All language subtitles for Alchemy.of_.Souls_.S02E05-WEBRip-ION10 (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,248 --> 00:00:44,958 ALCHEMY OF SOULS PART 2 2 00:00:45,670 --> 00:00:46,500 Tell me. 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,166 What is inside my body? 4 00:00:50,633 --> 00:00:52,013 I would at least like to know… 5 00:00:54,095 --> 00:00:55,135 before I die. 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,944 When I was gravely hurt and unconscious, 7 00:01:04,689 --> 00:01:07,109 I heard that you gave me your blood. 8 00:01:09,861 --> 00:01:10,741 Is that right? 9 00:01:11,988 --> 00:01:13,158 I was only trying to save you. 10 00:01:13,740 --> 00:01:16,330 I thought the energy of the blood parasite could save you. 11 00:01:16,910 --> 00:01:17,870 The blood parasite? 12 00:01:22,582 --> 00:01:25,252 So there is a parasite inside my body. 13 00:01:25,335 --> 00:01:27,375 I was told the medicine would make it better. 14 00:01:27,462 --> 00:01:28,802 That is why I kept sending them to you. 15 00:01:29,547 --> 00:01:30,837 But you did not take them? 16 00:01:35,386 --> 00:01:36,216 Why not? 17 00:01:39,891 --> 00:01:41,351 Did you not take what I sent you 18 00:01:43,061 --> 00:01:45,271 because you could not trust someone like me, 19 00:01:47,065 --> 00:01:47,895 Young Master Seo? 20 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 Put it back. 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,747 Put the parasite back into me. 22 00:02:05,667 --> 00:02:07,207 -Put it back-- -Do not move. 23 00:02:07,877 --> 00:02:09,297 The cut is quite deep. 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,339 You are truly reckless. 25 00:02:20,515 --> 00:02:22,885 Even someone like me gave it by simply making a cut. 26 00:02:24,144 --> 00:02:25,694 So why can you not do the same? 27 00:02:25,770 --> 00:02:28,110 Once it entered my energy-filled body, 28 00:02:29,899 --> 00:02:31,109 it entered the core of my energy. 29 00:02:32,443 --> 00:02:33,703 It has settled there 30 00:02:33,778 --> 00:02:36,108 and is eating away at my energy. 31 00:02:39,075 --> 00:02:40,785 I will die once my energy runs out. 32 00:02:42,662 --> 00:02:43,832 There must be a way. 33 00:02:43,913 --> 00:02:46,423 Master Jin U-tak was the one who gave it to me, 34 00:02:46,499 --> 00:02:48,499 so it must be a relic from Jinyowon. 35 00:02:48,585 --> 00:02:50,705 They must have a way to get rid of it. 36 00:02:53,423 --> 00:02:57,223 Is Gwanju Jin Mu of Cheonbugwan the one who is providing you with the medicine? 37 00:03:03,766 --> 00:03:06,056 He must have been the one who told you to spread 38 00:03:07,645 --> 00:03:08,805 those rumors about Naksu. 39 00:03:12,567 --> 00:03:14,737 Does he know that I have the blood parasite? 40 00:03:17,780 --> 00:03:18,740 No one does. 41 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 Do not send me any more medicine. 42 00:03:25,663 --> 00:03:27,083 I will not be seeing you again. 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,171 I returned to settle things one last time. 44 00:03:33,046 --> 00:03:35,046 Please continue keeping this a secret. 45 00:03:43,097 --> 00:03:44,557 Why are you letting me go 46 00:03:45,183 --> 00:03:46,733 when I am the reason you will die? 47 00:03:47,727 --> 00:03:49,477 Do you not want to kill me? 48 00:03:54,567 --> 00:03:56,237 You said you only did it to save me, 49 00:03:57,487 --> 00:03:58,317 and I believe you. 50 00:04:09,582 --> 00:04:11,712 Maidservant Kim gave this to me. 51 00:04:11,793 --> 00:04:14,383 I see that they are precious diamonds. 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,165 Are you giving them back? 53 00:04:19,217 --> 00:04:21,547 -Please take them. -So it is a rejection. 54 00:04:23,221 --> 00:04:24,061 I understand. 55 00:04:29,769 --> 00:04:31,399 Why are you trembling so much? 56 00:04:36,067 --> 00:04:37,237 For the past three years, 57 00:04:40,196 --> 00:04:41,986 I was anxious I would come face to face 58 00:04:43,157 --> 00:04:44,197 with a situation like this. 59 00:04:47,328 --> 00:04:49,328 I teared up just from thinking about it. 60 00:04:51,541 --> 00:04:52,711 Now that it is happening, 61 00:04:55,003 --> 00:04:56,963 the pain is unbearable. 62 00:04:57,964 --> 00:04:59,344 Was that 63 00:05:00,174 --> 00:05:02,474 the only thought you had during that time? 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,853 Then see for yourself 65 00:05:10,518 --> 00:05:12,188 what my past three years were like. 66 00:05:22,113 --> 00:05:22,953 This is 67 00:05:24,282 --> 00:05:26,412 the charm that helps two people become lovers, 68 00:05:27,994 --> 00:05:29,914 Did you have it all along? 69 00:05:31,414 --> 00:05:33,374 I have never thought 70 00:05:34,083 --> 00:05:36,003 that you would forget me… 71 00:05:38,588 --> 00:05:40,008 unless I abandoned you first. 72 00:05:41,716 --> 00:05:42,546 Then… 73 00:05:43,593 --> 00:05:46,143 does this mean you wanted to show me… 74 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 that you had kept it 75 00:05:52,727 --> 00:05:54,017 all this time? 76 00:05:54,103 --> 00:05:56,023 I would have thrown it away if I wanted to, 77 00:05:56,689 --> 00:05:58,019 not brought it to show you. 78 00:06:02,153 --> 00:06:02,993 Thank you. 79 00:06:05,156 --> 00:06:07,576 Just knowing that you did not discard it 80 00:06:09,118 --> 00:06:10,158 gives me a sense of relief. 81 00:06:11,287 --> 00:06:13,497 I appreciate your heartfelt gift. 82 00:06:18,044 --> 00:06:20,554 But I cannot wear this in public for now. 83 00:06:22,799 --> 00:06:23,719 That is fine. 84 00:06:24,801 --> 00:06:26,301 You can just hold on to it. 85 00:06:26,385 --> 00:06:28,345 But it is a gift, after all. 86 00:06:30,515 --> 00:06:33,555 It would be a waste just to hold on to it. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,057 Then would you like to wear it right now? 88 00:06:59,418 --> 00:07:00,248 What do you think? 89 00:07:01,462 --> 00:07:02,512 Do I look pretty? 90 00:07:06,968 --> 00:07:07,968 Yes. 91 00:07:10,805 --> 00:07:12,885 You are truly radiant 92 00:07:14,642 --> 00:07:15,692 and beautiful. 93 00:07:30,450 --> 00:07:32,740 Thank you for your help. 94 00:07:32,827 --> 00:07:38,077 I did not want people to keep talking about Naksu either. 95 00:07:38,166 --> 00:07:43,586 With this, Uk erased Naksu from this world once and for all. 96 00:07:43,671 --> 00:07:47,341 I hope he erased her from his heart as well. 97 00:07:48,926 --> 00:07:51,756 Everyone knows that Naksu was Uk's true love. 98 00:07:51,846 --> 00:07:56,516 I understand why you do not welcome him as your son-in-law. 99 00:07:58,144 --> 00:08:00,734 Why did he take Bu-yeon? 100 00:08:00,813 --> 00:08:02,023 I understand that she went 101 00:08:02,106 --> 00:08:04,646 because she did not want to become the heiress. 102 00:08:04,734 --> 00:08:08,114 But I cannot wrap my head around why he accepted her. 103 00:08:08,196 --> 00:08:11,946 Bu-yeon is a priestess who can see energy. 104 00:08:12,533 --> 00:08:15,913 She saw the energy of the sky in the ice stone that burdens Uk 105 00:08:17,246 --> 00:08:19,916 at first glance. 106 00:08:21,250 --> 00:08:23,880 The energy of the sky in the ice stone? 107 00:08:25,296 --> 00:08:26,956 She said she would protect him. 108 00:08:29,300 --> 00:08:32,010 I hope those two 109 00:08:33,179 --> 00:08:35,769 will keep each other safe. 110 00:09:43,874 --> 00:09:45,714 So you are still dreaming. 111 00:09:48,170 --> 00:09:49,550 It breaks my heart. 112 00:10:04,186 --> 00:10:05,606 I am not dreaming. 113 00:10:07,189 --> 00:10:08,019 Do you 114 00:10:09,984 --> 00:10:11,114 recognize me? 115 00:10:11,193 --> 00:10:12,193 Yes. 116 00:10:13,404 --> 00:10:14,324 You woke me up. 117 00:10:23,789 --> 00:10:25,289 I was not trying to wake you up. 118 00:10:25,374 --> 00:10:27,464 You had mistaken me for someone else. 119 00:10:27,543 --> 00:10:30,423 I only stayed because I could not just leave you like that. 120 00:10:31,047 --> 00:10:33,217 I thought you were still dreaming. 121 00:10:33,299 --> 00:10:35,299 Then let us pretend that I am. 122 00:10:36,052 --> 00:10:37,302 I will go back to bed, so leave. 123 00:10:37,386 --> 00:10:38,756 I have not slept 124 00:10:40,181 --> 00:10:41,681 so soundly in a long time. 125 00:10:45,394 --> 00:10:46,904 You have me to thank for that. 126 00:10:46,979 --> 00:10:49,069 Thanks to you, my sleep was interrupted. 127 00:10:51,651 --> 00:10:53,321 Can you not feel the warmth in here? 128 00:10:53,402 --> 00:10:55,822 The wraiths fled because of me. 129 00:10:55,905 --> 00:10:57,695 See? You are not cold anymore, are you? 130 00:11:04,789 --> 00:11:06,079 If I leave, 131 00:11:06,916 --> 00:11:08,576 you will not be able to sleep well like you just did. 132 00:11:12,254 --> 00:11:13,514 -Should I go? -In that case, 133 00:11:15,633 --> 00:11:16,683 stay. 134 00:11:19,637 --> 00:11:21,637 We both need to sleep. 135 00:11:23,182 --> 00:11:26,062 So sleep here and do not wake me up. 136 00:11:30,606 --> 00:11:31,436 All right. 137 00:11:32,191 --> 00:11:33,031 I will do that. 138 00:11:34,944 --> 00:11:36,204 After all, it would be useful of me 139 00:11:37,279 --> 00:11:38,659 to help you sleep better. 140 00:11:50,084 --> 00:11:52,004 I heard that the ice stone keeps you awake. 141 00:11:54,255 --> 00:11:55,755 Is that not why you brought me here? 142 00:11:56,799 --> 00:11:57,759 To sleep better? 