Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,697
Why do you hate
Madame de Montrachet?
2
00:00:01,827 --> 00:00:04,134
[Camille] You do not need
to understand, Valmont,
3
00:00:04,265 --> 00:00:05,483
you simply need to do
as I ask you.
4
00:00:05,614 --> 00:00:07,398
I'm to be a student
at his school for orphans.
5
00:00:07,529 --> 00:00:09,052
I will see you have
some money for your school.
6
00:00:09,183 --> 00:00:10,575
It will bind us together
in venture.
7
00:00:10,706 --> 00:00:11,881
So be it.
8
00:00:12,621 --> 00:00:14,362
-You have a title!
-I have nothing.
9
00:00:14,492 --> 00:00:16,712
The Comte de Valmont wins!
10
00:00:16,842 --> 00:00:19,715
That's why I need you to use
your exemplary skills of deceit,
11
00:00:19,845 --> 00:00:22,109
draw out the truth about
how this false vicomtesse
12
00:00:22,196 --> 00:00:24,459
made a puppet of my father
to disinherit me.
13
00:00:24,589 --> 00:00:27,288
From where may you
have heard of Ariadne?
14
00:00:27,418 --> 00:00:29,203
There's a private club.
It's called the Labyrinth.
15
00:00:29,290 --> 00:00:30,465
I know Jean's secret.
16
00:00:30,595 --> 00:00:31,770
I know what Ariadne means.
17
00:00:31,901 --> 00:00:33,250
[Majordome] The Marquis can do
18
00:00:33,337 --> 00:00:34,425
whatever he wants
without consequence.
19
00:00:34,556 --> 00:00:36,297
[Camille] Where is he?
20
00:00:36,427 --> 00:00:37,602
[Majordome]
Gone to his engagement party.
21
00:00:37,733 --> 00:00:38,603
[Christine] The games are over.
22
00:00:38,690 --> 00:00:40,475
Change is coming here.
23
00:00:40,562 --> 00:00:42,520
[Majordome]
And he left instruction for me
24
00:00:42,651 --> 00:00:44,653
to ensure that
you left this house.
25
00:00:44,783 --> 00:00:47,351
You can't win against
that sort of power.
26
00:00:47,438 --> 00:00:48,918
You don't know me, Majordome.
27
00:00:57,144 --> 00:00:58,275
[Pascal] You cannot mean
to descend upon
28
00:00:58,406 --> 00:01:00,625
Jean's engagement party
29
00:01:00,756 --> 00:01:03,411
when you could
stay here with me.
30
00:01:03,498 --> 00:01:05,021
[Camille] Hmm.
31
00:01:05,152 --> 00:01:06,414
Perhaps we might even share
this bed tonight.
32
00:01:08,677 --> 00:01:10,418
You sleep in a chair
beside the fire,
33
00:01:10,548 --> 00:01:11,767
and now you bring me coffee.
34
00:01:11,854 --> 00:01:13,421
I had no idea
you were such a gentleman.
35
00:01:13,551 --> 00:01:15,510
Oh, I'm not.
36
00:01:15,597 --> 00:01:18,208
You don't seriously mean
to go to Rambouillet?
37
00:01:18,339 --> 00:01:20,993
They will serve you up
alongside the boar.
38
00:01:21,124 --> 00:01:23,822
-You've been there?
-[Pascal] Often.
39
00:01:23,953 --> 00:01:26,129
With a friend. A composer.
The Sevignys were his patrons.
40
00:01:28,349 --> 00:01:30,960
Yet you're not invited
to the engagement party.
41
00:01:31,091 --> 00:01:34,529
My stepmother poisoned
that particular well.
42
00:01:34,659 --> 00:01:37,097
She's never so happy as when
she's dispelling the affection
43
00:01:37,227 --> 00:01:39,229
that others hold me in.
44
00:01:39,360 --> 00:01:40,491
Don't forget your promise
to help me
45
00:01:40,622 --> 00:01:42,624
get back what she stole
from me.
46
00:01:42,754 --> 00:01:45,714
Perhaps you should focus
on completing your own task.
47
00:01:45,844 --> 00:01:47,542
[Pascal]
Well, love cannot be rushed.
48
00:01:47,672 --> 00:01:49,631
You were cursed the day
you made it your condition.
49
00:01:49,718 --> 00:01:51,372
I won't.
50
00:01:51,459 --> 00:01:54,157
[soft suggestive music playing]
51
00:01:54,331 --> 00:01:55,985
♪ ♪
52
00:01:56,116 --> 00:01:57,508
Tell me how to get
to Rambouillet.
53
00:02:00,946 --> 00:02:03,514
[spirited string music plays]
54
00:02:03,688 --> 00:02:06,474
♪ ♪
55
00:02:34,328 --> 00:02:37,374
I hope we're not so late
we've missed all the fun.
56
00:02:37,505 --> 00:02:40,595
We were not expecting further
guests here, mademoiselle.
57
00:02:40,682 --> 00:02:43,380
♪ ♪
58
00:02:48,080 --> 00:02:49,734
I'm a surprise.
59
00:02:49,865 --> 00:02:52,563
[dramatic string music plays]
60
00:02:52,737 --> 00:02:55,479
♪ ♪
61
00:03:53,363 --> 00:03:55,322
-[Jean] Ahh!
-[guests laughing]
62
00:03:55,452 --> 00:03:58,368
Yah!
63
00:03:58,542 --> 00:03:59,804
♪ Beware, beware ♪
64
00:03:59,935 --> 00:04:03,155
Chase, chase, chase, chase!
[laughs]
65
00:04:03,243 --> 00:04:04,983
[Maurice]
Who have you caught, Marquis?
66
00:04:05,114 --> 00:04:06,898
And if you take my advice,
67
00:04:07,029 --> 00:04:08,944
be careful with your answer,
lest you offend.
68
00:04:09,074 --> 00:04:11,990
[laughter]
69
00:04:12,121 --> 00:04:14,819
-Mmm! Tuberose...
-[guests oohing]
70
00:04:14,906 --> 00:04:16,691
...and ambergris.
71
00:04:16,821 --> 00:04:19,737
A woman of great taste
and beauty.
72
00:04:19,868 --> 00:04:21,348
The Comtesse de Segur!
73
00:04:21,478 --> 00:04:22,479
-[gasps]
-[guests laughing]
74
00:04:22,610 --> 00:04:24,699
-She's twice my age.
-[cackles]
75
00:04:24,786 --> 00:04:26,614
-How dare you?
-[Jean] Oh!
76
00:04:26,744 --> 00:04:29,399
[soft inquisitive music plays]
77
00:04:29,573 --> 00:04:31,096
♪ ♪
78
00:04:31,183 --> 00:04:34,448
[rhythmic clapping]
79
00:04:34,578 --> 00:04:37,233
[indistinct chatter, laughter]
80
00:04:45,720 --> 00:04:48,288
[party guest] Where's he going?
81
00:04:50,290 --> 00:04:51,726
[Jean] Aha!
82
00:04:54,642 --> 00:04:57,688
Such a delicate frame
83
00:04:57,819 --> 00:04:59,908
and skin.
84
00:05:00,038 --> 00:05:03,215
It can only be my future wife.
85
00:05:03,346 --> 00:05:05,043
[whispering] Ariadne is here.
86
00:05:05,174 --> 00:05:07,916
[tense music plays]
87
00:05:08,090 --> 00:05:10,310
♪ ♪
88
00:05:10,440 --> 00:05:13,443
Did you really think
I would just disappear?
89
00:05:13,530 --> 00:05:15,097
Yes.
90
00:05:15,227 --> 00:05:17,012
[Camille chuckles]
91
00:05:17,142 --> 00:05:19,667
[indistinct chatter, laughter]
92
00:05:22,670 --> 00:05:24,715
Along with your
willful misrepresentation
93
00:05:24,802 --> 00:05:27,327
of my wife's letter to me.
94
00:05:27,457 --> 00:05:28,937
A pity to travel so far
95
00:05:29,067 --> 00:05:32,027
to be spectacle
of your own humiliation.
96
00:05:32,114 --> 00:05:34,116
Ariadne means nothing.
97
00:05:34,246 --> 00:05:35,378
[Camille]
I've been to the Labyrinth.
98
00:05:37,902 --> 00:05:40,862
Ariadne means a great deal.
99
00:05:40,992 --> 00:05:42,516
Though to be sure, shall I ask
100
00:05:42,603 --> 00:05:44,648
your wife-to-be
and all the guests?
101
00:05:44,779 --> 00:05:45,823
[grunts]
102
00:05:45,954 --> 00:05:48,652
[rhythmic clapping]
103
00:05:50,611 --> 00:05:52,134
Because of grief,
I have not treated you
104
00:05:52,264 --> 00:05:54,310
with the tenderness
you deserve.
