All language subtitles for 3x09 - Under Lock and Key

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,053 --> 00:00:02,987 Trước đó trên X-Men: Evolution... 2 00:00:16,151 --> 00:00:18,218 Tôi xin đợi chỉ dẫn... 3 00:00:18,218 --> 00:00:20,916 ...đến địa điểm của hai chiếc chìa khóa còn lại. 4 00:00:24,378 --> 00:00:25,796 Đã rõ. 5 00:01:36,242 --> 00:01:37,576 Lựa được món nào chưa? 6 00:02:08,023 --> 00:02:13,445 .: X-MEN: Evolution SEASON 03 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 7 00:03:09,126 --> 00:03:11,629 === Tập 3x09 - Canh giữ cẩn mật === 8 00:03:23,766 --> 00:03:26,227 Dù ngươi là ai, ngươi cũng có gan đấy. 9 00:03:30,105 --> 00:03:34,318 Không phải kẻ nào cũng dám thôi miên một người của ta để đi ăn trộm cho hắn đâu. 10 00:03:35,736 --> 00:03:37,488 Đừng cố gắng làm gì. 11 00:03:37,488 --> 00:03:40,282 Sóng tâm linh của ngươi không có tác dụng với ta. 12 00:03:48,082 --> 00:03:50,834 Trả ý chí lại cho Gambit. 13 00:03:50,834 --> 00:03:54,380 - Mau. - Được rồi. 14 00:03:59,593 --> 00:04:00,886 Mình đang ở đâu? 15 00:04:01,804 --> 00:04:05,808 Còn về món cổ vật này, để xem nó có thật sự đáng giá như vậy. 16 00:04:23,784 --> 00:04:25,160 Magneto. 17 00:04:36,839 --> 00:04:38,257 Được rồi! Chúng ta có gì ở đây nào? 18 00:04:39,758 --> 00:04:43,470 Tưởng em dễ ăn sao? Tới đây. 19 00:04:44,638 --> 00:04:47,766 Ồ, tin chị đi, chị sẽ tới đấy. 20 00:04:47,766 --> 00:04:50,227 Này, bả sử dụng năng lực. 21 00:04:50,227 --> 00:04:53,480 Coi nào, mọi người. Chơi bóng đàng hoàng nào. 22 00:04:53,480 --> 00:04:54,523 Được rồi, chơi đi, Jean. 23 00:04:54,523 --> 00:04:56,650 Bobby không biết đánh đâu. Nó là thằng không biết đánh! 24 00:04:56,650 --> 00:04:57,901 Không biết đánh! Không biết đánh! 25 00:05:00,571 --> 00:05:02,031 Ồ, em biết đánh đấy. 26 00:05:06,452 --> 00:05:08,495 Lại bắt đầu rồi đây. 27 00:05:15,544 --> 00:05:18,130 Tới lúc nghỉ giữa hiệp rồi. 28 00:05:18,630 --> 00:05:20,049 Bóng chày kiểu dị nhân! 29 00:05:56,210 --> 00:05:57,252 Chiếm gôn! 30 00:05:59,421 --> 00:06:01,882 - Này, anh ta làm gì ở đây? - Mình không biết. 31 00:06:07,471 --> 00:06:09,848 Angel? Có chuyện gì sao? 32 00:06:09,848 --> 00:06:12,184 Anh cần gặp Giáo sư Xavier ngay. 33 00:06:14,603 --> 00:06:20,275 - Mastermind, ngươi biết được gì rồi? - Viên đá Nhền nhện còn một nửa khác. 34 00:06:20,275 --> 00:06:22,694 Nó được giữ trong bảo tàng Tisdale ở London. 35 00:06:22,694 --> 00:06:24,822 Cùng với nhau chúng tạo thành một chìa khóa. 36 00:06:24,822 --> 00:06:27,658 - Để mở cái gì? - Điều đó tôi vẫn chưa biết. 37 00:06:27,658 --> 00:06:30,536 Năng lực ngoại cảm của hắn không hề tầm thường. 38 00:06:30,536 --> 00:06:33,872 - Tôi cần thêm thời gian. - Không có thời gian đâu. 39 00:06:51,974 --> 00:06:52,808 Nói đi. 40 00:06:52,808 --> 00:06:56,478 Cổ vật này sẽ giải thoát cho một dị nhân quyền năng tối cao nhất... 41 00:06:56,478 --> 00:06:58,230 ...thế giới từng được chứng kiến. 42 00:06:58,230 --> 00:06:59,940 En Sabah Nur. 43 00:06:59,940 --> 00:07:02,609 Ông sẽ biết Người dưới cái tên Apocalypse. 