143 00:11:59,468 --> 00:12:00,298 Yes. 144 00:12:01,887 --> 00:12:03,057 That is why. 145 00:12:04,473 --> 00:12:06,023 I want to fall into a deep sleep. 146 00:12:11,397 --> 00:12:12,307 Uk, 147 00:12:12,398 --> 00:12:13,648 are you having a hard time 148 00:12:14,733 --> 00:12:16,573 because you have trouble going to sleep? 149 00:12:19,697 --> 00:12:21,157 I feel bad for waking you up. 150 00:12:24,034 --> 00:12:26,204 Should I pat you again so you can sleep well? 151 00:12:30,583 --> 00:12:31,423 What? 152 00:12:31,500 --> 00:12:34,250 I patted you as you fell asleep. 153 00:12:34,795 --> 00:12:36,665 I patted you until my wrist hurt. 154 00:12:37,923 --> 00:12:38,843 ShalI I do it again? 155 00:12:38,924 --> 00:12:41,344 Forget it. You-- 156 00:12:43,762 --> 00:12:44,682 Here. 157 00:12:44,763 --> 00:12:45,973 Do not cross this line. 158 00:13:23,636 --> 00:13:25,046 There, now you feel warm. 159 00:13:26,764 --> 00:13:27,604 Yes. 160 00:13:30,226 --> 00:13:31,266 It feels warm. 161 00:14:04,468 --> 00:14:07,388 For the price of sparing Jang Uk, who had the ice stone, 162 00:14:07,471 --> 00:14:09,011 the mages from all the other families 163 00:14:10,182 --> 00:14:12,022 left Jeongjingak. 164 00:14:12,101 --> 00:14:15,401 Master Seo Gyeong, my former master, built this place. 165 00:14:15,479 --> 00:14:17,229 But now it is empty. 166 00:14:17,314 --> 00:14:21,574 They are excluding us out of jealousy and fear 167 00:14:21,652 --> 00:14:22,862 that Songrim has the ice stone. 168 00:14:22,945 --> 00:14:25,065 Thanks to Jang Uk, 169 00:14:25,155 --> 00:14:27,365 Songrim's power has not diminished even by a bit. 170 00:14:27,449 --> 00:14:30,579 Yeom, you have not matured despite growing three years older. 171 00:14:31,161 --> 00:14:33,501 Master Seo did not build Jeongjingak 172 00:14:33,581 --> 00:14:35,541 to see which mage was the strongest, 173 00:14:35,624 --> 00:14:38,134 but for unity and education. 174 00:14:38,210 --> 00:14:39,380 I apologize, Master Lee. 175 00:14:39,461 --> 00:14:42,461 I have failed to honor his wishes. 176 00:14:43,007 --> 00:14:44,587 No, you did your best, Jin. 177 00:14:45,342 --> 00:14:47,262 You swore on your life and protected Uk. 178 00:14:47,344 --> 00:14:50,064 You pacified the mages from other families. 179 00:14:50,723 --> 00:14:52,983 You also retired at such a young age. 180 00:14:55,769 --> 00:14:58,899 You always favor Jin over me. 181 00:15:03,068 --> 00:15:07,158 I heard that you treated Jin Bu-yeon. 182 00:15:07,239 --> 00:15:09,579 Right, remember what she said last time? 183 00:15:09,658 --> 00:15:13,248 She said she was treated by the best physician in Daeho Fortress. 184 00:15:13,829 --> 00:15:16,919 And that physician was our master. 185 00:15:17,917 --> 00:15:21,547 Lady Jin desperately begged me to treat her daughter in secret. 186 00:15:21,629 --> 00:15:24,259 Now that she has wedded Jang Uk and her existence has been revealed, 187 00:15:24,340 --> 00:15:25,760 there is nothing to hide anymore. 188 00:15:25,841 --> 00:15:30,301 Jang Uk must be the one who kidnapped her on her wedding day. 189 00:15:30,387 --> 00:15:33,517 He recklessly declared their marriage 190 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 and brought the Unanimous Assembly into turmoil. 191 00:15:41,732 --> 00:15:43,402 So that is what you call fate. 192 00:15:44,944 --> 00:15:45,784 Something… 193 00:15:46,654 --> 00:15:48,074 that humans cannot control. 194 00:15:57,122 --> 00:15:58,002 How heartwarming. 195 00:15:58,791 --> 00:15:59,961 Keep going. 196 00:16:22,523 --> 00:16:23,363 What was that? 197 00:16:23,941 --> 00:16:25,651 That memory was not from last night. 198 00:16:31,991 --> 00:16:33,911 Was that also her memory? 199 00:16:46,338 --> 00:16:47,168 Master, 200 00:16:47,798 --> 00:16:48,918 I finally did it. 201 00:16:49,008 --> 00:16:50,838 I also missed you. That is my reply. 202 00:16:50,926 --> 00:16:52,386 Did you want to look nice for me? 203 00:17:03,147 --> 00:17:04,437 Young Master. 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,322 Young Master. 205 00:17:06,942 --> 00:17:08,072 Young Master. 206 00:17:09,236 --> 00:17:10,276 Young Master. 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,753 The soul shifter you killed yesterday 208 00:17:26,420 --> 00:17:27,420 was not Naksu, was it? 209 00:17:27,504 --> 00:17:30,014 But everyone thinks it was her due to the rumor. 210 00:17:30,090 --> 00:17:31,590 To the public, Naksu is gone now. 211 00:17:33,010 --> 00:17:33,970 She will never reappear. 212 00:17:34,053 --> 00:17:35,973 Jin Mu was the one who spread the rumor. 213 00:17:37,639 --> 00:17:38,639 I know. 214 00:17:42,102 --> 00:17:43,312 You had suspected him too. 215 00:17:48,025 --> 00:17:49,105 In any case, 216 00:17:50,027 --> 00:17:52,067 we are talking about her at last through this incident. 217 00:17:59,411 --> 00:18:00,251 Uk. 218 00:18:02,748 --> 00:18:04,368 She sometimes appears in my dreams. 219 00:18:09,213 --> 00:18:11,223 In some of these dreams, she stabs me. 220 00:18:12,591 --> 00:18:13,511 While other times, 221 00:18:16,470 --> 00:18:18,100 I stab her in the dream. 222 00:18:21,308 --> 00:18:23,438 It must be due to the guilt I feel 223 00:18:24,770 --> 00:18:26,400 for fleeing without doing anything. 224 00:18:32,694 --> 00:18:34,244 She is still just as obnoxious. 225 00:18:34,822 --> 00:18:36,742 Why would she torment you in your dreams 226 00:18:37,658 --> 00:18:38,738 when you did nothing wrong? 227 00:18:44,081 --> 00:18:44,921 Yul. 228 00:18:46,458 --> 00:18:48,708 Everything was my responsibility 229 00:18:49,753 --> 00:18:50,963 from the moment I saw her eyes. 230 00:18:51,046 --> 00:18:52,086 So you neither 231 00:18:53,340 --> 00:18:54,680 did nothing 232 00:18:55,843 --> 00:18:56,893 nor ran away. 233 00:18:58,887 --> 00:19:00,507 Thank you for saying that. 234 00:19:02,266 --> 00:19:04,226 Had I recognized her first, 235 00:19:05,477 --> 00:19:07,397 I would have taken responsibility as well. 236 00:19:09,314 --> 00:19:11,984 Uk, Yul, come and have breakfast. 237 00:19:12,067 --> 00:19:14,317 Then take responsibility and have breakfast. 238 00:19:14,403 --> 00:19:16,453 I ate 100 of his dumplings recently. 239 00:19:16,530 --> 00:19:18,160 There are about 50 left. 240 00:19:18,240 --> 00:19:19,240 Good luck. 241 00:19:20,951 --> 00:19:22,741 Help me with just ten of them. 242 00:19:25,164 --> 00:19:26,084 You are on your own. 243 00:19:26,165 --> 00:19:27,075 It is your responsibility. 244 00:19:28,083 --> 00:19:30,043 -I have somewhere to go. -Where? 245 00:19:30,127 --> 00:19:31,127 The palace. 246 00:19:32,004 --> 00:19:33,464 The people who spread that rumor 247 00:19:34,339 --> 00:19:35,719 should take responsibility as well. 248 00:19:38,093 --> 00:19:40,353 Where in the world is she? Did you find her? 249 00:19:40,429 --> 00:19:41,759 Did you search thoroughly? 250 00:19:42,890 --> 00:19:44,140 Where could she be? 251 00:19:45,142 --> 00:19:47,102 Let us search again carefully. 252 00:19:47,186 --> 00:19:48,556 -Let us go. -Sure. 253 00:19:52,024 --> 00:19:54,114 -What is going on? -Young Lady Bu-yeon is missing. 254 00:19:55,027 --> 00:19:58,067 She complained of a headache, so I thought she was in her room. 255 00:19:58,155 --> 00:19:59,195 But she is not here. 256 00:20:00,365 --> 00:20:01,945 -She was ill? -Yes. 257 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Strangely enough, 258 00:20:03,827 --> 00:20:06,867 everyone slept well last night due to the sudden warmth in the air. 259 00:20:06,955 --> 00:20:08,415 But I guess she did not. 260 00:20:11,293 --> 00:20:13,963 The wraiths fled because of me. 261 00:20:14,046 --> 00:20:15,956 See? You are not cold anymore, are you? 262 00:20:17,424 --> 00:20:19,804 It was she who cast away the wraiths. 263 00:20:21,428 --> 00:20:22,968 Is that so? 264 00:20:23,055 --> 00:20:24,095 Yes. 265 00:20:24,723 --> 00:20:29,313 Does that mean she took in all that cold energy? 266 00:20:30,020 --> 00:20:31,190 Maybe that is why she is ill. 267 00:20:31,855 --> 00:20:33,475 Where in the world did she go? 268 00:20:33,565 --> 00:20:34,975 Do you have any ideas? 269 00:20:35,067 --> 00:20:37,437 -How would I know? -But she goes out every day. 270 00:20:37,527 --> 00:20:38,857 Do you not know where she goes? 271 00:20:38,946 --> 00:20:39,856 No. 272 00:20:39,947 --> 00:20:41,277 That makes sense. 273 00:20:41,990 --> 00:20:45,790 You have never eaten with her or gone out with her. 274 00:20:45,869 --> 00:20:48,289 How would you know when you are always away? 275 00:20:48,372 --> 00:20:49,212 Forget it. 276 00:20:50,040 --> 00:20:51,420 She must not be here. 277 00:20:51,500 --> 00:20:52,630 Goodness. 278 00:20:55,420 --> 00:20:56,420 She is ill? 279 00:20:59,216 --> 00:21:00,546 Was I the only one who slept well? 280 00:21:15,857 --> 00:21:16,897 That jerk. 281 00:21:18,026 --> 00:21:19,066 That horrible, mean jerk. 282 00:21:21,280 --> 00:21:22,450 Where could she be? 283 00:21:32,374 --> 00:21:34,084 I am drawing a blank 284 00:21:35,419 --> 00:21:36,839 since I do not know much about her. 285 00:21:40,257 --> 00:21:41,677 Should I go to Jinyowon? 286 00:21:49,766 --> 00:21:51,096 Hello, you are back. 287 00:21:52,227 --> 00:21:54,807 I will have the usual and some honey biscuits too. 288 00:21:54,896 --> 00:21:55,896 Sure thing. 289 00:22:04,156 --> 00:22:06,576 Goodness, you are so beautiful. 