Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,901 --> 00:00:29,404
"ARSENICO E VECCHI MERLETTI"
2
00:01:22,707 --> 00:01:25,293
Questo racconto del brivido
si svolge a Brooklyn,
3
00:01:25,502 --> 00:01:28,463
dove tutto può succedere...
E di solito succede.
4
00:01:28,797 --> 00:01:31,967
Alle 3 del pomeriggio di quel giorno,
stava succedendo questo...
5
00:01:32,592 --> 00:01:35,804
Ti farò a pezzi, razza d'idiota!
6
00:01:46,523 --> 00:01:48,066
Strike! Sei fuori!
7
00:02:05,000 --> 00:02:07,460
Nello stesso momento,
dall'altra parte del fiume,
8
00:02:07,669 --> 00:02:11,506
nel cuore della città, c'era l'amore nell'aria.
9
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
UFFICIO MATRIMONI
10
00:02:13,592 --> 00:02:14,593
Eccolo.
11
00:02:14,801 --> 00:02:17,804
-Sapevo che l'avresti trovato.
-Vorrei bere qualcosa.
12
00:02:20,182 --> 00:02:22,893
Chissà se oggi si sposano dei pezzi grossi?
13
00:02:25,729 --> 00:02:28,607
Si sposa sempre la solita gente scialba.
14
00:02:28,815 --> 00:02:29,858
Andiamo.
15
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Il tipo con gli occhiali scuri.
16
00:02:38,658 --> 00:02:40,452
Perché si nasconde?
17
00:02:45,540 --> 00:02:49,794
-Non è Mortimer Brewster?
-Il critico teatrale?
18
00:02:52,047 --> 00:02:54,716
No, non è lui. Che scoop sarebbe stato!
19
00:02:54,925 --> 00:02:59,387
L'autore de La Bibbia dello Scapolo
si sposa. Troppo bello per essere vero.
20
00:02:59,596 --> 00:03:01,932
Fotografiamo il sindaco
col nuovo elmetto e andiamo.
21
00:03:02,140 --> 00:03:04,059
Cerchiamo di scoprire chi è.
22
00:03:04,267 --> 00:03:06,895
"A due a due vengono e vanno"
23
00:03:07,354 --> 00:03:09,272
Salve, ragazzi. Il suo nome?
24
00:03:09,481 --> 00:03:11,441
-Elaine Harper.
-Parli più forte.
25
00:03:13,193 --> 00:03:14,778
Grazie. Il suo?
26
00:03:17,614 --> 00:03:19,658
-Mortimer Brewster.
-Come?
27
00:03:22,869 --> 00:03:25,747
Parli più forte. Non abbia paura.
28
00:03:32,420 --> 00:03:34,047
Voglio tenerlo celato.
29
00:03:34,256 --> 00:03:37,467
È finito il celibato?
Certo, la sta per sposare, non è così?
30
00:03:37,676 --> 00:03:39,386
Non ha capito. Si avvicini.
31
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Non voglio che si sappia.
32
00:03:41,805 --> 00:03:43,557
Io sono Mortimer Brewster.
33
00:03:44,099 --> 00:03:45,267
Chi?
34
00:03:50,814 --> 00:03:51,982
È lui!
35
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
Ciao, cara.
36
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Non capisci? Non posso sposarti.
37
00:04:13,587 --> 00:04:17,090
Sono il simbolo del celibato.
Ho sempre deriso le scene d'amore.
38
00:04:17,299 --> 00:04:19,509
Ho scritto fiumi di parole
contro il matrimonio!
39
00:04:19,718 --> 00:04:23,805
E ora sposo la figlia di un pastore!
Una ragazza di Brooklyn!
40
00:04:24,014 --> 00:04:27,392
Guardati! Cos'è quell'affare che hai lì?
41
00:04:27,726 --> 00:04:31,479
Una spilla prestatami dalle tue zie.
Porta fortuna. Conosci il detto...
42
00:04:31,688 --> 00:04:34,524
Sì. "Qualcosa di prestato, qualcosa di blu."
43
00:04:34,732 --> 00:04:37,152
Il riso, le scarpe vecchie.
La sposa in braccio.
44
00:04:37,360 --> 00:04:40,363
Le cascate del Niagara! Tutte sciocchezze!
Dove sono arrivato?
45
00:04:40,572 --> 00:04:43,283
Non posso sposarti. Punto e basta!
46
00:04:43,491 --> 00:04:46,411
-Sì, Mortimer.
-Come sarebbe "Sì, Mortimer"?
47
00:04:46,703 --> 00:04:48,914
Non sei offesa? Non piangerai?
48
00:04:49,122 --> 00:04:52,042
-No, Mortimer.
-Non dire "No, Mortimer"!
49
00:04:52,250 --> 00:04:54,169
Il matrimonio è una superstizione.
50
00:04:54,377 --> 00:04:56,296
È fuori moda. È...
51
00:05:25,700 --> 00:05:30,080
E ora torniamo in uno dei quartieri
più belli ed eleganti di Brooklyn...
52
00:05:34,209 --> 00:05:37,671
Da qui in poi, procederete da soli.
53
00:05:37,879 --> 00:05:41,550
QUESTO CIMITERO FU FONDATO
NELL'APRILE DEL 1654
54
00:05:41,758 --> 00:05:44,261
Non fare quella faccia, O'Hara.
55
00:05:44,469 --> 00:05:47,389
Ti cedo una delle più belle ronde
di Brooklyn.
56
00:05:47,597 --> 00:05:50,600
Guarda quella vecchia chiesa.
E quelle vecchie case.
57
00:05:51,226 --> 00:05:53,186
Washington ha mai dormito qui?
58
00:05:53,395 --> 00:05:57,148
Certo. L'intero quartiere
ha una certa atmosfera.
59
00:05:57,691 --> 00:06:00,735
-Guarda quella casa.
-Ci vivono ancora i proprietari di allora?
60
00:06:00,944 --> 00:06:03,238
Non prenderti gioco delle sorelle Brewster.
61
00:06:03,446 --> 00:06:07,534
Sono due tra le più care e dolci vecchine
mai viste sulla terra.
62
00:06:07,742 --> 00:06:09,536
Persone fuori dal comune.
63
00:06:10,287 --> 00:06:13,665
Sono come petali di rosa essiccati.
64
00:06:13,874 --> 00:06:15,208
Petali di rosa essiccati?
65
00:06:15,417 --> 00:06:16,668
AFFITTASI STANZA
66
00:06:16,877 --> 00:06:19,212
Le ragazze non devono passarsela bene.
67
00:06:19,671 --> 00:06:21,798
Hanno ereditato una fortuna dal padre.
68
00:06:22,007 --> 00:06:24,050
E non chiamarle "le ragazze".
69
00:06:24,259 --> 00:06:25,802
Brophy. C'è il tenente?
70
00:06:26,011 --> 00:06:27,762
Allora perché affittano stanze?
71
00:06:27,971 --> 00:06:31,099
Non lo fanno.
Ma se qualcuno va a cercare una stanza,
72
00:06:31,308 --> 00:06:34,603
non se ne va senza aver ricevuto
un pasto caldo e qualche dollaro.
73
00:06:35,896 --> 00:06:38,481
Così trovano persone a cui fare del bene.
74
00:06:46,239 --> 00:06:49,492
Reverendo Harper,
spero che lei non condanni Mortimer...
75
00:06:49,701 --> 00:06:54,080
perché è un critico
e porta sua figlia a teatro tutte le sere.
76
00:06:54,372 --> 00:06:57,125
Non lo condanno perché è un critico,
77
00:06:57,334 --> 00:07:00,545
ma nessun uomo che abbia simili idee...
78
00:07:00,754 --> 00:07:02,631
IL MATRIMONIO,
UNA TRUFFA E UN FALLIMENTO
79
00:07:02,839 --> 00:07:06,009
...dovrebbe uscire con una ragazza.
80
00:07:08,637 --> 00:07:10,430
Mi sta venendo il raffreddore.
81
00:07:10,639 --> 00:07:13,517
No, è stato il reverendo a starnutire.
Salute.
82
00:07:15,143 --> 00:07:17,229
Non dobbiamo avercela con Mortimer.
83
00:07:17,437 --> 00:07:21,566
È così innamorato di lei.
Io e Martha siamo così felici.
84
00:07:21,858 --> 00:07:24,986
Veniva da noi solo di rado, e ora...
85
00:07:25,195 --> 00:07:27,531
viene a Brooklyn sei sere su sette.
86
00:07:28,990 --> 00:07:31,201
Mi raccomando, modera il linguaggio.
87
00:07:31,451 --> 00:07:33,245
Io non dico parolacce.
88
00:07:33,453 --> 00:07:36,289
Loro hanno un concetto diverso
di parolaccia.
89
00:07:38,500 --> 00:07:42,379
Mi vuole scusare?
No, Teddy, grazie. Vado io.
90
00:07:45,131 --> 00:07:48,927
-Si accomodi, sig. Brophy.
-Siamo venuti per i giocattoli.
91
00:07:49,135 --> 00:07:51,721
Questo è l'agente O'Hara.
Farà la ronda al posto mio.
92
00:07:51,930 --> 00:07:54,891
-Piacere, signorina.
-Benvenuto nel nostro quartiere.
93
00:07:55,100 --> 00:07:57,310
Che notizie mi portate, signori?
94
00:07:57,602 --> 00:08:00,230
Colonnello, non abbiamo niente da riferire.
95
00:08:02,399 --> 00:08:04,734
Assolutamente niente.
96
00:08:05,569 --> 00:08:06,903
Magnifico.
97
00:08:07,112 --> 00:08:09,322
Grazie, signori. Riposo.
98
00:08:10,699 --> 00:08:13,827
Conosce il reverendo Harper
della chiesa qui accanto?
99
00:08:14,035 --> 00:08:17,372
Salve. Questo è l'agente O'Hara,
il nuovo poliziotto.
100
00:08:17,581 --> 00:08:20,166
Piacere di conoscerla.
101
00:08:23,420 --> 00:08:27,382
I giocattoli sono sulla sedia
vicino alla porta della biblioteca.
102
00:08:30,719 --> 00:08:35,432
Vai a prendere i soldatini
in camera di zia Martha.
103
00:08:35,640 --> 00:08:37,309
Sono già impacchettati.
104
00:08:38,768 --> 00:08:43,481
È molto bello da parte vostra
aggiustare giocattoli per i bimbi poveri.
105
00:08:43,690 --> 00:08:44,690
Carica!
106
00:08:54,034 --> 00:08:57,996
Ci fa passare il tempo alla centrale.
Ci si stanca di giocare a carte.
107
00:09:05,212 --> 00:09:08,089
-Sono questi i giocattoli?
-Come sta la sig.ra Brophy?
108
00:09:08,298 --> 00:09:11,009
Meglio, grazie. È ancora un po' debole.
109
00:09:11,218 --> 00:09:13,845
Le darò del brodo di carne da portarle.
110
00:09:14,054 --> 00:09:16,806
Non si scomodi. Ha già fatto tanto.
111
00:09:17,015 --> 00:09:19,476
La prego! Ci metto un minuto.
112
00:09:24,731 --> 00:09:29,486
Se conosco la pura bontà
e l'assoluta generosità,
113
00:09:29,736 --> 00:09:32,572
è grazie alle sorelle Brewster.
114
00:09:37,661 --> 00:09:40,121
Mi avevi promesso
che non l'avresti più fatto.
115
00:09:40,330 --> 00:09:43,333
Devo convocare una riunione di gabinetto
per avere rifornimenti.
116
00:09:43,542 --> 00:09:46,044
Non lo fare più. Mi hai sentito?
117
00:09:50,423 --> 00:09:51,841
Lo faceva di notte...
118
00:09:52,050 --> 00:09:54,678
e i vicini erano infuriati. Hanno paura di lui.
119
00:09:54,886 --> 00:09:58,390
Avevo promesso di moderare il linguaggio,
ma che diavolo...
120
00:09:59,057 --> 00:10:00,308
Che succede qui?
121
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
-È inoffensivo.
-Crede di essere Roosevelt.
122
00:10:03,311 --> 00:10:06,189
Potrebbe andare molto peggio.
123
00:10:08,608 --> 00:10:09,818
È vero.
124
00:10:10,026 --> 00:10:12,362
Mi farò un appunto.
Personaggio interessante.
125
00:10:12,571 --> 00:10:14,322
Non è un peccato, Padre...
126
00:10:14,823 --> 00:10:19,035
Non è un peccato che in questa famiglia
ci sia un matto?
127
00:10:20,453 --> 00:10:22,914
Che bella sorpresa!
128
00:10:23,123 --> 00:10:25,625
-Buonasera, sig.na Brewster.
-Come sta?
129
00:10:25,834 --> 00:10:28,545
-Buonasera.
-Reverendo, come va?
130
00:10:28,753 --> 00:10:31,381
Sig.na Martha, l'agente O'Hara.
Prenderà il mio posto.
131
00:10:31,590 --> 00:10:32,632
Piacere.
132
00:10:32,841 --> 00:10:35,135
-Sono felice di conoscerla.
-Grazie.
133
00:10:36,344 --> 00:10:37,762
Martha, sei tornata.
134
00:10:37,971 --> 00:10:41,016
Ecco il brodo per la sig.ra Brophy.
Lo serva molto caldo.
135
00:10:41,224 --> 00:10:43,518
D'accordo. Grazie tante.
136
00:10:43,727 --> 00:10:46,104
I soldatini sono pronti.
137
00:10:46,313 --> 00:10:49,191
Questo farà la felicità di molti bambini.
138
00:10:49,399 --> 00:10:51,359
Cos'è questa? L'Oregon?
139
00:10:51,610 --> 00:10:53,528
Teddy, rimettila a posto.
140
00:10:53,778 --> 00:10:56,364
Ma l'Oregon va in Australia.
141
00:10:56,573 --> 00:10:58,325
No, va in Australia.
142
00:10:58,533 --> 00:11:01,661
Sono molto belli. Grazie.
143
00:11:04,247 --> 00:11:07,167
-I bambini ne andranno pazzi.
-Si figuri.
144
00:11:07,417 --> 00:11:08,835
Addio, colonnello.
145
00:11:10,086 --> 00:11:11,338
Sergente.
146
00:11:14,883 --> 00:11:16,301
Rompete le righe!
147
00:11:17,177 --> 00:11:19,721
-Arrivederci e grazie.
-Di niente.
148
00:11:19,930 --> 00:11:22,766
Attenti agli scalini.
149
00:11:27,103 --> 00:11:29,523
Giovanotto, che ti serva di lezione.
150
00:11:33,777 --> 00:11:35,320
Arrivederci.
151
00:11:39,115 --> 00:11:41,201
-Io devo andare.
-Carica!
152
00:11:43,078 --> 00:11:44,871
Caricate il forte!
153
00:11:51,753 --> 00:11:52,963
Forte?
154
00:11:53,964 --> 00:11:56,591
Prende le scale per la collina di San Juan.
155
00:11:57,425 --> 00:11:58,552
Salute!
156
00:11:58,760 --> 00:12:01,096
Gli avete mai detto
che lui non è Roosevelt?
157
00:12:01,304 --> 00:12:04,599
-Oh, no!
-È così felice di essere Teddy Roosevelt.
158
00:12:05,058 --> 00:12:07,185
Ti ricordi, Martha?
159
00:12:07,394 --> 00:12:10,856
Molto tempo fa, gli proponemmo
di essere George Washington,
160
00:12:11,064 --> 00:12:13,859
così, tanto per cambiare.
161
00:12:14,150 --> 00:12:15,986
Sa cosa è successo?
162
00:12:16,194 --> 00:12:20,198
È rimasto per giorni sotto il letto
e si è rifiutato di essere qualcuno.
163
00:12:20,615 --> 00:12:24,202
Se è felice così,
e soprattutto, se lo siete voi...
164
00:12:24,411 --> 00:12:27,038
Ci preoccupiamo
per quando non ci saremo più.
165
00:12:27,247 --> 00:12:29,499
Questo è un problema grave.
166
00:12:29,708 --> 00:12:32,168
Mortimer ha fatto tutti i preparativi...
167
00:12:32,377 --> 00:12:35,422
per mandarlo all'istituto di Valle Serena.
168
00:12:35,630 --> 00:12:38,091
Magnifica idea! Un posto piacevolissimo.
169
00:12:42,804 --> 00:12:44,723
Caro reverendo Harper.
170
00:12:47,392 --> 00:12:50,854
Sai, Martha, credo che cominci a capire.
171
00:12:51,062 --> 00:12:52,856
Non dobbiamo preoccuparci per lui.
172
00:12:53,064 --> 00:12:56,359
Non interferirà nei nostri piani
per Mortimer e Elaine.
173
00:12:57,360 --> 00:12:59,154
Hai appena preso il tè?
174
00:12:59,362 --> 00:13:00,363
Sì.
175
00:13:01,156 --> 00:13:03,909
E anche la cena sarà tardi.
176
00:13:04,576 --> 00:13:06,369
Perché?
177
00:13:10,498 --> 00:13:12,250
Buone notizie per te.
178
00:13:12,459 --> 00:13:16,129
Andrai a Panama a scavare
un'altra chiusa per il canale.
179
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
Con piacere!
180
00:13:18,673 --> 00:13:20,675
Ottimo!
181
00:13:20,926 --> 00:13:23,428
Vado a prepararmi per il viaggio.
182
00:13:32,938 --> 00:13:34,981
Abby! Mentre ero fuori?
183
00:13:35,190 --> 00:13:37,651
Sì. Non ho potuto aspettarti.
184
00:13:37,859 --> 00:13:41,071
Non sapevo quando saresti tornata
e aspettavo il reverendo.
185
00:13:41,279 --> 00:13:44,366
-Hai fatto tutto da sola.
-Me la sono cavata bene.
186
00:13:44,574 --> 00:13:47,202
-Vado giù a vedere.
-No.
187
00:13:47,410 --> 00:13:50,580
Non ho avuto il tempo. Ero da sola.
188
00:13:53,792 --> 00:13:54,793
Allora?
189
00:13:57,587 --> 00:14:00,215
Guarda nella cassapanca.
190
00:14:12,644 --> 00:14:14,855
-È Elaine!
-Salve.
191
00:14:17,774 --> 00:14:19,860
-Elaine!
-Cosa voleva dire?
192
00:14:20,068 --> 00:14:22,320
Credi che siano andati a...
193
00:14:27,117 --> 00:14:28,118
Ascolti, amico.
194
00:14:28,326 --> 00:14:31,830
-Il mio taxi ne ha visti di baci, ma voi...
-Non ha ancora visto niente.
195
00:14:32,038 --> 00:14:34,708
-Deve portarci alla stazione.
-Il suo cappello.
196
00:14:35,166 --> 00:14:37,460
Un momento. La sua spilla.
197
00:14:37,669 --> 00:14:40,505
Se trova le sue forcine, le tenga pure.
198
00:14:44,718 --> 00:14:46,011
Eccoli là.
199
00:14:46,595 --> 00:14:47,929
Il tuo cappello.
200
00:14:48,805 --> 00:14:51,308
Tiralo. Non mi piace il tuo sguardo.
201
00:14:51,516 --> 00:14:55,478
-Che succede?
-Papà ne ha parlato nel suo sermone.
202
00:14:55,937 --> 00:14:57,647
E che ha detto?
203
00:14:57,856 --> 00:15:00,567
-Era contrario.
-Ma era domenica.
204
00:15:04,362 --> 00:15:06,239
Per favore!
205
00:15:06,448 --> 00:15:09,075
Ma Mortimer! Proprio qui di fronte a tutti?
206
00:15:09,284 --> 00:15:11,745
Sì, qui di fronte a tutti.
207
00:15:11,953 --> 00:15:14,289
Che ci veda chi ha più di 16 anni!
208
00:15:24,257 --> 00:15:27,427
Ma tu mi amerai anche per la mia testa?
209
00:15:27,636 --> 00:15:29,137
Ogni cosa a suo tempo.
210
00:15:29,346 --> 00:15:31,014
Ancora quello sguardo!
211
00:15:33,141 --> 00:15:36,311
"Ancora quello sguardo, Mortimer!"
Dovrai abituartici.
212
00:15:36,520 --> 00:15:39,314
Lo vedrai spesso. Sempre prima di questo.
213
00:15:41,191 --> 00:15:43,318
Stiamo perdendo tempo.
214
00:15:43,527 --> 00:15:45,529
Io lo dirò alle zie e tu a tuo...
215
00:15:45,737 --> 00:15:49,157
No, non dirlo a tuo padre.
Il suo raffreddore diventerà una polmonite.
216
00:15:49,366 --> 00:15:51,368
Penso io a papà. È un tesoro.
217
00:15:51,576 --> 00:15:54,663
Perché non gli telegrafiamo
dalle cascate del Niagara?
218
00:15:54,871 --> 00:15:56,581
Le cascate del Niagara?
219
00:15:56,957 --> 00:15:58,917
Per questo ti sei fermato in ufficio!
220
00:15:59,125 --> 00:16:01,503
Certo! Andremo fino in fondo!
221
00:16:01,711 --> 00:16:04,256
Le cascate del Niagara!
Dovrebbero andarci tutti.
222
00:16:04,464 --> 00:16:06,841
Dovevi vedere la faccia
della mia segretaria.
223
00:16:07,050 --> 00:16:09,928
Il posto sul treno, la suite nuziale in hotel...
224
00:16:10,136 --> 00:16:12,973
e la discesa delle cascate in una botte.
225
00:16:14,182 --> 00:16:15,892
Svelta, fai le valigie.
226
00:16:16,101 --> 00:16:18,854
Ho cominciato a farle
quando ti ho incontrato.
