All language subtitles for Dangerous.Liaisons.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,435 --> 00:00:01,697 Why do you hate Madame de Montrachet? 2 00:00:01,827 --> 00:00:04,134 [Camille] You do not need to understand, Valmont, 3 00:00:04,265 --> 00:00:05,483 you simply need to do as I ask you. 4 00:00:05,614 --> 00:00:07,398 I'm to be a student at his school for orphans. 5 00:00:07,529 --> 00:00:09,052 I will see you have some money for your school. 6 00:00:09,183 --> 00:00:10,575 It will bind us together in venture. 7 00:00:10,706 --> 00:00:11,881 So be it. 8 00:00:12,621 --> 00:00:14,362 -You have a title! -I have nothing. 9 00:00:14,492 --> 00:00:16,712 The Comte de Valmont wins! 10 00:00:16,842 --> 00:00:19,715 That's why I need you to use your exemplary skills of deceit, 11 00:00:19,845 --> 00:00:22,109 draw out the truth about how this false vicomtesse 12 00:00:22,196 --> 00:00:24,459 made a puppet of my father to disinherit me. 13 00:00:24,589 --> 00:00:27,288 From where may you have heard of Ariadne? 14 00:00:27,418 --> 00:00:29,203 There's a private club. It's called the Labyrinth. 15 00:00:29,290 --> 00:00:30,465 I know Jean's secret. 16 00:00:30,595 --> 00:00:31,770 I know what Ariadne means. 17 00:00:31,901 --> 00:00:33,250 [Majordome] The Marquis can do 18 00:00:33,337 --> 00:00:34,425 whatever he wants without consequence. 19 00:00:34,556 --> 00:00:36,297 [Camille] Where is he? 20 00:00:36,427 --> 00:00:37,602 [Majordome] Gone to his engagement party. 21 00:00:37,733 --> 00:00:38,603 [Christine] The games are over. 22 00:00:38,690 --> 00:00:40,475 Change is coming here. 23 00:00:40,562 --> 00:00:42,520 [Majordome] And he left instruction for me 24 00:00:42,651 --> 00:00:44,653 to ensure that you left this house. 25 00:00:44,783 --> 00:00:47,351 You can't win against that sort of power. 26 00:00:47,438 --> 00:00:48,918 You don't know me, Majordome. 27 00:00:57,144 --> 00:00:58,275 [Pascal] You cannot mean to descend upon 28 00:00:58,406 --> 00:01:00,625 Jean's engagement party 29 00:01:00,756 --> 00:01:03,411 when you could stay here with me. 30 00:01:03,498 --> 00:01:05,021 [Camille] Hmm. 31 00:01:05,152 --> 00:01:06,414 Perhaps we might even share this bed tonight. 32 00:01:08,677 --> 00:01:10,418 You sleep in a chair beside the fire, 33 00:01:10,548 --> 00:01:11,767 and now you bring me coffee. 34 00:01:11,854 --> 00:01:13,421 I had no idea you were such a gentleman. 35 00:01:13,551 --> 00:01:15,510 Oh, I'm not. 36 00:01:15,597 --> 00:01:18,208 You don't seriously mean to go to Rambouillet? 37 00:01:18,339 --> 00:01:20,993 They will serve you up alongside the boar. 38 00:01:21,124 --> 00:01:23,822 -You've been there? -[Pascal] Often. 39 00:01:23,953 --> 00:01:26,129 With a friend. A composer. The Sevignys were his patrons. 40 00:01:28,349 --> 00:01:30,960 Yet you're not invited to the engagement party. 41 00:01:31,091 --> 00:01:34,529 My stepmother poisoned that particular well. 42 00:01:34,659 --> 00:01:37,097 She's never so happy as when she's dispelling the affection 43 00:01:37,227 --> 00:01:39,229 that others hold me in. 44 00:01:39,360 --> 00:01:40,491 Don't forget your promise to help me 45 00:01:40,622 --> 00:01:42,624 get back what she stole from me. 46 00:01:42,754 --> 00:01:45,714 Perhaps you should focus on completing your own task. 47 00:01:45,844 --> 00:01:47,542 [Pascal] Well, love cannot be rushed. 48 00:01:47,672 --> 00:01:49,631 You were cursed the day you made it your condition. 49 00:01:49,718 --> 00:01:51,372 I won't. 50 00:01:51,459 --> 00:01:54,157 [soft suggestive music playing] 51 00:01:54,331 --> 00:01:55,985 ♪ ♪ 52 00:01:56,116 --> 00:01:57,508 Tell me how to get to Rambouillet. 53 00:02:00,946 --> 00:02:03,514 [spirited string music plays] 54 00:02:03,688 --> 00:02:06,474 ♪ ♪ 55 00:02:34,328 --> 00:02:37,374 I hope we're not so late we've missed all the fun. 56 00:02:37,505 --> 00:02:40,595 We were not expecting further guests here, mademoiselle. 57 00:02:40,682 --> 00:02:43,380 ♪ ♪ 58 00:02:48,080 --> 00:02:49,734 I'm a surprise. 59 00:02:49,865 --> 00:02:52,563 [dramatic string music plays] 60 00:02:52,737 --> 00:02:55,479 ♪ ♪ 61 00:03:53,363 --> 00:03:55,322 -[Jean] Ahh! -[guests laughing] 62 00:03:55,452 --> 00:03:58,368 Yah! 63 00:03:58,542 --> 00:03:59,804 ♪ Beware, beware ♪ 64 00:03:59,935 --> 00:04:03,155 Chase, chase, chase, chase! [laughs] 65 00:04:03,243 --> 00:04:04,983 [Maurice] Who have you caught, Marquis? 66 00:04:05,114 --> 00:04:06,898 And if you take my advice, 67 00:04:07,029 --> 00:04:08,944 be careful with your answer, lest you offend. 68 00:04:09,074 --> 00:04:11,990 [laughter] 69 00:04:12,121 --> 00:04:14,819 -Mmm! Tuberose... -[guests oohing] 70 00:04:14,906 --> 00:04:16,691 ...and ambergris. 71 00:04:16,821 --> 00:04:19,737 A woman of great taste and beauty. 72 00:04:19,868 --> 00:04:21,348 The Comtesse de Segur! 73 00:04:21,478 --> 00:04:22,479 -[gasps] -[guests laughing] 74 00:04:22,610 --> 00:04:24,699 -She's twice my age. -[cackles] 75 00:04:24,786 --> 00:04:26,614 -How dare you? -[Jean] Oh! 76 00:04:26,744 --> 00:04:29,399 [soft inquisitive music plays] 77 00:04:29,573 --> 00:04:31,096 ♪ ♪ 78 00:04:31,183 --> 00:04:34,448 [rhythmic clapping] 79 00:04:34,578 --> 00:04:37,233 [indistinct chatter, laughter] 80 00:04:45,720 --> 00:04:48,288 [party guest] Where's he going? 81 00:04:50,290 --> 00:04:51,726 [Jean] Aha! 82 00:04:54,642 --> 00:04:57,688 Such a delicate frame 83 00:04:57,819 --> 00:04:59,908 and skin. 84 00:05:00,038 --> 00:05:03,215 It can only be my future wife. 85 00:05:03,346 --> 00:05:05,043 [whispering] Ariadne is here. 86 00:05:05,174 --> 00:05:07,916 [tense music plays] 87 00:05:08,090 --> 00:05:10,310 ♪ ♪ 88 00:05:10,440 --> 00:05:13,443 Did you really think I would just disappear? 89 00:05:13,530 --> 00:05:15,097 Yes. 90 00:05:15,227 --> 00:05:17,012 [Camille chuckles] 91 00:05:17,142 --> 00:05:19,667 [indistinct chatter, laughter] 92 00:05:22,670 --> 00:05:24,715 Along with your willful misrepresentation 93 00:05:24,802 --> 00:05:27,327 of my wife's letter to me. 94 00:05:27,457 --> 00:05:28,937 A pity to travel so far 95 00:05:29,067 --> 00:05:32,027 to be spectacle of your own humiliation. 96 00:05:32,114 --> 00:05:34,116 Ariadne means nothing. 97 00:05:34,246 --> 00:05:35,378 [Camille] I've been to the Labyrinth. 98 00:05:37,902 --> 00:05:40,862 Ariadne means a great deal. 99 00:05:40,992 --> 00:05:42,516 Though to be sure, shall I ask 100 00:05:42,603 --> 00:05:44,648 your wife-to-be and all the guests? 101 00:05:44,779 --> 00:05:45,823 [grunts] 102 00:05:45,954 --> 00:05:48,652 [rhythmic clapping] 103 00:05:50,611 --> 00:05:52,134 Because of grief, I have not treated you 104 00:05:52,264 --> 00:05:54,310 with the tenderness you deserve. 