All language subtitles for Arsenic.and.Old.Lace.1944.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,901 --> 00:00:29,404 "ARSENICO E VECCHI MERLETTI" 2 00:01:22,707 --> 00:01:25,293 Questo racconto del brivido si svolge a Brooklyn, 3 00:01:25,502 --> 00:01:28,463 dove tutto può succedere... E di solito succede. 4 00:01:28,797 --> 00:01:31,967 Alle 3 del pomeriggio di quel giorno, stava succedendo questo... 5 00:01:32,592 --> 00:01:35,804 Ti farò a pezzi, razza d'idiota! 6 00:01:46,523 --> 00:01:48,066 Strike! Sei fuori! 7 00:02:05,000 --> 00:02:07,460 Nello stesso momento, dall'altra parte del fiume, 8 00:02:07,669 --> 00:02:11,506 nel cuore della città, c'era l'amore nell'aria. 9 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 UFFICIO MATRIMONI 10 00:02:13,592 --> 00:02:14,593 Eccolo. 11 00:02:14,801 --> 00:02:17,804 -Sapevo che l'avresti trovato. -Vorrei bere qualcosa. 12 00:02:20,182 --> 00:02:22,893 Chissà se oggi si sposano dei pezzi grossi? 13 00:02:25,729 --> 00:02:28,607 Si sposa sempre la solita gente scialba. 14 00:02:28,815 --> 00:02:29,858 Andiamo. 15 00:02:30,233 --> 00:02:32,402 Il tipo con gli occhiali scuri. 16 00:02:38,658 --> 00:02:40,452 Perché si nasconde? 17 00:02:45,540 --> 00:02:49,794 -Non è Mortimer Brewster? -Il critico teatrale? 18 00:02:52,047 --> 00:02:54,716 No, non è lui. Che scoop sarebbe stato! 19 00:02:54,925 --> 00:02:59,387 L'autore de La Bibbia dello Scapolo si sposa. Troppo bello per essere vero. 20 00:02:59,596 --> 00:03:01,932 Fotografiamo il sindaco col nuovo elmetto e andiamo. 21 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 Cerchiamo di scoprire chi è. 22 00:03:04,267 --> 00:03:06,895 "A due a due vengono e vanno" 23 00:03:07,354 --> 00:03:09,272 Salve, ragazzi. Il suo nome? 24 00:03:09,481 --> 00:03:11,441 -Elaine Harper. -Parli più forte. 25 00:03:13,193 --> 00:03:14,778 Grazie. Il suo? 26 00:03:17,614 --> 00:03:19,658 -Mortimer Brewster. -Come? 27 00:03:22,869 --> 00:03:25,747 Parli più forte. Non abbia paura. 28 00:03:32,420 --> 00:03:34,047 Voglio tenerlo celato. 29 00:03:34,256 --> 00:03:37,467 È finito il celibato? Certo, la sta per sposare, non è così? 30 00:03:37,676 --> 00:03:39,386 Non ha capito. Si avvicini. 31 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Non voglio che si sappia. 32 00:03:41,805 --> 00:03:43,557 Io sono Mortimer Brewster. 33 00:03:44,099 --> 00:03:45,267 Chi? 34 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 È lui! 35 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Ciao, cara. 36 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Non capisci? Non posso sposarti. 37 00:04:13,587 --> 00:04:17,090 Sono il simbolo del celibato. Ho sempre deriso le scene d'amore. 38 00:04:17,299 --> 00:04:19,509 Ho scritto fiumi di parole contro il matrimonio! 39 00:04:19,718 --> 00:04:23,805 E ora sposo la figlia di un pastore! Una ragazza di Brooklyn! 40 00:04:24,014 --> 00:04:27,392 Guardati! Cos'è quell'affare che hai lì? 41 00:04:27,726 --> 00:04:31,479 Una spilla prestatami dalle tue zie. Porta fortuna. Conosci il detto... 42 00:04:31,688 --> 00:04:34,524 Sì. "Qualcosa di prestato, qualcosa di blu." 43 00:04:34,732 --> 00:04:37,152 Il riso, le scarpe vecchie. La sposa in braccio. 44 00:04:37,360 --> 00:04:40,363 Le cascate del Niagara! Tutte sciocchezze! Dove sono arrivato? 45 00:04:40,572 --> 00:04:43,283 Non posso sposarti. Punto e basta! 46 00:04:43,491 --> 00:04:46,411 -Sì, Mortimer. -Come sarebbe "Sì, Mortimer"? 47 00:04:46,703 --> 00:04:48,914 Non sei offesa? Non piangerai? 48 00:04:49,122 --> 00:04:52,042 -No, Mortimer. -Non dire "No, Mortimer"! 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,169 Il matrimonio è una superstizione. 50 00:04:54,377 --> 00:04:56,296 È fuori moda. È... 51 00:05:25,700 --> 00:05:30,080 E ora torniamo in uno dei quartieri più belli ed eleganti di Brooklyn... 52 00:05:34,209 --> 00:05:37,671 Da qui in poi, procederete da soli. 53 00:05:37,879 --> 00:05:41,550 QUESTO CIMITERO FU FONDATO NELL'APRILE DEL 1654 54 00:05:41,758 --> 00:05:44,261 Non fare quella faccia, O'Hara. 55 00:05:44,469 --> 00:05:47,389 Ti cedo una delle più belle ronde di Brooklyn. 56 00:05:47,597 --> 00:05:50,600 Guarda quella vecchia chiesa. E quelle vecchie case. 57 00:05:51,226 --> 00:05:53,186 Washington ha mai dormito qui? 58 00:05:53,395 --> 00:05:57,148 Certo. L'intero quartiere ha una certa atmosfera. 59 00:05:57,691 --> 00:06:00,735 -Guarda quella casa. -Ci vivono ancora i proprietari di allora? 60 00:06:00,944 --> 00:06:03,238 Non prenderti gioco delle sorelle Brewster. 61 00:06:03,446 --> 00:06:07,534 Sono due tra le più care e dolci vecchine mai viste sulla terra. 62 00:06:07,742 --> 00:06:09,536 Persone fuori dal comune. 63 00:06:10,287 --> 00:06:13,665 Sono come petali di rosa essiccati. 64 00:06:13,874 --> 00:06:15,208 Petali di rosa essiccati? 65 00:06:15,417 --> 00:06:16,668 AFFITTASI STANZA 66 00:06:16,877 --> 00:06:19,212 Le ragazze non devono passarsela bene. 67 00:06:19,671 --> 00:06:21,798 Hanno ereditato una fortuna dal padre. 68 00:06:22,007 --> 00:06:24,050 E non chiamarle "le ragazze". 69 00:06:24,259 --> 00:06:25,802 Brophy. C'è il tenente? 70 00:06:26,011 --> 00:06:27,762 Allora perché affittano stanze? 71 00:06:27,971 --> 00:06:31,099 Non lo fanno. Ma se qualcuno va a cercare una stanza, 72 00:06:31,308 --> 00:06:34,603 non se ne va senza aver ricevuto un pasto caldo e qualche dollaro. 73 00:06:35,896 --> 00:06:38,481 Così trovano persone a cui fare del bene. 74 00:06:46,239 --> 00:06:49,492 Reverendo Harper, spero che lei non condanni Mortimer... 75 00:06:49,701 --> 00:06:54,080 perché è un critico e porta sua figlia a teatro tutte le sere. 76 00:06:54,372 --> 00:06:57,125 Non lo condanno perché è un critico, 77 00:06:57,334 --> 00:07:00,545 ma nessun uomo che abbia simili idee... 78 00:07:00,754 --> 00:07:02,631 IL MATRIMONIO, UNA TRUFFA E UN FALLIMENTO 79 00:07:02,839 --> 00:07:06,009 ...dovrebbe uscire con una ragazza. 80 00:07:08,637 --> 00:07:10,430 Mi sta venendo il raffreddore. 81 00:07:10,639 --> 00:07:13,517 No, è stato il reverendo a starnutire. Salute. 82 00:07:15,143 --> 00:07:17,229 Non dobbiamo avercela con Mortimer. 83 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 È così innamorato di lei. Io e Martha siamo così felici. 84 00:07:21,858 --> 00:07:24,986 Veniva da noi solo di rado, e ora... 85 00:07:25,195 --> 00:07:27,531 viene a Brooklyn sei sere su sette. 86 00:07:28,990 --> 00:07:31,201 Mi raccomando, modera il linguaggio. 87 00:07:31,451 --> 00:07:33,245 Io non dico parolacce. 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,289 Loro hanno un concetto diverso di parolaccia. 89 00:07:38,500 --> 00:07:42,379 Mi vuole scusare? No, Teddy, grazie. Vado io. 90 00:07:45,131 --> 00:07:48,927 -Si accomodi, sig. Brophy. -Siamo venuti per i giocattoli. 91 00:07:49,135 --> 00:07:51,721 Questo è l'agente O'Hara. Farà la ronda al posto mio. 92 00:07:51,930 --> 00:07:54,891 -Piacere, signorina. -Benvenuto nel nostro quartiere. 93 00:07:55,100 --> 00:07:57,310 Che notizie mi portate, signori? 94 00:07:57,602 --> 00:08:00,230 Colonnello, non abbiamo niente da riferire. 95 00:08:02,399 --> 00:08:04,734 Assolutamente niente. 96 00:08:05,569 --> 00:08:06,903 Magnifico. 97 00:08:07,112 --> 00:08:09,322 Grazie, signori. Riposo. 98 00:08:10,699 --> 00:08:13,827 Conosce il reverendo Harper della chiesa qui accanto? 99 00:08:14,035 --> 00:08:17,372 Salve. Questo è l'agente O'Hara, il nuovo poliziotto. 100 00:08:17,581 --> 00:08:20,166 Piacere di conoscerla. 101 00:08:23,420 --> 00:08:27,382 I giocattoli sono sulla sedia vicino alla porta della biblioteca. 102 00:08:30,719 --> 00:08:35,432 Vai a prendere i soldatini in camera di zia Martha. 103 00:08:35,640 --> 00:08:37,309 Sono già impacchettati. 104 00:08:38,768 --> 00:08:43,481 È molto bello da parte vostra aggiustare giocattoli per i bimbi poveri. 105 00:08:43,690 --> 00:08:44,690 Carica! 106 00:08:54,034 --> 00:08:57,996 Ci fa passare il tempo alla centrale. Ci si stanca di giocare a carte. 107 00:09:05,212 --> 00:09:08,089 -Sono questi i giocattoli? -Come sta la sig.ra Brophy? 108 00:09:08,298 --> 00:09:11,009 Meglio, grazie. È ancora un po' debole. 109 00:09:11,218 --> 00:09:13,845 Le darò del brodo di carne da portarle. 110 00:09:14,054 --> 00:09:16,806 Non si scomodi. Ha già fatto tanto. 111 00:09:17,015 --> 00:09:19,476 La prego! Ci metto un minuto. 112 00:09:24,731 --> 00:09:29,486 Se conosco la pura bontà e l'assoluta generosità, 113 00:09:29,736 --> 00:09:32,572 è grazie alle sorelle Brewster. 114 00:09:37,661 --> 00:09:40,121 Mi avevi promesso che non l'avresti più fatto. 115 00:09:40,330 --> 00:09:43,333 Devo convocare una riunione di gabinetto per avere rifornimenti. 116 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 Non lo fare più. Mi hai sentito? 117 00:09:50,423 --> 00:09:51,841 Lo faceva di notte... 118 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 e i vicini erano infuriati. Hanno paura di lui. 119 00:09:54,886 --> 00:09:58,390 Avevo promesso di moderare il linguaggio, ma che diavolo... 120 00:09:59,057 --> 00:10:00,308 Che succede qui? 121 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 -È inoffensivo. -Crede di essere Roosevelt. 122 00:10:03,311 --> 00:10:06,189 Potrebbe andare molto peggio. 123 00:10:08,608 --> 00:10:09,818 È vero. 124 00:10:10,026 --> 00:10:12,362 Mi farò un appunto. Personaggio interessante. 125 00:10:12,571 --> 00:10:14,322 Non è un peccato, Padre... 126 00:10:14,823 --> 00:10:19,035 Non è un peccato che in questa famiglia ci sia un matto? 127 00:10:20,453 --> 00:10:22,914 Che bella sorpresa! 128 00:10:23,123 --> 00:10:25,625 -Buonasera, sig.na Brewster. -Come sta? 129 00:10:25,834 --> 00:10:28,545 -Buonasera. -Reverendo, come va? 130 00:10:28,753 --> 00:10:31,381 Sig.na Martha, l'agente O'Hara. Prenderà il mio posto. 131 00:10:31,590 --> 00:10:32,632 Piacere. 132 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Sono felice di conoscerla. -Grazie. 133 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 Martha, sei tornata. 134 00:10:37,971 --> 00:10:41,016 Ecco il brodo per la sig.ra Brophy. Lo serva molto caldo. 135 00:10:41,224 --> 00:10:43,518 D'accordo. Grazie tante. 136 00:10:43,727 --> 00:10:46,104 I soldatini sono pronti. 137 00:10:46,313 --> 00:10:49,191 Questo farà la felicità di molti bambini. 138 00:10:49,399 --> 00:10:51,359 Cos'è questa? L'Oregon? 139 00:10:51,610 --> 00:10:53,528 Teddy, rimettila a posto. 140 00:10:53,778 --> 00:10:56,364 Ma l'Oregon va in Australia. 141 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 No, va in Australia. 142 00:10:58,533 --> 00:11:01,661 Sono molto belli. Grazie. 143 00:11:04,247 --> 00:11:07,167 -I bambini ne andranno pazzi. -Si figuri. 144 00:11:07,417 --> 00:11:08,835 Addio, colonnello. 145 00:11:10,086 --> 00:11:11,338 Sergente. 146 00:11:14,883 --> 00:11:16,301 Rompete le righe! 147 00:11:17,177 --> 00:11:19,721 -Arrivederci e grazie. -Di niente. 148 00:11:19,930 --> 00:11:22,766 Attenti agli scalini. 149 00:11:27,103 --> 00:11:29,523 Giovanotto, che ti serva di lezione. 150 00:11:33,777 --> 00:11:35,320 Arrivederci. 151 00:11:39,115 --> 00:11:41,201 -Io devo andare. -Carica! 152 00:11:43,078 --> 00:11:44,871 Caricate il forte! 153 00:11:51,753 --> 00:11:52,963 Forte? 154 00:11:53,964 --> 00:11:56,591 Prende le scale per la collina di San Juan. 155 00:11:57,425 --> 00:11:58,552 Salute! 156 00:11:58,760 --> 00:12:01,096 Gli avete mai detto che lui non è Roosevelt? 157 00:12:01,304 --> 00:12:04,599 -Oh, no! -È così felice di essere Teddy Roosevelt. 158 00:12:05,058 --> 00:12:07,185 Ti ricordi, Martha? 159 00:12:07,394 --> 00:12:10,856 Molto tempo fa, gli proponemmo di essere George Washington, 160 00:12:11,064 --> 00:12:13,859 così, tanto per cambiare. 161 00:12:14,150 --> 00:12:15,986 Sa cosa è successo? 162 00:12:16,194 --> 00:12:20,198 È rimasto per giorni sotto il letto e si è rifiutato di essere qualcuno. 163 00:12:20,615 --> 00:12:24,202 Se è felice così, e soprattutto, se lo siete voi... 164 00:12:24,411 --> 00:12:27,038 Ci preoccupiamo per quando non ci saremo più. 165 00:12:27,247 --> 00:12:29,499 Questo è un problema grave. 166 00:12:29,708 --> 00:12:32,168 Mortimer ha fatto tutti i preparativi... 167 00:12:32,377 --> 00:12:35,422 per mandarlo all'istituto di Valle Serena. 168 00:12:35,630 --> 00:12:38,091 Magnifica idea! Un posto piacevolissimo. 169 00:12:42,804 --> 00:12:44,723 Caro reverendo Harper. 170 00:12:47,392 --> 00:12:50,854 Sai, Martha, credo che cominci a capire. 171 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 Non dobbiamo preoccuparci per lui. 172 00:12:53,064 --> 00:12:56,359 Non interferirà nei nostri piani per Mortimer e Elaine. 173 00:12:57,360 --> 00:12:59,154 Hai appena preso il tè? 174 00:12:59,362 --> 00:13:00,363 Sì. 175 00:13:01,156 --> 00:13:03,909 E anche la cena sarà tardi. 176 00:13:04,576 --> 00:13:06,369 Perché? 177 00:13:10,498 --> 00:13:12,250 Buone notizie per te. 178 00:13:12,459 --> 00:13:16,129 Andrai a Panama a scavare un'altra chiusa per il canale. 179 00:13:16,588 --> 00:13:18,423 Con piacere! 180 00:13:18,673 --> 00:13:20,675 Ottimo! 181 00:13:20,926 --> 00:13:23,428 Vado a prepararmi per il viaggio. 182 00:13:32,938 --> 00:13:34,981 Abby! Mentre ero fuori? 183 00:13:35,190 --> 00:13:37,651 Sì. Non ho potuto aspettarti. 184 00:13:37,859 --> 00:13:41,071 Non sapevo quando saresti tornata e aspettavo il reverendo. 185 00:13:41,279 --> 00:13:44,366 -Hai fatto tutto da sola. -Me la sono cavata bene. 186 00:13:44,574 --> 00:13:47,202 -Vado giù a vedere. -No. 187 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Non ho avuto il tempo. Ero da sola. 188 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Allora? 189 00:13:57,587 --> 00:14:00,215 Guarda nella cassapanca. 190 00:14:12,644 --> 00:14:14,855 -È Elaine! -Salve. 191 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 -Elaine! -Cosa voleva dire? 192 00:14:20,068 --> 00:14:22,320 Credi che siano andati a... 193 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 Ascolti, amico. 194 00:14:28,326 --> 00:14:31,830 -Il mio taxi ne ha visti di baci, ma voi... -Non ha ancora visto niente. 195 00:14:32,038 --> 00:14:34,708 -Deve portarci alla stazione. -Il suo cappello. 196 00:14:35,166 --> 00:14:37,460 Un momento. La sua spilla. 197 00:14:37,669 --> 00:14:40,505 Se trova le sue forcine, le tenga pure. 198 00:14:44,718 --> 00:14:46,011 Eccoli là. 199 00:14:46,595 --> 00:14:47,929 Il tuo cappello. 200 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 Tiralo. Non mi piace il tuo sguardo. 201 00:14:51,516 --> 00:14:55,478 -Che succede? -Papà ne ha parlato nel suo sermone. 202 00:14:55,937 --> 00:14:57,647 E che ha detto? 203 00:14:57,856 --> 00:15:00,567 -Era contrario. -Ma era domenica. 204 00:15:04,362 --> 00:15:06,239 Per favore! 205 00:15:06,448 --> 00:15:09,075 Ma Mortimer! Proprio qui di fronte a tutti? 206 00:15:09,284 --> 00:15:11,745 Sì, qui di fronte a tutti. 207 00:15:11,953 --> 00:15:14,289 Che ci veda chi ha più di 16 anni! 208 00:15:24,257 --> 00:15:27,427 Ma tu mi amerai anche per la mia testa? 209 00:15:27,636 --> 00:15:29,137 Ogni cosa a suo tempo. 210 00:15:29,346 --> 00:15:31,014 Ancora quello sguardo! 211 00:15:33,141 --> 00:15:36,311 "Ancora quello sguardo, Mortimer!" Dovrai abituartici. 212 00:15:36,520 --> 00:15:39,314 Lo vedrai spesso. Sempre prima di questo. 213 00:15:41,191 --> 00:15:43,318 Stiamo perdendo tempo. 214 00:15:43,527 --> 00:15:45,529 Io lo dirò alle zie e tu a tuo... 215 00:15:45,737 --> 00:15:49,157 No, non dirlo a tuo padre. Il suo raffreddore diventerà una polmonite. 216 00:15:49,366 --> 00:15:51,368 Penso io a papà. È un tesoro. 