02,088
¿Y si dicen que no?
287
00:24:13,232 --> 00:24:14,392
¿Puede esperar?
288
00:24:14,744 --> 00:24:15,996
Gracias.
289
00:24:19,878 --> 00:24:22,485
Diles a los secretarios
que son 20 000 millones.
290
00:24:29,463 --> 00:24:30,636
Caballeros.
291
00:24:35,472 --> 00:24:36,706
A ver,
292
00:24:37,295 --> 00:24:39,539
la Santa Sede quiere pagar un rescate.
293
00:24:39,912 --> 00:24:40,928
Una cifra
294
00:24:41,088 --> 00:24:43,252
muy considerable.
295
00:24:43,701 --> 00:24:45,208
Y ya está lista.
296
00:24:46,261 --> 00:24:47,673
20 000 millones.
297
00:24:47,949 --> 00:24:49,274
Los millones para las BR
298
00:24:49,613 --> 00:24:52,594
significan bombas, bazucas, un arsenal
299
00:24:52,765 --> 00:24:53,962
y más muertes.
300
00:24:54,174 --> 00:24:55,857
Recuerden qué hicieron
301
00:24:56,141 --> 00:24:58,657
con los 1500 millones
del secuestro de Costa.
302
00:24:58,918 --> 00:25:01,482
Están manchados de sangre.
303
00:25:01,682 --> 00:25:03,786
Podrían desatarse disturbios, el caos.
304
00:25:04,043 --> 00:25:06,091
Las empresas
empezarían a desobedecernos.
305
00:25:06,627 --> 00:25:07,935
Habría un motín general.
306
00:25:08,196 --> 00:25:10,769
Si pagan el rescate,
no respondo por los nuestros.
307
00:25:10,987 --> 00:25:13,603
No, nosotros no.
La Santa Sede, Su Santidad.
308
00:25:13,857 --> 00:25:15,329
Nos jugamos la vida cada día
309
00:25:15,489 --> 00:25:18,375
¿y quieren liberar a los asesinos
de nuestros compañeros?
310
00:25:18,535 --> 00:25:21,368
Todos nos jugamos la vida, caballeros.
Tranquilícense.
311
00:25:21,680 --> 00:25:23,781
Estoy totalmente de acuerdo
con ustedes
312
00:25:24,056 --> 00:25:26,637
y seguro que los partidos
del gobierno también.
313
00:25:27,529 --> 00:25:28,767
Tengo que dejarles.
314
00:25:33,891 --> 00:25:36,475
- ¿Les ha informado?
- Ve a calmar a los generales.
315
00:25:36,692 --> 00:25:39,250
- ¿Están enfadados?
- Lo están y lo demuestran.
316
00:25:52,186 --> 00:25:53,262
Bueno,
317
00:25:53,422 --> 00:25:54,885
ya lo saben,
318
00:25:55,993 --> 00:25:58,676
son 20 mil millones.
- Paguemos sin dudar.
319
00:25:59,009 --> 00:26:00,325
Un momento.
320
00:26:02,081 --> 00:26:03,613
Si negociamos con los brigadistas,
321
00:26:03,773 --> 00:26:06,358
¿qué les decimos los comunistas
a los trabajadores?
322
00:26:07,443 --> 00:26:09,481
Siento la responsabilidad
de los trabajadores
323
00:26:09,664 --> 00:26:11,553
a los que hemos pedido
muchos sacrificios.
324
00:26:11,713 --> 00:26:12,957
¿Qué les decimos?
325
00:26:13,235 --> 00:26:14,621
¿Cómo lo explicamos?
326
00:26:15,161 --> 00:26:17,045
Pagar es rendirse.
327
00:26:18,273 --> 00:26:19,552
Discutámoslo.
328
00:26:19,712 --> 00:26:21,537
Si estamos aquí es para discutirlo.
329
00:26:21,732 --> 00:26:25,225
Somos aliados de gobierno.
- Poco hay que discutir, o es sí,
330
00:26:25,918 --> 00:26:27,034
o es no.
331
00:26:27,811 --> 00:26:29,223
Para mí es sí.
332
00:26:30,226 --> 00:26:34,630
La Democracia Cristiana
no se opondrá al pago de un rescate.
333
00:26:36,378 --> 00:26:38,551
Sí, estamos de acuerdo.
334
00:26:39,137 --> 00:26:40,925
Nosotros también decimos sí.
335
00:26:41,818 --> 00:26:44,655
Si se trata de dinero
y no de reconocimiento político.
336
00:26:45,091 --> 00:26:47,790
Querido Giulio, estoy muy contento
con esta decisión.
337
00:26:48,121 --> 00:26:51,896
Para los socialistas,
la vía humanitaria es la mejor.
338
00:26:52,626 --> 00:26:53,981
Es la única opción.