105
00:05:54,441 --> 00:05:57,574
You should not have
borne my suffering.
106
00:05:57,705 --> 00:06:00,316
[Camille] Or the dismissal
of your wife's wishes for me.
107
00:06:00,447 --> 00:06:02,797
[Jean] Remind me.
108
00:06:02,927 --> 00:06:04,320
That I receive
a generous settlement
109
00:06:04,451 --> 00:06:07,018
so that I may
live independently,
110
00:06:07,149 --> 00:06:09,978
but under the protection
of the Merteuil name.
111
00:06:10,065 --> 00:06:12,241
[Camille chuckles]
112
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
[Theo] Ah. Christine!
113
00:06:13,503 --> 00:06:16,767
[laughter]
114
00:06:16,898 --> 00:06:18,290
I will have my lawyer
come in the morning
115
00:06:18,421 --> 00:06:20,031
with a contract
and some monies.
116
00:06:20,162 --> 00:06:21,642
Have him come tonight.
117
00:06:21,729 --> 00:06:23,644
Oh, a contract
and a large sum of money
118
00:06:23,774 --> 00:06:27,125
are more than a day's work.
119
00:06:27,256 --> 00:06:30,825
Besides, you are my guest here.
120
00:06:30,955 --> 00:06:31,913
Do have fun.
121
00:06:35,960 --> 00:06:37,788
Oh, Camille!
122
00:06:37,919 --> 00:06:40,051
Oh, it's such a joy
to have you here.
123
00:06:40,138 --> 00:06:41,836
Jean said you'd returned
to Carcassonne?
124
00:06:41,966 --> 00:06:43,664
[laughing]
I wouldn't miss this weekend.
125
00:06:43,794 --> 00:06:45,230
Aw! [laughs]
126
00:06:49,234 --> 00:06:51,715
Madame, find Camille a room.
127
00:06:59,157 --> 00:07:00,724
[Christine]
Put her in the north room.
128
00:07:00,855 --> 00:07:02,857
Do not unpack.
129
00:07:02,987 --> 00:07:05,250
It will save your maid time
in the morning when you leave.
130
00:07:05,381 --> 00:07:08,079
[playful string music plays]
131
00:07:08,253 --> 00:07:11,039
♪ ♪
132
00:07:15,391 --> 00:07:16,436
That went well.
133
00:07:23,225 --> 00:07:27,098
Madame de Montrachet,
it is good to see you.
134
00:07:27,185 --> 00:07:29,536
You've taken on this boy.
135
00:07:29,666 --> 00:07:32,016
Until we establish
the orphanage.
136
00:07:32,147 --> 00:07:34,845
Save the young,
we save us all.
137
00:07:34,976 --> 00:07:35,629
[Jacqueline] Come.
138
00:07:44,376 --> 00:07:46,291
[child] Madame, you came!
139
00:07:46,422 --> 00:07:48,119
[Jacqueline] Hello!
140
00:07:48,250 --> 00:07:49,599
[groans]
141
00:07:55,866 --> 00:07:58,434
Good to see you again,
monsieur, madame.
142
00:07:58,521 --> 00:07:59,870
I hope you do not mind.
I brought a friend with me.
143
00:08:00,001 --> 00:08:01,568
Monsieur Lucienne.
144
00:08:01,655 --> 00:08:03,395
Any friend's
welcome here, madame.
145
00:08:03,526 --> 00:08:05,702
[Jacqueline]
Oh, my little ones.
146
00:08:05,833 --> 00:08:08,705
I've missed you.
Jessamine, you've grown.
147
00:08:08,836 --> 00:08:12,056
I'm sure of it.
Is that another tooth gone?
148
00:08:12,187 --> 00:08:14,624
I shall give you silver for it.
149
00:08:14,755 --> 00:08:16,539
Monsieur Lucienne,
would you bring my basket?
150
00:08:16,670 --> 00:08:18,802
Monsieur Lucienne?
151
00:08:18,933 --> 00:08:20,108
My basket?
152
00:08:26,810 --> 00:08:28,377
Thank you.
153
00:08:30,727 --> 00:08:33,077
[foreboding music plays]
154
00:08:33,251 --> 00:08:36,254
♪ ♪
155
00:08:38,953 --> 00:08:42,043
[young Pascal screaming]
156
00:08:42,217 --> 00:08:44,959
♪ ♪
157
00:08:51,835 --> 00:08:53,228
Forgive me. I cannot stay.
158
00:08:58,494 --> 00:08:59,234
[Jacqueline] Excuse me.
159
00:09:01,715 --> 00:09:04,413
[indistinct chatter]
160
00:09:08,373 --> 00:09:11,551
Monsieur Lucienne?
What on Earth has happened?
161
00:09:15,119 --> 00:09:17,208
I suffered a memory of sorts.
162
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
I prefer not to think of it.
It brings me great pain.
163
00:09:39,187 --> 00:09:40,101
Come in.
164
00:09:53,331 --> 00:09:54,506
Now, what happened?
165
00:09:57,074 --> 00:09:57,945
Please tell me.
166
00:10:01,165 --> 00:10:02,645
I've let my own pain
consume me.
167
00:10:04,473 --> 00:10:06,083
It has stopped me
from doing my work.
168
00:10:09,957 --> 00:10:11,959
The girl who threw the blood.
169
00:10:12,089 --> 00:10:14,614
I haven't given alms since.
170
00:10:14,744 --> 00:10:17,442
Until today.
171
00:10:17,573 --> 00:10:19,662
A random act should not
prevent such goodness.
172
00:10:19,793 --> 00:10:22,056
[Jacqueline] It was not random.
173
00:10:22,186 --> 00:10:24,624
Though my husband thinks she's
a figment of my imagination.
174
00:10:24,754 --> 00:10:25,625
[Pascal] He is wrong.
175
00:10:31,195 --> 00:10:32,893
Five years ago,
she was my servant.
176
00:10:33,023 --> 00:10:35,243
[soft pensive music plays]
177
00:10:35,330 --> 00:10:36,853
Though I treated her
as a daughter.
178
00:10:44,556 --> 00:10:46,776
A daughter would not behave
in such a way.
179
00:10:50,650 --> 00:10:52,652
The girl full of violent
thought and jealousy could.
180
00:10:55,698 --> 00:10:58,222
This girl repaid my trust
and my affection
181
00:10:58,309 --> 00:11:00,224
by attempting to take
everything that mattered to me.
182
00:11:04,359 --> 00:11:06,404
I do not understand.
183
00:11:08,232 --> 00:11:09,843
She tried to take my husband.
184
00:11:12,584 --> 00:11:15,500
She tried to destroy
my marriage,
185
00:11:15,587 --> 00:11:19,069
and when that failed,
she cut her wrists before me.
186
00:11:26,990 --> 00:11:28,513
Her name is Camille.
187
00:11:30,385 --> 00:11:31,821
She's a scar upon me.
188
00:11:31,995 --> 00:11:34,694
♪ ♪
189
00:11:40,525 --> 00:11:42,876
[Henri] I make an incision
on the anterior aspect
190
00:11:42,963 --> 00:11:45,095
of the throat
to locate the tumor.
191
00:11:47,141 --> 00:11:49,796
[soft suspenseful music plays]
192
00:11:49,970 --> 00:11:52,146
♪ ♪
193
00:11:52,276 --> 00:11:54,757
As soon as ligation
of the superior thyroid artery
194
00:11:54,888 --> 00:11:56,019
is achieved...
195
00:12:01,111 --> 00:12:02,547
...there is a whole new vista.
196
00:12:04,375 --> 00:12:06,290
It could have easily
been removed,
197
00:12:06,421 --> 00:12:08,075
and he would have lived.
198
00:12:08,162 --> 00:12:11,339
But some still do not trust
the knowledge in medicine.
199
00:12:14,429 --> 00:12:16,561
I hope rationality
200
00:12:16,692 --> 00:12:19,390
will eventually
banish fear and superstition.
201
00:12:21,088 --> 00:12:22,872
You speak of rationality,
202
00:12:22,959 --> 00:12:25,701
yet it is true
you search for the soul?
203
00:12:25,788 --> 00:12:29,183
It is a personal quest. Yes.
204
00:12:29,270 --> 00:12:30,488
[Danceny] Why do you believe
the soul resides in there,
205
00:12:30,619 --> 00:12:31,794
Monsieur de Montrachet?
206
00:12:35,798 --> 00:12:39,323
I am drawn
by the heart's power.
