All language subtitles for grex

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,981 --> 00:00:48,892 S I N (Pecado) 2 00:02:33,362 --> 00:02:35,817 Morte, n�o vos orgulhais 3 00:02:36,615 --> 00:02:41,407 Ainda que alguns vos tenham visto Poderosa e tem�vel 4 00:02:42,662 --> 00:02:45,118 N�o o sois 5 00:02:46,624 --> 00:02:50,408 Uma breve passagem pelo sono Acordaremos para a eternidade 6 00:02:50,837 --> 00:02:53,624 E morte mais n�o sereis 7 00:02:54,340 --> 00:02:58,551 Morte, tereis perecido 8 00:04:38,148 --> 00:04:41,018 Disse ao Charlie que tinha terminado. 9 00:04:45,363 --> 00:04:47,818 N�o te atreverias, pois n�o, Vinnie? 10 00:04:52,912 --> 00:04:56,446 Kassie, queres um rebu�ado? 11 00:04:57,374 --> 00:05:00,161 Ou preferes peru frio... 12 00:05:00,336 --> 00:05:02,791 ...finamente fatiado? 13 00:05:25,943 --> 00:05:30,356 Eddie, que tal a planta��o? 14 00:05:30,990 --> 00:05:33,742 -Fa�o o deserto florescer, Cal. -Raios. 15 00:05:33,909 --> 00:05:35,736 Que te faz levantar com o Sol? 16 00:05:35,911 --> 00:05:40,075 N�o sei como fizeste isto com um bra�o. Eu n�o o faria com dois. 17 00:05:41,667 --> 00:05:43,992 Diz-me apenas porque est�s aqui. 18 00:05:45,337 --> 00:05:48,006 Ouve, a Kassie foi presa a noite passada. 19 00:05:49,216 --> 00:05:52,300 Tinha oito gramas de Bart Simpson no bolso. 20 00:05:52,469 --> 00:05:55,802 O agente que a deteve reconheceu-a e trouxe-ma. 21 00:05:56,723 --> 00:05:59,214 A Kassie preferiria morrer a tocar naquela merda. 22 00:05:59,392 --> 00:06:02,227 Devia ser para o levar a outra pessoa. 23 00:06:02,395 --> 00:06:06,013 Eddie, vi as marcas nos bra�os dela. 24 00:06:06,232 --> 00:06:08,390 Rasguei a folha da queixa. 25 00:06:08,568 --> 00:06:11,734 Tentei traz�-la at� aqui, mas ela saltou do carro... 26 00:06:11,904 --> 00:06:14,691 -...nos sem�foros. -Quem � o palha�o? 27 00:06:14,907 --> 00:06:17,659 Quando foi detida estava sozinha. 28 00:06:20,287 --> 00:06:22,956 Isto �, posso dar algum tempo se quiseres. 29 00:06:23,123 --> 00:06:24,783 Eddie! 30 00:06:44,018 --> 00:06:46,307 FECHADO Por ordem da Associa��o de Jogo de Nevada 31 00:07:14,422 --> 00:07:17,672 Sua merdosa est�pida e in�til! 32 00:07:18,927 --> 00:07:24,134 Mataste tudo o que alguma vez importou. 33 00:07:25,808 --> 00:07:29,888 Quero que morras! Percebeste? 34 00:07:49,080 --> 00:07:51,287 Quero que morras. 35 00:07:54,210 --> 00:07:57,745 Quero que morras! 36 00:08:07,139 --> 00:08:10,425 A Bella est� em brasa. Ela quer a c�mara. 37 00:08:12,311 --> 00:08:14,102 Leva-a. 38 00:08:17,024 --> 00:08:19,645 Manda a Kassie para o meu quarto. 39 00:08:21,111 --> 00:08:23,684 N�o parece l� muito orgulhosa, agora. 40 00:08:25,949 --> 00:08:28,025 Leva-a, j� disse. 41 00:08:29,578 --> 00:08:33,160 Era pur�ssima quando saiu de Hong Kong. 42 00:08:33,331 --> 00:08:36,367 � tudo o que posso garantir. 43 00:08:38,586 --> 00:08:41,504 Leo, eu sei que sou novo neste jogo. 44 00:08:42,256 --> 00:08:47,048 Mas n�o me trates como um idiota do cara�as. 45 00:08:49,013 --> 00:08:51,718 De agora em diante conduzo as coisas dos E.U. 46 00:08:51,891 --> 00:08:53,717 Este problema n�o voltar� a surgir. 47 00:08:54,685 --> 00:08:59,228 Charlie, o conflito � mau para o neg�cio. 48 00:08:59,398 --> 00:09:03,016 Tens as nossas desculpas e uma nova garantia. 49 00:09:03,694 --> 00:09:06,813 Tamb�m me pediste um favor. 50 00:09:10,325 --> 00:09:14,702 Isto foi muito mais dif�cil de encontrar do que eu previa. 51 00:09:14,871 --> 00:09:17,362 E mais caro. 52 00:09:18,207 --> 00:09:22,537 H� anos que gerimos um esquema de chantagem dos bord�is de Patpong. 53 00:09:22,712 --> 00:09:26,661 Prostitutas infantis e turistas americanos. 54 00:09:26,841 --> 00:09:29,628 N�s temos a oferta, voc�s a procura. 55 00:09:29,802 --> 00:09:31,878 Um branco a quem fazem um broche, e ent�o? 56 00:09:32,096 --> 00:09:34,468 Olha outra vez, Vincent. 57 00:09:35,015 --> 00:09:37,850 Acrescenta uma d�cada ao rosto. 58 00:09:41,313 --> 00:09:43,021 Quanto? 59 00:09:43,190 --> 00:09:47,851 Aceita-as como uma prenda de boa vontade dos teus amigos. 60 00:09:49,863 --> 00:09:51,902 Esta noite... 61 00:09:52,657 --> 00:09:58,909 ...organiz�mos alguma divers�o. Espero que retribua o favor. 62 00:10:41,579 --> 00:10:43,073 Demasiado cansado, como? 63 00:10:43,247 --> 00:10:46,830 Fui contratado para me vir duas vezes e j� o fiz. 64 00:10:47,001 --> 00:10:49,207 E foi dos grandes, posso acrescentar. 65 00:10:49,378 --> 00:10:51,287 Aquela foi a cena do trio... 66 00:10:51,463 --> 00:10:55,295 -...s� tens de olhar. -Eu n�o olho, minha senhora. Eu fodo. 67 00:10:55,467 --> 00:10:58,172 E pilas � para panascas. 68 00:10:58,387 --> 00:11:02,052 Tive de ir com a cena. Elas queriam-me e eu senti-o. 69 00:11:02,933 --> 00:11:06,266 J� ouviu falar de ir com o momento? O M�todo? 70 00:11:06,436 --> 00:11:10,813 -Strasberg e Stravinsky, conhece? -N�o vinha no gui�o, Marlon. 71 00:11:10,982 --> 00:11:14,647 Quando o gui�o n�o me d� nada, tenho de escrever a personagem. 72 00:11:14,861 --> 00:11:18,728 E acabaste de escrever um novo final. Est�s despedido. Desanda! 73 00:11:19,407 --> 00:11:22,361 Bella! Que tal vai isso? 74 00:11:22,535 --> 00:11:26,947 O Jeff acha que � um remak e do On the Waterfront. De resto, tudo bem. 75 00:11:27,623 --> 00:11:32,664 -Esperemos que esta merda se corte. -Ent�o, e o orgulho na profiss�o? 76 00:11:32,836 --> 00:11:35,374 Deixei-o em New Jersey, numa sarjeta. 77 00:11:35,547 --> 00:11:38,038 Charlie, esta cabra est�-me a chatear, meu. 78 00:11:38,258 --> 00:11:42,256 -N�o � h�bito ser tratado assim. -Eu sei que n�o, Jeff, filho. 79 00:11:42,429 --> 00:11:47,340 Em Shaving Private Ryan ele era cagado por um grupo de tropas nazis. 80 00:11:47,559 --> 00:11:50,346 � melhor actor do que voc�s reconhecem. 81 00:11:50,520 --> 00:11:52,347 Ele parecia que estava a gostar. 82 00:11:52,522 --> 00:11:56,222 E quando acabares, deixa o equipamento... 