339
00:26:54,491 --> 00:26:58,223
Para salvarle la vida a Aldo Moro,
hay que intentarlo todo.
340
00:26:59,986 --> 00:27:01,262
En todo caso,
341
00:27:01,993 --> 00:27:03,758
me gustaría expresar
342
00:27:03,977 --> 00:27:05,662
una última reflexión.
343
00:27:06,969 --> 00:27:09,770
Si con los 1500 millones
del secuestro de Costa
344
00:27:09,930 --> 00:27:12,167
Lo entendemos, pero si decimos que no,
345
00:27:12,723 --> 00:27:17,350
para la opinión pública
parecerá que queremos que Moro muera.
346
00:27:17,785 --> 00:27:20,705
Hay más partidarios de la negociación,
347
00:27:21,540 --> 00:27:23,285
se multiplican los comités,
348
00:27:23,577 --> 00:27:26,745
los llamamientos
para la liberación de Moro. El Papa
349
00:27:27,079 --> 00:27:29,344
ha llamado al pueblo cristiano
a la oración.
350
00:27:29,504 --> 00:27:32,830
Rezan por todas partes.
- Sí, está claro, lo entiendo.
351
00:27:33,131 --> 00:27:35,094
Me han informado
de que en los cuarteles
352
00:27:35,286 --> 00:27:37,711
podría haber un incendio general
353
00:27:38,416 --> 00:27:42,841
y ustedes deben saberlo.
- Nuestra postura debe ser clara.
354
00:27:43,415 --> 00:27:45,682
Ningún reconocimiento político.
355
00:27:46,323 --> 00:27:47,710
Para nosotros, los comunistas,
356
00:27:47,870 --> 00:27:50,107
los brigadistas
son criminales sanguinarios.
357
00:27:50,267 --> 00:27:52,327
No forman parte,
como han escrito algunos,
358
00:27:52,487 --> 00:27:54,117
de nuestro álbum familiar.
359
00:27:54,650 --> 00:27:55,981
Dicho esto,
360
00:27:56,218 --> 00:27:58,854
puede haber negociación
mientras sea secreta,
361
00:27:59,354 --> 00:28:02,526
no pública. Háganlo, pero no lo digan.
362
00:28:02,842 --> 00:28:04,631
Así son los comunistas.
363
00:28:05,227 --> 00:28:07,581
Iré a informar a monseñor Casaroli.
364
00:28:24,116 --> 00:28:25,139
Miles de personas,
365
00:28:25,323 --> 00:28:27,628
siguiendo la invitación
de la Acción Católica,
366
00:28:27,788 --> 00:28:30,319
se han congregado para rezar juntas
367
00:28:30,538 --> 00:28:32,800
en la basílica de San Juan de Letrán,
368
00:28:33,059 --> 00:28:37,108
así como para mostrar su apoyo
a las familias de las víctimas
369
00:28:37,268 --> 00:28:40,239
de la masacre de la calle Fani
y del honorable Moro.
370
00:28:43,212 --> 00:28:45,516
Al finalizar,
los jóvenes de la Acción Católica
371
00:28:45,676 --> 00:28:47,976
han leído las intenciones
de las oraciones
372
00:28:48,136 --> 00:28:49,522
dedicadas a las víctimas,
373
00:28:49,780 --> 00:28:54,448
al honorable Moro
y a los autores de la absurda masacre.
374
00:28:59,101 --> 00:29:03,664
Unidos en su nombre, le rogamos a Dios
la liberación de nuestro hermano
375
00:29:03,964 --> 00:29:07,712
Aldo Moro, mediante la oración
que Jesús nos enseñó.
376
00:29:08,365 --> 00:29:09,496
Padre nuestro
377
00:29:09,796 --> 00:29:11,383
que estás en el cielo,
378
00:29:11,564 --> 00:29:14,264
santificado sea tu nombre,
379
00:29:14,478 --> 00:29:16,218
venga a nosotros tu reino,
380
00:29:16,434 --> 00:29:20,964
hágase tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo.
381
00:29:21,300 --> 00:29:26,952
Danos hoy nuestro pan de cada día,
perdona nuestras ofensas,
382
00:29:27,331 --> 00:29:30,148
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden,
383
00:29:30,547 --> 00:29:35,818
no nos dejes caer en la tentación
y líbranos del mal. Amén.
384
00:29:36,025 --> 00:29:41,229
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre,
385
00:29:41,586 --> 00:29:45,127
venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad,
386
00:29:45,287 --> 00:29:47,831
así en la tierra como en el cielo.
- Démonos prisa.
387
00:29:48,475 --> 00:29:50,598
¿Me habla en nombre
de las Brigadas Rojas?
388
00:29:51,666 --> 00:29:53,453
Yo soy de las Brigadas Rojas.