217 00:15:51,576 --> 00:15:54,663 Perché non gli telegrafiamo dalle cascate del Niagara? 218 00:15:54,871 --> 00:15:56,581 Le cascate del Niagara? 219 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Per questo ti sei fermato in ufficio! 220 00:15:59,125 --> 00:16:01,503 Certo! Andremo fino in fondo! 221 00:16:01,711 --> 00:16:04,256 Le cascate del Niagara! Dovrebbero andarci tutti. 222 00:16:04,464 --> 00:16:06,841 Dovevi vedere la faccia della mia segretaria. 223 00:16:07,050 --> 00:16:09,928 Il posto sul treno, la suite nuziale in hotel... 224 00:16:10,136 --> 00:16:12,973 e la discesa delle cascate in una botte. 225 00:16:14,182 --> 00:16:15,892 Svelta, fai le valigie. 226 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Ho cominciato a farle quando ti ho incontrato. 227 00:16:19,062 --> 00:16:20,856 Vedi? 228 00:16:21,064 --> 00:16:24,025 Ecco cosa odio nelle donne. 229 00:16:27,571 --> 00:16:29,823 Chissà cosa sta facendo Mary adesso? 230 00:16:34,494 --> 00:16:37,539 -Il treno parte tra un'ora, sbrigati. -Solo cinque minuti. 231 00:16:37,747 --> 00:16:40,876 -Papà vorrà pregare per me. -Fischia quando sei pronta. 232 00:16:41,751 --> 00:16:43,670 Quando fischi, apri la porta. 233 00:16:43,879 --> 00:16:47,340 Se vedi un lampo lungo e scuro, sono io. 234 00:16:53,180 --> 00:16:54,181 Ora? 235 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 No, non ora! 236 00:16:56,766 --> 00:16:59,269 Fatti vedere sorpresa quando ce lo dice. 237 00:17:01,605 --> 00:17:02,898 Tenetevi forte. 238 00:17:03,106 --> 00:17:05,483 Elaine ed io ci siamo sposati. 239 00:17:05,692 --> 00:17:07,319 Oh, caro, è meraviglioso! 240 00:17:07,527 --> 00:17:09,571 Non è meraviglioso? Si sono sposati! 241 00:17:09,779 --> 00:17:13,366 Non fate finta di essere sorprese, furbacchione. 242 00:17:14,117 --> 00:17:16,161 -Posso usare il telefono? -Certo. 243 00:17:16,369 --> 00:17:18,872 Non è meraviglioso? 244 00:17:19,080 --> 00:17:22,167 E pensare che è successo proprio in questa stanza! 245 00:17:24,794 --> 00:17:27,046 Il fioraio Benson? Parla Mortimer Brewster. 246 00:17:27,255 --> 00:17:29,925 Ha mandato le rose alla sig.ra Brewster? 247 00:17:30,133 --> 00:17:33,469 Ne mandi altre quattro dozzine nella sala A della stazione centrale. 248 00:17:33,678 --> 00:17:36,515 E aggiunga anche dei fiori d'arancio. 249 00:17:36,723 --> 00:17:39,142 Prima che tu parta, dobbiamo festeggiare. 250 00:17:39,351 --> 00:17:41,478 Berremo un po' di vino e canteremo. 251 00:17:41,686 --> 00:17:43,396 Inviteremo qualche vicino. 252 00:17:43,605 --> 00:17:47,234 -E naturalmente, la torta nuziale! -Non c'è tempo! 253 00:17:47,442 --> 00:17:49,611 Stiamo per partire. Il taxi ci aspetta! 254 00:17:49,819 --> 00:17:52,113 È tutto pronto. Lo è da... 255 00:17:52,322 --> 00:17:54,783 Da quando l'ho conosciuta. 256 00:17:54,991 --> 00:17:57,536 Sapevano tutti del mio matrimonio tranne me? 257 00:17:57,744 --> 00:18:00,330 Sapevamo che col tempo te ne saresti accorto. 258 00:18:02,165 --> 00:18:04,417 Ho le zie più adorabili del mondo. 259 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 E voi il nipote più adorabile del mondo. 260 00:18:07,837 --> 00:18:10,507 Vado a preparare tutto. 261 00:18:11,258 --> 00:18:14,094 Spero che il reverendo non sia troppo arrabbiato. 262 00:18:14,302 --> 00:18:15,971 Il tuo libro lo ha turbato molto. 263 00:18:16,179 --> 00:18:20,100 Gli permetterò di bruciarli tutti. 264 00:18:20,559 --> 00:18:22,727 Ho lasciato degli appunti per il nuovo libro? 265 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Diffidate del Matrimonio? 266 00:18:25,564 --> 00:18:26,565 Dove sono? 267 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Li ho nascosti da qualche parte... 268 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Smettila! 269 00:18:30,360 --> 00:18:32,988 Dobbiamo trovarli prima che Elaine li veda. 270 00:18:37,534 --> 00:18:39,578 Salve, Mortimer! 271 00:18:40,745 --> 00:18:44,165 -Come va, sig. Presidente? -Ottimamente, grazie. 272 00:18:44,374 --> 00:18:47,794 -Che notizie mi porti? -Il paese è tutto con lei. 273 00:18:48,003 --> 00:18:50,088 Sì, lo so. Non è meraviglioso? 274 00:18:50,380 --> 00:18:53,300 Bene, addio. Parto per Panama. 275 00:18:53,758 --> 00:18:55,427 Addio, sig. Presidente. 276 00:18:55,635 --> 00:18:57,804 Una nuova chiusa per il canale. 277 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 -Oh, Signore. -Li hai trovati? Che c'è? 278 00:19:04,895 --> 00:19:07,689 Una foto di tuo fratello Jonathan da piccolo. 279 00:19:09,316 --> 00:19:12,694 Bruciala con i miei libri! Che faccia! 280 00:19:13,111 --> 00:19:15,322 Riusciva a spaventare anche i grandi! 281 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 Il suo solo ricordo mi terrorizza. 282 00:19:17,991 --> 00:19:21,578 Ti ricordi quando tagliava in due i vermi con i denti? 283 00:19:22,996 --> 00:19:26,666 Jonathan? Sarà in prigione oppure l'avranno impiccato. 284 00:19:26,958 --> 00:19:30,253 Ho visto un personaggio a teatro che mi ricordava Jonathan. 285 00:19:30,462 --> 00:19:31,463 Davvero? 286 00:19:32,047 --> 00:19:36,092 Faceva il pazzo in una specie di giallo dal titolo L'Assassinio. 287 00:19:37,344 --> 00:19:38,845 Che dramma! 288 00:19:40,514 --> 00:19:44,226 Quando si alza il sipario, la prima cosa che vedi è un cadavere. 289 00:19:44,601 --> 00:19:45,977 Poi... 290 00:19:57,739 --> 00:19:58,949 Ehi, signore! 291 00:20:30,522 --> 00:20:34,401 -Viva gli sposi! -Auguri, caro! 292 00:20:36,278 --> 00:20:38,321 Lasciate stare. 293 00:20:38,613 --> 00:20:40,240 Sentite. 294 00:20:42,617 --> 00:20:46,079 Abbiamo deciso di mandare Teddy a Valle Serena, no? 295 00:20:46,288 --> 00:20:48,707 Sì, dopo la nostra morte. 296 00:20:48,915 --> 00:20:51,793 Ne abbiamo già parlato con il reverendo Harper. 297 00:20:53,420 --> 00:20:55,714 Teddy deve andarci immediatamente! 298 00:20:55,922 --> 00:20:59,926 -È in cantina. Fatelo venire su. -Non c'è fretta. 299 00:21:00,218 --> 00:21:04,139 Quando Teddy lavora al canale, non c'è modo di distoglierlo. 300 00:21:04,890 --> 00:21:06,433 Statemi a sentire. 301 00:21:06,641 --> 00:21:09,769 Mi dispiace molto, ma devo darvi una brutta notizia. 302 00:21:10,270 --> 00:21:12,314 Teddy ha ucciso un uomo! 303 00:21:13,273 --> 00:21:14,357 Sciocchezze! 304 00:21:14,566 --> 00:21:16,443 C'è un cadavere nella cassapanca! 305 00:21:16,651 --> 00:21:18,945 Sì, caro. Lo sappiamo. 306 00:21:22,199 --> 00:21:24,367 -Lo sapete? -Certo. 307 00:21:24,576 --> 00:21:27,120 Ma non ha niente a che fare con Teddy. 308 00:21:28,163 --> 00:21:30,916 Adesso dimentica tutto. 309 00:21:31,124 --> 00:21:33,293 Dimentica di aver visto quell'uomo. 310 00:21:33,835 --> 00:21:34,836 Dimenticare? 311 00:21:35,045 --> 00:21:37,422 Non pensavamo che avresti sbirciato. 312 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Ma che... 313 00:21:40,550 --> 00:21:41,676 Chi è? 314 00:21:41,885 --> 00:21:44,930 Il sig. Hoskins. Adam Hoskins. 315 00:21:45,680 --> 00:21:49,267 È tutto ciò che so di lui, oltre al fatto che è un metodista. 316 00:21:49,476 --> 00:21:51,728 Un metodista? Non è bello? 317 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 Non sai altro? Che ci fa qui? 318 00:21:54,356 --> 00:21:56,399 -Che gli è successo? -È morto. 319 00:21:56,900 --> 00:22:00,153 Zia Martha, uno non entra in una cassapanca e poi muore. 320 00:22:00,362 --> 00:22:03,156 No, caro. È morto prima. 321 00:22:03,532 --> 00:22:05,158 Un momento! Ferme. 322 00:22:06,535 --> 00:22:08,286 Com'è morto? 323 00:22:08,495 --> 00:22:11,122 Non essere così inquisitorio. 324 00:22:11,706 --> 00:22:16,545 Il signore è morto perché ha bevuto del vino avvelenato. 325 00:22:18,672 --> 00:22:20,799 E chi ha messo del veleno nel vino? 326 00:22:21,007 --> 00:22:23,426 L'abbiamo messo nel vino perché si nota meno. 327 00:22:23,635 --> 00:22:26,137 Nel tè ha un odore più marcato. 328 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 Volete dire che... 329 00:22:29,683 --> 00:22:31,059 L'avete messo voi nel vino? 330 00:22:31,268 --> 00:22:34,646 Sì, e io ho messo il sig. Hoskins nella cassapanca... 331 00:22:34,855 --> 00:22:37,440 perché stava arrivando il reverendo Harper. 332 00:22:40,277 --> 00:22:41,903 Guardami. 333 00:22:43,905 --> 00:22:47,576 Eri consapevole di ciò che avevi fatto e volevi nasconderlo al reverendo? 334 00:22:47,784 --> 00:22:51,288 Non mi sembrava carino che lo vedesse mentre prendevamo il tè. 335 00:22:53,748 --> 00:22:55,125 È assassinio premeditato. 336 00:22:55,333 --> 00:22:59,004 Ora che sai tutto, dimentica. 337 00:22:59,379 --> 00:23:03,592 Credo che io e Martha abbiamo il diritto di avere i nostri piccoli segreti. 338 00:23:07,137 --> 00:23:10,724 Sono passata a trovare la sig.ra Schultz. Sta molto meglio. 339 00:23:10,932 --> 00:23:13,268 Vorrebbe che portassimo Junior di nuovo al cinema. 340 00:23:13,476 --> 00:23:15,562 Ci andremo uno di questi giorni. 341 00:23:15,770 --> 00:23:18,815 Sì, ma stavolta andremo dove vogliamo noi. 342 00:23:19,065 --> 00:23:23,278 Junior non mi trascinerà più a vedere uno di quei film dell'orrore. 343 00:23:23,862 --> 00:23:27,991 Dovrebbe essere vietato fare film che spaventano la gente. 344 00:23:47,969 --> 00:23:49,137 Centralino? 345 00:23:49,554 --> 00:23:51,473 Sente la mia voce? 346 00:23:52,390 --> 00:23:53,517 Sì? 347 00:23:53,975 --> 00:23:55,227 Sicura? 348 00:23:56,394 --> 00:23:57,729 Allora sono davvero qui. 349 00:24:25,757 --> 00:24:28,760 Che carini! Halloween è una bella festa per loro! 350 00:24:28,969 --> 00:24:31,638 Sì, si divertono tanto. 351 00:24:33,181 --> 00:24:35,517 Non essere così impaziente. 352 00:24:35,725 --> 00:24:38,061 Ti lasceremo leccare la zuppiera. 353 00:24:38,270 --> 00:24:40,730 Non voglio! Voglio solo sapere cosa facciamo. 354 00:24:40,939 --> 00:24:42,566 Festeggiamo. 355 00:24:42,774 --> 00:24:45,485 Festeggiare? C'è un cadavere nella cassapanca! 356 00:24:45,694 --> 00:24:47,529 Sì, caro. Il sig. Hoskins. 357 00:24:47,863 --> 00:24:50,949 So come si chiama. Cosa facciamo? 358 00:24:51,157 --> 00:24:54,369 -Non posso denunciarvi alla polizia. -Smetti di preoccuparti. 359 00:24:54,578 --> 00:24:56,454 Dimentica tutta la faccenda. 360 00:24:56,663 --> 00:25:00,959 Dimenticare? Non capite che bisogna fare qualcosa? 361 00:25:01,167 --> 00:25:03,044 Calmati, Mortimer. 362 00:25:03,253 --> 00:25:06,298 Sei troppo vecchio per uscire dai gangheri così. 363 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 -Ma il sig. Hodgekiss... -Hoskins, caro. 364 00:25:09,593 --> 00:25:12,053 Comunque si chiami, non potete lasciarlo lì. 365 00:25:12,262 --> 00:25:13,722 Non ne abbiamo l'intenzione. 366 00:25:13,930 --> 00:25:17,058 Teddy è in cantina a scavare la fossa. 367 00:25:22,981 --> 00:25:25,358 Volete seppellirlo in cantina? 368 00:25:25,567 --> 00:25:28,236 Sì, caro. Come gli altri. 369 00:25:29,237 --> 00:25:31,573 Zia Martha, non potete... 370 00:25:32,365 --> 00:25:35,160 -Gli altri? -Gli altri signori. 371 00:25:36,870 --> 00:25:39,497 Quando dici "altri", vuoi dire "altri"? 372 00:25:39,998 --> 00:25:42,542 -Più di un "altro"? -Sì, caro. 373 00:25:42,751 --> 00:25:45,795 Vediamo... È l'undicesimo, vero, Abby? 374 00:25:46,004 --> 00:25:48,173 No. Sono dodici. 375 00:25:48,423 --> 00:25:52,302 Credo che tu ti sbagli. Sono solo undici. 376 00:25:52,594 --> 00:25:56,056 No, cara. Mi ricordo che quando il sig. Hoskins è venuto qui, 377 00:25:56,264 --> 00:25:59,392 ho pensato che con lui facevano una dozzina precisa. 378 00:26:01,144 --> 00:26:05,357 Non credo che dovresti contare il primo. 379 00:26:05,565 --> 00:26:08,735 Io l'ho contato, e con lui fanno dodici. 380 00:26:11,780 --> 00:26:14,908 Forse ha ragione. Come sempre. 381 00:26:15,116 --> 00:26:17,160 Io a volte mi confondo. 382 00:26:17,577 --> 00:26:18,787 Fanno dodici. 383 00:26:26,086 --> 00:26:27,128 Pronto? 384 00:26:30,465 --> 00:26:33,218 Che ha Mortimer oggi? 385 00:26:33,426 --> 00:26:35,345 Cosa credi gli sia successo? 386 00:26:36,513 --> 00:26:37,514 Pronto? 387 00:26:43,687 --> 00:26:46,648 Non ora, Cristo! Abbi un po' di pazienza! 388 00:26:48,984 --> 00:26:50,694 Elaine, io non volevo... 389 00:26:54,447 --> 00:26:56,283 Dov'eravamo rimasti? 390 00:26:56,491 --> 00:26:57,826 Dodici! 391 00:26:58,243 --> 00:26:59,244 Sì, caro. 392 00:26:59,452 --> 00:27:02,122 Abby crede che dovremmo contare il primo. 393 00:27:02,330 --> 00:27:04,541 Non importa. Siediti. 394 00:27:04,749 --> 00:27:06,710 Dimmi, chi era il primo? 395 00:27:06,918 --> 00:27:09,546 Il sig. Midgely. Un battista. 396 00:27:09,754 --> 00:27:12,048 Un anziano signore molto solo. 397 00:27:12,632 --> 00:27:14,718 Tutti i suoi parenti erano morti. 398 00:27:14,926 --> 00:27:16,928 Ci faceva molta pena. 399 00:27:17,178 --> 00:27:20,140 E quando ha avuto un attacco di cuore, 400 00:27:20,348 --> 00:27:23,727 è rimasto seduto su quella sedia... 401 00:27:24,144 --> 00:27:27,772 con un'aria così serena. Ti ricordi, Martha? 402 00:27:28,732 --> 00:27:31,193 Allora abbiamo deciso... 403 00:27:31,401 --> 00:27:34,446 che se potevamo aiutare altri signori anziani e soli... 404 00:27:34,654 --> 00:27:36,781 a trovare la stessa pace, 405 00:27:37,032 --> 00:27:38,450 lo avremmo fatto. 406 00:27:40,869 --> 00:27:43,622 È morto qui su questa sedia? 407 00:27:46,666 --> 00:27:50,003 E poi è arrivato Teddy che era impegnato negli scavi a Panama, 408 00:27:50,212 --> 00:27:53,590 e ha pensato che il sig. Midgely fosse vittima della febbre gialla. 409 00:27:53,798 --> 00:27:56,843 Bisognava seppellirlo immediatamente. 410 00:27:57,260 --> 00:28:00,263 L'abbiamo portato a Panama... 411 00:28:00,472 --> 00:28:04,476 e l'abbiamo messo nella fossa per dargli una sepoltura cristiana. 412 00:28:04,809 --> 00:28:09,231 Vedi? Per questo ti abbiamo detto di non preoccuparti. 413 00:28:09,439 --> 00:28:12,275 Sappiamo esattamente cosa bisogna fare. 414 00:28:15,445 --> 00:28:16,696 Un momento! 415 00:28:16,947 --> 00:28:19,491 Ditemi. E gli altri? 416 00:28:19,950 --> 00:28:22,619 Non possono essere morti tutti e dodici così. 417 00:28:22,827 --> 00:28:24,538 No, caro, certo che no! 418 00:28:33,755 --> 00:28:35,131 -Mortimer. -Cosa? 419 00:28:35,382 --> 00:28:38,218 Ti ricordi quei barattoli di veleno sugli scaffali... 420 00:28:38,426 --> 00:28:40,679 del laboratorio del nonno? 421 00:28:40,887 --> 00:28:43,682 Conosci il pallino di Martha per mischiare le cose. 422 00:28:43,890 --> 00:28:46,268 Hai mangiato la sua salsa alla senape. 423 00:28:46,685 --> 00:28:49,938 Per un gallone di vino di fiori di sambuco... 424 00:28:50,146 --> 00:28:52,732 aggiungo un cucchiaino di arsenico... 425 00:28:52,941 --> 00:28:55,235 e mezzo cucchiaino di stricnina. 426 00:28:55,443 --> 00:28:59,197 E poi un pizzico di cianuro. 427 00:29:01,283 --> 00:29:03,034 Un effetto fulminante! 428 00:29:04,995 --> 00:29:08,248 A dire il vero, uno di loro ha avuto il tempo di dire: 429 00:29:08,456 --> 00:29:09,583 "Squisito!" 430 00:29:09,791 --> 00:29:12,127 Carino da parte sua. 431 00:29:12,335 --> 00:29:15,213 Non possiamo star qui a chiacchierare tutta la sera. 432 00:29:15,422 --> 00:29:17,048 Dobbiamo decorare la torta. 433 00:29:17,257 --> 00:29:20,135 Lasciate perdere la torta. Non potrei mangiarla. 434 00:29:20,427 --> 00:29:24,306 Questi giovani sposi! Un sorso di vino ti ridarà l'appetito. 435 00:29:24,514 --> 00:29:27,434 Grazie, un sorso di... Un sorso di vino! 436 00:29:27,809 --> 00:29:28,852 Vino! 437 00:29:49,289 --> 00:29:51,958 Credo che anche il gatto ci sia dentro. 438 00:29:53,627 --> 00:29:57,756 Meraviglioso. Felice come una pasqua. Canta e scava fosse. 439 00:29:57,964 --> 00:30:00,759 Per seppellirvi una vittima della febbre gialla. 