290 00:22:06,658 --> 00:22:08,908 We have many pretty ones. Pick one. 291 00:22:14,291 --> 00:22:15,331 How much is this? 292 00:22:15,417 --> 00:22:16,917 Just five nyang. 293 00:22:18,128 --> 00:22:19,048 That is expensive. 294 00:22:19,129 --> 00:22:22,129 Not at all. It is actually quite cheap. 295 00:22:22,716 --> 00:22:23,796 Then three nyang. 296 00:22:23,884 --> 00:22:25,054 -Three nyang? -Yes. 297 00:22:25,135 --> 00:22:26,635 I am selling this below the cost. 298 00:22:26,720 --> 00:22:27,550 Three nyang? 299 00:22:27,637 --> 00:22:28,677 -Yes. -I will take it. 300 00:22:31,808 --> 00:22:34,598 Goodness, they are fighting again. 301 00:22:34,686 --> 00:22:36,646 -Here. -Who were you with last night? 302 00:22:36,730 --> 00:22:39,190 What were you doing outside instead of coming home? 303 00:22:39,274 --> 00:22:41,574 I fell asleep while I was out drinking. 304 00:22:41,651 --> 00:22:43,031 You better not lie to me. 305 00:22:43,111 --> 00:22:46,071 You were with some widows, were you not? Come here! 306 00:22:46,156 --> 00:22:48,236 -Goodness! I am sorry! -Just die! 307 00:22:48,325 --> 00:22:49,985 You scumbag! 308 00:22:50,077 --> 00:22:51,077 What is going on? 309 00:22:51,161 --> 00:22:53,331 -He is never home. -You will never stop, will you? 310 00:22:53,413 --> 00:22:55,253 You got it all wrong! 311 00:22:55,332 --> 00:22:56,752 She must be so upset. 312 00:22:57,959 --> 00:23:00,629 He is having an affair with the oil mill widow. 313 00:23:11,515 --> 00:23:12,595 Jang Uk? 314 00:23:13,892 --> 00:23:17,102 The rice store man is having an affair with the oil mill woman. 315 00:23:17,687 --> 00:23:19,267 That is why he is never home. 316 00:23:19,773 --> 00:23:21,273 He is a lost cause, right? 317 00:23:23,318 --> 00:23:26,448 Are you comparing me to that guy? 318 00:23:26,530 --> 00:23:29,070 It was satisfying to see his hair get torn out. 319 00:23:29,157 --> 00:23:30,237 Goodness. 320 00:23:31,201 --> 00:23:33,291 But why are you here? 321 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 I heard you were sick, 322 00:23:34,913 --> 00:23:37,333 but it seems you are fine. You look ready to tear my hair out. 323 00:23:37,916 --> 00:23:40,126 Did you come to find me because you were worried? 324 00:23:41,962 --> 00:23:44,512 You left without telling anyone. That is why. 325 00:23:44,589 --> 00:23:46,679 It is urgent. We need to go somewhere. 326 00:23:47,259 --> 00:23:48,219 No wonder. 327 00:23:48,885 --> 00:23:50,005 Where do we need to go? 328 00:23:57,269 --> 00:24:00,149 I heard you had a headache. You are neither hot nor cold. 329 00:24:00,939 --> 00:24:01,769 Right. 330 00:24:02,607 --> 00:24:04,987 I was a bit dizzy. 331 00:24:06,194 --> 00:24:08,364 I thought staying home would make it worse. 332 00:24:08,446 --> 00:24:09,816 You should express it if you are sick. 333 00:24:10,448 --> 00:24:11,488 Do not go out without a word. 334 00:24:11,575 --> 00:24:13,575 Everyone at my house worries 335 00:24:13,660 --> 00:24:16,040 and will readily take care of you if you are sick. 336 00:24:19,624 --> 00:24:20,464 Even you? 337 00:24:23,420 --> 00:24:24,550 I am here, am I not? 338 00:24:30,093 --> 00:24:31,893 It is hot. Let us go. 339 00:24:34,264 --> 00:24:35,724 Uk, it is refreshing, right? 340 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 -I got it for cheap. -Goodness. 341 00:24:38,018 --> 00:24:40,098 She ripped you off. You paid double. 342 00:24:40,187 --> 00:24:42,557 Seriously? She said it was at a low price. 343 00:24:43,690 --> 00:24:45,440 -Give that back. -Hey, come on. 344 00:24:46,067 --> 00:24:46,987 Your Royal Highness. 345 00:24:47,777 --> 00:24:48,607 Come here. 346 00:24:50,030 --> 00:24:53,160 Leave this turtle at Chwiseonru for a few days. 347 00:24:53,241 --> 00:24:55,451 The sudden change of environment could shock it, 348 00:24:55,535 --> 00:24:57,445 so move its entire house. 349 00:24:57,537 --> 00:24:59,457 Do not let them overfeed it. 350 00:24:59,539 --> 00:25:00,539 Understood? 351 00:25:00,624 --> 00:25:01,634 Right. 352 00:25:01,708 --> 00:25:04,538 Do not say that it was from me. Say that it was from you. 353 00:25:04,628 --> 00:25:06,958 Why would you suddenly move this turtle? 354 00:25:07,047 --> 00:25:10,757 I am showing kindness to the poor Turtle Shaman 355 00:25:10,842 --> 00:25:12,262 who lost her husband to a peacock. 356 00:25:12,802 --> 00:25:14,262 I will do as you say. 357 00:25:14,804 --> 00:25:15,644 But, Your Royal Highness, 358 00:25:16,223 --> 00:25:18,853 Jang Uk and Jin Bu-yeon are at the palace right now. 359 00:25:19,476 --> 00:25:20,306 Why? 360 00:25:20,393 --> 00:25:23,193 They want to apologize for ruining the Queen's banquet. 361 00:25:23,271 --> 00:25:24,901 Jang Uk is here to apologize? 362 00:25:26,274 --> 00:25:28,284 -He must be demanding an apology. -Will you be coming? 363 00:25:28,360 --> 00:25:30,400 You were curious about Jin Bu-yeon. 364 00:25:30,487 --> 00:25:31,527 Forget it. 365 00:25:31,613 --> 00:25:33,533 Bring some people who can move the turtle. 366 00:25:34,407 --> 00:25:35,577 Yes, Your Royal Highness. 367 00:25:39,663 --> 00:25:43,503 I am the one who removed Filthy Mu-deok from Jang Uk's side. 368 00:25:45,794 --> 00:25:47,094 After what I have done, 369 00:25:48,088 --> 00:25:50,418 I do not want to see Jin Bu-yeon who took her place. 370 00:25:52,217 --> 00:25:55,217 If we are here to apologize, should we bow and brownnose them? 371 00:25:55,804 --> 00:25:57,064 We are not here to apologize. 372 00:25:57,847 --> 00:25:59,887 -Then? -We are here to taunt them. 373 00:25:59,975 --> 00:26:02,055 They tried to take what was mine, 374 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 so I will show them what I have. 375 00:26:05,272 --> 00:26:06,112 And what is that? 376 00:26:11,069 --> 00:26:11,899 You. 377 00:26:17,826 --> 00:26:19,486 Do not bow or brownnose them. 378 00:26:20,537 --> 00:26:24,037 Just look at me as if you love me to death. 379 00:26:31,548 --> 00:26:35,338 It was you two who were in danger at my banquet. 380 00:26:35,927 --> 00:26:37,547 There is no need to apologize. 381 00:26:37,637 --> 00:26:40,307 No, Your Highness. I am sorry for bringing Gwiseo 382 00:26:40,390 --> 00:26:42,230 to a banquet you had not held in years. 383 00:26:42,976 --> 00:26:44,096 But you see, 384 00:26:44,978 --> 00:26:47,188 this woman is very precious to me. 385 00:26:47,939 --> 00:26:49,609 So I had to replace her with a relic 386 00:26:49,691 --> 00:26:52,321 since I was extremely worried about her safety. 387 00:26:55,280 --> 00:26:58,200 I heard that this marriage was not approved by her mother. 388 00:26:58,283 --> 00:27:00,083 But I guess you two are deeply in love. 389 00:27:00,994 --> 00:27:02,664 She will approve of us soon. 390 00:27:03,288 --> 00:27:06,248 I am the only one who can protect her and Jinyowon. 391 00:27:06,333 --> 00:27:08,923 You talk as if Jinyowon belongs to you. 392 00:27:09,002 --> 00:27:10,422 There are just too many people 393 00:27:12,005 --> 00:27:14,005 who desire to take over Jinyowon. 394 00:27:15,800 --> 00:27:16,720 I will protect it 395 00:27:17,677 --> 00:27:19,007 as my own. 396 00:27:24,184 --> 00:27:25,564 For her. 397 00:27:29,689 --> 00:27:30,729 When I grab your hand, 398 00:27:31,316 --> 00:27:32,976 come up with a suitable excuse to leave. 399 00:27:34,069 --> 00:27:35,529 -Just me? -Yes. 400 00:27:35,612 --> 00:27:37,452 That is all that I need you to do. 401 00:27:38,073 --> 00:27:39,243 Remember what I said. 402 00:27:40,200 --> 00:27:41,330 It has to be a suitable excuse. 403 00:27:45,372 --> 00:27:48,292 A bee! I am sorry, Your Highness. I am terrified of bees. 404 00:27:53,380 --> 00:27:55,050 She is terrified of them 405 00:27:55,131 --> 00:27:57,131 since they swarm to the sweetness of her beauty. 406 00:27:59,886 --> 00:28:02,386 She just looked plucky at the banquet, 407 00:28:03,098 --> 00:28:04,518 but she is rather rude as well. 408 00:28:05,183 --> 00:28:07,063 That is her charm. 409 00:28:07,143 --> 00:28:10,113 She keeps me on my toes due to her unpredictability. 410 00:28:10,188 --> 00:28:13,018 You have a charming wife, Jinyowon, 411 00:28:13,108 --> 00:28:16,028 and even the power of the ice stone. You are quite greedy. 412 00:28:16,111 --> 00:28:18,111 I would love to use its power as I pleased. 413 00:28:18,613 --> 00:28:21,703 But as you know, I am only allowed to use it against soul shifters. 414 00:28:24,035 --> 00:28:25,155 What a shame. 415 00:28:25,829 --> 00:28:29,709 With my power, I would be able to make your desperate wish come true. 416 00:28:31,668 --> 00:28:32,498 That is right. 417 00:28:32,585 --> 00:28:36,545 You can use Hwansu to shift my soul. 418 00:28:38,675 --> 00:28:40,425 If you can help me, 419 00:28:40,510 --> 00:28:42,930 I would not need to summon another ice stone. 420 00:28:43,012 --> 00:28:46,352 How would you summon another ice stone? 421 00:28:46,433 --> 00:28:48,773 I was told it was possible by drying out this world. 422 00:28:48,852 --> 00:28:50,192 I see. 423 00:28:51,062 --> 00:28:53,152 You wanted Jinyowon so you could find a relic 424 00:28:53,940 --> 00:28:55,400 that could do just that. 425 00:28:56,151 --> 00:28:58,031 I finally get it now. 426 00:28:58,111 --> 00:29:01,701 I knew you were trying to hinder me by summoning Naksu. 427 00:29:02,282 --> 00:29:04,912 But I could not understand why you wanted me away from Jinyowon 428 00:29:05,410 --> 00:29:07,700 to the point of hurting Jin Bu-yeon. 429 00:29:07,787 --> 00:29:08,617 Jang Uk. 430 00:29:10,457 --> 00:29:12,417 Shift my soul with your power. 