83 00:11:56,401 --> 00:12:00,350 ...e p�e a c�mara na outra sala atr�s do espelho. 84 00:12:00,571 --> 00:12:03,738 Um pouco de cinema dom�stico. S� para adultos. 85 00:12:06,452 --> 00:12:09,868 Jeff, mostra algum pau, sim? 86 00:12:54,373 --> 00:12:56,282 -Estou? -Eddie? 87 00:12:56,458 --> 00:12:58,866 Kassie, onde est�s? 88 00:13:02,297 --> 00:13:05,381 Vai ficar tudo bem, mana, deixa-me s� ir buscar-te. 89 00:13:08,595 --> 00:13:12,177 Eddie, lamento tanto. 90 00:13:12,890 --> 00:13:17,018 -Lamento tanto. -Volta para casa, Kassie. 91 00:13:17,228 --> 00:13:21,226 -N�o posso faz�-lo. -J� pass�mos pior do que isto. 92 00:13:21,440 --> 00:13:24,726 Mas se ficas nessa maldita cidade vais enterrar-te tanto... 93 00:13:24,944 --> 00:13:27,269 ... que n�o voltar�s a levantar-te. 94 00:13:27,446 --> 00:13:29,320 Deixa-me trazer-te para casa. 95 00:13:29,531 --> 00:13:32,236 Est�s a�? 96 00:13:32,618 --> 00:13:35,156 -Kassie? -Estou aqui. 97 00:13:35,370 --> 00:13:38,288 Diz-me onde est�s e vou buscar-te agora. 98 00:13:38,498 --> 00:13:40,787 N�o posso fazer isso. 99 00:13:41,001 --> 00:13:43,207 Eu arranjo um m�dico. 100 00:13:44,671 --> 00:13:46,628 -Tenho de desligar. -Kassie, espera! 101 00:13:47,006 --> 00:13:49,580 Adoro-te, mano. 102 00:13:53,763 --> 00:13:57,511 -At� � pr�xima, Eddie. -Quem fala? 103 00:14:03,564 --> 00:14:05,640 Trataste-o por Eddie. 104 00:14:09,528 --> 00:14:11,770 Conhece-lo. 105 00:14:12,739 --> 00:14:14,613 Conhe�o muita gente. 106 00:14:18,412 --> 00:14:21,496 Vou embora, Charlie. Fartei-me. 107 00:14:25,085 --> 00:14:28,868 Tenho a tua vida na m�o, filha. 108 00:14:29,380 --> 00:14:31,954 Digo "chupa-me" e tu ajoelhas-te. 109 00:14:32,133 --> 00:14:36,510 Digo fode um c�o com febre amarela, abres as pernas e ladras. 110 00:14:36,721 --> 00:14:40,469 Por que havia de ligar a m�nima ao que dizes? 111 00:14:41,100 --> 00:14:44,683 Queres que convide o Eddie para c� vir? 112 00:14:46,021 --> 00:14:48,263 Sabes, anjo... 113 00:14:49,191 --> 00:14:53,520 ...num mundo onde os homens fodem crian�as... 114 00:14:54,529 --> 00:14:57,530 ...que mais h� para uma mi�da fazer... 115 00:14:59,159 --> 00:15:01,365 ...sen�o drogar-se? 116 00:15:08,835 --> 00:15:10,958 � uma sobrevivente. 117 00:15:11,254 --> 00:15:13,496 E anda a consumir h� meses. 118 00:15:13,714 --> 00:15:16,549 Porqu� a urg�ncia? 119 00:15:16,717 --> 00:15:18,959 Porqu� a urg�ncia? 120 00:15:19,136 --> 00:15:22,505 Porque servi aquela espelunca de cidade durante 1 5 anos... 121 00:15:22,681 --> 00:15:25,967 ...e nunca tantos receberam um peru � borla no Natal. 122 00:15:26,143 --> 00:15:30,437 Agora, tenho um bra�o, uma pens�o e uma gaiola para contar a horas. 123 00:15:30,606 --> 00:15:34,899 Talvez n�o seja ningu�m, mas quero a minha irm� a salvo. 124 00:15:35,068 --> 00:15:38,769 O Departamento deve-me isso, e mesmo que n�o devam, deves-me tu. 125 00:15:41,116 --> 00:15:44,366 -Falarei com o comandante. -Falaremos ambos. 126 00:15:44,577 --> 00:15:46,237 Eddie. 127 00:15:46,621 --> 00:15:49,076 Ela pode voltar a telefonar para aqui. 128 00:15:49,248 --> 00:15:52,997 Pode aparecer. Fica aqui. 129 00:15:54,378 --> 00:15:56,038 Lembra-te... 130 00:15:57,340 --> 00:15:59,913 ...n�o tenho a tua paci�ncia. 131 00:17:36,101 --> 00:17:40,809 -Vai a algum lado, minha senhora? -Preciso de ir � casa de banho. 132 00:17:54,243 --> 00:17:55,903 Tu... 133 00:17:59,999 --> 00:18:04,162 Tu n�o �s nada. 134 00:18:08,173 --> 00:18:12,337 N�o sentes nada. 135 00:18:14,054 --> 00:18:15,714 Tu... 136 00:18:16,389 --> 00:18:19,141 ...n�o queres nada. 137 00:18:22,979 --> 00:18:24,438 Tu... 138 00:18:24,606 --> 00:18:26,681 ...�s nada. 139 00:18:29,694 --> 00:18:31,603 Portanto... 140 00:18:32,655 --> 00:18:36,652 ...nada importa, certo? 141 00:19:03,601 --> 00:19:06,436 Podes levar-me daqui? Agora! 142 00:19:06,646 --> 00:19:10,145 O Charlie n�o gosta que as novatas fa�am batota. 143 00:19:10,316 --> 00:19:14,479 -N�o, n�o est� a perceber. -Acho que percebo bastante bem. 144 00:19:14,653 --> 00:19:16,112 Por favor, ajude-me. 145 00:19:21,493 --> 00:19:22,987 Merda. 146 00:19:25,664 --> 00:19:28,831 Parece que ambas tivemos um dia tramado. 147 00:19:29,376 --> 00:19:31,333 Vamos. 148 00:19:32,838 --> 00:19:34,830 A festa � l� em cima, Kassie. 149 00:19:35,006 --> 00:19:38,173 � t�o f�cil perdermo-nos aqui. 150 00:19:42,430 --> 00:19:44,802 Se queres boleia, � s� dizer. 151 00:19:48,644 --> 00:19:51,978 Seja o que for que tenhas dito que farias, n�o podem manter-te aqui. 152 00:19:52,189 --> 00:19:54,976 Quando precisarmos de uma advogada, telefonamos-te. 153 00:19:55,192 --> 00:19:57,517 Vai assustar colegiais, Vincent. 154 00:19:58,445 --> 00:20:00,853 Queres sair ou n�o? 155 00:20:05,702 --> 00:20:09,652 -Enganei-me a virar. -Tens a certeza? 156 00:20:10,165 --> 00:20:12,454 J� acabaram, suas cabras? 157 00:20:12,876 --> 00:20:16,825 -Kassie? -Enganei-me a virar. 158 00:20:21,301 --> 00:20:23,756 Vai para casa dar de comer aos gatos. 159 00:20:55,208 --> 00:20:57,533 Estilo Pr�-Noh. 160 00:20:57,710 --> 00:21:00,201 Muito especial. 161 00:21:00,755 --> 00:21:02,582 Muito raro. 162 00:21:07,178 --> 00:21:09,467 N�o, n�o. 163 00:21:09,639 --> 00:21:13,339 N�o! N�o! N�o, n�o! 164 00:21:13,517 --> 00:21:14,596 N�o! 165 00:21:36,998 --> 00:21:40,118 N�o sabia que os chinocas eram t�o grandes. 166 00:22:00,187 --> 00:22:04,765 -Mandei-te ir dar de comer aos gatos. -A mi�da estava apavorada. Quero... 167 00:22:04,941 --> 00:22:07,895 Desanda daqui para fora. 168 00:22:26,045 --> 00:22:30,541 Sabes, n�o sei se � o melhor momento para desabafar contigo... 169 00:22:30,716 --> 00:22:33,551 ...mas a verdade � que tenho um fraco por ti... 170 00:22:33,719 --> 00:22:36,008 ...desde que o Charlie te descobriu. 171 00:22:36,263 --> 00:22:39,597 N�o acreditas? A s�rio. 172 00:22:40,350 --> 00:22:43,968 N�o nos imaginas juntos? Isto �, acho que formamos um belo par. 173 00:23:05,041 --> 00:23:07,792 -Perdi-a. -Vai ao apartamento dela. 174 00:23:07,960 --> 00:23:11,294 Limpa-o. Tudo o que possa relacionar-nos. 175 00:23:19,388 --> 00:23:22,887 ... um n�mero no Centro de Seguran�a P�blica. 