105 00:05:54,441 --> 00:05:57,574 You should not have borne my suffering. 106 00:05:57,705 --> 00:06:00,316 [Camille] Or the dismissal of your wife's wishes for me. 107 00:06:00,447 --> 00:06:02,797 [Jean] Remind me. 108 00:06:02,927 --> 00:06:04,320 That I receive a generous settlement 109 00:06:04,451 --> 00:06:07,018 so that I may live independently, 110 00:06:07,149 --> 00:06:09,978 but under the protection of the Merteuil name. 111 00:06:10,065 --> 00:06:12,241 [Camille chuckles] 112 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 [Theo] Ah. Christine! 113 00:06:13,503 --> 00:06:16,767 [laughter] 114 00:06:16,898 --> 00:06:18,290 I will have my lawyer come in the morning 115 00:06:18,421 --> 00:06:20,031 with a contract and some monies. 116 00:06:20,162 --> 00:06:21,642 Have him come tonight. 117 00:06:21,729 --> 00:06:23,644 Oh, a contract and a large sum of money 118 00:06:23,774 --> 00:06:27,125 are more than a day's work. 119 00:06:27,256 --> 00:06:30,825 Besides, you are my guest here. 120 00:06:30,955 --> 00:06:31,913 Do have fun. 121 00:06:35,960 --> 00:06:37,788 Oh, Camille! 122 00:06:37,919 --> 00:06:40,051 Oh, it's such a joy to have you here. 123 00:06:40,138 --> 00:06:41,836 Jean said you'd returned to Carcassonne? 124 00:06:41,966 --> 00:06:43,664 [laughing] I wouldn't miss this weekend. 125 00:06:43,794 --> 00:06:45,230 Aw! [laughs] 126 00:06:49,234 --> 00:06:51,715 Madame, find Camille a room. 127 00:06:59,157 --> 00:07:00,724 [Christine] Put her in the north room. 128 00:07:00,855 --> 00:07:02,857 Do not unpack. 129 00:07:02,987 --> 00:07:05,250 It will save your maid time in the morning when you leave. 130 00:07:05,381 --> 00:07:08,079 [playful string music plays] 131 00:07:08,253 --> 00:07:11,039 ♪ ♪ 132 00:07:15,391 --> 00:07:16,436 That went well. 133 00:07:23,225 --> 00:07:27,098 Madame de Montrachet, it is good to see you. 134 00:07:27,185 --> 00:07:29,536 You've taken on this boy. 135 00:07:29,666 --> 00:07:32,016 Until we establish the orphanage. 136 00:07:32,147 --> 00:07:34,845 Save the young, we save us all. 137 00:07:34,976 --> 00:07:35,629 [Jacqueline] Come. 138 00:07:44,376 --> 00:07:46,291 [child] Madame, you came! 139 00:07:46,422 --> 00:07:48,119 [Jacqueline] Hello! 140 00:07:48,250 --> 00:07:49,599 [groans] 141 00:07:55,866 --> 00:07:58,434 Good to see you again, monsieur, madame. 142 00:07:58,521 --> 00:07:59,870 I hope you do not mind. I brought a friend with me. 143 00:08:00,001 --> 00:08:01,568 Monsieur Lucienne. 144 00:08:01,655 --> 00:08:03,395 Any friend's welcome here, madame. 145 00:08:03,526 --> 00:08:05,702 [Jacqueline] Oh, my little ones. 146 00:08:05,833 --> 00:08:08,705 I've missed you. Jessamine, you've grown. 147 00:08:08,836 --> 00:08:12,056 I'm sure of it. Is that another tooth gone? 148 00:08:12,187 --> 00:08:14,624 I shall give you silver for it. 149 00:08:14,755 --> 00:08:16,539 Monsieur Lucienne, would you bring my basket? 150 00:08:16,670 --> 00:08:18,802 Monsieur Lucienne? 151 00:08:18,933 --> 00:08:20,108 My basket? 152 00:08:26,810 --> 00:08:28,377 Thank you. 153 00:08:30,727 --> 00:08:33,077 [foreboding music plays] 154 00:08:33,251 --> 00:08:36,254 ♪ ♪ 155 00:08:38,953 --> 00:08:42,043 [young Pascal screaming] 156 00:08:42,217 --> 00:08:44,959 ♪ ♪ 157 00:08:51,835 --> 00:08:53,228 Forgive me. I cannot stay. 158 00:08:58,494 --> 00:08:59,234 [Jacqueline] Excuse me. 159 00:09:01,715 --> 00:09:04,413 [indistinct chatter] 160 00:09:08,373 --> 00:09:11,551 Monsieur Lucienne? What on Earth has happened? 161 00:09:15,119 --> 00:09:17,208 I suffered a memory of sorts. 162 00:09:19,559 --> 00:09:21,561 I prefer not to think of it. It brings me great pain. 163 00:09:39,187 --> 00:09:40,101 Come in. 164 00:09:53,331 --> 00:09:54,506 Now, what happened? 165 00:09:57,074 --> 00:09:57,945 Please tell me. 166 00:10:01,165 --> 00:10:02,645 I've let my own pain consume me. 167 00:10:04,473 --> 00:10:06,083 It has stopped me from doing my work. 168 00:10:09,957 --> 00:10:11,959 The girl who threw the blood. 169 00:10:12,089 --> 00:10:14,614 I haven't given alms since. 170 00:10:14,744 --> 00:10:17,442 Until today. 171 00:10:17,573 --> 00:10:19,662 A random act should not prevent such goodness. 172 00:10:19,793 --> 00:10:22,056 [Jacqueline] It was not random. 173 00:10:22,186 --> 00:10:24,624 Though my husband thinks she's a figment of my imagination. 174 00:10:24,754 --> 00:10:25,625 [Pascal] He is wrong. 175 00:10:31,195 --> 00:10:32,893 Five years ago, she was my servant. 176 00:10:33,023 --> 00:10:35,243 [soft pensive music plays] 177 00:10:35,330 --> 00:10:36,853 Though I treated her as a daughter. 178 00:10:44,556 --> 00:10:46,776 A daughter would not behave in such a way. 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 The girl full of violent thought and jealousy could. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,222 This girl repaid my trust and my affection 181 00:10:58,309 --> 00:11:00,224 by attempting to take everything that mattered to me. 182 00:11:04,359 --> 00:11:06,404 I do not understand. 183 00:11:08,232 --> 00:11:09,843 She tried to take my husband. 184 00:11:12,584 --> 00:11:15,500 She tried to destroy my marriage, 185 00:11:15,587 --> 00:11:19,069 and when that failed, she cut her wrists before me. 186 00:11:26,990 --> 00:11:28,513 Her name is Camille. 187 00:11:30,385 --> 00:11:31,821 She's a scar upon me. 188 00:11:31,995 --> 00:11:34,694 ♪ ♪ 189 00:11:40,525 --> 00:11:42,876 [Henri] I make an incision on the anterior aspect 190 00:11:42,963 --> 00:11:45,095 of the throat to locate the tumor. 191 00:11:47,141 --> 00:11:49,796 [soft suspenseful music plays] 192 00:11:49,970 --> 00:11:52,146 ♪ ♪ 193 00:11:52,276 --> 00:11:54,757 As soon as ligation of the superior thyroid artery 194 00:11:54,888 --> 00:11:56,019 is achieved... 195 00:12:01,111 --> 00:12:02,547 ...there is a whole new vista. 196 00:12:04,375 --> 00:12:06,290 It could have easily been removed, 197 00:12:06,421 --> 00:12:08,075 and he would have lived. 198 00:12:08,162 --> 00:12:11,339 But some still do not trust the knowledge in medicine. 199 00:12:14,429 --> 00:12:16,561 I hope rationality 200 00:12:16,692 --> 00:12:19,390 will eventually banish fear and superstition. 201 00:12:21,088 --> 00:12:22,872 You speak of rationality, 202 00:12:22,959 --> 00:12:25,701 yet it is true you search for the soul? 203 00:12:25,788 --> 00:12:29,183 It is a personal quest. Yes. 204 00:12:29,270 --> 00:12:30,488 [Danceny] Why do you believe the soul resides in there, 205 00:12:30,619 --> 00:12:31,794 Monsieur de Montrachet? 206 00:12:35,798 --> 00:12:39,323 I am drawn by the heart's power. 207 00:12:39,410 --> 00:12:43,501 Its undulations are, at once, violent and graceful. 