207
00:12:39,410 --> 00:12:43,501
Its undulations are,
at once, violent and graceful.
208
00:12:43,588 --> 00:12:46,678
The perfect description of us,
do you not think?
209
00:12:46,766 --> 00:12:49,072
And the perfect dwelling place
for the soul.
210
00:12:49,203 --> 00:12:50,334
Thank you.
211
00:12:50,465 --> 00:12:53,207
[applause]
212
00:12:58,386 --> 00:13:01,084
[indistinct chatter]
213
00:13:07,264 --> 00:13:08,613
[Gabriel] Monsieur?
214
00:13:08,744 --> 00:13:09,658
[Henri] My time is limited,
I'm afraid.
215
00:13:09,789 --> 00:13:11,616
I do not speak with the public.
216
00:13:11,747 --> 00:13:12,879
[Gabriel] No, I-I'm an officer
217
00:13:13,009 --> 00:13:13,923
with the Unit
of Moral Discipline.
218
00:13:14,054 --> 00:13:16,621
I'm here on business.
219
00:13:16,752 --> 00:13:19,146
This was...
220
00:13:19,276 --> 00:13:22,453
retrieved from a
dead woman's throat.
221
00:13:22,584 --> 00:13:24,804
Is it possible
it could have caused her death?
222
00:13:27,023 --> 00:13:28,982
It could cause asphyxiation.
223
00:13:29,112 --> 00:13:31,549
Would such a death be painful?
224
00:13:31,680 --> 00:13:33,203
[Henri] It would be slow,
225
00:13:33,290 --> 00:13:35,553
but the patient would have
no strength to struggle.
226
00:13:37,033 --> 00:13:38,295
Hmm.
227
00:13:38,426 --> 00:13:41,168
[soft inquisitive music plays]
228
00:13:41,298 --> 00:13:44,432
I have seen this thread before.
229
00:13:44,562 --> 00:13:47,870
In a corpse I used
in an anatomy class.
230
00:13:48,001 --> 00:13:51,308
-Who was she?
-[Henri] Ariadne.
231
00:13:51,439 --> 00:13:52,701
We name all our corpses.
232
00:13:54,355 --> 00:13:55,617
Ariadne?
233
00:13:57,924 --> 00:14:00,056
You don't know
your Greek myths.
234
00:14:00,187 --> 00:14:02,189
Ariadne gave Theseus
a skein of red thread
235
00:14:02,319 --> 00:14:03,930
so he could kill the monster
in the maze
236
00:14:04,060 --> 00:14:05,061
and find his way back to her.
237
00:14:08,978 --> 00:14:10,632
I'm impressed, monsieur.
238
00:14:10,762 --> 00:14:13,591
Few would go to such lengths
to investigate,
239
00:14:13,722 --> 00:14:17,726
especially with such
an impediment... as that.
240
00:14:17,813 --> 00:14:20,816
[soft tense music plays]
241
00:14:20,947 --> 00:14:22,296
Do you experience
sensation in it?
242
00:14:26,387 --> 00:14:28,389
-I could remove it...
-Um...[clears throat]
243
00:14:28,476 --> 00:14:29,346
[Henri] With minimal risk
and discomfort.
244
00:14:29,477 --> 00:14:31,522
I'm working, sir.
245
00:14:31,653 --> 00:14:33,611
Do you know who I am?
246
00:14:33,698 --> 00:14:35,918
What I am offering you?
247
00:14:36,049 --> 00:14:38,355
A limb such as this
is of no use.
248
00:14:38,486 --> 00:14:40,053
A burden, surely.
249
00:14:40,140 --> 00:14:41,881
Actually, it is not.
250
00:14:42,011 --> 00:14:43,752
Everything is harder.
251
00:14:43,883 --> 00:14:46,581
Takes more time, more effort,
252
00:14:46,668 --> 00:14:50,280
but that is why I detect things
that others miss.
253
00:14:50,367 --> 00:14:52,500
It is why I'm good at my job.
254
00:14:52,630 --> 00:14:54,502
But the superstitious
among us maintain
255
00:14:54,632 --> 00:14:56,765
the left hand
represents the devil.
256
00:15:00,029 --> 00:15:01,901
My hand is not to be removed.
257
00:15:04,077 --> 00:15:05,643
Thank you for your time,
monsieur.
258
00:15:09,691 --> 00:15:12,128
[light harpsichord music plays]
259
00:15:12,259 --> 00:15:14,957
[Emilie singing in French]
260
00:15:15,131 --> 00:15:17,917
♪ ♪
261
00:15:40,113 --> 00:15:42,550
[vocalizing]
262
00:15:46,815 --> 00:15:50,950
♪ L'amour♪
263
00:15:51,080 --> 00:15:53,953
[applause]
264
00:15:54,040 --> 00:15:56,303
-[guest] Bravo!
-[Christine] My darling!
265
00:15:56,433 --> 00:15:58,696
-[Emilie laughs]
-[Christine] Oh, my darling!
266
00:15:58,827 --> 00:16:01,351
Oh, this weekend
is one of celebration,
267
00:16:01,482 --> 00:16:04,964
and we are honored
by the presence
268
00:16:05,094 --> 00:16:08,750
of the Princesse de Lamballe,
269
00:16:08,880 --> 00:16:12,493
who comes to us with blessings
from our queen
270
00:16:12,623 --> 00:16:14,190
for this noble match.
271
00:16:17,237 --> 00:16:20,370
These jewels are from
Her Majesty's collection
272
00:16:20,501 --> 00:16:24,548
and are a gift to you
in recognition of her pleasure
273
00:16:24,679 --> 00:16:28,988
at two families beloved
by the court joining in union.
274
00:16:33,557 --> 00:16:36,343
[applause]
275
00:16:41,043 --> 00:16:44,525
[Maurice] Toast with me
our cherished daughter,
276
00:16:44,655 --> 00:16:46,614
the future marquise,
277
00:16:46,744 --> 00:16:50,052
and her husband-to-be,
the Marquis de Merteuil.
278
00:16:55,362 --> 00:16:59,322
The loss of Geneviéve
has been hard to bear,
279
00:16:59,453 --> 00:17:01,498
but I know she blesses
this union.
280
00:17:01,629 --> 00:17:03,283
To love and marriage.
281
00:17:03,413 --> 00:17:05,981
[all] To love and marriage.
282
00:17:06,112 --> 00:17:08,984
[applause]
283
00:17:09,071 --> 00:17:12,727
The title of marquise
is wasted on that child.
284
00:17:12,857 --> 00:17:15,599
Far better it sit with me.
285
00:17:15,730 --> 00:17:17,688
You cannot hope to make
a match with Jean.
286
00:17:19,603 --> 00:17:22,171
Help me, and I'll help you.
287
00:17:22,302 --> 00:17:24,608
Help you how?
288
00:17:24,695 --> 00:17:28,134
I've seen an enmity
between you and Christine.
289
00:17:28,264 --> 00:17:30,484
There will be no welcome
for you at Saint-Honoré
290
00:17:30,614 --> 00:17:33,617
when her daughter's marquise.
291
00:17:33,748 --> 00:17:38,405
But with me at Jean's side,
you will be championed
292
00:17:38,535 --> 00:17:41,451
and treasured like a daughter.
293
00:17:41,582 --> 00:17:44,628
-Because you are so maternal.
-My son is my god.
294
00:17:44,759 --> 00:17:48,676
And your stepson Pascal?
295
00:17:48,806 --> 00:17:52,114
I heard something
about a feud between you.
296
00:17:52,245 --> 00:17:54,638
He is a story for another night
and a bottle of brandy.
297
00:17:54,769 --> 00:17:55,944
[Camille chuckles]
298
00:18:05,997 --> 00:18:08,913
It's not my choice.
299
00:18:09,044 --> 00:18:11,916
Please believe me.
300
00:18:12,003 --> 00:18:15,311
Mama has arranged all of it.
301
00:18:15,442 --> 00:18:16,965
I cannot bear life without you.
302
00:18:18,967 --> 00:18:21,230
[Christine] Danceny?
303
00:18:21,361 --> 00:18:22,405
Perhaps you would like
to concentrate
304
00:18:22,536 --> 00:18:23,537
on your harpsichord?
305
00:18:28,977 --> 00:18:32,111
Do not forget your marquis,
my love.
306
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
And how is Her Royal Highness,
our queen?
307
00:18:46,299 --> 00:18:48,214
Sad she cannot join you
308
00:18:48,344 --> 00:18:52,392
but glad
I am the envoy of her love.
309
00:18:52,479 --> 00:18:55,743
She kissed my hand
so that you might kiss it
310
00:18:55,830 --> 00:18:58,049
and receive the kiss
she has left for you.