176 00:23:23,058 --> 00:23:28,598 Todas as extens�es 91 1 est�o ocupadas. Por favor... 177 00:24:38,046 --> 00:24:40,288 Agora, todos temos d�vidas a pagar. 178 00:25:17,417 --> 00:25:19,624 Lamento, Kassie. 179 00:25:49,615 --> 00:25:51,358 F�-lo. 180 00:26:01,585 --> 00:26:04,254 -Sim? -Eddie. 181 00:26:04,421 --> 00:26:09,248 Ainda acordado? Julguei que os aleijados se deitavam cedo. 182 00:26:12,178 --> 00:26:15,381 Espero que acredites num Deus misericordioso. 183 00:26:15,556 --> 00:26:19,139 -� altura da reden��o do pecado. -A Kassie? 184 00:26:19,352 --> 00:26:22,518 Quis passar algum tempo com os pais. 185 00:26:22,688 --> 00:26:25,938 Eu ia para l�, se fosse a ti. J�. 186 00:26:53,259 --> 00:26:55,050 Kassie! 187 00:27:35,174 --> 00:27:36,882 URG�NCIAS 188 00:27:53,150 --> 00:27:57,562 Excelente trabalho em traz�-la viva. Estava com uma paragem respirat�ria. 189 00:27:57,738 --> 00:28:01,486 -Como est� ela agora, doutora? -Est� novamente a respirar. 190 00:28:01,658 --> 00:28:05,490 Se n�o fosse a toler�ncia dela teria morrido de imediato. 191 00:28:05,704 --> 00:28:08,989 -Que hip�teses tem? -De sobreviver, �ptimas. 192 00:28:09,999 --> 00:28:14,246 Mas continua em coma. � demasiado cedo para resson�ncias magn�ticas. 193 00:28:14,420 --> 00:28:17,504 N�o sabemos se h� les�es neurol�gicas residuais... 194 00:28:17,673 --> 00:28:22,335 -...at� ela voltar a si. -Foi violada? 195 00:28:31,228 --> 00:28:34,513 Gostava de estar um momento a s�s com a minha irm�. 196 00:29:10,224 --> 00:29:12,430 Ol�, Bella. 197 00:29:12,976 --> 00:29:14,636 Mr. Burns? 198 00:29:16,980 --> 00:29:19,518 -Sim? -Como est� ela, Eddie? 199 00:29:20,358 --> 00:29:25,067 -Viva. -Bem, h� sempre uma pr�xima vez. 200 00:29:25,238 --> 00:29:28,821 -O que � que quer? -Eu j� tenho o que quero, aleijado. 201 00:29:29,033 --> 00:29:31,441 -Tenho-te a cagar de medo. -V� direito ao que quer. 202 00:29:31,619 --> 00:29:33,446 Pecaste, Eddie. 203 00:29:33,996 --> 00:29:35,823 E vais pagar. 204 00:29:35,998 --> 00:29:37,658 Neste mundo e no pr�ximo. 205 00:29:38,084 --> 00:29:40,657 Vou levar-te devagarinho para o inferno. 206 00:29:41,003 --> 00:29:44,039 Quando quiser dan�ar, avise. 207 00:29:44,215 --> 00:29:46,503 Caso contr�rio, pare de perder tempo. 208 00:29:56,977 --> 00:29:59,847 Algu�m quer ouvir-me gritar, Cal. 209 00:30:00,021 --> 00:30:01,930 Quem? 210 00:30:02,649 --> 00:30:04,226 N�o sei. 211 00:30:04,442 --> 00:30:06,399 Quero uma vigia ao quarto da Kassie. 212 00:30:06,611 --> 00:30:11,154 V� os ficheiros, e descobre quem tem motivo, paci�ncia e imagina��o. 213 00:30:11,324 --> 00:30:13,233 -Verificaste a matr�cula? -Bella Schuman. 214 00:30:13,409 --> 00:30:15,734 Tenho homens a revistar-lhe o apartamento. 215 00:30:16,120 --> 00:30:19,204 -Onde � que vais? -Para casa. Sem guardas, nem vigia. 216 00:30:19,373 --> 00:30:22,789 -Quero que ele venha ter comigo. -Eddie. 217 00:30:24,878 --> 00:30:27,452 Isto j� n�o � da tua al�ada. 218 00:30:28,382 --> 00:30:30,873 Acabei de fazer com que seja. 219 00:30:35,639 --> 00:30:37,678 Se n�o queres ajudar... 220 00:30:38,558 --> 00:30:40,218 ...sai do meu caminho. 221 00:32:16,861 --> 00:32:20,027 -Sim? -Dois dedos para cima, Eddie? 222 00:32:20,239 --> 00:32:24,188 Ou talvez no teu caso eu deva dizer um. 223 00:32:24,827 --> 00:32:26,369 Gostaste do espect�culo? 224 00:32:29,957 --> 00:32:32,115 J� vi pior. 225 00:32:33,043 --> 00:32:34,418 J�? 226 00:32:38,590 --> 00:32:42,837 V�s, a� est� a diferen�a entre n�s os dois, manda-chuva. 227 00:32:43,428 --> 00:32:45,835 Seja o que for que tenhas visto... 228 00:32:46,014 --> 00:32:47,805 ...eu j� vi pior. 229 00:32:48,182 --> 00:32:50,471 Seja o que for que tenhas feito... 230 00:32:51,143 --> 00:32:53,469 ... eu j� fiz pior. 231 00:32:53,688 --> 00:32:59,476 E o que me anima por dentro � saber que seja o que for que te tenha feito... 232 00:32:59,652 --> 00:33:02,024 ...foi forte e feio. 233 00:33:02,654 --> 00:33:05,442 Ouve l�, meio-homem. 234 00:33:05,741 --> 00:33:09,406 Queres-me? �ptimo. 235 00:33:09,870 --> 00:33:12,325 Vem preparado com o que tiveres. 236 00:33:12,539 --> 00:33:14,615 Mas vai por mim. 237 00:33:14,916 --> 00:33:18,367 N�o lerei os direitos a ningu�m. 238 00:33:18,545 --> 00:33:20,917 E n�o farei prisioneiros. 239 00:33:44,778 --> 00:33:46,486 Que merda do cara�as, Ed. 240 00:33:48,991 --> 00:33:52,240 Porra, meu, esta merda ultrapassa tudo, Ed. 241 00:33:52,410 --> 00:33:54,533 Meu, quem � ela? 242 00:33:54,829 --> 00:33:56,822 A minha irm�. 243 00:34:00,335 --> 00:34:02,244 Meu Deus, Eddie. 244 00:34:02,420 --> 00:34:05,504 Isto foi montado de forma a s� vermos a cara da Kassie... 245 00:34:05,673 --> 00:34:10,216 -...e n�o a dos animais que l� est�o. -Podes crer, n�o os vejo. 246 00:34:10,970 --> 00:34:12,761 Avan�a. 247 00:34:12,930 --> 00:34:16,014 Espera. Falharam um. 248 00:34:17,560 --> 00:34:20,845 Vamos l� ver quem tu �s, cabr�o. 249 00:34:29,196 --> 00:34:30,987 P�ra. 250 00:34:31,573 --> 00:34:33,400 Espera a�! 251 00:34:33,992 --> 00:34:36,317 Sim, est� ali mais algu�m. 252 00:34:37,078 --> 00:34:40,447 N�o lhe vejo a cara, mas... 253 00:34:46,420 --> 00:34:48,128 C� vamos n�s. 254 00:34:53,469 --> 00:34:54,928 Ed, meu. 255 00:34:55,554 --> 00:34:59,421 Precisas de ajuda? Conhe�o malta que faz a folha a estes cabr�es. 256 00:34:59,641 --> 00:35:01,349 � borla. 257 00:35:03,437 --> 00:35:05,643 Eu trato deles. 258 00:35:06,606 --> 00:35:09,856 -Obrigado, meu irm�o. -N�o tens de qu�. 259 00:35:15,949 --> 00:35:18,274 Vi gajos destes nos anos 80, em Banguecoque. 260 00:35:18,618 --> 00:35:22,283 Estes s�mbolos s�o tipo amuletos. E a cara parece de tailand�s. 261 00:35:22,455 --> 00:35:24,531 -Passadores de hero�na? -N�o sei. 262 00:35:24,874 --> 00:35:27,495 Vou tentar identificar este. 263 00:35:27,668 --> 00:35:29,910 -Comandante. -Eddie. 