208 00:12:43,588 --> 00:12:46,678 The perfect description of us, do you not think? 209 00:12:46,766 --> 00:12:49,072 And the perfect dwelling place for the soul. 210 00:12:49,203 --> 00:12:50,334 Thank you. 211 00:12:50,465 --> 00:12:53,207 [applause] 212 00:12:58,386 --> 00:13:01,084 [indistinct chatter] 213 00:13:07,264 --> 00:13:08,613 [Gabriel] Monsieur? 214 00:13:08,744 --> 00:13:09,658 [Henri] My time is limited, I'm afraid. 215 00:13:09,789 --> 00:13:11,616 I do not speak with the public. 216 00:13:11,747 --> 00:13:12,879 [Gabriel] No, I-I'm an officer 217 00:13:13,009 --> 00:13:13,923 with the Unit of Moral Discipline. 218 00:13:14,054 --> 00:13:16,621 I'm here on business. 219 00:13:16,752 --> 00:13:19,146 This was... 220 00:13:19,276 --> 00:13:22,453 retrieved from a dead woman's throat. 221 00:13:22,584 --> 00:13:24,804 Is it possible it could have caused her death? 222 00:13:27,023 --> 00:13:28,982 It could cause asphyxiation. 223 00:13:29,112 --> 00:13:31,549 Would such a death be painful? 224 00:13:31,680 --> 00:13:33,203 [Henri] It would be slow, 225 00:13:33,290 --> 00:13:35,553 but the patient would have no strength to struggle. 226 00:13:37,033 --> 00:13:38,295 Hmm. 227 00:13:38,426 --> 00:13:41,168 [soft inquisitive music plays] 228 00:13:41,298 --> 00:13:44,432 I have seen this thread before. 229 00:13:44,562 --> 00:13:47,870 In a corpse I used in an anatomy class. 230 00:13:48,001 --> 00:13:51,308 -Who was she? -[Henri] Ariadne. 231 00:13:51,439 --> 00:13:52,701 We name all our corpses. 232 00:13:54,355 --> 00:13:55,617 Ariadne? 233 00:13:57,924 --> 00:14:00,056 You don't know your Greek myths. 234 00:14:00,187 --> 00:14:02,189 Ariadne gave Theseus a skein of red thread 235 00:14:02,319 --> 00:14:03,930 so he could kill the monster in the maze 236 00:14:04,060 --> 00:14:05,061 and find his way back to her. 237 00:14:08,978 --> 00:14:10,632 I'm impressed, monsieur. 238 00:14:10,762 --> 00:14:13,591 Few would go to such lengths to investigate, 239 00:14:13,722 --> 00:14:17,726 especially with such an impediment... as that. 240 00:14:17,813 --> 00:14:20,816 [soft tense music plays] 241 00:14:20,947 --> 00:14:22,296 Do you experience sensation in it? 242 00:14:26,387 --> 00:14:28,389 -I could remove it... -Um...[clears throat] 243 00:14:28,476 --> 00:14:29,346 [Henri] With minimal risk and discomfort. 244 00:14:29,477 --> 00:14:31,522 I'm working, sir. 245 00:14:31,653 --> 00:14:33,611 Do you know who I am? 246 00:14:33,698 --> 00:14:35,918 What I am offering you? 247 00:14:36,049 --> 00:14:38,355 A limb such as this is of no use. 248 00:14:38,486 --> 00:14:40,053 A burden, surely. 249 00:14:40,140 --> 00:14:41,881 Actually, it is not. 250 00:14:42,011 --> 00:14:43,752 Everything is harder. 251 00:14:43,883 --> 00:14:46,581 Takes more time, more effort, 252 00:14:46,668 --> 00:14:50,280 but that is why I detect things that others miss. 253 00:14:50,367 --> 00:14:52,500 It is why I'm good at my job. 254 00:14:52,630 --> 00:14:54,502 But the superstitious among us maintain 255 00:14:54,632 --> 00:14:56,765 the left hand represents the devil. 256 00:15:00,029 --> 00:15:01,901 My hand is not to be removed. 257 00:15:04,077 --> 00:15:05,643 Thank you for your time, monsieur. 258 00:15:09,691 --> 00:15:12,128 [light harpsichord music plays] 259 00:15:12,259 --> 00:15:14,957 [Emilie singing in French] 260 00:15:15,131 --> 00:15:17,917 ♪ ♪ 261 00:15:40,113 --> 00:15:42,550 [vocalizing] 262 00:15:46,815 --> 00:15:50,950 ♪ L'amour♪ 263 00:15:51,080 --> 00:15:53,953 [applause] 264 00:15:54,040 --> 00:15:56,303 -[guest] Bravo! -[Christine] My darling! 265 00:15:56,433 --> 00:15:58,696 -[Emilie laughs] -[Christine] Oh, my darling! 266 00:15:58,827 --> 00:16:01,351 Oh, this weekend is one of celebration, 267 00:16:01,482 --> 00:16:04,964 and we are honored by the presence 268 00:16:05,094 --> 00:16:08,750 of the Princesse de Lamballe, 269 00:16:08,880 --> 00:16:12,493 who comes to us with blessings from our queen 270 00:16:12,623 --> 00:16:14,190 for this noble match. 271 00:16:17,237 --> 00:16:20,370 These jewels are from Her Majesty's collection 272 00:16:20,501 --> 00:16:24,548 and are a gift to you in recognition of her pleasure 273 00:16:24,679 --> 00:16:28,988 at two families beloved by the court joining in union. 274 00:16:33,557 --> 00:16:36,343 [applause] 275 00:16:41,043 --> 00:16:44,525 [Maurice] Toast with me our cherished daughter, 276 00:16:44,655 --> 00:16:46,614 the future marquise, 277 00:16:46,744 --> 00:16:50,052 and her husband-to-be, the Marquis de Merteuil. 278 00:16:55,362 --> 00:16:59,322 The loss of Geneviéve has been hard to bear, 279 00:16:59,453 --> 00:17:01,498 but I know she blesses this union. 280 00:17:01,629 --> 00:17:03,283 To love and marriage. 281 00:17:03,413 --> 00:17:05,981 [all] To love and marriage. 282 00:17:06,112 --> 00:17:08,984 [applause] 283 00:17:09,071 --> 00:17:12,727 The title of marquise is wasted on that child. 284 00:17:12,857 --> 00:17:15,599 Far better it sit with me. 285 00:17:15,730 --> 00:17:17,688 You cannot hope to make a match with Jean. 286 00:17:19,603 --> 00:17:22,171 Help me, and I'll help you. 287 00:17:22,302 --> 00:17:24,608 Help you how? 288 00:17:24,695 --> 00:17:28,134 I've seen an enmity between you and Christine. 289 00:17:28,264 --> 00:17:30,484 There will be no welcome for you at Saint-Honoré 290 00:17:30,614 --> 00:17:33,617 when her daughter's marquise. 291 00:17:33,748 --> 00:17:38,405 But with me at Jean's side, you will be championed 292 00:17:38,535 --> 00:17:41,451 and treasured like a daughter. 293 00:17:41,582 --> 00:17:44,628 -Because you are so maternal. -My son is my god. 294 00:17:44,759 --> 00:17:48,676 And your stepson Pascal? 295 00:17:48,806 --> 00:17:52,114 I heard something about a feud between you. 296 00:17:52,245 --> 00:17:54,638 He is a story for another night and a bottle of brandy. 297 00:17:54,769 --> 00:17:55,944 [Camille chuckles] 298 00:18:05,997 --> 00:18:08,913 It's not my choice. 299 00:18:09,044 --> 00:18:11,916 Please believe me. 300 00:18:12,003 --> 00:18:15,311 Mama has arranged all of it. 301 00:18:15,442 --> 00:18:16,965 I cannot bear life without you. 302 00:18:18,967 --> 00:18:21,230 [Christine] Danceny? 303 00:18:21,361 --> 00:18:22,405 Perhaps you would like to concentrate 304 00:18:22,536 --> 00:18:23,537 on your harpsichord? 305 00:18:28,977 --> 00:18:32,111 Do not forget your marquis, my love. 306 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 And how is Her Royal Highness, our queen? 307 00:18:46,299 --> 00:18:48,214 Sad she cannot join you 308 00:18:48,344 --> 00:18:52,392 but glad I am the envoy of her love. 309 00:18:52,479 --> 00:18:55,743 She kissed my hand so that you might kiss it 310 00:18:55,830 --> 00:18:58,049 and receive the kiss she has left for you. 311 00:18:58,180 --> 00:19:00,661 Send this kiss back to dear Marietta. 