Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,053 --> 00:00:02,987
Trước đó trên X-Men: Evolution...
2
00:00:16,151 --> 00:00:18,218
Tôi xin đợi chỉ dẫn...
3
00:00:18,218 --> 00:00:20,916
...đến địa điểm của
hai chiếc chìa khóa còn lại.
4
00:00:24,378 --> 00:00:25,796
Đã rõ.
5
00:01:36,242 --> 00:01:37,576
Lựa được món nào chưa?
6
00:02:08,023 --> 00:02:13,445
.: X-MEN: Evolution SEASON 03 :.
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
7
00:03:09,126 --> 00:03:11,629
=== Tập 3x09 - Canh giữ cẩn mật ===
8
00:03:23,766 --> 00:03:26,227
Dù ngươi là ai,
ngươi cũng có gan đấy.
9
00:03:30,105 --> 00:03:34,318
Không phải kẻ nào cũng dám thôi miên
một người của ta để đi ăn trộm cho hắn đâu.
10
00:03:35,736 --> 00:03:37,488
Đừng cố gắng làm gì.
11
00:03:37,488 --> 00:03:40,282
Sóng tâm linh của
ngươi không có tác dụng với ta.
12
00:03:48,082 --> 00:03:50,834
Trả ý chí lại cho Gambit.
13
00:03:50,834 --> 00:03:54,380
- Mau.
- Được rồi.
14
00:03:59,593 --> 00:04:00,886
Mình đang ở đâu?
15
00:04:01,804 --> 00:04:05,808
Còn về món cổ vật này,
để xem nó có thật sự đáng giá như vậy.
16
00:04:23,784 --> 00:04:25,160
Magneto.
17
00:04:36,839 --> 00:04:38,257
Được rồi!
Chúng ta có gì ở đây nào?
18
00:04:39,758 --> 00:04:43,470
Tưởng em dễ ăn sao?
Tới đây.
19
00:04:44,638 --> 00:04:47,766
Ồ, tin chị đi, chị sẽ tới đấy.
20
00:04:47,766 --> 00:04:50,227
Này, bả sử dụng năng lực.
21
00:04:50,227 --> 00:04:53,480
Coi nào, mọi người.
Chơi bóng đàng hoàng nào.
22
00:04:53,480 --> 00:04:54,523
Được rồi, chơi đi, Jean.
23
00:04:54,523 --> 00:04:56,650
Bobby không biết đánh đâu.
Nó là thằng không biết đánh!
24
00:04:56,650 --> 00:04:57,901
Không biết đánh!
Không biết đánh!
25
00:05:00,571 --> 00:05:02,031
Ồ, em biết đánh đấy.
26
00:05:06,452 --> 00:05:08,495
Lại bắt đầu rồi đây.
27
00:05:15,544 --> 00:05:18,130
Tới lúc nghỉ giữa hiệp rồi.
28
00:05:18,630 --> 00:05:20,049
Bóng chày kiểu dị nhân!
29
00:05:56,210 --> 00:05:57,252
Chiếm gôn!
30
00:05:59,421 --> 00:06:01,882
- Này, anh ta làm gì ở đây?
- Mình không biết.
31
00:06:07,471 --> 00:06:09,848
Angel?
Có chuyện gì sao?
32
00:06:09,848 --> 00:06:12,184
Anh cần gặp Giáo sư Xavier ngay.
33
00:06:14,603 --> 00:06:20,275
- Mastermind, ngươi biết được gì rồi?
- Viên đá Nhền nhện còn một nửa khác.
34
00:06:20,275 --> 00:06:22,694
Nó được giữ trong
bảo tàng Tisdale ở London.
35
00:06:22,694 --> 00:06:24,822
Cùng với nhau chúng
tạo thành một chìa khóa.
36
00:06:24,822 --> 00:06:27,658
- Để mở cái gì?
- Điều đó tôi vẫn chưa biết.
37
00:06:27,658 --> 00:06:30,536
Năng lực ngoại cảm của
hắn không hề tầm thường.
38
00:06:30,536 --> 00:06:33,872
- Tôi cần thêm thời gian.
- Không có thời gian đâu.
39
00:06:51,974 --> 00:06:52,808
Nói đi.
40
00:06:52,808 --> 00:06:56,478
Cổ vật này sẽ giải thoát cho một
dị nhân quyền năng tối cao nhất...
41
00:06:56,478 --> 00:06:58,230
...thế giới từng được chứng kiến.
42
00:06:58,230 --> 00:06:59,940
En Sabah Nur.