227
00:16:19,062 --> 00:16:20,856
Vedi?
228
00:16:21,064 --> 00:16:24,025
Ecco cosa odio nelle donne.
229
00:16:27,571 --> 00:16:29,823
Chissà cosa sta facendo Mary adesso?
230
00:16:34,494 --> 00:16:37,539
-Il treno parte tra un'ora, sbrigati.
-Solo cinque minuti.
231
00:16:37,747 --> 00:16:40,876
-Papà vorrà pregare per me.
-Fischia quando sei pronta.
232
00:16:41,751 --> 00:16:43,670
Quando fischi, apri la porta.
233
00:16:43,879 --> 00:16:47,340
Se vedi un lampo lungo e scuro, sono io.
234
00:16:53,180 --> 00:16:54,181
Ora?
235
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
No, non ora!
236
00:16:56,766 --> 00:16:59,269
Fatti vedere sorpresa quando ce lo dice.
237
00:17:01,605 --> 00:17:02,898
Tenetevi forte.
238
00:17:03,106 --> 00:17:05,483
Elaine ed io ci siamo sposati.
239
00:17:05,692 --> 00:17:07,319
Oh, caro, è meraviglioso!
240
00:17:07,527 --> 00:17:09,571
Non è meraviglioso? Si sono sposati!
241
00:17:09,779 --> 00:17:13,366
Non fate finta di essere sorprese,
furbacchione.
242
00:17:14,117 --> 00:17:16,161
-Posso usare il telefono?
-Certo.
243
00:17:16,369 --> 00:17:18,872
Non è meraviglioso?
244
00:17:19,080 --> 00:17:22,167
E pensare che è successo
proprio in questa stanza!
245
00:17:24,794 --> 00:17:27,046
Il fioraio Benson? Parla Mortimer Brewster.
246
00:17:27,255 --> 00:17:29,925
Ha mandato le rose alla sig.ra Brewster?
247
00:17:30,133 --> 00:17:33,469
Ne mandi altre quattro dozzine
nella sala A della stazione centrale.
248
00:17:33,678 --> 00:17:36,515
E aggiunga anche dei fiori d'arancio.
249
00:17:36,723 --> 00:17:39,142
Prima che tu parta, dobbiamo festeggiare.
250
00:17:39,351 --> 00:17:41,478
Berremo un po' di vino e canteremo.
251
00:17:41,686 --> 00:17:43,396
Inviteremo qualche vicino.
252
00:17:43,605 --> 00:17:47,234
-E naturalmente, la torta nuziale!
-Non c'è tempo!
253
00:17:47,442 --> 00:17:49,611
Stiamo per partire. Il taxi ci aspetta!
254
00:17:49,819 --> 00:17:52,113
È tutto pronto. Lo è da...
255
00:17:52,322 --> 00:17:54,783
Da quando l'ho conosciuta.
256
00:17:54,991 --> 00:17:57,536
Sapevano tutti del mio matrimonio
tranne me?
257
00:17:57,744 --> 00:18:00,330
Sapevamo che col tempo
te ne saresti accorto.
258
00:18:02,165 --> 00:18:04,417
Ho le zie più adorabili del mondo.
259
00:18:04,626 --> 00:18:07,379
E voi il nipote più adorabile del mondo.
260
00:18:07,837 --> 00:18:10,507
Vado a preparare tutto.
261
00:18:11,258 --> 00:18:14,094
Spero che il reverendo
non sia troppo arrabbiato.
262
00:18:14,302 --> 00:18:15,971
Il tuo libro lo ha turbato molto.
263
00:18:16,179 --> 00:18:20,100
Gli permetterò di bruciarli tutti.
264
00:18:20,559 --> 00:18:22,727
Ho lasciato degli appunti per il nuovo libro?
265
00:18:22,936 --> 00:18:24,938
Diffidate del Matrimonio?
266
00:18:25,564 --> 00:18:26,565
Dove sono?
267
00:18:26,773 --> 00:18:28,942
Li ho nascosti da qualche parte...
268
00:18:29,150 --> 00:18:30,151
Smettila!
269
00:18:30,360 --> 00:18:32,988
Dobbiamo trovarli prima che Elaine li veda.
270
00:18:37,534 --> 00:18:39,578
Salve, Mortimer!
271
00:18:40,745 --> 00:18:44,165
-Come va, sig. Presidente?
-Ottimamente, grazie.
272
00:18:44,374 --> 00:18:47,794
-Che notizie mi porti?
-Il paese è tutto con lei.
273
00:18:48,003 --> 00:18:50,088
Sì, lo so. Non è meraviglioso?
274
00:18:50,380 --> 00:18:53,300
Bene, addio. Parto per Panama.
275
00:18:53,758 --> 00:18:55,427
Addio, sig. Presidente.
276
00:18:55,635 --> 00:18:57,804
Una nuova chiusa per il canale.
277
00:19:02,058 --> 00:19:04,686
-Oh, Signore.
-Li hai trovati? Che c'è?
278
00:19:04,895 --> 00:19:07,689
Una foto di tuo fratello Jonathan
da piccolo.
279
00:19:09,316 --> 00:19:12,694
Bruciala con i miei libri! Che faccia!
280
00:19:13,111 --> 00:19:15,322
Riusciva a spaventare anche i grandi!
281
00:19:15,530 --> 00:19:17,782
Il suo solo ricordo mi terrorizza.
282
00:19:17,991 --> 00:19:21,578
Ti ricordi quando tagliava in due
i vermi con i denti?
283
00:19:22,996 --> 00:19:26,666
Jonathan? Sarà in prigione
oppure l'avranno impiccato.
284
00:19:26,958 --> 00:19:30,253
Ho visto un personaggio a teatro
che mi ricordava Jonathan.
285
00:19:30,462 --> 00:19:31,463
Davvero?
286
00:19:32,047 --> 00:19:36,092
Faceva il pazzo in una specie di giallo
dal titolo L'Assassinio.
287
00:19:37,344 --> 00:19:38,845
Che dramma!
288
00:19:40,514 --> 00:19:44,226
Quando si alza il sipario,
la prima cosa che vedi è un cadavere.
289
00:19:44,601 --> 00:19:45,977
Poi...
290
00:19:57,739 --> 00:19:58,949
Ehi, signore!
291
00:20:30,522 --> 00:20:34,401
-Viva gli sposi!
-Auguri, caro!
292
00:20:36,278 --> 00:20:38,321
Lasciate stare.
293
00:20:38,613 --> 00:20:40,240
Sentite.
294
00:20:42,617 --> 00:20:46,079
Abbiamo deciso di mandare Teddy
a Valle Serena, no?
295
00:20:46,288 --> 00:20:48,707
Sì, dopo la nostra morte.
296
00:20:48,915 --> 00:20:51,793
Ne abbiamo già parlato
con il reverendo Harper.
297
00:20:53,420 --> 00:20:55,714
Teddy deve andarci immediatamente!
298
00:20:55,922 --> 00:20:59,926
-È in cantina. Fatelo venire su.
-Non c'è fretta.
299
00:21:00,218 --> 00:21:04,139
Quando Teddy lavora al canale,
non c'è modo di distoglierlo.
300
00:21:04,890 --> 00:21:06,433
Statemi a sentire.
301
00:21:06,641 --> 00:21:09,769
Mi dispiace molto,
ma devo darvi una brutta notizia.
302
00:21:10,270 --> 00:21:12,314
Teddy ha ucciso un uomo!
303
00:21:13,273 --> 00:21:14,357
Sciocchezze!
304
00:21:14,566 --> 00:21:16,443
C'è un cadavere nella cassapanca!
305
00:21:16,651 --> 00:21:18,945
Sì, caro. Lo sappiamo.
306
00:21:22,199 --> 00:21:24,367
-Lo sapete?
-Certo.
307
00:21:24,576 --> 00:21:27,120
Ma non ha niente a che fare con Teddy.
308
00:21:28,163 --> 00:21:30,916
Adesso dimentica tutto.
309
00:21:31,124 --> 00:21:33,293
Dimentica di aver visto quell'uomo.
310
00:21:33,835 --> 00:21:34,836
Dimenticare?
311
00:21:35,045 --> 00:21:37,422
Non pensavamo che avresti sbirciato.
312
00:21:38,173 --> 00:21:39,424
Ma che...
313
00:21:40,550 --> 00:21:41,676
Chi è?
314
00:21:41,885 --> 00:21:44,930
Il sig. Hoskins. Adam Hoskins.
315
00:21:45,680 --> 00:21:49,267
È tutto ciò che so di lui,
oltre al fatto che è un metodista.
316
00:21:49,476 --> 00:21:51,728
Un metodista? Non è bello?
317
00:21:51,937 --> 00:21:54,147
Non sai altro? Che ci fa qui?
318
00:21:54,356 --> 00:21:56,399
-Che gli è successo?
-È morto.
319
00:21:56,900 --> 00:22:00,153
Zia Martha, uno non entra
in una cassapanca e poi muore.
320
00:22:00,362 --> 00:22:03,156
No, caro. È morto prima.
321
00:22:03,532 --> 00:22:05,158
Un momento! Ferme.
322
00:22:06,535 --> 00:22:08,286
Com'è morto?
323
00:22:08,495 --> 00:22:11,122
Non essere così inquisitorio.
324
00:22:11,706 --> 00:22:16,545
Il signore è morto
perché ha bevuto del vino avvelenato.
325
00:22:18,672 --> 00:22:20,799
E chi ha messo del veleno nel vino?
326
00:22:21,007 --> 00:22:23,426
L'abbiamo messo nel vino
perché si nota meno.
327
00:22:23,635 --> 00:22:26,137
Nel tè ha un odore più marcato.
328
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Volete dire che...
329
00:22:29,683 --> 00:22:31,059
L'avete messo voi nel vino?
330
00:22:31,268 --> 00:22:34,646
Sì, e io ho messo il sig. Hoskins
nella cassapanca...
331
00:22:34,855 --> 00:22:37,440
perché stava arrivando il reverendo Harper.
332
00:22:40,277 --> 00:22:41,903
Guardami.
333
00:22:43,905 --> 00:22:47,576
Eri consapevole di ciò che avevi fatto
e volevi nasconderlo al reverendo?
334
00:22:47,784 --> 00:22:51,288
Non mi sembrava carino che lo vedesse
mentre prendevamo il tè.
335
00:22:53,748 --> 00:22:55,125
È assassinio premeditato.
336
00:22:55,333 --> 00:22:59,004
Ora che sai tutto, dimentica.
337
00:22:59,379 --> 00:23:03,592
Credo che io e Martha abbiamo il diritto
di avere i nostri piccoli segreti.
338
00:23:07,137 --> 00:23:10,724
Sono passata a trovare la sig.ra Schultz.
Sta molto meglio.
339
00:23:10,932 --> 00:23:13,268
Vorrebbe che portassimo Junior
di nuovo al cinema.
340
00:23:13,476 --> 00:23:15,562
Ci andremo uno di questi giorni.
341
00:23:15,770 --> 00:23:18,815
Sì, ma stavolta andremo
dove vogliamo noi.
342
00:23:19,065 --> 00:23:23,278
Junior non mi trascinerà più a vedere
uno di quei film dell'orrore.
343
00:23:23,862 --> 00:23:27,991
Dovrebbe essere vietato fare film
che spaventano la gente.
344
00:23:47,969 --> 00:23:49,137
Centralino?
345
00:23:49,554 --> 00:23:51,473
Sente la mia voce?
346
00:23:52,390 --> 00:23:53,517
Sì?
347
00:23:53,975 --> 00:23:55,227
Sicura?
348
00:23:56,394 --> 00:23:57,729
Allora sono davvero qui.
349
00:24:25,757 --> 00:24:28,760
Che carini!
Halloween è una bella festa per loro!
350
00:24:28,969 --> 00:24:31,638
Sì, si divertono tanto.
351
00:24:33,181 --> 00:24:35,517
Non essere così impaziente.
352
00:24:35,725 --> 00:24:38,061
Ti lasceremo leccare la zuppiera.
353
00:24:38,270 --> 00:24:40,730
Non voglio!
Voglio solo sapere cosa facciamo.
354
00:24:40,939 --> 00:24:42,566
Festeggiamo.
355
00:24:42,774 --> 00:24:45,485
Festeggiare?
C'è un cadavere nella cassapanca!
356
00:24:45,694 --> 00:24:47,529
Sì, caro. Il sig. Hoskins.
357
00:24:47,863 --> 00:24:50,949
So come si chiama. Cosa facciamo?
358
00:24:51,157 --> 00:24:54,369
-Non posso denunciarvi alla polizia.
-Smetti di preoccuparti.
359
00:24:54,578 --> 00:24:56,454
Dimentica tutta la faccenda.
360
00:24:56,663 --> 00:25:00,959
Dimenticare?
Non capite che bisogna fare qualcosa?
361
00:25:01,167 --> 00:25:03,044
Calmati, Mortimer.
362
00:25:03,253 --> 00:25:06,298
Sei troppo vecchio
per uscire dai gangheri così.
363
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
-Ma il sig. Hodgekiss...
-Hoskins, caro.
364
00:25:09,593 --> 00:25:12,053
Comunque si chiami,
non potete lasciarlo lì.
365
00:25:12,262 --> 00:25:13,722
Non ne abbiamo l'intenzione.
366
00:25:13,930 --> 00:25:17,058
Teddy è in cantina a scavare la fossa.
367
00:25:22,981 --> 00:25:25,358
Volete seppellirlo in cantina?
368
00:25:25,567 --> 00:25:28,236
Sì, caro. Come gli altri.
369
00:25:29,237 --> 00:25:31,573
Zia Martha, non potete...
370
00:25:32,365 --> 00:25:35,160
-Gli altri?
-Gli altri signori.
371
00:25:36,870 --> 00:25:39,497
Quando dici "altri", vuoi dire "altri"?
372
00:25:39,998 --> 00:25:42,542
-Più di un "altro"?
-Sì, caro.
373
00:25:42,751 --> 00:25:45,795
Vediamo... È l'undicesimo, vero, Abby?
374
00:25:46,004 --> 00:25:48,173
No. Sono dodici.
375
00:25:48,423 --> 00:25:52,302
Credo che tu ti sbagli. Sono solo undici.
376
00:25:52,594 --> 00:25:56,056
No, cara. Mi ricordo che
quando il sig. Hoskins è venuto qui,
377
00:25:56,264 --> 00:25:59,392
ho pensato che con lui
facevano una dozzina precisa.
378
00:26:01,144 --> 00:26:05,357
Non credo che dovresti contare il primo.
379
00:26:05,565 --> 00:26:08,735
Io l'ho contato, e con lui fanno dodici.
380
00:26:11,780 --> 00:26:14,908
Forse ha ragione. Come sempre.
381
00:26:15,116 --> 00:26:17,160
Io a volte mi confondo.
382
00:26:17,577 --> 00:26:18,787
Fanno dodici.
383
00:26:26,086 --> 00:26:27,128
Pronto?
384
00:26:30,465 --> 00:26:33,218
Che ha Mortimer oggi?
385
00:26:33,426 --> 00:26:35,345
Cosa credi gli sia successo?
386
00:26:36,513 --> 00:26:37,514
Pronto?
387
00:26:43,687 --> 00:26:46,648
Non ora, Cristo! Abbi un po' di pazienza!
388
00:26:48,984 --> 00:26:50,694
Elaine, io non volevo...
389
00:26:54,447 --> 00:26:56,283
Dov'eravamo rimasti?
390
00:26:56,491 --> 00:26:57,826
Dodici!
391
00:26:58,243 --> 00:26:59,244
Sì, caro.
392
00:26:59,452 --> 00:27:02,122
Abby crede
che dovremmo contare il primo.
393
00:27:02,330 --> 00:27:04,541
Non importa. Siediti.
394
00:27:04,749 --> 00:27:06,710
Dimmi, chi era il primo?
395
00:27:06,918 --> 00:27:09,546
Il sig. Midgely. Un battista.
396
00:27:09,754 --> 00:27:12,048
Un anziano signore molto solo.
397
00:27:12,632 --> 00:27:14,718
Tutti i suoi parenti erano morti.
398
00:27:14,926 --> 00:27:16,928
Ci faceva molta pena.
399
00:27:17,178 --> 00:27:20,140
E quando ha avuto un attacco di cuore,
400
00:27:20,348 --> 00:27:23,727
è rimasto seduto su quella sedia...
401
00:27:24,144 --> 00:27:27,772
con un'aria così serena. Ti ricordi, Martha?
402
00:27:28,732 --> 00:27:31,193
Allora abbiamo deciso...
403
00:27:31,401 --> 00:27:34,446
che se potevamo aiutare
altri signori anziani e soli...
404
00:27:34,654 --> 00:27:36,781
a trovare la stessa pace,
405
00:27:37,032 --> 00:27:38,450
lo avremmo fatto.
406
00:27:40,869 --> 00:27:43,622
È morto qui su questa sedia?
407
00:27:46,666 --> 00:27:50,003
E poi è arrivato Teddy
che era impegnato negli scavi a Panama,
408
00:27:50,212 --> 00:27:53,590
e ha pensato che il sig. Midgely
fosse vittima della febbre gialla.
409
00:27:53,798 --> 00:27:56,843
Bisognava seppellirlo immediatamente.
410
00:27:57,260 --> 00:28:00,263
L'abbiamo portato a Panama...
411
00:28:00,472 --> 00:28:04,476
e l'abbiamo messo nella fossa
per dargli una sepoltura cristiana.
412
00:28:04,809 --> 00:28:09,231
Vedi? Per questo ti abbiamo detto
di non preoccuparti.
413
00:28:09,439 --> 00:28:12,275
Sappiamo esattamente cosa bisogna fare.
414
00:28:15,445 --> 00:28:16,696
Un momento!
415
00:28:16,947 --> 00:28:19,491
Ditemi. E gli altri?
416
00:28:19,950 --> 00:28:22,619
Non possono essere morti
tutti e dodici così.
417
00:28:22,827 --> 00:28:24,538
No, caro, certo che no!
418
00:28:33,755 --> 00:28:35,131
-Mortimer.
-Cosa?
419
00:28:35,382 --> 00:28:38,218
Ti ricordi quei barattoli di veleno
sugli scaffali...
420
00:28:38,426 --> 00:28:40,679
del laboratorio del nonno?
421
00:28:40,887 --> 00:28:43,682
Conosci il pallino di Martha
per mischiare le cose.
422
00:28:43,890 --> 00:28:46,268
Hai mangiato la sua salsa alla senape.
423
00:28:46,685 --> 00:28:49,938
Per un gallone di vino di fiori di sambuco...
424
00:28:50,146 --> 00:28:52,732
aggiungo un cucchiaino di arsenico...
425
00:28:52,941 --> 00:28:55,235
e mezzo cucchiaino di stricnina.
426
00:28:55,443 --> 00:28:59,197
E poi un pizzico di cianuro.
427
00:29:01,283 --> 00:29:03,034
Un effetto fulminante!
428
00:29:04,995 --> 00:29:08,248
A dire il vero,
uno di loro ha avuto il tempo di dire:
429
00:29:08,456 --> 00:29:09,583
"Squisito!"
430
00:29:09,791 --> 00:29:12,127
Carino da parte sua.
431
00:29:12,335 --> 00:29:15,213
Non possiamo star qui
a chiacchierare tutta la sera.
432
00:29:15,422 --> 00:29:17,048
Dobbiamo decorare la torta.
433
00:29:17,257 --> 00:29:20,135
Lasciate perdere la torta.
Non potrei mangiarla.
434
00:29:20,427 --> 00:29:24,306
Questi giovani sposi!
Un sorso di vino ti ridarà l'appetito.
435
00:29:24,514 --> 00:29:27,434
Grazie, un sorso di... Un sorso di vino!
436
00:29:27,809 --> 00:29:28,852
Vino!
437
00:29:49,289 --> 00:29:51,958
Credo che anche il gatto ci sia dentro.
438
00:29:53,627 --> 00:29:57,756
Meraviglioso. Felice come una pasqua.
Canta e scava fosse.
439
00:29:57,964 --> 00:30:00,759
Per seppellirvi una vittima
della febbre gialla.
440
00:30:01,051 --> 00:30:02,719
Vedo già i titoli:
441
00:30:02,928 --> 00:30:06,348
"Nuova ondata di crimini". In prima pagina.
442
00:30:09,059 --> 00:30:11,895
Teddy! Certo! Tutti sanno che è pazzo.
443
00:30:12,479 --> 00:30:15,774
Chi posso chiamare?
Dewey, La Guardia, Winchell?
444
00:30:15,982 --> 00:30:17,651
No, Winchell no.
445
00:30:18,443 --> 00:30:19,694
Il giudice Cullman!
446
00:30:19,903 --> 00:30:21,821
Non so se ho il numero.
447
00:30:22,739 --> 00:30:24,699
Perché ho questi biglietti?
448
00:30:24,908 --> 00:30:26,618
L'ufficio informazioni.
449
00:30:31,998 --> 00:30:32,999
Informazioni?
450
00:30:33,208 --> 00:30:36,711
Il numero del giudice Cullman,
North Shore Road, Brooklyn.
451
00:30:36,920 --> 00:30:38,213
Mi richiamate voi?
452
00:30:41,967 --> 00:30:44,219
Che meraviglia se non fosse più qui!
453
00:30:48,598 --> 00:30:51,268
Non dovevi arrivare
come un lampo lungo e scuro?
454
00:30:51,476 --> 00:30:52,978
Che ci fai qui?
455
00:30:53,186 --> 00:30:55,856
Che ci faccio? Non mi hai sentito fischiare?