312 00:19:04,882 --> 00:19:06,971 [whispering] With my love. 313 00:19:07,058 --> 00:19:09,670 [glasses clinking] 314 00:19:09,800 --> 00:19:13,891 Tonight, let us dance the dance loved by our queen 315 00:19:13,978 --> 00:19:18,418 and all of us of noble birth. 316 00:19:18,548 --> 00:19:21,421 The contra dance allemande! 317 00:19:21,551 --> 00:19:24,250 [applause] 318 00:19:32,475 --> 00:19:35,652 -[Theo] Mademoiselle. -I do not dance, monsieur. 319 00:19:35,783 --> 00:19:38,089 CannotI would imagine is more accurate. 320 00:19:38,220 --> 00:19:40,048 Do as I do, mademoiselle, hmm? 321 00:19:40,179 --> 00:19:43,530 [soft tense note plays] 322 00:19:43,660 --> 00:19:46,359 [stately string music plays] 323 00:19:46,533 --> 00:19:49,275 ♪ ♪ 324 00:20:01,504 --> 00:20:03,898 [Christine] Inviting that fraud to stay is hardly the behavior 325 00:20:04,028 --> 00:20:06,074 of a man who wants her gone. 326 00:20:06,205 --> 00:20:07,815 [Jean] This is your house, madame. 327 00:20:07,945 --> 00:20:09,773 I've already thrown her out of mine. 328 00:20:09,860 --> 00:20:11,601 When one buys the gun, 329 00:20:11,732 --> 00:20:15,257 one surely need not fire it too. 330 00:20:15,344 --> 00:20:16,780 [Christine] I hope you show more backbone 331 00:20:16,911 --> 00:20:18,782 in marriage to my daughter. 332 00:20:18,913 --> 00:20:19,957 [Jean] Let's not pretend this marriage 333 00:20:20,088 --> 00:20:22,699 has anything to do with my backbone. 334 00:20:22,786 --> 00:20:25,528 ♪ ♪ 335 00:20:46,419 --> 00:20:49,248 [applause] 336 00:21:04,872 --> 00:21:08,484 [indistinct chatter] 337 00:21:08,615 --> 00:21:11,705 [Theo] Your beauty is the one thing he does not exaggerate. 338 00:21:11,835 --> 00:21:14,142 [soft string music playing] 339 00:21:14,229 --> 00:21:16,884 Valmont. 340 00:21:17,014 --> 00:21:21,149 I'm to be a friend, should you need one, hmm? 341 00:21:21,280 --> 00:21:24,108 He waits for you in the summer house. 342 00:21:32,378 --> 00:21:34,945 Don't wait up for me. I need to get some fresh air. 343 00:21:35,076 --> 00:21:36,033 [Victoire] Camille-- 344 00:21:41,300 --> 00:21:42,518 Hors d'oeuvres are for the guests. 345 00:21:45,391 --> 00:21:47,436 For your mistress. 346 00:21:47,567 --> 00:21:49,569 An inventory of everything in your rooms. 347 00:21:49,699 --> 00:21:51,440 Be sure it is all there when you depart, 348 00:21:51,571 --> 00:21:52,920 first thing tomorrow. 349 00:22:09,415 --> 00:22:12,548 I like your chevalier. 350 00:22:12,679 --> 00:22:13,897 I like you better. 351 00:22:16,073 --> 00:22:17,640 I missed you. 352 00:22:22,253 --> 00:22:23,254 I love you. 353 00:22:27,041 --> 00:22:28,216 I said I love you! 354 00:22:29,957 --> 00:22:32,481 I have my carriage. 355 00:22:32,612 --> 00:22:35,179 Come with me. 356 00:22:35,310 --> 00:22:38,487 I cannot. Let's stay here. 357 00:22:38,618 --> 00:22:41,490 Why will you not come? 358 00:22:41,621 --> 00:22:43,057 Because I have succeeded with Jean. 359 00:22:43,144 --> 00:22:44,319 [Pascal] Your blackmail. 360 00:22:46,495 --> 00:22:48,323 [Camille] He will be my guardian. 361 00:22:48,454 --> 00:22:52,066 I will have his name, 362 00:22:52,196 --> 00:22:55,461 and there will be money too. 363 00:22:55,591 --> 00:22:58,899 I'll buy a great house for us. 364 00:22:58,986 --> 00:23:01,597 Only I must stay another day to do so. 365 00:23:01,684 --> 00:23:03,643 [soft tense music plays] 366 00:23:03,773 --> 00:23:05,558 You're good at getting what you want. 367 00:23:05,645 --> 00:23:08,038 Getting what I'm due. 368 00:23:08,169 --> 00:23:09,344 Valmont! 369 00:23:11,477 --> 00:23:13,783 Valmont, what's wrong? 370 00:23:13,957 --> 00:23:16,743 ♪ ♪ 371 00:23:20,877 --> 00:23:24,054 You asked me to seduce this woman, 372 00:23:24,185 --> 00:23:27,754 yet you give me no proof of her wrong, 373 00:23:27,884 --> 00:23:29,756 despite the bloody evidence of what you're capable of. 374 00:23:29,843 --> 00:23:31,279 What I'm capable of? 375 00:23:35,501 --> 00:23:36,893 [Pascal] So it's true. 376 00:23:40,114 --> 00:23:44,031 You are the proof... of her suffering. 377 00:23:46,337 --> 00:23:47,817 You make a fool of me. 378 00:23:50,298 --> 00:23:52,953 -[Camille] No. -Tell me the truth. 379 00:23:53,083 --> 00:23:54,433 What has she said to you? 380 00:23:54,563 --> 00:23:56,565 Tell me, or I will go no further. 381 00:23:56,696 --> 00:23:58,262 What has she told you? 382 00:23:58,393 --> 00:24:01,831 She doesn't matter. 383 00:24:01,962 --> 00:24:05,444 I want the truth from you. 384 00:24:05,574 --> 00:24:09,143 I have given it. 385 00:24:09,273 --> 00:24:11,928 She took everything that mattered from me. 386 00:24:12,015 --> 00:24:15,802 Oh, I see it with my own eyes, Camille. 387 00:24:15,889 --> 00:24:18,152 The scars of what you did 388 00:24:18,239 --> 00:24:21,068 because you could not get what you wanted. 389 00:24:21,198 --> 00:24:23,853 And me. 390 00:24:23,984 --> 00:24:27,640 The willing fool who ruins her so you may finally be with him 391 00:24:27,770 --> 00:24:31,470 because you want him still. 392 00:24:31,600 --> 00:24:33,646 My God, Camille. 393 00:24:36,475 --> 00:24:39,042 All of this, so you can take her husband. 394 00:24:42,437 --> 00:24:44,744 You know nothing, Valmont. 395 00:24:44,874 --> 00:24:46,833 Hmm. 396 00:24:46,920 --> 00:24:48,182 Nothing! 397 00:24:48,356 --> 00:24:51,098 ♪ ♪ 398 00:24:53,448 --> 00:24:54,710 [Pascal] I don't want to know any more. 399 00:25:00,324 --> 00:25:02,326 [Camille] Valmont! 400 00:25:02,457 --> 00:25:04,372 Don't walk away from me. 401 00:25:04,546 --> 00:25:07,375 ♪ ♪ 402 00:25:37,753 --> 00:25:40,451 [breathing shakily] 403 00:25:56,032 --> 00:25:59,122 [sobbing] 404 00:25:59,253 --> 00:26:01,995 [somber music plays] 405 00:26:02,169 --> 00:26:04,911 ♪ ♪ 406 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 [knock at door] 407 00:26:32,591 --> 00:26:33,853 You want to help me after all. 408 00:26:36,769 --> 00:26:39,249 No, Vicomtesse. 409 00:26:39,380 --> 00:26:41,382 I want to get very, very drunk with you. 410 00:26:45,604 --> 00:26:48,084 Your stepson. 411 00:26:48,215 --> 00:26:50,434 What did he do to make an enemy of you? 412 00:26:52,698 --> 00:26:54,743 He told lies about me to his father. 413 00:26:58,660 --> 00:26:59,618 I hate him. 414 00:27:01,924 --> 00:27:02,838 For you. 415 00:27:05,101 --> 00:27:06,276 For his disloyalty. 416 00:27:06,407 --> 00:27:08,278 For the stories he told. 417 00:27:08,365 --> 00:27:09,453 For the damage he's done. 418 00:27:15,329 --> 00:27:16,635 He's caused much damage. 