389
00:29:55,219 --> 00:29:57,543
El dinero está listo.
La cifra que pidieron.
390
00:29:58,259 --> 00:29:59,286
Bien.
391
00:29:59,446 --> 00:30:02,087
La liberación tendrá lugar
en el Vaticano.
392
00:30:02,247 --> 00:30:03,934
En una zona extraterritorial.
393
00:30:04,362 --> 00:30:05,934
De acuerdo, es comprensible.
394
00:30:06,371 --> 00:30:07,502
¿Pero cómo?
395
00:30:07,776 --> 00:30:09,433
Tenemos amigos en todas partes.
396
00:30:10,891 --> 00:30:12,286
¿Estamos de acuerdo?
397
00:30:12,482 --> 00:30:14,586
Tendrán que darnos una prueba
de que sigue vivo
398
00:30:14,746 --> 00:30:16,550
y de que lo tienen ustedes.
399
00:30:17,186 --> 00:30:19,094
Podemos volver a vernos aquí.
- No.
400
00:30:19,507 --> 00:30:21,311
En el mismo sitio es peligroso.
401
00:30:21,611 --> 00:30:23,788
Mejor en otro. Yo le diré dónde.
402
00:30:23,965 --> 00:30:26,653
Sin una prueba
no podremos darles el dinero.
403
00:30:26,821 --> 00:30:29,145
Una prueba de que está vivo
y está con ustedes.
404
00:30:30,212 --> 00:30:32,170
El dinero, como le digo, está listo.
405
00:30:33,103 --> 00:30:36,058
He dejado un sobre
justo donde estaba sentado.
406
00:30:36,790 --> 00:30:38,419
Es la prueba que necesitan.
407
00:30:38,871 --> 00:30:40,202
Por hoy ya está bien.
408
00:30:41,507 --> 00:30:47,029
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
409
00:30:47,284 --> 00:30:50,510
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
410
00:30:50,868 --> 00:30:54,399
Dios te salve, María,
llena eres de gracia...
411
00:31:15,193 --> 00:31:17,593
MORO ESTÁ VIVO, HE AQUÍ LA FOTO
412
00:31:18,689 --> 00:31:20,677
¿Aún tiene dudas, Su Santidad?
413
00:31:28,386 --> 00:31:29,976
Perdonen,
414
00:31:30,570 --> 00:31:33,226
¿pero no parece la misma
del primer comunicado?
415
00:31:33,687 --> 00:31:35,435
Yo creo que es la misma.
416
00:31:35,671 --> 00:31:38,010
Una es más grande
y la otra más pequeña.
417
00:31:41,087 --> 00:31:43,603
¿Esta es la prueba
que le ha dado su contacto?
418
00:31:44,016 --> 00:31:45,392
¿La única?
419
00:31:45,670 --> 00:31:47,000
Sí.
420
00:31:47,652 --> 00:31:51,839
Esta foto no me dice que está vivo.
Falta algo que lo demuestre.
421
00:31:52,629 --> 00:31:54,280
Una fecha, un periódico.
422
00:31:55,805 --> 00:31:58,423
Si querían garantizarnos
que Moro está vivo,
423
00:31:58,638 --> 00:32:00,448
bastaba solo con una fecha.
424
00:32:02,605 --> 00:32:03,816
Necesitamos más.
425
00:32:07,042 --> 00:32:09,173
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
426
00:32:09,345 --> 00:32:12,383
el Señor es contigo. Bendita tú eres
entre todas las mujeres,
427
00:32:12,581 --> 00:32:14,722
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
428
00:32:14,882 --> 00:32:18,970
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
429
00:32:19,301 --> 00:32:22,499
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
430
00:32:27,341 --> 00:32:29,944
Y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
431
00:32:30,170 --> 00:32:34,578
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores,
432
00:32:34,793 --> 00:32:37,951
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
433
00:32:38,166 --> 00:32:41,336
Gloria al Padre, al Hijo
y al Espíritu Santo.
434
00:32:41,980 --> 00:32:44,010
- ¿Padre?
- Estoy aquí.
435
00:32:44,186 --> 00:32:45,442
¿Y bien?
436
00:32:46,310 --> 00:32:47,359
La foto.
437
00:32:47,700 --> 00:32:49,610
Tenemos que hablar sobre cómo hacerlo.
438
00:32:49,904 --> 00:32:53,251
No tenemos que hablar de nada.
¿Ha traído la foto con un periódico?
439
00:32:53,548 --> 00:32:55,379
- Verá, Padre...
- ¿Sí o no?
440
00:32:56,877 --> 00:32:58,409
No ha sido posible.
441
00:32:59,541 --> 00:33:01,464
El que debía hacerla, no ha podido.
442
00:33:01,942 --> 00:33:04,105
Ya fue difícil traerle la otra,
443
00:33:04,676 --> 00:33:06,424
pero puedo darle otra prueba.