456
00:30:56,064 --> 00:30:57,482
Fischiare? Sì.
457
00:30:57,816 --> 00:30:59,526
Ti ho sentito fischiare.
458
00:31:00,068 --> 00:31:01,653
-Come sto?
-Benissimo.
459
00:31:01,862 --> 00:31:04,239
-Corri a casa. Ti chiamo domani.
-Domani?
460
00:31:04,447 --> 00:31:07,242
Lo sai, ti chiamo quasi tutti i giorni.
461
00:31:07,450 --> 00:31:10,954
Scherzi sempre. Dov'è il tuo cappello?
Le valigie sono nel taxi.
462
00:31:11,162 --> 00:31:13,790
-Andiamo.
-Mi spiace. È successa una cosa.
463
00:31:14,124 --> 00:31:15,750
Hai perso il coraggio?
464
00:31:15,959 --> 00:31:18,503
Dov'è quello sguardo che mi aspettavo?
465
00:31:20,755 --> 00:31:23,174
Non mi fischiettare nell'orecchio!
466
00:31:23,592 --> 00:31:25,343
Che hai fatto ai capelli?
467
00:31:25,552 --> 00:31:27,679
Hanno cambiato colore?
468
00:31:28,054 --> 00:31:31,183
Che c'è, caro? Che è successo?
469
00:31:32,851 --> 00:31:34,519
Quei fiori sono così belli.
470
00:31:34,728 --> 00:31:37,814
Se solo potessi dirtelo.
Hai un profumo così buono.
471
00:31:38,899 --> 00:31:40,108
È meglio che tu vada a casa.
472
00:31:40,317 --> 00:31:43,612
-Ma ci siamo appena sposati!
-Vai a letto e riposati!
473
00:31:43,820 --> 00:31:44,905
Riposarmi?
474
00:31:46,948 --> 00:31:48,825
Chi? Il giudice Cullman?
475
00:31:49,618 --> 00:31:53,788
Parla Mortimer Brewster.
La chiamo per via di Teddy.
476
00:31:53,997 --> 00:31:55,999
Devo vederla subito.
477
00:31:56,208 --> 00:31:58,043
Non posso aspettare fino a domani.
478
00:31:58,251 --> 00:32:01,421
È molto importante.
Dobbiamo occuparcene subito.
479
00:32:01,630 --> 00:32:03,632
È una questione di vita o...
480
00:32:05,467 --> 00:32:06,593
Perché non te ne vai?
481
00:32:06,801 --> 00:32:09,554
Che succede? Dove devo andare?
482
00:32:09,763 --> 00:32:12,474
-Da qualunque parte, ma non qui!
-E le cascate?
483
00:32:12,682 --> 00:32:15,227
-Che caschino!
-Un momento! Ascolta!
484
00:32:15,435 --> 00:32:17,479
Non puoi sposarmi
e buttarmi fuori di casa!
485
00:32:17,687 --> 00:32:21,274
Non ti sto buttando fuori! Vuoi andartene?
486
00:32:25,779 --> 00:32:27,864
Mi spiace, giudice. Un imprevisto.
487
00:32:28,073 --> 00:32:29,866
A proposito di Teddy...
488
00:32:31,826 --> 00:32:33,203
Suona sempre la tromba.
489
00:32:33,411 --> 00:32:36,456
La polizia vuole rinchiuderlo in un istituto.
490
00:32:37,874 --> 00:32:39,417
È incredibile.
491
00:32:39,626 --> 00:32:42,629
-Ho letto l'annuncio per una stanza.
-Stia zitto!
492
00:32:49,678 --> 00:32:53,473
Se lei firma le carte,
possiamo mandarlo a Valle Serena.
493
00:32:53,682 --> 00:32:55,267
È un posto magnifico.
494
00:32:55,475 --> 00:32:56,476
Lo farà?
495
00:32:56,685 --> 00:32:59,354
Bene! Faccio un'altra telefonata e arrivo.
496
00:33:01,481 --> 00:33:03,275
Suonano alla porta, caro.
497
00:33:08,029 --> 00:33:09,781
Salve. Entri pure.
498
00:33:09,990 --> 00:33:12,367
Ho letto che avete una stanza da affittare.
499
00:33:12,576 --> 00:33:14,202
Si accomodi.
500
00:33:14,494 --> 00:33:17,706
-Lei è la proprietaria?
-Sì, sono la sig.na Brewster.
501
00:33:17,914 --> 00:33:20,125
Centralino? Un'interurbana.
502
00:33:20,333 --> 00:33:23,253
E lei è mia sorella, un'altra sig.na Brewster.
503
00:33:23,461 --> 00:33:26,756
-Mi chiamo Gibbs.
-Si sieda.
504
00:33:27,007 --> 00:33:30,010
Mi scusi, stavamo per metterci a cena.
505
00:33:30,719 --> 00:33:34,598
Ecco qua una bella sedia comoda.
506
00:33:35,348 --> 00:33:39,227
Vorrei parlare con l'istituto Valle Serena,
New York.
507
00:33:39,436 --> 00:33:43,398
-Lei abita a Brooklyn?
-In un hotel. Non mi piace.
508
00:33:43,607 --> 00:33:47,194
La sua famiglia è di Brooklyn?
509
00:33:47,402 --> 00:33:50,780
-Io non ho famiglia.
-È solo al mondo?
510
00:33:52,199 --> 00:33:55,118
-Allora, Martha...
-No, Valle Serena.
511
00:33:55,744 --> 00:33:58,580
Lei è venuto nel posto giusto.
512
00:33:58,788 --> 00:34:00,332
-Si sieda.
-Valle.
513
00:34:00,749 --> 00:34:02,792
"V" come "vanga" per scavare una fossa.
514
00:34:03,001 --> 00:34:06,046
Esatto. "A" come "arsenico". Capito?
515
00:34:06,546 --> 00:34:08,632
C'è sempre tanto rumore?
516
00:34:08,882 --> 00:34:10,425
Lui non vive con noi.
517
00:34:10,634 --> 00:34:12,928
Vedo già i titoli.
518
00:34:14,429 --> 00:34:17,265
Vorrei vedere la stanza.
Non credo mi piacerà.
519
00:34:17,474 --> 00:34:18,850
La camera è di sopra.
520
00:34:19,059 --> 00:34:22,354
Non vuole assaggiare
un bicchiere di vino, prima?
521
00:34:22,561 --> 00:34:23,896
Io non bevo mai.
522
00:34:24,105 --> 00:34:28,443
Questo lo abbiamo fatto noi.
È vino di fiori di sambuco.
523
00:34:29,945 --> 00:34:31,112
Sambuco?
524
00:34:33,782 --> 00:34:36,576
Non lo assaggio da quando ero un ragazzo.
525
00:34:36,785 --> 00:34:38,036
-Grazie.
-Centralino!
526
00:34:38,244 --> 00:34:41,664
Non voglio la lavanderia Valle Serena.
La casa di cura Valle Serena!
527
00:34:41,873 --> 00:34:45,418
Casa di cura! Casa di cura!
Sì, come un disco rotto.
528
00:34:45,626 --> 00:34:50,382
-Avete dei cespugli di sambuco?
-No, ma il cimitero ne è pieno.
529
00:34:52,925 --> 00:34:55,595
Perché ci mette tanto?
530
00:34:55,804 --> 00:34:58,347
È al di là del fiume.
Farei prima ad andarci a nuoto!
531
00:35:03,019 --> 00:35:04,436
È occupato?
532
00:35:04,646 --> 00:35:05,771
Occupato.
533
00:35:06,106 --> 00:35:07,941
La linea è occupata e lei è suonata!
534
00:35:08,148 --> 00:35:11,278
No, non sono ubriaco,
ma mi ha dato un'idea.
535
00:35:18,493 --> 00:35:20,829
Sono nervoso. Non fare così.
536
00:35:21,788 --> 00:35:23,039
Non bere.
537
00:35:32,716 --> 00:35:36,303
Se ne vada! Vuole essere avvelenato,
assassinato, ucciso?
538
00:35:40,891 --> 00:35:42,309
Sono tutti matti!
539
00:35:42,976 --> 00:35:44,477
Lo dice a me!
540
00:35:52,360 --> 00:35:55,322
Non potete fare una cosa simile.
541
00:36:02,370 --> 00:36:05,290
Non so come spiegarvelo,
542
00:36:07,125 --> 00:36:10,837
ma non è solo contro la legge. È male.
543
00:36:11,129 --> 00:36:12,797
Sciocchezze!
544
00:36:13,131 --> 00:36:15,091
Non è una bella cosa da fare.
545
00:36:15,884 --> 00:36:19,262
La gente non capirebbe. Lui non capirebbe.
546
00:36:21,932 --> 00:36:23,600
Quel che voglio dire...
547
00:36:25,018 --> 00:36:28,021
Sta diventando una pessima abitudine.
548
00:36:36,154 --> 00:36:38,114
Chi? L'istituto Valle Serena?
549
00:36:38,323 --> 00:36:40,158
È incredibile.
550
00:36:40,700 --> 00:36:43,245
Valle Serena?
Il sig. Witherspoon, per favore.
551
00:36:43,453 --> 00:36:45,205
Parla il sig. Witherspoon.
552
00:36:45,747 --> 00:36:48,250
Come va, sig. Brewster?
553
00:36:49,834 --> 00:36:53,129
Sig. Witherspoon... Bene, grazie. E lei?
554
00:36:54,005 --> 00:36:57,717
Si ricorda quando parlammo
di ricoverare mio fratello a Valle Serena?
555
00:36:57,926 --> 00:37:00,762
Sì? Bene, vogliamo farlo subito.
556
00:37:00,971 --> 00:37:01,972
Oh, no!
557
00:37:02,222 --> 00:37:03,849
Non è possibile.
558
00:37:04,766 --> 00:37:07,936
Speravo che non arrivasse così presto.
559
00:37:08,228 --> 00:37:11,231
Abbiamo diversi Theodore Roosevelt
in questo momento...
560
00:37:11,439 --> 00:37:13,650
e questo potrebbe darci dei fastidi.
561
00:37:15,068 --> 00:37:17,028
Se ha pensato che...
562
00:37:17,237 --> 00:37:20,907
Siamo un po' a corto di Napoleoni
al momento.
563
00:37:21,116 --> 00:37:23,201
Bonaparte. E se...
564
00:37:25,537 --> 00:37:27,163
Capisco. Certo.
565
00:37:27,539 --> 00:37:30,292
Se lei ha già deciso.
566
00:37:31,084 --> 00:37:32,502
Le carte sono pronte?
567
00:37:32,711 --> 00:37:35,589
No, ma la chiamerò appena le avrò.
568
00:37:38,216 --> 00:37:40,260
Bene. Grazie, sig. Witherspoon.
569
00:37:41,511 --> 00:37:43,680
Un altro Roosevelt!
570
00:37:44,139 --> 00:37:48,768
Io vado dal giudice Cullman,
ma voi dovete promettermi una cosa.
571
00:37:48,977 --> 00:37:51,521
Vogliamo sapere prima di cosa si tratta.
572
00:37:51,855 --> 00:37:53,815
Io voglio molto bene a tutte e due.
573
00:37:54,024 --> 00:37:56,359
Farei qualunque cosa per voi.
574
00:37:57,777 --> 00:38:00,280
Voglio che facciate
una piccola cosa per me.
575
00:38:00,488 --> 00:38:01,823
Cosa vuoi che facciamo?
576
00:38:02,032 --> 00:38:05,160
Niente! Non fate niente!
577
00:38:05,702 --> 00:38:08,663
Non fate entrare nessuno
e lasciate Tizio dov'è.
578
00:38:08,872 --> 00:38:12,500
Non riesco nemmeno a parlare.
Sono turbato.
579
00:38:12,709 --> 00:38:15,545
Non vorrei che vi succedesse qualcosa.
580
00:38:15,754 --> 00:38:18,173
Cosa mai potrebbe succederci?
581
00:38:19,716 --> 00:38:22,469
Farete quello che vi chiedo, vero?
582
00:38:22,844 --> 00:38:24,763
Dov'è il mio cappello?
583
00:38:24,971 --> 00:38:26,515
-Ma Mortimer...
-Cosa?
584
00:38:26,723 --> 00:38:30,185
Volevamo celebrare la funzione
prima di cena.
585
00:38:30,685 --> 00:38:34,439
-Non potete aspettare che ritorni?
-Potresti cantare gli inni con noi.
586
00:38:34,648 --> 00:38:37,859
Sì, canterò con voi, ballerò,
farò qualunque cosa.
587
00:38:38,527 --> 00:38:41,613
Non fate entrare nessuno
finché non sarò di ritorno.
588
00:38:41,821 --> 00:38:42,989
Promesso?
589
00:38:43,240 --> 00:38:44,241
Bene.
590
00:38:46,493 --> 00:38:47,494
Cosa?
591
00:38:49,412 --> 00:38:51,206
Che c'è?
592
00:38:51,414 --> 00:38:52,999
Il cappello del sig. Hoskins!
593
00:38:58,880 --> 00:39:01,591
-Devo aspettare ancora?
-Sì! Mi chiami un taxi.
594
00:39:01,800 --> 00:39:05,637
-Taxi!
-Mi siedo accanto a lei!
595
00:39:05,845 --> 00:39:09,349
Bene. Così vado più veloce.
596
00:39:09,599 --> 00:39:11,685
Un momento! Cosa sto facendo?
597
00:39:16,147 --> 00:39:19,818
Il cappello del caro sig. Hoskins
tutto rovinato!
598
00:39:20,360 --> 00:39:23,029
Peccato! Un così bel cappello!
599
00:39:23,905 --> 00:39:28,535
Mortimer sembrava un po' strano oggi.
600
00:39:39,921 --> 00:39:42,340
Cosa dicevi di Mortimer?
601
00:39:42,549 --> 00:39:45,427
Credo di sapere perché è così turbato.
602
00:39:45,677 --> 00:39:46,678
Perché?
603
00:39:47,095 --> 00:39:49,055
Si è appena sposato.
604
00:39:50,140 --> 00:39:53,143
Questo rende un uomo
sempre un po' nervoso.
605
00:39:53,351 --> 00:39:55,020
Povero caro.
606
00:39:57,772 --> 00:39:59,983
Sono così felice per Elaine.
607
00:40:02,068 --> 00:40:06,281
Se Mortimer torna per la funzione,
ci servirà un altro libro degli inni.
608
00:40:06,531 --> 00:40:08,366
Ce n'è uno in camera mia.
609
00:40:10,911 --> 00:40:12,537
Vado io.
610
00:40:13,955 --> 00:40:17,167
Abbiamo promesso a Mortimer
di non fare entrare nessuno.
611
00:40:22,881 --> 00:40:25,300
Sono due uomini. Non li ho mai visti prima.
612
00:40:25,508 --> 00:40:27,427
-Sicura?
-Sì.
613
00:40:28,178 --> 00:40:30,388
Fammi vedere.
614
00:40:34,267 --> 00:40:37,354
-Li conosci?
-No, mai visti.
615
00:40:40,273 --> 00:40:42,943
Facciamo finta di non essere in casa.
616
00:41:14,307 --> 00:41:15,725
Entra, dottore.
617
00:41:19,980 --> 00:41:22,232
Questa è la casa della mia infanzia.
618
00:41:23,191 --> 00:41:26,444
Da piccolo,
non vedevo l'ora di andarmene via.
619
00:41:27,696 --> 00:41:30,240
Ora sono contento di trovarvi rifugio.
620
00:41:31,616 --> 00:41:33,952
Sì, Johnny, è un ottimo nascondiglio.
621
00:41:35,537 --> 00:41:38,039
La mia famiglia deve abitare ancora qui.
622
00:41:40,375 --> 00:41:44,170
Spero che ci sia un vitello grasso
per il ritorno del figliol prodigo.
623
00:41:44,379 --> 00:41:45,797
Un vitello grasso?
624
00:41:46,548 --> 00:41:48,550
Johnny, ho tanta fame.
625
00:41:48,967 --> 00:41:51,219
Guarda. Del vino.
626
00:41:51,970 --> 00:41:54,055
Come se ci aspettassero.
627
00:41:54,347 --> 00:41:55,557
Un buon segno.
628
00:41:55,974 --> 00:41:57,767
Chi siete?
629
00:41:58,059 --> 00:41:59,853
Cosa ci fate qui?
630
00:42:01,605 --> 00:42:04,107
Zia Abby. Zia Martha.
631
00:42:05,901 --> 00:42:07,235
Sono Jonathan.
632
00:42:07,861 --> 00:42:09,446
Andatevene!
633
00:42:10,197 --> 00:42:11,948
Sono Jonathan.
634
00:42:12,657 --> 00:42:14,326
Vostro nipote.
635
00:42:14,534 --> 00:42:15,785
Non è vero.
636
00:42:15,994 --> 00:42:19,122
Lei non somiglia a Jonathan.
Non si spacci per lui.
637
00:42:19,372 --> 00:42:20,916
Se ne vada!
638
00:42:21,124 --> 00:42:24,169
Vedo che porti ancora l'anello di granato...
639
00:42:24,377 --> 00:42:26,922
che la nonna comprò in Inghilterra.
640
00:42:27,964 --> 00:42:30,675
E tu, zia Martha,
porti ancora il colletto alto...
641
00:42:30,884 --> 00:42:34,638
per nascondere la cicatrice che ti sei fatta
con l'acido del nonno.
642
00:42:35,430 --> 00:42:38,225
La sua voce è come quella di Jonathan.
643
00:42:40,519 --> 00:42:43,063
Hai avuto un incidente?
644
00:42:43,271 --> 00:42:44,648
Il mio viso.
645
00:42:45,899 --> 00:42:48,735
È opera del dott. Einstein.
646
00:42:48,944 --> 00:42:50,737
È un chirurgo plastico.
647
00:42:51,321 --> 00:42:53,740
Io ho già visto quella faccia.
648
00:42:56,451 --> 00:42:59,746
Ti ricordi quando abbiamo portato
il piccolo Schultz al cinema...
649
00:42:59,955 --> 00:43:01,498
ed io ho avuto tanta paura?
650
00:43:01,706 --> 00:43:03,083
La stessa faccia!
651
00:43:06,586 --> 00:43:08,588
Calmati, Johnny.
652
00:43:08,797 --> 00:43:12,008
Tranquillo. Negli ultimi cinque anni
gli ho fatto tre visi diversi.
653
00:43:12,217 --> 00:43:14,344
Gliene farò subito un altro.
654
00:43:14,719 --> 00:43:18,181
Questo viso... Ho visto anch'io quel film...
655
00:43:18,431 --> 00:43:22,769
prima di operarlo. Ero ubriaco.
656
00:43:22,978 --> 00:43:25,605
Visto cosa mi hai fatto?
657
00:43:26,022 --> 00:43:29,067
Persino la mia famiglia crede...
658
00:43:29,276 --> 00:43:33,029
Ma qui tu sei a casa tua.
659
00:43:33,488 --> 00:43:34,739
Sapete...
660
00:43:36,283 --> 00:43:38,910
mi parla così spesso...
661
00:43:39,160 --> 00:43:42,664
di Brooklyn,
di questa casa e delle sue zie...
662
00:43:42,873 --> 00:43:44,541
a cui vuole tanto bene.
663
00:43:44,791 --> 00:43:45,917
Loro ti riconoscono.
664
00:43:46,126 --> 00:43:47,878
Vi prego, diteglielo.
665
00:43:50,839 --> 00:43:52,591
Jonathan...
666
00:43:52,883 --> 00:43:54,551
è passato tanto tempo.
667
00:43:54,759 --> 00:43:57,429
È bello essere di nuovo a casa.
668
00:44:02,893 --> 00:44:05,896
Non dobbiamo bruciare
quello che abbiamo sul fuoco.
669
00:44:07,397 --> 00:44:10,066
Se vuoi scusarci un momento.
670
00:44:10,317 --> 00:44:13,820
A meno che tu non abbia fretta di ripartire.
671
00:44:33,340 --> 00:44:35,258
Che cosa facciamo ora?
672
00:44:37,093 --> 00:44:39,471
Dobbiamo decidere in fretta.
673
00:44:40,305 --> 00:44:44,643
La polizia ha le foto di quel viso.
Devo operarti subito.
674
00:44:45,060 --> 00:44:46,853
Dobbiamo trovare un posto.
675
00:44:48,396 --> 00:44:51,399
E dobbiamo trovarne uno
anche per il sig. Spenalzo.
676
00:44:52,192 --> 00:44:54,402
Non preoccuparti per quel verme.
677
00:44:54,694 --> 00:44:57,697
Abbiamo un cadavere fresco per le mani.
678
00:44:58,198 --> 00:44:59,908
Lascia perdere Spenalzo.
679
00:45:00,242 --> 00:45:03,578
Non possiamo lasciare un cadavere
sul sedile posteriore.
680
00:45:04,204 --> 00:45:05,956
Non avresti dovuto ucciderlo.
681
00:45:06,164 --> 00:45:09,584
Solo perché sapeva
un paio di cose su di noi...
682
00:45:12,629 --> 00:45:15,757
Gli abbiamo chiesto aiuto
e ha cercato di ricattarci.
683
00:45:18,885 --> 00:45:22,973
E poi ha detto che somiglio a Boris Karloff.
684
00:45:26,101 --> 00:45:27,769
È opera tua, dottore.
685
00:45:27,978 --> 00:45:29,396
Sei stato tu a farmi questo.
686
00:45:29,604 --> 00:45:31,439
Ti prego, Johnny. Calmati.
687
00:45:31,648 --> 00:45:34,901
Troveremo un posto e sistemerò tutto.