43
00:06:59,940 --> 00:07:02,609
Ông sẽ biết Người
dưới cái tên Apocalypse.
44
00:07:04,445 --> 00:07:06,488
Anh có chắc đây là
người mà anh đã thấy không?
45
00:07:06,488 --> 00:07:09,074
Đây không phải một
khuôn mặt dễ quên đâu, giáo sư.
46
00:07:09,074 --> 00:07:11,410
Ê mấy con nhỏ này,
đang check trai hả?
47
00:07:13,537 --> 00:07:15,372
Anh đã đúng khi đến đây, Warren.
48
00:07:15,372 --> 00:07:17,749
Chúng tôi đã từng đối
phó với Mesmero trước đây.
49
00:07:17,749 --> 00:07:19,668
Nhưng tại sao phải
dùng kẻ khác để đột nhập chứ?
50
00:07:19,668 --> 00:07:21,295
Vì đó là việc ông ta làm.
51
00:07:21,295 --> 00:07:24,548
Ông ta thao túng người khác,
như cách ông ta đã làm với Jean...
52
00:07:24,548 --> 00:07:26,467
...để khiến cô bé
đánh cắp những chiếc nhẫn.
53
00:07:26,467 --> 00:07:28,177
Chúng tôi đã khám phá được...
54
00:07:28,177 --> 00:07:31,221
...rằng những chiếc nhẫn hợp lại
với nhau tạo thành một chiếc chìa khóa.
55
00:07:31,221 --> 00:07:32,681
Một nửa còn lại
của viên đá của Warren...
56
00:07:32,681 --> 00:07:34,975
...viên đá Nhền nhện,
đang ở trong bảo tàng London.
57
00:07:34,975 --> 00:07:37,227
Khi kết hợp lại với nhau,
chúng hoàn thiện con Nhền nhện.
58
00:07:37,227 --> 00:07:39,563
Và viên đá Nhền nhện
đó có lẽ cũng là một chìa khóa.
59
00:07:39,563 --> 00:07:41,857
- Chìa khóa của thứ gì?
- Tôi không biết.
60
00:07:41,857 --> 00:07:43,692
Nhưng giờ với việc
Magneto đã vào cuộc...
61
00:07:43,692 --> 00:07:45,360
...tôi tin rằng chúng
ta bắt buộc phải bảo vệ...
62
00:07:45,360 --> 00:07:47,070
...một nửa viên đá còn
lại trước khi ông ta có được.
63
00:07:47,070 --> 00:07:51,241
Chắc chắn rồi!
Hãy lên đồ và xử lý công việc nào.
64
00:07:51,241 --> 00:07:52,618
Phong cách của X-Men!
65
00:07:52,618 --> 00:07:55,162
Rất tiếc, Yasuo.
Không có chỗ trong đội...
66
00:07:55,162 --> 00:07:57,164
...cho người nào
không tuân theo quy tắc đâu.
67
00:07:57,164 --> 00:08:00,584
Phải, như việc đóng băng gậy bóng
trong một trận đấu không năng lực ấy.
68
00:08:00,584 --> 00:08:02,669
Nhưng em chỉ đùa chút thôi mà.
69
00:08:02,669 --> 00:08:06,006
Em chắc chắn sẽ cực kỳ tuân thủ
trong một nhiệm vụ thực sự. Thật đấy.
70
00:08:06,006 --> 00:08:08,592
Ồ, coi nào, hãy...
Hãy cho em một cơ hội.
71
00:08:08,592 --> 00:08:11,803
- Sao việc này có thể xảy ra?
- Tôi thật sự không biết.
72
00:08:11,803 --> 00:08:13,305
Một phút trước,
hắn vẫn còn ở đấy.
73
00:08:13,305 --> 00:08:17,017
Một phút sau,
hắn đã biến mất, cùng với món cổ vật.
74
00:08:17,017 --> 00:08:19,895
Magneto, nếu như hắn
ghép được hai viên đá...
75
00:08:19,895 --> 00:08:21,688
...và hoàn thành
chiếc chìa khóa thứ hai...
76
00:08:21,688 --> 00:08:23,815
Chuyện đó sẽ không xảy ra!
77
00:08:23,815 --> 00:08:25,567
Chúng ta sẽ đi London.
78
00:08:34,284 --> 00:08:35,994
Ăn tối chứ?
79
00:08:35,994 --> 00:08:37,162
Kurt!
80
00:08:37,162 --> 00:08:39,373
Bánh Enchiladas cay với đậu đen...