264 00:35:30,254 --> 00:35:33,041 O Cal ligou-me ontem � noite, para casa. Lamento. 265 00:35:33,215 --> 00:35:35,457 -Que tal est� ela? -Ainda inconsciente. 266 00:35:35,634 --> 00:35:40,095 Querer atingir um antigo agente � invulgar. Muito raro. 267 00:35:40,264 --> 00:35:43,763 Quem fez isto sabe que lhes vamos atirar com tudo o que temos. 268 00:35:43,976 --> 00:35:46,383 Um psicopata inteligente com tomates de a�o. 269 00:35:46,603 --> 00:35:49,557 N�o faz diferen�a, quando eu os tiver na m�o. 270 00:35:49,898 --> 00:35:52,519 Vamos prender estes animais, Eddie. 271 00:35:53,026 --> 00:35:56,311 Suspendo todos os outros casos. 272 00:35:56,488 --> 00:35:58,361 Mas ouve. 273 00:35:59,157 --> 00:36:01,564 S� digo isto uma vez. 274 00:36:01,951 --> 00:36:03,908 N�o �s pol�cia. 275 00:36:04,370 --> 00:36:05,912 Deixaste de ser. 276 00:36:06,080 --> 00:36:08,653 N�o tens autoridade deste departamento. 277 00:36:11,794 --> 00:36:14,415 H� o reverso da medalha, Comandante. 278 00:36:14,672 --> 00:36:17,922 Este departamento n�o tem autoridade sobre mim. 279 00:36:18,842 --> 00:36:21,416 Quantos homens � preciso para o meter numa cela? 280 00:36:21,637 --> 00:36:25,551 N�o mais de cinco ou seis, incluindo n�s os dois. 281 00:36:25,766 --> 00:36:29,348 Chamemos-lhe protec��o policial. 282 00:36:31,938 --> 00:36:34,346 Quando assumiu o comando, Comandante... 283 00:36:34,941 --> 00:36:40,184 ...houve muitos que quiseram v�-lo cair do poleiro. 284 00:36:40,363 --> 00:36:44,657 Havia um homem em quem podia confiar, que ficou do seu lado. 285 00:36:44,826 --> 00:36:47,447 N�o quer dizer que te deixe infringir a Lei. 286 00:36:47,662 --> 00:36:52,288 -N�o pedi autoriza��o. -Tal como da �ltima vez. 287 00:36:55,586 --> 00:36:57,294 Bem... 288 00:36:58,005 --> 00:37:00,128 ...estamos quites. 289 00:37:00,340 --> 00:37:03,590 -Se houver novidade, saber�s primeiro. -Obrigado. 290 00:37:03,760 --> 00:37:08,920 Eddie, obrigado por me ajudares a permanecer empoleirado. 291 00:37:09,349 --> 00:37:13,810 De nada. S� um sacana quereria v�-lo l�. 292 00:37:19,150 --> 00:37:21,356 O nosso amigo, o Mr. Lakorn? 293 00:37:21,527 --> 00:37:27,150 Est� no motel. Bebeu de mais, ontem � noite. Est� mal disposto. 294 00:37:27,325 --> 00:37:29,400 N�o, eles ficariam desiludidos. 295 00:37:29,577 --> 00:37:32,743 O Vincent e eu ach�mos que deviam ganhar mais por dia... 296 00:37:33,330 --> 00:37:36,331 ...e prepar�mos outra aventura. 297 00:37:48,345 --> 00:37:51,796 Torazina. Ela n�o acorda nas pr�ximas duas horas. 298 00:37:51,973 --> 00:37:55,971 O Vincent vai recomendar um lugar calmo. 299 00:37:56,436 --> 00:37:58,309 Sabes, Leo... 300 00:37:58,855 --> 00:38:04,644 ...h� lugares neste estado que podiam ser do outro lado da Lua. 301 00:38:05,319 --> 00:38:08,688 Prefer�amos que ela n�o voltasse. 302 00:38:20,709 --> 00:38:24,956 Caramba, que merda � esta? 303 00:38:28,925 --> 00:38:31,250 N�o me digas que tamb�m te comi, ontem � noite. 304 00:38:31,803 --> 00:38:34,555 Isso querias tu, Conrad. 305 00:38:36,224 --> 00:38:39,924 Estes len��is custaram 300 d�lares. 306 00:38:42,730 --> 00:38:46,313 A conta do cabeleireiro da Cressida vai levar-me � fal�ncia. 307 00:38:47,443 --> 00:38:49,685 Caramba. 308 00:38:51,238 --> 00:38:54,156 Ainda nem comi a minha gordura matinal. 309 00:38:56,118 --> 00:38:58,787 N�o te importas que eu enrole um, pois n�o, Eddie? 310 00:38:58,954 --> 00:39:02,786 -� vontade. -N�o consigo pensar s�brio. 311 00:39:08,129 --> 00:39:10,038 L� vamos n�s. 312 00:39:10,548 --> 00:39:12,837 Desiludes-me, Conrad. 313 00:39:13,009 --> 00:39:15,381 Pensei que tinhas genica. 314 00:39:18,181 --> 00:39:21,799 A idade d� cabo do desejo sexual. 315 00:39:22,018 --> 00:39:24,769 Um homem tem de arranjar novos horizontes. 316 00:39:25,354 --> 00:39:30,063 Pensei que te tinham afastado. H� tipos que festejaram durante duas semanas. 317 00:39:31,902 --> 00:39:33,693 Qual � o problema? 318 00:39:37,991 --> 00:39:40,862 -Burns. -N�o tivemos sorte com a foto. 319 00:39:41,036 --> 00:39:44,286 Trabalha para a delega��o tailandesa em Los Angeles. 320 00:39:44,456 --> 00:39:45,998 Chama-se Lakorn. 321 00:39:46,291 --> 00:39:48,034 A Alf�ndega andava de olho nele. 322 00:39:48,251 --> 00:39:50,789 Desconfiavam de contrabando. Nunca descobriram o qu�. 323 00:39:51,004 --> 00:39:54,669 Ouve isto. Ele tem imunidade diplom�tica. 324 00:39:54,924 --> 00:39:57,213 -Onde est� alojado? -No Motel Triple-X. 325 00:39:57,510 --> 00:40:01,009 Estou l� daqui a 30 minutos. Espera por mim. 326 00:40:02,598 --> 00:40:05,433 Procuro quem raptou e violou a rapariga. 327 00:40:05,810 --> 00:40:08,347 -Chama-se Kassie. -Quem � ela? 328 00:40:08,521 --> 00:40:11,521 �... � uma drogada. 329 00:40:11,690 --> 00:40:15,308 Eddie, a hero�na n�o � para mim. O crack tamb�m n�o. 330 00:40:15,486 --> 00:40:18,439 Juro que deixei tudo isso para tr�s. 331 00:40:19,781 --> 00:40:21,857 Agora, s� fumo erva. 332 00:40:22,284 --> 00:40:24,193 E �s vezes um pouco de coca�na. 333 00:40:24,369 --> 00:40:26,990 Estou limpinho. Sou o senhor feliz. 334 00:40:27,163 --> 00:40:29,072 Quero que toda a gente se divirta. 335 00:40:29,249 --> 00:40:31,325 -Percebes? -Est� bem, Sr. Feliz. 336 00:40:31,501 --> 00:40:34,288 Informa-te sobre os traficantes e passadores. 337 00:40:34,462 --> 00:40:36,455 Sobretudo relacionados com a Tail�ndia. 338 00:40:36,631 --> 00:40:40,842 -Quero saber quem a abastecia. -Eddie, esse ambiente n�o � comigo. 339 00:40:41,010 --> 00:40:45,719 N�o tem nada a ver comigo. Aquela gente � do piorio. Eu... 340 00:40:46,182 --> 00:40:48,803 Vou ver o que posso fazer, sim? 341 00:40:48,976 --> 00:40:51,514 -Posso ficar com isto? -Sim. 342 00:40:51,687 --> 00:40:54,522 Quero informa��o sobre uma tal Bella Schuman de Nova Iorque. 343 00:40:54,690 --> 00:40:59,980 Trinta e tal anos, cabelo preto por aqui, bonita, veste-se de cabedal. 