440 00:30:01,051 --> 00:30:02,719 Vedo già i titoli: 441 00:30:02,928 --> 00:30:06,348 "Nuova ondata di crimini". In prima pagina. 442 00:30:09,059 --> 00:30:11,895 Teddy! Certo! Tutti sanno che è pazzo. 443 00:30:12,479 --> 00:30:15,774 Chi posso chiamare? Dewey, La Guardia, Winchell? 444 00:30:15,982 --> 00:30:17,651 No, Winchell no. 445 00:30:18,443 --> 00:30:19,694 Il giudice Cullman! 446 00:30:19,903 --> 00:30:21,821 Non so se ho il numero. 447 00:30:22,739 --> 00:30:24,699 Perché ho questi biglietti? 448 00:30:24,908 --> 00:30:26,618 L'ufficio informazioni. 449 00:30:31,998 --> 00:30:32,999 Informazioni? 450 00:30:33,208 --> 00:30:36,711 Il numero del giudice Cullman, North Shore Road, Brooklyn. 451 00:30:36,920 --> 00:30:38,213 Mi richiamate voi? 452 00:30:41,967 --> 00:30:44,219 Che meraviglia se non fosse più qui! 453 00:30:48,598 --> 00:30:51,268 Non dovevi arrivare come un lampo lungo e scuro? 454 00:30:51,476 --> 00:30:52,978 Che ci fai qui? 455 00:30:53,186 --> 00:30:55,856 Che ci faccio? Non mi hai sentito fischiare? 456 00:30:56,064 --> 00:30:57,482 Fischiare? Sì. 457 00:30:57,816 --> 00:30:59,526 Ti ho sentito fischiare. 458 00:31:00,068 --> 00:31:01,653 -Come sto? -Benissimo. 459 00:31:01,862 --> 00:31:04,239 -Corri a casa. Ti chiamo domani. -Domani? 460 00:31:04,447 --> 00:31:07,242 Lo sai, ti chiamo quasi tutti i giorni. 461 00:31:07,450 --> 00:31:10,954 Scherzi sempre. Dov'è il tuo cappello? Le valigie sono nel taxi. 462 00:31:11,162 --> 00:31:13,790 -Andiamo. -Mi spiace. È successa una cosa. 463 00:31:14,124 --> 00:31:15,750 Hai perso il coraggio? 464 00:31:15,959 --> 00:31:18,503 Dov'è quello sguardo che mi aspettavo? 465 00:31:20,755 --> 00:31:23,174 Non mi fischiettare nell'orecchio! 466 00:31:23,592 --> 00:31:25,343 Che hai fatto ai capelli? 467 00:31:25,552 --> 00:31:27,679 Hanno cambiato colore? 468 00:31:28,054 --> 00:31:31,183 Che c'è, caro? Che è successo? 469 00:31:32,851 --> 00:31:34,519 Quei fiori sono così belli. 470 00:31:34,728 --> 00:31:37,814 Se solo potessi dirtelo. Hai un profumo così buono. 471 00:31:38,899 --> 00:31:40,108 È meglio che tu vada a casa. 472 00:31:40,317 --> 00:31:43,612 -Ma ci siamo appena sposati! -Vai a letto e riposati! 473 00:31:43,820 --> 00:31:44,905 Riposarmi? 474 00:31:46,948 --> 00:31:48,825 Chi? Il giudice Cullman? 475 00:31:49,618 --> 00:31:53,788 Parla Mortimer Brewster. La chiamo per via di Teddy. 476 00:31:53,997 --> 00:31:55,999 Devo vederla subito. 477 00:31:56,208 --> 00:31:58,043 Non posso aspettare fino a domani. 478 00:31:58,251 --> 00:32:01,421 È molto importante. Dobbiamo occuparcene subito. 479 00:32:01,630 --> 00:32:03,632 È una questione di vita o... 480 00:32:05,467 --> 00:32:06,593 Perché non te ne vai? 481 00:32:06,801 --> 00:32:09,554 Che succede? Dove devo andare? 482 00:32:09,763 --> 00:32:12,474 -Da qualunque parte, ma non qui! -E le cascate? 483 00:32:12,682 --> 00:32:15,227 -Che caschino! -Un momento! Ascolta! 484 00:32:15,435 --> 00:32:17,479 Non puoi sposarmi e buttarmi fuori di casa! 485 00:32:17,687 --> 00:32:21,274 Non ti sto buttando fuori! Vuoi andartene? 486 00:32:25,779 --> 00:32:27,864 Mi spiace, giudice. Un imprevisto. 487 00:32:28,073 --> 00:32:29,866 A proposito di Teddy... 488 00:32:31,826 --> 00:32:33,203 Suona sempre la tromba. 489 00:32:33,411 --> 00:32:36,456 La polizia vuole rinchiuderlo in un istituto. 490 00:32:37,874 --> 00:32:39,417 È incredibile. 491 00:32:39,626 --> 00:32:42,629 -Ho letto l'annuncio per una stanza. -Stia zitto! 492 00:32:49,678 --> 00:32:53,473 Se lei firma le carte, possiamo mandarlo a Valle Serena. 493 00:32:53,682 --> 00:32:55,267 È un posto magnifico. 494 00:32:55,475 --> 00:32:56,476 Lo farà? 495 00:32:56,685 --> 00:32:59,354 Bene! Faccio un'altra telefonata e arrivo. 496 00:33:01,481 --> 00:33:03,275 Suonano alla porta, caro. 497 00:33:08,029 --> 00:33:09,781 Salve. Entri pure. 498 00:33:09,990 --> 00:33:12,367 Ho letto che avete una stanza da affittare. 499 00:33:12,576 --> 00:33:14,202 Si accomodi. 500 00:33:14,494 --> 00:33:17,706 -Lei è la proprietaria? -Sì, sono la sig.na Brewster. 501 00:33:17,914 --> 00:33:20,125 Centralino? Un'interurbana. 502 00:33:20,333 --> 00:33:23,253 E lei è mia sorella, un'altra sig.na Brewster. 503 00:33:23,461 --> 00:33:26,756 -Mi chiamo Gibbs. -Si sieda. 504 00:33:27,007 --> 00:33:30,010 Mi scusi, stavamo per metterci a cena. 505 00:33:30,719 --> 00:33:34,598 Ecco qua una bella sedia comoda. 506 00:33:35,348 --> 00:33:39,227 Vorrei parlare con l'istituto Valle Serena, New York. 507 00:33:39,436 --> 00:33:43,398 -Lei abita a Brooklyn? -In un hotel. Non mi piace. 508 00:33:43,607 --> 00:33:47,194 La sua famiglia è di Brooklyn? 509 00:33:47,402 --> 00:33:50,780 -Io non ho famiglia. -È solo al mondo? 510 00:33:52,199 --> 00:33:55,118 -Allora, Martha... -No, Valle Serena. 511 00:33:55,744 --> 00:33:58,580 Lei è venuto nel posto giusto. 512 00:33:58,788 --> 00:34:00,332 -Si sieda. -Valle. 513 00:34:00,749 --> 00:34:02,792 "V" come "vanga" per scavare una fossa. 514 00:34:03,001 --> 00:34:06,046 Esatto. "A" come "arsenico". Capito? 515 00:34:06,546 --> 00:34:08,632 C'è sempre tanto rumore? 516 00:34:08,882 --> 00:34:10,425 Lui non vive con noi. 517 00:34:10,634 --> 00:34:12,928 Vedo già i titoli. 518 00:34:14,429 --> 00:34:17,265 Vorrei vedere la stanza. Non credo mi piacerà. 519 00:34:17,474 --> 00:34:18,850 La camera è di sopra. 520 00:34:19,059 --> 00:34:22,354 Non vuole assaggiare un bicchiere di vino, prima? 521 00:34:22,561 --> 00:34:23,896 Io non bevo mai. 522 00:34:24,105 --> 00:34:28,443 Questo lo abbiamo fatto noi. È vino di fiori di sambuco. 523 00:34:29,945 --> 00:34:31,112 Sambuco? 524 00:34:33,782 --> 00:34:36,576 Non lo assaggio da quando ero un ragazzo. 525 00:34:36,785 --> 00:34:38,036 -Grazie. -Centralino! 526 00:34:38,244 --> 00:34:41,664 Non voglio la lavanderia Valle Serena. La casa di cura Valle Serena! 527 00:34:41,873 --> 00:34:45,418 Casa di cura! Casa di cura! Sì, come un disco rotto. 528 00:34:45,626 --> 00:34:50,382 -Avete dei cespugli di sambuco? -No, ma il cimitero ne è pieno. 529 00:34:52,925 --> 00:34:55,595 Perché ci mette tanto? 530 00:34:55,804 --> 00:34:58,347 È al di là del fiume. Farei prima ad andarci a nuoto! 531 00:35:03,019 --> 00:35:04,436 È occupato? 532 00:35:04,646 --> 00:35:05,771 Occupato. 533 00:35:06,106 --> 00:35:07,941 La linea è occupata e lei è suonata! 534 00:35:08,148 --> 00:35:11,278 No, non sono ubriaco, ma mi ha dato un'idea. 535 00:35:18,493 --> 00:35:20,829 Sono nervoso. Non fare così. 536 00:35:21,788 --> 00:35:23,039 Non bere. 537 00:35:32,716 --> 00:35:36,303 Se ne vada! Vuole essere avvelenato, assassinato, ucciso? 538 00:35:40,891 --> 00:35:42,309 Sono tutti matti! 539 00:35:42,976 --> 00:35:44,477 Lo dice a me! 540 00:35:52,360 --> 00:35:55,322 Non potete fare una cosa simile. 541 00:36:02,370 --> 00:36:05,290 Non so come spiegarvelo, 542 00:36:07,125 --> 00:36:10,837 ma non è solo contro la legge. È male. 543 00:36:11,129 --> 00:36:12,797 Sciocchezze! 544 00:36:13,131 --> 00:36:15,091 Non è una bella cosa da fare. 545 00:36:15,884 --> 00:36:19,262 La gente non capirebbe. Lui non capirebbe. 546 00:36:21,932 --> 00:36:23,600 Quel che voglio dire... 547 00:36:25,018 --> 00:36:28,021 Sta diventando una pessima abitudine. 548 00:36:36,154 --> 00:36:38,114 Chi? L'istituto Valle Serena? 549 00:36:38,323 --> 00:36:40,158 È incredibile. 550 00:36:40,700 --> 00:36:43,245 Valle Serena? Il sig. Witherspoon, per favore. 551 00:36:43,453 --> 00:36:45,205 Parla il sig. Witherspoon. 552 00:36:45,747 --> 00:36:48,250 Come va, sig. Brewster? 553 00:36:49,834 --> 00:36:53,129 Sig. Witherspoon... Bene, grazie. E lei? 554 00:36:54,005 --> 00:36:57,717 Si ricorda quando parlammo di ricoverare mio fratello a Valle Serena? 555 00:36:57,926 --> 00:37:00,762 Sì? Bene, vogliamo farlo subito. 556 00:37:00,971 --> 00:37:01,972 Oh, no! 557 00:37:02,222 --> 00:37:03,849 Non è possibile. 558 00:37:04,766 --> 00:37:07,936 Speravo che non arrivasse così presto. 559 00:37:08,228 --> 00:37:11,231 Abbiamo diversi Theodore Roosevelt in questo momento... 560 00:37:11,439 --> 00:37:13,650 e questo potrebbe darci dei fastidi. 561 00:37:15,068 --> 00:37:17,028 Se ha pensato che... 562 00:37:17,237 --> 00:37:20,907 Siamo un po' a corto di Napoleoni al momento. 563 00:37:21,116 --> 00:37:23,201 Bonaparte. E se... 564 00:37:25,537 --> 00:37:27,163 Capisco. Certo. 565 00:37:27,539 --> 00:37:30,292 Se lei ha già deciso. 566 00:37:31,084 --> 00:37:32,502 Le carte sono pronte? 567 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 No, ma la chiamerò appena le avrò. 568 00:37:38,216 --> 00:37:40,260 Bene. Grazie, sig. Witherspoon. 569 00:37:41,511 --> 00:37:43,680 Un altro Roosevelt! 570 00:37:44,139 --> 00:37:48,768 Io vado dal giudice Cullman, ma voi dovete promettermi una cosa. 571 00:37:48,977 --> 00:37:51,521 Vogliamo sapere prima di cosa si tratta. 572 00:37:51,855 --> 00:37:53,815 Io voglio molto bene a tutte e due. 573 00:37:54,024 --> 00:37:56,359 Farei qualunque cosa per voi. 574 00:37:57,777 --> 00:38:00,280 Voglio che facciate una piccola cosa per me. 575 00:38:00,488 --> 00:38:01,823 Cosa vuoi che facciamo? 576 00:38:02,032 --> 00:38:05,160 Niente! Non fate niente! 577 00:38:05,702 --> 00:38:08,663 Non fate entrare nessuno e lasciate Tizio dov'è. 578 00:38:08,872 --> 00:38:12,500 Non riesco nemmeno a parlare. Sono turbato. 579 00:38:12,709 --> 00:38:15,545 Non vorrei che vi succedesse qualcosa. 580 00:38:15,754 --> 00:38:18,173 Cosa mai potrebbe succederci? 581 00:38:19,716 --> 00:38:22,469 Farete quello che vi chiedo, vero? 582 00:38:22,844 --> 00:38:24,763 Dov'è il mio cappello? 583 00:38:24,971 --> 00:38:26,515 -Ma Mortimer... -Cosa? 584 00:38:26,723 --> 00:38:30,185 Volevamo celebrare la funzione prima di cena. 585 00:38:30,685 --> 00:38:34,439 -Non potete aspettare che ritorni? -Potresti cantare gli inni con noi. 586 00:38:34,648 --> 00:38:37,859 Sì, canterò con voi, ballerò, farò qualunque cosa. 587 00:38:38,527 --> 00:38:41,613 Non fate entrare nessuno finché non sarò di ritorno. 588 00:38:41,821 --> 00:38:42,989 Promesso? 589 00:38:43,240 --> 00:38:44,241 Bene. 590 00:38:46,493 --> 00:38:47,494 Cosa? 591 00:38:49,412 --> 00:38:51,206 Che c'è? 592 00:38:51,414 --> 00:38:52,999 Il cappello del sig. Hoskins! 593 00:38:58,880 --> 00:39:01,591 -Devo aspettare ancora? -Sì! Mi chiami un taxi. 594 00:39:01,800 --> 00:39:05,637 -Taxi! -Mi siedo accanto a lei! 595 00:39:05,845 --> 00:39:09,349 Bene. Così vado più veloce. 596 00:39:09,599 --> 00:39:11,685 Un momento! Cosa sto facendo? 597 00:39:16,147 --> 00:39:19,818 Il cappello del caro sig. Hoskins tutto rovinato! 598 00:39:20,360 --> 00:39:23,029 Peccato! Un così bel cappello! 599 00:39:23,905 --> 00:39:28,535 Mortimer sembrava un po' strano oggi. 600 00:39:39,921 --> 00:39:42,340 Cosa dicevi di Mortimer? 601 00:39:42,549 --> 00:39:45,427 Credo di sapere perché è così turbato. 602 00:39:45,677 --> 00:39:46,678 Perché? 603 00:39:47,095 --> 00:39:49,055 Si è appena sposato. 604 00:39:50,140 --> 00:39:53,143 Questo rende un uomo sempre un po' nervoso. 605 00:39:53,351 --> 00:39:55,020 Povero caro. 606 00:39:57,772 --> 00:39:59,983 Sono così felice per Elaine. 607 00:40:02,068 --> 00:40:06,281 Se Mortimer torna per la funzione, ci servirà un altro libro degli inni. 608 00:40:06,531 --> 00:40:08,366 Ce n'è uno in camera mia. 609 00:40:10,911 --> 00:40:12,537 Vado io. 610 00:40:13,955 --> 00:40:17,167 Abbiamo promesso a Mortimer di non fare entrare nessuno. 611 00:40:22,881 --> 00:40:25,300 Sono due uomini. Non li ho mai visti prima. 612 00:40:25,508 --> 00:40:27,427 -Sicura? -Sì. 613 00:40:28,178 --> 00:40:30,388 Fammi vedere. 614 00:40:34,267 --> 00:40:37,354 -Li conosci? -No, mai visti. 615 00:40:40,273 --> 00:40:42,943 Facciamo finta di non essere in casa. 616 00:41:14,307 --> 00:41:15,725 Entra, dottore. 617 00:41:19,980 --> 00:41:22,232 Questa è la casa della mia infanzia. 618 00:41:23,191 --> 00:41:26,444 Da piccolo, non vedevo l'ora di andarmene via. 619 00:41:27,696 --> 00:41:30,240 Ora sono contento di trovarvi rifugio. 620 00:41:31,616 --> 00:41:33,952 Sì, Johnny, è un ottimo nascondiglio. 621 00:41:35,537 --> 00:41:38,039 La mia famiglia deve abitare ancora qui. 622 00:41:40,375 --> 00:41:44,170 Spero che ci sia un vitello grasso per il ritorno del figliol prodigo. 623 00:41:44,379 --> 00:41:45,797 Un vitello grasso? 624 00:41:46,548 --> 00:41:48,550 Johnny, ho tanta fame. 625 00:41:48,967 --> 00:41:51,219 Guarda. Del vino. 626 00:41:51,970 --> 00:41:54,055 Come se ci aspettassero. 627 00:41:54,347 --> 00:41:55,557 Un buon segno. 628 00:41:55,974 --> 00:41:57,767 Chi siete? 629 00:41:58,059 --> 00:41:59,853 Cosa ci fate qui? 630 00:42:01,605 --> 00:42:04,107 Zia Abby. Zia Martha. 631 00:42:05,901 --> 00:42:07,235 Sono Jonathan. 632 00:42:07,861 --> 00:42:09,446 Andatevene! 633 00:42:10,197 --> 00:42:11,948 Sono Jonathan. 634 00:42:12,657 --> 00:42:14,326 Vostro nipote. 635 00:42:14,534 --> 00:42:15,785 Non è vero. 636 00:42:15,994 --> 00:42:19,122 Lei non somiglia a Jonathan. Non si spacci per lui. 637 00:42:19,372 --> 00:42:20,916 Se ne vada! 638 00:42:21,124 --> 00:42:24,169 Vedo che porti ancora l'anello di granato... 639 00:42:24,377 --> 00:42:26,922 che la nonna comprò in Inghilterra. 640 00:42:27,964 --> 00:42:30,675 E tu, zia Martha, porti ancora il colletto alto... 641 00:42:30,884 --> 00:42:34,638 per nascondere la cicatrice che ti sei fatta con l'acido del nonno. 642 00:42:35,430 --> 00:42:38,225 La sua voce è come quella di Jonathan. 643 00:42:40,519 --> 00:42:43,063 Hai avuto un incidente? 644 00:42:43,271 --> 00:42:44,648 Il mio viso. 645 00:42:45,899 --> 00:42:48,735 È opera del dott. Einstein. 646 00:42:48,944 --> 00:42:50,737 È un chirurgo plastico. 647 00:42:51,321 --> 00:42:53,740 Io ho già visto quella faccia. 648 00:42:56,451 --> 00:42:59,746 Ti ricordi quando abbiamo portato il piccolo Schultz al cinema... 649 00:42:59,955 --> 00:43:01,498 ed io ho avuto tanta paura? 650 00:43:01,706 --> 00:43:03,083 La stessa faccia! 651 00:43:06,586 --> 00:43:08,588 Calmati, Johnny. 652 00:43:08,797 --> 00:43:12,008 Tranquillo. Negli ultimi cinque anni gli ho fatto tre visi diversi. 653 00:43:12,217 --> 00:43:14,344 Gliene farò subito un altro. 654 00:43:14,719 --> 00:43:18,181 Questo viso... Ho visto anch'io quel film... 655 00:43:18,431 --> 00:43:22,769 prima di operarlo. Ero ubriaco. 656 00:43:22,978 --> 00:43:25,605 Visto cosa mi hai fatto? 657 00:43:26,022 --> 00:43:29,067 Persino la mia famiglia crede... 658 00:43:29,276 --> 00:43:33,029 Ma qui tu sei a casa tua. 659 00:43:33,488 --> 00:43:34,739 Sapete... 660 00:43:36,283 --> 00:43:38,910 mi parla così spesso... 661 00:43:39,160 --> 00:43:42,664 di Brooklyn, di questa casa e delle sue zie... 662 00:43:42,873 --> 00:43:44,541 a cui vuole tanto bene. 663 00:43:44,791 --> 00:43:45,917 Loro ti riconoscono. 664 00:43:46,126 --> 00:43:47,878 Vi prego, diteglielo. 665 00:43:50,839 --> 00:43:52,591 Jonathan... 666 00:43:52,883 --> 00:43:54,551 è passato tanto tempo. 667 00:43:54,759 --> 00:43:57,429 È bello essere di nuovo a casa. 668 00:44:02,893 --> 00:44:05,896 Non dobbiamo bruciare quello che abbiamo sul fuoco. 669 00:44:07,397 --> 00:44:10,066 Se vuoi scusarci un momento. 670 00:44:10,317 --> 00:44:13,820 A meno che tu non abbia fretta di ripartire. 671 00:44:33,340 --> 00:44:35,258 Che cosa facciamo ora? 672 00:44:37,093 --> 00:44:39,471 Dobbiamo decidere in fretta. 673 00:44:40,305 --> 00:44:44,643 La polizia ha le foto di quel viso. Devo operarti subito. 674 00:44:45,060 --> 00:44:46,853 Dobbiamo trovare un posto. 675 00:44:48,396 --> 00:44:51,399 E dobbiamo trovarne uno anche per il sig. Spenalzo. 