419 00:27:20,160 --> 00:27:24,338 The Comtesse de Sevigny and I were once close 420 00:27:24,468 --> 00:27:26,732 until I discovered the liaisons between the two of them. 421 00:27:29,822 --> 00:27:33,826 Christine is old enough to be his mother. 422 00:27:33,913 --> 00:27:37,525 That's why I'm invited to everything. 423 00:27:37,656 --> 00:27:41,877 Keep your friends close and your enemies closer. 424 00:27:42,008 --> 00:27:43,879 Then I'm glad you make him suffer. 425 00:27:44,010 --> 00:27:46,882 [soft tense music plays] 426 00:27:46,969 --> 00:27:49,711 ♪ ♪ 427 00:27:53,584 --> 00:27:54,498 [Pascal] Azolan. 428 00:27:56,283 --> 00:27:57,414 Who am I? 429 00:27:59,895 --> 00:28:02,463 Pardon? 430 00:28:02,593 --> 00:28:04,421 Am I Valmont pretending to be Lucienne... 431 00:28:08,556 --> 00:28:10,776 ...or am I Lucienne pretending to be Valmont? 432 00:28:13,561 --> 00:28:15,955 Well, who do you want to be? 433 00:28:16,085 --> 00:28:17,217 A good man. 434 00:28:28,924 --> 00:28:31,144 I don't want to hurt someone... 435 00:28:36,845 --> 00:28:38,717 ...who should not be hurt. 436 00:28:52,600 --> 00:28:56,691 Tell Madame de Montrachet the truth about your mother. 437 00:28:56,822 --> 00:29:00,086 You can't get more honest than that. 438 00:29:00,216 --> 00:29:03,002 [Pascal] There's pain in sharing that truth, Azolan. 439 00:29:03,132 --> 00:29:05,265 I'm not sure I'm brave enough. 440 00:29:12,359 --> 00:29:15,971 Yesterday, when we gave alms, 441 00:29:16,102 --> 00:29:18,800 and I left you, 442 00:29:18,931 --> 00:29:20,106 it's because I heard a scream. 443 00:29:20,236 --> 00:29:22,978 Bloodcurdling. 444 00:29:23,065 --> 00:29:24,588 A child's scream. 445 00:29:24,719 --> 00:29:26,373 [Jacqueline] No, Lucienne. I would have heard. 446 00:29:26,503 --> 00:29:29,593 [Pascal] You could not have, 447 00:29:29,724 --> 00:29:32,074 for it was in my head. 448 00:29:32,205 --> 00:29:35,164 It was my scream 449 00:29:35,295 --> 00:29:36,513 from when I was a child. 450 00:29:38,733 --> 00:29:41,301 A kindness. 451 00:29:41,431 --> 00:29:43,433 The act of giving alms. 452 00:29:47,611 --> 00:29:49,700 It reminded me of the day my mother died. 453 00:29:49,831 --> 00:29:52,660 [soft sentimental music plays] 454 00:29:52,791 --> 00:29:54,923 A lunatic slit her throat while she was giving alms. 455 00:30:00,799 --> 00:30:02,409 I saw it happen. 456 00:30:07,414 --> 00:30:10,025 All her blood emptied out like wine into the snow. 457 00:30:14,073 --> 00:30:15,901 I was too small to get out of the carriage. 458 00:30:20,340 --> 00:30:23,734 I used to wake up... 459 00:30:23,865 --> 00:30:26,259 -screaming for her. -[young Pascal screaming] 460 00:30:26,389 --> 00:30:30,437 [Young Pascal] No!Maman! Maman! 461 00:30:30,567 --> 00:30:32,439 I don't talk about this pain inside me. 462 00:30:35,355 --> 00:30:37,400 I want you to know me. 463 00:30:37,574 --> 00:30:40,621 ♪ ♪ 464 00:30:51,371 --> 00:30:55,854 Jacqueline, please. I don't want you to go. 465 00:30:55,984 --> 00:30:57,856 I cannot possibly stay. 466 00:30:57,986 --> 00:30:59,292 Not now. 467 00:31:21,096 --> 00:31:23,272 [Emilie] Of course, losing Gustav was such agony. 468 00:31:26,101 --> 00:31:28,799 Do you care for dogs, Jean? 469 00:31:28,930 --> 00:31:29,800 No. 470 00:31:31,890 --> 00:31:34,066 [Camille] It seems I am to join the hunt, Emilie. 471 00:31:34,196 --> 00:31:35,023 Oh, Camille. 472 00:31:37,025 --> 00:31:39,593 May I confide in you? 473 00:31:39,723 --> 00:31:43,075 Yes. Yes, of course. 474 00:31:43,205 --> 00:31:44,467 He thinks I do not notice, 475 00:31:44,598 --> 00:31:46,426 but every time I speak, Jean seems to wince. 476 00:31:49,429 --> 00:31:50,909 If he winces, he's a fool. 477 00:31:56,653 --> 00:31:59,613 But if you love someone else, you should tell your mother. 478 00:32:02,485 --> 00:32:05,401 Your secret's safe with me, Emilie. 479 00:32:05,532 --> 00:32:07,490 Follow your heart. 480 00:32:07,621 --> 00:32:08,970 [dogs barking, people shouting] 481 00:32:09,057 --> 00:32:12,147 [gunfire] 482 00:32:12,278 --> 00:32:15,020 [suspenseful music plays] 483 00:32:15,194 --> 00:32:17,936 ♪ ♪ 484 00:32:33,777 --> 00:32:36,389 He is a fine shot. 485 00:32:36,519 --> 00:32:39,392 Coming from you, Musket, that is a compliment. 486 00:32:39,522 --> 00:32:43,526 Ma, might I speak with you for a moment? 487 00:32:43,657 --> 00:32:44,963 Oh, yes. 488 00:32:48,749 --> 00:32:51,534 Though I say the marquis has a long pistol, that's all. 489 00:32:51,665 --> 00:32:53,188 That is often enough, Chevalier. 490 00:32:54,973 --> 00:32:57,453 I favor technique. 491 00:32:57,540 --> 00:33:00,369 It amounts to the same thing. The loss of beautiful birds. 492 00:33:00,543 --> 00:33:03,242 ♪ ♪ 493 00:33:13,992 --> 00:33:15,080 [person] From the right, sir! 494 00:33:28,484 --> 00:33:30,225 [Christine and Emilie whispering indistinctly] 495 00:33:30,356 --> 00:33:31,922 [Camille] Where is your lawyer, Jean? 496 00:33:32,053 --> 00:33:33,750 [Jean] He'll be here soon. 497 00:33:33,881 --> 00:33:36,362 I do hope you stay around to meet him. 498 00:33:36,449 --> 00:33:38,799 [Camille] What do you mean, Jean? 499 00:33:38,929 --> 00:33:42,803 Camille, let me teach you how to shoot. 500 00:33:42,933 --> 00:33:44,935 A parting gift. 501 00:33:45,066 --> 00:33:46,807 Very well, a skill to protect 502 00:33:46,937 --> 00:33:48,939 against assassins may prove invaluable. 503 00:33:49,070 --> 00:33:51,855 That depends how many assassins there are. 504 00:33:55,076 --> 00:33:58,253 With a gun like this, you have but one shot. 505 00:34:03,128 --> 00:34:06,000 If you are hunting something dangerous, 506 00:34:06,131 --> 00:34:09,569 be sure to finish it off, or much like a wounded enemy, 507 00:34:09,699 --> 00:34:12,354 it will do you more damage. Do you understand? 508 00:34:12,485 --> 00:34:15,314 -That you seek to threaten me. -Oh, it's not a threat. 509 00:34:15,488 --> 00:34:18,230 ♪ ♪ 510 00:34:19,535 --> 00:34:20,232 [Camille groans] 511 00:34:29,154 --> 00:34:32,200 You want to know why they call me Musket? 512 00:34:32,331 --> 00:34:33,984 Because I never miss. 513 00:34:36,639 --> 00:34:39,468 I will not tolerate you in my house 514 00:34:39,599 --> 00:34:44,169 or your attempts to unsettle my daughter a moment longer. 515 00:34:44,299 --> 00:34:47,781 If she is unsettled, perhaps you should ask yourself why. 516 00:34:47,868 --> 00:34:49,522 I have done nothing but listen to her. 517 00:34:49,652 --> 00:34:52,742 Little more, and you'll curse the day you ever came here. 518 00:34:52,873 --> 00:34:55,049 You have no idea what a mother will do for her child. 519 00:34:55,136 --> 00:34:57,573 I am here by the marquis' invitation. 520 00:34:57,704 --> 00:34:59,053 Invitation withdrawn. 