44 00:07:04,445 --> 00:07:06,488 Anh có chắc đây là người mà anh đã thấy không? 45 00:07:06,488 --> 00:07:09,074 Đây không phải một khuôn mặt dễ quên đâu, giáo sư. 46 00:07:09,074 --> 00:07:11,410 Ê mấy con nhỏ này, đang check trai hả? 47 00:07:13,537 --> 00:07:15,372 Anh đã đúng khi đến đây, Warren. 48 00:07:15,372 --> 00:07:17,749 Chúng tôi đã từng đối phó với Mesmero trước đây. 49 00:07:17,749 --> 00:07:19,668 Nhưng tại sao phải dùng kẻ khác để đột nhập chứ? 50 00:07:19,668 --> 00:07:21,295 Vì đó là việc ông ta làm. 51 00:07:21,295 --> 00:07:24,548 Ông ta thao túng người khác, như cách ông ta đã làm với Jean... 52 00:07:24,548 --> 00:07:26,467 ...để khiến cô bé đánh cắp những chiếc nhẫn. 53 00:07:26,467 --> 00:07:28,177 Chúng tôi đã khám phá được... 54 00:07:28,177 --> 00:07:31,221 ...rằng những chiếc nhẫn hợp lại với nhau tạo thành một chiếc chìa khóa. 55 00:07:31,221 --> 00:07:32,681 Một nửa còn lại của viên đá của Warren... 56 00:07:32,681 --> 00:07:34,975 ...viên đá Nhền nhện, đang ở trong bảo tàng London. 57 00:07:34,975 --> 00:07:37,227 Khi kết hợp lại với nhau, chúng hoàn thiện con Nhền nhện. 58 00:07:37,227 --> 00:07:39,563 Và viên đá Nhền nhện đó có lẽ cũng là một chìa khóa. 59 00:07:39,563 --> 00:07:41,857 - Chìa khóa của thứ gì? - Tôi không biết. 60 00:07:41,857 --> 00:07:43,692 Nhưng giờ với việc Magneto đã vào cuộc... 61 00:07:43,692 --> 00:07:45,360 ...tôi tin rằng chúng ta bắt buộc phải bảo vệ... 62 00:07:45,360 --> 00:07:47,070 ...một nửa viên đá còn lại trước khi ông ta có được. 63 00:07:47,070 --> 00:07:51,241 Chắc chắn rồi! Hãy lên đồ và xử lý công việc nào. 64 00:07:51,241 --> 00:07:52,618 Phong cách của X-Men! 65 00:07:52,618 --> 00:07:55,162 Rất tiếc, Yasuo. Không có chỗ trong đội... 66 00:07:55,162 --> 00:07:57,164 ...cho người nào không tuân theo quy tắc đâu. 67 00:07:57,164 --> 00:08:00,584 Phải, như việc đóng băng gậy bóng trong một trận đấu không năng lực ấy. 68 00:08:00,584 --> 00:08:02,669 Nhưng em chỉ đùa chút thôi mà. 69 00:08:02,669 --> 00:08:06,006 Em chắc chắn sẽ cực kỳ tuân thủ trong một nhiệm vụ thực sự. Thật đấy. 70 00:08:06,006 --> 00:08:08,592 Ồ, coi nào, hãy... Hãy cho em một cơ hội. 71 00:08:08,592 --> 00:08:11,803 - Sao việc này có thể xảy ra? - Tôi thật sự không biết. 72 00:08:11,803 --> 00:08:13,305 Một phút trước, hắn vẫn còn ở đấy. 73 00:08:13,305 --> 00:08:17,017 Một phút sau, hắn đã biến mất, cùng với món cổ vật. 74 00:08:17,017 --> 00:08:19,895 Magneto, nếu như hắn ghép được hai viên đá... 75 00:08:19,895 --> 00:08:21,688 ...và hoàn thành chiếc chìa khóa thứ hai... 76 00:08:21,688 --> 00:08:23,815 Chuyện đó sẽ không xảy ra! 77 00:08:23,815 --> 00:08:25,567 Chúng ta sẽ đi London. 