688
00:45:35,110 --> 00:45:37,737
Sì, stanotte. Ma prima devo mangiare.
689
00:45:37,988 --> 00:45:41,074
Stavolta voglio un viso anonimo.
690
00:45:41,533 --> 00:45:44,661
So esattamente cosa farò.
691
00:45:44,870 --> 00:45:48,248
Prenderò questo pezzo qui
e lo tirerò un po' su...
692
00:45:48,456 --> 00:45:50,500
Stai attento ai punti stavolta.
693
00:45:50,709 --> 00:45:52,335
Lascia fare a me.
694
00:45:52,544 --> 00:45:54,004
Delle belle orecchie e...
695
00:45:54,212 --> 00:45:56,965
-L'ultima volta sei stato poco attento.
-Nuovi punti.
696
00:45:57,173 --> 00:46:00,427
Ti rifarò anche gli occhi.
Sono la mia specialità.
697
00:46:00,635 --> 00:46:03,930
-Li prenderò così...
-Lascia stare gli occhi.
698
00:46:04,139 --> 00:46:05,807
Lascia stare il naso.
699
00:46:06,057 --> 00:46:07,559
Povero Teddy.
700
00:46:08,101 --> 00:46:10,312
Suppongo sia per il suo bene.
701
00:46:12,856 --> 00:46:16,318
"Il nostro dovere non è chiedere perché,
ma agire..."
702
00:46:16,526 --> 00:46:19,070
Firmi qui, giudice.
703
00:46:20,947 --> 00:46:24,826
A volte penso che
in questo caotico mondo...
704
00:46:25,035 --> 00:46:28,997
Sì, dovremmo andare tutti a Valle Serena.
Io firmo qui come parente, no?
705
00:46:29,372 --> 00:46:32,959
La settimana scorsa ha fatto scalpore
una mia frase...
706
00:46:33,168 --> 00:46:36,129
pronunciata all'Ordine degli Avvocati...
707
00:46:36,338 --> 00:46:38,340
Arrivederci, giudice. Grazie.
708
00:46:38,548 --> 00:46:42,594
Dica a Martha e a Abby che andrò da loro.
Mi sento piuttosto solo.
709
00:46:42,802 --> 00:46:45,639
No! Non gli dica mai che si sente solo!
710
00:46:45,847 --> 00:46:48,308
-Perché...
-Giudice!
711
00:46:49,100 --> 00:46:51,353
Lei beve spesso?
712
00:46:51,645 --> 00:46:54,397
No. Mai un bicchiere.
713
00:46:54,606 --> 00:46:56,483
Bene. Così vivrà più a lungo.
714
00:46:56,691 --> 00:46:58,777
Un po' di vino ogni...
715
00:46:58,985 --> 00:47:01,196
No! Niente vino!
716
00:47:03,949 --> 00:47:06,493
Forse faccio ricoverare
il Brewster sbagliato.
717
00:47:08,745 --> 00:47:12,207
Sono certa che vorrete riprendere
il vostro cammino.
718
00:47:12,624 --> 00:47:16,795
Mie care e dolci ziette,
ho gustato tanto la vostra cena...
719
00:47:17,170 --> 00:47:20,840
-che non posso più muovere un muscolo.
-Sì, si sta bene qui.
720
00:47:21,049 --> 00:47:22,509
L'ho trovato!
721
00:47:24,970 --> 00:47:26,555
Signori, seduti.
722
00:47:29,599 --> 00:47:32,727
Ecco qua signori. La storia della mia vita.
723
00:47:32,936 --> 00:47:36,022
Ecco la foto di cui le parlavo.
Ci siamo entrambi.
724
00:47:36,231 --> 00:47:38,859
Il presidente Roosevelt
e il generale Goethals.
725
00:47:39,067 --> 00:47:41,278
Questo sono io e questo è lei.
726
00:47:42,362 --> 00:47:44,406
Come sono cambiato!
727
00:47:45,198 --> 00:47:49,452
La foto non è ancora stata scattata.
I lavori a Culebra Cut non sono iniziati.
728
00:47:49,661 --> 00:47:51,246
Stiamo ancora scavando le chiuse.
729
00:47:51,454 --> 00:47:55,125
Ora andremo entrambi a Panama
a ispezionare la nuova chiusa.
730
00:47:55,333 --> 00:47:57,377
No, Teddy. Non a Panama.
731
00:47:57,586 --> 00:48:01,506
Un'altra volta, sig. Presidente.
Panama è molto lontano da qui.
732
00:48:01,715 --> 00:48:04,551
-Sciocchezze. È giù in cantina.
-In cantina?
733
00:48:05,093 --> 00:48:08,471
Gli lasciamo scavare il canale di Panama
in cantina.
734
00:48:09,139 --> 00:48:11,224
-Generale Goethals?
-Sissignore.
735
00:48:11,433 --> 00:48:14,436
Come Presidente degli USA
e Comandante delle Forze Armate,
736
00:48:14,644 --> 00:48:16,563
nonché suo datore di lavoro,
737
00:48:16,771 --> 00:48:20,358
le ordino di accompagnarmi
a ispezionare la nuova chiusa.
738
00:48:20,567 --> 00:48:22,944
È ora che tu vada a letto.
739
00:48:23,445 --> 00:48:26,781
Chiedo scusa. Chi è lei?
740
00:48:26,990 --> 00:48:28,950
Woodrow Wilson. Vai a letto.
741
00:48:31,244 --> 00:48:34,539
Lei non è Woodrow Wilson,
ma la sua faccia mi è familiare.
742
00:48:35,290 --> 00:48:39,377
Nessuno che conosco già. Forse tra un po',
durante il mio safari in Africa.
743
00:48:39,586 --> 00:48:42,839
Lei somiglia a qualcuno
che potrei incontrare nella giungla.
744
00:48:43,048 --> 00:48:46,301
Credo che faresti meglio ad andare a letto.
745
00:48:46,509 --> 00:48:49,429
I signori vogliono tornare in albergo.
746
00:48:50,138 --> 00:48:52,557
Generale Goethals, ispezioni il canale.
747
00:48:53,141 --> 00:48:55,685
D'accordo, sig. Presidente,
andiamo a Panama.
748
00:48:55,894 --> 00:48:58,647
Ottimo. Mi segua, generale.
749
00:49:02,192 --> 00:49:04,194
È nel profondo sud.
750
00:49:14,287 --> 00:49:16,540
Devo correggere il malinteso.
751
00:49:17,624 --> 00:49:19,543
Tu hai parlato di un albergo.
752
00:49:19,751 --> 00:49:23,380
Non abbiamo nessun albergo.
Siamo venuti direttamente qui.
753
00:49:23,713 --> 00:49:27,926
Questa non è casa tua.
Non potete rimanere qui.
754
00:49:32,430 --> 00:49:36,226
Il dott. Einstein e io abbiamo bisogno
di un posto per dormire.
755
00:49:36,768 --> 00:49:40,063
Ti ricordi che da bambino
potevo essere molto sgradevole.
756
00:49:40,856 --> 00:49:44,150
Non sarebbe piacevole per nessuno se io...
757
00:49:44,359 --> 00:49:47,195
Non devo scendere in particolari, vero?
758
00:49:47,779 --> 00:49:50,365
Forse faremmo meglio
a farli restare qui stanotte.
759
00:49:52,325 --> 00:49:54,035
Vieni. Svelto.
760
00:49:54,244 --> 00:49:55,245
Non vi ho detto...
761
00:49:55,453 --> 00:49:59,749
che trasformeremo il laboratorio del nonno
in una sala operatoria.
762
00:49:59,958 --> 00:50:02,085
Saremo molto occupati.
763
00:50:06,172 --> 00:50:08,717
Sai cosa ho trovato?
764
00:50:08,925 --> 00:50:10,760
Il canale di Panama.
765
00:50:11,469 --> 00:50:13,638
Perfetto per il sig. Spenalzo.
766
00:50:14,389 --> 00:50:17,893
Guarda la fossa che sta scavando.
1,20 di larghezza, 1,80 di lunghezza.
767
00:50:18,101 --> 00:50:19,436
È perfetta!
768
00:50:19,644 --> 00:50:23,231
Sembra che sapesse che avremmo portato
il sig. Spenalzo con noi.
769
00:50:23,440 --> 00:50:25,066
Che ospitalità!
770
00:50:25,525 --> 00:50:27,402
Che scherzetto per le zie.
771
00:50:27,611 --> 00:50:30,989
Un cadavere nella cantina di casa.
772
00:50:33,742 --> 00:50:35,660
Come lo portiamo dentro?
773
00:50:35,952 --> 00:50:39,998
Non possiamo farlo passare dalla porta.
774
00:50:40,207 --> 00:50:44,753
Aspetteremo che vadano a letto
e lo faremo passare dalla finestra.
775
00:50:44,961 --> 00:50:45,962
Letto.
776
00:50:48,465 --> 00:50:51,801
Mettiamo la macchina sul retro.
Andate pure a letto.
777
00:50:52,010 --> 00:50:54,596
La macchina può restare dov'è
fino a domani.
778
00:50:54,804 --> 00:50:58,892
Non voglio lasciarla per strada.
Potrebbe essere vietato.
779
00:51:04,731 --> 00:51:06,608
Cosa facciamo?
780
00:51:06,816 --> 00:51:10,904
Non passeranno più di una notte
in questa casa.
781
00:51:11,112 --> 00:51:12,864
Cosa penserebbero i vicini?
782
00:51:13,073 --> 00:51:16,660
La gente entra qui con una faccia
ed esce con un'altra.
783
00:51:17,619 --> 00:51:20,163
Cosa facciamo col sig. Hoskins?
784
00:51:22,791 --> 00:51:25,710
Non deve stare molto comodo lì dentro.
785
00:51:26,002 --> 00:51:29,214
Ha avuto così tanta pazienza, poveretto.
786
00:51:30,799 --> 00:51:34,886
Credo che Teddy farebbe bene
a portarlo giù subito.
787
00:51:35,929 --> 00:51:40,308
Il generale Goethals ha detto che
le dimensioni del canale sono perfette.
788
00:51:42,102 --> 00:51:45,772
C'è stata un'altra vittima
della febbre gialla.
789
00:51:45,981 --> 00:51:49,609
Questo sarà un brutto colpo
per il generale.
790
00:51:50,360 --> 00:51:53,238
No, questo deve restare segreto.
791
00:51:54,781 --> 00:51:55,991
Un segreto di stato?
792
00:51:56,199 --> 00:51:58,076
Sì, un segreto di stato.
793
00:51:58,285 --> 00:51:59,327
Promesso?
794
00:52:00,161 --> 00:52:02,873
Parola del Presidente degli Stati Uniti.
795
00:52:03,081 --> 00:52:06,668
Dio mi è testimone. Vediamo...
796
00:52:07,419 --> 00:52:09,838
Come manterremo il segreto?
797
00:52:10,046 --> 00:52:13,592
Adesso torna in cantina.
798
00:52:13,800 --> 00:52:14,968
Poi...
799
00:52:15,176 --> 00:52:18,930
quando spengo le luci e tutto è buio,
800
00:52:19,222 --> 00:52:21,975
tu sali su e porti il poveretto nel canale.
801
00:52:22,184 --> 00:52:23,310
Adesso vai.
802
00:52:23,518 --> 00:52:26,605
Noi verremo più tardi per la funzione.
803
00:52:27,564 --> 00:52:29,983
-Dov'è quel poveraccio?
-Nella cassapanca.
804
00:52:30,192 --> 00:52:31,526
Si sta espandendo.
805
00:52:31,735 --> 00:52:34,362
La febbre gialla non era mai arrivata fin là.
806
00:52:38,742 --> 00:52:41,703
Non ho ancora visto il sig. Hoskins!
807
00:52:41,912 --> 00:52:45,332
Oh, mio Dio! È vero, tu eri fuori.
808
00:52:46,333 --> 00:52:49,711
Vieni a dare un'occhiata.
809
00:52:50,712 --> 00:52:55,508
Ha un bell'aspetto,
considerando il fatto che è un metodista.
810
00:53:12,317 --> 00:53:14,778
Faremo passare i bagagli da qui.
811
00:53:21,326 --> 00:53:25,038
La tua camera è pronta. Puoi salire.
812
00:53:25,956 --> 00:53:29,876
Noi non seguiamo l'ora di Brooklyn.
Andate a letto.
813
00:53:30,126 --> 00:53:33,255
Dovete essere molto stanchi.
814
00:53:33,463 --> 00:53:37,634
-Noi non andiamo a letto così presto.
-Sono venuto a prendermi cura di voi.
815
00:53:37,884 --> 00:53:39,803
Porta su le borse.
816
00:53:40,136 --> 00:53:42,889
Torno dopo per gli strumenti.
817
00:53:43,181 --> 00:53:44,516
Buonanotte.
818
00:53:45,058 --> 00:53:46,476
Ora andiamo tutti a letto.
819
00:53:46,685 --> 00:53:50,522
Aspetto che siate saliti e spengo le luci.
820
00:53:51,231 --> 00:53:53,108
Vai su, zia Martha.
821
00:53:54,526 --> 00:53:56,695
Accanto al laboratorio.
822
00:54:04,452 --> 00:54:06,997
-Bene, zia Abby.
-Salgo subito.
823
00:54:07,205 --> 00:54:09,541
Ora! Spegni le luci.
824
00:54:41,323 --> 00:54:42,866
Zia Abby!
825
00:56:48,116 --> 00:56:49,618
Tutto bene, Johnny.
826
00:56:58,919 --> 00:57:02,005
Io aprirò la finestra.
Tu vai fuori e me lo passi.
827
00:57:02,214 --> 00:57:04,591
Ma è troppo pesante per me.
828
00:57:06,134 --> 00:57:09,679
Tu esci e lo spingi. Io rimango qui e tiro.
829
00:57:09,888 --> 00:57:12,724
Poi lo portiamo insieme giù a Panama.
830
00:57:13,266 --> 00:57:16,978
Bene. Facciamo in fretta.
Do un'occhiata fuori.
831
00:57:17,187 --> 00:57:19,773
Quando batto sul vetro, apri la finestra.
832
00:57:28,865 --> 00:57:30,534
È buio qui dentro.
833
00:57:44,047 --> 00:57:45,215
Dove sono?
834
00:57:46,299 --> 00:57:47,467
Sono qui.
835
00:57:48,677 --> 00:57:51,346
Chi l'ha lasciata aperta?
836
00:57:56,643 --> 00:57:59,729
Un momento. Passamelo.
837
00:57:59,938 --> 00:58:02,607
Preso.
838
00:58:04,067 --> 00:58:07,988
Un momento, Johnny.
Hai perso una gamba.
839
00:58:10,615 --> 00:58:12,492
Aiutami. È molto pesante.
840
00:58:12,701 --> 00:58:15,996
Lo tengo.
841
00:58:16,955 --> 00:58:20,292
-Attento.
-Ha perso una scarpa.
842
00:58:21,334 --> 00:58:24,254
Aiutami, è pesante.
843
00:58:24,462 --> 00:58:26,673
Lo tengo!
844
00:58:28,341 --> 00:58:31,595
Bussano alla porta. Vai ad aprire, svelto!
845
00:58:31,803 --> 00:58:35,015
Penso io a Spenalzo. Svelto!
846
00:58:48,653 --> 00:58:49,696
Mortimer!
847
00:58:54,576 --> 00:58:55,702
Zia Abby!
848
00:58:57,662 --> 00:58:58,914
Zia Martha!
849
00:59:04,294 --> 00:59:05,295
Chi è là?
850
00:59:05,503 --> 00:59:06,713
Sei tu, Teddy?
851
00:59:06,922 --> 00:59:07,923
Chi è lei?
852
00:59:08,131 --> 00:59:10,467
Elaine Harper. Una vicina.
853
00:59:10,717 --> 00:59:12,344
Che ci fa qui?
854
00:59:12,552 --> 00:59:14,846
Sono venuta a trovare
mio marito Mortimer.
855
00:59:15,055 --> 00:59:17,182
Perché ha detto di chiamarsi Harper?
856
00:59:17,390 --> 00:59:19,267
Perché mi chiamo Harper, anzi Brewster.
857
00:59:19,476 --> 00:59:22,062
Non mi sono ancora abituata
al nuovo nome.
858
00:59:22,270 --> 00:59:23,271
Dottore!
859
00:59:24,523 --> 00:59:26,441
Tutto bene.
860
00:59:36,076 --> 00:59:38,578
Forse dovreste spiegarmi
cosa ci fate voi qui!
861
00:59:38,787 --> 00:59:40,789
Noi abitiamo qui.
862
00:59:41,081 --> 00:59:42,541
Non è vero.
863
00:59:42,749 --> 00:59:45,335
Vengo qui ogni giorno. Vi avrei visti.
864
00:59:45,544 --> 00:59:48,713
Dove sono zia Martha e zia Abby?
Cosa gli avete fatto?
865
00:59:49,839 --> 00:59:52,342
Forse dovremmo presentarci.
866
00:59:52,759 --> 00:59:55,387
Il dott. Einstein.
867
00:59:58,056 --> 01:00:00,559
Un chirurgo di grande fama.
868
01:00:02,936 --> 01:00:05,105
E un eccellente mago.
869
01:00:05,856 --> 01:00:09,734
-Ora mi dirà che lei è Boris...
-Io sono Jonathan Brewster.
870
01:00:12,070 --> 01:00:14,573
-Lei è Jonathan?
-Ha già sentito parlare di me?
871
01:00:14,781 --> 01:00:17,701
-Hanno parlato di lei.
-E che hanno detto?
872
01:00:17,909 --> 01:00:21,371
Che c'è un altro fratello
che si chiama Jonathan. Tutto qua.
873
01:00:22,080 --> 01:00:25,208
Questo spiega tutto. Ora che so chi è...
874
01:00:25,417 --> 01:00:29,004
me ne andrò subito,
se gentilmente mi apre la porta.
875
01:00:41,975 --> 01:00:45,562
"Questo spiega tutto." Cosa voleva dire?
876
01:00:45,770 --> 01:00:48,273
Perché è venuta qui a quest'ora?
877
01:00:48,481 --> 01:00:52,277
Mi è sembrato di veder arrivare Mortimer,
invece era lei.
878
01:00:55,530 --> 01:00:58,074
Le è sembrato di veder arrivare qualcuno?
879
01:00:58,325 --> 01:01:01,119
Sì. Non è la sua macchina quella?
880
01:01:01,328 --> 01:01:03,788
-Ha visto qualcuno in macchina?
-Sì.
881
01:01:03,997 --> 01:01:06,708
-E che altro?
-Solo questo!
882
01:01:06,917 --> 01:01:09,753
È per questo che è venuta?
883
01:01:09,961 --> 01:01:13,465
No, sono venuta per Mortimer.
Ma se non c'è, andrò...
884
01:01:13,673 --> 01:01:15,592
-Lei mi ha dato due nomi!
-Mi fa male!
885
01:01:15,800 --> 01:01:17,886
Credo sia pericolosa.
886
01:01:18,094 --> 01:01:21,056
Niente invitati.
Sarà un funerale in forma privata.
887
01:01:24,434 --> 01:01:27,979
-Di' a questi uomini chi sono!
-È mia figlia Alice.
888
01:01:30,524 --> 01:01:33,360
Non fare il maschiaccio!
Sii carina con i signori.
889
01:01:43,745 --> 01:01:45,288
Dottore, la cantina.
890
01:01:47,123 --> 01:01:48,917
Mi lasci!
891
01:01:52,504 --> 01:01:54,798
Che succede laggiù?
892
01:01:58,677 --> 01:02:01,304
Che succede? Che ci fai lì?
893
01:02:01,680 --> 01:02:05,100
Abbiamo acciuffato un ladruncolo.
Tornate in camera.
894
01:02:05,308 --> 01:02:09,104
-Chiamiamo la polizia.
-Ci penso io. Tornate in camera.
895
01:02:09,813 --> 01:02:11,231
Mi avete sentito?
896
01:02:13,900 --> 01:02:15,443
Non rispondete.
897
01:02:16,486 --> 01:02:17,988
Non rispondete!
898
01:02:31,459 --> 01:02:35,338
Dov'è Teddy? Di sopra? Non ora, tesoro.
899
01:02:35,547 --> 01:02:38,258
Perché così elegante?
900
01:02:38,800 --> 01:02:40,969
Santo... Chi è?
901
01:02:43,138 --> 01:02:45,724
Cos'è quella cosa tutta tagli e cuciture?
902
01:02:45,932 --> 01:02:50,437
-Sono tuo fratello e il dott. Einstein.
-Non vi avevo detto di chiudervi in casa?
903
01:02:50,645 --> 01:02:53,899
-Chi hai detto che è?
-Tuo fratello Jonathan.
904
01:02:58,862 --> 01:03:01,823
-Sono tornato a casa, Mortimer.
-Cosa?
905
01:03:02,199 --> 01:03:04,034
Sono tornato a casa, Mortimer.
906
01:03:04,242 --> 01:03:07,454
"Sono tornato a casa, Mortimer."
Sentite, parla!
907
01:03:08,914 --> 01:03:10,582
Sì, parlo.
908
01:03:11,041 --> 01:03:15,420
Ti sei dimenticato cosa ti facevo...
909
01:03:15,795 --> 01:03:17,881
quando ti legavo al letto?
910
01:03:18,089 --> 01:03:21,593
Gli aghi sotto le unghie.
911
01:03:21,801 --> 01:03:23,803
-Mortimer, lui...
-Un momento!
912
01:03:31,853 --> 01:03:33,522
Oh, santo cielo!
913
01:03:33,730 --> 01:03:34,731
È Jonathan!