344 00:41:00,153 --> 00:41:01,861 Mais nada? 345 00:41:02,030 --> 00:41:03,939 Isto � Reno, n�o � Waco. 346 00:41:04,115 --> 00:41:08,576 -Metade das empregadas s�o assim. -Veste-te e vai trabalhar. 347 00:41:08,745 --> 00:41:13,288 Eddie, j� experimentaste um pouco de boa educa��o? 348 00:41:13,458 --> 00:41:16,412 Bater � porta, em vez de a arrombares? 349 00:41:16,586 --> 00:41:22,006 Um toque no ombro, em vez de um Bloody Mary nas fu�as? 350 00:41:22,174 --> 00:41:26,042 Um pouco de cortesia, p�. Percebes? 351 00:41:26,762 --> 00:41:29,253 Por favor, Conrad... 352 00:41:29,431 --> 00:41:31,720 ...vai mas � trabalhar. 353 00:41:34,770 --> 00:41:36,430 Mais ou menos. 354 00:41:39,733 --> 00:41:41,476 Brody. 355 00:41:41,651 --> 00:41:45,352 -Temos de falar, tenente. -Temos quem? 356 00:41:45,655 --> 00:41:47,897 Sobre o seu tempo em Banguecoque. 357 00:41:48,616 --> 00:41:51,403 Nos anos 80? N�o te lembras, Cal? 358 00:41:52,161 --> 00:41:56,076 Descanso em Patpong Row. 359 00:41:56,290 --> 00:42:00,667 -�s o brochista do Eddie. -Ouvi dizer que tens duas filhas. 360 00:42:00,836 --> 00:42:03,458 Deve ser dif�cil para um homem como tu resistir. 361 00:42:04,757 --> 00:42:08,208 -Quem fala? -Por falar em brochistas... 362 00:42:08,385 --> 00:42:11,635 ...estou a olhar para uma fotografia de uma menina de 1 2 anos... 363 00:42:11,805 --> 00:42:14,841 ...com uma pila do governo americano na boca. 364 00:42:15,434 --> 00:42:19,727 Tenente, ser� que � a sua? 365 00:42:21,439 --> 00:42:25,852 Sammy's Lounge, 15 minutos, ou envio uma imagem JPEG... 366 00:42:26,027 --> 00:42:29,063 ...deste momento memor�vel... 367 00:42:29,239 --> 00:42:35,111 ...� sua mulher, � escola dos seus filhos e � Pol�cia de Reno. 368 00:42:41,584 --> 00:42:43,375 Comandante. 369 00:42:44,253 --> 00:42:48,001 Parece que engoliste um grande insecto venenoso. 370 00:42:49,508 --> 00:42:51,299 Sim, senhor. 371 00:42:51,468 --> 00:42:54,303 � isso que me permite trabalhar 1 7 horas por dia. 372 00:42:54,471 --> 00:42:58,551 -Como-os em vez de donuts. -A vez que eu protegi o Eddie... 373 00:42:58,725 --> 00:43:04,229 ...que o safou dos Assuntos Internos e do Promotor P�blico vem-me � ideia. 374 00:43:04,439 --> 00:43:08,602 -Desculpe? -O �ltimo caso do Eddie. 375 00:43:09,193 --> 00:43:14,401 O rapaz que se enforcou na cela. Kraken, Marty Kraken. 376 00:43:14,615 --> 00:43:15,896 O que matou o chui. 377 00:43:16,117 --> 00:43:18,690 Tu e o Eddie prenderam-no juntos. 378 00:43:19,245 --> 00:43:21,570 Haver� uma liga��o com a Kassie? 379 00:43:21,997 --> 00:43:26,125 O Kraken era um vadio, um delinquente, um z�-ningu�m. 380 00:43:26,377 --> 00:43:29,377 Pelo que parece, n�o se relacionava com ningu�m. 381 00:43:29,546 --> 00:43:32,381 N�o tinha fam�lia, nem liga��o com a M�fia. 382 00:43:32,549 --> 00:43:35,170 A pessoa que anda a pressionar o Eddie � da pesada. 383 00:43:35,344 --> 00:43:38,510 Que fez o Eddie ao Kraken? 384 00:43:43,226 --> 00:43:46,844 O mi�do matou o Tommy Mullen com uma espingarda. 385 00:43:47,021 --> 00:43:51,434 Outro qualquer ter-lhe-ia dado um tiro e recebido uma men��o honrosa. 386 00:43:57,907 --> 00:44:00,777 N�s fizemo-lo cagar-se de medo, e depois? 387 00:44:01,368 --> 00:44:05,448 Dissemos-lhe quantos broches iria dar na pris�o, e depois? 388 00:44:05,664 --> 00:44:09,199 E depois, se o Eddie lhe deu uma tareia das grandes? 389 00:44:09,835 --> 00:44:14,710 Que tem o suic�dio de um homicida de chuis a ver com encontrar os tarados? 390 00:44:16,800 --> 00:44:19,884 Talvez seja melhor deixares os insectos, Cal. 391 00:44:21,388 --> 00:44:24,424 Bem, eu tenho de sair. 392 00:44:26,351 --> 00:44:28,676 Vivemos com os desgra�ados, tenente. 393 00:44:28,853 --> 00:44:33,479 Falamos com eles, tocamos neles. Cheiramos o que comeram ao jantar. 394 00:44:33,649 --> 00:44:37,101 Vemo-los desperdi�ar a vida que Deus lhes deu. 395 00:44:37,278 --> 00:44:41,940 Se ficamos contaminados, desperdi�amos a nossa vida tamb�m. 396 00:44:42,116 --> 00:44:47,702 As regras que seguimos, que eu fa�o quest�o de seguir, protegem-nos. 397 00:44:47,871 --> 00:44:51,821 A ti, a mim, ao Eddie. 398 00:44:52,000 --> 00:44:53,792 N�o a eles. 399 00:44:54,753 --> 00:44:58,335 A resposta ao ''e depois'' � essa. 400 00:44:58,924 --> 00:45:01,711 E se j� estiver contaminado? 401 00:45:07,807 --> 00:45:13,596 Se tens algo a dizer-me, Cal, esta � a altura ideal. 402 00:45:20,444 --> 00:45:22,900 Tenho uma pista dos tailandeses. 403 00:45:23,072 --> 00:45:26,108 Disse ao Eddie que podia vir comigo. 404 00:45:29,286 --> 00:45:32,785 Lembra-te de quem usa o distintivo. 405 00:45:48,221 --> 00:45:50,178 Que queres? 406 00:45:50,932 --> 00:45:53,138 Queres sarilhos? 407 00:46:15,288 --> 00:46:16,913 Que queres? 408 00:46:17,666 --> 00:46:20,239 Vi uma fotografia tua esta manh�. 409 00:46:23,338 --> 00:46:25,081 Estavas a rir. 410 00:46:33,264 --> 00:46:35,422 � a minha irm�. 411 00:46:36,016 --> 00:46:37,594 Sim. 412 00:46:40,229 --> 00:46:43,064 Deixa-me ouvir-te rir agora. 413 00:46:43,691 --> 00:46:45,434 V� l�! 414 00:46:46,235 --> 00:46:47,942 Deixa-me ouvir-te rir. 415 00:46:50,322 --> 00:46:52,231 Quero ouvir-te a rir! 416 00:46:52,407 --> 00:46:55,408 V� l�, grande homem, rapaz risonho! 417 00:46:55,577 --> 00:46:57,569 Divertiste-te? 418 00:46:59,122 --> 00:47:02,123 Fizeram-na gritar ora um, ora outro? 419 00:47:08,714 --> 00:47:11,087 O tipo da tatuagem. 420 00:47:11,592 --> 00:47:13,917 A tatuagem, o nome dele. 421 00:47:15,388 --> 00:47:17,843 -Thamaree. -O qu�? 422 00:47:18,349 --> 00:47:22,393 -Thamaree. -Onde est� ele? 423 00:47:23,062 --> 00:47:24,520 O Motel El Royale. 424 00:47:24,855 --> 00:47:28,805 Quem combinou isto, o americano? 425 00:47:29,192 --> 00:47:31,862 O homem que combinou isto, quem � ele? 426 00:47:42,956 --> 00:47:46,241 Tenho imunidade diplom�tica. 427 00:47:48,252 --> 00:47:51,751 Estou a tentar ser diplom�tico. 428 00:48:44,223 --> 00:48:47,058 Pol�cia. Procuro o Mr. Thamaree. 