78 00:08:34,284 --> 00:08:35,994 Ăn tối chứ? 79 00:08:35,994 --> 00:08:37,162 Kurt! 80 00:08:37,162 --> 00:08:39,373 Bánh Enchiladas cay với đậu đen... 81 00:08:39,373 --> 00:08:41,416 ...phủ thêm nước sốt đặc biệt của Kitty đây. 82 00:08:41,416 --> 00:08:45,879 Đầu chị đau chưa đủ hay sao em còn muốn chị bị đau bụng nữa? 83 00:08:45,879 --> 00:08:46,922 Logan đâu rồi? 84 00:08:46,922 --> 00:08:48,423 Ông ấy với Storm đã ra ngoài... 85 00:08:48,423 --> 00:08:50,175 ...lần theo của người mẹ yêu dấu của chúng ta. 86 00:08:50,175 --> 00:08:51,760 Còn những người khác thì đã bay đến London... 87 00:08:51,760 --> 00:08:53,428 ...cho nên Kitty và em sẽ là người chăm sóc cho chị. 88 00:08:53,428 --> 00:08:57,015 - Thử một miếng đi. - Ra ngoài đi! 89 00:08:57,015 --> 00:09:00,936 Đó là cách đối xử với em trai của mình đó hả? 90 00:09:00,936 --> 00:09:02,771 Chúng ta đâu phải ruột thịt. 91 00:09:02,771 --> 00:09:05,399 Ồ, đó là một cách nói phủ nhận đấy. 92 00:09:05,399 --> 00:09:09,152 Mystique có thể đã sinh ra em, nhưng chị chỉ là con nuôi thôi. 93 00:09:09,152 --> 00:09:10,946 Dù sao thì, chị gái... 94 00:09:10,946 --> 00:09:12,322 ...chúng ta cùng với nhau trong chuyện này mà. 95 00:09:13,532 --> 00:09:14,908 Em thật sự có ý đó, Rogue. 96 00:09:14,908 --> 00:09:16,493 Dù chị phải trải qua bất cứ chuyện gì... 97 00:09:16,493 --> 00:09:18,036 ...em sẽ luôn bên cạnh chị, được chứ? 98 00:09:22,624 --> 00:09:24,960 Giờ thì nằm đây. Em sẽ nói Kitty... 99 00:09:24,960 --> 00:09:27,004 ...làm cho chị một cái pizza cá cơm với ớt jalapeño nhé. 100 00:09:49,943 --> 00:09:53,614 Bảo tàng có vẻ yên ắng. Có lẽ chúng ta đã đến kịp lúc. 101 00:09:53,614 --> 00:09:55,198 Chúng ta vẫn nên khẩn trương. 102 00:09:55,198 --> 00:09:57,784 Cyclops, em hãy đi thông báo cho "kẻ đi lậu"... 103 00:09:57,784 --> 00:09:58,869 ...là chúng ta đến nơi rồi. 104 00:09:58,869 --> 00:10:00,245 "Kẻ đi lậu"? 105 00:10:01,330 --> 00:10:05,584 - Ồ, chào anh! - Có gì biện hộ không? 106 00:10:05,584 --> 00:10:10,297 Ồ, phải. À...Đây sẽ là lần cuối cùng em bay lậu vé. 107 00:10:10,297 --> 00:10:12,966 Uh-huh. Được rồi. Đi thôi. 108 00:10:22,476 --> 00:10:26,146 Tản ra. Bao vây tòa nhà. 109 00:10:33,320 --> 00:10:35,697 Ai đó kiểm tra cái lỗi đấy trong hệ thống báo động được không? 110 00:10:35,697 --> 00:10:36,657 Tôi đang nghỉ giải lao. 111 00:10:38,450 --> 00:10:40,035 Cần con át chuồn phải không, monsieur? 112 00:10:47,250 --> 00:10:48,794 Này! Này, thả tôi ra! 113 00:11:25,038 --> 00:11:26,289 Đừng hốt, bạn ơi. 114 00:11:26,289 --> 00:11:27,290 Chúng ta sẽ ra khỏi đây trong năm phút thôi. 115 00:11:31,545 --> 00:11:34,673 Ồ, yeah. Team này ngầu vãi đạn. 116 00:11:35,966 --> 00:11:38,385 Có vẻ như Magneto đã vào trong rồi. 117 00:11:38,385 --> 00:11:39,886 Em đi với thầy. 118 00:11:39,886 --> 00:11:41,847 Đừng lo. Em sẽ trông chừng cho thầy. 119 00:11:41,847 --> 00:11:44,975 Em không trông chừng thầy. Em không biết cách đâu. 120 00:12:34,858 --> 00:12:39,196 Xin chào! Đội X-Men đang ở đây, và ta nghĩ chúng muốn giải trí đấy! 