444
00:33:15,344 --> 00:33:16,677
¡Padre!
445
00:33:19,408 --> 00:33:20,765
¿Por qué se va así?
446
00:33:21,057 --> 00:33:24,302
Tenía que traerme una foto demostrando
que el rehén sigue vivo.
447
00:33:24,462 --> 00:33:27,801
Para nosotros es fundamental.
- Le he dicho que no ha sido posible.
448
00:33:27,961 --> 00:33:29,228
Entonces no puedo fiarme.
449
00:33:29,504 --> 00:33:32,350
Escúcheme, Padre.
Puedo darle otra prueba.
450
00:33:33,176 --> 00:33:35,597
Mañana habrá un comunicado
anunciando su muerte.
451
00:33:36,034 --> 00:33:38,612
Tranquilo, el presidente sigue vivo.
452
00:33:39,828 --> 00:33:41,749
¿Entonces por qué? ¿Qué sentido tiene?
453
00:33:41,909 --> 00:33:44,945
Queremos rebajar la tensión en Roma,
solo necesita saber eso.
454
00:33:45,105 --> 00:33:47,641
No puede haber un puesto de control
en cada cruce.
455
00:33:49,469 --> 00:33:50,863
¿Romper el asedio?
456
00:33:51,119 --> 00:33:52,530
Ha entendido el concepto.
457
00:33:52,845 --> 00:33:53,995
Padre.
458
00:34:17,914 --> 00:34:21,093
ALDO MORO HA SIDO ASESINADO
459
00:34:22,257 --> 00:34:28,187
"Hoy,18 de abril de 1978, finaliza
el periodo dictatorial de la DC,
460
00:34:28,482 --> 00:34:32,590
que durante 30 años ha dominado
por desgracia con la lógica del abuso.
461
00:34:33,346 --> 00:34:35,285
Coincidiendo con esta fecha,
462
00:34:35,558 --> 00:34:38,560
anunciamos al país la ejecución
del presidente de la DC,
463
00:34:38,775 --> 00:34:41,299
Aldo Moro, por medio del suicidio.
464
00:34:42,263 --> 00:34:47,547
Permitimos la recuperación del cuerpo,
proporcionando el lugar donde yace.
465
00:34:48,360 --> 00:34:50,842
Los restos de Aldo Moro se encuentran
466
00:34:51,002 --> 00:34:53,619
en las profundidades fangosas
del lago Duchessa".
467
00:34:55,932 --> 00:34:58,192
Es justo lo que me dijo mi contacto.
468
00:35:03,860 --> 00:35:05,417
¿Qué piensa, Su Santidad?
469
00:35:06,660 --> 00:35:08,048
Que no tenemos elección.
470
00:36:02,321 --> 00:36:05,254
Acaban de informarme
de que hace unos minutos
18 DE ABRIL LAGO DUCHESSA
471
00:36:05,416 --> 00:36:08,826
han llegado las imágenes...
- Su Santidad,
472
00:36:09,320 --> 00:36:11,108
el arroz se enfría.
473
00:36:25,963 --> 00:36:29,696
Como han podido ver, los intentos
de los buzos han sido en vano.
474
00:36:30,467 --> 00:36:32,679
La estratigrafía del hielo es tal,
475
00:36:32,854 --> 00:36:35,138
que no permite
que un cuerpo se sumerja.
476
00:36:36,870 --> 00:36:38,953
¿Cuánto hace que el lago está helado?
477
00:36:40,737 --> 00:36:42,027
Desde el invierno.
478
00:36:43,951 --> 00:36:45,938
Antes del 16 de marzo.
479
00:36:46,647 --> 00:36:50,494
Tendrían que haberle llevado
de noche hasta allí,
480
00:36:51,330 --> 00:36:57,141
romper el hielo, meter el cuerpo,
tapar el agujero, poner más hielo,
481
00:36:57,378 --> 00:36:59,302
cubrirlo todo con nieve
482
00:36:59,499 --> 00:37:01,447
y esperar que nevara más
483
00:37:01,860 --> 00:37:03,429
para restaurar
484
00:37:03,611 --> 00:37:05,479
el manto inmaculado.
485
00:37:06,547 --> 00:37:07,934
Un milagro.
486
00:37:08,490 --> 00:37:12,414
¿No le parece absurdo
todo ese despliegue de fuerzas?
487
00:37:12,754 --> 00:37:13,983
Ya.
488
00:37:15,075 --> 00:37:16,822
Hemos sido engañados.
489
00:37:24,580 --> 00:37:26,169
¿Don Cesare Curioni?
490
00:37:26,845 --> 00:37:28,529
¿Don Cesare Curioni?
- Sí.
491
00:37:29,110 --> 00:37:31,607
Tiene una llamada de teléfono.