521 00:35:01,969 --> 00:35:05,015 From the marquis via his messenger, me. 522 00:35:07,670 --> 00:35:11,805 Leave my house, or the next shot is you. 523 00:35:11,979 --> 00:35:14,721 ♪ ♪ 524 00:35:39,746 --> 00:35:43,010 [Camille] There has to be a letter from Christine here. 525 00:35:43,141 --> 00:35:44,533 I must have missed it. 526 00:35:44,664 --> 00:35:46,492 These people mean to do you harm. 527 00:35:46,622 --> 00:35:47,797 It scares me that you can't see that. 528 00:35:47,928 --> 00:35:49,103 [Camille] I see it. 529 00:35:49,234 --> 00:35:50,757 I mean to make them pay. 530 00:35:50,887 --> 00:35:53,542 [soft inquisitive music plays] 531 00:35:53,716 --> 00:35:57,067 ♪ ♪ 532 00:35:58,068 --> 00:36:00,984 "What an explosion that night between us 533 00:36:01,071 --> 00:36:03,770 "when we both went off with such a bang. 534 00:36:03,900 --> 00:36:06,251 "How exquisitely you pulled the trigger. 535 00:36:06,381 --> 00:36:07,382 Your M." 536 00:36:07,513 --> 00:36:09,123 The alphabet has changed. 537 00:36:09,254 --> 00:36:10,733 Christine begins with M. 538 00:36:13,040 --> 00:36:15,173 [Camille] Musket begins with M. 539 00:36:15,260 --> 00:36:17,349 She wrote the inventory. Now, let's see. 540 00:36:17,523 --> 00:36:20,308 ♪ ♪ 541 00:36:23,181 --> 00:36:27,185 It is the same hand. Look. The M. 542 00:36:31,276 --> 00:36:34,322 "Your technique was a new one to me. 543 00:36:34,453 --> 00:36:37,630 "One I tried later with my darling Marietta. 544 00:36:37,760 --> 00:36:40,763 "Thank you, dear V, for your tricks. 545 00:36:40,850 --> 00:36:44,027 She cannot be without me." 546 00:36:44,158 --> 00:36:45,464 Marietta is the name 547 00:36:45,594 --> 00:36:47,596 I heard Christine whisper to the chevalier. 548 00:36:51,774 --> 00:36:54,124 This letter is about her. 549 00:36:54,255 --> 00:36:55,082 Who? 550 00:36:58,172 --> 00:36:59,086 The queen. 551 00:37:01,610 --> 00:37:02,698 Then we must burn it. 552 00:37:05,440 --> 00:37:08,269 Camille, it's a death warrant. 553 00:37:08,356 --> 00:37:09,618 Not only for Christine. 554 00:37:09,749 --> 00:37:11,577 For us, if we are found with it. 555 00:37:11,707 --> 00:37:13,622 It is my salvation. 556 00:37:13,796 --> 00:37:16,538 ♪ ♪ 557 00:37:27,375 --> 00:37:28,550 Do you still want Jean? 558 00:37:32,250 --> 00:37:34,295 Do I want to marry a noble of the sword, 559 00:37:34,426 --> 00:37:37,820 France's highest honor, and gain the title of marquise? 560 00:37:37,951 --> 00:37:41,389 Do I want power, wealth, status, 561 00:37:41,520 --> 00:37:43,565 and a man with very little sexual appetite, 562 00:37:43,652 --> 00:37:46,046 if his lack of heirs is anything to go by? 563 00:37:46,176 --> 00:37:48,266 Yes, Camille. 564 00:37:48,396 --> 00:37:49,615 I still want all of that. 565 00:37:52,792 --> 00:37:56,317 You did not realize what a catch your guardian is. 566 00:37:56,448 --> 00:37:58,319 [Camille] And if I could make him available to you... 567 00:38:00,756 --> 00:38:02,802 ...what would you give me? 568 00:38:02,932 --> 00:38:04,325 What do you want? 569 00:38:06,719 --> 00:38:09,287 [Camille] Enough for a fine house, 570 00:38:09,417 --> 00:38:12,594 your backing in Paris, 571 00:38:12,725 --> 00:38:15,380 and access to all that power you'll have. 572 00:38:15,510 --> 00:38:17,207 Can you make him available? 573 00:38:17,338 --> 00:38:21,429 I have information in my possession 574 00:38:21,560 --> 00:38:23,301 that will destroy the Sevigny name. 575 00:38:27,087 --> 00:38:29,611 Gossip. Not enough. 576 00:38:29,698 --> 00:38:31,221 A letter... 577 00:38:33,180 --> 00:38:35,225 ...that incriminates the writer. 578 00:38:35,356 --> 00:38:38,794 [soft conspiratorial music plays] 579 00:38:38,881 --> 00:38:40,230 Show me it. 580 00:38:49,631 --> 00:38:51,198 We will have to trust one another. 581 00:38:51,372 --> 00:38:54,070 ♪ ♪ 582 00:38:56,682 --> 00:38:59,206 That is a deal... 583 00:38:59,337 --> 00:39:00,860 ifhe becomes mine. 584 00:39:03,079 --> 00:39:06,256 [Camille] I cannot make a match, 585 00:39:06,387 --> 00:39:08,215 but I can destroy the one he has. 586 00:39:11,914 --> 00:39:13,699 The rest is down to you. 587 00:39:18,094 --> 00:39:20,358 That innocent heart of yours 588 00:39:20,488 --> 00:39:22,708 is corrupting, Camille. 589 00:39:25,450 --> 00:39:28,061 I'm glad. 590 00:39:28,191 --> 00:39:30,280 There's no power in innocence. 591 00:39:30,368 --> 00:39:33,153 ♪ ♪ 592 00:39:58,352 --> 00:40:00,310 I wish to speak to you in private. 593 00:40:04,097 --> 00:40:06,534 [Christine laughs] 594 00:40:06,665 --> 00:40:08,841 You and I have nothing to say to each other 595 00:40:08,928 --> 00:40:11,887 except goodbye. 596 00:40:12,018 --> 00:40:14,803 -The princesse on his right. -Break the engagement. 597 00:40:16,588 --> 00:40:19,939 [laughs] Oh, dear. 598 00:40:20,069 --> 00:40:22,985 Have you--have you lost your mind? 599 00:40:23,116 --> 00:40:24,639 [Camille] Your daughter doesn't love the marquis, 600 00:40:24,770 --> 00:40:26,685 and he does not love her. 601 00:40:28,382 --> 00:40:30,123 Leave us. 602 00:40:30,253 --> 00:40:32,995 [tense music plays] 603 00:40:33,169 --> 00:40:35,737 ♪ ♪ 604 00:40:35,824 --> 00:40:39,393 Marriage is not about love. 605 00:40:39,524 --> 00:40:41,830 It's an alliance. 606 00:40:41,917 --> 00:40:43,615 One that will ensure my daughter 607 00:40:43,745 --> 00:40:46,792 has everything she deserves. 608 00:40:46,922 --> 00:40:49,011 You've made it your business to humiliate me. 609 00:40:51,187 --> 00:40:52,580 Now I will return the favor. 610 00:40:52,711 --> 00:40:55,409 I knew you wanted him. 611 00:40:55,540 --> 00:40:58,238 Get out of my house. 612 00:40:58,368 --> 00:41:01,459 I want to talk about the queen. 613 00:41:01,589 --> 00:41:05,550 You are not fit to speak her name. 614 00:41:05,680 --> 00:41:08,335 Marietta. 615 00:41:08,422 --> 00:41:11,643 Though that is the name that you save for her alone 616 00:41:11,773 --> 00:41:13,122 when you make love... 617 00:41:15,385 --> 00:41:18,867 ...with the secrets you learned from Valmont. 618 00:41:18,998 --> 00:41:22,610 I have the letter you wrote him, Comtesse. 619 00:41:22,741 --> 00:41:26,048 If you want it back... 620 00:41:26,135 --> 00:41:28,921 break the engagement. 621 00:41:29,051 --> 00:41:30,879 Then you will have your letter, 622 00:41:30,966 --> 00:41:34,840 and you can pretend to be a good wife and mother... 623 00:41:34,970 --> 00:41:36,537 while you fuck our queen. 624 00:41:36,711 --> 00:41:39,453 ♪ ♪ 625 00:41:49,507 --> 00:41:50,812 [knocking on door] 626 00:41:53,728 --> 00:41:54,599 [Pascal] Jacqueline? 627 00:42:04,826 --> 00:42:06,306 [Jacqueline] You are, as I hoped, 628 00:42:06,436 --> 00:42:08,047 a man without vanity. 629 00:42:11,180 --> 00:42:13,574 [Pascal] You will take coffee? 