431 00:29:13,251 --> 00:29:16,921 If you do, I will no longer have a reason to dry up the world. 432 00:29:21,050 --> 00:29:23,470 I do not care about what happens to this world. 433 00:29:23,553 --> 00:29:25,313 But if you touch her ever again, 434 00:29:25,930 --> 00:29:26,770 I will 435 00:29:27,432 --> 00:29:29,932 use my power as I please. 436 00:29:37,942 --> 00:29:39,902 Please relay this message to those 437 00:29:40,820 --> 00:29:43,110 who plotted this scheme with you. 438 00:30:18,399 --> 00:30:22,529 The recent incident has made it clear that Jang Uk and I are enemies now. 439 00:30:23,112 --> 00:30:24,162 Your Royal Highness. 440 00:30:24,239 --> 00:30:27,409 Gwanju Jin Mu has asked you to come to Cheonbugwan. 441 00:30:27,492 --> 00:30:29,912 He is asking me to go there instead of coming here 442 00:30:30,411 --> 00:30:31,541 to see me? 443 00:30:31,621 --> 00:30:34,331 He said it was regarding the promise he made last time. 444 00:30:36,042 --> 00:30:39,252 The first thing I will do is to bring Jinyowon to the royal palace. 445 00:30:39,337 --> 00:30:41,507 I am doing this for you, Your Royal Highness. 446 00:30:44,133 --> 00:30:46,433 I only kept Jin Mu by my side to beat Jang Uk. 447 00:30:46,511 --> 00:30:49,761 But now it seems like I am nothing but Jin Mu's tool. 448 00:30:56,062 --> 00:30:57,772 Are you headed to Cheonbugwan? 449 00:30:57,856 --> 00:30:58,686 No. 450 00:30:58,773 --> 00:31:01,033 I will be going to see Jang Uk's bride. 451 00:31:05,363 --> 00:31:07,823 I think he was going to talk about Jinyowon. 452 00:31:08,408 --> 00:31:09,738 So why did he make me leave? 453 00:31:10,451 --> 00:31:11,371 Why? 454 00:31:21,546 --> 00:31:23,836 Be gentle with the turtle so as not to shock it. 455 00:31:24,424 --> 00:31:25,764 Be careful. 456 00:31:28,803 --> 00:31:29,643 Wait. 457 00:31:30,179 --> 00:31:33,309 Does that turtle belong to Eunuch Go who works in the palace? 458 00:31:33,391 --> 00:31:35,231 He serves the Crown Prince. 459 00:31:35,310 --> 00:31:36,560 Right. 460 00:31:37,270 --> 00:31:38,730 He is not Eunuch Go. 461 00:31:38,813 --> 00:31:40,443 He is Eunuch Oh. 462 00:31:42,817 --> 00:31:44,067 -Eunuch Oh. -Yes, my lady. 463 00:31:44,152 --> 00:31:45,952 I must have heard him wrong. 464 00:31:46,613 --> 00:31:49,703 Eunuch Oh has ordered us to move this turtle. 465 00:31:50,283 --> 00:31:51,663 -Is that so? -Yes, my lady. 466 00:31:55,538 --> 00:31:57,038 So it really is you. 467 00:31:58,041 --> 00:31:59,751 They must be treating you well. 468 00:32:00,335 --> 00:32:01,705 Put it down for a minute. 469 00:32:03,504 --> 00:32:05,474 You see, we have met before. 470 00:32:05,548 --> 00:32:06,378 I see. 471 00:32:07,425 --> 00:32:10,215 Goodness. How have you been? 472 00:32:10,303 --> 00:32:12,183 It seems to recognize you. 473 00:32:22,982 --> 00:32:24,902 The water is clean but cold. 474 00:32:25,944 --> 00:32:26,784 Are you all right? 475 00:32:46,172 --> 00:32:48,472 Goodness, it must be tough for you. 476 00:32:50,009 --> 00:32:51,089 Your Royal Highness. 477 00:32:56,391 --> 00:32:57,891 Did you change the water? 478 00:32:57,976 --> 00:32:59,886 It could catch a cold in cold water. 479 00:32:59,978 --> 00:33:02,728 Young Master Jang Uk said the water was cold, 480 00:33:02,814 --> 00:33:05,444 so he warmed it with his energy. 481 00:33:06,025 --> 00:33:07,525 He took care of my turtle? 482 00:33:09,821 --> 00:33:11,281 -And he knew it was mine? -Yes. 483 00:33:11,364 --> 00:33:14,164 I told him that Eunuch Oh had ordered us to move it. 484 00:33:14,993 --> 00:33:17,873 So he warmed up the water knowing that it was my turtle. 485 00:33:17,954 --> 00:33:19,164 Your Royal Highness, 486 00:33:19,247 --> 00:33:22,287 Jang Uk must not feel hostile toward you. 487 00:33:22,375 --> 00:33:26,125 If not, why would he bother to take care of your turtle? 488 00:33:26,212 --> 00:33:27,052 You are right. 489 00:33:28,297 --> 00:33:30,087 He would hate my turtle if he hated me. 490 00:33:30,174 --> 00:33:32,014 -Where is he? -Where is he? 491 00:33:32,093 --> 00:33:33,053 Where… 492 00:33:33,803 --> 00:33:36,683 He just left with his bride. 493 00:33:38,975 --> 00:33:39,885 I see. 494 00:33:39,976 --> 00:33:41,636 All right. You may go. 495 00:33:42,228 --> 00:33:43,058 Let us go. 496 00:33:47,942 --> 00:33:49,942 He took care of my turtle? 497 00:33:50,987 --> 00:33:53,527 What should I make of this? 498 00:33:54,907 --> 00:33:56,237 Well… 499 00:33:57,160 --> 00:33:58,160 Answer me. 500 00:34:03,666 --> 00:34:05,416 I am sure he despises me. 501 00:34:06,544 --> 00:34:07,714 So why did he do that? 502 00:34:16,554 --> 00:34:19,024 I only did so because it was your turtle. 503 00:34:19,849 --> 00:34:20,679 Exactly. 504 00:34:21,934 --> 00:34:24,694 Why would you take care of my turtle? 505 00:34:24,771 --> 00:34:25,611 Why? 506 00:34:25,688 --> 00:34:27,018 Because it was yours. 507 00:34:28,941 --> 00:34:29,981 But you despise me. 508 00:34:30,068 --> 00:34:32,858 So why would you suddenly warm the water for my turtle? 509 00:34:32,945 --> 00:34:34,155 Do you still not get it? 510 00:34:35,406 --> 00:34:36,736 Because it was yours. 511 00:34:40,870 --> 00:34:41,700 Jang Uk. 512 00:34:43,039 --> 00:34:45,209 Why did you treat my turtle so kindly? 513 00:34:46,000 --> 00:34:46,830 You are only 514 00:34:48,503 --> 00:34:50,673 giving me hope and making me think 515 00:34:52,173 --> 00:34:53,383 that you do not hate me. 516 00:34:56,886 --> 00:34:58,596 Thank you for taking care of the turtle. 517 00:34:59,347 --> 00:35:00,887 The eunuch will be pleased. 518 00:35:05,353 --> 00:35:07,363 When did you befriend a eunuch? 519 00:35:08,106 --> 00:35:09,226 We met by chance. 520 00:35:09,315 --> 00:35:11,685 He is a kindhearted man who saved the turtle for me. 521 00:35:11,776 --> 00:35:12,776 I see. 522 00:35:13,611 --> 00:35:15,611 You saved a turtle, made a friend, 523 00:35:15,696 --> 00:35:17,316 and even watched a couple fight. 524 00:35:18,199 --> 00:35:19,029 You are having fun. 525 00:35:20,284 --> 00:35:21,834 Only because you saved me. 526 00:35:22,787 --> 00:35:23,617 Goodness. 527 00:35:26,040 --> 00:35:26,870 Jang Uk. 528 00:35:31,254 --> 00:35:32,384 I heard you got rid 529 00:35:33,548 --> 00:35:34,878 of the tracking thread. 530 00:35:40,429 --> 00:35:41,259 Thank you. 531 00:35:42,598 --> 00:35:44,518 I said it worries me if you are sick. 532 00:35:45,143 --> 00:35:45,983 Besides, 533 00:35:46,727 --> 00:35:48,647 I thought you would go back home due to the pain. 534 00:35:48,729 --> 00:35:50,479 I will never go back. 535 00:35:57,071 --> 00:36:00,241 I shall always stay by your side at this distance. 536 00:36:14,672 --> 00:36:15,632 That is my promise. 537 00:36:25,141 --> 00:36:28,191 I will hold your hand as if it is a ring. 538 00:36:49,040 --> 00:36:50,040 Jang Uk. 539 00:36:52,293 --> 00:36:53,253 Let me explain. 540 00:36:54,670 --> 00:36:58,340 When I woke up today, I saw several memories. 541 00:36:59,800 --> 00:37:01,680 They were as vivid as if they were mine. 542 00:37:04,722 --> 00:37:06,312 I was very confused and flustered. 543 00:37:06,390 --> 00:37:07,230 So what? 544 00:37:08,267 --> 00:37:10,937 Did you grab my hand so I could recall an unforgettable memory? 545 00:37:11,854 --> 00:37:13,194 So that I could reminisce and be happy? 546 00:37:13,272 --> 00:37:15,322 At least you got to cry last night. 547 00:37:17,193 --> 00:37:18,443 Did that not help you 548 00:37:20,279 --> 00:37:21,159 feel better? 549 00:37:22,740 --> 00:37:23,570 I guess so. 550 00:37:25,326 --> 00:37:26,576 I guess 551 00:37:27,578 --> 00:37:29,458 I found another use for you. 552 00:37:31,624 --> 00:37:33,384 I could grab your hand and touch you. 553 00:37:33,960 --> 00:37:35,170 I could embrace you if I miss her. 554 00:37:35,753 --> 00:37:38,303 I could hug you in my sleep and not have to wait for her in my dreams. 555 00:37:40,424 --> 00:37:41,684 After all, you are offering 556 00:37:43,594 --> 00:37:44,854 to substitute for her. 557 00:37:51,519 --> 00:37:53,229 Feel free to re-enact another memory. 558 00:37:54,438 --> 00:37:55,268 This time, 559 00:37:56,732 --> 00:37:58,192 I will not decline. 560 00:37:59,235 --> 00:38:00,065 Yesterday… 561 00:38:03,239 --> 00:38:04,699 I was trying to comfort you. 562 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 You seemed so sad. 563 00:38:13,332 --> 00:38:14,172 And today, 564 00:38:16,043 --> 00:38:17,213 I wanted to see… 565 00:38:19,547 --> 00:38:21,127 if you had room for me in your heart. 566 00:38:24,885 --> 00:38:26,425 It seems you do not, so I will stop. 567 00:38:43,321 --> 00:38:46,371 Did something bad happen at the palace? 568 00:38:48,451 --> 00:38:49,291 No. 569 00:38:51,287 --> 00:38:53,157 Maidservant Kim, give me your hand. 570 00:38:53,789 --> 00:38:55,079 -My hand? -Yes. 571 00:38:55,166 --> 00:38:55,996 Here. 572 00:39:07,720 --> 00:39:09,600 You are dear to me as well. 573 00:39:09,680 --> 00:39:11,060 Yes. Likewise. 574 00:39:15,978 --> 00:39:18,018 It should have felt different like now. 575 00:39:20,941 --> 00:39:22,361 But it was just too similar. 576 00:39:22,985 --> 00:39:23,815 What do you mean? 577 00:39:24,862 --> 00:39:25,702 Nothing. 578 00:39:27,740 --> 00:39:30,530 What did you say to her to make her cry? 579 00:39:30,618 --> 00:39:33,038 -Is she crying? -No, but she was teary-eyed. 580 00:39:33,913 --> 00:39:35,543 What did you say this time? 581 00:39:35,623 --> 00:39:38,543 I do not know. I just babbled out of shock. 