676 00:44:52,192 --> 00:44:54,402 Non preoccuparti per quel verme. 677 00:44:54,694 --> 00:44:57,697 Abbiamo un cadavere fresco per le mani. 678 00:44:58,198 --> 00:44:59,908 Lascia perdere Spenalzo. 679 00:45:00,242 --> 00:45:03,578 Non possiamo lasciare un cadavere sul sedile posteriore. 680 00:45:04,204 --> 00:45:05,956 Non avresti dovuto ucciderlo. 681 00:45:06,164 --> 00:45:09,584 Solo perché sapeva un paio di cose su di noi... 682 00:45:12,629 --> 00:45:15,757 Gli abbiamo chiesto aiuto e ha cercato di ricattarci. 683 00:45:18,885 --> 00:45:22,973 E poi ha detto che somiglio a Boris Karloff. 684 00:45:26,101 --> 00:45:27,769 È opera tua, dottore. 685 00:45:27,978 --> 00:45:29,396 Sei stato tu a farmi questo. 686 00:45:29,604 --> 00:45:31,439 Ti prego, Johnny. Calmati. 687 00:45:31,648 --> 00:45:34,901 Troveremo un posto e sistemerò tutto. 688 00:45:35,110 --> 00:45:37,737 Sì, stanotte. Ma prima devo mangiare. 689 00:45:37,988 --> 00:45:41,074 Stavolta voglio un viso anonimo. 690 00:45:41,533 --> 00:45:44,661 So esattamente cosa farò. 691 00:45:44,870 --> 00:45:48,248 Prenderò questo pezzo qui e lo tirerò un po' su... 692 00:45:48,456 --> 00:45:50,500 Stai attento ai punti stavolta. 693 00:45:50,709 --> 00:45:52,335 Lascia fare a me. 694 00:45:52,544 --> 00:45:54,004 Delle belle orecchie e... 695 00:45:54,212 --> 00:45:56,965 -L'ultima volta sei stato poco attento. -Nuovi punti. 696 00:45:57,173 --> 00:46:00,427 Ti rifarò anche gli occhi. Sono la mia specialità. 697 00:46:00,635 --> 00:46:03,930 -Li prenderò così... -Lascia stare gli occhi. 698 00:46:04,139 --> 00:46:05,807 Lascia stare il naso. 699 00:46:06,057 --> 00:46:07,559 Povero Teddy. 700 00:46:08,101 --> 00:46:10,312 Suppongo sia per il suo bene. 701 00:46:12,856 --> 00:46:16,318 "Il nostro dovere non è chiedere perché, ma agire..." 702 00:46:16,526 --> 00:46:19,070 Firmi qui, giudice. 703 00:46:20,947 --> 00:46:24,826 A volte penso che in questo caotico mondo... 704 00:46:25,035 --> 00:46:28,997 Sì, dovremmo andare tutti a Valle Serena. Io firmo qui come parente, no? 705 00:46:29,372 --> 00:46:32,959 La settimana scorsa ha fatto scalpore una mia frase... 706 00:46:33,168 --> 00:46:36,129 pronunciata all'Ordine degli Avvocati... 707 00:46:36,338 --> 00:46:38,340 Arrivederci, giudice. Grazie. 708 00:46:38,548 --> 00:46:42,594 Dica a Martha e a Abby che andrò da loro. Mi sento piuttosto solo. 709 00:46:42,802 --> 00:46:45,639 No! Non gli dica mai che si sente solo! 710 00:46:45,847 --> 00:46:48,308 -Perché... -Giudice! 711 00:46:49,100 --> 00:46:51,353 Lei beve spesso? 712 00:46:51,645 --> 00:46:54,397 No. Mai un bicchiere. 713 00:46:54,606 --> 00:46:56,483 Bene. Così vivrà più a lungo. 714 00:46:56,691 --> 00:46:58,777 Un po' di vino ogni... 715 00:46:58,985 --> 00:47:01,196 No! Niente vino! 716 00:47:03,949 --> 00:47:06,493 Forse faccio ricoverare il Brewster sbagliato. 717 00:47:08,745 --> 00:47:12,207 Sono certa che vorrete riprendere il vostro cammino. 718 00:47:12,624 --> 00:47:16,795 Mie care e dolci ziette, ho gustato tanto la vostra cena... 719 00:47:17,170 --> 00:47:20,840 -che non posso più muovere un muscolo. -Sì, si sta bene qui. 720 00:47:21,049 --> 00:47:22,509 L'ho trovato! 721 00:47:24,970 --> 00:47:26,555 Signori, seduti. 722 00:47:29,599 --> 00:47:32,727 Ecco qua signori. La storia della mia vita. 723 00:47:32,936 --> 00:47:36,022 Ecco la foto di cui le parlavo. Ci siamo entrambi. 724 00:47:36,231 --> 00:47:38,859 Il presidente Roosevelt e il generale Goethals. 725 00:47:39,067 --> 00:47:41,278 Questo sono io e questo è lei. 726 00:47:42,362 --> 00:47:44,406 Come sono cambiato! 727 00:47:45,198 --> 00:47:49,452 La foto non è ancora stata scattata. I lavori a Culebra Cut non sono iniziati. 728 00:47:49,661 --> 00:47:51,246 Stiamo ancora scavando le chiuse. 729 00:47:51,454 --> 00:47:55,125 Ora andremo entrambi a Panama a ispezionare la nuova chiusa. 730 00:47:55,333 --> 00:47:57,377 No, Teddy. Non a Panama. 731 00:47:57,586 --> 00:48:01,506 Un'altra volta, sig. Presidente. Panama è molto lontano da qui. 732 00:48:01,715 --> 00:48:04,551 -Sciocchezze. È giù in cantina. -In cantina? 733 00:48:05,093 --> 00:48:08,471 Gli lasciamo scavare il canale di Panama in cantina. 734 00:48:09,139 --> 00:48:11,224 -Generale Goethals? -Sissignore. 735 00:48:11,433 --> 00:48:14,436 Come Presidente degli USA e Comandante delle Forze Armate, 736 00:48:14,644 --> 00:48:16,563 nonché suo datore di lavoro, 737 00:48:16,771 --> 00:48:20,358 le ordino di accompagnarmi a ispezionare la nuova chiusa. 738 00:48:20,567 --> 00:48:22,944 È ora che tu vada a letto. 739 00:48:23,445 --> 00:48:26,781 Chiedo scusa. Chi è lei? 740 00:48:26,990 --> 00:48:28,950 Woodrow Wilson. Vai a letto. 741 00:48:31,244 --> 00:48:34,539 Lei non è Woodrow Wilson, ma la sua faccia mi è familiare. 742 00:48:35,290 --> 00:48:39,377 Nessuno che conosco già. Forse tra un po', durante il mio safari in Africa. 743 00:48:39,586 --> 00:48:42,839 Lei somiglia a qualcuno che potrei incontrare nella giungla. 744 00:48:43,048 --> 00:48:46,301 Credo che faresti meglio ad andare a letto. 745 00:48:46,509 --> 00:48:49,429 I signori vogliono tornare in albergo. 746 00:48:50,138 --> 00:48:52,557 Generale Goethals, ispezioni il canale. 747 00:48:53,141 --> 00:48:55,685 D'accordo, sig. Presidente, andiamo a Panama. 748 00:48:55,894 --> 00:48:58,647 Ottimo. Mi segua, generale. 749 00:49:02,192 --> 00:49:04,194 È nel profondo sud. 750 00:49:14,287 --> 00:49:16,540 Devo correggere il malinteso. 751 00:49:17,624 --> 00:49:19,543 Tu hai parlato di un albergo. 752 00:49:19,751 --> 00:49:23,380 Non abbiamo nessun albergo. Siamo venuti direttamente qui. 753 00:49:23,713 --> 00:49:27,926 Questa non è casa tua. Non potete rimanere qui. 754 00:49:32,430 --> 00:49:36,226 Il dott. Einstein e io abbiamo bisogno di un posto per dormire. 755 00:49:36,768 --> 00:49:40,063 Ti ricordi che da bambino potevo essere molto sgradevole. 756 00:49:40,856 --> 00:49:44,150 Non sarebbe piacevole per nessuno se io... 757 00:49:44,359 --> 00:49:47,195 Non devo scendere in particolari, vero? 758 00:49:47,779 --> 00:49:50,365 Forse faremmo meglio a farli restare qui stanotte. 759 00:49:52,325 --> 00:49:54,035 Vieni. Svelto. 760 00:49:54,244 --> 00:49:55,245 Non vi ho detto... 761 00:49:55,453 --> 00:49:59,749 che trasformeremo il laboratorio del nonno in una sala operatoria. 762 00:49:59,958 --> 00:50:02,085 Saremo molto occupati. 763 00:50:06,172 --> 00:50:08,717 Sai cosa ho trovato? 764 00:50:08,925 --> 00:50:10,760 Il canale di Panama. 765 00:50:11,469 --> 00:50:13,638 Perfetto per il sig. Spenalzo. 766 00:50:14,389 --> 00:50:17,893 Guarda la fossa che sta scavando. 1,20 di larghezza, 1,80 di lunghezza. 767 00:50:18,101 --> 00:50:19,436 È perfetta! 768 00:50:19,644 --> 00:50:23,231 Sembra che sapesse che avremmo portato il sig. Spenalzo con noi. 769 00:50:23,440 --> 00:50:25,066 Che ospitalità! 770 00:50:25,525 --> 00:50:27,402 Che scherzetto per le zie. 771 00:50:27,611 --> 00:50:30,989 Un cadavere nella cantina di casa. 772 00:50:33,742 --> 00:50:35,660 Come lo portiamo dentro? 773 00:50:35,952 --> 00:50:39,998 Non possiamo farlo passare dalla porta. 774 00:50:40,207 --> 00:50:44,753 Aspetteremo che vadano a letto e lo faremo passare dalla finestra. 775 00:50:44,961 --> 00:50:45,962 Letto. 776 00:50:48,465 --> 00:50:51,801 Mettiamo la macchina sul retro. Andate pure a letto. 777 00:50:52,010 --> 00:50:54,596 La macchina può restare dov'è fino a domani. 778 00:50:54,804 --> 00:50:58,892 Non voglio lasciarla per strada. Potrebbe essere vietato. 779 00:51:04,731 --> 00:51:06,608 Cosa facciamo? 780 00:51:06,816 --> 00:51:10,904 Non passeranno più di una notte in questa casa. 781 00:51:11,112 --> 00:51:12,864 Cosa penserebbero i vicini? 782 00:51:13,073 --> 00:51:16,660 La gente entra qui con una faccia ed esce con un'altra. 783 00:51:17,619 --> 00:51:20,163 Cosa facciamo col sig. Hoskins? 784 00:51:22,791 --> 00:51:25,710 Non deve stare molto comodo lì dentro. 785 00:51:26,002 --> 00:51:29,214 Ha avuto così tanta pazienza, poveretto. 786 00:51:30,799 --> 00:51:34,886 Credo che Teddy farebbe bene a portarlo giù subito. 787 00:51:35,929 --> 00:51:40,308 Il generale Goethals ha detto che le dimensioni del canale sono perfette. 788 00:51:42,102 --> 00:51:45,772 C'è stata un'altra vittima della febbre gialla. 789 00:51:45,981 --> 00:51:49,609 Questo sarà un brutto colpo per il generale. 790 00:51:50,360 --> 00:51:53,238 No, questo deve restare segreto. 791 00:51:54,781 --> 00:51:55,991 Un segreto di stato? 792 00:51:56,199 --> 00:51:58,076 Sì, un segreto di stato. 793 00:51:58,285 --> 00:51:59,327 Promesso? 794 00:52:00,161 --> 00:52:02,873 Parola del Presidente degli Stati Uniti. 795 00:52:03,081 --> 00:52:06,668 Dio mi è testimone. Vediamo... 796 00:52:07,419 --> 00:52:09,838 Come manterremo il segreto? 797 00:52:10,046 --> 00:52:13,592 Adesso torna in cantina. 798 00:52:13,800 --> 00:52:14,968 Poi... 799 00:52:15,176 --> 00:52:18,930 quando spengo le luci e tutto è buio, 800 00:52:19,222 --> 00:52:21,975 tu sali su e porti il poveretto nel canale. 801 00:52:22,184 --> 00:52:23,310 Adesso vai. 802 00:52:23,518 --> 00:52:26,605 Noi verremo più tardi per la funzione. 803 00:52:27,564 --> 00:52:29,983 -Dov'è quel poveraccio? -Nella cassapanca. 804 00:52:30,192 --> 00:52:31,526 Si sta espandendo. 805 00:52:31,735 --> 00:52:34,362 La febbre gialla non era mai arrivata fin là. 806 00:52:38,742 --> 00:52:41,703 Non ho ancora visto il sig. Hoskins! 807 00:52:41,912 --> 00:52:45,332 Oh, mio Dio! È vero, tu eri fuori. 808 00:52:46,333 --> 00:52:49,711 Vieni a dare un'occhiata. 809 00:52:50,712 --> 00:52:55,508 Ha un bell'aspetto, considerando il fatto che è un metodista. 810 00:53:12,317 --> 00:53:14,778 Faremo passare i bagagli da qui. 811 00:53:21,326 --> 00:53:25,038 La tua camera è pronta. Puoi salire. 812 00:53:25,956 --> 00:53:29,876 Noi non seguiamo l'ora di Brooklyn. Andate a letto. 813 00:53:30,126 --> 00:53:33,255 Dovete essere molto stanchi. 814 00:53:33,463 --> 00:53:37,634 -Noi non andiamo a letto così presto. -Sono venuto a prendermi cura di voi. 815 00:53:37,884 --> 00:53:39,803 Porta su le borse. 816 00:53:40,136 --> 00:53:42,889 Torno dopo per gli strumenti. 817 00:53:43,181 --> 00:53:44,516 Buonanotte. 818 00:53:45,058 --> 00:53:46,476 Ora andiamo tutti a letto. 819 00:53:46,685 --> 00:53:50,522 Aspetto che siate saliti e spengo le luci. 820 00:53:51,231 --> 00:53:53,108 Vai su, zia Martha. 821 00:53:54,526 --> 00:53:56,695 Accanto al laboratorio. 822 00:54:04,452 --> 00:54:06,997 -Bene, zia Abby. -Salgo subito. 823 00:54:07,205 --> 00:54:09,541 Ora! Spegni le luci. 824 00:54:41,323 --> 00:54:42,866 Zia Abby! 825 00:56:48,116 --> 00:56:49,618 Tutto bene, Johnny. 826 00:56:58,919 --> 00:57:02,005 Io aprirò la finestra. Tu vai fuori e me lo passi. 827 00:57:02,214 --> 00:57:04,591 Ma è troppo pesante per me. 828 00:57:06,134 --> 00:57:09,679 Tu esci e lo spingi. Io rimango qui e tiro. 829 00:57:09,888 --> 00:57:12,724 Poi lo portiamo insieme giù a Panama. 830 00:57:13,266 --> 00:57:16,978 Bene. Facciamo in fretta. Do un'occhiata fuori. 831 00:57:17,187 --> 00:57:19,773 Quando batto sul vetro, apri la finestra. 832 00:57:28,865 --> 00:57:30,534 È buio qui dentro. 833 00:57:44,047 --> 00:57:45,215 Dove sono? 834 00:57:46,299 --> 00:57:47,467 Sono qui. 835 00:57:48,677 --> 00:57:51,346 Chi l'ha lasciata aperta? 836 00:57:56,643 --> 00:57:59,729 Un momento. Passamelo. 837 00:57:59,938 --> 00:58:02,607 Preso. 838 00:58:04,067 --> 00:58:07,988 Un momento, Johnny. Hai perso una gamba. 839 00:58:10,615 --> 00:58:12,492 Aiutami. È molto pesante. 840 00:58:12,701 --> 00:58:15,996 Lo tengo. 841 00:58:16,955 --> 00:58:20,292 -Attento. -Ha perso una scarpa. 842 00:58:21,334 --> 00:58:24,254 Aiutami, è pesante. 843 00:58:24,462 --> 00:58:26,673 Lo tengo! 844 00:58:28,341 --> 00:58:31,595 Bussano alla porta. Vai ad aprire, svelto! 845 00:58:31,803 --> 00:58:35,015 Penso io a Spenalzo. Svelto! 846 00:58:48,653 --> 00:58:49,696 Mortimer! 847 00:58:54,576 --> 00:58:55,702 Zia Abby! 848 00:58:57,662 --> 00:58:58,914 Zia Martha! 849 00:59:04,294 --> 00:59:05,295 Chi è là? 850 00:59:05,503 --> 00:59:06,713 Sei tu, Teddy? 851 00:59:06,922 --> 00:59:07,923 Chi è lei? 852 00:59:08,131 --> 00:59:10,467 Elaine Harper. Una vicina. 853 00:59:10,717 --> 00:59:12,344 Che ci fa qui? 854 00:59:12,552 --> 00:59:14,846 Sono venuta a trovare mio marito Mortimer. 855 00:59:15,055 --> 00:59:17,182 Perché ha detto di chiamarsi Harper? 856 00:59:17,390 --> 00:59:19,267 Perché mi chiamo Harper, anzi Brewster. 857 00:59:19,476 --> 00:59:22,062 Non mi sono ancora abituata al nuovo nome. 858 00:59:22,270 --> 00:59:23,271 Dottore! 859 00:59:24,523 --> 00:59:26,441 Tutto bene. 860 00:59:36,076 --> 00:59:38,578 Forse dovreste spiegarmi cosa ci fate voi qui! 861 00:59:38,787 --> 00:59:40,789 Noi abitiamo qui. 862 00:59:41,081 --> 00:59:42,541 Non è vero. 863 00:59:42,749 --> 00:59:45,335 Vengo qui ogni giorno. Vi avrei visti. 864 00:59:45,544 --> 00:59:48,713 Dove sono zia Martha e zia Abby? Cosa gli avete fatto? 865 00:59:49,839 --> 00:59:52,342 Forse dovremmo presentarci. 866 00:59:52,759 --> 00:59:55,387 Il dott. Einstein. 867 00:59:58,056 --> 01:00:00,559 Un chirurgo di grande fama. 868 01:00:02,936 --> 01:00:05,105 E un eccellente mago. 869 01:00:05,856 --> 01:00:09,734 -Ora mi dirà che lei è Boris... -Io sono Jonathan Brewster. 870 01:00:12,070 --> 01:00:14,573 -Lei è Jonathan? -Ha già sentito parlare di me? 871 01:00:14,781 --> 01:00:17,701 -Hanno parlato di lei. -E che hanno detto? 872 01:00:17,909 --> 01:00:21,371 Che c'è un altro fratello che si chiama Jonathan. Tutto qua. 873 01:00:22,080 --> 01:00:25,208 Questo spiega tutto. Ora che so chi è... 874 01:00:25,417 --> 01:00:29,004 me ne andrò subito, se gentilmente mi apre la porta. 875 01:00:41,975 --> 01:00:45,562 "Questo spiega tutto." Cosa voleva dire? 876 01:00:45,770 --> 01:00:48,273 Perché è venuta qui a quest'ora? 877 01:00:48,481 --> 01:00:52,277 Mi è sembrato di veder arrivare Mortimer, invece era lei. 878 01:00:55,530 --> 01:00:58,074 Le è sembrato di veder arrivare qualcuno? 879 01:00:58,325 --> 01:01:01,119 Sì. Non è la sua macchina quella? 880 01:01:01,328 --> 01:01:03,788 -Ha visto qualcuno in macchina? -Sì. 881 01:01:03,997 --> 01:01:06,708 -E che altro? -Solo questo! 882 01:01:06,917 --> 01:01:09,753 È per questo che è venuta? 883 01:01:09,961 --> 01:01:13,465 No, sono venuta per Mortimer. Ma se non c'è, andrò... 884 01:01:13,673 --> 01:01:15,592 -Lei mi ha dato due nomi! -Mi fa male! 885 01:01:15,800 --> 01:01:17,886 Credo sia pericolosa. 886 01:01:18,094 --> 01:01:21,056 Niente invitati. Sarà un funerale in forma privata. 887 01:01:24,434 --> 01:01:27,979 -Di' a questi uomini chi sono! -È mia figlia Alice. 888 01:01:30,524 --> 01:01:33,360 Non fare il maschiaccio! Sii carina con i signori. 889 01:01:43,745 --> 01:01:45,288 Dottore, la cantina. 890 01:01:47,123 --> 01:01:48,917 Mi lasci! 891 01:01:52,504 --> 01:01:54,798 Che succede laggiù? 892 01:01:58,677 --> 01:02:01,304 Che succede? Che ci fai lì? 893 01:02:01,680 --> 01:02:05,100 Abbiamo acciuffato un ladruncolo. Tornate in camera. 894 01:02:05,308 --> 01:02:09,104 -Chiamiamo la polizia. -Ci penso io. Tornate in camera. 895 01:02:09,813 --> 01:02:11,231 Mi avete sentito? 896 01:02:13,900 --> 01:02:15,443 Non rispondete. 897 01:02:16,486 --> 01:02:17,988 Non rispondete! 898 01:02:31,459 --> 01:02:35,338 Dov'è Teddy? Di sopra? Non ora, tesoro. 899 01:02:35,547 --> 01:02:38,258 Perché così elegante? 900 01:02:38,800 --> 01:02:40,969 Santo... Chi è? 901 01:02:43,138 --> 01:02:45,724 Cos'è quella cosa tutta tagli e cuciture? 