492
00:37:32,018 --> 00:37:35,414
Es Su Santidad, el Papa. No es broma.
- Sí.
493
00:38:18,491 --> 00:38:20,946
Lo siento, Su Santidad.
He hecho todo lo posible.
494
00:38:21,339 --> 00:38:23,407
Padre, yo le doy las gracias.
495
00:38:25,642 --> 00:38:29,556
Teníamos tantas ganas de salvarle,
que no nos dimos cuenta antes
496
00:38:29,730 --> 00:38:31,623
de que era todo un engaño
497
00:38:32,506 --> 00:38:34,751
y de que su contacto
no era un brigadista,
498
00:38:34,911 --> 00:38:36,439
sino un impostor.
499
00:38:37,508 --> 00:38:40,958
Nuestro único consuelo
es haber evitado la estafa.
500
00:38:42,211 --> 00:38:43,896
Tiene razón, Su Santidad.
501
00:38:46,490 --> 00:38:48,320
Pero si era un impostor,
502
00:38:49,115 --> 00:38:50,702
¿quién estaba detrás?
503
00:38:52,939 --> 00:38:57,007
¿A quién le interesa que ese dinero
no llegue a las Brigadas Rojas?
504
00:39:01,291 --> 00:39:03,497
Solo hay dos opciones:
505
00:39:04,827 --> 00:39:06,071
o son unos estafadores
506
00:39:06,296 --> 00:39:09,332
que se lo inventaron todo
para cobrar el rescate
507
00:39:10,320 --> 00:39:13,138
o puede que existan fuerzas
en el gobierno,
508
00:39:13,319 --> 00:39:15,779
poderes que se oponen al rescate,
509
00:39:15,992 --> 00:39:18,019
pero no lo hacen abiertamente.
510
00:39:18,991 --> 00:39:21,652
El primer objetivo, el más noble,
511
00:39:21,967 --> 00:39:25,179
es tratar de salvar a Aldo Moro
por sus propios medios.
512
00:39:25,592 --> 00:39:29,963
Supongo que para que los italianos
sientan que aún existe un Estado.
513
00:39:30,792 --> 00:39:33,931
El segundo objetivo
es mucho menos noble:
514
00:39:34,182 --> 00:39:37,502
es el de impedir
que Aldo Moro sea liberado
515
00:39:39,209 --> 00:39:41,804
con una bifurcación adicional:
516
00:39:42,497 --> 00:39:44,125
desear su muerte,
517
00:39:44,586 --> 00:39:46,904
o, jugando al límite
con las Brigadas Rojas,
518
00:39:47,202 --> 00:39:49,125
obligarlas a liberarle
519
00:39:49,618 --> 00:39:51,093
sin nada a cambio.
520
00:40:15,936 --> 00:40:17,976
PARA ELEONORA MORO
521
00:40:18,376 --> 00:40:20,161
PARA EL PAPA PABLO VI
522
00:40:26,158 --> 00:40:28,394
"En estos momentos tan difíciles,
523
00:40:29,006 --> 00:40:32,222
me he tomado la libertad
de dirigirme con todo respeto
524
00:40:32,453 --> 00:40:36,108
y profunda esperanza a Su Santidad
525
00:40:36,904 --> 00:40:40,533
para que,
con la más alta autoridad moral
526
00:40:40,764 --> 00:40:43,450
y espíritu humanitario cristiano,
527
00:40:43,685 --> 00:40:49,338
interceda ante las autoridades
gubernamentales italianas competentes
528
00:40:49,692 --> 00:40:51,396
para encontrar una solución
529
00:40:51,557 --> 00:40:55,785
al problema del intercambio
de prisioneros políticos
530
00:40:56,300 --> 00:40:58,905
y para que regrese con mi familia,
531
00:40:59,197 --> 00:41:01,653
para cuyas serias necesidades
532
00:41:02,013 --> 00:41:06,497
son indispensables
mi presencia y asistencia.
533
00:41:06,854 --> 00:41:08,436
Solamente Su Santidad
534
00:41:08,772 --> 00:41:12,113
puede anteponer
a las necesidades del Estado,
535
00:41:12,446 --> 00:41:15,840
de manera justa, las razones morales
536
00:41:16,158 --> 00:41:18,537
y el derecho a la vida.
537
00:41:19,540 --> 00:41:22,737
Con profunda gratitud, esperanza
538
00:41:23,093 --> 00:41:24,921
y devoto respeto,
539
00:41:25,573 --> 00:41:27,080
su devotísimo,
540
00:41:27,277 --> 00:41:28,632
Aldo Moro".
541
00:41:29,884 --> 00:41:32,024
Que venga aquí monseñor Casaroli.
542
00:41:32,674 --> 00:41:33,968
Su Santidad,
543
00:41:34,179 --> 00:41:35,635
¿no quiere comer nada?