582 00:39:38,626 --> 00:39:39,876 Goodness. 583 00:39:39,960 --> 00:39:42,210 I wish I could spank you like I did in the past. 584 00:39:42,296 --> 00:39:43,666 Goodness. 585 00:39:44,340 --> 00:39:45,470 In any case, 586 00:39:45,549 --> 00:39:49,179 at least you are arguing now and not ignoring each other. 587 00:39:51,389 --> 00:39:54,349 Anyway, if you keep mistreating her, you will end up 588 00:39:54,433 --> 00:39:56,353 -like a dog on a wild goose chase. -A dog? 589 00:39:57,603 --> 00:39:59,863 Did you just call me a dog? 590 00:39:59,939 --> 00:40:01,359 Goodness, did I hurt your pride? 591 00:40:01,941 --> 00:40:04,991 When she is upset because you chose her like choosing a chicken over a pheasant? 592 00:40:06,195 --> 00:40:08,235 You are unbelievable. 593 00:40:32,096 --> 00:40:33,806 Could it be because of this? 594 00:40:53,993 --> 00:40:55,413 I did not mean to imply 595 00:40:56,662 --> 00:40:58,712 that I settled for you over a pheasant. 596 00:41:00,583 --> 00:41:02,173 I only wanted you to shut up 597 00:41:02,251 --> 00:41:04,591 because you made it seem like that was my intention. 598 00:41:07,882 --> 00:41:08,722 Anyway, 599 00:41:09,550 --> 00:41:10,890 do not act like a chicken. 600 00:41:12,094 --> 00:41:13,474 And I will not act like a dog. 601 00:41:21,479 --> 00:41:22,689 What was that? 602 00:41:23,272 --> 00:41:25,862 What did he say? Did you reconcile? 603 00:41:25,941 --> 00:41:26,901 I am not sure. 604 00:41:27,485 --> 00:41:29,315 He said I am a chicken and he is a dog. 605 00:41:36,076 --> 00:41:37,116 Wait. 606 00:41:37,203 --> 00:41:39,413 Was he trying to reconcile or pick another fight? 607 00:41:40,456 --> 00:41:41,536 Unbelievable. 608 00:41:42,333 --> 00:41:44,923 Master Lee found several of these 609 00:41:45,002 --> 00:41:47,342 at the bottoms of dried-up wells. 610 00:41:47,421 --> 00:41:49,341 This is heinous sorcery. 611 00:41:49,423 --> 00:41:53,053 Someone purposefully dried up the wells out of resentment. 612 00:41:53,135 --> 00:41:54,885 The shamans at Gaema Village 613 00:41:54,970 --> 00:41:57,640 create and sell such things. 614 00:41:58,807 --> 00:41:59,887 It looks like a bird. 615 00:41:59,975 --> 00:42:01,635 The drought is ongoing. 616 00:42:01,727 --> 00:42:04,357 The lack of drinking water will only worry everyone. 617 00:42:05,231 --> 00:42:10,031 It bothers me that this was found in several wells. 618 00:42:11,695 --> 00:42:13,905 Dang-gu, go to the merchants' association 619 00:42:13,989 --> 00:42:16,829 and find out if there are more dried-up wells in the capital. 620 00:42:16,909 --> 00:42:17,909 Yes, my lord. 621 00:42:18,536 --> 00:42:20,326 Where is Master Lee? 622 00:42:20,412 --> 00:42:23,582 He went to see Jang Uk to tell him about this issue. 623 00:42:23,666 --> 00:42:28,746 Then I will go and cook Master Lee's favorite food, 624 00:42:28,837 --> 00:42:31,167 spicy beef soup with plenty of bracken. 625 00:42:31,257 --> 00:42:32,257 -No. -No. 626 00:42:34,343 --> 00:42:37,103 He is probably at Jang Uk's place. 627 00:42:37,179 --> 00:42:40,849 Maidservant Kim will surely cook something for him. 628 00:42:40,933 --> 00:42:43,103 So do not bother to cook anything. All right? 629 00:42:45,354 --> 00:42:46,904 That means Maidservant Kim 630 00:42:47,982 --> 00:42:49,402 will cater 631 00:42:50,568 --> 00:42:51,398 to him. 632 00:42:52,278 --> 00:42:53,818 They used to be very close 633 00:42:53,904 --> 00:42:56,454 when he stayed at Uk's house, right? 634 00:42:57,950 --> 00:43:01,080 He even briefly stopped drinking chaste herb tea 635 00:43:01,579 --> 00:43:04,619 just because of her. 636 00:43:05,916 --> 00:43:07,076 Is that so? 637 00:43:07,167 --> 00:43:10,087 Does that mean he had feelings for her? 638 00:43:10,170 --> 00:43:12,840 I am quick with these things, you know? 639 00:43:13,382 --> 00:43:15,882 He wore the scarf 640 00:43:15,968 --> 00:43:20,508 that she had gifted to him even when it was too hot. 641 00:43:21,348 --> 00:43:23,348 He kept it on despite the heat? 642 00:43:23,434 --> 00:43:25,274 That is true love. 643 00:43:25,352 --> 00:43:26,442 Exactly. 644 00:43:31,567 --> 00:43:32,397 Look. 645 00:43:32,943 --> 00:43:34,953 It was just a fleeting emotion that he felt 646 00:43:35,029 --> 00:43:37,489 during his long lifetime. 647 00:43:37,573 --> 00:43:38,573 All right, Jin? 648 00:43:39,450 --> 00:43:40,490 It is true love. 649 00:43:41,243 --> 00:43:43,703 It was the first time he ever had feelings for a woman. 650 00:43:43,787 --> 00:43:45,407 It sure is true love. 651 00:43:45,497 --> 00:43:46,867 Stop that, you brat. 652 00:43:47,541 --> 00:43:48,921 True love? 653 00:43:54,506 --> 00:43:55,836 I was going to make 654 00:43:57,217 --> 00:43:59,297 spicy beef soup anyway. 655 00:44:00,095 --> 00:44:01,555 So instead of Master Lee, 656 00:44:03,098 --> 00:44:06,768 how about you two come and finish it all? 657 00:44:07,895 --> 00:44:08,765 You too. 658 00:44:12,816 --> 00:44:14,526 -What? -You little… 659 00:44:16,153 --> 00:44:17,153 Hey! 660 00:44:27,748 --> 00:44:28,578 Who is it this time? 661 00:44:39,093 --> 00:44:41,143 Jang Uk, it has been a long time. 662 00:44:41,220 --> 00:44:43,890 It is nice to see you again, Master Lee. 663 00:44:45,182 --> 00:44:48,982 Are these the stone towers you raised every time you killed a soul shifter? 664 00:44:50,145 --> 00:44:51,685 It is almost too many to count. 665 00:44:51,772 --> 00:44:53,232 Why do you feign ignorance? 666 00:44:53,315 --> 00:44:54,815 You urged the Crown Prince 667 00:44:54,900 --> 00:44:57,190 to reward me every single time. 668 00:44:57,778 --> 00:45:01,368 Were you hurt that I met with him but not you? 669 00:45:01,448 --> 00:45:03,528 I did not pine for you that much. 670 00:45:05,035 --> 00:45:07,365 But it sure is nice to see you again. 671 00:45:10,249 --> 00:45:11,629 Is that Mu-deok's stone tower? 672 00:45:12,292 --> 00:45:13,882 You should have been more meticulous. 673 00:45:13,961 --> 00:45:15,961 It looks lousier than the others. 674 00:45:16,046 --> 00:45:17,376 I did not raise it. 675 00:45:18,090 --> 00:45:19,380 Someone had destroyed it 676 00:45:20,134 --> 00:45:21,684 and tried to rebuild it. 677 00:45:21,760 --> 00:45:23,260 Who? Park Jin? 678 00:45:23,345 --> 00:45:25,385 No, it was a girl named Jin Bu-yeon. 679 00:45:26,765 --> 00:45:28,635 Jin Bu-yeon? She destroyed it? 680 00:45:32,354 --> 00:45:33,564 Do you know her? 681 00:45:35,190 --> 00:45:36,020 Yes. 682 00:45:37,484 --> 00:45:38,864 I saved her life 683 00:45:40,279 --> 00:45:41,529 and took care of her. 684 00:45:50,038 --> 00:45:52,578 Do not stay by Jang Uk's side anymore. 685 00:45:52,666 --> 00:45:55,206 Mother, I am already married to him. 686 00:45:56,211 --> 00:45:57,381 I will not return home. 687 00:45:59,840 --> 00:46:02,590 Why did he choose you? 688 00:46:03,510 --> 00:46:05,930 Are the rumors about how he desires Jinyowon true? 689 00:46:06,013 --> 00:46:08,643 That is not true. It was because he needed me. 690 00:46:10,726 --> 00:46:13,146 The ice stone draws wraiths to him, 691 00:46:13,812 --> 00:46:15,112 so he cannot sleep well. 692 00:46:15,856 --> 00:46:18,976 I can cast them away with my power. 693 00:46:20,736 --> 00:46:25,276 Are you saying you have regained your power? 694 00:46:26,617 --> 00:46:27,617 I have. 695 00:46:27,701 --> 00:46:30,451 The physician who took care of me was right. 696 00:46:30,537 --> 00:46:33,997 I am slowly regaining my memories and divine powers. 697 00:46:39,755 --> 00:46:43,085 Why are you not asking me any questions when I took care of Bu-yeon? 698 00:46:43,967 --> 00:46:48,217 She already told me about how she was ill, lost her memory, 699 00:46:48,305 --> 00:46:49,595 and was locked up. 700 00:46:50,432 --> 00:46:54,102 But I had no idea that you were the great physician who treated her. 701 00:46:55,103 --> 00:46:58,573 I only agreed to keep it a secret because her mother asked me to. 702 00:46:58,649 --> 00:47:01,739 Then did you just sit and watch as Bu-yeon was trapped in that room 703 00:47:01,818 --> 00:47:04,698 with the tracking thread sewn into her? 704 00:47:04,780 --> 00:47:06,910 There must have been a reason for all that. 705 00:47:07,783 --> 00:47:10,413 You have taken what Jin Ho-gyeong 706 00:47:10,953 --> 00:47:12,873 has tried so hard to hide. 707 00:47:12,955 --> 00:47:14,285 You have done so completely. 708 00:47:28,095 --> 00:47:29,045 Let us go back home. 709 00:47:29,137 --> 00:47:31,427 I promise to let you do whatever you want. 710 00:47:31,515 --> 00:47:33,055 I will neither lock you up 711 00:47:33,141 --> 00:47:35,691 nor force you to get married. 712 00:47:36,436 --> 00:47:37,556 In that case, 713 00:47:37,646 --> 00:47:40,516 there is no reason for you to stay here and let him use you. 714 00:47:43,277 --> 00:47:44,527 I promised 715 00:47:45,571 --> 00:47:46,821 to stay by his side. 716 00:47:48,532 --> 00:47:49,702 You are 717 00:47:51,451 --> 00:47:52,491 in love with him. 718 00:47:59,334 --> 00:48:00,294 Poor thing. 719 00:48:00,377 --> 00:48:03,377 It is extremely painful to long for someone 720 00:48:04,089 --> 00:48:05,169 who will never love you back. 721 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 End it here, Bu-yeon. 722 00:48:09,970 --> 00:48:10,800 I do not want 723 00:48:11,847 --> 00:48:13,137 to stop here. 724 00:48:15,058 --> 00:48:17,978 In any case, I married him because I wanted to. 725 00:48:19,354 --> 00:48:20,524 Is that right? 