902 01:02:45,932 --> 01:02:50,437 -Sono tuo fratello e il dott. Einstein. -Non vi avevo detto di chiudervi in casa? 903 01:02:50,645 --> 01:02:53,899 -Chi hai detto che è? -Tuo fratello Jonathan. 904 01:02:58,862 --> 01:03:01,823 -Sono tornato a casa, Mortimer. -Cosa? 905 01:03:02,199 --> 01:03:04,034 Sono tornato a casa, Mortimer. 906 01:03:04,242 --> 01:03:07,454 "Sono tornato a casa, Mortimer." Sentite, parla! 907 01:03:08,914 --> 01:03:10,582 Sì, parlo. 908 01:03:11,041 --> 01:03:15,420 Ti sei dimenticato cosa ti facevo... 909 01:03:15,795 --> 01:03:17,881 quando ti legavo al letto? 910 01:03:18,089 --> 01:03:21,593 Gli aghi sotto le unghie. 911 01:03:21,801 --> 01:03:23,803 -Mortimer, lui... -Un momento! 912 01:03:31,853 --> 01:03:33,522 Oh, santo cielo! 913 01:03:33,730 --> 01:03:34,731 È Jonathan! 914 01:03:34,940 --> 01:03:36,858 Sono contento che ti ricordi. 915 01:03:38,443 --> 01:03:39,903 Sì, mi ricordo. 916 01:03:40,362 --> 01:03:42,072 Come potrei dimenticarti? 917 01:03:42,531 --> 01:03:45,116 Dove hai preso quella faccia? A Hollywood? 918 01:03:45,575 --> 01:03:49,955 Non cominciate a litigare ora che vi siete ritrovati. 919 01:03:50,163 --> 01:03:53,542 Abbiamo invitato Jonathan e il dott. Einstein a restare. 920 01:03:54,000 --> 01:03:56,044 -Cosa? -Solo per stanotte. 921 01:03:56,253 --> 01:03:58,129 No, rimarrò io qui stanotte. 922 01:03:58,338 --> 01:04:00,882 -Anzi, d'ora in poi io starò qui. -E io? 923 01:04:01,091 --> 01:04:03,009 Non c'è posto per nessun altro. 924 01:04:03,218 --> 01:04:04,553 Ti prego, solo un momento. 925 01:04:04,761 --> 01:04:07,097 Prendi il tuo amico e vattene! 926 01:04:07,305 --> 01:04:10,058 Dov'è Teddy? Devo vederlo subito. 927 01:04:11,268 --> 01:04:12,936 Noi non occupiamo molto spazio. 928 01:04:13,144 --> 01:04:16,356 Johnny può dormire sul divano e io sulla cassapanca. 929 01:04:16,565 --> 01:04:17,858 Nemmeno per... 930 01:04:18,149 --> 01:04:19,568 La cassapanca? 931 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 Sulla cassapanca no. 932 01:04:22,070 --> 01:04:24,364 Lì ci dormo io. 933 01:04:24,739 --> 01:04:27,117 D'ora in poi dormirò sulla cassapanca. 934 01:04:28,827 --> 01:04:29,870 Senti. 935 01:04:30,871 --> 01:04:32,289 Sii ragionevole. 936 01:04:32,497 --> 01:04:35,292 Eccoti 10 dollari per l'albergo. 937 01:04:37,919 --> 01:04:42,048 Tu sai cosa faccio a chi cerca di darmi degli ordini. 938 01:04:45,385 --> 01:04:46,803 Il sig. Spenalzo. 939 01:04:47,012 --> 01:04:48,013 Cosa? 940 01:04:48,221 --> 01:04:51,558 Che cosa succederà al sig. Spenalzo? 941 01:04:52,767 --> 01:04:55,645 Non possiamo lasciarlo nella cassapanca. 942 01:05:01,234 --> 01:05:04,696 Ho perso ogni traccia del sig. Spenalzo. 943 01:05:04,905 --> 01:05:07,365 Chi è il sig. Spenalzo? 944 01:05:07,574 --> 01:05:09,910 Un amico che Johnny stava aspettando. 945 01:05:10,118 --> 01:05:12,579 Non porterete più nessuno qui! Andatevene! 946 01:05:12,787 --> 01:05:14,080 Va tutto bene, Johnny. 947 01:05:14,289 --> 01:05:16,958 Ti parlerò di lui mentre facciamo i bagagli. 948 01:05:23,423 --> 01:05:26,635 Mi occuperò di te tra poco, Mortimer. 949 01:05:27,761 --> 01:05:29,012 Che ve ne pare? 950 01:05:29,221 --> 01:05:32,516 Se ne sta lontano per 20 anni e sceglie proprio stasera per tornare. 951 01:05:32,724 --> 01:05:34,643 Elaine, che ci fai qui? 952 01:05:34,851 --> 01:05:37,020 -Mortimer! -Che c'è, tesoro? 953 01:05:37,229 --> 01:05:40,315 Per poco non mi ammazzavano. 954 01:05:41,316 --> 01:05:42,901 Zia Abby, zia Martha! 955 01:05:44,236 --> 01:05:45,987 No! È stato Jonathan. 956 01:05:46,363 --> 01:05:48,406 L'ha presa per una ladra. 957 01:05:48,615 --> 01:05:50,742 -Ah... -Anche peggio. 958 01:05:50,951 --> 01:05:52,619 È un pazzo. 959 01:05:52,827 --> 01:05:54,120 Mi fa paura. 960 01:05:54,329 --> 01:05:56,998 Non ti preoccupare, tesoro. Ci sono qua io. 961 01:05:57,207 --> 01:06:00,168 Ci siamo sposati oggi, dovevamo andare alle cascate, 962 01:06:00,377 --> 01:06:03,838 tuo fratello cerca di strangolarmi, un taxi ci aspetta... 963 01:06:04,047 --> 01:06:06,341 e tu vuoi dormire sulla cassapanca! 964 01:06:08,593 --> 01:06:10,554 -Vai a casa, cara. -Cosa? 965 01:06:10,762 --> 01:06:13,473 Vai a casa, da brava. Ho delle cose da fare. 966 01:06:13,682 --> 01:06:14,975 -Ma... -Ti prego. 967 01:06:15,267 --> 01:06:17,894 Centralino? Mi dia Valle Serena 2-7-0. 968 01:06:18,186 --> 01:06:20,605 Non mi hai sentito? 969 01:06:20,814 --> 01:06:23,900 Tuo fratello Jonathan ha cercato di strangolarmi! 970 01:06:24,109 --> 01:06:26,444 Per favore! È importante! 971 01:06:27,153 --> 01:06:29,322 Sig. Witherspoon? Sono Mortimer Brewster. 972 01:06:29,531 --> 01:06:31,616 Sì, sig. Brewster. 973 01:06:32,158 --> 01:06:34,494 Non la capisco. 974 01:06:34,703 --> 01:06:37,539 -Mi stava per uccidere! -Aspetta, non sento. 975 01:06:37,747 --> 01:06:39,875 Le carte sono pronte. 976 01:06:40,083 --> 01:06:44,504 So che è tardi, ma venga qui e porti via subito mio fratello! 977 01:06:44,713 --> 01:06:45,714 Ti prego, tesoro. 978 01:06:45,922 --> 01:06:49,801 Le carte sono state firmate da suo fratello e dal dottore? 979 01:06:50,010 --> 01:06:51,136 Dal dottore? 980 01:06:51,344 --> 01:06:54,264 Santo cielo! Ho dimenticato il dottore! 981 01:06:56,266 --> 01:06:59,311 Stai zitta! Non vedi che devo cercare un dottore? 982 01:06:59,603 --> 01:07:01,646 Che tipo di dottore? Un medico di famiglia? 983 01:07:01,855 --> 01:07:05,233 Prendi la luna di miele, l'anello nuziale, il taxi, la cassapanca, 984 01:07:05,442 --> 01:07:08,320 mettili in una botte e spingili verso le cascate del Niagara! 985 01:07:08,528 --> 01:07:10,155 Grazie, cara. 986 01:07:10,363 --> 01:07:12,782 Perché non viene qui lo stesso? 987 01:07:12,991 --> 01:07:16,661 Nel frattempo mi procurerò le firme di mio fratello e del dottore. 988 01:07:18,038 --> 01:07:21,166 Entrambe le firme. Venga subito! 989 01:07:21,791 --> 01:07:23,627 Che le prende? 990 01:07:34,095 --> 01:07:37,098 Devo sedermi e riflettere. 991 01:07:38,266 --> 01:07:41,144 Il dottore, Teddy, la firma... 992 01:08:01,790 --> 01:08:04,000 Questo è un altro! 993 01:08:05,377 --> 01:08:06,711 Zia Abby! Zia Martha! 994 01:08:06,920 --> 01:08:09,005 -Venite qui. -Siamo occupate. 995 01:08:09,214 --> 01:08:11,258 Venite qui subito! 996 01:08:13,218 --> 01:08:15,720 Che c'è, caro? Dov'è Elaine? 997 01:08:15,929 --> 01:08:18,181 Non mi avevi promesso di non far entrare nessuno? 998 01:08:18,390 --> 01:08:20,600 -Ma Jonathan è... -Non mi riferisco a Jonathan. 999 01:08:20,809 --> 01:08:23,645 E nemmeno al dott. Einstein! Chi c'è nella cassapanca? 1000 01:08:23,854 --> 01:08:25,605 Te l'abbiamo detto. Il sig. Hoskins. 1001 01:08:25,814 --> 01:08:28,233 Non è il sig. Hoskins! 1002 01:08:28,984 --> 01:08:29,984 Guarda! 1003 01:08:32,153 --> 01:08:33,529 Chi può essere? 1004 01:08:36,074 --> 01:08:39,618 -Non hai mai visto quest'uomo? -No. 1005 01:08:39,828 --> 01:08:41,453 Un bell'impiccio! 1006 01:08:41,663 --> 01:08:44,040 Tutti entrano qui come gli pare! 1007 01:08:44,248 --> 01:08:48,169 Non fare la commedia! Questo è uno dei vostri signori! 1008 01:08:48,377 --> 01:08:50,589 Come puoi dire una cosa simile? 1009 01:08:50,964 --> 01:08:53,132 Quest'uomo è un impostore. 1010 01:08:54,091 --> 01:08:58,180 E se crede che lo seppelliremo nella nostra cantina, si sbaglia! 1011 01:08:59,639 --> 01:09:01,808 Hai messo tu il sig. Hoskins nella cassapanca? 1012 01:09:02,016 --> 01:09:03,018 Sì. 1013 01:09:03,225 --> 01:09:05,979 Non può averglielo suggerito il sig. Hoskins! 1014 01:09:06,188 --> 01:09:09,690 -A proposito, lui dov'è? -Dev'essere andato a Panama. 1015 01:09:09,899 --> 01:09:11,568 -L'avete seppellito? -Non ancora. 1016 01:09:11,775 --> 01:09:14,654 È giù che aspetta la funzione. 1017 01:09:14,863 --> 01:09:18,366 Non ne abbiamo avuto il tempo con Jonathan in casa. 1018 01:09:21,536 --> 01:09:25,165 Abbiamo sempre sognato di fare un doppio funerale. 1019 01:09:25,373 --> 01:09:29,169 Ma mi rifiuto di celebrare un funerale per uno sconosciuto! 1020 01:09:30,212 --> 01:09:33,047 Uno sconosciuto? Come posso crederti? 1021 01:09:33,256 --> 01:09:36,051 Hai ammesso di aver avvelenato dodici uomini! 1022 01:09:36,259 --> 01:09:40,346 È vero, ma non credere che mi abbasserei a mentire! 1023 01:09:42,015 --> 01:09:44,059 Cosa credi sia successo? 1024 01:09:44,309 --> 01:09:45,685 "Mentire"! 1025 01:10:01,701 --> 01:10:06,038 Forse ti interesserà sapere che abbiamo deciso di restare. 1026 01:10:06,248 --> 01:10:10,669 E ho anche deciso che tu te ne andrai adesso. 1027 01:10:10,877 --> 01:10:13,880 Senti, bello. Non sono dell'umore di discuterne. 1028 01:10:14,089 --> 01:10:17,175 Te ne vai da solo o devo buttarti fuori io? 1029 01:10:17,384 --> 01:10:19,928 Ho condotto una strana esistenza. 1030 01:10:20,470 --> 01:10:22,222 Vieni a vedere. 1031 01:10:22,430 --> 01:10:25,267 Guarda cosa c'è nella cassapanca. 1032 01:10:52,043 --> 01:10:55,213 Facciamo vedere a zia Martha cosa c'è nella cassapanca. 1033 01:10:58,842 --> 01:11:01,928 Zia Abby, ti devo delle scuse. 1034 01:11:02,137 --> 01:11:05,557 Ho buone notizie per te. Jonathan se ne va. 1035 01:11:06,933 --> 01:11:10,937 E porterà il dott. Einstein e il suo gelido amico con sé. 1036 01:11:16,443 --> 01:11:19,362 Tu sei mio fratello. Tu sei un Brewster. 1037 01:11:19,571 --> 01:11:22,782 Hai la possibilità di andare via con il corpo del reato. 1038 01:11:22,991 --> 01:11:25,327 Non puoi chiedere di più. 1039 01:11:26,286 --> 01:11:27,329 Allora? 1040 01:11:29,998 --> 01:11:33,126 In questo caso, dovrò chiamare la polizia. 1041 01:11:35,378 --> 01:11:37,297 Non toccare il telefono. 1042 01:11:37,505 --> 01:11:41,343 Quello che è successo al sig. Spenalzo, può succedere anche a te. 1043 01:11:41,551 --> 01:11:42,886 Spenalzo? 1044 01:11:43,094 --> 01:11:45,472 Sapevo che era uno straniero. 1045 01:11:46,223 --> 01:11:48,183 Metti giù il telefono. 1046 01:11:57,275 --> 01:11:58,276 Agente O'Hara! 1047 01:11:58,485 --> 01:12:01,238 Ho visto la luce e ho pensato che ci fossero problemi... 1048 01:12:01,446 --> 01:12:03,240 Avete visite? Scusate il disturbo. 1049 01:12:03,448 --> 01:12:05,784 -No, entri. -Si accomodi. 1050 01:12:05,992 --> 01:12:08,828 Venga, agente. Questo è nostro nipote Mortimer. 1051 01:12:09,037 --> 01:12:10,872 Piacere. 1052 01:12:11,081 --> 01:12:14,834 -E questo è un altro nipote, Jonathan. -Piacere di conoscerla. 1053 01:12:15,210 --> 01:12:18,213 Ha un viso familiare. Ho già visto la sua foto? 1054 01:12:18,421 --> 01:12:20,131 Credo di no. 1055 01:12:20,340 --> 01:12:23,301 -Me ne vado. -Rimanga finché non se ne va mio fratello. 1056 01:12:23,510 --> 01:12:24,970 Devo fare il rapporto, signor... 1057 01:12:25,178 --> 01:12:27,889 È lei Mortimer Brewster, lo scrittore e critico teatrale? 1058 01:12:28,098 --> 01:12:29,099 Sì, perché? 1059 01:12:29,307 --> 01:12:33,270 Che fortuna! Sono un drammaturgo e sto scrivendo un dramma. 1060 01:12:33,478 --> 01:12:36,815 Davvero? Bene, bene! 1061 01:12:37,023 --> 01:12:40,151 -Forse potrei aiutarla. -Davvero? Che fortuna! 1062 01:12:40,360 --> 01:12:42,737 Ho idee magnifiche, ma non riesco a scriverle. 1063 01:12:42,946 --> 01:12:45,282 Io so scrivere molto bene. 1064 01:12:45,490 --> 01:12:48,076 Andiamo in cucina a lavorare. 1065 01:12:48,285 --> 01:12:50,161 Preparategli un sandwich. 1066 01:12:50,370 --> 01:12:53,665 Spero non le dispiaccia mangiare in cucina. 1067 01:12:53,874 --> 01:12:55,792 E dove si mangia, sennò? 1068 01:12:57,002 --> 01:12:58,545 Arrivo subito. 1069 01:13:00,505 --> 01:13:02,007 È la tua ultima chance. 1070 01:13:02,215 --> 01:13:04,759 Terrò O'Hara occupato perché tu possa andartene. 1071 01:13:04,968 --> 01:13:07,345 Tu, il dott. Einstein e il sig. Spenalzo. 1072 01:13:07,554 --> 01:13:11,892 Se non te ne vai, presenterò l'agente O'Hara al sig. Spenalzo. 1073 01:13:12,100 --> 01:13:13,476 Il dramma si svolge a... 1074 01:13:13,685 --> 01:13:16,229 Sono subito da lei. 1075 01:13:17,439 --> 01:13:19,191 Mi dia solo un minuto. 1076 01:13:20,025 --> 01:13:22,569 Andatevene! Tutti e tre! 1077 01:13:32,495 --> 01:13:35,749 Devo sistemare la questione tra me e mio fratello. 1078 01:13:35,957 --> 01:13:39,753 Abbiamo già abbastanza guai. Andiamo via. 1079 01:13:39,961 --> 01:13:43,006 Noi non ce ne andremo. Dormiremo qui in questa casa. 1080 01:13:43,215 --> 01:13:47,219 Con uno sbirro in cucina e Spenalzo nella cassapanca? 1081 01:13:47,427 --> 01:13:51,056 È l'unica prova contro di noi. Lo prendiamo e lo gettiamo nella baia. 1082 01:13:51,264 --> 01:13:54,684 Dopo torneremo qui. Se cerca di interferire... 1083 01:13:54,893 --> 01:13:56,603 No, Johnny. Ti prego. 1084 01:13:56,811 --> 01:13:59,940 Questo è un posto ideale. Possiamo fare una fortuna qui. 1085 01:14:00,148 --> 01:14:04,736 Le zie ci faranno da copertura. Mortimer è il solo ostacolo. 1086 01:14:04,945 --> 01:14:07,322 Non mi è mai piaciuto Mortimer. 1087 01:14:07,531 --> 01:14:09,783 Calmati, ti prego. 1088 01:14:09,991 --> 01:14:12,077 Sai che quando prendo una decisione... 1089 01:14:12,285 --> 01:14:14,996 Quando prendi una decisione, perdi la testa. 1090 01:14:15,205 --> 01:14:18,458 Brooklyn non è un buon posto per te. 1091 01:14:23,672 --> 01:14:27,175 Prendi gli strumenti e nascondili in cantina, svelto! 1092 01:14:29,594 --> 01:14:32,764 -Lei non sa cosa succede a Brooklyn. -Non lo so. 1093 01:14:32,973 --> 01:14:35,517 -Mia madre era attrice. -Commedia? 1094 01:14:35,725 --> 01:14:37,477 Che commedia? Era davvero mia madre! 1095 01:14:37,686 --> 01:14:39,771 -Mi scusi. -Si chiamava Pesca La Tour. 1096 01:14:41,481 --> 01:14:43,275 -Vieni, svelto. -Che succede? 1097 01:14:43,483 --> 01:14:45,569 Ti ricordi quel buco in cantina? 1098 01:14:45,777 --> 01:14:48,238 C'è qualcuno lì dentro. 1099 01:14:50,156 --> 01:14:53,076 Non è un'idea improvvisa. Ci lavoro da 12 anni. 1100 01:14:53,493 --> 01:14:55,704 Continui così. Torno subito. 1101 01:14:55,912 --> 01:14:57,497 -Bene. -Mi piace il primo atto. 1102 01:14:57,706 --> 01:14:59,624 Non gliel'ho raccontato... 1103 01:15:07,215 --> 01:15:09,050 Credevo di averti detto... 1104 01:15:18,018 --> 01:15:20,645 Credevo di averti detto di andartene. 1105 01:15:20,854 --> 01:15:22,063 Noi non ce ne andiamo. 1106 01:15:22,272 --> 01:15:23,940 -No? -No. 1107 01:15:24,149 --> 01:15:25,525 Lei non si immischi! 1108 01:15:25,734 --> 01:15:28,153 Bene, l'hai voluto tu. 1109 01:15:28,361 --> 01:15:30,030 -Agente O'Hara? -Arrivo. 1110 01:15:30,906 --> 01:15:33,325 Se tu dici a O'Hara cosa c'è nella cassapanca, 1111 01:15:33,533 --> 01:15:35,493 io gli dirò cosa c'è in cantina. 1112 01:15:35,702 --> 01:15:36,786 In cantina? 1113 01:15:36,995 --> 01:15:40,707 C'è un signore anziano che sembra essere morto. 1114 01:15:42,292 --> 01:15:44,920 -Che ci facevi laggiù? -Che ci fa lui? 1115 01:15:45,128 --> 01:15:47,464 Cosa dirai a O'Hara? 1116 01:15:47,797 --> 01:15:51,134 Le sue zie vogliono sentire il resto. Devo farle venire qui? 1117 01:15:51,343 --> 01:15:54,012 Non può farlo adesso. Deve fare il suo rapporto. 1118 01:15:54,221 --> 01:15:56,890 Al diavolo il rapporto! Voglio raccontarle la trama. 1119 01:15:57,098 --> 01:15:59,434 Non davanti a questi due. Non apprezzerebbero. 1120 01:15:59,643 --> 01:16:00,644 Ignorantoni, eh? 1121 01:16:00,852 --> 01:16:04,231 Parliamone da soli in un posto dove posso raggiungerla più tardi. 1122 01:16:04,439 --> 01:16:06,733 Che ne dice del caffè Kelly? 1123 01:16:06,942 --> 01:16:09,945 Bel posto. Atmosfera bohémien. 1124 01:16:10,153 --> 01:16:12,072 Ci troviamo più tardi da Kelly. 1125 01:16:12,280 --> 01:16:14,449 Perché non andate in cantina? 1126 01:16:14,658 --> 01:16:16,493 Per me va bene. 1127 01:16:16,701 --> 01:16:19,871 No, da Kelly c'è un'atmosfera molto più letteraria. 