544
00:41:35,850 --> 00:41:38,377
No, gracias, estoy bien.
Váyase, por favor.
545
00:42:12,962 --> 00:42:14,110
Santo Padre.
546
00:42:14,410 --> 00:42:16,761
Monseñor,
llévele al presidente del Consejo
547
00:42:16,921 --> 00:42:20,060
la carta que me ha escrito Aldo Moro,
si no la ha leído ya.
548
00:42:23,769 --> 00:42:27,257
E infórmele de que voy a dirigirme
de forma directa y personal
549
00:42:27,456 --> 00:42:29,837
a las Brigadas Rojas,
sin ningún intermediario.
550
00:42:30,233 --> 00:42:32,493
Su Santidad,
¿quiere que añada alguna cosa
551
00:42:32,669 --> 00:42:34,694
sobre la naturaleza de las palabras
552
00:42:34,894 --> 00:42:37,514
que pretende dirigir
a las Brigadas Rojas?
553
00:42:37,831 --> 00:42:40,906
No. Porque todavía
no sé qué voy a escribir.
554
00:42:42,094 --> 00:42:43,906
Nosotros y ellos directamente.
555
00:42:45,094 --> 00:42:46,724
Y que Dios me inspire.
556
00:42:47,749 --> 00:42:49,162
De acuerdo, Su Santidad.
557
00:43:02,335 --> 00:43:06,191
Es evidente que Su Santidad
puede dirigirse a las Brigadas Rojas
558
00:43:07,083 --> 00:43:10,056
y estoy seguro
de que es plenamente consciente
559
00:43:10,216 --> 00:43:12,842
de los límites que nos imponen
nuestros deberes.
560
00:43:14,544 --> 00:43:16,814
Estamos haciendo
todo lo posible, Eminencia,
561
00:43:17,032 --> 00:43:19,063
pero nos enfrentamos a criminales,
562
00:43:19,700 --> 00:43:21,165
que, sin reconocernos,
563
00:43:21,439 --> 00:43:23,307
pretenden ser reconocidos.
564
00:43:24,151 --> 00:43:27,763
Nos intimidan
porque se sienten más fuertes.
565
00:43:28,720 --> 00:43:30,131
Sería una derrota,
566
00:43:30,399 --> 00:43:31,851
la rendición del Estado.
567
00:43:32,783 --> 00:43:34,154
Es inaceptable.
568
00:43:36,750 --> 00:43:38,299
He oído que una de las viudas,
569
00:43:39,367 --> 00:43:42,227
concretamente
la viuda del jefe de la escolta,
570
00:43:42,699 --> 00:43:45,678
ha amenazado con prenderse fuego
delante del Palazzo Chigi.
571
00:43:46,963 --> 00:43:50,343
Si Su Santidad quiere escribir,
que lo haga, por amor de Dios,
572
00:43:50,715 --> 00:43:51,819
que pida también
573
00:43:52,099 --> 00:43:53,712
la liberación de Moro.
574
00:43:54,563 --> 00:43:56,167
Pero sin condiciones,
575
00:43:57,636 --> 00:43:59,598
sin contrapartidas.
576
00:44:02,532 --> 00:44:03,886
La situación es esta
577
00:44:04,899 --> 00:44:06,223
y no puede cambiar.
578
00:44:06,883 --> 00:44:07,895
Pero repito,
579
00:44:08,195 --> 00:44:10,947
estoy seguro de que,
en su infinita sabiduría,
580
00:44:11,170 --> 00:44:12,574
el Santo Padre
581
00:44:12,859 --> 00:44:15,103
es plenamente consciente de ello.
582
00:44:17,083 --> 00:44:18,511
Eso esperamos.
583
00:44:26,097 --> 00:44:29,849
SANTA SEDE DE LOS ESTADOS PONTIFICIOS
584
00:45:00,321 --> 00:45:01,909
Su Santidad.
585
00:45:08,729 --> 00:45:12,127
Creo que Su Excelencia,
el presidente del Consejo,
586
00:45:12,841 --> 00:45:15,541
le agradecería una lectura previa.
587
00:45:16,272 --> 00:45:18,009
Sería, creo,
588
00:45:18,861 --> 00:45:20,632
una señal de respeto.
589
00:45:21,718 --> 00:45:25,249
Lo valoraremos cuando esté lista,
pero no lo está, monseñor.
590
00:45:37,869 --> 00:45:39,273
Macchi.
591
00:45:47,925 --> 00:45:49,510
¿Don Curioni aún está en Roma?
592
00:45:49,886 --> 00:45:50,897
No.
593
00:45:51,156 --> 00:45:52,349
Está en su casa.
594
00:45:52,740 --> 00:45:54,033
En Asso.
595
00:45:54,909 --> 00:45:56,097
Llámele.