429 00:49:20,632 --> 00:49:24,132 Tens no��o, Vincent, de que se n�o fosse a nossa vigil�ncia... 430 00:49:24,303 --> 00:49:27,921 ...c�pias dessa fotografia estariam a circular na Internet? 431 00:49:28,098 --> 00:49:31,099 Os amigos s�o para as ocasi�es, Charlie. 432 00:49:31,309 --> 00:49:33,979 Existem 500 mil ped�filos na Am�rica do Norte... 433 00:49:34,145 --> 00:49:37,063 ...e consomem 85% da pornografia infantil mundial. 434 00:49:37,273 --> 00:49:40,440 Imagina a sensa��o de ter tantos tarados... 435 00:49:40,610 --> 00:49:43,017 ...a masturbar-se a olhar para a tua imagem. 436 00:49:43,196 --> 00:49:45,865 N�o tenho de aturar esta merda. �s depravado. 437 00:49:46,032 --> 00:49:47,063 Depravado? 438 00:49:47,283 --> 00:49:50,983 Lamento, tenente, sabe o que ela tem na boca... 439 00:49:51,162 --> 00:49:53,735 -...e a quem pertence? -Escuta, idiota... 440 00:49:53,914 --> 00:49:58,243 ...eu tinha 22 anos, embebedei-me com u�sque do Mekong e �lcool tailand�s. 441 00:49:58,419 --> 00:50:00,292 Comi uma prostituta adolescente. 442 00:50:00,504 --> 00:50:03,670 Se quisesse, podia fazer o mesmo aqui. 443 00:50:03,840 --> 00:50:07,838 Mas foi s� daquela vez. Quando acordei, vomitei as tripas. 444 00:50:08,011 --> 00:50:12,720 Compreendemos, Cal. N�o estamos a julgar-te, mas... 445 00:50:13,433 --> 00:50:14,927 -...os outros... -Os outros. 446 00:50:15,143 --> 00:50:17,515 -O Comandante Oakes. -A tua linda esposa. 447 00:50:18,062 --> 00:50:20,269 Eddie Burns. 448 00:50:23,985 --> 00:50:26,273 Que mal te fez o Eddie? 449 00:50:29,990 --> 00:50:32,197 O Eddie pecou. 450 00:50:34,620 --> 00:50:38,700 Deus pode planear castigar o Eddie no outro mundo... 451 00:50:38,874 --> 00:50:41,791 ...mas eu tenciono castig�-lo neste. 452 00:50:41,960 --> 00:50:44,119 E tu vais ajudar-me. 453 00:50:49,926 --> 00:50:54,718 Eu ajudo-te. Ajudo-te a raspar o teu c�rebro da parede. 454 00:50:58,101 --> 00:51:00,971 Naqueles e-mails todos das tuas partes �ntimas e... 455 00:51:01,145 --> 00:51:03,850 Ainda bem que tens uma arma t�o grande... 456 00:51:04,023 --> 00:51:08,352 ...porque n�o podia usa-te nos meus filmes. Partem daqui a uma hora. 457 00:51:08,527 --> 00:51:11,777 Se correres, chegas ao aeroporto a tempo. 458 00:51:17,077 --> 00:51:18,702 Quem �s tu? 459 00:51:19,371 --> 00:51:22,407 Um homem que te d� a oportunidade de te redimires. 460 00:51:25,836 --> 00:51:27,793 Queres redimir-te, n�o queres? 461 00:51:28,088 --> 00:51:29,463 N�o queres? 462 00:51:43,060 --> 00:51:44,934 A prop�sito... 463 00:51:46,397 --> 00:51:49,848 ...lembras-te de um mi�do chamado Marty Kraken... 464 00:51:52,152 --> 00:51:54,940 ...que se enforcou com um len�ol... 465 00:51:55,322 --> 00:51:57,066 ...numa das vossas celas? 466 00:51:59,952 --> 00:52:01,909 Lembras-te dele? 467 00:52:05,332 --> 00:52:07,538 O Marty era meu irm�o. 468 00:52:13,673 --> 00:52:16,590 O Vincent diz-te o que fazer. 469 00:52:31,607 --> 00:52:34,228 � Tommy Mullen. Ca�adeira. 470 00:52:35,277 --> 00:52:36,985 Eddie, espera pelos refor�os! 471 00:52:46,454 --> 00:52:47,617 Eddie, j� chega! 472 00:52:47,831 --> 00:52:49,539 Assassino de pol�cias! 473 00:52:52,627 --> 00:52:54,002 Cal, cuidado! 474 00:52:58,466 --> 00:52:59,581 Eddie! 475 00:53:41,924 --> 00:53:44,462 RESTAURANTE 476 00:54:22,421 --> 00:54:24,414 Thamaree! 477 00:54:25,591 --> 00:54:27,630 Thamaree! 478 00:54:32,014 --> 00:54:34,172 Bella, � o Eddie Burns. 479 00:54:36,602 --> 00:54:39,935 -Ele entende-me? -Acho que n�o. 480 00:54:40,147 --> 00:54:41,855 Faz o que eu te disser. 481 00:54:42,023 --> 00:54:45,273 Conta 10 segundos, volta-te para a porta das traseiras... 482 00:54:45,443 --> 00:54:48,113 ...e grita o meu nome como se eu l� estivesse. 483 00:54:49,572 --> 00:54:52,988 Thamaree! Thamaree! 484 00:54:53,952 --> 00:54:56,074 Eddie! 485 00:55:20,227 --> 00:55:23,263 Queria manter este vivo durante algum tempo. 486 00:55:24,314 --> 00:55:27,683 Vais ter de me dizer quem eu procuro. 487 00:55:42,373 --> 00:55:44,615 Tens coisas para me dizer? 488 00:55:45,042 --> 00:55:48,043 Fazes ideia do que iam fazer-me? 489 00:55:48,212 --> 00:55:50,003 Fa�o. 490 00:55:50,172 --> 00:55:51,452 E tu? 491 00:55:51,632 --> 00:55:56,044 N�o te cansas de ser t�o duro? Nunca descansas? 492 00:55:56,219 --> 00:55:58,971 Aquela escumalha, s�o teus amigos, querida, n�o s�o meus. 493 00:55:59,264 --> 00:56:02,847 Fui drogada, raptada levada atrav�s do deserto... 494 00:56:03,018 --> 00:56:05,473 ...na mala de um carro alugado... 495 00:56:05,687 --> 00:56:10,230 ...e obrigada a ver-te matar homens, o que estou disposta a perdoar. 496 00:56:10,400 --> 00:56:13,899 Mas n�o permitirei que me chames ''querida'' . 497 00:56:14,487 --> 00:56:16,314 Entendido? 498 00:56:27,166 --> 00:56:28,624 Toma. 499 00:56:29,585 --> 00:56:32,076 H� mais na caixa t�rmica, se for preciso. 500 00:57:22,969 --> 00:57:25,377 -Conrad? -Eduardo, meu rapaz! 501 00:57:25,597 --> 00:57:29,594 A tal Kassie foi vista a sair do clube ontem de madrugada... 502 00:57:29,767 --> 00:57:32,721 -...com um traficante, Grady White. -Onde est� ele? 503 00:57:32,937 --> 00:57:37,765 Ligado a uma m�quina, no Hospital de Washoe, morte cerebral � chegada. 504 00:57:37,984 --> 00:57:41,483 O tipo que procuras deve ter-lhe cortado mal o cabelo. 505 00:57:41,695 --> 00:57:43,190 Obrigado, mesmo assim. 506 00:57:43,864 --> 00:57:50,282 Cortesia, homem, cortesia. Parab�ns, parab�ns. 507 00:57:50,454 --> 00:57:56,871 Bella Schuman, j� me deves duas, ela realiza filmes pornogr�ficos de segunda. 508 00:57:58,962 --> 00:58:03,624 Duas raparigas lambem-se e encontram uma equipa de basquetebol. 509 00:58:03,800 --> 00:58:07,632 -Para quem? -Deve ser para tipos como n�s. 510 00:58:07,845 --> 00:58:11,131 A produtora de cinema, Conrad. Os produtores. 511 00:58:11,349 --> 00:58:14,883 Parece que era uma cineasta de vanguarda em Nova lorque... 