311
00:18:58,180 --> 00:19:00,661
Send this kiss back
to dear Marietta.
312
00:19:04,882 --> 00:19:06,971
[whispering] With my love.
313
00:19:07,058 --> 00:19:09,670
[glasses clinking]
314
00:19:09,800 --> 00:19:13,891
Tonight, let us dance
the dance loved by our queen
315
00:19:13,978 --> 00:19:18,418
and all of us of noble birth.
316
00:19:18,548 --> 00:19:21,421
The contra dance allemande!
317
00:19:21,551 --> 00:19:24,250
[applause]
318
00:19:32,475 --> 00:19:35,652
-[Theo] Mademoiselle.
-I do not dance, monsieur.
319
00:19:35,783 --> 00:19:38,089
CannotI would imagine
is more accurate.
320
00:19:38,220 --> 00:19:40,048
Do as I do, mademoiselle, hmm?
321
00:19:40,179 --> 00:19:43,530
[soft tense note plays]
322
00:19:43,660 --> 00:19:46,359
[stately string music plays]
323
00:19:46,533 --> 00:19:49,275
♪ ♪
324
00:20:01,504 --> 00:20:03,898
[Christine] Inviting that fraud
to stay is hardly the behavior
325
00:20:04,028 --> 00:20:06,074
of a man who wants her gone.
326
00:20:06,205 --> 00:20:07,815
[Jean]
This is your house, madame.
327
00:20:07,945 --> 00:20:09,773
I've already thrown her
out of mine.
328
00:20:09,860 --> 00:20:11,601
When one buys the gun,
329
00:20:11,732 --> 00:20:15,257
one surely need not
fire it too.
330
00:20:15,344 --> 00:20:16,780
[Christine]
I hope you show more backbone
331
00:20:16,911 --> 00:20:18,782
in marriage to my daughter.
332
00:20:18,913 --> 00:20:19,957
[Jean] Let's not pretend
this marriage
333
00:20:20,088 --> 00:20:22,699
has anything to do
with my backbone.
334
00:20:22,786 --> 00:20:25,528
♪ ♪
335
00:20:46,419 --> 00:20:49,248
[applause]
336
00:21:04,872 --> 00:21:08,484
[indistinct chatter]
337
00:21:08,615 --> 00:21:11,705
[Theo] Your beauty is the one
thing he does not exaggerate.
338
00:21:11,835 --> 00:21:14,142
[soft string music playing]
339
00:21:14,229 --> 00:21:16,884
Valmont.
340
00:21:17,014 --> 00:21:21,149
I'm to be a friend,
should you need one, hmm?
341
00:21:21,280 --> 00:21:24,108
He waits for you
in the summer house.
342
00:21:32,378 --> 00:21:34,945
Don't wait up for me.
I need to get some fresh air.
343
00:21:35,076 --> 00:21:36,033
[Victoire] Camille--
344
00:21:41,300 --> 00:21:42,518
Hors d'oeuvres
are for the guests.
345
00:21:45,391 --> 00:21:47,436
For your mistress.
346
00:21:47,567 --> 00:21:49,569
An inventory of everything
in your rooms.
347
00:21:49,699 --> 00:21:51,440
Be sure it is all there
when you depart,
348
00:21:51,571 --> 00:21:52,920
first thing tomorrow.
349
00:22:09,415 --> 00:22:12,548
I like your chevalier.
350
00:22:12,679 --> 00:22:13,897
I like you better.
351
00:22:16,073 --> 00:22:17,640
I missed you.
352
00:22:22,253 --> 00:22:23,254
I love you.
353
00:22:27,041 --> 00:22:28,216
I said I love you!
354
00:22:29,957 --> 00:22:32,481
I have my carriage.
355
00:22:32,612 --> 00:22:35,179
Come with me.
356
00:22:35,310 --> 00:22:38,487
I cannot. Let's stay here.
357
00:22:38,618 --> 00:22:41,490
Why will you not come?
358
00:22:41,621 --> 00:22:43,057
Because I have succeeded
with Jean.
359
00:22:43,144 --> 00:22:44,319
[Pascal] Your blackmail.
360
00:22:46,495 --> 00:22:48,323
[Camille]
He will be my guardian.
361
00:22:48,454 --> 00:22:52,066
I will have his name,
362
00:22:52,196 --> 00:22:55,461
and there will be money too.
363
00:22:55,591 --> 00:22:58,899
I'll buy a great house
for us.
364
00:22:58,986 --> 00:23:01,597
Only I must stay another day
to do so.
365
00:23:01,684 --> 00:23:03,643
[soft tense music plays]
366
00:23:03,773 --> 00:23:05,558
You're good at getting
what you want.
367
00:23:05,645 --> 00:23:08,038
Getting what I'm due.
368
00:23:08,169 --> 00:23:09,344
Valmont!
369
00:23:11,477 --> 00:23:13,783
Valmont, what's wrong?
370
00:23:13,957 --> 00:23:16,743
♪ ♪
371
00:23:20,877 --> 00:23:24,054
You asked me to seduce
this woman,
372
00:23:24,185 --> 00:23:27,754
yet you give me
no proof of her wrong,
373
00:23:27,884 --> 00:23:29,756
despite the bloody evidence
of what you're capable of.
374
00:23:29,843 --> 00:23:31,279
What I'm capable of?
375
00:23:35,501 --> 00:23:36,893
[Pascal] So it's true.
376
00:23:40,114 --> 00:23:44,031
You are the proof...
of her suffering.
377
00:23:46,337 --> 00:23:47,817
You make a fool of me.
378
00:23:50,298 --> 00:23:52,953
-[Camille] No.
-Tell me the truth.
379
00:23:53,083 --> 00:23:54,433
What has she said to you?
380
00:23:54,563 --> 00:23:56,565
Tell me,
or I will go no further.
381
00:23:56,696 --> 00:23:58,262
What has she told you?
382
00:23:58,393 --> 00:24:01,831
She doesn't matter.
383
00:24:01,962 --> 00:24:05,444
I want the truth from you.
384
00:24:05,574 --> 00:24:09,143
I have given it.
385
00:24:09,273 --> 00:24:11,928
She took everything
that mattered from me.
386
00:24:12,015 --> 00:24:15,802
Oh, I see it
with my own eyes, Camille.
387
00:24:15,889 --> 00:24:18,152
The scars of what you did
388
00:24:18,239 --> 00:24:21,068
because you could not get
what you wanted.
389
00:24:21,198 --> 00:24:23,853
And me.
390
00:24:23,984 --> 00:24:27,640
The willing fool who ruins her
so you may finally be with him
391
00:24:27,770 --> 00:24:31,470
because you want him still.
392
00:24:31,600 --> 00:24:33,646
My God, Camille.
393
00:24:36,475 --> 00:24:39,042
All of this,
so you can take her husband.
394
00:24:42,437 --> 00:24:44,744
You know nothing, Valmont.
395
00:24:44,874 --> 00:24:46,833
Hmm.
396
00:24:46,920 --> 00:24:48,182
Nothing!
397
00:24:48,356 --> 00:24:51,098
♪ ♪
398
00:24:53,448 --> 00:24:54,710
[Pascal] I don't want
to know any more.
399
00:25:00,324 --> 00:25:02,326
[Camille] Valmont!
400
00:25:02,457 --> 00:25:04,372
Don't walk away from me.
401
00:25:04,546 --> 00:25:07,375
♪ ♪
402
00:25:37,753 --> 00:25:40,451
[breathing shakily]
403
00:25:56,032 --> 00:25:59,122
[sobbing]
404
00:25:59,253 --> 00:26:01,995
[somber music plays]
405
00:26:02,169 --> 00:26:04,911
♪ ♪
406
00:26:26,585 --> 00:26:27,586
[knock at door]
407
00:26:32,591 --> 00:26:33,853
You want to help me after all.
408
00:26:36,769 --> 00:26:39,249
No, Vicomtesse.
409
00:26:39,380 --> 00:26:41,382
I want to get
very, very drunk with you.
410
00:26:45,604 --> 00:26:48,084
Your stepson.
411
00:26:48,215 --> 00:26:50,434
What did he do
to make an enemy of you?
412
00:26:52,698 --> 00:26:54,743
He told lies about me
to his father.
413
00:26:58,660 --> 00:26:59,618
I hate him.
414
00:27:01,924 --> 00:27:02,838
For you.
415
00:27:05,101 --> 00:27:06,276
For his disloyalty.
416
00:27:06,407 --> 00:27:08,278
For the stories he told.
417
00:27:08,365 --> 00:27:09,453
For the damage he's done.