726 00:48:26,403 --> 00:48:27,863 In that case, fine. 727 00:48:28,864 --> 00:48:31,534 I would like you to bring him over. 728 00:48:33,118 --> 00:48:36,408 -What? -You must do that if he is your husband. 729 00:48:36,496 --> 00:48:38,456 He should apologize for his wrongdoings 730 00:48:38,540 --> 00:48:40,960 and show his desire to get along with me. 731 00:48:41,585 --> 00:48:43,415 I will let him do that, 732 00:48:44,546 --> 00:48:45,376 so bring him over. 733 00:48:46,590 --> 00:48:50,180 He is not the type who would do such a thing. 734 00:48:50,260 --> 00:48:52,050 He should at least do that much 735 00:48:52,137 --> 00:48:53,677 if he wants me to approve of your marriage. 736 00:48:56,433 --> 00:48:58,813 I am being generous, 737 00:48:59,519 --> 00:49:02,519 so make sure you bring him along with you. 738 00:49:15,661 --> 00:49:18,081 Jang Uk would not come, would he? 739 00:49:18,163 --> 00:49:19,713 I heard he does not come home either. 740 00:49:19,790 --> 00:49:22,540 It is natural for a man to visit his in-laws. 741 00:49:23,460 --> 00:49:26,170 But I do not know if he will try to apologize and reconcile. 742 00:49:28,131 --> 00:49:29,381 Young Master Park 743 00:49:30,592 --> 00:49:32,762 would have happily done so if he had the chance. 744 00:49:39,768 --> 00:49:43,478 I suspect that this is a copy of the fire bird in Jinyowon. 745 00:49:44,147 --> 00:49:44,977 The fire bird? 746 00:49:46,066 --> 00:49:47,856 The bird that was born in a volcano? 747 00:49:47,943 --> 00:49:49,153 That is right. 748 00:49:49,236 --> 00:49:51,026 The biggest reason 749 00:49:51,113 --> 00:49:55,033 why Seo Gyeong and Jin Seol-ran built Jinyowon was to lock up that bird. 750 00:49:55,117 --> 00:49:57,697 Why are you telling me this? 751 00:49:57,786 --> 00:50:00,656 Go there and check if that bird is safe. 752 00:50:00,747 --> 00:50:03,997 Only the members of the Jin family can open that door. 753 00:50:04,084 --> 00:50:05,844 And you are married to Jin Bu-yeon. 754 00:50:05,919 --> 00:50:07,419 She was kicked out of there. 755 00:50:08,380 --> 00:50:11,050 Do not try to involve me in their affairs. 756 00:50:19,725 --> 00:50:22,385 How would you summon another ice stone? 757 00:50:22,477 --> 00:50:25,057 I was told it was possible by drying out this world. 758 00:50:31,319 --> 00:50:33,159 There is no need to force them together, 759 00:50:33,864 --> 00:50:36,624 for they are already walking the same path of fate. 760 00:50:40,328 --> 00:50:41,158 Goodness. 761 00:50:41,955 --> 00:50:43,285 Uk… 762 00:50:46,668 --> 00:50:47,748 He stays 763 00:50:48,795 --> 00:50:51,125 in the very last guest room in Jeongjingak. 764 00:50:52,007 --> 00:50:53,677 I wonder if he is there right now. 765 00:50:54,843 --> 00:50:55,973 Shall I come with you? 766 00:50:57,596 --> 00:51:00,426 No, thank you. I have to speak with him in private. 767 00:51:19,701 --> 00:51:22,501 Just do as you practiced. 768 00:51:31,379 --> 00:51:32,209 Hold on. 769 00:51:32,798 --> 00:51:33,628 Do not open this. 770 00:51:34,591 --> 00:51:35,801 Just listen. 771 00:51:35,884 --> 00:51:37,514 I have a favor to ask of you. 772 00:51:43,642 --> 00:51:45,392 My mother wants us to visit her. 773 00:51:46,394 --> 00:51:49,484 She wants you to apologize and reconcile with her. 774 00:51:49,564 --> 00:51:52,574 You should at least do that much if you need me by your side. 775 00:51:54,653 --> 00:51:57,363 I know I was just rejected after trying to win your heart. 776 00:51:57,447 --> 00:52:00,117 So you should know this really hurts my pride. 777 00:52:01,743 --> 00:52:02,873 I will count to three. 778 00:52:03,745 --> 00:52:04,955 Open the door if you agree to it. 779 00:52:05,038 --> 00:52:06,328 If not, do not open it. 780 00:52:07,374 --> 00:52:08,384 And I will leave. 781 00:52:13,547 --> 00:52:14,377 One. 782 00:52:16,716 --> 00:52:17,546 Two. 783 00:52:19,886 --> 00:52:20,716 Darn it. 784 00:52:32,023 --> 00:52:34,823 I could not stop you midway because you gave me no time. 785 00:52:35,402 --> 00:52:37,572 And I had to open the door 786 00:52:37,654 --> 00:52:39,074 to avoid any misunderstandings. 787 00:52:40,615 --> 00:52:42,325 I was told he would be here. 788 00:52:43,743 --> 00:52:45,753 His room is on the other end of this hallway. 789 00:52:47,372 --> 00:52:49,042 I had to muster up the courage to say all that. 790 00:52:50,917 --> 00:52:52,747 But I guess I will have to say it again. 791 00:52:55,130 --> 00:52:56,050 I am sorry. 792 00:52:57,591 --> 00:52:58,471 He is away 793 00:52:59,634 --> 00:53:01,014 at the moment. 794 00:53:01,595 --> 00:53:02,425 I see. 795 00:53:04,973 --> 00:53:07,483 So how was it? Did I sound desperate? 796 00:53:12,439 --> 00:53:13,939 You did not sound desperate. 797 00:53:14,649 --> 00:53:16,359 Rather, it sounded like a threat. 798 00:53:16,443 --> 00:53:17,283 Is that so? 799 00:53:20,238 --> 00:53:21,988 Then I should sound more obsequious. 800 00:53:22,073 --> 00:53:25,293 Why must you do that when you are inviting him to your mother's house? 801 00:53:25,368 --> 00:53:26,328 You are married, after all. 802 00:53:27,454 --> 00:53:31,124 We agreed to let our foolishness slide. 803 00:53:31,207 --> 00:53:32,377 So please understand. 804 00:53:32,459 --> 00:53:34,589 If you ask me to answer that, 805 00:53:36,254 --> 00:53:37,424 I would feel miserable. 806 00:53:59,569 --> 00:54:00,859 This is from Maidservant Kim. 807 00:54:00,946 --> 00:54:02,276 She said it was your favorite. 808 00:54:13,166 --> 00:54:14,376 You do not even bother to thank me. 809 00:54:15,460 --> 00:54:16,630 How miserable I feel. 810 00:54:18,880 --> 00:54:20,510 You do not thank people, do you? 811 00:54:20,590 --> 00:54:22,550 I bet you do not apologize or ask for favors either. 812 00:54:22,634 --> 00:54:23,974 What is it this time? 813 00:54:24,052 --> 00:54:27,312 You always have an ulterior motive when you say something unpredictable. 814 00:54:28,807 --> 00:54:29,637 Look. 815 00:54:31,101 --> 00:54:32,641 If you are free today, 816 00:54:32,727 --> 00:54:33,767 would you like 817 00:54:35,021 --> 00:54:36,861 to go to Jinyowon with me? 818 00:54:36,940 --> 00:54:40,070 Did Master Lee tell you to go to Jinyowon with me? 819 00:54:40,860 --> 00:54:41,700 What? 820 00:54:41,778 --> 00:54:43,658 I met the physician who treated you. 821 00:54:43,738 --> 00:54:44,778 He was Master Lee. 822 00:54:44,864 --> 00:54:46,034 Do you know him? 823 00:54:46,116 --> 00:54:46,946 Yes. 824 00:54:47,033 --> 00:54:50,003 He told me to go to Jinyowon with you. 825 00:54:50,078 --> 00:54:51,078 He said that? 826 00:54:54,082 --> 00:54:55,502 Did my mother talk to him? 827 00:54:55,583 --> 00:54:58,593 Does your mother want me to come to Jinyowon as well? 828 00:54:58,670 --> 00:54:59,500 Yes. 829 00:55:00,797 --> 00:55:01,797 Can you do that? 830 00:55:06,011 --> 00:55:07,761 No, I do not want to get involved. 831 00:55:09,014 --> 00:55:10,024 Jang Uk. 832 00:55:11,182 --> 00:55:13,522 If I acted a bit more obsequiously, 833 00:55:15,311 --> 00:55:16,311 would you come with me? 834 00:55:16,396 --> 00:55:18,976 I already said no to Master Lee. 835 00:55:20,316 --> 00:55:22,486 So there is no need for that. 836 00:55:26,531 --> 00:55:27,371 Fine. 837 00:55:28,491 --> 00:55:30,291 I was just trying to stay by your side. 838 00:55:32,287 --> 00:55:33,287 Forget it. 839 00:55:34,205 --> 00:55:35,035 I will go now. 840 00:56:00,607 --> 00:56:03,317 You should at least do that much if you need me by your side. 841 00:56:05,445 --> 00:56:08,105 I know I was just rejected after trying to win your heart. 842 00:56:08,698 --> 00:56:11,368 So you should know this really hurts my pride. 843 00:56:32,097 --> 00:56:32,927 Hold on. 844 00:56:33,932 --> 00:56:36,642 Why is she upset that I declined to go to Jinyowon? 845 00:56:36,726 --> 00:56:38,896 If anything, Master Lee should have been. 846 00:56:53,827 --> 00:56:56,117 Where is Bu-yeon? Is she home? 847 00:56:56,204 --> 00:56:59,504 She just came and went to Jinyowon. 848 00:56:59,582 --> 00:57:02,342 -By herself? -She said you declined to go with her. 849 00:57:02,418 --> 00:57:04,668 I offered to go with her, 850 00:57:04,754 --> 00:57:06,384 but she declined. 851 00:57:06,464 --> 00:57:08,094 Why would you go there? 852 00:57:08,174 --> 00:57:09,974 She must be so embarrassed and upset. 853 00:57:10,051 --> 00:57:11,721 Her mother came all the way here. 854 00:57:11,803 --> 00:57:14,853 She offered to forgive everything and invited you two over. 855 00:57:14,931 --> 00:57:17,731 But I heard you refused immediately. 856 00:57:18,601 --> 00:57:21,101 -What? -I sent her off with many gifts. 857 00:57:21,187 --> 00:57:24,517 But she may never return. 858 00:57:24,607 --> 00:57:26,227 Lady Jin said she could do 859 00:57:26,317 --> 00:57:28,397 whatever she wanted if she took the marriage back. 860 00:57:29,279 --> 00:57:30,449 Unbelievable. 861 00:57:36,035 --> 00:57:39,705 How dare you come here alone to see me? 862 00:57:39,789 --> 00:57:42,669 You have the wrong owner of the eye mask that I gave to you. 863 00:57:42,750 --> 00:57:44,380 So I am here to tell you the truth. 864 00:57:44,461 --> 00:57:46,751 But in return, please grant my wish too. 865 00:57:46,838 --> 00:57:50,718 You know I could easily kill you for coming here. 866 00:57:50,800 --> 00:57:52,010 But you have a request? 