121 00:13:13,522 --> 00:13:15,690 Như đã nói, Iceman trông chừng cho thầy. 122 00:13:15,690 --> 00:13:18,902 - Beast, chuẩn bị san-tô này! - Bay lên nào! 123 00:15:34,871 --> 00:15:38,166 Bằng bất cứ giá nào, phải tiêu diệt con nhện đó! 124 00:15:38,541 --> 00:15:41,878 Magnus, dừng lại! Chúng ta chưa biết gì về nó. 125 00:15:41,878 --> 00:15:43,713 Tôi biết đủ. 126 00:15:43,713 --> 00:15:46,716 Cái "chìa khóa" đó sẽ không được phép mở bất kỳ cánh cửa nào hết! 127 00:15:49,427 --> 00:15:52,180 Chúng ta phải bắt giữ và bảo vệ nó. 128 00:15:52,180 --> 00:15:54,474 Viên đá Nhền nhện đó lưu giữ câu trả lời mà chúng ta cần. 129 00:15:54,474 --> 00:15:55,642 Chúng em làm ngay, giáo sư. 130 00:17:01,166 --> 00:17:03,501 Yeah! 131 00:17:03,501 --> 00:17:06,421 Thực đơn đặc biệt, Nhện nướng muối ớt! 132 00:17:09,340 --> 00:17:11,051 Nó chui xuống dưới rồi. 133 00:17:26,941 --> 00:17:31,112 - Xavier? - Mesmero, tôi muốn câu trả lời. 134 00:17:31,112 --> 00:17:33,948 Câu trả lời...câu trả lời... Câu trả lời...câu trả lời... 135 00:17:42,749 --> 00:17:44,000 Biến mất rồi. 136 00:17:44,000 --> 00:17:45,210 Apocalypse. 137 00:17:48,171 --> 00:17:49,547 Nó ở dưới sông! Kia! 138 00:18:13,279 --> 00:18:14,906 Scott, đừng gây sát thương lên nó. 139 00:18:14,906 --> 00:18:16,449 Mình chỉ cố làm nó chậm lại. 140 00:18:18,910 --> 00:18:21,204 - Iceman, cầu băng. - Bám chắc. 141 00:18:39,139 --> 00:18:40,306 Đợi mày nãy giờ đấy. 142 00:19:10,253 --> 00:19:14,132 - Cái đó sẽ làm nó chậm lại. - Như vậy là đủ. 143 00:19:27,520 --> 00:19:28,771 Đừng làm thế, Magnus! 144 00:19:28,771 --> 00:19:31,774 - Đừng phá hủy nó! - Tôi phải làm! 145 00:19:55,131 --> 00:19:57,508 Ông đã làm chính xác điều mà Mesmero muốn. 146 00:19:57,508 --> 00:20:02,805 Không. Chìa khóa đã bị phá hủy. 147 00:20:02,805 --> 00:20:06,309 Và ông ta biết chỉ ông mới có khả năng để làm điều đó. 148 00:20:06,309 --> 00:20:09,270 Đó không chỉ là một chìa khóa. Đó là một vị thần gác cổng... 149 00:20:09,270 --> 00:20:11,648 ...được tạo ra để ngăn cản sự trở lại của Apocalypse. 150 00:20:11,648 --> 00:20:15,568 Và giờ đây khi nó đã bị tiêu diệt, cánh cổng thứ hai đã được khai mở. 151 00:20:15,568 --> 00:20:18,196 Ông đã bị thao túng, Magnus, ngay từ lúc ban đầu. 152 00:20:19,280 --> 00:20:22,116 - Nó đang muốn đi về phía đông nam. - Nhưng nó đã định đến đâu? 153 00:20:22,116 --> 00:20:23,952 Tôi không biết. 154 00:20:23,952 --> 00:20:27,038 Nhưng chúng ta phải có ưu tiên hàng đầu để tìm hiểu điều đó. 155 00:20:27,038 --> 00:20:30,083 Vì một khi Mesmero tìm được chiếc chìa khóa thứ ba cũng như chiếc cuối cùng... 156 00:20:30,083 --> 00:20:33,127 ...thế giới mà chúng ta vẫn biết sẽ thay đổi mãi mãi. 157 00:20:45,181 --> 00:21:17,380 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub Mình rất cảm kích nếu các bạn vẫn giữ nguyên credit đầu và cuối khi sử dụng bản dịch này ;) 14475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.