914
01:03:34,940 --> 01:03:36,858
Sono contento che ti ricordi.
915
01:03:38,443 --> 01:03:39,903
Sì, mi ricordo.
916
01:03:40,362 --> 01:03:42,072
Come potrei dimenticarti?
917
01:03:42,531 --> 01:03:45,116
Dove hai preso quella faccia? A Hollywood?
918
01:03:45,575 --> 01:03:49,955
Non cominciate a litigare
ora che vi siete ritrovati.
919
01:03:50,163 --> 01:03:53,542
Abbiamo invitato Jonathan
e il dott. Einstein a restare.
920
01:03:54,000 --> 01:03:56,044
-Cosa?
-Solo per stanotte.
921
01:03:56,253 --> 01:03:58,129
No, rimarrò io qui stanotte.
922
01:03:58,338 --> 01:04:00,882
-Anzi, d'ora in poi io starò qui.
-E io?
923
01:04:01,091 --> 01:04:03,009
Non c'è posto per nessun altro.
924
01:04:03,218 --> 01:04:04,553
Ti prego, solo un momento.
925
01:04:04,761 --> 01:04:07,097
Prendi il tuo amico e vattene!
926
01:04:07,305 --> 01:04:10,058
Dov'è Teddy? Devo vederlo subito.
927
01:04:11,268 --> 01:04:12,936
Noi non occupiamo molto spazio.
928
01:04:13,144 --> 01:04:16,356
Johnny può dormire sul divano
e io sulla cassapanca.
929
01:04:16,565 --> 01:04:17,858
Nemmeno per...
930
01:04:18,149 --> 01:04:19,568
La cassapanca?
931
01:04:20,360 --> 01:04:21,862
Sulla cassapanca no.
932
01:04:22,070 --> 01:04:24,364
Lì ci dormo io.
933
01:04:24,739 --> 01:04:27,117
D'ora in poi dormirò sulla cassapanca.
934
01:04:28,827 --> 01:04:29,870
Senti.
935
01:04:30,871 --> 01:04:32,289
Sii ragionevole.
936
01:04:32,497 --> 01:04:35,292
Eccoti 10 dollari per l'albergo.
937
01:04:37,919 --> 01:04:42,048
Tu sai cosa faccio
a chi cerca di darmi degli ordini.
938
01:04:45,385 --> 01:04:46,803
Il sig. Spenalzo.
939
01:04:47,012 --> 01:04:48,013
Cosa?
940
01:04:48,221 --> 01:04:51,558
Che cosa succederà al sig. Spenalzo?
941
01:04:52,767 --> 01:04:55,645
Non possiamo lasciarlo nella cassapanca.
942
01:05:01,234 --> 01:05:04,696
Ho perso ogni traccia del sig. Spenalzo.
943
01:05:04,905 --> 01:05:07,365
Chi è il sig. Spenalzo?
944
01:05:07,574 --> 01:05:09,910
Un amico che Johnny stava aspettando.
945
01:05:10,118 --> 01:05:12,579
Non porterete più nessuno qui!
Andatevene!
946
01:05:12,787 --> 01:05:14,080
Va tutto bene, Johnny.
947
01:05:14,289 --> 01:05:16,958
Ti parlerò di lui mentre facciamo i bagagli.
948
01:05:23,423 --> 01:05:26,635
Mi occuperò di te tra poco, Mortimer.
949
01:05:27,761 --> 01:05:29,012
Che ve ne pare?
950
01:05:29,221 --> 01:05:32,516
Se ne sta lontano per 20 anni
e sceglie proprio stasera per tornare.
951
01:05:32,724 --> 01:05:34,643
Elaine, che ci fai qui?
952
01:05:34,851 --> 01:05:37,020
-Mortimer!
-Che c'è, tesoro?
953
01:05:37,229 --> 01:05:40,315
Per poco non mi ammazzavano.
954
01:05:41,316 --> 01:05:42,901
Zia Abby, zia Martha!
955
01:05:44,236 --> 01:05:45,987
No! È stato Jonathan.
956
01:05:46,363 --> 01:05:48,406
L'ha presa per una ladra.
957
01:05:48,615 --> 01:05:50,742
-Ah...
-Anche peggio.
958
01:05:50,951 --> 01:05:52,619
È un pazzo.
959
01:05:52,827 --> 01:05:54,120
Mi fa paura.
960
01:05:54,329 --> 01:05:56,998
Non ti preoccupare, tesoro. Ci sono qua io.
961
01:05:57,207 --> 01:06:00,168
Ci siamo sposati oggi,
dovevamo andare alle cascate,
962
01:06:00,377 --> 01:06:03,838
tuo fratello cerca di strangolarmi,
un taxi ci aspetta...
963
01:06:04,047 --> 01:06:06,341
e tu vuoi dormire sulla cassapanca!
964
01:06:08,593 --> 01:06:10,554
-Vai a casa, cara.
-Cosa?
965
01:06:10,762 --> 01:06:13,473
Vai a casa, da brava. Ho delle cose da fare.
966
01:06:13,682 --> 01:06:14,975
-Ma...
-Ti prego.
967
01:06:15,267 --> 01:06:17,894
Centralino? Mi dia Valle Serena 2-7-0.
968
01:06:18,186 --> 01:06:20,605
Non mi hai sentito?
969
01:06:20,814 --> 01:06:23,900
Tuo fratello Jonathan
ha cercato di strangolarmi!
970
01:06:24,109 --> 01:06:26,444
Per favore! È importante!
971
01:06:27,153 --> 01:06:29,322
Sig. Witherspoon?
Sono Mortimer Brewster.
972
01:06:29,531 --> 01:06:31,616
Sì, sig. Brewster.
973
01:06:32,158 --> 01:06:34,494
Non la capisco.
974
01:06:34,703 --> 01:06:37,539
-Mi stava per uccidere!
-Aspetta, non sento.
975
01:06:37,747 --> 01:06:39,875
Le carte sono pronte.
976
01:06:40,083 --> 01:06:44,504
So che è tardi, ma venga qui
e porti via subito mio fratello!
977
01:06:44,713 --> 01:06:45,714
Ti prego, tesoro.
978
01:06:45,922 --> 01:06:49,801
Le carte sono state firmate
da suo fratello e dal dottore?
979
01:06:50,010 --> 01:06:51,136
Dal dottore?
980
01:06:51,344 --> 01:06:54,264
Santo cielo! Ho dimenticato il dottore!
981
01:06:56,266 --> 01:06:59,311
Stai zitta!
Non vedi che devo cercare un dottore?
982
01:06:59,603 --> 01:07:01,646
Che tipo di dottore? Un medico di famiglia?
983
01:07:01,855 --> 01:07:05,233
Prendi la luna di miele, l'anello nuziale,
il taxi, la cassapanca,
984
01:07:05,442 --> 01:07:08,320
mettili in una botte
e spingili verso le cascate del Niagara!
985
01:07:08,528 --> 01:07:10,155
Grazie, cara.
986
01:07:10,363 --> 01:07:12,782
Perché non viene qui lo stesso?
987
01:07:12,991 --> 01:07:16,661
Nel frattempo mi procurerò le firme
di mio fratello e del dottore.
988
01:07:18,038 --> 01:07:21,166
Entrambe le firme. Venga subito!
989
01:07:21,791 --> 01:07:23,627
Che le prende?
990
01:07:34,095 --> 01:07:37,098
Devo sedermi e riflettere.
991
01:07:38,266 --> 01:07:41,144
Il dottore, Teddy, la firma...
992
01:08:01,790 --> 01:08:04,000
Questo è un altro!
993
01:08:05,377 --> 01:08:06,711
Zia Abby! Zia Martha!
994
01:08:06,920 --> 01:08:09,005
-Venite qui.
-Siamo occupate.
995
01:08:09,214 --> 01:08:11,258
Venite qui subito!
996
01:08:13,218 --> 01:08:15,720
Che c'è, caro? Dov'è Elaine?
997
01:08:15,929 --> 01:08:18,181
Non mi avevi promesso
di non far entrare nessuno?
998
01:08:18,390 --> 01:08:20,600
-Ma Jonathan è...
-Non mi riferisco a Jonathan.
999
01:08:20,809 --> 01:08:23,645
E nemmeno al dott. Einstein!
Chi c'è nella cassapanca?
1000
01:08:23,854 --> 01:08:25,605
Te l'abbiamo detto. Il sig. Hoskins.
1001
01:08:25,814 --> 01:08:28,233
Non è il sig. Hoskins!
1002
01:08:28,984 --> 01:08:29,984
Guarda!
1003
01:08:32,153 --> 01:08:33,529
Chi può essere?
1004
01:08:36,074 --> 01:08:39,618
-Non hai mai visto quest'uomo?
-No.
1005
01:08:39,828 --> 01:08:41,453
Un bell'impiccio!
1006
01:08:41,663 --> 01:08:44,040
Tutti entrano qui come gli pare!
1007
01:08:44,248 --> 01:08:48,169
Non fare la commedia!
Questo è uno dei vostri signori!
1008
01:08:48,377 --> 01:08:50,589
Come puoi dire una cosa simile?
1009
01:08:50,964 --> 01:08:53,132
Quest'uomo è un impostore.
1010
01:08:54,091 --> 01:08:58,180
E se crede che lo seppelliremo
nella nostra cantina, si sbaglia!
1011
01:08:59,639 --> 01:09:01,808
Hai messo tu il sig. Hoskins
nella cassapanca?
1012
01:09:02,016 --> 01:09:03,018
Sì.
1013
01:09:03,225 --> 01:09:05,979
Non può averglielo suggerito
il sig. Hoskins!
1014
01:09:06,188 --> 01:09:09,690
-A proposito, lui dov'è?
-Dev'essere andato a Panama.
1015
01:09:09,899 --> 01:09:11,568
-L'avete seppellito?
-Non ancora.
1016
01:09:11,775 --> 01:09:14,654
È giù che aspetta la funzione.
1017
01:09:14,863 --> 01:09:18,366
Non ne abbiamo avuto il tempo
con Jonathan in casa.
1018
01:09:21,536 --> 01:09:25,165
Abbiamo sempre sognato
di fare un doppio funerale.
1019
01:09:25,373 --> 01:09:29,169
Ma mi rifiuto di celebrare un funerale
per uno sconosciuto!
1020
01:09:30,212 --> 01:09:33,047
Uno sconosciuto? Come posso crederti?
1021
01:09:33,256 --> 01:09:36,051
Hai ammesso di aver avvelenato
dodici uomini!
1022
01:09:36,259 --> 01:09:40,346
È vero, ma non credere
che mi abbasserei a mentire!
1023
01:09:42,015 --> 01:09:44,059
Cosa credi sia successo?
1024
01:09:44,309 --> 01:09:45,685
"Mentire"!
1025
01:10:01,701 --> 01:10:06,038
Forse ti interesserà sapere
che abbiamo deciso di restare.
1026
01:10:06,248 --> 01:10:10,669
E ho anche deciso
che tu te ne andrai adesso.
1027
01:10:10,877 --> 01:10:13,880
Senti, bello.
Non sono dell'umore di discuterne.
1028
01:10:14,089 --> 01:10:17,175
Te ne vai da solo o devo buttarti fuori io?
1029
01:10:17,384 --> 01:10:19,928
Ho condotto una strana esistenza.
1030
01:10:20,470 --> 01:10:22,222
Vieni a vedere.
1031
01:10:22,430 --> 01:10:25,267
Guarda cosa c'è nella cassapanca.
1032
01:10:52,043 --> 01:10:55,213
Facciamo vedere a zia Martha
cosa c'è nella cassapanca.
1033
01:10:58,842 --> 01:11:01,928
Zia Abby, ti devo delle scuse.
1034
01:11:02,137 --> 01:11:05,557
Ho buone notizie per te. Jonathan se ne va.
1035
01:11:06,933 --> 01:11:10,937
E porterà il dott. Einstein
e il suo gelido amico con sé.
1036
01:11:16,443 --> 01:11:19,362
Tu sei mio fratello. Tu sei un Brewster.
1037
01:11:19,571 --> 01:11:22,782
Hai la possibilità di andare via
con il corpo del reato.
1038
01:11:22,991 --> 01:11:25,327
Non puoi chiedere di più.
1039
01:11:26,286 --> 01:11:27,329
Allora?
1040
01:11:29,998 --> 01:11:33,126
In questo caso, dovrò chiamare la polizia.
1041
01:11:35,378 --> 01:11:37,297
Non toccare il telefono.
1042
01:11:37,505 --> 01:11:41,343
Quello che è successo al sig. Spenalzo,
può succedere anche a te.
1043
01:11:41,551 --> 01:11:42,886
Spenalzo?
1044
01:11:43,094 --> 01:11:45,472
Sapevo che era uno straniero.
1045
01:11:46,223 --> 01:11:48,183
Metti giù il telefono.
1046
01:11:57,275 --> 01:11:58,276
Agente O'Hara!
1047
01:11:58,485 --> 01:12:01,238
Ho visto la luce e ho pensato
che ci fossero problemi...
1048
01:12:01,446 --> 01:12:03,240
Avete visite? Scusate il disturbo.
1049
01:12:03,448 --> 01:12:05,784
-No, entri.
-Si accomodi.
1050
01:12:05,992 --> 01:12:08,828
Venga, agente.
Questo è nostro nipote Mortimer.
1051
01:12:09,037 --> 01:12:10,872
Piacere.
1052
01:12:11,081 --> 01:12:14,834
-E questo è un altro nipote, Jonathan.
-Piacere di conoscerla.
1053
01:12:15,210 --> 01:12:18,213
Ha un viso familiare.
Ho già visto la sua foto?
1054
01:12:18,421 --> 01:12:20,131
Credo di no.
1055
01:12:20,340 --> 01:12:23,301
-Me ne vado.
-Rimanga finché non se ne va mio fratello.
1056
01:12:23,510 --> 01:12:24,970
Devo fare il rapporto, signor...
1057
01:12:25,178 --> 01:12:27,889
È lei Mortimer Brewster,
lo scrittore e critico teatrale?
1058
01:12:28,098 --> 01:12:29,099
Sì, perché?
1059
01:12:29,307 --> 01:12:33,270
Che fortuna! Sono un drammaturgo
e sto scrivendo un dramma.
1060
01:12:33,478 --> 01:12:36,815
Davvero? Bene, bene!
1061
01:12:37,023 --> 01:12:40,151
-Forse potrei aiutarla.
-Davvero? Che fortuna!
1062
01:12:40,360 --> 01:12:42,737
Ho idee magnifiche,
ma non riesco a scriverle.
1063
01:12:42,946 --> 01:12:45,282
Io so scrivere molto bene.
1064
01:12:45,490 --> 01:12:48,076
Andiamo in cucina a lavorare.
1065
01:12:48,285 --> 01:12:50,161
Preparategli un sandwich.
1066
01:12:50,370 --> 01:12:53,665
Spero non le dispiaccia mangiare in cucina.
1067
01:12:53,874 --> 01:12:55,792
E dove si mangia, sennò?
1068
01:12:57,002 --> 01:12:58,545
Arrivo subito.
1069
01:13:00,505 --> 01:13:02,007
È la tua ultima chance.
1070
01:13:02,215 --> 01:13:04,759
Terrò O'Hara occupato
perché tu possa andartene.
1071
01:13:04,968 --> 01:13:07,345
Tu, il dott. Einstein e il sig. Spenalzo.
1072
01:13:07,554 --> 01:13:11,892
Se non te ne vai, presenterò
l'agente O'Hara al sig. Spenalzo.
1073
01:13:12,100 --> 01:13:13,476
Il dramma si svolge a...
1074
01:13:13,685 --> 01:13:16,229
Sono subito da lei.
1075
01:13:17,439 --> 01:13:19,191
Mi dia solo un minuto.
1076
01:13:20,025 --> 01:13:22,569
Andatevene! Tutti e tre!
1077
01:13:32,495 --> 01:13:35,749
Devo sistemare la questione
tra me e mio fratello.
1078
01:13:35,957 --> 01:13:39,753
Abbiamo già abbastanza guai. Andiamo via.
1079
01:13:39,961 --> 01:13:43,006
Noi non ce ne andremo.
Dormiremo qui in questa casa.
1080
01:13:43,215 --> 01:13:47,219
Con uno sbirro in cucina
e Spenalzo nella cassapanca?
1081
01:13:47,427 --> 01:13:51,056
È l'unica prova contro di noi.
Lo prendiamo e lo gettiamo nella baia.
1082
01:13:51,264 --> 01:13:54,684
Dopo torneremo qui.
Se cerca di interferire...
1083
01:13:54,893 --> 01:13:56,603
No, Johnny. Ti prego.
1084
01:13:56,811 --> 01:13:59,940
Questo è un posto ideale.
Possiamo fare una fortuna qui.
1085
01:14:00,148 --> 01:14:04,736
Le zie ci faranno da copertura.
Mortimer è il solo ostacolo.
1086
01:14:04,945 --> 01:14:07,322
Non mi è mai piaciuto Mortimer.
1087
01:14:07,531 --> 01:14:09,783
Calmati, ti prego.
1088
01:14:09,991 --> 01:14:12,077
Sai che quando prendo una decisione...
1089
01:14:12,285 --> 01:14:14,996
Quando prendi una decisione,
perdi la testa.
1090
01:14:15,205 --> 01:14:18,458
Brooklyn non è un buon posto per te.
1091
01:14:23,672 --> 01:14:27,175
Prendi gli strumenti
e nascondili in cantina, svelto!
1092
01:14:29,594 --> 01:14:32,764
-Lei non sa cosa succede a Brooklyn.
-Non lo so.
1093
01:14:32,973 --> 01:14:35,517
-Mia madre era attrice.
-Commedia?
1094
01:14:35,725 --> 01:14:37,477
Che commedia? Era davvero mia madre!
1095
01:14:37,686 --> 01:14:39,771
-Mi scusi.
-Si chiamava Pesca La Tour.
1096
01:14:41,481 --> 01:14:43,275
-Vieni, svelto.
-Che succede?
1097
01:14:43,483 --> 01:14:45,569
Ti ricordi quel buco in cantina?
1098
01:14:45,777 --> 01:14:48,238
C'è qualcuno lì dentro.
1099
01:14:50,156 --> 01:14:53,076
Non è un'idea improvvisa.
Ci lavoro da 12 anni.
1100
01:14:53,493 --> 01:14:55,704
Continui così. Torno subito.
1101
01:14:55,912 --> 01:14:57,497
-Bene.
-Mi piace il primo atto.
1102
01:14:57,706 --> 01:14:59,624
Non gliel'ho raccontato...
1103
01:15:07,215 --> 01:15:09,050
Credevo di averti detto...
1104
01:15:18,018 --> 01:15:20,645
Credevo di averti detto di andartene.
1105
01:15:20,854 --> 01:15:22,063
Noi non ce ne andiamo.
1106
01:15:22,272 --> 01:15:23,940
-No?
-No.
1107
01:15:24,149 --> 01:15:25,525
Lei non si immischi!
1108
01:15:25,734 --> 01:15:28,153
Bene, l'hai voluto tu.
1109
01:15:28,361 --> 01:15:30,030
-Agente O'Hara?
-Arrivo.
1110
01:15:30,906 --> 01:15:33,325
Se tu dici a O'Hara
cosa c'è nella cassapanca,
1111
01:15:33,533 --> 01:15:35,493
io gli dirò cosa c'è in cantina.
1112
01:15:35,702 --> 01:15:36,786
In cantina?
1113
01:15:36,995 --> 01:15:40,707
C'è un signore anziano
che sembra essere morto.
1114
01:15:42,292 --> 01:15:44,920
-Che ci facevi laggiù?
-Che ci fa lui?
1115
01:15:45,128 --> 01:15:47,464
Cosa dirai a O'Hara?
1116
01:15:47,797 --> 01:15:51,134
Le sue zie vogliono sentire il resto.
Devo farle venire qui?
1117
01:15:51,343 --> 01:15:54,012
Non può farlo adesso.
Deve fare il suo rapporto.
1118
01:15:54,221 --> 01:15:56,890
Al diavolo il rapporto!
Voglio raccontarle la trama.
1119
01:15:57,098 --> 01:15:59,434
Non davanti a questi due.
Non apprezzerebbero.
1120
01:15:59,643 --> 01:16:00,644
Ignorantoni, eh?
1121
01:16:00,852 --> 01:16:04,231
Parliamone da soli in un posto
dove posso raggiungerla più tardi.
1122
01:16:04,439 --> 01:16:06,733
Che ne dice del caffè Kelly?
1123
01:16:06,942 --> 01:16:09,945
Bel posto. Atmosfera bohémien.
1124
01:16:10,153 --> 01:16:12,072
Ci troviamo più tardi da Kelly.
1125
01:16:12,280 --> 01:16:14,449
Perché non andate in cantina?
1126
01:16:14,658 --> 01:16:16,493
Per me va bene.
1127
01:16:16,701 --> 01:16:19,871
No, da Kelly c'è un'atmosfera
molto più letteraria.
1128
01:16:20,080 --> 01:16:21,289
L'inizio le piacerà.
1129
01:16:21,498 --> 01:16:23,583
Io non sono ancora nato e il dottore...
1130
01:16:23,792 --> 01:16:24,918
Il dottore!
1131
01:16:25,126 --> 01:16:27,587
Ci vediamo dopo il rapporto.
1132
01:16:27,796 --> 01:16:30,674
Non mi darà buca, vero?
Questo sarà un grande dramma.
1133
01:16:30,882 --> 01:16:32,842
-Ci vediamo lì.
-Non vedo l'ora!
1134
01:16:33,051 --> 01:16:34,219
Un dottore.