630 00:42:13,661 --> 00:42:16,664 [Jacqueline] I will take wine. 631 00:42:16,795 --> 00:42:17,578 [Pascal] Good. 632 00:42:19,667 --> 00:42:20,842 So will I. 633 00:42:34,464 --> 00:42:35,770 [Jacqueline] Why did you ask me to come? 634 00:42:41,384 --> 00:42:42,385 [Pascal] When I'm with you... 635 00:42:45,301 --> 00:42:46,738 ...I feel like I am the man I want to be. 636 00:42:49,349 --> 00:42:50,393 A good man. 637 00:42:54,049 --> 00:42:56,356 But you are a good man. 638 00:42:56,486 --> 00:42:59,707 No one has seen that in me. 639 00:42:59,838 --> 00:43:01,404 Not since my mother. 640 00:43:09,848 --> 00:43:11,110 [Jacqueline] I-I brought you a book. 641 00:43:14,026 --> 00:43:15,680 It's my husband's early work. 642 00:43:15,810 --> 00:43:19,379 Tell me you did not come here to talk about your husband. 643 00:43:19,509 --> 00:43:22,556 He searches for the soul, and his work... 644 00:43:25,690 --> 00:43:29,128 ...has made me understand this p-- 645 00:43:29,258 --> 00:43:30,608 peculiar feeling that I have. 646 00:43:32,653 --> 00:43:35,700 The fluttering in my chest. 647 00:43:35,830 --> 00:43:38,354 The tightness of the breath. 648 00:43:38,485 --> 00:43:40,095 [soft pensive music plays] 649 00:43:40,226 --> 00:43:41,096 It is my soul. 650 00:43:43,969 --> 00:43:47,625 And if it is the soul, then it is of God. 651 00:43:47,755 --> 00:43:50,279 And it cannot be a sin. 652 00:43:50,453 --> 00:43:53,282 ♪ ♪ 653 00:44:09,690 --> 00:44:11,300 I want to be known. 654 00:44:11,431 --> 00:44:13,302 Truly known within my very soul, monsieur. 655 00:44:18,133 --> 00:44:21,223 I have been alone for so long. 656 00:44:21,354 --> 00:44:22,529 As have I. 657 00:44:32,017 --> 00:44:33,496 Let us pray. 658 00:44:36,761 --> 00:44:37,718 [Pascal] For what? 659 00:44:43,071 --> 00:44:44,986 [Jacqueline] For the thoughts I have about you 660 00:44:45,073 --> 00:44:47,859 and upon which we can never act, can we? 661 00:44:48,033 --> 00:44:50,775 ♪ ♪ 662 00:45:26,636 --> 00:45:28,116 Are you lost, madame? 663 00:45:28,247 --> 00:45:29,639 [Ondine] Absolutely. 664 00:45:29,727 --> 00:45:31,467 I've stumbled into the wrong room. 665 00:45:31,598 --> 00:45:33,687 [Victoire] I will let my mistress know you visited 666 00:45:33,818 --> 00:45:35,471 and fell in her trunk. 667 00:45:35,602 --> 00:45:38,126 You need not trouble her with my silly mistake. 668 00:45:38,257 --> 00:45:41,086 I'll see a pretty dress and some trinkets, too, 669 00:45:41,173 --> 00:45:44,176 are sent out to you. 670 00:45:44,306 --> 00:45:46,178 We may make something of you yet. 671 00:45:49,181 --> 00:45:53,141 Camille. How lovely. 672 00:45:53,272 --> 00:45:55,361 [Victoire] I found her searching through your trunk. 673 00:45:55,491 --> 00:45:58,668 It seems we cannot trust one another, after all. 674 00:46:01,323 --> 00:46:02,890 Another lesson in the etiquette of Paris. 675 00:46:14,510 --> 00:46:15,511 [Victoire] You're surprised she wants 676 00:46:15,642 --> 00:46:18,253 the letters for herself? 677 00:46:18,384 --> 00:46:21,561 She took everything from Valmont. 678 00:46:21,648 --> 00:46:22,910 I never thought I'd pity him. 679 00:46:29,264 --> 00:46:33,616 Stop this, Camille. You'll destroy both of us. 680 00:46:33,747 --> 00:46:35,009 [Camille] I am doing this for both of us. 681 00:46:39,057 --> 00:46:40,885 [Christine] Camille, wait. 682 00:46:41,015 --> 00:46:45,324 Camille, I am sorry for our-our playful sparring in the past. 683 00:46:45,454 --> 00:46:47,195 It was childish of me, and I-- 684 00:46:47,326 --> 00:46:48,631 You tore me apart. 685 00:46:48,762 --> 00:46:51,765 I do not recall it being playful. 686 00:46:51,896 --> 00:46:54,942 You cannot expect me to go to the marquis. 687 00:46:55,029 --> 00:46:57,727 What possible reason would we have to turn him away? 688 00:46:57,858 --> 00:47:00,034 Saving yourself. 689 00:47:00,165 --> 00:47:02,210 Do you not recall what you wrote about the queen? 690 00:47:02,297 --> 00:47:05,126 [scoffs] I will deny it. 691 00:47:05,257 --> 00:47:06,301 It is in your hand. 692 00:47:08,564 --> 00:47:11,567 If it is a lie, then it is sedition. 693 00:47:11,698 --> 00:47:15,789 If it is true, then you make a cuckold of the king. 694 00:47:15,876 --> 00:47:20,402 Tell Jean you will not let him marry Emilie 695 00:47:20,489 --> 00:47:23,405 because you suspect that he drove his first wife 696 00:47:23,536 --> 00:47:25,146 to take her own life. 697 00:47:25,277 --> 00:47:27,322 [tense music plays] 698 00:47:27,453 --> 00:47:31,326 That is why you are breaking the engagement. 699 00:47:31,457 --> 00:47:33,546 And then tell your guests the same. 700 00:47:33,720 --> 00:47:36,462 ♪ ♪ 701 00:47:48,691 --> 00:47:50,693 [Henri] You have a glow about you. 702 00:47:50,824 --> 00:47:51,869 It is good to see. 703 00:47:57,091 --> 00:47:58,788 And you're reading my book. 704 00:48:01,356 --> 00:48:04,664 Well, are you enjoying it? 705 00:48:04,794 --> 00:48:07,362 It is as if I'm learning what it is to be human. 706 00:48:10,583 --> 00:48:11,584 Perhaps Versailles, 707 00:48:13,629 --> 00:48:15,196 will be a chance for us to start again. 708 00:48:17,024 --> 00:48:19,331 Versailles? 709 00:48:19,461 --> 00:48:21,246 It is not yet announced, but I am about 710 00:48:21,376 --> 00:48:23,552 to become the most powerful surgeon in France. 711 00:48:23,683 --> 00:48:24,771 Physician to the king. 712 00:48:28,383 --> 00:48:29,819 So we will leave Paris, 713 00:48:31,691 --> 00:48:33,171 and all the nightmares you've had here... 714 00:48:36,652 --> 00:48:38,916 ...and start again together. 715 00:48:44,138 --> 00:48:45,487 When will we leave? 716 00:48:47,489 --> 00:48:48,926 When the king commands me. 717 00:49:01,634 --> 00:49:02,591 [Christine] I cannot risk her reputation-- 718 00:49:02,722 --> 00:49:04,463 [Jean] It is a vicious lie! 719 00:49:04,550 --> 00:49:05,333 [Christine] There's nothing more to say, Jean. 720 00:49:05,464 --> 00:49:06,682 [Jean] Get out! 721 00:49:21,132 --> 00:49:22,960 I said I want to be alone. 722 00:49:23,090 --> 00:49:24,962 It is not good to be alone when you are suffering. 723 00:49:27,834 --> 00:49:29,488 Humiliated. 724 00:49:34,754 --> 00:49:38,497 I know what the comtesse has done to you. 725 00:49:38,627 --> 00:49:40,020 How could you know that? 726 00:49:42,762 --> 00:49:44,285 [Camille] Perhaps you underestimate 727 00:49:44,416 --> 00:49:46,896 all women, Marquis. 728 00:49:47,027 --> 00:49:49,987 Through the Labyrinth you have spun a web 729 00:49:50,117 --> 00:49:53,077 to draw out the secrets of men, 730 00:49:53,207 --> 00:49:55,166 but men never have as much to lose 731 00:49:55,253 --> 00:49:57,429 -as a woman with a secret. -[chuckles] 732 00:49:57,559 --> 00:50:00,214 They are not burdened by the same shame 733 00:50:00,345 --> 00:50:03,304 that drives a woman to do anything to save herself. 