512 00:58:15,102 --> 00:58:17,889 -...mas n�o sabemos para quem... -Descobre. 513 00:58:18,105 --> 00:58:21,225 Eddie, j� fiz a minha boa ac��o do dia. 514 00:58:21,400 --> 00:58:24,816 Estou cheio de trabalho. Tenho de ir trabalhar. 515 00:58:39,000 --> 00:58:42,286 Tinha-me esquecido de que havia coisas t�o belas. 516 00:58:42,462 --> 00:58:46,839 Deve ser diferente de filmar orgias em mot�is ordin�rios. 517 00:58:47,008 --> 00:58:49,166 Cheguei a um acordo com este mundo depravado. 518 00:58:49,344 --> 00:58:51,336 Nunca violei a Lei, nem magoei ningu�m. 519 00:58:51,512 --> 00:58:55,213 -Ningu�m como a Kassie? -Achas que sou respons�vel? 520 00:58:55,391 --> 00:58:57,964 -Deixaste-me. -N�o queria morrer. 521 00:58:58,144 --> 00:59:00,469 Por que tentaste ajud�-la? 522 00:59:00,771 --> 00:59:04,105 Sei como � ser um peda�o de carne atirado � matilha. 523 00:59:04,274 --> 00:59:08,058 -Quem tentou matar a minha irm�? -N�o te digo. 524 00:59:08,278 --> 00:59:11,778 -Achei que tinhas coragem, Bella. -Tamb�m sou inteligente. 525 00:59:11,949 --> 00:59:14,736 N�o viste o que fizeram � Kassie. 526 00:59:15,452 --> 00:59:17,279 Quem? 527 00:59:21,249 --> 00:59:24,166 Eu filmo orgias, Eddie. 528 00:59:25,837 --> 00:59:28,754 Pior do que eu n�o h�. 529 00:59:28,923 --> 00:59:32,588 Os advogados dariam cabo de mim, se n�o me matassem primeiro. 530 00:59:32,802 --> 00:59:35,553 -N�o haver� julgamento. -Vou para New Jersey. 531 00:59:35,721 --> 00:59:38,259 -N�o posso ajudar-te. -Queres falar... 532 00:59:38,474 --> 00:59:40,716 -...de beleza primeiro? -Sai da frente. 533 00:59:40,935 --> 00:59:43,639 -N�o escapas assim. -Larga-me. 534 00:59:44,021 --> 00:59:46,144 -Que foi? -Eu mantive a Kassie viva. 535 00:59:46,315 --> 00:59:48,936 Onde estavas, quando ela precisou de ti? 536 00:59:49,109 --> 00:59:52,774 Quero o nome dele! Quero um nome! 537 00:59:52,946 --> 00:59:56,730 -Vai para o inferno! -O nome dele! 538 01:00:02,789 --> 01:00:04,248 -Vai � merda! -O nome dele! 539 01:00:04,958 --> 01:00:07,283 O nome dele, o nome dele! 540 01:00:09,420 --> 01:00:11,045 N�o! 541 01:00:18,429 --> 01:00:20,089 Porqu�? 542 01:00:22,099 --> 01:00:24,672 Porque isto n�o pode ser! 543 01:00:33,151 --> 01:00:35,310 Porque tu n�o me assustas. 544 01:00:37,447 --> 01:00:39,855 Porque sei que �s diferente dos outros. 545 01:01:12,939 --> 01:01:14,220 S�o da Kassie. 546 01:01:14,941 --> 01:01:16,685 Isso incomoda-te? 547 01:01:27,870 --> 01:01:30,326 -Sim? -O tipo que procuramos � reles. 548 01:01:30,498 --> 01:01:32,905 Faz filmes porno. Chama-se Charlie Strom. 549 01:01:33,334 --> 01:01:37,166 Tamb�m nunca ouvi falar. Tem um tes�o que � de gritos. 550 01:01:37,338 --> 01:01:40,089 Quer ver-te esta noite, s� voc�s os dois. 551 01:01:40,257 --> 01:01:43,211 Parece que anda a ver muitos Westerns. 552 01:01:43,385 --> 01:01:47,430 Sim. Escuta: o Strom n�o tem cadastro. 553 01:01:47,931 --> 01:01:52,474 Se queres apanh�-lo, esta � a �nica forma. 554 01:01:56,523 --> 01:02:01,683 Vai ao Jansen's Gas & General �s 9h15. Ser�s contactado l�. 555 01:02:01,861 --> 01:02:03,688 9h15, certo. 556 01:02:03,905 --> 01:02:06,656 -Disseste ao Comandante? -N�o. 557 01:02:06,824 --> 01:02:10,074 Obrigado, amigo. 558 01:02:10,661 --> 01:02:13,745 Diz-me onde encontrar os corpos. 559 01:02:15,541 --> 01:02:18,328 Devia trabalhar para n�s a tempo inteiro, tenente. 560 01:02:20,921 --> 01:02:23,293 -Mant�m-no c� at� �s 11h00. -Certo. 561 01:02:23,507 --> 01:02:28,085 E compra mais uma, j� agora. 562 01:02:45,486 --> 01:02:47,645 � o Eddie, Kassie. 563 01:02:49,115 --> 01:02:50,490 Est�s segura. 564 01:02:51,242 --> 01:02:53,151 Agora, est�s segura. 565 01:02:56,997 --> 01:02:59,286 Ele n�o parava de me ligar. 566 01:02:59,458 --> 01:03:03,787 Oferecia-me flores, o Charlie. 567 01:03:05,130 --> 01:03:07,703 Disse-me que era s� coca�na. 568 01:03:08,133 --> 01:03:12,000 S� uma linha, s� uma pequena linha, mais nada. 569 01:03:12,470 --> 01:03:14,629 -Sabia que ias odiar-me. -N�o � verdade. 570 01:03:14,806 --> 01:03:18,009 N�o, eu sabia, eu sabia. 571 01:03:19,102 --> 01:03:20,975 No fundo... 572 01:03:21,145 --> 01:03:23,055 ...eu sabia o que era. 573 01:03:26,025 --> 01:03:29,476 Era o ber�o... 574 01:03:29,654 --> 01:03:32,227 ...a embalar-me. 575 01:03:34,533 --> 01:03:38,234 Fez com que tudo ficasse bem outra vez. 576 01:03:41,707 --> 01:03:43,616 A m�e. 577 01:03:44,918 --> 01:03:46,911 O pai. 578 01:03:48,505 --> 01:03:50,628 Tudo. 579 01:03:57,013 --> 01:04:01,924 -Tentei fugir, mas n�o fui capaz... -Escuta, Kassie. 580 01:04:04,771 --> 01:04:06,562 Acredita... 581 01:04:08,316 --> 01:04:10,806 ...n�o me interessa o que fizeste... 582 01:04:11,777 --> 01:04:13,983 ...nem com quem. 583 01:04:15,322 --> 01:04:17,813 S� me interessa que estejas em seguran�a... 584 01:04:18,242 --> 01:04:20,318 ...e que fiques boa. 585 01:04:23,038 --> 01:04:24,829 Adoro-te. 586 01:04:26,792 --> 01:04:29,080 Sempre te adorarei... 587 01:04:29,711 --> 01:04:35,334 ...fa�as o que fizeres, para onde quer que v�s, amar-te-ei. 588 01:04:38,636 --> 01:04:41,092 Eles fizeram-me mal. 589 01:04:44,559 --> 01:04:46,266 Eu sei. 590 01:04:49,730 --> 01:04:52,850 Eles fizeram-me mal. 591 01:04:59,323 --> 01:05:01,695 N�o voltar�o a fazer-te mal. 592 01:05:03,285 --> 01:05:07,033 Nunca mais te far�o mal. 593 01:05:08,331 --> 01:05:10,288 Prometo. 594 01:05:56,753 --> 01:06:01,545 N�o h� ningu�m na loja. S� eu. Posso ajudar? 595 01:06:01,716 --> 01:06:04,420 Vim ter com um amigo. 596 01:06:04,594 --> 01:06:06,052 Aqui? 597 01:06:07,138 --> 01:06:09,379 Gosto do ar livre. 598 01:06:11,684 --> 01:06:13,760 � uma ra�a moribunda. 599 01:06:17,064 --> 01:06:20,349 Quer um caf�, enquanto espera? 600 01:06:20,984 --> 01:06:22,692 Claro, por que n�o? 601 01:06:27,324 --> 01:06:28,948 Obrigado. 602 01:06:35,582 --> 01:06:37,574 Estou cansado. 603 01:06:39,043 --> 01:06:42,957 -Estou t�o cansado. -Eu compreendo. 