1135
01:16:34,427 --> 01:16:36,888
Dove sono le carte? Eccole lì.
1136
01:16:38,640 --> 01:16:42,477
Pensate di essere furbi?
Di avermi incastrato? Invece no!
1137
01:16:42,686 --> 01:16:46,606
Credete che abbia paura di dire alla polizia
di Spenalzo per via di Hoskins.
1138
01:16:46,815 --> 01:16:48,108
Quando Spenalzo...
1139
01:16:48,316 --> 01:16:51,570
Quando il dottore avrà firmato,
non mi preoccuperò più di Hoskins.
1140
01:16:51,778 --> 01:16:55,073
E tu vorresti dire lo stesso di Spenalzo!
1141
01:16:55,282 --> 01:16:58,076
-Dove vai?
-Dal dottore.
1142
01:16:58,285 --> 01:17:01,121
Fate in modo di non essere qui
quando torno. Aspettatemi!
1143
01:17:01,830 --> 01:17:03,790
Lo aspetteremo.
1144
01:17:04,833 --> 01:17:06,501
Aveva l'aria colpevole!
1145
01:17:07,210 --> 01:17:10,505
Credo che possiamo cominciare
la funzione.
1146
01:17:12,132 --> 01:17:13,717
Credevamo foste andati via.
1147
01:17:13,925 --> 01:17:16,887
Mi spiace, care zie. Era Mortimer.
1148
01:17:17,095 --> 01:17:18,930
A proposito di funzione,
1149
01:17:19,139 --> 01:17:23,518
ci prepari un caffè mentre portiamo
il sig. Spenalzo giù in cantina?
1150
01:17:24,186 --> 01:17:26,813
No, devi portarlo via con te.
1151
01:17:27,022 --> 01:17:30,275
C'è un amico di Mortimer di sotto
che lo aspetta.
1152
01:17:30,483 --> 01:17:33,737
-Un amico di Mortimer?
-Prendilo per i piedi.
1153
01:17:34,237 --> 01:17:36,990
Il sig. Spenalzo e lui
andranno molto d'accordo.
1154
01:17:37,199 --> 01:17:38,867
Sono tutti e due morti.
1155
01:17:39,534 --> 01:17:41,328
Si riferisce al sig. Hoskins.
1156
01:17:48,126 --> 01:17:50,212
Voi sapete quello che c'è di sotto?
1157
01:17:50,420 --> 01:17:53,715
Certo. Non è un amico di Mortimer.
1158
01:17:53,924 --> 01:17:56,593
-È uno dei nostri signori.
-I vostri signori?
1159
01:17:56,801 --> 01:18:00,639
Sì. Non vogliamo estranei
nella nostra cantina.
1160
01:18:00,847 --> 01:18:03,934
-Ma il sig. Hoskins...
-Il sig. Hoskins non è un estraneo.
1161
01:18:04,142 --> 01:18:06,561
E poi non c'è posto per il sig. Spenalzo.
1162
01:18:06,770 --> 01:18:08,563
La cantina è già piena.
1163
01:18:08,772 --> 01:18:10,190
Piena? Di cosa?
1164
01:18:10,398 --> 01:18:13,068
Ci sono già dodici tombe.
1165
01:18:19,324 --> 01:18:20,784
Dodici tombe.
1166
01:18:20,992 --> 01:18:24,246
Ci resta poco posto e quello serve a noi.
1167
01:18:24,579 --> 01:18:27,249
Tu e zia Martha avete ucciso dodici...
1168
01:18:27,457 --> 01:18:30,585
Ucciso?
No, è una delle nostre opere di carità.
1169
01:18:30,794 --> 01:18:33,547
Abbiamo agito per pietà.
1170
01:18:33,755 --> 01:18:38,051
Porta il tuo sig. Spenalzo fuori di qui.
1171
01:18:42,973 --> 01:18:45,100
Avete fatto tutto questo...
1172
01:18:45,600 --> 01:18:49,604
in questa casa
e li avete seppelliti in cantina?
1173
01:18:51,022 --> 01:18:53,567
È meraviglioso, Johnny!
1174
01:18:53,859 --> 01:18:56,111
Ci hanno dato la caccia in tutto il mondo...
1175
01:18:56,319 --> 01:19:00,365
e loro se ne stanno qui a Brooklyn
a fare quello che fai tu.
1176
01:19:00,574 --> 01:19:01,616
Cosa?
1177
01:19:03,034 --> 01:19:05,287
Dodici tu e dodici loro.
1178
01:19:05,787 --> 01:19:06,955
Io tredici.
1179
01:19:07,163 --> 01:19:10,500
-No, Johnny, dodici. Non ti vantare.
-Tredici.
1180
01:19:10,750 --> 01:19:14,337
C'è il sig. Spenalzo. E il primo a Londra.
1181
01:19:14,546 --> 01:19:17,382
Due a Johannesburg, uno a Sydney,
uno a Melbourne,
1182
01:19:17,591 --> 01:19:20,218
due a San Francisco,
uno a Phoenix, Arizona.
1183
01:19:20,427 --> 01:19:21,428
Phoenix?
1184
01:19:21,678 --> 01:19:24,139
Alla stazione di servizio.
1185
01:19:24,347 --> 01:19:27,267
Tre a Chicago e uno a South Bend.
1186
01:19:27,475 --> 01:19:28,727
In tutto fanno tredici.
1187
01:19:28,935 --> 01:19:32,272
Quello di South Bend non conta.
È morto di polmonite.
1188
01:19:32,480 --> 01:19:35,317
Non sarebbe morto di polmonite
se non gli avessi sparato.
1189
01:19:35,525 --> 01:19:37,569
Quello non conta.
1190
01:19:37,903 --> 01:19:40,322
Dodici tu e dodici loro.
1191
01:19:40,530 --> 01:19:43,950
Le signore ti hanno eguagliato.
1192
01:19:46,828 --> 01:19:48,914
Davvero?
1193
01:19:49,998 --> 01:19:52,542
A questo si rimedia subito.
1194
01:19:52,751 --> 01:19:55,295
Me ne serve un altro.
1195
01:19:55,503 --> 01:19:58,381
Solo un altro.
1196
01:19:59,716 --> 01:20:03,345
E io so già chi è.
1197
01:20:03,970 --> 01:20:07,140
Ho avuto fortuna a trovarla in casa,
dott. Gilchrist.
1198
01:20:07,349 --> 01:20:09,017
Non è questa la prassi.
1199
01:20:09,226 --> 01:20:12,854
Mi spiace averla tirata giù dal letto,
ma solo lei può aiutarmi.
1200
01:20:13,063 --> 01:20:16,691
Non posso far ricoverare Teddy
solo perché suona la tromba.
1201
01:20:16,900 --> 01:20:18,193
Se lei parla con lui,
1202
01:20:18,401 --> 01:20:21,279
sono sicuro che se ne convincerà.
Ecco la casa...
1203
01:20:23,865 --> 01:20:25,700
-È per Hoskins.
-Chi?
1204
01:20:29,871 --> 01:20:31,289
Aspetti qua.
1205
01:20:31,498 --> 01:20:32,666
Farò venire qui Teddy.
1206
01:20:32,874 --> 01:20:35,752
Non voglio che le zie si spaventino,
vedendo un dottore.
1207
01:20:35,961 --> 01:20:38,171
-Mi aspetti qui.
-Nel cimitero?
1208
01:20:38,380 --> 01:20:39,548
È Halloween.
1209
01:20:39,756 --> 01:20:42,008
I folletti compariranno dopo mezzanotte.
1210
01:20:42,217 --> 01:20:46,012
Si metta comodo. Si sieda su una tomba.
Torno subito.
1211
01:20:46,555 --> 01:20:48,181
Ehi, 22 dollari e 50!
1212
01:20:49,474 --> 01:20:51,768
Le sta bene.
1213
01:20:52,435 --> 01:20:54,437
Non il vestito, il tassametro!
1214
01:20:55,689 --> 01:20:58,608
"Mi sta bene." 22 dollari e 50!
1215
01:21:02,696 --> 01:21:05,824
-L'avete salutato a colpi di cannone?
-Sì, col silenziatore.
1216
01:21:06,032 --> 01:21:08,034
Ancora 5 dollari e sarà suo.
1217
01:21:08,243 --> 01:21:10,495
No, grazie. Non mi starebbe.
1218
01:21:12,330 --> 01:21:15,292
-Sig. Presidente, le presento...
-Dott. Livingstone!
1219
01:21:15,500 --> 01:21:18,587
-Livingstone?
-Così crede lui.
1220
01:21:18,795 --> 01:21:21,506
Il dottore vorrebbe parlarle in privato.
1221
01:21:21,715 --> 01:21:24,634
Certo. Benvenuto a Washington.
1222
01:21:24,843 --> 01:21:27,721
Arlington è meravigliosa
in questa stagione, non è vero?
1223
01:21:34,519 --> 01:21:36,897
Bene.
1224
01:21:37,105 --> 01:21:39,191
Ora potrò riposare un po'.
1225
01:21:43,069 --> 01:21:44,571
Fin qui tutto bene.
1226
01:21:47,282 --> 01:21:48,617
Non tutto.
1227
01:21:54,748 --> 01:21:56,750
Mi ami o no?
1228
01:21:58,627 --> 01:22:02,214
Come puoi dire una cosa simile?
Certo che ti amo.
1229
01:22:02,422 --> 01:22:04,090
-Davvero?
-Sì, tesoro.
1230
01:22:04,299 --> 01:22:07,761
Allora perché mi hai trattata così?
1231
01:22:10,805 --> 01:22:14,809
Ti amo così tanto che devo rinunciare
al nostro matrimonio.
1232
01:22:17,187 --> 01:22:18,730
Sei diventato pazzo?
1233
01:22:18,939 --> 01:22:21,650
Non credo,
ma è solo una questione di tempo.
1234
01:22:21,858 --> 01:22:25,403
Vorresti avere dei bambini con tre teste?
1235
01:22:25,612 --> 01:22:29,574
Vorresti avere come casa un asilo di matti?
1236
01:22:29,783 --> 01:22:32,953
-Che stai dicendo?
-A dire il vero non lo so.
1237
01:22:33,161 --> 01:22:36,540
Forse avrei dovuto dirtelo prima.
1238
01:22:36,748 --> 01:22:40,001
La pazzia è una malattia di famiglia.
1239
01:22:41,127 --> 01:22:43,213
Di tutta la famiglia.
1240
01:22:45,090 --> 01:22:47,634
Il fatto che Teddy sia strano
non significa che...
1241
01:22:47,842 --> 01:22:50,345
No, cara. Ben prima di Teddy.
1242
01:22:50,554 --> 01:22:54,391
La cosa risale al primo Brewster
che arrivò qui con il Mayflower.
1243
01:22:54,683 --> 01:22:58,687
A quei tempi,
gli indiani prendevano lo scalpo ai coloni.
1244
01:22:59,145 --> 01:23:01,398
Lui prendeva lo scalpo agli indiani.
1245
01:23:02,148 --> 01:23:03,900
È una storia antica.
1246
01:23:04,109 --> 01:23:07,612
Correrò per un altro mandato,
ma non sarò rieletto.
1247
01:23:07,821 --> 01:23:10,657
Non ci saranno più Roosevelt
alla Casa Bianca.
1248
01:23:10,866 --> 01:23:14,244
-Questo lo crede lei.
-Certo, se il paese insiste...
1249
01:23:14,452 --> 01:23:16,621
Questo non prova niente.
1250
01:23:16,830 --> 01:23:19,708
Guarda le tue zie.
Sono Brewster anche loro, no?
1251
01:23:19,916 --> 01:23:22,669
Sono le persone più dolci
e più sane del mondo.
1252
01:23:25,171 --> 01:23:28,008
Hanno anche loro le loro stranezze.
1253
01:23:28,216 --> 01:23:31,094
E allora? La tua famiglia è pazza.
Tu sei pazzo.
1254
01:23:31,303 --> 01:23:33,138
Io ti amo così come sei.
1255
01:23:33,513 --> 01:23:35,932
Sono pazza anch'io, ma baciami.
1256
01:23:36,266 --> 01:23:37,893
No, io...
1257
01:23:41,605 --> 01:23:44,941
Arrivederci, ambasciatore.
Mi ha fatto piacere parlare con lei.
1258
01:23:45,150 --> 01:23:48,653
Se torna a Washington,
venga pure a trovarmi alla Casa Bianca.
1259
01:23:54,659 --> 01:23:57,412
-Le carte!
-Se ne vada. Le carte!
1260
01:23:57,621 --> 01:24:00,081
-Lo farò ricoverare dovunque!
-Davvero?
1261
01:24:00,290 --> 01:24:02,500
Mi ha appena nominato
ambasciatore in Bolivia.
1262
01:24:02,709 --> 01:24:05,295
Che le avevo detto?
1263
01:24:05,503 --> 01:24:08,673
Non si preoccupi. Firmi quelle carte.
1264
01:24:13,053 --> 01:24:16,848
Ora vedrai a chi appartiene questa casa!
1265
01:24:17,057 --> 01:24:19,643
Ti avverto, smettila!
1266
01:24:19,851 --> 01:24:23,313
Non contare sul nostro aiuto!
1267
01:24:23,522 --> 01:24:25,148
Zia Abby, vai a letto!
1268
01:24:25,357 --> 01:24:29,319
Non sta bene seppellire
un buon metodista con un estraneo.
1269
01:24:29,528 --> 01:24:30,862
Dove sei stato?
1270
01:24:31,071 --> 01:24:33,615
A farmi firmare delle carte.
Teddy è in camera sua?
1271
01:24:33,823 --> 01:24:35,492
Che ti succede?
1272
01:24:35,700 --> 01:24:38,620
Farsi firmare delle carte
in un momento come questo!
1273
01:24:38,828 --> 01:24:40,997
Io e Martha andiamo alla polizia.
1274
01:24:42,832 --> 01:24:43,959
Aspettate!
1275
01:24:44,167 --> 01:24:46,503
Non potete andare alla polizia.
1276
01:24:46,711 --> 01:24:48,338
Sai cosa sta facendo Jonathan?
1277
01:24:48,547 --> 01:24:51,424
Sta mettendo il sig. Hoskins
insieme al sig. Spenalzo.
1278
01:24:51,633 --> 01:24:52,801
Lasciatelo fare.
1279
01:24:53,009 --> 01:24:55,720
È tutto sistemato.
1280
01:24:55,929 --> 01:24:58,348
Piatto e liscio come un lago.
1281
01:24:58,557 --> 01:25:02,727
Il presidente sarà molto fiero
del suo canale di Panama.
1282
01:25:04,771 --> 01:25:06,731
Possiamo andare a letto.
1283
01:25:06,940 --> 01:25:10,569
Sono 48 ore che non dormiamo.
1284
01:25:10,777 --> 01:25:12,529
Dimentichi una cosa, dottore.
1285
01:25:13,822 --> 01:25:17,158
Se Jonathan e il sig. Spenalzo
saranno ancora qui domani mattina,
1286
01:25:17,367 --> 01:25:19,077
andremo alla polizia.
1287
01:25:19,286 --> 01:25:20,954
Li manderò via io, ve lo prometto.
1288
01:25:21,162 --> 01:25:25,125
-Allora ti faremo un regalo di nozze.
-Ricordate, niente polizia!
1289
01:25:25,625 --> 01:25:27,586
Andate a letto.
1290
01:25:27,794 --> 01:25:31,339
Toglietevi quei vestiti.
Sembrate due beccamorti.
1291
01:25:31,548 --> 01:25:34,009
Mio fratello Mortimer.
1292
01:25:34,301 --> 01:25:36,094
L'ho sentito arrivare.
1293
01:25:36,761 --> 01:25:39,222
No! Sono stanco.
1294
01:25:39,431 --> 01:25:43,852
Dimentichi che ti devo operare domani.
1295
01:25:44,060 --> 01:25:46,938
Tu mi opererai domani, dottore.
1296
01:25:47,147 --> 01:25:49,900
Ma stanotte ci occuperemo di Mortimer.
1297
01:25:50,108 --> 01:25:53,153
Non stanotte. Ho sonno.
1298
01:25:53,361 --> 01:25:55,864
Lo faremo domani. O il giorno dopo ancora.
1299
01:25:56,239 --> 01:25:58,241
Guardami bene.
1300
01:25:59,117 --> 01:26:02,996
Capisci che dev'essere fatto, no?
1301
01:26:03,246 --> 01:26:06,875
Sì, conosco quello sguardo.
1302
01:26:07,083 --> 01:26:10,503
È un po' tardi per sciogliere
la nostra società.
1303
01:26:10,712 --> 01:26:13,173
D'accordo, Johnny. Lo faremo.
1304
01:26:13,381 --> 01:26:16,676
Ma un lavoro rapido, come a Londra.
1305
01:26:16,885 --> 01:26:21,014
No, dottore.
Qui ci vuole un trattamento speciale.
1306
01:26:21,723 --> 01:26:25,227
Il metodo Melbourne, ad esempio.
1307
01:26:25,435 --> 01:26:28,188
Il metodo Melbourne no, ti prego!
1308
01:26:28,396 --> 01:26:30,065
Due ore!
1309
01:26:30,273 --> 01:26:32,734
E a lavoro finito?
1310
01:26:32,943 --> 01:26:36,863
Il tizio di Londra era morto
come quello di Melbourne.
1311
01:26:38,657 --> 01:26:40,242
Non lo faccia, sig. Presidente.
1312
01:26:40,450 --> 01:26:43,328
Non posso firmare niente
senza l'assenso del mio gabinetto.
1313
01:26:43,537 --> 01:26:44,704
Deve rimanere segreto.
1314
01:26:44,913 --> 01:26:47,624
Un proclama segreto? È inusuale.
1315
01:26:47,832 --> 01:26:50,710
È il solo modo per mettere nel sacco
l'altro uomo.
1316
01:26:50,919 --> 01:26:53,129
-E chi sarebbe l'altro?
-È questo il segreto.
1317
01:26:53,338 --> 01:26:55,131
Capisco.
1318
01:26:55,674 --> 01:26:56,967
Molto astuto.
1319
01:26:57,300 --> 01:26:59,844
Un proclama segreto
deve essere firmato in segreto.
1320
01:27:00,053 --> 01:27:03,014
-Certo, sig. Presidente.
-Devo mettere l'abito ufficiale.
1321
01:27:03,223 --> 01:27:05,308
Ce l'ha già indosso, sig. Presidente.
1322
01:27:05,517 --> 01:27:07,811
È vero. Aspetta qui.
1323
01:27:13,441 --> 01:27:15,026
Che c'è? I topi?
1324
01:27:18,238 --> 01:27:21,283
-Se ne vada da qui.
-Non vede che sono occupato?
1325
01:27:30,292 --> 01:27:32,043
Grazie, sig. Presidente.
1326
01:27:32,627 --> 01:27:35,297
Che sollievo.
Ho proprio bisogno di un bicchierino!
1327
01:27:35,505 --> 01:27:39,009
-Se ne vada da qui!
-Cosa? Parli più forte. Non la sento.
1328
01:27:39,217 --> 01:27:41,052
Johnny è di cattivo umore. Se ne vada!
1329
01:27:41,261 --> 01:27:44,639
-Parli più forte. Non la sento.
-Mi ascolti. Se ne vada!
1330
01:27:44,848 --> 01:27:48,476
La smetta! Cosa fa?
Lei è davvero un dottore?
1331
01:27:48,685 --> 01:27:50,478
Sì, Heidelberg, 1919.
1332
01:27:50,687 --> 01:27:53,273
E com'è finito con Johnny?
1333
01:27:53,481 --> 01:27:57,485
Glielo dirò più tardi, adesso vada.
La prego, mi ascolti.
1334
01:27:58,486 --> 01:27:59,779
La smetta, dottore!
1335
01:27:59,988 --> 01:28:02,866
Se ne vada!
Quando Johnny è di cattivo umore,
1336
01:28:03,074 --> 01:28:05,327
diventa un pazzo pericoloso!
1337
01:28:05,535 --> 01:28:08,538
E succedono delle cose orribili.
1338
01:28:08,747 --> 01:28:10,916
-Se ne vada!
-La vuole smettere?
1339
01:28:11,124 --> 01:28:13,710
La smetta di parlarmi di Jonathan.
A lui penso io.
1340
01:28:13,919 --> 01:28:16,713
Lei badi a se stesso. Adesso vada.
1341
01:28:16,922 --> 01:28:18,924
-Cos'è questo?
-La mia grappa.
1342
01:28:19,132 --> 01:28:21,676
-Questa mi può servire.
-Ma è mia!
1343
01:28:22,886 --> 01:28:24,971
Solo per i critici teatrali.
1344
01:28:25,180 --> 01:28:27,891
Se ne vada prima che scoppi il finimondo.
1345
01:28:28,099 --> 01:28:30,143
Mi ascolti, sig. Brewster, la prego.
1346
01:28:30,352 --> 01:28:31,853
Lei si è appena sposato.
1347
01:28:32,062 --> 01:28:35,565
Ha una bella moglie che l'aspetta.
Se ne vada subito.
1348
01:28:35,815 --> 01:28:37,067
La prego.
1349
01:28:41,279 --> 01:28:44,074
Il teatro non le ha insegnato niente?
1350
01:28:44,366 --> 01:28:47,994
Non mi parli di teatro!
Devo aspettare il sig. Witherspoon.
1351
01:28:48,203 --> 01:28:50,622
A teatro la gente si comporta
in modo assennato.
1352
01:28:50,830 --> 01:28:53,625
Ha mai visto un personaggio intelligente
in scena?
1353
01:28:53,833 --> 01:28:57,045
-Come si può essere così stupidi?