418
00:27:15,329 --> 00:27:16,635
He's caused much damage.
419
00:27:20,160 --> 00:27:24,338
The Comtesse de Sevigny
and I were once close
420
00:27:24,468 --> 00:27:26,732
until I discovered the liaisons
between the two of them.
421
00:27:29,822 --> 00:27:33,826
Christine is old enough
to be his mother.
422
00:27:33,913 --> 00:27:37,525
That's why I'm invited
to everything.
423
00:27:37,656 --> 00:27:41,877
Keep your friends close
and your enemies closer.
424
00:27:42,008 --> 00:27:43,879
Then I'm glad
you make him suffer.
425
00:27:44,010 --> 00:27:46,882
[soft tense music plays]
426
00:27:46,969 --> 00:27:49,711
♪ ♪
427
00:27:53,584 --> 00:27:54,498
[Pascal] Azolan.
428
00:27:56,283 --> 00:27:57,414
Who am I?
429
00:27:59,895 --> 00:28:02,463
Pardon?
430
00:28:02,593 --> 00:28:04,421
Am I Valmont pretending
to be Lucienne...
431
00:28:08,556 --> 00:28:10,776
...or am I Lucienne
pretending to be Valmont?
432
00:28:13,561 --> 00:28:15,955
Well, who do you want to be?
433
00:28:16,085 --> 00:28:17,217
A good man.
434
00:28:28,924 --> 00:28:31,144
I don't want to hurt someone...
435
00:28:36,845 --> 00:28:38,717
...who should not be hurt.
436
00:28:52,600 --> 00:28:56,691
Tell Madame de Montrachet
the truth about your mother.
437
00:28:56,822 --> 00:29:00,086
You can't get
more honest than that.
438
00:29:00,216 --> 00:29:03,002
[Pascal] There's pain
in sharing that truth, Azolan.
439
00:29:03,132 --> 00:29:05,265
I'm not sure I'm brave enough.
440
00:29:12,359 --> 00:29:15,971
Yesterday, when we gave alms,
441
00:29:16,102 --> 00:29:18,800
and I left you,
442
00:29:18,931 --> 00:29:20,106
it's because I heard a scream.
443
00:29:20,236 --> 00:29:22,978
Bloodcurdling.
444
00:29:23,065 --> 00:29:24,588
A child's scream.
445
00:29:24,719 --> 00:29:26,373
[Jacqueline] No, Lucienne.
I would have heard.
446
00:29:26,503 --> 00:29:29,593
[Pascal] You could not have,
447
00:29:29,724 --> 00:29:32,074
for it was in my head.
448
00:29:32,205 --> 00:29:35,164
It was my scream
449
00:29:35,295 --> 00:29:36,513
from when I was a child.
450
00:29:38,733 --> 00:29:41,301
A kindness.
451
00:29:41,431 --> 00:29:43,433
The act of giving alms.
452
00:29:47,611 --> 00:29:49,700
It reminded me of the day
my mother died.
453
00:29:49,831 --> 00:29:52,660
[soft sentimental music plays]
454
00:29:52,791 --> 00:29:54,923
A lunatic slit her throat
while she was giving alms.
455
00:30:00,799 --> 00:30:02,409
I saw it happen.
456
00:30:07,414 --> 00:30:10,025
All her blood emptied out
like wine into the snow.
457
00:30:14,073 --> 00:30:15,901
I was too small
to get out of the carriage.
458
00:30:20,340 --> 00:30:23,734
I used to wake up...
459
00:30:23,865 --> 00:30:26,259
-screaming for her.
-[young Pascal screaming]
460
00:30:26,389 --> 00:30:30,437
[Young Pascal]
No!Maman! Maman!
461
00:30:30,567 --> 00:30:32,439
I don't talk about
this pain inside me.
462
00:30:35,355 --> 00:30:37,400
I want you to know me.
463
00:30:37,574 --> 00:30:40,621
♪ ♪
464
00:30:51,371 --> 00:30:55,854
Jacqueline, please.
I don't want you to go.
465
00:30:55,984 --> 00:30:57,856
I cannot possibly stay.
466
00:30:57,986 --> 00:30:59,292
Not now.
467
00:31:21,096 --> 00:31:23,272
[Emilie] Of course,
losing Gustav was such agony.
468
00:31:26,101 --> 00:31:28,799
Do you care for dogs, Jean?
469
00:31:28,930 --> 00:31:29,800
No.
470
00:31:31,890 --> 00:31:34,066
[Camille] It seems I am
to join the hunt, Emilie.
471
00:31:34,196 --> 00:31:35,023
Oh, Camille.
472
00:31:37,025 --> 00:31:39,593
May I confide in you?
473
00:31:39,723 --> 00:31:43,075
Yes. Yes, of course.
474
00:31:43,205 --> 00:31:44,467
He thinks I do not notice,
475
00:31:44,598 --> 00:31:46,426
but every time I speak,
Jean seems to wince.
476
00:31:49,429 --> 00:31:50,909
If he winces, he's a fool.
477
00:31:56,653 --> 00:31:59,613
But if you love someone else,
you should tell your mother.
478
00:32:02,485 --> 00:32:05,401
Your secret's safe with me,
Emilie.
479
00:32:05,532 --> 00:32:07,490
Follow your heart.
480
00:32:07,621 --> 00:32:08,970
[dogs barking, people shouting]
481
00:32:09,057 --> 00:32:12,147
[gunfire]
482
00:32:12,278 --> 00:32:15,020
[suspenseful music plays]
483
00:32:15,194 --> 00:32:17,936
♪ ♪
484
00:32:33,777 --> 00:32:36,389
He is a fine shot.
485
00:32:36,519 --> 00:32:39,392
Coming from you, Musket,
that is a compliment.
486
00:32:39,522 --> 00:32:43,526
Ma, might I speak with you
for a moment?
487
00:32:43,657 --> 00:32:44,963
Oh, yes.
488
00:32:48,749 --> 00:32:51,534
Though I say the marquis
has a long pistol, that's all.
489
00:32:51,665 --> 00:32:53,188
That is often enough,
Chevalier.
490
00:32:54,973 --> 00:32:57,453
I favor technique.
491
00:32:57,540 --> 00:33:00,369
It amounts to the same thing.
The loss of beautiful birds.
492
00:33:00,543 --> 00:33:03,242
♪ ♪
493
00:33:13,992 --> 00:33:15,080
[person] From the right, sir!
494
00:33:28,484 --> 00:33:30,225
[Christine and Emilie
whispering indistinctly]
495
00:33:30,356 --> 00:33:31,922
[Camille]
Where is your lawyer, Jean?
496
00:33:32,053 --> 00:33:33,750
[Jean] He'll be here soon.
497
00:33:33,881 --> 00:33:36,362
I do hope you stay around
to meet him.
498
00:33:36,449 --> 00:33:38,799
[Camille]
What do you mean, Jean?
499
00:33:38,929 --> 00:33:42,803
Camille, let me teach you
how to shoot.
500
00:33:42,933 --> 00:33:44,935
A parting gift.
501
00:33:45,066 --> 00:33:46,807
Very well, a skill to protect
502
00:33:46,937 --> 00:33:48,939
against assassins
may prove invaluable.
503
00:33:49,070 --> 00:33:51,855
That depends how many
assassins there are.
504
00:33:55,076 --> 00:33:58,253
With a gun like this,
you have but one shot.
505
00:34:03,128 --> 00:34:06,000
If you are hunting
something dangerous,
506
00:34:06,131 --> 00:34:09,569
be sure to finish it off,
or much like a wounded enemy,
507
00:34:09,699 --> 00:34:12,354
it will do you more damage.
Do you understand?
508
00:34:12,485 --> 00:34:15,314
-That you seek to threaten me.
-Oh, it's not a threat.
509
00:34:15,488 --> 00:34:18,230
♪ ♪
510
00:34:19,535 --> 00:34:20,232
[Camille groans]
511
00:34:29,154 --> 00:34:32,200
You want to know why
they call me Musket?
512
00:34:32,331 --> 00:34:33,984
Because I never miss.
513
00:34:36,639 --> 00:34:39,468
I will not tolerate you
in my house
514
00:34:39,599 --> 00:34:44,169
or your attempts to unsettle
my daughter a moment longer.
515
00:34:44,299 --> 00:34:47,781
If she is unsettled, perhaps
you should ask yourself why.
516
00:34:47,868 --> 00:34:49,522
I have done nothing
but listen to her.
517
00:34:49,652 --> 00:34:52,742
Little more, and you'll curse
the day you ever came here.
518
00:34:52,873 --> 00:34:55,049
You have no idea what a mother
will do for her child.