1128 01:16:20,080 --> 01:16:21,289 L'inizio le piacerà. 1129 01:16:21,498 --> 01:16:23,583 Io non sono ancora nato e il dottore... 1130 01:16:23,792 --> 01:16:24,918 Il dottore! 1131 01:16:25,126 --> 01:16:27,587 Ci vediamo dopo il rapporto. 1132 01:16:27,796 --> 01:16:30,674 Non mi darà buca, vero? Questo sarà un grande dramma. 1133 01:16:30,882 --> 01:16:32,842 -Ci vediamo lì. -Non vedo l'ora! 1134 01:16:33,051 --> 01:16:34,219 Un dottore. 1135 01:16:34,427 --> 01:16:36,888 Dove sono le carte? Eccole lì. 1136 01:16:38,640 --> 01:16:42,477 Pensate di essere furbi? Di avermi incastrato? Invece no! 1137 01:16:42,686 --> 01:16:46,606 Credete che abbia paura di dire alla polizia di Spenalzo per via di Hoskins. 1138 01:16:46,815 --> 01:16:48,108 Quando Spenalzo... 1139 01:16:48,316 --> 01:16:51,570 Quando il dottore avrà firmato, non mi preoccuperò più di Hoskins. 1140 01:16:51,778 --> 01:16:55,073 E tu vorresti dire lo stesso di Spenalzo! 1141 01:16:55,282 --> 01:16:58,076 -Dove vai? -Dal dottore. 1142 01:16:58,285 --> 01:17:01,121 Fate in modo di non essere qui quando torno. Aspettatemi! 1143 01:17:01,830 --> 01:17:03,790 Lo aspetteremo. 1144 01:17:04,833 --> 01:17:06,501 Aveva l'aria colpevole! 1145 01:17:07,210 --> 01:17:10,505 Credo che possiamo cominciare la funzione. 1146 01:17:12,132 --> 01:17:13,717 Credevamo foste andati via. 1147 01:17:13,925 --> 01:17:16,887 Mi spiace, care zie. Era Mortimer. 1148 01:17:17,095 --> 01:17:18,930 A proposito di funzione, 1149 01:17:19,139 --> 01:17:23,518 ci prepari un caffè mentre portiamo il sig. Spenalzo giù in cantina? 1150 01:17:24,186 --> 01:17:26,813 No, devi portarlo via con te. 1151 01:17:27,022 --> 01:17:30,275 C'è un amico di Mortimer di sotto che lo aspetta. 1152 01:17:30,483 --> 01:17:33,737 -Un amico di Mortimer? -Prendilo per i piedi. 1153 01:17:34,237 --> 01:17:36,990 Il sig. Spenalzo e lui andranno molto d'accordo. 1154 01:17:37,199 --> 01:17:38,867 Sono tutti e due morti. 1155 01:17:39,534 --> 01:17:41,328 Si riferisce al sig. Hoskins. 1156 01:17:48,126 --> 01:17:50,212 Voi sapete quello che c'è di sotto? 1157 01:17:50,420 --> 01:17:53,715 Certo. Non è un amico di Mortimer. 1158 01:17:53,924 --> 01:17:56,593 -È uno dei nostri signori. -I vostri signori? 1159 01:17:56,801 --> 01:18:00,639 Sì. Non vogliamo estranei nella nostra cantina. 1160 01:18:00,847 --> 01:18:03,934 -Ma il sig. Hoskins... -Il sig. Hoskins non è un estraneo. 1161 01:18:04,142 --> 01:18:06,561 E poi non c'è posto per il sig. Spenalzo. 1162 01:18:06,770 --> 01:18:08,563 La cantina è già piena. 1163 01:18:08,772 --> 01:18:10,190 Piena? Di cosa? 1164 01:18:10,398 --> 01:18:13,068 Ci sono già dodici tombe. 1165 01:18:19,324 --> 01:18:20,784 Dodici tombe. 1166 01:18:20,992 --> 01:18:24,246 Ci resta poco posto e quello serve a noi. 1167 01:18:24,579 --> 01:18:27,249 Tu e zia Martha avete ucciso dodici... 1168 01:18:27,457 --> 01:18:30,585 Ucciso? No, è una delle nostre opere di carità. 1169 01:18:30,794 --> 01:18:33,547 Abbiamo agito per pietà. 1170 01:18:33,755 --> 01:18:38,051 Porta il tuo sig. Spenalzo fuori di qui. 1171 01:18:42,973 --> 01:18:45,100 Avete fatto tutto questo... 1172 01:18:45,600 --> 01:18:49,604 in questa casa e li avete seppelliti in cantina? 1173 01:18:51,022 --> 01:18:53,567 È meraviglioso, Johnny! 1174 01:18:53,859 --> 01:18:56,111 Ci hanno dato la caccia in tutto il mondo... 1175 01:18:56,319 --> 01:19:00,365 e loro se ne stanno qui a Brooklyn a fare quello che fai tu. 1176 01:19:00,574 --> 01:19:01,616 Cosa? 1177 01:19:03,034 --> 01:19:05,287 Dodici tu e dodici loro. 1178 01:19:05,787 --> 01:19:06,955 Io tredici. 1179 01:19:07,163 --> 01:19:10,500 -No, Johnny, dodici. Non ti vantare. -Tredici. 1180 01:19:10,750 --> 01:19:14,337 C'è il sig. Spenalzo. E il primo a Londra. 1181 01:19:14,546 --> 01:19:17,382 Due a Johannesburg, uno a Sydney, uno a Melbourne, 1182 01:19:17,591 --> 01:19:20,218 due a San Francisco, uno a Phoenix, Arizona. 1183 01:19:20,427 --> 01:19:21,428 Phoenix? 1184 01:19:21,678 --> 01:19:24,139 Alla stazione di servizio. 1185 01:19:24,347 --> 01:19:27,267 Tre a Chicago e uno a South Bend. 1186 01:19:27,475 --> 01:19:28,727 In tutto fanno tredici. 1187 01:19:28,935 --> 01:19:32,272 Quello di South Bend non conta. È morto di polmonite. 1188 01:19:32,480 --> 01:19:35,317 Non sarebbe morto di polmonite se non gli avessi sparato. 1189 01:19:35,525 --> 01:19:37,569 Quello non conta. 1190 01:19:37,903 --> 01:19:40,322 Dodici tu e dodici loro. 1191 01:19:40,530 --> 01:19:43,950 Le signore ti hanno eguagliato. 1192 01:19:46,828 --> 01:19:48,914 Davvero? 1193 01:19:49,998 --> 01:19:52,542 A questo si rimedia subito. 1194 01:19:52,751 --> 01:19:55,295 Me ne serve un altro. 1195 01:19:55,503 --> 01:19:58,381 Solo un altro. 1196 01:19:59,716 --> 01:20:03,345 E io so già chi è. 1197 01:20:03,970 --> 01:20:07,140 Ho avuto fortuna a trovarla in casa, dott. Gilchrist. 1198 01:20:07,349 --> 01:20:09,017 Non è questa la prassi. 1199 01:20:09,226 --> 01:20:12,854 Mi spiace averla tirata giù dal letto, ma solo lei può aiutarmi. 1200 01:20:13,063 --> 01:20:16,691 Non posso far ricoverare Teddy solo perché suona la tromba. 1201 01:20:16,900 --> 01:20:18,193 Se lei parla con lui, 1202 01:20:18,401 --> 01:20:21,279 sono sicuro che se ne convincerà. Ecco la casa... 1203 01:20:23,865 --> 01:20:25,700 -È per Hoskins. -Chi? 1204 01:20:29,871 --> 01:20:31,289 Aspetti qua. 1205 01:20:31,498 --> 01:20:32,666 Farò venire qui Teddy. 1206 01:20:32,874 --> 01:20:35,752 Non voglio che le zie si spaventino, vedendo un dottore. 1207 01:20:35,961 --> 01:20:38,171 -Mi aspetti qui. -Nel cimitero? 1208 01:20:38,380 --> 01:20:39,548 È Halloween. 1209 01:20:39,756 --> 01:20:42,008 I folletti compariranno dopo mezzanotte. 1210 01:20:42,217 --> 01:20:46,012 Si metta comodo. Si sieda su una tomba. Torno subito. 1211 01:20:46,555 --> 01:20:48,181 Ehi, 22 dollari e 50! 1212 01:20:49,474 --> 01:20:51,768 Le sta bene. 1213 01:20:52,435 --> 01:20:54,437 Non il vestito, il tassametro! 1214 01:20:55,689 --> 01:20:58,608 "Mi sta bene." 22 dollari e 50! 1215 01:21:02,696 --> 01:21:05,824 -L'avete salutato a colpi di cannone? -Sì, col silenziatore. 1216 01:21:06,032 --> 01:21:08,034 Ancora 5 dollari e sarà suo. 1217 01:21:08,243 --> 01:21:10,495 No, grazie. Non mi starebbe. 1218 01:21:12,330 --> 01:21:15,292 -Sig. Presidente, le presento... -Dott. Livingstone! 1219 01:21:15,500 --> 01:21:18,587 -Livingstone? -Così crede lui. 1220 01:21:18,795 --> 01:21:21,506 Il dottore vorrebbe parlarle in privato. 1221 01:21:21,715 --> 01:21:24,634 Certo. Benvenuto a Washington. 1222 01:21:24,843 --> 01:21:27,721 Arlington è meravigliosa in questa stagione, non è vero? 1223 01:21:34,519 --> 01:21:36,897 Bene. 1224 01:21:37,105 --> 01:21:39,191 Ora potrò riposare un po'. 1225 01:21:43,069 --> 01:21:44,571 Fin qui tutto bene. 1226 01:21:47,282 --> 01:21:48,617 Non tutto. 1227 01:21:54,748 --> 01:21:56,750 Mi ami o no? 1228 01:21:58,627 --> 01:22:02,214 Come puoi dire una cosa simile? Certo che ti amo. 1229 01:22:02,422 --> 01:22:04,090 -Davvero? -Sì, tesoro. 1230 01:22:04,299 --> 01:22:07,761 Allora perché mi hai trattata così? 1231 01:22:10,805 --> 01:22:14,809 Ti amo così tanto che devo rinunciare al nostro matrimonio. 1232 01:22:17,187 --> 01:22:18,730 Sei diventato pazzo? 1233 01:22:18,939 --> 01:22:21,650 Non credo, ma è solo una questione di tempo. 1234 01:22:21,858 --> 01:22:25,403 Vorresti avere dei bambini con tre teste? 1235 01:22:25,612 --> 01:22:29,574 Vorresti avere come casa un asilo di matti? 1236 01:22:29,783 --> 01:22:32,953 -Che stai dicendo? -A dire il vero non lo so. 1237 01:22:33,161 --> 01:22:36,540 Forse avrei dovuto dirtelo prima. 1238 01:22:36,748 --> 01:22:40,001 La pazzia è una malattia di famiglia. 1239 01:22:41,127 --> 01:22:43,213 Di tutta la famiglia. 1240 01:22:45,090 --> 01:22:47,634 Il fatto che Teddy sia strano non significa che... 1241 01:22:47,842 --> 01:22:50,345 No, cara. Ben prima di Teddy. 1242 01:22:50,554 --> 01:22:54,391 La cosa risale al primo Brewster che arrivò qui con il Mayflower. 1243 01:22:54,683 --> 01:22:58,687 A quei tempi, gli indiani prendevano lo scalpo ai coloni. 1244 01:22:59,145 --> 01:23:01,398 Lui prendeva lo scalpo agli indiani. 1245 01:23:02,148 --> 01:23:03,900 È una storia antica. 1246 01:23:04,109 --> 01:23:07,612 Correrò per un altro mandato, ma non sarò rieletto. 1247 01:23:07,821 --> 01:23:10,657 Non ci saranno più Roosevelt alla Casa Bianca. 1248 01:23:10,866 --> 01:23:14,244 -Questo lo crede lei. -Certo, se il paese insiste... 1249 01:23:14,452 --> 01:23:16,621 Questo non prova niente. 1250 01:23:16,830 --> 01:23:19,708 Guarda le tue zie. Sono Brewster anche loro, no? 1251 01:23:19,916 --> 01:23:22,669 Sono le persone più dolci e più sane del mondo. 1252 01:23:25,171 --> 01:23:28,008 Hanno anche loro le loro stranezze. 1253 01:23:28,216 --> 01:23:31,094 E allora? La tua famiglia è pazza. Tu sei pazzo. 1254 01:23:31,303 --> 01:23:33,138 Io ti amo così come sei. 1255 01:23:33,513 --> 01:23:35,932 Sono pazza anch'io, ma baciami. 1256 01:23:36,266 --> 01:23:37,893 No, io... 1257 01:23:41,605 --> 01:23:44,941 Arrivederci, ambasciatore. Mi ha fatto piacere parlare con lei. 1258 01:23:45,150 --> 01:23:48,653 Se torna a Washington, venga pure a trovarmi alla Casa Bianca. 1259 01:23:54,659 --> 01:23:57,412 -Le carte! -Se ne vada. Le carte! 1260 01:23:57,621 --> 01:24:00,081 -Lo farò ricoverare dovunque! -Davvero? 1261 01:24:00,290 --> 01:24:02,500 Mi ha appena nominato ambasciatore in Bolivia. 1262 01:24:02,709 --> 01:24:05,295 Che le avevo detto? 1263 01:24:05,503 --> 01:24:08,673 Non si preoccupi. Firmi quelle carte. 1264 01:24:13,053 --> 01:24:16,848 Ora vedrai a chi appartiene questa casa! 1265 01:24:17,057 --> 01:24:19,643 Ti avverto, smettila! 1266 01:24:19,851 --> 01:24:23,313 Non contare sul nostro aiuto! 1267 01:24:23,522 --> 01:24:25,148 Zia Abby, vai a letto! 1268 01:24:25,357 --> 01:24:29,319 Non sta bene seppellire un buon metodista con un estraneo. 1269 01:24:29,528 --> 01:24:30,862 Dove sei stato? 1270 01:24:31,071 --> 01:24:33,615 A farmi firmare delle carte. Teddy è in camera sua? 1271 01:24:33,823 --> 01:24:35,492 Che ti succede? 1272 01:24:35,700 --> 01:24:38,620 Farsi firmare delle carte in un momento come questo! 1273 01:24:38,828 --> 01:24:40,997 Io e Martha andiamo alla polizia. 1274 01:24:42,832 --> 01:24:43,959 Aspettate! 1275 01:24:44,167 --> 01:24:46,503 Non potete andare alla polizia. 1276 01:24:46,711 --> 01:24:48,338 Sai cosa sta facendo Jonathan? 1277 01:24:48,547 --> 01:24:51,424 Sta mettendo il sig. Hoskins insieme al sig. Spenalzo. 1278 01:24:51,633 --> 01:24:52,801 Lasciatelo fare. 1279 01:24:53,009 --> 01:24:55,720 È tutto sistemato. 1280 01:24:55,929 --> 01:24:58,348 Piatto e liscio come un lago. 1281 01:24:58,557 --> 01:25:02,727 Il presidente sarà molto fiero del suo canale di Panama. 1282 01:25:04,771 --> 01:25:06,731 Possiamo andare a letto. 1283 01:25:06,940 --> 01:25:10,569 Sono 48 ore che non dormiamo. 1284 01:25:10,777 --> 01:25:12,529 Dimentichi una cosa, dottore. 1285 01:25:13,822 --> 01:25:17,158 Se Jonathan e il sig. Spenalzo saranno ancora qui domani mattina, 1286 01:25:17,367 --> 01:25:19,077 andremo alla polizia. 1287 01:25:19,286 --> 01:25:20,954 Li manderò via io, ve lo prometto. 1288 01:25:21,162 --> 01:25:25,125 -Allora ti faremo un regalo di nozze. -Ricordate, niente polizia! 1289 01:25:25,625 --> 01:25:27,586 Andate a letto. 1290 01:25:27,794 --> 01:25:31,339 Toglietevi quei vestiti. Sembrate due beccamorti. 1291 01:25:31,548 --> 01:25:34,009 Mio fratello Mortimer. 1292 01:25:34,301 --> 01:25:36,094 L'ho sentito arrivare. 1293 01:25:36,761 --> 01:25:39,222 No! Sono stanco. 1294 01:25:39,431 --> 01:25:43,852 Dimentichi che ti devo operare domani. 1295 01:25:44,060 --> 01:25:46,938 Tu mi opererai domani, dottore. 1296 01:25:47,147 --> 01:25:49,900 Ma stanotte ci occuperemo di Mortimer. 1297 01:25:50,108 --> 01:25:53,153 Non stanotte. Ho sonno. 1298 01:25:53,361 --> 01:25:55,864 Lo faremo domani. O il giorno dopo ancora. 1299 01:25:56,239 --> 01:25:58,241 Guardami bene. 1300 01:25:59,117 --> 01:26:02,996 Capisci che dev'essere fatto, no? 1301 01:26:03,246 --> 01:26:06,875 Sì, conosco quello sguardo. 1302 01:26:07,083 --> 01:26:10,503 È un po' tardi per sciogliere la nostra società. 1303 01:26:10,712 --> 01:26:13,173 D'accordo, Johnny. Lo faremo. 1304 01:26:13,381 --> 01:26:16,676 Ma un lavoro rapido, come a Londra. 1305 01:26:16,885 --> 01:26:21,014 No, dottore. Qui ci vuole un trattamento speciale. 1306 01:26:21,723 --> 01:26:25,227 Il metodo Melbourne, ad esempio. 1307 01:26:25,435 --> 01:26:28,188 Il metodo Melbourne no, ti prego! 1308 01:26:28,396 --> 01:26:30,065 Due ore! 1309 01:26:30,273 --> 01:26:32,734 E a lavoro finito? 1310 01:26:32,943 --> 01:26:36,863 Il tizio di Londra era morto come quello di Melbourne. 1311 01:26:38,657 --> 01:26:40,242 Non lo faccia, sig. Presidente. 1312 01:26:40,450 --> 01:26:43,328 Non posso firmare niente senza l'assenso del mio gabinetto. 1313 01:26:43,537 --> 01:26:44,704 Deve rimanere segreto. 1314 01:26:44,913 --> 01:26:47,624 Un proclama segreto? È inusuale. 1315 01:26:47,832 --> 01:26:50,710 È il solo modo per mettere nel sacco l'altro uomo. 1316 01:26:50,919 --> 01:26:53,129 -E chi sarebbe l'altro? -È questo il segreto. 1317 01:26:53,338 --> 01:26:55,131 Capisco. 1318 01:26:55,674 --> 01:26:56,967 Molto astuto. 1319 01:26:57,300 --> 01:26:59,844 Un proclama segreto deve essere firmato in segreto. 1320 01:27:00,053 --> 01:27:03,014 -Certo, sig. Presidente. -Devo mettere l'abito ufficiale. 1321 01:27:03,223 --> 01:27:05,308 Ce l'ha già indosso, sig. Presidente. 1322 01:27:05,517 --> 01:27:07,811 È vero. Aspetta qui. 1323 01:27:13,441 --> 01:27:15,026 Che c'è? I topi? 1324 01:27:18,238 --> 01:27:21,283 -Se ne vada da qui. -Non vede che sono occupato? 1325 01:27:30,292 --> 01:27:32,043 Grazie, sig. Presidente. 1326 01:27:32,627 --> 01:27:35,297 Che sollievo. Ho proprio bisogno di un bicchierino! 1327 01:27:35,505 --> 01:27:39,009 -Se ne vada da qui! -Cosa? Parli più forte. Non la sento. 1328 01:27:39,217 --> 01:27:41,052 Johnny è di cattivo umore. Se ne vada! 1329 01:27:41,261 --> 01:27:44,639 -Parli più forte. Non la sento. -Mi ascolti. Se ne vada! 1330 01:27:44,848 --> 01:27:48,476 La smetta! Cosa fa? Lei è davvero un dottore? 1331 01:27:48,685 --> 01:27:50,478 Sì, Heidelberg, 1919. 1332 01:27:50,687 --> 01:27:53,273 E com'è finito con Johnny? 1333 01:27:53,481 --> 01:27:57,485 Glielo dirò più tardi, adesso vada. La prego, mi ascolti. 1334 01:27:58,486 --> 01:27:59,779 La smetta, dottore! 1335 01:27:59,988 --> 01:28:02,866 Se ne vada! Quando Johnny è di cattivo umore, 1336 01:28:03,074 --> 01:28:05,327 diventa un pazzo pericoloso! 1337 01:28:05,535 --> 01:28:08,538 E succedono delle cose orribili. 1338 01:28:08,747 --> 01:28:10,916 -Se ne vada! -La vuole smettere? 1339 01:28:11,124 --> 01:28:13,710 La smetta di parlarmi di Jonathan. A lui penso io. 1340 01:28:13,919 --> 01:28:16,713 Lei badi a se stesso. Adesso vada. 1341 01:28:16,922 --> 01:28:18,924 -Cos'è questo? -La mia grappa. 1342 01:28:19,132 --> 01:28:21,676 -Questa mi può servire. -Ma è mia! 1343 01:28:22,886 --> 01:28:24,971 Solo per i critici teatrali. 1344 01:28:25,180 --> 01:28:27,891 Se ne vada prima che scoppi il finimondo. 1345 01:28:28,099 --> 01:28:30,143 Mi ascolti, sig. Brewster, la prego. 1346 01:28:30,352 --> 01:28:31,853 Lei si è appena sposato. 1347 01:28:32,062 --> 01:28:35,565 Ha una bella moglie che l'aspetta. Se ne vada subito. 1348 01:28:35,815 --> 01:28:37,067 La prego. 1349 01:28:41,279 --> 01:28:44,074 Il teatro non le ha insegnato niente? 