734 00:50:09,919 --> 00:50:12,487 You've been looking in the wrong place for your power. 735 00:50:15,534 --> 00:50:17,014 The lies and the secrets of women. 736 00:50:20,365 --> 00:50:23,585 So let us come to new terms, and I will save you. 737 00:50:23,716 --> 00:50:26,806 The country heir has a balance due. 738 00:50:26,936 --> 00:50:29,591 I don't need saving. 739 00:50:29,722 --> 00:50:32,029 [Camille] Your guests are gathering downstairs. 740 00:50:32,116 --> 00:50:35,902 The comtesse is about to humiliate you further. 741 00:50:36,033 --> 00:50:38,644 She's going to tell them she called off the engagement 742 00:50:38,774 --> 00:50:42,735 because you drove the marquise to her death. 743 00:50:42,865 --> 00:50:43,953 How do I know this? 744 00:50:46,260 --> 00:50:48,828 Because it is by my instruction. 745 00:50:48,958 --> 00:50:53,050 You do not have the power to instruct! 746 00:50:53,137 --> 00:50:54,790 [tense music plays] 747 00:50:54,921 --> 00:50:56,357 I am the most powerful person in this house. 748 00:50:56,444 --> 00:50:57,271 Ha! 749 00:51:00,144 --> 00:51:03,321 I have the comtesse's secrets written in this letter. 750 00:51:03,451 --> 00:51:06,541 Secrets so dangerous she will do whatever I tell her to do 751 00:51:06,672 --> 00:51:08,239 to have it back. 752 00:51:13,113 --> 00:51:17,161 This letter, in your hands, could also save you... 753 00:51:19,293 --> 00:51:20,990 ...if I were to give it to you. 754 00:51:21,078 --> 00:51:23,863 ♪ ♪ 755 00:51:30,391 --> 00:51:33,351 I show you what is possible by a union between us. 756 00:51:35,570 --> 00:51:36,310 Everything. 757 00:51:38,704 --> 00:51:39,400 Everything. 758 00:51:43,839 --> 00:51:45,537 Emilie is a child. 759 00:51:45,667 --> 00:51:47,104 You should marry your equal. 760 00:51:50,281 --> 00:51:51,717 You should marry me. 761 00:51:51,891 --> 00:51:54,633 ♪ ♪ 762 00:51:58,637 --> 00:52:00,900 [Maurice] Christine, the princesse is waiting. 763 00:52:01,030 --> 00:52:02,336 [Christine] I know. 764 00:52:02,467 --> 00:52:03,685 [inaudible speaking] 765 00:52:08,342 --> 00:52:12,520 I've never doubted you for one moment, my love. 766 00:52:12,607 --> 00:52:15,262 All that matters is our family. 767 00:52:15,349 --> 00:52:17,525 I heard the comtesse say that Jean de Merteuil 768 00:52:17,612 --> 00:52:19,962 is unfit for marriage. 769 00:52:20,093 --> 00:52:23,531 That he drove Geneviéve to her death. 770 00:52:23,705 --> 00:52:26,491 ♪ ♪ 771 00:52:33,019 --> 00:52:35,935 -[Danceny] Come with me. -[Emilie] What? What is it? 772 00:52:36,065 --> 00:52:37,806 Leave this to me. 773 00:52:45,466 --> 00:52:48,252 -Come. We're leaving now. -And miss this? 774 00:52:48,382 --> 00:52:50,471 The marquis is going to get what he deserves. 775 00:52:50,602 --> 00:52:52,256 Victoire, let us go. 776 00:52:56,173 --> 00:52:59,698 There is gossip circulating about the marquis. 777 00:52:59,828 --> 00:53:01,874 If it is true, you must put a stop to this marriage 778 00:53:02,004 --> 00:53:03,963 before your own good name is torn into disrepute. 779 00:53:04,137 --> 00:53:06,922 ♪ ♪ 780 00:53:17,585 --> 00:53:20,197 [glass clinking] 781 00:53:24,026 --> 00:53:27,943 [Maurice] Ladies and gentlemen, our honored guests, please. 782 00:53:29,989 --> 00:53:33,166 I'm so dreadfully sorry, 783 00:53:33,297 --> 00:53:35,386 but we have received information 784 00:53:35,473 --> 00:53:38,127 which means the marriage of our daughter 785 00:53:38,258 --> 00:53:41,305 to the Marquis de Merteuil cannot take place. 786 00:53:41,392 --> 00:53:43,263 [guests gasping] 787 00:53:43,394 --> 00:53:47,920 It would be disrespectful to discuss it further. 788 00:53:48,050 --> 00:53:49,443 [Danceny] Disrespectful? 789 00:53:49,574 --> 00:53:51,706 It is disrespectful to Emilie 790 00:53:51,837 --> 00:53:54,143 that a man who drove his first wife to her death 791 00:53:54,231 --> 00:53:56,276 should dare to take a second as innocent as her. 792 00:53:56,407 --> 00:53:58,844 [guests murmuring] 793 00:54:05,067 --> 00:54:07,287 [Jean] Though I enjoy a good story as much as the next man, 794 00:54:07,418 --> 00:54:10,247 I'm compelled to speak the truth. 795 00:54:10,377 --> 00:54:14,033 A truth which may be at odds with what you've heard. 796 00:54:14,163 --> 00:54:16,514 Forgive me, Madame de la Princesse, 797 00:54:16,644 --> 00:54:18,080 but a letter written by the comtesse 798 00:54:18,211 --> 00:54:19,691 has come into my possession. 799 00:54:19,821 --> 00:54:22,998 Be silent, sir! You are in my house. 800 00:54:23,129 --> 00:54:26,001 I am in your wife's house, sir, 801 00:54:26,088 --> 00:54:29,570 and it appears that you are only a guest here too. 802 00:54:29,701 --> 00:54:32,051 In the faithless poison of her ink, 803 00:54:32,181 --> 00:54:35,141 Musket makes a fool of you and libels 804 00:54:35,272 --> 00:54:38,187 the very heart of this monarchy with her immorality. 805 00:54:38,318 --> 00:54:40,233 That is not true! It is not true! 806 00:54:40,364 --> 00:54:44,281 My wife knows only faith, devotion, and-and motherhood. 807 00:54:44,368 --> 00:54:45,194 [Jean laughs] 808 00:54:47,936 --> 00:54:50,635 This marriage will not take place 809 00:54:50,765 --> 00:54:53,159 because I will not join my house to a corrupted one. 810 00:54:59,208 --> 00:55:01,907 The proof, if it's needed. 811 00:55:02,037 --> 00:55:03,691 [Victoire] What have you done, Camille? 812 00:55:03,778 --> 00:55:05,389 [Camille] I made us safe. 813 00:55:05,476 --> 00:55:08,305 ♪ ♪ 814 00:55:33,504 --> 00:55:35,332 You fall by your own hand. 815 00:55:35,506 --> 00:55:38,247 ♪ ♪ 816 00:55:45,603 --> 00:55:47,256 [Emilie sobs] 817 00:55:47,387 --> 00:55:48,214 Not true. 818 00:55:52,784 --> 00:55:54,089 Not true. 819 00:56:20,638 --> 00:56:25,512 Marquis, let us take some air. 820 00:56:25,643 --> 00:56:27,993 Walk together. 821 00:56:28,123 --> 00:56:31,039 I will save you the trouble of pursuing me, Widow Valmont. 822 00:56:31,170 --> 00:56:33,825 I knew your late husband, and I assure you, 823 00:56:33,955 --> 00:56:36,393 death was a comfort to him. 824 00:56:36,523 --> 00:56:39,134 [spirited string music plays] 825 00:56:39,308 --> 00:56:41,963 ♪ ♪ 826 00:56:49,536 --> 00:56:53,497 I promised you an equal. 827 00:56:53,627 --> 00:56:54,411 Here I am. 828 00:56:57,414 --> 00:57:00,025 If I am equal to the carnage you have wrought, 829 00:57:00,155 --> 00:57:02,244 the world should be afraid of us both. 830 00:57:02,419 --> 00:57:05,160 ♪ ♪ 831 00:57:21,655 --> 00:57:24,223 [conspiratorial string music plays] 832 00:57:24,397 --> 00:57:27,182 ♪ ♪ 55164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.