519
00:34:55,136 --> 00:34:57,573
I am here
by the marquis' invitation.
520
00:34:57,704 --> 00:34:59,053
Invitation withdrawn.
521
00:35:01,969 --> 00:35:05,015
From the marquis
via his messenger, me.
522
00:35:07,670 --> 00:35:11,805
Leave my house,
or the next shot is you.
523
00:35:11,979 --> 00:35:14,721
♪ ♪
524
00:35:39,746 --> 00:35:43,010
[Camille] There has to be
a letter from Christine here.
525
00:35:43,141 --> 00:35:44,533
I must have missed it.
526
00:35:44,664 --> 00:35:46,492
These people mean
to do you harm.
527
00:35:46,622 --> 00:35:47,797
It scares me
that you can't see that.
528
00:35:47,928 --> 00:35:49,103
[Camille] I see it.
529
00:35:49,234 --> 00:35:50,757
I mean to make them pay.
530
00:35:50,887 --> 00:35:53,542
[soft inquisitive music plays]
531
00:35:53,716 --> 00:35:57,067
♪ ♪
532
00:35:58,068 --> 00:36:00,984
"What an explosion
that night between us
533
00:36:01,071 --> 00:36:03,770
"when we both went off
with such a bang.
534
00:36:03,900 --> 00:36:06,251
"How exquisitely
you pulled the trigger.
535
00:36:06,381 --> 00:36:07,382
Your M."
536
00:36:07,513 --> 00:36:09,123
The alphabet has changed.
537
00:36:09,254 --> 00:36:10,733
Christine begins with M.
538
00:36:13,040 --> 00:36:15,173
[Camille] Musket begins with M.
539
00:36:15,260 --> 00:36:17,349
She wrote the inventory.
Now, let's see.
540
00:36:17,523 --> 00:36:20,308
♪ ♪
541
00:36:23,181 --> 00:36:27,185
It is the same hand.
Look. The M.
542
00:36:31,276 --> 00:36:34,322
"Your technique
was a new one to me.
543
00:36:34,453 --> 00:36:37,630
"One I tried later
with my darling Marietta.
544
00:36:37,760 --> 00:36:40,763
"Thank you, dear V,
for your tricks.
545
00:36:40,850 --> 00:36:44,027
She cannot be without me."
546
00:36:44,158 --> 00:36:45,464
Marietta is the name
547
00:36:45,594 --> 00:36:47,596
I heard Christine whisper
to the chevalier.
548
00:36:51,774 --> 00:36:54,124
This letter is about her.
549
00:36:54,255 --> 00:36:55,082
Who?
550
00:36:58,172 --> 00:36:59,086
The queen.
551
00:37:01,610 --> 00:37:02,698
Then we must burn it.
552
00:37:05,440 --> 00:37:08,269
Camille, it's a death warrant.
553
00:37:08,356 --> 00:37:09,618
Not only for Christine.
554
00:37:09,749 --> 00:37:11,577
For us,
if we are found with it.
555
00:37:11,707 --> 00:37:13,622
It is my salvation.
556
00:37:13,796 --> 00:37:16,538
♪ ♪
557
00:37:27,375 --> 00:37:28,550
Do you still want Jean?
558
00:37:32,250 --> 00:37:34,295
Do I want to marry
a noble of the sword,
559
00:37:34,426 --> 00:37:37,820
France's highest honor,
and gain the title of marquise?
560
00:37:37,951 --> 00:37:41,389
Do I want power,
wealth, status,
561
00:37:41,520 --> 00:37:43,565
and a man with
very little sexual appetite,
562
00:37:43,652 --> 00:37:46,046
if his lack of heirs
is anything to go by?
563
00:37:46,176 --> 00:37:48,266
Yes, Camille.
564
00:37:48,396 --> 00:37:49,615
I still want all of that.
565
00:37:52,792 --> 00:37:56,317
You did not realize
what a catch your guardian is.
566
00:37:56,448 --> 00:37:58,319
[Camille] And if I could
make him available to you...
567
00:38:00,756 --> 00:38:02,802
...what would you give me?
568
00:38:02,932 --> 00:38:04,325
What do you want?
569
00:38:06,719 --> 00:38:09,287
[Camille]
Enough for a fine house,
570
00:38:09,417 --> 00:38:12,594
your backing in Paris,
571
00:38:12,725 --> 00:38:15,380
and access to all that power
you'll have.
572
00:38:15,510 --> 00:38:17,207
Can you make him available?
573
00:38:17,338 --> 00:38:21,429
I have information
in my possession
574
00:38:21,560 --> 00:38:23,301
that will destroy
the Sevigny name.
575
00:38:27,087 --> 00:38:29,611
Gossip. Not enough.
576
00:38:29,698 --> 00:38:31,221
A letter...
577
00:38:33,180 --> 00:38:35,225
...that incriminates
the writer.
578
00:38:35,356 --> 00:38:38,794
[soft conspiratorial music
plays]
579
00:38:38,881 --> 00:38:40,230
Show me it.
580
00:38:49,631 --> 00:38:51,198
We will have to trust
one another.
581
00:38:51,372 --> 00:38:54,070
♪ ♪
582
00:38:56,682 --> 00:38:59,206
That is a deal...
583
00:38:59,337 --> 00:39:00,860
ifhe becomes mine.
584
00:39:03,079 --> 00:39:06,256
[Camille]
I cannot make a match,
585
00:39:06,387 --> 00:39:08,215
but I can destroy
the one he has.
586
00:39:11,914 --> 00:39:13,699
The rest is down to you.
587
00:39:18,094 --> 00:39:20,358
That innocent heart of yours
588
00:39:20,488 --> 00:39:22,708
is corrupting, Camille.
589
00:39:25,450 --> 00:39:28,061
I'm glad.
590
00:39:28,191 --> 00:39:30,280
There's no power in innocence.
591
00:39:30,368 --> 00:39:33,153
♪ ♪
592
00:39:58,352 --> 00:40:00,310
I wish to speak
to you in private.
593
00:40:04,097 --> 00:40:06,534
[Christine laughs]
594
00:40:06,665 --> 00:40:08,841
You and I have nothing
to say to each other
595
00:40:08,928 --> 00:40:11,887
except goodbye.
596
00:40:12,018 --> 00:40:14,803
-The princesse on his right.
-Break the engagement.
597
00:40:16,588 --> 00:40:19,939
[laughs] Oh, dear.
598
00:40:20,069 --> 00:40:22,985
Have you--have you
lost your mind?
599
00:40:23,116 --> 00:40:24,639
[Camille] Your daughter
doesn't love the marquis,
600
00:40:24,770 --> 00:40:26,685
and he does not love her.
601
00:40:28,382 --> 00:40:30,123
Leave us.
602
00:40:30,253 --> 00:40:32,995
[tense music plays]
603
00:40:33,169 --> 00:40:35,737
♪ ♪
604
00:40:35,824 --> 00:40:39,393
Marriage is not about love.
605
00:40:39,524 --> 00:40:41,830
It's an alliance.
606
00:40:41,917 --> 00:40:43,615
One that will ensure
my daughter
607
00:40:43,745 --> 00:40:46,792
has everything she deserves.
608
00:40:46,922 --> 00:40:49,011
You've made it
your business to humiliate me.
609
00:40:51,187 --> 00:40:52,580
Now I will return the favor.
610
00:40:52,711 --> 00:40:55,409
I knew you wanted him.
611
00:40:55,540 --> 00:40:58,238
Get out of my house.
612
00:40:58,368 --> 00:41:01,459
I want to talk about the queen.
613
00:41:01,589 --> 00:41:05,550
You are not fit
to speak her name.
614
00:41:05,680 --> 00:41:08,335
Marietta.
615
00:41:08,422 --> 00:41:11,643
Though that is the name
that you save for her alone
616
00:41:11,773 --> 00:41:13,122
when you make love...
617
00:41:15,385 --> 00:41:18,867
...with the secrets
you learned from Valmont.
618
00:41:18,998 --> 00:41:22,610
I have the letter
you wrote him, Comtesse.
619
00:41:22,741 --> 00:41:26,048
If you want it back...
620
00:41:26,135 --> 00:41:28,921
break the engagement.
621
00:41:29,051 --> 00:41:30,879
Then you will have
your letter,
622
00:41:30,966 --> 00:41:34,840
and you can pretend to be
a good wife and mother...
623
00:41:34,970 --> 00:41:36,537
while you fuck our queen.
624
00:41:36,711 --> 00:41:39,453
♪ ♪
625
00:41:49,507 --> 00:41:50,812
[knocking on door]
626
00:41:53,728 --> 00:41:54,599
[Pascal] Jacqueline?