1350 01:28:44,366 --> 01:28:47,994 Non mi parli di teatro! Devo aspettare il sig. Witherspoon. 1351 01:28:48,203 --> 01:28:50,622 A teatro la gente si comporta in modo assennato. 1352 01:28:50,830 --> 01:28:53,625 Ha mai visto un personaggio intelligente in scena? 1353 01:28:53,833 --> 01:28:57,045 -Come si può essere così stupidi? -Dovrebbe fare il mio lavoro. 1354 01:28:57,254 --> 01:29:01,341 Quando esce di prigione, si faccia portare al Garrick Theater. 1355 01:29:01,675 --> 01:29:05,053 Danno un dramma tremendo, che sarà ancora in cartellone quando esce. 1356 01:29:05,262 --> 01:29:07,013 C'è un uomo... 1357 01:29:07,222 --> 01:29:10,684 che sa che in casa con lui ci sono degli assassini pericolosi. 1358 01:29:10,892 --> 01:29:13,270 Viene anche messo in guardia. E lui se ne va? 1359 01:29:13,478 --> 01:29:15,230 No, rimane! 1360 01:29:15,522 --> 01:29:20,110 Non è nemmeno così intelligente da avere paura o stare in guardia. 1361 01:29:20,318 --> 01:29:22,279 L'assassino lo invita a sedersi. 1362 01:29:22,487 --> 01:29:24,364 -Cosa crede che faccia? -Non lo so. 1363 01:29:24,573 --> 01:29:26,157 Si siede! 1364 01:29:26,366 --> 01:29:29,536 Prende una sedia e vi si siede. 1365 01:29:29,744 --> 01:29:31,204 Non è fantastico? 1366 01:29:32,080 --> 01:29:35,542 Eccolo là, pronto per essere legato e imbavagliato. 1367 01:29:36,334 --> 01:29:40,297 E indovini con cosa lo legano? Con il cordone delle tende. 1368 01:29:41,423 --> 01:29:43,091 Il cordone delle tende? 1369 01:29:43,300 --> 01:29:45,135 E non lo vede? 1370 01:29:45,343 --> 01:29:48,430 No, quell'idiota è seduto con le spalle rivolte all'assassino. 1371 01:29:48,638 --> 01:29:51,516 Basterebbe si guardasse intorno, ma non lo fa. 1372 01:29:52,934 --> 01:29:56,521 Vede, fratello Heidelberg, a teatro o al cinema... 1373 01:29:56,771 --> 01:30:00,400 uno non vede e non sente mai nulla. 1374 01:30:00,609 --> 01:30:02,068 E allora che fa? 1375 01:30:02,319 --> 01:30:06,031 L'idiota, che dovrebbe essere intelligente, rimane seduto. 1376 01:30:06,239 --> 01:30:09,492 Guardi come sono seduto io. 1377 01:30:09,826 --> 01:30:13,622 Sta seduto aspettando di essere legato e imbavagliato. 1378 01:30:14,206 --> 01:30:15,582 Che idiota! 1379 01:30:24,716 --> 01:30:28,595 Aveva ragione a proposito di quel tipo. Non era molto intelligente. 1380 01:30:29,846 --> 01:30:31,348 Sì, Mortimer. 1381 01:30:32,432 --> 01:30:35,060 Sono stato via per 20 anni. 1382 01:30:35,352 --> 01:30:38,647 Ma non ho mai smesso di pensare a te, fratello caro. 1383 01:30:41,107 --> 01:30:44,486 Una notte, a Melbourne, ti ho sognato. 1384 01:31:07,259 --> 01:31:11,137 Più ti dibatti, più la corda ti strangolerà. 1385 01:31:13,932 --> 01:31:16,935 Forse questo più tardi ti sembrerà una benedizione. 1386 01:31:50,343 --> 01:31:51,761 E ora, dottore... 1387 01:31:53,471 --> 01:31:54,973 al lavoro! 1388 01:31:55,182 --> 01:31:57,601 Il metodo rapido, Johnny, ti prego. 1389 01:31:58,685 --> 01:32:01,563 -Dev'essere un lavoro artistico. -Ti prego. 1390 01:32:01,771 --> 01:32:05,483 Ci esibiamo davanti a un critico molto famoso. 1391 01:32:06,359 --> 01:32:07,444 Ti prego! 1392 01:32:08,236 --> 01:32:11,698 Bene. Facciamola finita. 1393 01:32:12,616 --> 01:32:16,161 Non ce la faccio senza bere. 1394 01:32:17,245 --> 01:32:18,622 Cerca di controllarti. 1395 01:32:18,830 --> 01:32:22,667 Non posso controllarmi, devo bere qualcosa. 1396 01:32:22,876 --> 01:32:25,712 Quando siamo arrivati, c'era del vino. 1397 01:32:25,921 --> 01:32:28,840 L'hanno portato via. Dove l'hanno messo? 1398 01:32:30,300 --> 01:32:32,302 Ho trovato del vino! 1399 01:32:33,803 --> 01:32:35,805 Lo dividerò con te. 1400 01:32:36,014 --> 01:32:38,683 Dobbiamo bere tutti e due prima di operare. 1401 01:32:38,934 --> 01:32:43,522 Sono molto contento di poter bere qualcosa prima di operare. 1402 01:32:50,320 --> 01:32:51,780 Un momento. 1403 01:32:52,656 --> 01:32:54,533 Che maniere sono? 1404 01:32:57,285 --> 01:32:58,828 Sì, Mortimer. 1405 01:32:59,079 --> 01:33:03,041 Mi rendo conto che sei stato tu a riportarmi a Brooklyn. 1406 01:33:03,250 --> 01:33:04,668 Alla tua. 1407 01:33:06,044 --> 01:33:08,046 Al mio caro, defunto fratello. 1408 01:33:25,856 --> 01:33:26,857 Quell'idiota! 1409 01:33:27,065 --> 01:33:30,652 -Sarà lui il prossimo! -No, non Teddy! Ti prego! 1410 01:33:30,861 --> 01:33:33,363 -Ce ne occuperemo più tardi. -No, lascialo stare! 1411 01:33:33,572 --> 01:33:35,532 Dobbiamo fare in fretta. Il metodo rapido. 1412 01:33:35,740 --> 01:33:37,158 Il metodo rapido, sì! 1413 01:33:37,367 --> 01:33:40,704 Se proprio dev'essere, meglio il metodo rapido. 1414 01:33:55,468 --> 01:33:57,596 Il colonnello deve smettere di suonare. 1415 01:33:57,804 --> 01:34:00,765 Bene. Gli toglieremo la tromba. 1416 01:34:00,974 --> 01:34:04,019 Sarà meglio che gli parli io. Dove sono le luci? 1417 01:34:10,483 --> 01:34:12,235 Lei mi ha dato buca! 1418 01:34:12,819 --> 01:34:15,864 Ho aspettato per più di un'ora da Kelly. 1419 01:34:16,865 --> 01:34:18,867 -Che gli è successo? -Niente. 1420 01:34:19,075 --> 01:34:24,289 Ci stava raccontando una scena che ha visto a teatro. 1421 01:34:24,998 --> 01:34:26,041 Capisco. 1422 01:34:26,499 --> 01:34:28,668 È successo questo in scena? 1423 01:34:29,044 --> 01:34:31,379 Incredibile. Non ci si può fidare di nessuno. 1424 01:34:31,588 --> 01:34:34,090 L'hanno rubata dal mio secondo atto! 1425 01:34:34,424 --> 01:34:38,303 Nel secondo atto... Forse dovrei cominciare dall'inizio. 1426 01:34:47,604 --> 01:34:50,190 Lei deve sentire la trama. 1427 01:34:53,443 --> 01:34:57,280 Mia madre si sta truccando, quando all'improvviso... 1428 01:34:57,489 --> 01:35:00,075 la porta si apre e entra in scena un uomo coi baffi. 1429 01:35:00,283 --> 01:35:04,037 Lui dice: "Sig.na La Tour, mi vuole sposare?" 1430 01:35:04,913 --> 01:35:09,793 Questa è la prima scena. Mia madre non gli dice che sono già sposati. Ecco la sorpresa. 1431 01:35:10,001 --> 01:35:11,294 Che forza! 1432 01:35:11,753 --> 01:35:15,340 Passano 25 anni. Nel frattempo, sono nato io... 1433 01:35:15,549 --> 01:35:18,969 e sono diventato un uomo fantastico. Allora che faccio? 1434 01:35:19,177 --> 01:35:22,389 Mi arruolo nella polizia e divento uno dei migliori agenti. 1435 01:35:22,597 --> 01:35:26,101 Perquisisco una lavanderia malfamata. 1436 01:35:26,309 --> 01:35:28,687 Un drogato armato di coltello mi viene dietro. 1437 01:35:28,895 --> 01:35:30,397 Sono in pericolo. 1438 01:35:31,815 --> 01:35:34,943 Si sta appassionando? Glielo leggo negli occhi. 1439 01:35:36,444 --> 01:35:38,280 Non ha sentito ancora niente. 1440 01:35:38,488 --> 01:35:41,575 All'improvviso, scoppia un incendio. Che effetto! 1441 01:35:41,783 --> 01:35:44,160 Arrivano i pompieri. Chi li guida? 1442 01:35:44,411 --> 01:35:46,538 Il sindaco Fiorello La Guardia! 1443 01:35:49,332 --> 01:35:50,792 Che gli prende? 1444 01:35:51,001 --> 01:35:53,587 -La sua storia l'ha fatto addormentare. -Cosa? 1445 01:35:53,795 --> 01:35:57,841 -A me è piaciuta molto. -Forse è troppo complessa per lui. 1446 01:35:58,174 --> 01:36:01,177 Dove ho visto quella faccia? 1447 01:36:03,388 --> 01:36:06,433 La scena cambia. È un palcoscenico girevole. 1448 01:36:06,683 --> 01:36:08,894 Io faccio la mia ronda, così... 1449 01:36:09,102 --> 01:36:12,772 quando scopro che il tipo che seguo sta in realtà seguendo me. 1450 01:36:13,106 --> 01:36:15,942 Non faccia entrare nessuno. Voglio metterlo nel sacco. 1451 01:36:16,151 --> 01:36:19,487 -C'è una casa vuota nell'angolo. -Johnny, gli sbirri! 1452 01:36:19,696 --> 01:36:22,407 La maniglia della porta gira, tiro fuori la pistola, 1453 01:36:22,616 --> 01:36:24,951 mi schiaccio contro il muro e dico: 1454 01:36:25,160 --> 01:36:26,161 "Avanti." 1455 01:36:30,290 --> 01:36:31,750 Salve, ragazzi. 1456 01:36:32,209 --> 01:36:35,879 -Che diavolo succede? -Lui è Mortimer Brewster. 1457 01:36:36,087 --> 01:36:39,299 -Mi aiuta a scrivere un dramma. -Lo devi legare per questo? 1458 01:36:39,507 --> 01:36:43,386 Perché non hai fatto rapporto? Ti cercano dappertutto. 1459 01:36:43,595 --> 01:36:46,598 Proprio nel bel mezzo del secondo atto! Siete venuti a cercarmi? 1460 01:36:46,806 --> 01:36:49,142 No, siamo venuti ad avvertire le signore... 1461 01:36:49,351 --> 01:36:51,686 che il colonnello ha suonato di nuovo la tromba. 1462 01:36:51,895 --> 01:36:54,731 I vicini telefonano di continuo. Il tenente è furioso. 1463 01:36:54,940 --> 01:36:57,442 Vuole che lo rinchiudiamo da qualche parte. 1464 01:36:57,651 --> 01:36:59,069 E questo chi diavolo è? 1465 01:36:59,277 --> 01:37:01,947 Il fratello del sig. Brewster. Il mio racconto l'ha steso. 1466 01:37:02,155 --> 01:37:05,158 Quello che era scappato? Allora è tornato. 1467 01:37:05,408 --> 01:37:06,910 Brophy, passami Mac. 1468 01:37:07,118 --> 01:37:10,705 Ti sei messo in un bel guaio. Sei in ritardo di due ore. 1469 01:37:10,997 --> 01:37:13,208 Gli dico che ti ho trovato. 1470 01:37:13,416 --> 01:37:15,168 Non era male, vero? 1471 01:37:16,503 --> 01:37:20,549 Di' al tenente di sospendere la caccia. L'abbiamo trovato. 1472 01:37:20,840 --> 01:37:23,260 A casa Brewster. 1473 01:37:23,468 --> 01:37:25,637 Lo portiamo lì? 1474 01:37:25,845 --> 01:37:28,181 D'accordo. Lo teniamo qui. 1475 01:37:29,891 --> 01:37:32,477 Il tenente sta per arrivare. 1476 01:37:32,894 --> 01:37:35,522 Mi hanno denunciato? 1477 01:37:36,106 --> 01:37:38,775 Bene, mi avete preso. 1478 01:37:39,651 --> 01:37:43,822 Suppongo che vi spartirete la ricompensa con quella spia di mio fratello. 1479 01:37:44,030 --> 01:37:45,073 Sì, ricompensa. 1480 01:37:45,282 --> 01:37:47,117 Ora tocca a me fare una denuncia. 1481 01:37:47,325 --> 01:37:48,869 Un momento, sig. Brewster. 1482 01:37:49,077 --> 01:37:52,497 Lei crede che le mie zie siano delle dolci e adorabili vecchiette, no? 1483 01:37:52,706 --> 01:37:55,959 Bene, ci sono tredici cadaveri sepolti in cantina! 1484 01:37:56,376 --> 01:37:57,377 Sì, tredici. 1485 01:37:57,586 --> 01:38:00,338 Attento a ciò che dice. Le sue zie sono nostre amiche. 1486 01:38:00,547 --> 01:38:03,466 -Le faccio vedere. -Non crei loro dei problemi! 1487 01:38:03,675 --> 01:38:06,094 Stia tranquillo, penso io a lui. 1488 01:38:06,303 --> 01:38:08,346 -Venga in cantina. -Un momento. 1489 01:38:08,555 --> 01:38:11,516 Tredici cadaveri. Vi farò vedere dove sono sepolti. 1490 01:38:12,017 --> 01:38:14,477 Vai giù in cantina con lui. 1491 01:38:14,686 --> 01:38:16,354 Devo proprio? 1492 01:38:17,522 --> 01:38:19,774 Forse non voglio andare in cantina con lui. 1493 01:38:19,983 --> 01:38:21,985 Vai giù in cantina! 1494 01:38:22,194 --> 01:38:25,530 Le racconterò il seguito della storia più tardi. 1495 01:38:26,114 --> 01:38:28,825 -Vai giù in cantina con lui. -Devo proprio? 1496 01:38:29,034 --> 01:38:31,578 Guardi che faccia! Sembra Boris Karloff. 1497 01:38:46,426 --> 01:38:48,470 -Attento! -Ha una pistola! 1498 01:38:51,848 --> 01:38:53,808 Continuate a lottare. 1499 01:38:58,522 --> 01:39:01,525 Ora basta. Tutti fuori. 1500 01:39:04,861 --> 01:39:05,904 Attento, Pat! 1501 01:39:06,112 --> 01:39:07,239 Incredibile. 1502 01:39:13,078 --> 01:39:15,413 Una così bella giornata. 1503 01:39:15,622 --> 01:39:19,584 Non ho fatto che attraversare il ponte ed eccomi a Brooklyn. 1504 01:39:25,382 --> 01:39:26,675 Lasciatemi stare. 1505 01:39:26,883 --> 01:39:28,802 Lo metta nel terzo atto. 1506 01:39:29,010 --> 01:39:31,555 Ho un'idea migliore. 1507 01:39:32,222 --> 01:39:33,682 A dopo. 1508 01:39:37,352 --> 01:39:40,272 Le carte sono firmate. Perché preoccuparmi? 1509 01:39:40,605 --> 01:39:42,148 Lottate pure. 1510 01:39:48,780 --> 01:39:51,658 Sarà meglio che telefoni a Witherspoon. 1511 01:39:52,701 --> 01:39:53,910 Il telefono. 1512 01:39:54,953 --> 01:39:56,496 Vi ucciderò tutti! 1513 01:39:56,705 --> 01:39:59,708 Odio gli sbirri. Ammazzerò il primo che mi si avvicina. 1514 01:39:59,916 --> 01:40:03,044 Un po' più in alto, fratello. Grazie. 1515 01:40:03,712 --> 01:40:05,130 Non lo faccia. 1516 01:40:06,923 --> 01:40:09,593 Non ha alcun effetto. Ci ho già provato... 1517 01:40:09,801 --> 01:40:11,094 Ha funzionato. Incredibile. 1518 01:40:13,638 --> 01:40:16,474 Vorrei potermi rilassare così. 1519 01:40:18,268 --> 01:40:19,895 -Witherspoon. -Avanti. 1520 01:40:34,409 --> 01:40:36,036 Che è successo? 1521 01:40:36,244 --> 01:40:38,914 Non vi avevo detto che me ne sarei occupato io? 1522 01:40:40,540 --> 01:40:44,211 -È un caso di legittima difesa. -Siete stati provocati? 1523 01:40:44,419 --> 01:40:46,630 Non è lui quello che suona la tromba. 1524 01:40:46,838 --> 01:40:51,343 -È suo fratello. Ha assalito O'Hara. -Ho detto che somigliava a Boris Karloff. 1525 01:40:51,551 --> 01:40:53,470 Boris... Giratelo. 1526 01:40:57,307 --> 01:40:59,768 Mi sembra che sia ricercato. 1527 01:41:00,060 --> 01:41:02,646 Le sembra che sia ricercato, eh? 1528 01:41:02,896 --> 01:41:06,149 Se non siete in grado di guardare le liste dei ricercati, 1529 01:41:06,358 --> 01:41:08,652 leggete almeno i gialli! 1530 01:41:08,860 --> 01:41:10,820 Certo che è ricercato. Nell'Indiana! 1531 01:41:11,029 --> 01:41:14,366 È fuggito da un manicomio criminale. È un ergastolano. 1532 01:41:14,574 --> 01:41:15,700 È mio fratello. 1533 01:41:15,909 --> 01:41:19,871 È segnalato così: "somigliante a Boris Karloff." 1534 01:41:20,372 --> 01:41:21,706 Perché l'avete messo K.O.? 1535 01:41:21,915 --> 01:41:25,043 Ci ha detto che in cantina ci sono tredici cadaveri. 1536 01:41:25,252 --> 01:41:26,753 Tredici cadaveri in cantina... 1537 01:41:26,962 --> 01:41:29,965 e non vi passa per la mente che si tratta di un pazzo? 1538 01:41:30,173 --> 01:41:31,299 Grazie, amico. 1539 01:41:31,508 --> 01:41:33,260 A proposito del mio rapporto... 1540 01:41:33,468 --> 01:41:35,887 Dove sei stato tutta la sera? Non dire niente. 1541 01:41:36,096 --> 01:41:39,558 Stavo scrivendo un dramma con Mortimer Brewster. 1542 01:41:39,766 --> 01:41:42,519 Avrai tutto il tempo di lavorarci su. 1543 01:41:42,727 --> 01:41:44,145 Sei sospeso. 1544 01:41:44,354 --> 01:41:45,939 Ora vai a fare il tuo rapporto. 1545 01:41:46,147 --> 01:41:49,150 Fatelo riprendere e scoprite dov'è il suo complice. 1546 01:41:49,359 --> 01:41:51,736 L'ha aiutato a fuggire. Anche lui è ricercato. 1547 01:41:51,945 --> 01:41:52,946 Tieni. 1548 01:41:53,238 --> 01:41:56,491 Li cerco da 48 ore. Non ho mangiato, non ho dormito. 1549 01:41:56,700 --> 01:41:58,577 Per forza Brooklyn è ridotta così! 1550 01:41:58,785 --> 01:42:02,205 Con degli idioti così come poliziotti. Cosa devo sentire! 1551 01:42:02,414 --> 01:42:04,457 Tredici cadaveri in cantina. 1552 01:42:04,666 --> 01:42:07,043 Ma ci sono davvero tredici cadaveri! 1553 01:42:08,044 --> 01:42:10,630 -Chi è lei? -Il presidente Roosevelt. 1554 01:42:12,382 --> 01:42:16,011 -Chi è questo? -Il tizio che suona la tromba. 1555 01:42:16,303 --> 01:42:17,888 Colonnello. 1556 01:42:21,600 --> 01:42:25,103 Ha suonato l'ultimo squillo di tromba. Portatelo via. 1557 01:42:25,312 --> 01:42:27,689 Un'altra vittima della febbre gialla? 1558 01:42:28,148 --> 01:42:30,692 Come quelli in cantina. 1559 01:42:30,901 --> 01:42:34,196 No, questo è una spia. L'abbiamo preso alla Casa Bianca. 1560 01:42:34,404 --> 01:42:36,865 Portatelo via. Voglio interrogarlo. 1561 01:42:37,073 --> 01:42:40,702 -Le spie sono affar mio. -Lei non si immischi! 1562 01:42:41,036 --> 01:42:45,123 Lei dimentica che come presidente sono a capo dei servizi segreti. 1563 01:42:55,508 --> 01:42:56,676 Chi è lei? 1564 01:42:57,219 --> 01:42:58,345 Come si chiama? 1565 01:42:58,553 --> 01:43:01,348 Di solito, Mortimer Brewster, ma non mi sento in me oggi. 1566 01:43:01,556 --> 01:43:05,519 Lei è suo fratello. Niente discussioni. Deve essere portato via. 1567 01:43:05,727 --> 01:43:10,315 Niente discussioni. Un momento. Legga questo. 