-Dovrebbe fare il mio lavoro.
1354
01:28:57,254 --> 01:29:01,341
Quando esce di prigione,
si faccia portare al Garrick Theater.
1355
01:29:01,675 --> 01:29:05,053
Danno un dramma tremendo,
che sarà ancora in cartellone quando esce.
1356
01:29:05,262 --> 01:29:07,013
C'è un uomo...
1357
01:29:07,222 --> 01:29:10,684
che sa che in casa con lui
ci sono degli assassini pericolosi.
1358
01:29:10,892 --> 01:29:13,270
Viene anche messo in guardia.
E lui se ne va?
1359
01:29:13,478 --> 01:29:15,230
No, rimane!
1360
01:29:15,522 --> 01:29:20,110
Non è nemmeno così intelligente
da avere paura o stare in guardia.
1361
01:29:20,318 --> 01:29:22,279
L'assassino lo invita a sedersi.
1362
01:29:22,487 --> 01:29:24,364
-Cosa crede che faccia?
-Non lo so.
1363
01:29:24,573 --> 01:29:26,157
Si siede!
1364
01:29:26,366 --> 01:29:29,536
Prende una sedia e vi si siede.
1365
01:29:29,744 --> 01:29:31,204
Non è fantastico?
1366
01:29:32,080 --> 01:29:35,542
Eccolo là,
pronto per essere legato e imbavagliato.
1367
01:29:36,334 --> 01:29:40,297
E indovini con cosa lo legano?
Con il cordone delle tende.
1368
01:29:41,423 --> 01:29:43,091
Il cordone delle tende?
1369
01:29:43,300 --> 01:29:45,135
E non lo vede?
1370
01:29:45,343 --> 01:29:48,430
No, quell'idiota è seduto
con le spalle rivolte all'assassino.
1371
01:29:48,638 --> 01:29:51,516
Basterebbe si guardasse intorno,
ma non lo fa.
1372
01:29:52,934 --> 01:29:56,521
Vede, fratello Heidelberg,
a teatro o al cinema...
1373
01:29:56,771 --> 01:30:00,400
uno non vede e non sente mai nulla.
1374
01:30:00,609 --> 01:30:02,068
E allora che fa?
1375
01:30:02,319 --> 01:30:06,031
L'idiota, che dovrebbe essere intelligente,
rimane seduto.
1376
01:30:06,239 --> 01:30:09,492
Guardi come sono seduto io.
1377
01:30:09,826 --> 01:30:13,622
Sta seduto aspettando
di essere legato e imbavagliato.
1378
01:30:14,206 --> 01:30:15,582
Che idiota!
1379
01:30:24,716 --> 01:30:28,595
Aveva ragione a proposito di quel tipo.
Non era molto intelligente.
1380
01:30:29,846 --> 01:30:31,348
Sì, Mortimer.
1381
01:30:32,432 --> 01:30:35,060
Sono stato via per 20 anni.
1382
01:30:35,352 --> 01:30:38,647
Ma non ho mai smesso di pensare a te,
fratello caro.
1383
01:30:41,107 --> 01:30:44,486
Una notte, a Melbourne, ti ho sognato.
1384
01:31:07,259 --> 01:31:11,137
Più ti dibatti, più la corda ti strangolerà.
1385
01:31:13,932 --> 01:31:16,935
Forse questo più tardi
ti sembrerà una benedizione.
1386
01:31:50,343 --> 01:31:51,761
E ora, dottore...
1387
01:31:53,471 --> 01:31:54,973
al lavoro!
1388
01:31:55,182 --> 01:31:57,601
Il metodo rapido, Johnny, ti prego.
1389
01:31:58,685 --> 01:32:01,563
-Dev'essere un lavoro artistico.
-Ti prego.
1390
01:32:01,771 --> 01:32:05,483
Ci esibiamo davanti
a un critico molto famoso.
1391
01:32:06,359 --> 01:32:07,444
Ti prego!
1392
01:32:08,236 --> 01:32:11,698
Bene. Facciamola finita.
1393
01:32:12,616 --> 01:32:16,161
Non ce la faccio senza bere.
1394
01:32:17,245 --> 01:32:18,622
Cerca di controllarti.
1395
01:32:18,830 --> 01:32:22,667
Non posso controllarmi,
devo bere qualcosa.
1396
01:32:22,876 --> 01:32:25,712
Quando siamo arrivati, c'era del vino.
1397
01:32:25,921 --> 01:32:28,840
L'hanno portato via. Dove l'hanno messo?
1398
01:32:30,300 --> 01:32:32,302
Ho trovato del vino!
1399
01:32:33,803 --> 01:32:35,805
Lo dividerò con te.
1400
01:32:36,014 --> 01:32:38,683
Dobbiamo bere tutti e due
prima di operare.
1401
01:32:38,934 --> 01:32:43,522
Sono molto contento
di poter bere qualcosa prima di operare.
1402
01:32:50,320 --> 01:32:51,780
Un momento.
1403
01:32:52,656 --> 01:32:54,533
Che maniere sono?
1404
01:32:57,285 --> 01:32:58,828
Sì, Mortimer.
1405
01:32:59,079 --> 01:33:03,041
Mi rendo conto che sei stato tu
a riportarmi a Brooklyn.
1406
01:33:03,250 --> 01:33:04,668
Alla tua.
1407
01:33:06,044 --> 01:33:08,046
Al mio caro, defunto fratello.
1408
01:33:25,856 --> 01:33:26,857
Quell'idiota!
1409
01:33:27,065 --> 01:33:30,652
-Sarà lui il prossimo!
-No, non Teddy! Ti prego!
1410
01:33:30,861 --> 01:33:33,363
-Ce ne occuperemo più tardi.
-No, lascialo stare!
1411
01:33:33,572 --> 01:33:35,532
Dobbiamo fare in fretta. Il metodo rapido.
1412
01:33:35,740 --> 01:33:37,158
Il metodo rapido, sì!
1413
01:33:37,367 --> 01:33:40,704
Se proprio dev'essere,
meglio il metodo rapido.
1414
01:33:55,468 --> 01:33:57,596
Il colonnello deve smettere di suonare.
1415
01:33:57,804 --> 01:34:00,765
Bene. Gli toglieremo la tromba.
1416
01:34:00,974 --> 01:34:04,019
Sarà meglio che gli parli io.
Dove sono le luci?
1417
01:34:10,483 --> 01:34:12,235
Lei mi ha dato buca!
1418
01:34:12,819 --> 01:34:15,864
Ho aspettato per più di un'ora da Kelly.
1419
01:34:16,865 --> 01:34:18,867
-Che gli è successo?
-Niente.
1420
01:34:19,075 --> 01:34:24,289
Ci stava raccontando una scena
che ha visto a teatro.
1421
01:34:24,998 --> 01:34:26,041
Capisco.
1422
01:34:26,499 --> 01:34:28,668
È successo questo in scena?
1423
01:34:29,044 --> 01:34:31,379
Incredibile. Non ci si può fidare di nessuno.
1424
01:34:31,588 --> 01:34:34,090
L'hanno rubata dal mio secondo atto!
1425
01:34:34,424 --> 01:34:38,303
Nel secondo atto...
Forse dovrei cominciare dall'inizio.
1426
01:34:47,604 --> 01:34:50,190
Lei deve sentire la trama.
1427
01:34:53,443 --> 01:34:57,280
Mia madre si sta truccando,
quando all'improvviso...
1428
01:34:57,489 --> 01:35:00,075
la porta si apre e entra in scena
un uomo coi baffi.
1429
01:35:00,283 --> 01:35:04,037
Lui dice:
"Sig.na La Tour, mi vuole sposare?"
1430
01:35:04,913 --> 01:35:09,793
Questa è la prima scena. Mia madre non gli
dice che sono già sposati. Ecco la sorpresa.
1431
01:35:10,001 --> 01:35:11,294
Che forza!
1432
01:35:11,753 --> 01:35:15,340
Passano 25 anni.
Nel frattempo, sono nato io...
1433
01:35:15,549 --> 01:35:18,969
e sono diventato un uomo fantastico.
Allora che faccio?
1434
01:35:19,177 --> 01:35:22,389
Mi arruolo nella polizia
e divento uno dei migliori agenti.
1435
01:35:22,597 --> 01:35:26,101
Perquisisco una lavanderia malfamata.
1436
01:35:26,309 --> 01:35:28,687
Un drogato armato di coltello
mi viene dietro.
1437
01:35:28,895 --> 01:35:30,397
Sono in pericolo.
1438
01:35:31,815 --> 01:35:34,943
Si sta appassionando?
Glielo leggo negli occhi.
1439
01:35:36,444 --> 01:35:38,280
Non ha sentito ancora niente.
1440
01:35:38,488 --> 01:35:41,575
All'improvviso, scoppia un incendio.
Che effetto!
1441
01:35:41,783 --> 01:35:44,160
Arrivano i pompieri. Chi li guida?
1442
01:35:44,411 --> 01:35:46,538
Il sindaco Fiorello La Guardia!
1443
01:35:49,332 --> 01:35:50,792
Che gli prende?
1444
01:35:51,001 --> 01:35:53,587
-La sua storia l'ha fatto addormentare.
-Cosa?
1445
01:35:53,795 --> 01:35:57,841
-A me è piaciuta molto.
-Forse è troppo complessa per lui.
1446
01:35:58,174 --> 01:36:01,177
Dove ho visto quella faccia?
1447
01:36:03,388 --> 01:36:06,433
La scena cambia.
È un palcoscenico girevole.
1448
01:36:06,683 --> 01:36:08,894
Io faccio la mia ronda, così...
1449
01:36:09,102 --> 01:36:12,772
quando scopro che il tipo che seguo
sta in realtà seguendo me.
1450
01:36:13,106 --> 01:36:15,942
Non faccia entrare nessuno.
Voglio metterlo nel sacco.
1451
01:36:16,151 --> 01:36:19,487
-C'è una casa vuota nell'angolo.
-Johnny, gli sbirri!
1452
01:36:19,696 --> 01:36:22,407
La maniglia della porta gira,
tiro fuori la pistola,
1453
01:36:22,616 --> 01:36:24,951
mi schiaccio contro il muro e dico:
1454
01:36:25,160 --> 01:36:26,161
"Avanti."
1455
01:36:30,290 --> 01:36:31,750
Salve, ragazzi.
1456
01:36:32,209 --> 01:36:35,879
-Che diavolo succede?
-Lui è Mortimer Brewster.
1457
01:36:36,087 --> 01:36:39,299
-Mi aiuta a scrivere un dramma.
-Lo devi legare per questo?
1458
01:36:39,507 --> 01:36:43,386
Perché non hai fatto rapporto?
Ti cercano dappertutto.
1459
01:36:43,595 --> 01:36:46,598
Proprio nel bel mezzo del secondo atto!
Siete venuti a cercarmi?
1460
01:36:46,806 --> 01:36:49,142
No, siamo venuti ad avvertire le signore...
1461
01:36:49,351 --> 01:36:51,686
che il colonnello ha suonato
di nuovo la tromba.
1462
01:36:51,895 --> 01:36:54,731
I vicini telefonano di continuo.
Il tenente è furioso.
1463
01:36:54,940 --> 01:36:57,442
Vuole che lo rinchiudiamo
da qualche parte.
1464
01:36:57,651 --> 01:36:59,069
E questo chi diavolo è?
1465
01:36:59,277 --> 01:37:01,947
Il fratello del sig. Brewster.
Il mio racconto l'ha steso.
1466
01:37:02,155 --> 01:37:05,158
Quello che era scappato? Allora è tornato.
1467
01:37:05,408 --> 01:37:06,910
Brophy, passami Mac.
1468
01:37:07,118 --> 01:37:10,705
Ti sei messo in un bel guaio.
Sei in ritardo di due ore.
1469
01:37:10,997 --> 01:37:13,208
Gli dico che ti ho trovato.
1470
01:37:13,416 --> 01:37:15,168
Non era male, vero?
1471
01:37:16,503 --> 01:37:20,549
Di' al tenente di sospendere la caccia.
L'abbiamo trovato.
1472
01:37:20,840 --> 01:37:23,260
A casa Brewster.
1473
01:37:23,468 --> 01:37:25,637
Lo portiamo lì?
1474
01:37:25,845 --> 01:37:28,181
D'accordo. Lo teniamo qui.
1475
01:37:29,891 --> 01:37:32,477
Il tenente sta per arrivare.
1476
01:37:32,894 --> 01:37:35,522
Mi hanno denunciato?
1477
01:37:36,106 --> 01:37:38,775
Bene, mi avete preso.
1478
01:37:39,651 --> 01:37:43,822
Suppongo che vi spartirete la ricompensa
con quella spia di mio fratello.
1479
01:37:44,030 --> 01:37:45,073
Sì, ricompensa.
1480
01:37:45,282 --> 01:37:47,117
Ora tocca a me fare una denuncia.
1481
01:37:47,325 --> 01:37:48,869
Un momento, sig. Brewster.
1482
01:37:49,077 --> 01:37:52,497
Lei crede che le mie zie siano
delle dolci e adorabili vecchiette, no?
1483
01:37:52,706 --> 01:37:55,959
Bene, ci sono tredici cadaveri
sepolti in cantina!
1484
01:37:56,376 --> 01:37:57,377
Sì, tredici.
1485
01:37:57,586 --> 01:38:00,338
Attento a ciò che dice.
Le sue zie sono nostre amiche.
1486
01:38:00,547 --> 01:38:03,466
-Le faccio vedere.
-Non crei loro dei problemi!
1487
01:38:03,675 --> 01:38:06,094
Stia tranquillo, penso io a lui.
1488
01:38:06,303 --> 01:38:08,346
-Venga in cantina.
-Un momento.
1489
01:38:08,555 --> 01:38:11,516
Tredici cadaveri.
Vi farò vedere dove sono sepolti.
1490
01:38:12,017 --> 01:38:14,477
Vai giù in cantina con lui.
1491
01:38:14,686 --> 01:38:16,354
Devo proprio?
1492
01:38:17,522 --> 01:38:19,774
Forse non voglio andare in cantina con lui.
1493
01:38:19,983 --> 01:38:21,985
Vai giù in cantina!
1494
01:38:22,194 --> 01:38:25,530
Le racconterò il seguito della storia
più tardi.
1495
01:38:26,114 --> 01:38:28,825
-Vai giù in cantina con lui.
-Devo proprio?
1496
01:38:29,034 --> 01:38:31,578
Guardi che faccia! Sembra Boris Karloff.
1497
01:38:46,426 --> 01:38:48,470
-Attento!
-Ha una pistola!
1498
01:38:51,848 --> 01:38:53,808
Continuate a lottare.
1499
01:38:58,522 --> 01:39:01,525
Ora basta. Tutti fuori.
1500
01:39:04,861 --> 01:39:05,904
Attento, Pat!
1501
01:39:06,112 --> 01:39:07,239
Incredibile.
1502
01:39:13,078 --> 01:39:15,413
Una così bella giornata.
1503
01:39:15,622 --> 01:39:19,584
Non ho fatto che attraversare il ponte
ed eccomi a Brooklyn.
1504
01:39:25,382 --> 01:39:26,675
Lasciatemi stare.
1505
01:39:26,883 --> 01:39:28,802
Lo metta nel terzo atto.
1506
01:39:29,010 --> 01:39:31,555
Ho un'idea migliore.
1507
01:39:32,222 --> 01:39:33,682
A dopo.
1508
01:39:37,352 --> 01:39:40,272
Le carte sono firmate.
Perché preoccuparmi?
1509
01:39:40,605 --> 01:39:42,148
Lottate pure.
1510
01:39:48,780 --> 01:39:51,658
Sarà meglio che telefoni a Witherspoon.
1511
01:39:52,701 --> 01:39:53,910
Il telefono.
1512
01:39:54,953 --> 01:39:56,496
Vi ucciderò tutti!
1513
01:39:56,705 --> 01:39:59,708
Odio gli sbirri.
Ammazzerò il primo che mi si avvicina.
1514
01:39:59,916 --> 01:40:03,044
Un po' più in alto, fratello. Grazie.
1515
01:40:03,712 --> 01:40:05,130
Non lo faccia.
1516
01:40:06,923 --> 01:40:09,593
Non ha alcun effetto. Ci ho già provato...
1517
01:40:09,801 --> 01:40:11,094
Ha funzionato. Incredibile.
1518
01:40:13,638 --> 01:40:16,474
Vorrei potermi rilassare così.
1519
01:40:18,268 --> 01:40:19,895
-Witherspoon.
-Avanti.
1520
01:40:34,409 --> 01:40:36,036
Che è successo?
1521
01:40:36,244 --> 01:40:38,914
Non vi avevo detto
che me ne sarei occupato io?
1522
01:40:40,540 --> 01:40:44,211
-È un caso di legittima difesa.
-Siete stati provocati?
1523
01:40:44,419 --> 01:40:46,630
Non è lui quello che suona la tromba.
1524
01:40:46,838 --> 01:40:51,343
-È suo fratello. Ha assalito O'Hara.
-Ho detto che somigliava a Boris Karloff.
1525
01:40:51,551 --> 01:40:53,470
Boris... Giratelo.
1526
01:40:57,307 --> 01:40:59,768
Mi sembra che sia ricercato.
1527
01:41:00,060 --> 01:41:02,646
Le sembra che sia ricercato, eh?
1528
01:41:02,896 --> 01:41:06,149
Se non siete in grado di guardare
le liste dei ricercati,
1529
01:41:06,358 --> 01:41:08,652
leggete almeno i gialli!
1530
01:41:08,860 --> 01:41:10,820
Certo che è ricercato. Nell'Indiana!
1531
01:41:11,029 --> 01:41:14,366
È fuggito da un manicomio criminale.
È un ergastolano.
1532
01:41:14,574 --> 01:41:15,700
È mio fratello.
1533
01:41:15,909 --> 01:41:19,871
È segnalato così:
"somigliante a Boris Karloff."
1534
01:41:20,372 --> 01:41:21,706
Perché l'avete messo K.O.?
1535
01:41:21,915 --> 01:41:25,043
Ci ha detto che in cantina
ci sono tredici cadaveri.
1536
01:41:25,252 --> 01:41:26,753
Tredici cadaveri in cantina...
1537
01:41:26,962 --> 01:41:29,965
e non vi passa per la mente
che si tratta di un pazzo?
1538
01:41:30,173 --> 01:41:31,299
Grazie, amico.
1539
01:41:31,508 --> 01:41:33,260
A proposito del mio rapporto...
1540
01:41:33,468 --> 01:41:35,887
Dove sei stato tutta la sera?
Non dire niente.
1541
01:41:36,096 --> 01:41:39,558
Stavo scrivendo un dramma
con Mortimer Brewster.
1542
01:41:39,766 --> 01:41:42,519
Avrai tutto il tempo di lavorarci su.
1543
01:41:42,727 --> 01:41:44,145
Sei sospeso.
1544
01:41:44,354 --> 01:41:45,939
Ora vai a fare il tuo rapporto.
1545
01:41:46,147 --> 01:41:49,150
Fatelo riprendere e scoprite
dov'è il suo complice.
1546
01:41:49,359 --> 01:41:51,736
L'ha aiutato a fuggire.
Anche lui è ricercato.
1547
01:41:51,945 --> 01:41:52,946
Tieni.
1548
01:41:53,238 --> 01:41:56,491
Li cerco da 48 ore.
Non ho mangiato, non ho dormito.
1549
01:41:56,700 --> 01:41:58,577
Per forza Brooklyn è ridotta così!
1550
01:41:58,785 --> 01:42:02,205
Con degli idioti così come poliziotti.
Cosa devo sentire!
1551
01:42:02,414 --> 01:42:04,457
Tredici cadaveri in cantina.
1552
01:42:04,666 --> 01:42:07,043
Ma ci sono davvero tredici cadaveri!
1553
01:42:08,044 --> 01:42:10,630
-Chi è lei?
-Il presidente Roosevelt.
1554
01:42:12,382 --> 01:42:16,011
-Chi è questo?
-Il tizio che suona la tromba.
1555
01:42:16,303 --> 01:42:17,888
Colonnello.
1556
01:42:21,600 --> 01:42:25,103
Ha suonato l'ultimo squillo di tromba.
Portatelo via.
1557
01:42:25,312 --> 01:42:27,689
Un'altra vittima della febbre gialla?
1558
01:42:28,148 --> 01:42:30,692
Come quelli in cantina.
1559
01:42:30,901 --> 01:42:34,196
No, questo è una spia.
L'abbiamo preso alla Casa Bianca.
1560
01:42:34,404 --> 01:42:36,865
Portatelo via. Voglio interrogarlo.
1561
01:42:37,073 --> 01:42:40,702
-Le spie sono affar mio.
-Lei non si immischi!
1562
01:42:41,036 --> 01:42:45,123
Lei dimentica che come presidente
sono a capo dei servizi segreti.
1563
01:42:55,508 --> 01:42:56,676
Chi è lei?
1564
01:42:57,219 --> 01:42:58,345
Come si chiama?
1565
01:42:58,553 --> 01:43:01,348
Di solito, Mortimer Brewster,
ma non mi sento in me oggi.
1566
01:43:01,556 --> 01:43:05,519
Lei è suo fratello. Niente discussioni.
Deve essere portato via.
1567
01:43:05,727 --> 01:43:10,315
Niente discussioni. Un momento.
Legga questo.
1568
01:43:10,524 --> 01:43:12,359
Teddy va a Valle Serena stasera.
1569
01:43:12,567 --> 01:43:15,779
-Sto aspettando il sig. Witherspoon.
-Purché vada da qualche parte.