627
00:42:04,826 --> 00:42:06,306
[Jacqueline]
You are, as I hoped,
628
00:42:06,436 --> 00:42:08,047
a man without vanity.
629
00:42:11,180 --> 00:42:13,574
[Pascal] You will take coffee?
630
00:42:13,661 --> 00:42:16,664
[Jacqueline] I will take wine.
631
00:42:16,795 --> 00:42:17,578
[Pascal] Good.
632
00:42:19,667 --> 00:42:20,842
So will I.
633
00:42:34,464 --> 00:42:35,770
[Jacqueline]
Why did you ask me to come?
634
00:42:41,384 --> 00:42:42,385
[Pascal] When I'm with you...
635
00:42:45,301 --> 00:42:46,738
...I feel like I am
the man I want to be.
636
00:42:49,349 --> 00:42:50,393
A good man.
637
00:42:54,049 --> 00:42:56,356
But you are a good man.
638
00:42:56,486 --> 00:42:59,707
No one has seen that in me.
639
00:42:59,838 --> 00:43:01,404
Not since my mother.
640
00:43:09,848 --> 00:43:11,110
[Jacqueline]
I-I brought you a book.
641
00:43:14,026 --> 00:43:15,680
It's my husband's early work.
642
00:43:15,810 --> 00:43:19,379
Tell me you did not come here
to talk about your husband.
643
00:43:19,509 --> 00:43:22,556
He searches for the soul,
and his work...
644
00:43:25,690 --> 00:43:29,128
...has made me understand
this p--
645
00:43:29,258 --> 00:43:30,608
peculiar feeling that I have.
646
00:43:32,653 --> 00:43:35,700
The fluttering in my chest.
647
00:43:35,830 --> 00:43:38,354
The tightness of the breath.
648
00:43:38,485 --> 00:43:40,095
[soft pensive music plays]
649
00:43:40,226 --> 00:43:41,096
It is my soul.
650
00:43:43,969 --> 00:43:47,625
And if it is the soul,
then it is of God.
651
00:43:47,755 --> 00:43:50,279
And it cannot be a sin.
652
00:43:50,453 --> 00:43:53,282
♪ ♪
653
00:44:09,690 --> 00:44:11,300
I want to be known.
654
00:44:11,431 --> 00:44:13,302
Truly known
within my very soul, monsieur.
655
00:44:18,133 --> 00:44:21,223
I have been alone for so long.
656
00:44:21,354 --> 00:44:22,529
As have I.
657
00:44:32,017 --> 00:44:33,496
Let us pray.
658
00:44:36,761 --> 00:44:37,718
[Pascal] For what?
659
00:44:43,071 --> 00:44:44,986
[Jacqueline] For the thoughts
I have about you
660
00:44:45,073 --> 00:44:47,859
and upon which
we can never act, can we?
661
00:44:48,033 --> 00:44:50,775
♪ ♪
662
00:45:26,636 --> 00:45:28,116
Are you lost, madame?
663
00:45:28,247 --> 00:45:29,639
[Ondine] Absolutely.
664
00:45:29,727 --> 00:45:31,467
I've stumbled
into the wrong room.
665
00:45:31,598 --> 00:45:33,687
[Victoire] I will let
my mistress know you visited
666
00:45:33,818 --> 00:45:35,471
and fell in her trunk.
667
00:45:35,602 --> 00:45:38,126
You need not trouble her
with my silly mistake.
668
00:45:38,257 --> 00:45:41,086
I'll see a pretty dress
and some trinkets, too,
669
00:45:41,173 --> 00:45:44,176
are sent out to you.
670
00:45:44,306 --> 00:45:46,178
We may make something
of you yet.
671
00:45:49,181 --> 00:45:53,141
Camille. How lovely.
672
00:45:53,272 --> 00:45:55,361
[Victoire] I found her
searching through your trunk.
673
00:45:55,491 --> 00:45:58,668
It seems we cannot trust
one another, after all.
674
00:46:01,323 --> 00:46:02,890
Another lesson
in the etiquette of Paris.
675
00:46:14,510 --> 00:46:15,511
[Victoire]
You're surprised she wants
676
00:46:15,642 --> 00:46:18,253
the letters for herself?
677
00:46:18,384 --> 00:46:21,561
She took everything
from Valmont.
678
00:46:21,648 --> 00:46:22,910
I never thought I'd pity him.
679
00:46:29,264 --> 00:46:33,616
Stop this, Camille.
You'll destroy both of us.
680
00:46:33,747 --> 00:46:35,009
[Camille]
I am doing this for both of us.
681
00:46:39,057 --> 00:46:40,885
[Christine] Camille, wait.
682
00:46:41,015 --> 00:46:45,324
Camille, I am sorry for our-our
playful sparring in the past.
683
00:46:45,454 --> 00:46:47,195
It was childish of me, and I--
684
00:46:47,326 --> 00:46:48,631
You tore me apart.
685
00:46:48,762 --> 00:46:51,765
I do not recall it
being playful.
686
00:46:51,896 --> 00:46:54,942
You cannot expect me
to go to the marquis.
687
00:46:55,029 --> 00:46:57,727
What possible reason
would we have to turn him away?
688
00:46:57,858 --> 00:47:00,034
Saving yourself.
689
00:47:00,165 --> 00:47:02,210
Do you not recall
what you wrote about the queen?
690
00:47:02,297 --> 00:47:05,126
[scoffs] I will deny it.
691
00:47:05,257 --> 00:47:06,301
It is in your hand.
692
00:47:08,564 --> 00:47:11,567
If it is a lie,
then it is sedition.
693
00:47:11,698 --> 00:47:15,789
If it is true, then you make
a cuckold of the king.
694
00:47:15,876 --> 00:47:20,402
Tell Jean you will not
let him marry Emilie
695
00:47:20,489 --> 00:47:23,405
because you suspect
that he drove his first wife
696
00:47:23,536 --> 00:47:25,146
to take her own life.
697
00:47:25,277 --> 00:47:27,322
[tense music plays]
698
00:47:27,453 --> 00:47:31,326
That is why you are
breaking the engagement.
699
00:47:31,457 --> 00:47:33,546
And then tell your guests
the same.
700
00:47:33,720 --> 00:47:36,462
♪ ♪
701
00:47:48,691 --> 00:47:50,693
[Henri]
You have a glow about you.
702
00:47:50,824 --> 00:47:51,869
It is good to see.
703
00:47:57,091 --> 00:47:58,788
And you're reading my book.
704
00:48:01,356 --> 00:48:04,664
Well, are you enjoying it?
705
00:48:04,794 --> 00:48:07,362
It is as if I'm learning
what it is to be human.
706
00:48:10,583 --> 00:48:11,584
Perhaps Versailles,
707
00:48:13,629 --> 00:48:15,196
will be a chance for us
to start again.
708
00:48:17,024 --> 00:48:19,331
Versailles?
709
00:48:19,461 --> 00:48:21,246
It is not yet announced,
but I am about
710
00:48:21,376 --> 00:48:23,552
to become the most
powerful surgeon in France.
711
00:48:23,683 --> 00:48:24,771
Physician to the king.
712
00:48:28,383 --> 00:48:29,819
So we will leave Paris,
713
00:48:31,691 --> 00:48:33,171
and all the nightmares
you've had here...
714
00:48:36,652 --> 00:48:38,916
...and start again together.
715
00:48:44,138 --> 00:48:45,487
When will we leave?
716
00:48:47,489 --> 00:48:48,926
When the king commands me.
717
00:49:01,634 --> 00:49:02,591
[Christine]
I cannot risk her reputation--
718
00:49:02,722 --> 00:49:04,463
[Jean] It is a vicious lie!
719
00:49:04,550 --> 00:49:05,333
[Christine] There's nothing
more to say, Jean.
720
00:49:05,464 --> 00:49:06,682
[Jean] Get out!
721
00:49:21,132 --> 00:49:22,960
I said I want to be alone.
722
00:49:23,090 --> 00:49:24,962
It is not good to be alone
when you are suffering.
723
00:49:27,834 --> 00:49:29,488
Humiliated.
724
00:49:34,754 --> 00:49:38,497
I know what the comtesse
has done to you.
725
00:49:38,627 --> 00:49:40,020
How could you know that?
726
00:49:42,762 --> 00:49:44,285
[Camille]
Perhaps you underestimate
727
00:49:44,416 --> 00:49:46,896
all women, Marquis.
728
00:49:47,027 --> 00:49:49,987
Through the Labyrinth
you have spun a web
729
00:49:50,117 --> 00:49:53,077
to draw out the secrets of men,
730
00:49:53,207 --> 00:49:55,166
but men never have
as much to lose
731
00:49:55,253 --> 00:49:57,429
-as a woman with a secret.