81
00:08:39,373 --> 00:08:41,416
...phủ thêm nước sốt
đặc biệt của Kitty đây.
82
00:08:41,416 --> 00:08:45,879
Đầu chị đau chưa đủ hay sao
em còn muốn chị bị đau bụng nữa?
83
00:08:45,879 --> 00:08:46,922
Logan đâu rồi?
84
00:08:46,922 --> 00:08:48,423
Ông ấy với Storm đã ra ngoài...
85
00:08:48,423 --> 00:08:50,175
...lần theo của người
mẹ yêu dấu của chúng ta.
86
00:08:50,175 --> 00:08:51,760
Còn những người khác
thì đã bay đến London...
87
00:08:51,760 --> 00:08:53,428
...cho nên Kitty và em sẽ
là người chăm sóc cho chị.
88
00:08:53,428 --> 00:08:57,015
- Thử một miếng đi.
- Ra ngoài đi!
89
00:08:57,015 --> 00:09:00,936
Đó là cách đối xử với
em trai của mình đó hả?
90
00:09:00,936 --> 00:09:02,771
Chúng ta đâu phải ruột thịt.
91
00:09:02,771 --> 00:09:05,399
Ồ, đó là một cách nói phủ nhận đấy.
92
00:09:05,399 --> 00:09:09,152
Mystique có thể đã sinh ra em,
nhưng chị chỉ là con nuôi thôi.
93
00:09:09,152 --> 00:09:10,946
Dù sao thì, chị gái...
94
00:09:10,946 --> 00:09:12,322
...chúng ta cùng với
nhau trong chuyện này mà.
95
00:09:13,532 --> 00:09:14,908
Em thật sự có ý đó, Rogue.
96
00:09:14,908 --> 00:09:16,493
Dù chị phải trải
qua bất cứ chuyện gì...
97
00:09:16,493 --> 00:09:18,036
...em sẽ luôn bên cạnh chị, được chứ?
98
00:09:22,624 --> 00:09:24,960
Giờ thì nằm đây.
Em sẽ nói Kitty...
99
00:09:24,960 --> 00:09:27,004
...làm cho chị một cái pizza
cá cơm với ớt jalapeño nhé.
100
00:09:49,943 --> 00:09:53,614
Bảo tàng có vẻ yên ắng.
Có lẽ chúng ta đã đến kịp lúc.
101
00:09:53,614 --> 00:09:55,198
Chúng ta vẫn nên khẩn trương.
102
00:09:55,198 --> 00:09:57,784
Cyclops, em hãy đi
thông báo cho "kẻ đi lậu"...
103
00:09:57,784 --> 00:09:58,869
...là chúng ta đến nơi rồi.
104
00:09:58,869 --> 00:10:00,245
"Kẻ đi lậu"?
105
00:10:01,330 --> 00:10:05,584
- Ồ, chào anh!
- Có gì biện hộ không?
106
00:10:05,584 --> 00:10:10,297
Ồ, phải. À...Đây sẽ là
lần cuối cùng em bay lậu vé.
107
00:10:10,297 --> 00:10:12,966
Uh-huh.
Được rồi. Đi thôi.
108
00:10:22,476 --> 00:10:26,146
Tản ra.
Bao vây tòa nhà.
109
00:10:33,320 --> 00:10:35,697
Ai đó kiểm tra cái lỗi đấy
trong hệ thống báo động được không?
110
00:10:35,697 --> 00:10:36,657
Tôi đang nghỉ giải lao.
111
00:10:38,450 --> 00:10:40,035
Cần con át chuồn
phải không, monsieur?
112
00:10:47,250 --> 00:10:48,794
Này!
Này, thả tôi ra!
113
00:11:25,038 --> 00:11:26,289
Đừng hốt, bạn ơi.
114
00:11:26,289 --> 00:11:27,290
Chúng ta sẽ ra
khỏi đây trong năm phút thôi.
115
00:11:31,545 --> 00:11:34,673
Ồ, yeah.
Team này ngầu vãi đạn.
116
00:11:35,966 --> 00:11:38,385
Có vẻ như Magneto đã vào trong rồi.
117
00:11:38,385 --> 00:11:39,886
Em đi với thầy.
118
00:11:39,886 --> 00:11:41,847
Đừng lo.
Em sẽ trông chừng cho thầy.
119
00:11:41,847 --> 00:11:44,975
Em không trông chừng thầy.
Em không biết cách đâu.