596
00:46:25,791 --> 00:46:27,995
- ¿Diga?
- Don Curioni,
597
00:46:28,847 --> 00:46:30,451
le paso con el Santo Padre.
598
00:46:32,080 --> 00:46:33,803
Aléjese, por favor.
599
00:46:40,055 --> 00:46:41,804
Sí, Su Santidad, ¿qué sucede?
600
00:46:42,136 --> 00:46:44,615
Padre, le llamo
porque tengo dificultades.
601
00:46:44,976 --> 00:46:46,480
Le escribo una carta
602
00:46:46,655 --> 00:46:47,672
a las Brigadas Rojas
603
00:46:47,871 --> 00:46:49,419
y necesito su opinión.
604
00:46:51,640 --> 00:46:52,851
Claro, dígame.
605
00:46:54,952 --> 00:46:56,324
Me gustaría
606
00:46:56,912 --> 00:46:58,285
ser directo,
607
00:46:58,561 --> 00:46:59,795
libre,
608
00:47:01,202 --> 00:47:02,311
sí,
609
00:47:02,552 --> 00:47:03,939
más libre,
610
00:47:05,008 --> 00:47:06,300
pero
611
00:47:06,830 --> 00:47:08,637
sabiendo lo que represento
612
00:47:08,895 --> 00:47:11,595
y lo que siempre
me he esforzado por ser.
613
00:47:13,064 --> 00:47:14,435
Y
614
00:47:15,303 --> 00:47:19,395
que de mí puede depender
la vida de un hombre muy querido
615
00:47:20,680 --> 00:47:23,812
y valioso para la vida de la iglesia,
del país.
616
00:47:25,465 --> 00:47:26,582
Es difícil
617
00:47:26,742 --> 00:47:30,902
mantener unidas
la responsabilidad y la misericordia,
618
00:47:31,474 --> 00:47:33,063
conceder,
619
00:47:33,772 --> 00:47:37,203
no conceder, y si lo hacemos,
¿hasta qué punto?
620
00:47:37,386 --> 00:47:40,320
Quiero hablar
a los corazones y a las mentes,
621
00:47:40,494 --> 00:47:43,402
sí, también a las mentes,
pero son personas que no conozco,
622
00:47:44,962 --> 00:47:47,446
que están lejos de mí,
a mil kilómetros,
623
00:47:48,179 --> 00:47:49,553
que no tienen fe.
624
00:47:50,316 --> 00:47:53,712
¿Cómo lo hago?
¿Cómo convenzo a quien no cree?
625
00:47:54,682 --> 00:47:56,420
Lo sé, son hombres y mujeres,
626
00:47:56,596 --> 00:47:58,259
no son extraterrestres.
627
00:47:58,499 --> 00:48:01,696
Es el lenguaje
lo que penetra en los corazones.
628
00:48:02,333 --> 00:48:05,184
San Francisco amansó al lobo
y habló con los pájaros.
629
00:48:05,876 --> 00:48:07,634
Dios mío, estoy divagando.
630
00:48:07,933 --> 00:48:09,861
Él era un santo.
- Su Santidad.
631
00:48:10,045 --> 00:48:13,612
Santidad, Santidad, Santidad,
lo escucho tantas veces,
632
00:48:13,772 --> 00:48:16,224
todos los días,
como si realmente fuera un santo.
633
00:48:16,384 --> 00:48:19,160
Su Santidad, no nos perdamos
en asuntos que no tienen
634
00:48:19,320 --> 00:48:20,660
Tiene razón, Don Cesare.
635
00:48:20,820 --> 00:48:23,365
Usted los conoce mejor que yo.
Ayúdeme.
636
00:48:24,072 --> 00:48:26,334
¿Qué quiere comunicar exactamente?
637
00:48:27,283 --> 00:48:28,508
Quiero que entiendan
638
00:48:28,697 --> 00:48:31,102
que lo mío es más que una petición,
639
00:48:31,673 --> 00:48:33,477
que sientan mi dolor,
640
00:48:33,784 --> 00:48:36,022
que solo quiero que le liberen.
641
00:48:36,385 --> 00:48:38,749
Entonces dígaselo, con su estilo.
642
00:48:39,237 --> 00:48:40,779
Yo soy un simple cura.
643
00:48:40,965 --> 00:48:43,670
Ojalá pudiera encontrar las palabras.
644
00:48:45,230 --> 00:48:46,633
Escuche:
645
00:48:47,969 --> 00:48:50,584
he escrito vindicador.
646
00:48:51,413 --> 00:48:52,517
Y aquí he puesto
647
00:48:52,741 --> 00:48:54,505
he puesto morada.
648
00:48:54,686 --> 00:48:56,615
Padre, son palabras que ya no se usan.