867 00:57:53,470 --> 00:57:56,640 -Let me hear it. -Before Master Jin U-tak brought me here, 868 00:57:56,723 --> 00:57:58,893 he had put a blood parasite in my body. 869 00:57:59,893 --> 00:58:00,893 A blood parasite? 870 00:58:00,977 --> 00:58:04,977 So that was how you had our family's energy. 871 00:58:05,064 --> 00:58:07,074 It has settled in the core of my energy. 872 00:58:08,359 --> 00:58:09,859 Please tell me how to get it out. 873 00:58:09,944 --> 00:58:12,664 How is that possible when you do not know any spells? 874 00:58:13,448 --> 00:58:14,658 But if that is the case, 875 00:58:14,741 --> 00:58:17,161 there is no way to take it out. 876 00:58:17,243 --> 00:58:19,583 I beg that you actively find a way. 877 00:58:20,246 --> 00:58:22,616 As the leader of Jinyowon, you could do anything. 878 00:58:22,707 --> 00:58:23,667 And in return, 879 00:58:24,501 --> 00:58:26,381 I will reveal the identity 880 00:58:27,420 --> 00:58:28,550 of the real Jin Bu-yeon. 881 00:58:30,507 --> 00:58:31,377 That is not needed. 882 00:58:32,050 --> 00:58:33,550 I have already found my daughter. 883 00:58:33,635 --> 00:58:34,465 That is not true. 884 00:58:35,553 --> 00:58:37,563 The eye mask clearly belongs to someone else. 885 00:58:37,639 --> 00:58:38,929 I do not want to hear it. 886 00:58:40,934 --> 00:58:42,064 Lady Jin. 887 00:58:42,143 --> 00:58:43,443 Young Lady Bu-yeon is here. 888 00:58:43,520 --> 00:58:45,020 -Right now? -That is great. 889 00:58:45,647 --> 00:58:47,687 I will prove that she is not the one. 890 00:58:51,444 --> 00:58:53,494 Keep her in the annex. 891 00:58:54,447 --> 00:58:55,447 Yes, my lady. 892 00:59:06,251 --> 00:59:07,751 These gifts are from the Jang family. 893 00:59:21,391 --> 00:59:22,561 So she came alone. 894 00:59:30,400 --> 00:59:31,650 I am here, Mother. 895 00:59:33,570 --> 00:59:34,780 I am here as well. 896 00:59:50,295 --> 00:59:52,085 Thank you so much for inviting us over. 897 00:59:53,047 --> 00:59:55,007 I apologize for my previous acts 898 00:59:55,592 --> 00:59:56,722 of impertinence. 899 00:59:56,801 --> 00:59:58,801 I hope we get along. 900 01:00:07,228 --> 01:00:08,148 Mother. 901 01:00:08,229 --> 01:00:09,519 We are here together. 902 01:00:14,777 --> 01:00:16,897 My grandfather told me I would find Master Lee here 903 01:00:16,988 --> 01:00:18,778 and bring him to Sejukwon. 904 01:00:19,365 --> 01:00:20,695 Is he back? 905 01:00:21,576 --> 01:00:23,076 He never came by. 906 01:00:23,161 --> 01:00:25,581 I heard he went to see Young Master Jang. 907 01:00:25,663 --> 01:00:26,503 Well, 908 01:00:27,040 --> 01:00:30,750 our young master and Young Lady Bu-yeon 909 01:00:30,835 --> 01:00:32,545 are visiting her mother right now. 910 01:00:33,129 --> 01:00:33,959 I see. 911 01:00:34,589 --> 01:00:35,419 Is that so? 912 01:00:36,090 --> 01:00:38,840 I will take good care of Master Lee if he ever comes here. 913 01:00:38,926 --> 01:00:41,176 No, my lady. We were told to escort Master Lee 914 01:00:41,262 --> 01:00:43,102 to save Lord Park Jin. 915 01:00:43,181 --> 01:00:44,931 Is he ill? 916 01:00:45,933 --> 01:00:46,773 It is critical. 917 01:00:46,851 --> 01:00:49,101 The spicy beef soup he made absent-mindedly is tasty. 918 01:00:50,355 --> 01:00:51,935 His spicy beef soup is tasty? 919 01:01:01,658 --> 01:01:02,488 This is 920 01:01:03,660 --> 01:01:04,620 tasty. 921 01:01:11,709 --> 01:01:12,629 My lord. 922 01:01:13,378 --> 01:01:14,708 Are you all right? 923 01:01:16,506 --> 01:01:18,756 I feel knots in my stomach. 924 01:01:19,509 --> 01:01:22,759 I think I have indigestion. 925 01:01:22,845 --> 01:01:24,805 You should go to Sejukwon. 926 01:01:24,889 --> 01:01:26,269 It is not that bad. 927 01:01:27,308 --> 01:01:28,638 But, Maidservant Kim, 928 01:01:29,477 --> 01:01:31,847 should you not be tending 929 01:01:32,980 --> 01:01:34,440 to Master Lee? 930 01:01:37,610 --> 01:01:38,440 Please. 931 01:01:39,070 --> 01:01:42,740 How could I tend to him when you are feeling ill? 932 01:01:42,824 --> 01:01:45,374 I am sure he will be fine without me. 933 01:01:45,451 --> 01:01:46,291 Is that so? 934 01:01:46,369 --> 01:01:48,829 Where else does it hurt? 935 01:01:49,414 --> 01:01:51,674 My head is pounding as well. 936 01:01:51,749 --> 01:01:53,379 -Is that so? -Yes. 937 01:01:53,459 --> 01:01:54,339 Let me see. 938 01:01:54,419 --> 01:01:56,419 Goodness, I think you are running a fever. 939 01:01:56,504 --> 01:01:59,014 -Right. -Shall I bring you a cold, wet towel? 940 01:02:01,968 --> 01:02:03,678 You must be busy. 941 01:02:04,846 --> 01:02:07,216 Are you sure you can stay here? 942 01:02:07,306 --> 01:02:09,476 How could I leave when you are sick? 943 01:02:09,559 --> 01:02:10,809 I will stay right here. 944 01:02:12,228 --> 01:02:13,348 Thank you. 945 01:02:14,522 --> 01:02:16,022 -Gosh, my stomach. -Goodness. 946 01:02:16,107 --> 01:02:18,357 -Does your stomach hurt? -Gosh. 947 01:02:18,443 --> 01:02:19,493 Goodness. 948 01:02:22,989 --> 01:02:24,569 Do not do anything foolish. 949 01:02:28,453 --> 01:02:31,413 I brought in this ruffian who was causing a scene at the entrance 950 01:02:31,497 --> 01:02:33,457 and demanding to speak with you. 951 01:02:33,541 --> 01:02:34,421 What is it? 952 01:02:34,500 --> 01:02:36,290 Please save our madam. 953 01:02:36,919 --> 01:02:39,089 She is going to die because of you. 954 01:02:46,262 --> 01:02:49,522 So-i went to see Lady Jin at Jinyowon? 955 01:02:50,433 --> 01:02:52,773 She left this afternoon and still has not returned. 956 01:02:52,852 --> 01:02:53,692 Gosh. 957 01:02:54,395 --> 01:02:57,435 She told me to relay this message to you 958 01:02:57,523 --> 01:02:59,363 if she was in danger. 959 01:03:00,026 --> 01:03:01,776 "Lady Jin's real daughter… 960 01:03:01,861 --> 01:03:04,611 was the blind girl from Sari Village." 961 01:03:05,531 --> 01:03:06,371 Tell him that. 962 01:03:08,284 --> 01:03:10,164 If I die in Jinyowon, 963 01:03:10,828 --> 01:03:13,408 tell him to blackmail her with my body and that secret. 964 01:03:13,498 --> 01:03:15,418 Tell him that he must find a way to live… 965 01:03:18,002 --> 01:03:19,462 at all costs. 966 01:03:25,843 --> 01:03:27,473 The blind girl from Sari Village. 967 01:03:29,096 --> 01:03:30,426 Is that really what she said? 968 01:03:34,060 --> 01:03:35,310 Mu-deok… 969 01:03:35,394 --> 01:03:36,774 was Jin Ho-gyeong's daughter? 970 01:03:38,064 --> 01:03:40,534 I do not know who she is… 971 01:03:42,485 --> 01:03:44,395 but please save our madam. 972 01:03:46,572 --> 01:03:48,872 How long has it been since she entered Jinyowon? 973 01:04:16,769 --> 01:04:20,149 The Queen told me to trust and use you if necessary. 974 01:04:21,107 --> 01:04:23,817 So I would like to entrust you with something important. 975 01:04:23,901 --> 01:04:26,361 I will do my best, whatever it may be. 976 01:04:35,872 --> 01:04:39,252 These earthenwares are made with soil from the southern volcano 977 01:04:39,333 --> 01:04:41,503 and are in the shape of the bird that was born there. 978 01:04:41,586 --> 01:04:43,376 The bird born from a volcano? 979 01:04:43,462 --> 01:04:44,962 Do you mean the fire bird? 980 01:04:49,927 --> 01:04:53,597 A boat carrying dozens of these earthenware boxes must enter the capital. 981 01:04:53,681 --> 01:04:56,641 But it is not easy to bring them without Songrim noticing. 982 01:04:57,310 --> 01:05:01,610 Use your family connections to bring them in safe and sound. 983 01:05:02,481 --> 01:05:05,231 That will be a cakewalk. 984 01:05:05,318 --> 01:05:06,358 You can count on me. 985 01:05:11,824 --> 01:05:13,164 Uncle, are you asleep? 986 01:05:13,242 --> 01:05:14,872 I came to make an urgent report. 987 01:05:17,580 --> 01:05:18,580 Uncle. 988 01:05:19,248 --> 01:05:21,328 My lord, please come out. 989 01:05:23,502 --> 01:05:24,342 My lord. 990 01:05:25,004 --> 01:05:26,514 My lord! 991 01:05:28,591 --> 01:05:30,591 -What is it? -Someone is outside. 992 01:05:30,676 --> 01:05:31,506 What? 993 01:05:31,594 --> 01:05:32,474 Gosh. 994 01:05:33,220 --> 01:05:35,350 Goodness. 995 01:05:43,481 --> 01:05:44,481 There is quite a lot. 996 01:05:45,066 --> 01:05:46,186 What could it be about? 997 01:05:47,193 --> 01:05:48,033 Wait. 998 01:05:49,320 --> 01:05:51,240 What about me? 999 01:05:51,322 --> 01:05:53,782 What would they think if they saw me here 1000 01:05:53,866 --> 01:05:55,656 in the middle of the night? 1001 01:05:57,203 --> 01:06:01,123 What do I do? 1002 01:06:02,667 --> 01:06:03,577 What do I do? 1003 01:06:07,046 --> 01:06:08,256 I am coming in. 1004 01:06:09,048 --> 01:06:10,548 What? What is it? 1005 01:06:12,301 --> 01:06:13,301 Why not? 1006 01:06:19,266 --> 01:06:21,976 My lord, we will go back for today. 1007 01:06:24,522 --> 01:06:25,362 Go. 1008 01:06:28,401 --> 01:06:30,111 What do I do? 1009 01:06:31,904 --> 01:06:33,244 They must have caught on. 1010 01:06:33,322 --> 01:06:35,702 Perhaps we should have just greeted them. 1011 01:06:36,450 --> 01:06:38,580 I am so embarrassed. What should I do? 1012 01:06:40,454 --> 01:06:42,374 Is this funny to you? 1013 01:06:42,957 --> 01:06:44,037 It is just that you are pretty. 1014 01:06:44,125 --> 01:06:47,995 Your shyness reminds me of an adolescent girl. 1015 01:06:51,257 --> 01:06:53,297 Thanks to you, 1016 01:06:53,384 --> 01:06:58,434 I also feel like an adolescent boy who was caught dating. 1017 01:07:00,808 --> 01:07:02,558 They say being together makes you feel younger. 