1568 01:43:10,524 --> 01:43:12,359 Teddy va a Valle Serena stasera. 1569 01:43:12,567 --> 01:43:15,779 -Sto aspettando il sig. Witherspoon. -Purché vada da qualche parte. 1570 01:43:15,987 --> 01:43:18,073 Spaventa i vicini con quella tromba. 1571 01:43:18,281 --> 01:43:21,701 E quella storia ridicola dei tredici cadaveri... 1572 01:43:30,335 --> 01:43:33,672 Non dormo da 48 ore. Potrei credere qualunque cosa. 1573 01:43:33,880 --> 01:43:35,799 La capisco. 1574 01:43:36,007 --> 01:43:38,176 Ci sono degli idioti che ci crederebbero. 1575 01:43:38,385 --> 01:43:41,513 L'anno scorso un pazzo ha messo in giro la voce di un omicidio. 1576 01:43:41,721 --> 01:43:44,266 Sapesse quanto ho scavato prima di poter provare... 1577 01:43:44,474 --> 01:43:46,309 -Cos'è questo? -Che c'è? 1578 01:43:46,518 --> 01:43:48,186 -Non è valido. -Perché? 1579 01:43:48,395 --> 01:43:50,939 Si è firmato Theodore Roosevelt! 1580 01:43:55,944 --> 01:43:59,281 -È libero? -Perdo solo soldi. Ci sono offerte? 1581 01:43:59,489 --> 01:44:03,535 Sono il sig. Witherspoon della casa di cura Valle Serena. Cerco il sig. Brewster. 1582 01:44:03,743 --> 01:44:06,872 Vorrei che ci riportasse all'istituto. 1583 01:44:08,164 --> 01:44:10,876 Sapevo che sarebbe finito tutto al manicomio! 1584 01:44:12,377 --> 01:44:15,547 Noi la chiamiamo una casa di riposo. 1585 01:44:26,474 --> 01:44:27,726 Sig. Brewster? 1586 01:44:31,354 --> 01:44:33,190 Il sig. Witherspoon è qui. 1587 01:44:36,985 --> 01:44:40,906 Supponi che la spia rubi i documenti e vi trovi il tuo nome. 1588 01:44:41,114 --> 01:44:44,075 Ciò metterebbe a rischio la sicurezza del paese! 1589 01:44:44,284 --> 01:44:46,745 -No, è un sotterfugio. -Andiamo! 1590 01:44:46,953 --> 01:44:50,081 -Si è ripreso. È pronto a parlare. -Arrivo subito. 1591 01:44:50,290 --> 01:44:53,919 Lasciami spiegare. Brewster è il nome in codice di Roosevelt. 1592 01:44:54,336 --> 01:44:56,546 -Il nome in codice? -Prendi il nome Brewster. 1593 01:44:56,755 --> 01:44:58,798 Togli la "B" e cosa ti rimane? 1594 01:44:59,007 --> 01:45:01,259 -Ruster. -Che paese comincia con "Rus"? 1595 01:45:01,468 --> 01:45:04,846 -La Russia. -Giusto. Come dev'essere il passo? 1596 01:45:05,055 --> 01:45:07,265 -Svelto. -Ci siamo! "Rus-svelt." 1597 01:45:07,474 --> 01:45:10,685 Ingegnoso! I miei complimenti agli agenti della sezione codici. 1598 01:45:10,894 --> 01:45:12,938 Ottimo. Lo faccia di nuovo. 1599 01:45:13,146 --> 01:45:15,732 Lasci stare. Mi dia la penna. 1600 01:45:16,525 --> 01:45:18,109 Divertente. 1601 01:45:18,485 --> 01:45:20,904 E ora da Witherspoon. 1602 01:45:27,744 --> 01:45:29,579 Felice di vederla. 1603 01:45:31,581 --> 01:45:33,375 Avrà cura di Teddy? 1604 01:45:33,583 --> 01:45:35,877 -Ci può contare. -Bene. 1605 01:45:36,086 --> 01:45:37,796 Niente ambulanza per il trasporto. 1606 01:45:38,004 --> 01:45:40,006 Per portarlo via? No, mai. 1607 01:45:40,215 --> 01:45:42,968 Il taxi. Ne ho uno qui che aspetta. 1608 01:45:43,176 --> 01:45:44,636 È molto importante per me. 1609 01:45:44,844 --> 01:45:47,806 Teddy sarà felice a Valle Serena? 1610 01:45:48,014 --> 01:45:50,350 -Felicissimo. -Bene. 1611 01:45:50,559 --> 01:45:53,562 A volte, in segreto, invidio alcuni dei nostri pazienti. 1612 01:45:53,770 --> 01:45:56,898 Davvero? Dev'essere un bel posto. Non ci sono mai stato. 1613 01:45:57,107 --> 01:45:59,067 Non si può mai dire. 1614 01:45:59,442 --> 01:46:02,362 Questo è un momento molto felice per me. 1615 01:46:02,571 --> 01:46:06,408 -Non ho mai incontrato un critico teatrale. -Ce ne sono a dozzine. 1616 01:46:06,616 --> 01:46:10,078 Ho qui qualcosa che può darle un'idea di quello che facciamo. 1617 01:46:10,287 --> 01:46:13,748 -Un opuscolo su Valle Serena? -No, un dramma. 1618 01:46:13,957 --> 01:46:15,584 Un mio lavoro. 1619 01:46:15,792 --> 01:46:19,421 Una drammatizzazione di molti incidenti successi a Valle Serena. 1620 01:46:19,629 --> 01:46:21,256 Capitano! 1621 01:46:22,591 --> 01:46:27,053 Voglio che lo legga con attenzione e che lo critichi severamente. 1622 01:46:27,262 --> 01:46:28,555 Non mi dispiacerebbe... 1623 01:46:28,763 --> 01:46:31,308 Capitano, le presento il sig. Witherspoon. 1624 01:46:33,768 --> 01:46:35,645 Sarà molto felice a Valle Serena. 1625 01:46:35,854 --> 01:46:37,814 -Venga, amico. -Che succede? 1626 01:46:39,357 --> 01:46:42,736 No, si sbaglia. Questo è il capitano Rooney. 1627 01:46:42,944 --> 01:46:44,613 Polizia? 1628 01:46:46,031 --> 01:46:50,035 Ecco qua le carte, firmate. Ora può portarlo via. 1629 01:46:50,243 --> 01:46:52,329 Sarò in ufficio a respingere alcune leggi. 1630 01:46:52,537 --> 01:46:54,789 Sig. Presidente, ho buone notizie per lei. 1631 01:46:54,998 --> 01:46:57,375 Il suo mandato è scaduto. 1632 01:46:58,251 --> 01:47:00,712 -È il 4 marzo? -Praticamente. 1633 01:47:00,921 --> 01:47:02,214 Vediamo... 1634 01:47:04,507 --> 01:47:06,801 Ora vado a caccia in Africa. 1635 01:47:07,010 --> 01:47:09,638 Devo prepararmi subito. 1636 01:47:15,852 --> 01:47:19,022 Sta già cercando di entrare alla Casa Bianca? 1637 01:47:19,231 --> 01:47:20,941 Chi, sig. Presidente? 1638 01:47:21,149 --> 01:47:22,150 Taft! 1639 01:47:25,237 --> 01:47:30,325 No, non è il sig. Taft. È il sig. Witherspoon, la sua guida. 1640 01:47:30,659 --> 01:47:32,077 Ottimo! 1641 01:47:32,285 --> 01:47:34,829 Aspetti qui. Porto giù la mia roba. 1642 01:47:35,038 --> 01:47:36,164 Un uomo felice. 1643 01:47:36,373 --> 01:47:38,333 Addio, zia Abby. Addio, zia Martha. 1644 01:47:38,542 --> 01:47:41,294 Parto per l'Africa. Non è meraviglioso? 1645 01:47:45,215 --> 01:47:47,133 Ci penso io. 1646 01:47:48,218 --> 01:47:49,344 Oh, cielo! 1647 01:47:49,678 --> 01:47:52,681 Valle Serena è piena di scale. 1648 01:47:57,769 --> 01:48:00,438 È venuto a conoscere Teddy, vero? 1649 01:48:00,647 --> 01:48:04,359 No, è venuto a portarlo via. Ha di nuovo suonato la tromba. 1650 01:48:04,568 --> 01:48:07,779 Non può andare via! Non lo permetteremo. 1651 01:48:07,988 --> 01:48:10,365 Gli toglieremo la tromba. 1652 01:48:10,574 --> 01:48:13,910 -Non ci separeremo da Teddy. -Mi dispiace. 1653 01:48:15,495 --> 01:48:17,622 Come puoi permettere questo? Avevi promesso. 1654 01:48:17,831 --> 01:48:21,084 Brewster non c'entra. È la legge. 1655 01:48:21,293 --> 01:48:23,879 Teddy ha accettato e deve andare. 1656 01:48:24,754 --> 01:48:29,968 -Se lui se ne va, ce ne andremo anche noi. -Sì, ci dovrete portare con lui. 1657 01:48:30,886 --> 01:48:33,138 Perché no? 1658 01:48:34,431 --> 01:48:39,060 Molto carino da parte loro, ma impossibile. I sani non sono ammessi a Valle Serena. 1659 01:48:43,315 --> 01:48:47,569 Fra tutti quei pazzi nessuno si accorgerà di loro. Faccia un'eccezione. 1660 01:48:47,777 --> 01:48:50,739 Si confonderanno con gli altri. 1661 01:48:50,989 --> 01:48:53,366 Troppo pericoloso. Litigi, gelosie. 1662 01:48:56,995 --> 01:48:58,955 Siamo ragionevoli, signore. 1663 01:48:59,164 --> 01:49:02,417 Sto perdendo tempo, e ho del lavoro serio da fare. 1664 01:49:02,626 --> 01:49:05,003 Ci sono crimini da risolvere. 1665 01:49:05,212 --> 01:49:08,381 Non c'è solo la sua tromba. C'è anche di peggio. 1666 01:49:08,590 --> 01:49:11,218 Forse dovremmo scavare nella vostra cantina. 1667 01:49:11,426 --> 01:49:12,969 Nella nostra cantina? 1668 01:49:13,970 --> 01:49:17,557 Teddy dice che ci sono tredici cadaveri sepolti in cantina. 1669 01:49:17,766 --> 01:49:20,393 È vero, ci sono tredici cadaveri in cantina. 1670 01:49:25,815 --> 01:49:26,816 Cosa? 1671 01:49:27,025 --> 01:49:30,529 Lo chieda a nostro nipote Mortimer. 1672 01:49:43,208 --> 01:49:44,709 Non è pazzesco? 1673 01:49:45,961 --> 01:49:47,462 Calmati, Mortimer. 1674 01:49:47,671 --> 01:49:50,757 Sai benissimo che ci sono tredici cadaveri in cantina. 1675 01:49:50,966 --> 01:49:53,093 Certo che ci sono tredici cadaveri in cantina. 1676 01:49:53,301 --> 01:49:57,138 E ce ne sono centinaia in soffitta! 1677 01:50:01,518 --> 01:50:03,770 -Cosa significa? -Non faccia caso a Mortimer. 1678 01:50:03,979 --> 01:50:05,856 -Allora? -Arrivo. 1679 01:50:06,064 --> 01:50:07,858 È tutto il giorno che è strano. 1680 01:50:08,066 --> 01:50:11,736 Non so più cosa è strano e cosa non lo è. 1681 01:50:11,945 --> 01:50:14,823 -Do un'occhiata in cantina. -Le dirò cosa faremo. 1682 01:50:15,031 --> 01:50:18,451 Io porto giù i miei cadaveri, lei porta su i suoi, 1683 01:50:18,660 --> 01:50:23,540 li mettiamo insieme, e le mandiamo a Valle Serena. 1684 01:50:25,500 --> 01:50:29,296 Non dovrà scavare. Le tombe sono segnate. 1685 01:50:29,713 --> 01:50:32,674 -Ci mettiamo i fiori ogni domenica. -Fiori? 1686 01:50:32,883 --> 01:50:35,468 Sulle mie ci metto le luci al neon. 1687 01:50:37,304 --> 01:50:39,014 Le accontenti. 1688 01:50:39,764 --> 01:50:40,765 Sorrida. 1689 01:50:43,268 --> 01:50:45,562 C'è un certo sig. Spenalzo giù... 1690 01:50:45,770 --> 01:50:46,855 Non ha capito. 1691 01:50:47,063 --> 01:50:49,316 ...che non c'entra niente e che deve andarsene. 1692 01:50:49,524 --> 01:50:53,320 -Ma gli altri dodici sono i nostri signori. -I vostri signori? 1693 01:50:53,528 --> 01:50:56,489 I miei le piaceranno di più. Non sono dei signori. 1694 01:50:57,699 --> 01:51:00,243 -Non deve fare caso a lui. -Si è sposato oggi. 1695 01:51:00,452 --> 01:51:03,788 "Là c'è una Valle Serena 1696 01:51:03,997 --> 01:51:05,999 "Là c'è una Valle" 1697 01:51:10,337 --> 01:51:12,380 Finalmente ha capito. È pazzesco. 1698 01:51:13,006 --> 01:51:15,467 Non ha un posto per le signore? 1699 01:51:15,675 --> 01:51:17,177 Solo per le signore? 1700 01:51:18,678 --> 01:51:20,472 Solo per le signore! 1701 01:51:21,431 --> 01:51:24,059 -Che ne dice? -Mi serve il loro consenso. 1702 01:51:24,768 --> 01:51:26,811 Non potrebbero fare come Teddy? 1703 01:51:27,020 --> 01:51:29,689 -Devono solo firmare delle carte. -Certo. 1704 01:51:29,898 --> 01:51:32,943 Se possiamo andare con Teddy, firmeremo quelle carte. 1705 01:51:33,151 --> 01:51:34,277 Dove sono? 1706 01:51:34,486 --> 01:51:36,530 Eccole qui. 1707 01:51:36,738 --> 01:51:39,824 Firmate. Voglio farla finita. 1708 01:51:40,033 --> 01:51:43,828 Vado a parlare con quella spia. Forse comincio a capirlo. 1709 01:51:44,079 --> 01:51:45,997 Tredici cadaveri in cantina. 1710 01:51:46,206 --> 01:51:47,874 Signore, firmate qui, per piacere. 1711 01:51:59,219 --> 01:52:00,637 -Qui? -Sì. 1712 01:52:00,845 --> 01:52:02,848 Sulla destra. 1713 01:52:03,056 --> 01:52:05,267 Non vedo l'ora di partire. 1714 01:52:05,475 --> 01:52:07,811 I vicini non sono più gli stessi. 1715 01:52:08,019 --> 01:52:11,356 Soprattutto da quando hanno vinto quella vecchia causa. 1716 01:52:14,359 --> 01:52:16,945 Mi dispiace, ci siamo dimenticati una cosa. 1717 01:52:17,153 --> 01:52:20,699 Ci serve la firma di un medico. 1718 01:52:22,075 --> 01:52:24,661 Dott. Einstein! Venga qui a firmare. 1719 01:52:24,870 --> 01:52:26,830 -Buonanotte. -Venga qui, sig. Einstein. 1720 01:52:27,038 --> 01:52:28,206 -Un dottore? -Sì. 1721 01:52:28,415 --> 01:52:32,085 Il dott. Einstein stava per operarmi poco fa. Venga, dottore. 1722 01:52:34,254 --> 01:52:36,923 Firmi qui. 1723 01:52:37,132 --> 01:52:39,634 -Se ne va, dottore? -Sì. 1724 01:52:39,843 --> 01:52:42,679 Non aspetta Jonathan? 1725 01:52:42,888 --> 01:52:45,765 Non andiamo nello stesso posto. 1726 01:52:46,183 --> 01:52:49,519 Abbiamo preso il tipo ricercato nell'Indiana. 1727 01:52:49,728 --> 01:52:52,731 La descrizione del complice è sulla scrivania. 1728 01:52:52,939 --> 01:52:54,107 Me la leggi? 1729 01:52:56,568 --> 01:52:57,819 Circa 40 anni. 1730 01:52:58,320 --> 01:52:59,863 1 metro e 60. 1731 01:53:00,197 --> 01:53:01,781 Circa 60 kg. 1732 01:53:02,449 --> 01:53:03,783 Occhi sporgenti. 1733 01:53:05,327 --> 01:53:07,412 Parla con accento tedesco. 1734 01:53:07,746 --> 01:53:09,289 Si spaccia per dottore. 1735 01:53:09,497 --> 01:53:10,957 Bene, Mac. Grazie. 1736 01:53:11,166 --> 01:53:14,377 Va tutto bene. Il dottore ha firmato. 1737 01:53:14,586 --> 01:53:15,754 Bene. 1738 01:53:15,962 --> 01:53:19,507 Grazie, dottore. Ha reso un grande servizio a Brooklyn. 1739 01:53:24,679 --> 01:53:26,556 Dott. Einstein! 1740 01:53:30,018 --> 01:53:33,438 -Ora, sig. Witherspoon... -Lei è Witherspoon, io sono Brewster. 1741 01:53:33,647 --> 01:53:36,316 È contagioso. Tocca a lei. 1742 01:53:36,691 --> 01:53:38,777 -Non scherzi... -Firmi. 1743 01:53:38,985 --> 01:53:41,071 Come parente prossimo. 1744 01:53:41,446 --> 01:53:44,991 Perché non l'ha detto subito? Sono molto confuso. 1745 01:53:46,910 --> 01:53:48,245 Sig. Witherport. 1746 01:53:48,703 --> 01:53:50,622 Witherspoon. 1747 01:53:51,248 --> 01:53:53,833 Venga a imballare la mia sacca da viaggio. 1748 01:53:56,294 --> 01:53:58,964 Lo faccia. È il presidente. 1749 01:53:59,339 --> 01:54:01,341 E porti la mia tromba. 1750 01:54:03,176 --> 01:54:04,427 Il Presidente. 1751 01:54:13,645 --> 01:54:15,021 Non carichi! 1752 01:54:28,243 --> 01:54:31,329 Siamo molto preoccupate per una cosa. 1753 01:54:32,122 --> 01:54:34,833 Stai tranquilla, cara. 1754 01:54:35,333 --> 01:54:38,545 -Anch'io, Mortimer. -Certo, cara. 1755 01:54:39,421 --> 01:54:41,423 Sarete molto felici a Valle Serena. 1756 01:54:41,631 --> 01:54:45,969 Sappiamo che saremo felici, ma non è questo. 1757 01:54:46,303 --> 01:54:48,680 Non vogliamo che qualcosa vada storto. 1758 01:54:50,473 --> 01:54:53,268 Quelle firme verranno controllate? 1759 01:54:54,311 --> 01:54:58,231 -Non certo quella del dott. Einstein... -Non si tratta della sua. 1760 01:54:58,440 --> 01:55:00,233 -Della tua. -La mia? 1761 01:55:00,442 --> 01:55:03,653 Tu hai firmato come parente prossimo. 1762 01:55:03,945 --> 01:55:08,158 -Che c'è che non va? -Diglielo tu, Martha. 1763 01:55:11,703 --> 01:55:15,624 -Che c'è? -Tu non sei un Brewster. 1764 01:55:17,000 --> 01:55:19,502 -Cosa? -Tua madre faceva la cuoca da noi. 1765 01:55:19,711 --> 01:55:21,922 E tu sei nato tre mesi dopo. 1766 01:55:22,130 --> 01:55:24,966 Era una donna così dolce e una cuoca così brava... 1767 01:55:25,175 --> 01:55:28,720 che non volevamo perderla. Allora nostro fratello l'ha sposata. 1768 01:55:28,970 --> 01:55:31,014 Anche il tuo vero padre era un cuoco. 1769 01:55:31,223 --> 01:55:34,351 Lavorava su una nave da carico. 1770 01:55:37,729 --> 01:55:41,024 Allora non sono un vero Brewster? 1771 01:55:43,026 --> 01:55:45,612 -Caro! -Non prenderla male! 1772 01:55:45,820 --> 01:55:48,907 Sono sicura che per Elaine non farà differenza. 1773 01:55:57,958 --> 01:56:00,961 Dove sei? Mi senti? Non sono un vero Brewster. 1774 01:56:01,169 --> 01:56:03,380 Sono il figlio di un cuoco di bordo! 1775 01:56:09,469 --> 01:56:11,638 È vero! Li ho visti! 1776 01:56:11,847 --> 01:56:14,391 Ci sono tredici cadaveri laggiù! 1777 01:56:14,599 --> 01:56:16,351 Ma li ho visti... 1778 01:56:17,936 --> 01:56:19,437 Perché queste grida? 1779 01:56:19,646 --> 01:56:22,774 -Ma li ho visti... -È ora di andare a letto. 1780 01:56:24,317 --> 01:56:25,485 Silenzio! 1781 01:56:35,829 --> 01:56:39,082 -Che succede? -Vanno in luna di miele. 1782 01:56:39,499 --> 01:56:41,543 Un bell'inizio! 1783 01:56:50,176 --> 01:56:52,679 Tra poco, sarà proprietario di due taxi! 1784 01:56:53,013 --> 01:56:55,223 Il tassametro gira! 1785 01:57:08,069 --> 01:57:10,488 Alle cascate del Niagara. Chiama un taxi, caro. 1786 01:57:10,697 --> 01:57:12,073 Sì, tesoro. 1787 01:57:13,158 --> 01:57:14,743 Ma sig. Brewster! 1788 01:57:14,951 --> 01:57:18,288 Non sono un Brewster. Sono il figlio di un cuoco di bordo. 1789 01:57:22,292 --> 01:57:25,420 Io non sono un tassista. Sono una caffettiera! 127825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.