649
00:48:56,934 --> 00:48:59,158
Pero usted es el Santo Padre,
la solemnidad,
650
00:48:59,397 --> 00:49:02,547
hablarle al mundo es su identidad,
su misión.
651
00:49:03,070 --> 00:49:04,247
Es el vicario de Cristo
652
00:49:04,407 --> 00:49:08,110
y la cristiandad no debe dudar.
- Pero si usara otro estilo,
653
00:49:08,677 --> 00:49:12,588
tal vez podría sorprenderles,
incluso podría conmoverles.
654
00:49:13,616 --> 00:49:15,280
Pero si uso mi propio estilo...
655
00:49:15,505 --> 00:49:18,245
No, Santo Padre, permítame discrepar.
656
00:49:18,674 --> 00:49:22,164
Son revolucionarios materialistas,
no entienden los matices.
657
00:49:22,410 --> 00:49:25,717
Son rudos, metódicos,
astutos y llenos de odio.
658
00:49:25,938 --> 00:49:27,092
Son así.
659
00:49:27,719 --> 00:49:29,173
Y no va a complacerles.
660
00:49:30,004 --> 00:49:31,252
¿Lo ve? Yo no puedo
661
00:49:31,435 --> 00:49:34,766
ser tan libre como es usted,
por lo que represento.
662
00:49:35,795 --> 00:49:37,287
Debo hablar así,
663
00:49:37,619 --> 00:49:38,856
es lo correcto.
664
00:49:40,500 --> 00:49:43,375
No puedo ser algo que no soy.
Está bien.
665
00:49:44,881 --> 00:49:46,174
Escuche.
666
00:49:47,937 --> 00:49:49,703
Pensaba empezar así.
667
00:49:53,290 --> 00:49:54,582
Directo:
668
00:49:56,123 --> 00:49:59,488
"Os escribo a vosotros,
hombres de las Brigadas Rojas:
669
00:50:00,076 --> 00:50:02,306
restituid a la libertad,
670
00:50:02,995 --> 00:50:05,051
a su familia, a la vida ciudadana
671
00:50:05,236 --> 00:50:07,800
al honorable Aldo Moro".
¿Qué le parece?
672
00:50:07,997 --> 00:50:09,354
Es un buen comienzo.
673
00:50:09,981 --> 00:50:11,257
Es potente.
674
00:50:11,468 --> 00:50:13,553
Empezar es fácil, ¿pero después?
675
00:50:16,373 --> 00:50:18,000
Siento haberle molestado.
676
00:50:18,518 --> 00:50:19,986
Vuelva a dormir, Padre.
677
00:50:20,838 --> 00:50:22,347
Y gracias, estaré bien,
678
00:50:22,661 --> 00:50:24,008
me las arreglaré solo.
679
00:50:25,301 --> 00:50:26,434
Buenas noches.
680
00:50:27,279 --> 00:50:29,190
Buenas noches, Su Santidad.
681
00:50:37,452 --> 00:50:39,001
"Os escribo a vosotros,
682
00:50:39,692 --> 00:50:41,561
hombres de las Brigadas Rojas:
683
00:50:42,792 --> 00:50:44,873
restituid a la libertad,
684
00:50:45,126 --> 00:50:46,400
a su familia,
685
00:50:47,029 --> 00:50:49,488
a la vida ciudadana,
al honorable Aldo Moro.
686
00:50:50,541 --> 00:50:53,441
Yo no tengo
ningún encargo respecto de él,
687
00:50:54,012 --> 00:50:57,385
ni me ata ningún interés privado
hacia su persona.
688
00:50:57,861 --> 00:51:00,921
Pero le amo como miembro
de la gran familia humana,
689
00:51:01,349 --> 00:51:05,442
como hermano en la fe
e hijo de la iglesia de Cristo.
690
00:51:05,876 --> 00:51:07,447
Y en este nombre
691
00:51:07,646 --> 00:51:09,274
supremo de Cristo
692
00:51:10,956 --> 00:51:12,719
os lo pido de rodillas:
693
00:51:13,291 --> 00:51:15,560
liberad al honorable Aldo Moro,
694
00:51:15,773 --> 00:51:18,001
sencillamente, sin condiciones.
695
00:51:34,483 --> 00:51:37,342
LAS REFERENCIAS SON FRUTO
DE LA REELABORACIÓN ARTÍSTICA.
696
00:51:37,502 --> 00:51:40,016
LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES,
PARTIDOS POLÍTICOS,
697
00:51:40,176 --> 00:51:43,929
ADMINISTRACIONES Y LOS ASUNTOS PÚBLICOS
Y PRIVADOS HAN SIDO REINTERPRETADOS.
698
00:51:44,097 --> 00:51:46,532
EL PARECIDO CON PERSONAS REALES
ES COINCIDENCIA.
699
00:51:48,172 --> 00:51:51,080
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA
49364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.