120
00:12:34,858 --> 00:12:39,196
Xin chào! Đội X-Men đang ở đây,
và ta nghĩ chúng muốn giải trí đấy!
121
00:13:13,522 --> 00:13:15,690
Như đã nói,
Iceman trông chừng cho thầy.
122
00:13:15,690 --> 00:13:18,902
- Beast, chuẩn bị san-tô này!
- Bay lên nào!
123
00:15:34,871 --> 00:15:38,166
Bằng bất cứ giá nào,
phải tiêu diệt con nhện đó!
124
00:15:38,541 --> 00:15:41,878
Magnus, dừng lại!
Chúng ta chưa biết gì về nó.
125
00:15:41,878 --> 00:15:43,713
Tôi biết đủ.
126
00:15:43,713 --> 00:15:46,716
Cái "chìa khóa" đó sẽ không
được phép mở bất kỳ cánh cửa nào hết!
127
00:15:49,427 --> 00:15:52,180
Chúng ta phải bắt giữ và bảo vệ nó.
128
00:15:52,180 --> 00:15:54,474
Viên đá Nhền nhện đó
lưu giữ câu trả lời mà chúng ta cần.
129
00:15:54,474 --> 00:15:55,642
Chúng em làm ngay, giáo sư.
130
00:17:01,166 --> 00:17:03,501
Yeah!
131
00:17:03,501 --> 00:17:06,421
Thực đơn đặc biệt,
Nhện nướng muối ớt!
132
00:17:09,340 --> 00:17:11,051
Nó chui xuống dưới rồi.
133
00:17:26,941 --> 00:17:31,112
- Xavier?
- Mesmero, tôi muốn câu trả lời.
134
00:17:31,112 --> 00:17:33,948
Câu trả lời...câu trả lời... Câu trả lời...câu trả lời...
135
00:17:42,749 --> 00:17:44,000
Biến mất rồi.
136
00:17:44,000 --> 00:17:45,210
Apocalypse.
137
00:17:48,171 --> 00:17:49,547
Nó ở dưới sông!
Kia!
138
00:18:13,279 --> 00:18:14,906
Scott, đừng gây sát thương lên nó.
139
00:18:14,906 --> 00:18:16,449
Mình chỉ cố làm nó chậm lại.
140
00:18:18,910 --> 00:18:21,204
- Iceman, cầu băng.
- Bám chắc.
141
00:18:39,139 --> 00:18:40,306
Đợi mày nãy giờ đấy.
142
00:19:10,253 --> 00:19:14,132
- Cái đó sẽ làm nó chậm lại.
- Như vậy là đủ.
143
00:19:27,520 --> 00:19:28,771
Đừng làm thế, Magnus!
144
00:19:28,771 --> 00:19:31,774
- Đừng phá hủy nó!
- Tôi phải làm!
145
00:19:55,131 --> 00:19:57,508
Ông đã làm chính xác
điều mà Mesmero muốn.
146
00:19:57,508 --> 00:20:02,805
Không.
Chìa khóa đã bị phá hủy.
147
00:20:02,805 --> 00:20:06,309
Và ông ta biết chỉ ông mới
có khả năng để làm điều đó.
148
00:20:06,309 --> 00:20:09,270
Đó không chỉ là một chìa khóa.
Đó là một vị thần gác cổng...
149
00:20:09,270 --> 00:20:11,648
...được tạo ra để ngăn
cản sự trở lại của Apocalypse.
150
00:20:11,648 --> 00:20:15,568
Và giờ đây khi nó đã bị tiêu diệt,
cánh cổng thứ hai đã được khai mở.
151
00:20:15,568 --> 00:20:18,196
Ông đã bị thao túng, Magnus,
ngay từ lúc ban đầu.
152
00:20:19,280 --> 00:20:22,116
- Nó đang muốn đi về phía đông nam.
- Nhưng nó đã định đến đâu?
153
00:20:22,116 --> 00:20:23,952
Tôi không biết.
154
00:20:23,952 --> 00:20:27,038
Nhưng chúng ta phải có
ưu tiên hàng đầu để tìm hiểu điều đó.
155
00:20:27,038 --> 00:20:30,083
Vì một khi Mesmero tìm được chiếc
chìa khóa thứ ba cũng như chiếc cuối cùng...
156
00:20:30,083 --> 00:20:33,127
...thế giới mà chúng ta
vẫn biết sẽ thay đổi mãi mãi.
157
00:20:45,181 --> 00:21:17,380
|====== Dịch bởi: K' ======|
Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub
Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên
credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;)
14475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.