1018 01:07:03,853 --> 01:07:04,773 That is nice to hear. 1019 01:07:06,522 --> 01:07:07,362 Let us 1020 01:07:09,066 --> 01:07:11,526 stay together forever. 1021 01:07:27,209 --> 01:07:28,919 I, Park Jin of Songrim, 1022 01:07:29,670 --> 01:07:31,880 ask you, Kim Yeon of Wol Fortress, 1023 01:07:33,132 --> 01:07:37,262 to be my lawfully wedded wife. 1024 01:07:42,725 --> 01:07:43,555 I, 1025 01:07:44,810 --> 01:07:46,270 Kim Yeon of Wol Fortress, 1026 01:07:48,314 --> 01:07:49,944 accept the proposal 1027 01:07:51,525 --> 01:07:52,895 of Park Jin of Songrim. 1028 01:07:57,948 --> 01:08:00,118 My lord! Congratulations! 1029 01:08:00,201 --> 01:08:01,871 -Congratulations! -Congratulations! 1030 01:08:02,870 --> 01:08:04,410 I guess they did not leave. 1031 01:08:04,497 --> 01:08:06,537 I guess you did not leave yet. 1032 01:08:06,624 --> 01:08:10,044 -Congratulations! -Congratulations! 1033 01:08:10,544 --> 01:08:12,134 The day has finally come! 1034 01:08:12,213 --> 01:08:14,513 -Congratulations! -Congratulations! 1035 01:08:40,866 --> 01:08:43,036 Thank you for welcoming us with open arms 1036 01:08:43,119 --> 01:08:44,699 despite not being happy with us. 1037 01:08:44,787 --> 01:08:46,867 Do not mention it. I invited you after all. 1038 01:08:48,082 --> 01:08:49,332 -All right, then. -Then… 1039 01:08:50,626 --> 01:08:52,206 please show us to our room. 1040 01:08:54,713 --> 01:08:57,633 You want to spend the night here? 1041 01:08:58,342 --> 01:09:00,642 This is our first time visiting after our marriage, 1042 01:09:00,719 --> 01:09:02,349 so we must fulfill our duties. 1043 01:09:02,429 --> 01:09:05,219 Maidservant Kim will give me an earful if we just leave. 1044 01:09:05,808 --> 01:09:06,848 That is true. 1045 01:09:06,934 --> 01:09:09,234 It is only right for you to spend the night. 1046 01:09:11,397 --> 01:09:14,567 But I have not prepared a room for you to stay in. 1047 01:09:14,650 --> 01:09:17,110 We are just fulfilling our duties, so it does not matter. 1048 01:09:17,194 --> 01:09:20,454 We will even be happy to stay in her dreary former room. 1049 01:09:20,531 --> 01:09:21,821 So we will spend the night there. 1050 01:09:22,658 --> 01:09:24,328 No. How could I do that to you? 1051 01:09:24,410 --> 01:09:27,290 I will quickly prepare a room. 1052 01:09:27,913 --> 01:09:29,373 Will you do that? 1053 01:09:29,456 --> 01:09:31,666 But then again, I am sure you can find a room 1054 01:09:32,626 --> 01:09:33,916 in this spacious abode. 1055 01:09:59,904 --> 01:10:01,864 I am grateful that you came. 1056 01:10:03,991 --> 01:10:05,741 But we do not need to spend the night. 1057 01:10:07,453 --> 01:10:08,293 Yes, we do. 1058 01:10:08,996 --> 01:10:10,576 That is why I came. 1059 01:10:11,999 --> 01:10:13,709 You truly want to spend the night together? 1060 01:10:15,169 --> 01:10:17,169 I only said I wanted to spend the night here. 1061 01:10:17,922 --> 01:10:19,512 How could you interpret it like that? 1062 01:10:20,716 --> 01:10:21,586 How could I not? 1063 01:10:21,675 --> 01:10:23,175 You said we had our duties. 1064 01:10:23,260 --> 01:10:25,970 We have alcohol and a newlyweds' bed. 1065 01:10:26,055 --> 01:10:29,055 Of course I would think that you wanted to spend the night with me. 1066 01:10:29,141 --> 01:10:31,061 Sorry to disappoint you, 1067 01:10:31,143 --> 01:10:32,943 but I have something to do here. 1068 01:10:33,646 --> 01:10:35,226 Master Lee asked me for a favor. 1069 01:10:37,149 --> 01:10:40,029 About coming here with me? 1070 01:10:41,362 --> 01:10:42,202 Yes. 1071 01:10:42,279 --> 01:10:44,739 Earlier today, we had a misunderstanding. 1072 01:10:45,366 --> 01:10:47,156 Yet I did everything you asked for. 1073 01:10:47,243 --> 01:10:50,373 Now, we must do what I need to do. 1074 01:10:51,038 --> 01:10:51,868 And what is that? 1075 01:10:53,749 --> 01:10:54,999 When it gets darker, 1076 01:10:55,084 --> 01:10:57,004 I need you to open Jinyowon for me. 1077 01:10:58,170 --> 01:11:00,800 What is it that you seek from Jinyowon? 1078 01:11:00,881 --> 01:11:02,971 If it is an artifact for the lake's rite, 1079 01:11:03,050 --> 01:11:05,430 you could formally request it from Lady Jin. 1080 01:11:05,511 --> 01:11:06,801 What I seek 1081 01:11:07,888 --> 01:11:09,928 is something even she cannot take out. 1082 01:11:10,599 --> 01:11:13,519 Jinyowon will crumble if it is taken from there. 1083 01:11:13,602 --> 01:11:15,152 Are you perhaps 1084 01:11:16,939 --> 01:11:18,019 after the fire bird? 1085 01:11:20,150 --> 01:11:20,990 Correct. 1086 01:11:22,361 --> 01:11:25,161 And I can only get it if I take over Jinyowon. 1087 01:11:25,239 --> 01:11:27,869 That rite that Cheonbugwan had been preparing for 1088 01:11:28,909 --> 01:11:31,159 was not to call for rain. 1089 01:11:33,580 --> 01:11:35,460 Are you after the ice stone again? 1090 01:11:36,000 --> 01:11:40,500 Did we not agree to obtain great powers together? 1091 01:11:40,587 --> 01:11:42,917 -That agreement ended three years ago. -You are wrong. 1092 01:11:43,007 --> 01:11:47,007 You could have killed me and ended everything, yet I was spared. 1093 01:11:47,094 --> 01:11:48,304 That meant 1094 01:11:49,888 --> 01:11:53,808 that you continued to support me, thus our agreement never ended. 1095 01:11:53,892 --> 01:11:54,852 In that case… 1096 01:11:58,397 --> 01:11:59,397 let me end it now. 1097 01:12:02,818 --> 01:12:03,988 You should stop as well, Gwanju. 1098 01:12:04,069 --> 01:12:05,949 If you wish to stop me, 1099 01:12:06,030 --> 01:12:08,870 you should go to Jang Uk and reveal everything to him. 1100 01:12:08,949 --> 01:12:12,869 "I used and killed Naksu so I could beat you." 1101 01:12:12,953 --> 01:12:16,333 And I, Jin Mu, did that solely for you, Your Royal Highness. 1102 01:12:18,751 --> 01:12:22,131 If you cannot tell him the truth, 1103 01:12:23,589 --> 01:12:25,169 you cannot end this. 1104 01:12:47,613 --> 01:12:49,323 I had no idea 1105 01:12:50,741 --> 01:12:52,991 that you had saved and kept your real daughter 1106 01:12:55,120 --> 01:12:57,750 by your side all this time. 1107 01:12:58,457 --> 01:13:01,587 Who else knows about my daughter? 1108 01:13:03,796 --> 01:13:04,836 Answer me. 1109 01:13:06,673 --> 01:13:07,933 Jin Mu? 1110 01:13:08,717 --> 01:13:09,677 People of Songrim? 1111 01:13:15,224 --> 01:13:18,144 If you are curious, you should go ask them yourself. 1112 01:13:18,227 --> 01:13:23,607 Ask them if they know that your daughter, the one saved from Lake Gyeongcheondaeho, 1113 01:13:25,692 --> 01:13:27,152 is actually Naksu. 1114 01:13:28,612 --> 01:13:29,452 Ask them yourself. 1115 01:13:42,793 --> 01:13:43,633 Hey. 1116 01:13:44,253 --> 01:13:45,923 You can open Jinyowon's door, right? 1117 01:13:46,004 --> 01:13:47,304 Of course. 1118 01:13:48,048 --> 01:13:51,218 That was the first thing my mother asked me to do when I woke up. 1119 01:13:52,511 --> 01:13:53,351 By the way, 1120 01:13:54,430 --> 01:13:55,560 what will you do there? 1121 01:13:56,974 --> 01:13:59,604 I just need to check if the object Master Lee mentioned is still there. 1122 01:14:00,185 --> 01:14:02,595 I am not dragging you into theft, so do not worry. 1123 01:14:21,832 --> 01:14:23,172 There were people walking by. 1124 01:14:24,334 --> 01:14:26,674 I am not trying to do anything to you. Do not worry. 1125 01:14:26,753 --> 01:14:28,513 We are guests here. 1126 01:14:28,589 --> 01:14:30,839 We can tell them that we were taking a walk. 1127 01:14:30,924 --> 01:14:31,764 I see. 1128 01:14:32,885 --> 01:14:33,715 You are right. 1129 01:14:36,388 --> 01:14:38,388 It has become a habit for me to hide. 1130 01:14:40,767 --> 01:14:43,897 Were you not allowed to even walk around this garden in the past? 1131 01:14:44,813 --> 01:14:45,653 No. 1132 01:14:47,399 --> 01:14:48,859 I felt so suffocated 1133 01:14:49,735 --> 01:14:51,145 when I was locked up. 1134 01:14:52,362 --> 01:14:55,782 So I imagined myself sitting alone on top of a tall tree. 1135 01:14:56,783 --> 01:14:58,083 I knew no one 1136 01:14:58,160 --> 01:15:00,580 and I was powerless and alone. 1137 01:15:02,831 --> 01:15:04,631 I had hoped someone would come to rescue me. 1138 01:15:07,169 --> 01:15:08,249 And then you came. 1139 01:15:12,007 --> 01:15:12,837 What… 1140 01:15:14,968 --> 01:15:16,218 was that about? 1141 01:15:18,847 --> 01:15:20,847 That was my story. 1142 01:15:22,893 --> 01:15:25,603 It was a thought that I had during my time in that room. 1143 01:15:26,730 --> 01:15:28,820 I do not have that stone with me right now. 1144 01:16:06,895 --> 01:16:07,895 I must be going crazy… 1145 01:16:10,732 --> 01:16:11,942 because of you. 1146 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 ALCHEMY OF SOULS PART 2 1147 01:17:08,123 --> 01:17:10,043 Someone just entered. 1148 01:17:10,125 --> 01:17:12,035 So-i, do you recognize me? 1149 01:17:12,127 --> 01:17:14,957 Has your husband still not come home because of that peacock? 1150 01:17:15,047 --> 01:17:17,257 Sleeping separately? That means it is over. 1151 01:17:17,341 --> 01:17:19,761 No, I am also going to stay here. 1152 01:17:20,636 --> 01:17:22,346 I plan to find my own room. 1153 01:17:22,429 --> 01:17:25,469 I hope that makes it easier for you to find me. 1154 01:17:26,058 --> 01:17:29,188 All my pain and regrets derive from this. 1155 01:17:31,271 --> 01:17:34,861 The blood parasite given to So-i is now inside Seo Yul. 1156 01:17:37,694 --> 01:17:42,704 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 76607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.