-[chuckles]
732
00:49:57,559 --> 00:50:00,214
They are not burdened
by the same shame
733
00:50:00,345 --> 00:50:03,304
that drives a woman
to do anything to save herself.
734
00:50:09,919 --> 00:50:12,487
You've been looking in the
wrong place for your power.
735
00:50:15,534 --> 00:50:17,014
The lies
and the secrets of women.
736
00:50:20,365 --> 00:50:23,585
So let us come to new terms,
and I will save you.
737
00:50:23,716 --> 00:50:26,806
The country heir
has a balance due.
738
00:50:26,936 --> 00:50:29,591
I don't need saving.
739
00:50:29,722 --> 00:50:32,029
[Camille] Your guests
are gathering downstairs.
740
00:50:32,116 --> 00:50:35,902
The comtesse is about
to humiliate you further.
741
00:50:36,033 --> 00:50:38,644
She's going to tell them
she called off the engagement
742
00:50:38,774 --> 00:50:42,735
because you drove the marquise
to her death.
743
00:50:42,865 --> 00:50:43,953
How do I know this?
744
00:50:46,260 --> 00:50:48,828
Because it is
by my instruction.
745
00:50:48,958 --> 00:50:53,050
You do not have
the power to instruct!
746
00:50:53,137 --> 00:50:54,790
[tense music plays]
747
00:50:54,921 --> 00:50:56,357
I am the most
powerful person in this house.
748
00:50:56,444 --> 00:50:57,271
Ha!
749
00:51:00,144 --> 00:51:03,321
I have the comtesse's secrets
written in this letter.
750
00:51:03,451 --> 00:51:06,541
Secrets so dangerous she will
do whatever I tell her to do
751
00:51:06,672 --> 00:51:08,239
to have it back.
752
00:51:13,113 --> 00:51:17,161
This letter, in your hands,
could also save you...
753
00:51:19,293 --> 00:51:20,990
...if I were to give it to you.
754
00:51:21,078 --> 00:51:23,863
♪ ♪
755
00:51:30,391 --> 00:51:33,351
I show you what is possible
by a union between us.
756
00:51:35,570 --> 00:51:36,310
Everything.
757
00:51:38,704 --> 00:51:39,400
Everything.
758
00:51:43,839 --> 00:51:45,537
Emilie is a child.
759
00:51:45,667 --> 00:51:47,104
You should marry your equal.
760
00:51:50,281 --> 00:51:51,717
You should marry me.
761
00:51:51,891 --> 00:51:54,633
♪ ♪
762
00:51:58,637 --> 00:52:00,900
[Maurice] Christine,
the princesse is waiting.
763
00:52:01,030 --> 00:52:02,336
[Christine] I know.
764
00:52:02,467 --> 00:52:03,685
[inaudible speaking]
765
00:52:08,342 --> 00:52:12,520
I've never doubted you
for one moment, my love.
766
00:52:12,607 --> 00:52:15,262
All that matters is our family.
767
00:52:15,349 --> 00:52:17,525
I heard the comtesse say
that Jean de Merteuil
768
00:52:17,612 --> 00:52:19,962
is unfit for marriage.
769
00:52:20,093 --> 00:52:23,531
That he drove Geneviéve
to her death.
770
00:52:23,705 --> 00:52:26,491
♪ ♪
771
00:52:33,019 --> 00:52:35,935
-[Danceny] Come with me.
-[Emilie] What? What is it?
772
00:52:36,065 --> 00:52:37,806
Leave this to me.
773
00:52:45,466 --> 00:52:48,252
-Come. We're leaving now.
-And miss this?
774
00:52:48,382 --> 00:52:50,471
The marquis is going to get
what he deserves.
775
00:52:50,602 --> 00:52:52,256
Victoire, let us go.
776
00:52:56,173 --> 00:52:59,698
There is gossip circulating
about the marquis.
777
00:52:59,828 --> 00:53:01,874
If it is true, you must put
a stop to this marriage
778
00:53:02,004 --> 00:53:03,963
before your own good name
is torn into disrepute.
779
00:53:04,137 --> 00:53:06,922
♪ ♪
780
00:53:17,585 --> 00:53:20,197
[glass clinking]
781
00:53:24,026 --> 00:53:27,943
[Maurice] Ladies and gentlemen,
our honored guests, please.
782
00:53:29,989 --> 00:53:33,166
I'm so dreadfully sorry,
783
00:53:33,297 --> 00:53:35,386
but we have
received information
784
00:53:35,473 --> 00:53:38,127
which means the marriage
of our daughter
785
00:53:38,258 --> 00:53:41,305
to the Marquis de Merteuil
cannot take place.
786
00:53:41,392 --> 00:53:43,263
[guests gasping]
787
00:53:43,394 --> 00:53:47,920
It would be disrespectful
to discuss it further.
788
00:53:48,050 --> 00:53:49,443
[Danceny] Disrespectful?
789
00:53:49,574 --> 00:53:51,706
It is disrespectful to Emilie
790
00:53:51,837 --> 00:53:54,143
that a man who drove
his first wife to her death
791
00:53:54,231 --> 00:53:56,276
should dare to take a second
as innocent as her.
792
00:53:56,407 --> 00:53:58,844
[guests murmuring]
793
00:54:05,067 --> 00:54:07,287
[Jean] Though I enjoy a good
story as much as the next man,
794
00:54:07,418 --> 00:54:10,247
I'm compelled
to speak the truth.
795
00:54:10,377 --> 00:54:14,033
A truth which may be at odds
with what you've heard.
796
00:54:14,163 --> 00:54:16,514
Forgive me,
Madame de la Princesse,
797
00:54:16,644 --> 00:54:18,080
but a letter written
by the comtesse
798
00:54:18,211 --> 00:54:19,691
has come into my possession.
799
00:54:19,821 --> 00:54:22,998
Be silent, sir!
You are in my house.
800
00:54:23,129 --> 00:54:26,001
I am in your wife's house, sir,
801
00:54:26,088 --> 00:54:29,570
and it appears that you are
only a guest here too.
802
00:54:29,701 --> 00:54:32,051
In the faithless poison
of her ink,
803
00:54:32,181 --> 00:54:35,141
Musket makes a fool of you
and libels
804
00:54:35,272 --> 00:54:38,187
the very heart of this monarchy
with her immorality.
805
00:54:38,318 --> 00:54:40,233
That is not true!
It is not true!
806
00:54:40,364 --> 00:54:44,281
My wife knows only faith,
devotion, and-and motherhood.
807
00:54:44,368 --> 00:54:45,194
[Jean laughs]
808
00:54:47,936 --> 00:54:50,635
This marriage will not
take place
809
00:54:50,765 --> 00:54:53,159
because I will not join
my house to a corrupted one.
810
00:54:59,208 --> 00:55:01,907
The proof, if it's needed.
811
00:55:02,037 --> 00:55:03,691
[Victoire]
What have you done, Camille?
812
00:55:03,778 --> 00:55:05,389
[Camille] I made us safe.
813
00:55:05,476 --> 00:55:08,305
♪ ♪
814
00:55:33,504 --> 00:55:35,332
You fall by your own hand.
815
00:55:35,506 --> 00:55:38,247
♪ ♪
816
00:55:45,603 --> 00:55:47,256
[Emilie sobs]
817
00:55:47,387 --> 00:55:48,214
Not true.
818
00:55:52,784 --> 00:55:54,089
Not true.
819
00:56:20,638 --> 00:56:25,512
Marquis, let us take some air.
820
00:56:25,643 --> 00:56:27,993
Walk together.
821
00:56:28,123 --> 00:56:31,039
I will save you the trouble
of pursuing me, Widow Valmont.
822
00:56:31,170 --> 00:56:33,825
I knew your late husband,
and I assure you,
823
00:56:33,955 --> 00:56:36,393
death was a comfort to him.
824
00:56:36,523 --> 00:56:39,134
[spirited string music plays]
825
00:56:39,308 --> 00:56:41,963
♪ ♪
826
00:56:49,536 --> 00:56:53,497
I promised you an equal.
827
00:56:53,627 --> 00:56:54,411
Here I am.
828
00:56:57,414 --> 00:57:00,025
If I am equal to the carnage
you have wrought,
829
00:57:00,155 --> 00:57:02,244
the world should be afraid
of us both.
830
00:57:02,419 --> 00:57:05,160
♪ ♪
831
00:57:21,655 --> 00:57:24,223
[conspiratorial string music
plays]
832
00:57:24,397 --> 00:57:27,182
♪ ♪
55164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.