1570
01:43:15,987 --> 01:43:18,073
Spaventa i vicini con quella tromba.
1571
01:43:18,281 --> 01:43:21,701
E quella storia ridicola
dei tredici cadaveri...
1572
01:43:30,335 --> 01:43:33,672
Non dormo da 48 ore.
Potrei credere qualunque cosa.
1573
01:43:33,880 --> 01:43:35,799
La capisco.
1574
01:43:36,007 --> 01:43:38,176
Ci sono degli idioti che ci crederebbero.
1575
01:43:38,385 --> 01:43:41,513
L'anno scorso un pazzo ha messo in giro
la voce di un omicidio.
1576
01:43:41,721 --> 01:43:44,266
Sapesse quanto ho scavato
prima di poter provare...
1577
01:43:44,474 --> 01:43:46,309
-Cos'è questo?
-Che c'è?
1578
01:43:46,518 --> 01:43:48,186
-Non è valido.
-Perché?
1579
01:43:48,395 --> 01:43:50,939
Si è firmato Theodore Roosevelt!
1580
01:43:55,944 --> 01:43:59,281
-È libero?
-Perdo solo soldi. Ci sono offerte?
1581
01:43:59,489 --> 01:44:03,535
Sono il sig. Witherspoon della casa di cura
Valle Serena. Cerco il sig. Brewster.
1582
01:44:03,743 --> 01:44:06,872
Vorrei che ci riportasse all'istituto.
1583
01:44:08,164 --> 01:44:10,876
Sapevo che sarebbe finito tutto
al manicomio!
1584
01:44:12,377 --> 01:44:15,547
Noi la chiamiamo una casa di riposo.
1585
01:44:26,474 --> 01:44:27,726
Sig. Brewster?
1586
01:44:31,354 --> 01:44:33,190
Il sig. Witherspoon è qui.
1587
01:44:36,985 --> 01:44:40,906
Supponi che la spia rubi i documenti
e vi trovi il tuo nome.
1588
01:44:41,114 --> 01:44:44,075
Ciò metterebbe a rischio
la sicurezza del paese!
1589
01:44:44,284 --> 01:44:46,745
-No, è un sotterfugio.
-Andiamo!
1590
01:44:46,953 --> 01:44:50,081
-Si è ripreso. È pronto a parlare.
-Arrivo subito.
1591
01:44:50,290 --> 01:44:53,919
Lasciami spiegare.
Brewster è il nome in codice di Roosevelt.
1592
01:44:54,336 --> 01:44:56,546
-Il nome in codice?
-Prendi il nome Brewster.
1593
01:44:56,755 --> 01:44:58,798
Togli la "B" e cosa ti rimane?
1594
01:44:59,007 --> 01:45:01,259
-Ruster.
-Che paese comincia con "Rus"?
1595
01:45:01,468 --> 01:45:04,846
-La Russia.
-Giusto. Come dev'essere il passo?
1596
01:45:05,055 --> 01:45:07,265
-Svelto.
-Ci siamo! "Rus-svelt."
1597
01:45:07,474 --> 01:45:10,685
Ingegnoso! I miei complimenti
agli agenti della sezione codici.
1598
01:45:10,894 --> 01:45:12,938
Ottimo. Lo faccia di nuovo.
1599
01:45:13,146 --> 01:45:15,732
Lasci stare. Mi dia la penna.
1600
01:45:16,525 --> 01:45:18,109
Divertente.
1601
01:45:18,485 --> 01:45:20,904
E ora da Witherspoon.
1602
01:45:27,744 --> 01:45:29,579
Felice di vederla.
1603
01:45:31,581 --> 01:45:33,375
Avrà cura di Teddy?
1604
01:45:33,583 --> 01:45:35,877
-Ci può contare.
-Bene.
1605
01:45:36,086 --> 01:45:37,796
Niente ambulanza per il trasporto.
1606
01:45:38,004 --> 01:45:40,006
Per portarlo via? No, mai.
1607
01:45:40,215 --> 01:45:42,968
Il taxi. Ne ho uno qui che aspetta.
1608
01:45:43,176 --> 01:45:44,636
È molto importante per me.
1609
01:45:44,844 --> 01:45:47,806
Teddy sarà felice a Valle Serena?
1610
01:45:48,014 --> 01:45:50,350
-Felicissimo.
-Bene.
1611
01:45:50,559 --> 01:45:53,562
A volte, in segreto,
invidio alcuni dei nostri pazienti.
1612
01:45:53,770 --> 01:45:56,898
Davvero? Dev'essere un bel posto.
Non ci sono mai stato.
1613
01:45:57,107 --> 01:45:59,067
Non si può mai dire.
1614
01:45:59,442 --> 01:46:02,362
Questo è un momento molto felice per me.
1615
01:46:02,571 --> 01:46:06,408
-Non ho mai incontrato un critico teatrale.
-Ce ne sono a dozzine.
1616
01:46:06,616 --> 01:46:10,078
Ho qui qualcosa che può darle un'idea
di quello che facciamo.
1617
01:46:10,287 --> 01:46:13,748
-Un opuscolo su Valle Serena?
-No, un dramma.
1618
01:46:13,957 --> 01:46:15,584
Un mio lavoro.
1619
01:46:15,792 --> 01:46:19,421
Una drammatizzazione di molti incidenti
successi a Valle Serena.
1620
01:46:19,629 --> 01:46:21,256
Capitano!
1621
01:46:22,591 --> 01:46:27,053
Voglio che lo legga con attenzione
e che lo critichi severamente.
1622
01:46:27,262 --> 01:46:28,555
Non mi dispiacerebbe...
1623
01:46:28,763 --> 01:46:31,308
Capitano, le presento il sig. Witherspoon.
1624
01:46:33,768 --> 01:46:35,645
Sarà molto felice a Valle Serena.
1625
01:46:35,854 --> 01:46:37,814
-Venga, amico.
-Che succede?
1626
01:46:39,357 --> 01:46:42,736
No, si sbaglia. Questo è il capitano Rooney.
1627
01:46:42,944 --> 01:46:44,613
Polizia?
1628
01:46:46,031 --> 01:46:50,035
Ecco qua le carte, firmate.
Ora può portarlo via.
1629
01:46:50,243 --> 01:46:52,329
Sarò in ufficio a respingere alcune leggi.
1630
01:46:52,537 --> 01:46:54,789
Sig. Presidente, ho buone notizie per lei.
1631
01:46:54,998 --> 01:46:57,375
Il suo mandato è scaduto.
1632
01:46:58,251 --> 01:47:00,712
-È il 4 marzo?
-Praticamente.
1633
01:47:00,921 --> 01:47:02,214
Vediamo...
1634
01:47:04,507 --> 01:47:06,801
Ora vado a caccia in Africa.
1635
01:47:07,010 --> 01:47:09,638
Devo prepararmi subito.
1636
01:47:15,852 --> 01:47:19,022
Sta già cercando
di entrare alla Casa Bianca?
1637
01:47:19,231 --> 01:47:20,941
Chi, sig. Presidente?
1638
01:47:21,149 --> 01:47:22,150
Taft!
1639
01:47:25,237 --> 01:47:30,325
No, non è il sig. Taft.
È il sig. Witherspoon, la sua guida.
1640
01:47:30,659 --> 01:47:32,077
Ottimo!
1641
01:47:32,285 --> 01:47:34,829
Aspetti qui. Porto giù la mia roba.
1642
01:47:35,038 --> 01:47:36,164
Un uomo felice.
1643
01:47:36,373 --> 01:47:38,333
Addio, zia Abby. Addio, zia Martha.
1644
01:47:38,542 --> 01:47:41,294
Parto per l'Africa. Non è meraviglioso?
1645
01:47:45,215 --> 01:47:47,133
Ci penso io.
1646
01:47:48,218 --> 01:47:49,344
Oh, cielo!
1647
01:47:49,678 --> 01:47:52,681
Valle Serena è piena di scale.
1648
01:47:57,769 --> 01:48:00,438
È venuto a conoscere Teddy, vero?
1649
01:48:00,647 --> 01:48:04,359
No, è venuto a portarlo via.
Ha di nuovo suonato la tromba.
1650
01:48:04,568 --> 01:48:07,779
Non può andare via! Non lo permetteremo.
1651
01:48:07,988 --> 01:48:10,365
Gli toglieremo la tromba.
1652
01:48:10,574 --> 01:48:13,910
-Non ci separeremo da Teddy.
-Mi dispiace.
1653
01:48:15,495 --> 01:48:17,622
Come puoi permettere questo?
Avevi promesso.
1654
01:48:17,831 --> 01:48:21,084
Brewster non c'entra. È la legge.
1655
01:48:21,293 --> 01:48:23,879
Teddy ha accettato e deve andare.
1656
01:48:24,754 --> 01:48:29,968
-Se lui se ne va, ce ne andremo anche noi.
-Sì, ci dovrete portare con lui.
1657
01:48:30,886 --> 01:48:33,138
Perché no?
1658
01:48:34,431 --> 01:48:39,060
Molto carino da parte loro, ma impossibile.
I sani non sono ammessi a Valle Serena.
1659
01:48:43,315 --> 01:48:47,569
Fra tutti quei pazzi nessuno si accorgerà
di loro. Faccia un'eccezione.
1660
01:48:47,777 --> 01:48:50,739
Si confonderanno con gli altri.
1661
01:48:50,989 --> 01:48:53,366
Troppo pericoloso. Litigi, gelosie.
1662
01:48:56,995 --> 01:48:58,955
Siamo ragionevoli, signore.
1663
01:48:59,164 --> 01:49:02,417
Sto perdendo tempo,
e ho del lavoro serio da fare.
1664
01:49:02,626 --> 01:49:05,003
Ci sono crimini da risolvere.
1665
01:49:05,212 --> 01:49:08,381
Non c'è solo la sua tromba.
C'è anche di peggio.
1666
01:49:08,590 --> 01:49:11,218
Forse dovremmo scavare
nella vostra cantina.
1667
01:49:11,426 --> 01:49:12,969
Nella nostra cantina?
1668
01:49:13,970 --> 01:49:17,557
Teddy dice che ci sono tredici cadaveri
sepolti in cantina.
1669
01:49:17,766 --> 01:49:20,393
È vero, ci sono tredici cadaveri in cantina.
1670
01:49:25,815 --> 01:49:26,816
Cosa?
1671
01:49:27,025 --> 01:49:30,529
Lo chieda a nostro nipote Mortimer.
1672
01:49:43,208 --> 01:49:44,709
Non è pazzesco?
1673
01:49:45,961 --> 01:49:47,462
Calmati, Mortimer.
1674
01:49:47,671 --> 01:49:50,757
Sai benissimo che ci sono
tredici cadaveri in cantina.
1675
01:49:50,966 --> 01:49:53,093
Certo che ci sono tredici cadaveri
in cantina.
1676
01:49:53,301 --> 01:49:57,138
E ce ne sono centinaia in soffitta!
1677
01:50:01,518 --> 01:50:03,770
-Cosa significa?
-Non faccia caso a Mortimer.
1678
01:50:03,979 --> 01:50:05,856
-Allora?
-Arrivo.
1679
01:50:06,064 --> 01:50:07,858
È tutto il giorno che è strano.
1680
01:50:08,066 --> 01:50:11,736
Non so più cosa è strano e cosa non lo è.
1681
01:50:11,945 --> 01:50:14,823
-Do un'occhiata in cantina.
-Le dirò cosa faremo.
1682
01:50:15,031 --> 01:50:18,451
Io porto giù i miei cadaveri,
lei porta su i suoi,
1683
01:50:18,660 --> 01:50:23,540
li mettiamo insieme,
e le mandiamo a Valle Serena.
1684
01:50:25,500 --> 01:50:29,296
Non dovrà scavare.
Le tombe sono segnate.
1685
01:50:29,713 --> 01:50:32,674
-Ci mettiamo i fiori ogni domenica.
-Fiori?
1686
01:50:32,883 --> 01:50:35,468
Sulle mie ci metto le luci al neon.
1687
01:50:37,304 --> 01:50:39,014
Le accontenti.
1688
01:50:39,764 --> 01:50:40,765
Sorrida.
1689
01:50:43,268 --> 01:50:45,562
C'è un certo sig. Spenalzo giù...
1690
01:50:45,770 --> 01:50:46,855
Non ha capito.
1691
01:50:47,063 --> 01:50:49,316
...che non c'entra niente
e che deve andarsene.
1692
01:50:49,524 --> 01:50:53,320
-Ma gli altri dodici sono i nostri signori.
-I vostri signori?
1693
01:50:53,528 --> 01:50:56,489
I miei le piaceranno di più.
Non sono dei signori.
1694
01:50:57,699 --> 01:51:00,243
-Non deve fare caso a lui.
-Si è sposato oggi.
1695
01:51:00,452 --> 01:51:03,788
"Là c'è una Valle Serena
1696
01:51:03,997 --> 01:51:05,999
"Là c'è una Valle"
1697
01:51:10,337 --> 01:51:12,380
Finalmente ha capito. È pazzesco.
1698
01:51:13,006 --> 01:51:15,467
Non ha un posto per le signore?
1699
01:51:15,675 --> 01:51:17,177
Solo per le signore?
1700
01:51:18,678 --> 01:51:20,472
Solo per le signore!
1701
01:51:21,431 --> 01:51:24,059
-Che ne dice?
-Mi serve il loro consenso.
1702
01:51:24,768 --> 01:51:26,811
Non potrebbero fare come Teddy?
1703
01:51:27,020 --> 01:51:29,689
-Devono solo firmare delle carte.
-Certo.
1704
01:51:29,898 --> 01:51:32,943
Se possiamo andare con Teddy,
firmeremo quelle carte.
1705
01:51:33,151 --> 01:51:34,277
Dove sono?
1706
01:51:34,486 --> 01:51:36,530
Eccole qui.
1707
01:51:36,738 --> 01:51:39,824
Firmate. Voglio farla finita.
1708
01:51:40,033 --> 01:51:43,828
Vado a parlare con quella spia.
Forse comincio a capirlo.
1709
01:51:44,079 --> 01:51:45,997
Tredici cadaveri in cantina.
1710
01:51:46,206 --> 01:51:47,874
Signore, firmate qui, per piacere.
1711
01:51:59,219 --> 01:52:00,637
-Qui?
-Sì.
1712
01:52:00,845 --> 01:52:02,848
Sulla destra.
1713
01:52:03,056 --> 01:52:05,267
Non vedo l'ora di partire.
1714
01:52:05,475 --> 01:52:07,811
I vicini non sono più gli stessi.
1715
01:52:08,019 --> 01:52:11,356
Soprattutto da quando hanno vinto
quella vecchia causa.
1716
01:52:14,359 --> 01:52:16,945
Mi dispiace, ci siamo dimenticati una cosa.
1717
01:52:17,153 --> 01:52:20,699
Ci serve la firma di un medico.
1718
01:52:22,075 --> 01:52:24,661
Dott. Einstein! Venga qui a firmare.
1719
01:52:24,870 --> 01:52:26,830
-Buonanotte.
-Venga qui, sig. Einstein.
1720
01:52:27,038 --> 01:52:28,206
-Un dottore?
-Sì.
1721
01:52:28,415 --> 01:52:32,085
Il dott. Einstein stava per operarmi poco fa.
Venga, dottore.
1722
01:52:34,254 --> 01:52:36,923
Firmi qui.
1723
01:52:37,132 --> 01:52:39,634
-Se ne va, dottore?
-Sì.
1724
01:52:39,843 --> 01:52:42,679
Non aspetta Jonathan?
1725
01:52:42,888 --> 01:52:45,765
Non andiamo nello stesso posto.
1726
01:52:46,183 --> 01:52:49,519
Abbiamo preso il tipo ricercato nell'Indiana.
1727
01:52:49,728 --> 01:52:52,731
La descrizione del complice
è sulla scrivania.
1728
01:52:52,939 --> 01:52:54,107
Me la leggi?
1729
01:52:56,568 --> 01:52:57,819
Circa 40 anni.
1730
01:52:58,320 --> 01:52:59,863
1 metro e 60.
1731
01:53:00,197 --> 01:53:01,781
Circa 60 kg.
1732
01:53:02,449 --> 01:53:03,783
Occhi sporgenti.
1733
01:53:05,327 --> 01:53:07,412
Parla con accento tedesco.
1734
01:53:07,746 --> 01:53:09,289
Si spaccia per dottore.
1735
01:53:09,497 --> 01:53:10,957
Bene, Mac. Grazie.
1736
01:53:11,166 --> 01:53:14,377
Va tutto bene. Il dottore ha firmato.
1737
01:53:14,586 --> 01:53:15,754
Bene.
1738
01:53:15,962 --> 01:53:19,507
Grazie, dottore.
Ha reso un grande servizio a Brooklyn.
1739
01:53:24,679 --> 01:53:26,556
Dott. Einstein!
1740
01:53:30,018 --> 01:53:33,438
-Ora, sig. Witherspoon...
-Lei è Witherspoon, io sono Brewster.
1741
01:53:33,647 --> 01:53:36,316
È contagioso. Tocca a lei.
1742
01:53:36,691 --> 01:53:38,777
-Non scherzi...
-Firmi.
1743
01:53:38,985 --> 01:53:41,071
Come parente prossimo.
1744
01:53:41,446 --> 01:53:44,991
Perché non l'ha detto subito?
Sono molto confuso.
1745
01:53:46,910 --> 01:53:48,245
Sig. Witherport.
1746
01:53:48,703 --> 01:53:50,622
Witherspoon.
1747
01:53:51,248 --> 01:53:53,833
Venga a imballare la mia sacca da viaggio.
1748
01:53:56,294 --> 01:53:58,964
Lo faccia. È il presidente.
1749
01:53:59,339 --> 01:54:01,341
E porti la mia tromba.
1750
01:54:03,176 --> 01:54:04,427
Il Presidente.
1751
01:54:13,645 --> 01:54:15,021
Non carichi!
1752
01:54:28,243 --> 01:54:31,329
Siamo molto preoccupate per una cosa.
1753
01:54:32,122 --> 01:54:34,833
Stai tranquilla, cara.
1754
01:54:35,333 --> 01:54:38,545
-Anch'io, Mortimer.
-Certo, cara.
1755
01:54:39,421 --> 01:54:41,423
Sarete molto felici a Valle Serena.
1756
01:54:41,631 --> 01:54:45,969
Sappiamo che saremo felici,
ma non è questo.
1757
01:54:46,303 --> 01:54:48,680
Non vogliamo che qualcosa vada storto.
1758
01:54:50,473 --> 01:54:53,268
Quelle firme verranno controllate?
1759
01:54:54,311 --> 01:54:58,231
-Non certo quella del dott. Einstein...
-Non si tratta della sua.
1760
01:54:58,440 --> 01:55:00,233
-Della tua.
-La mia?
1761
01:55:00,442 --> 01:55:03,653
Tu hai firmato come parente prossimo.
1762
01:55:03,945 --> 01:55:08,158
-Che c'è che non va?
-Diglielo tu, Martha.
1763
01:55:11,703 --> 01:55:15,624
-Che c'è?
-Tu non sei un Brewster.
1764
01:55:17,000 --> 01:55:19,502
-Cosa?
-Tua madre faceva la cuoca da noi.
1765
01:55:19,711 --> 01:55:21,922
E tu sei nato tre mesi dopo.
1766
01:55:22,130 --> 01:55:24,966
Era una donna così dolce
e una cuoca così brava...
1767
01:55:25,175 --> 01:55:28,720
che non volevamo perderla.
Allora nostro fratello l'ha sposata.
1768
01:55:28,970 --> 01:55:31,014
Anche il tuo vero padre era un cuoco.
1769
01:55:31,223 --> 01:55:34,351
Lavorava su una nave da carico.
1770
01:55:37,729 --> 01:55:41,024
Allora non sono un vero Brewster?
1771
01:55:43,026 --> 01:55:45,612
-Caro!
-Non prenderla male!
1772
01:55:45,820 --> 01:55:48,907
Sono sicura che
per Elaine non farà differenza.
1773
01:55:57,958 --> 01:56:00,961
Dove sei? Mi senti?
Non sono un vero Brewster.
1774
01:56:01,169 --> 01:56:03,380
Sono il figlio di un cuoco di bordo!
1775
01:56:09,469 --> 01:56:11,638
È vero! Li ho visti!
1776
01:56:11,847 --> 01:56:14,391
Ci sono tredici cadaveri laggiù!
1777
01:56:14,599 --> 01:56:16,351
Ma li ho visti...
1778
01:56:17,936 --> 01:56:19,437
Perché queste grida?
1779
01:56:19,646 --> 01:56:22,774
-Ma li ho visti...
-È ora di andare a letto.
1780
01:56:24,317 --> 01:56:25,485
Silenzio!
1781
01:56:35,829 --> 01:56:39,082
-Che succede?
-Vanno in luna di miele.
1782
01:56:39,499 --> 01:56:41,543
Un bell'inizio!
1783
01:56:50,176 --> 01:56:52,679
Tra poco, sarà proprietario di due taxi!
1784
01:56:53,013 --> 01:56:55,223
Il tassametro gira!
1785
01:57:08,069 --> 01:57:10,488
Alle cascate del Niagara.
Chiama un taxi, caro.
1786
01:57:10,697 --> 01:57:12,073
Sì, tesoro.
1787
01:57:13,158 --> 01:57:14,743
Ma sig. Brewster!
1788
01:57:14,951 --> 01:57:18,288
Non sono un Brewster.
Sono il figlio di un cuoco di bordo.
1789
01:57:22,292 --> 01:57:25,420
Io non sono un tassista.
Sono una caffettiera!
127825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.