604 01:06:47,134 --> 01:06:50,586 Uma pessoa trabalha a vida toda para chegar aonde quer... 605 01:06:51,347 --> 01:06:53,672 ...e de repente... 606 01:06:54,308 --> 01:06:56,051 ...perde tudo. 607 01:06:56,226 --> 01:06:58,764 Olhamos para tr�s, para o �lbum de fotos. 608 01:07:00,105 --> 01:07:02,228 A crian�a que existiu... 609 01:07:02,566 --> 01:07:06,314 ...na equipa de futebol, j� n�o existe. 610 01:07:07,445 --> 01:07:10,861 A rapariga que lev�mos ao M�xico e jur�mos amar para sempre... 611 01:07:11,032 --> 01:07:12,740 ...foi-se embora. 612 01:07:13,993 --> 01:07:17,160 Os amigos que prometeram ficar at� ao fim. 613 01:07:19,082 --> 01:07:21,039 A mulher... 614 01:07:21,209 --> 01:07:23,497 ...e os filhos que ela levou. 615 01:07:24,670 --> 01:07:26,959 Empr�stimo banc�rio, neg�cio... 616 01:07:28,507 --> 01:07:31,461 ...casa no cimo do monte, tudo se foi. 617 01:07:32,761 --> 01:07:36,296 Castelos na areia, � isso que constru�mos. 618 01:07:37,099 --> 01:07:39,637 Castelos de areia. 619 01:07:39,810 --> 01:07:42,182 Estamos no s�tio certo para isso. 620 01:07:44,940 --> 01:07:47,062 Qual � a sua hist�ria? 621 01:07:49,069 --> 01:07:51,026 Sem alternativas... 622 01:07:52,280 --> 01:07:54,569 ...sem perspectivas... 623 01:07:55,742 --> 01:07:57,568 ...sem futuro. 624 01:07:58,870 --> 01:08:03,033 O passado que tento esquecer, excepto quando estou b�bedo. 625 01:08:03,791 --> 01:08:05,830 Por que quer esquec�-lo? 626 01:08:07,878 --> 01:08:11,164 Um dia, abrimos os olhos e percebemos... 627 01:08:13,759 --> 01:08:16,332 ...que somos quem somos... 628 01:08:18,013 --> 01:08:20,504 ...e n�o quem quer�amos ser. 629 01:08:26,605 --> 01:08:28,727 Como queria ser? 630 01:08:30,525 --> 01:08:34,060 J� l� vai tanto tempo que n�o me lembro. 631 01:08:35,446 --> 01:08:40,357 Tinha a ver com trabalhar a terra... 632 01:08:41,827 --> 01:08:44,034 ...criar uma fam�lia... 633 01:08:45,623 --> 01:08:49,834 ...ver pessoas a sorrir quando entrava numa sala. 634 01:08:52,671 --> 01:08:55,672 Mas deparei-me com uma encruzilhada... 635 01:08:56,758 --> 01:08:58,715 ...e escolhi a estrada errada. 636 01:09:00,178 --> 01:09:02,883 Parece que n�o vou ter tempo de voltar atr�s. 637 01:09:06,976 --> 01:09:09,646 Nunca � tarde para mudar. 638 01:09:10,605 --> 01:09:13,226 S� se incluir quando se morre. 639 01:09:15,943 --> 01:09:18,517 N�o, � a �nica certeza que temos. 640 01:09:22,533 --> 01:09:25,984 Sim, por vezes essa ideia � um consolo. 641 01:09:47,932 --> 01:09:49,841 � o Burns, n�o �? 642 01:09:50,560 --> 01:09:54,604 Igreja de S. Francisco Xavier, 10 horas, v� sozinho. 643 01:09:57,942 --> 01:10:00,148 Obrigado pelo caf�. 644 01:10:00,861 --> 01:10:05,239 Gostei de conversar consigo. 645 01:10:27,762 --> 01:10:29,719 -Sim? -Cal. 646 01:10:29,931 --> 01:10:33,134 Igreja de S. Francisco Xavier, 1 0 horas. 647 01:10:33,351 --> 01:10:37,977 -N�o queres ajuda? -N�o, fica em casa. 648 01:11:36,370 --> 01:11:38,576 Sou o Eddie Burns. 649 01:11:39,498 --> 01:11:42,617 Venho dan�ar com o Charlie Strom. 650 01:11:48,381 --> 01:11:50,623 Eu sou o Charlie Strom. 651 01:11:55,388 --> 01:11:57,676 Eu sou o Charlie Strom. 652 01:12:01,393 --> 01:12:03,719 Eu sou o Charlie Strom. 653 01:12:46,311 --> 01:12:48,138 Sacana! 654 01:12:48,313 --> 01:12:51,148 Segura nele! Levanta-o! 655 01:13:00,492 --> 01:13:02,283 Eu... 656 01:13:02,744 --> 01:13:05,151 ...sou o Charlie Strom. 657 01:13:05,705 --> 01:13:07,283 V�o! 658 01:13:19,009 --> 01:13:22,176 Ainda n�o sabes do que se trata, pois n�o, Eddie? 659 01:13:22,346 --> 01:13:24,671 Ainda n�o sabes quem eu sou. 660 01:13:27,684 --> 01:13:30,934 O Cal pede desculpa. 661 01:13:45,410 --> 01:13:47,616 Respira fundo, Eddie. 662 01:14:11,143 --> 01:14:13,847 Viste a apresenta��o, Eddie. 663 01:14:16,273 --> 01:14:18,810 Esta � a vers�o do realizador. 664 01:14:20,944 --> 01:14:23,814 Lixaste a minha vida. 665 01:14:25,073 --> 01:14:29,201 Mataste todos aqueles que eram importantes para mim. 666 01:14:31,829 --> 01:14:35,696 Quero que morras, percebeste? 667 01:14:36,834 --> 01:14:39,751 Quero que morras. 668 01:14:44,341 --> 01:14:46,168 N�o bebes? 669 01:14:47,427 --> 01:14:51,176 J� bebi o suficiente. Est�s a beber? 670 01:14:51,765 --> 01:14:53,722 Por que n�o? 671 01:14:59,522 --> 01:15:00,685 Seu saca... 672 01:15:13,869 --> 01:15:18,163 P�ra, por favor. Por favor, p�ra. 673 01:15:28,425 --> 01:15:30,667 Ela era estreita, Eddie. 674 01:15:32,012 --> 01:15:34,467 Por isso � que gritou tanto. 675 01:15:36,933 --> 01:15:39,139 Como n�s nos rimos. 676 01:15:40,562 --> 01:15:43,681 Como n�s nos rimos. 677 01:15:45,733 --> 01:15:47,477 Vincent? 678 01:15:49,278 --> 01:15:50,654 V�. 679 01:15:51,948 --> 01:15:53,739 Queres saber o porqu�, n�o queres? 680 01:15:53,949 --> 01:15:58,243 Embora sejas demasiado teimoso para perguntares. 681 01:16:02,791 --> 01:16:04,867 N�o, isso seria demasiado f�cil. 682 01:16:16,429 --> 01:16:18,505 Eu digo-te o porqu�. 683 01:16:25,855 --> 01:16:27,682 No inferno. 684 01:19:48,424 --> 01:19:50,001 Eddie. 685 01:20:00,060 --> 01:20:02,681 Disse-te que n�o viesses, Cal. 686 01:20:07,275 --> 01:20:09,149 Eddie... 687 01:20:10,737 --> 01:20:13,026 ...fomos n�s, p�. 688 01:20:14,949 --> 01:20:16,823 Fomos n�s. 689 01:20:18,328 --> 01:20:20,237 Que queres dizer? 690 01:20:21,289 --> 01:20:24,124 Tu e eu, fomos n�s. 691 01:20:27,628 --> 01:20:30,201 Quem � o Strom? 692 01:20:33,550 --> 01:20:35,210 Cal? 693 01:20:37,471 --> 01:20:39,131 Cal? 694 01:20:40,891 --> 01:20:43,179 Quem � o Strom? 695 01:21:07,375 --> 01:21:09,332 Lamento. 696 01:21:38,154 --> 01:21:41,404 Bella, o Strom escapou. 697 01:21:42,033 --> 01:21:44,321 Preciso de ti. 698 01:22:22,488 --> 01:22:26,817 Est� bem. Deixa-me ir buscar o meu dinheiro e p�r-me a... 699 01:22:26,992 --> 01:22:28,700 Merda. 700 01:22:33,332 --> 01:22:35,371 Que foi? 701 01:22:36,418 --> 01:22:38,874 A igreja... 702 01:22:40,714 --> 01:22:42,125 Ajoelha-te. 703 01:23:03,611 --> 01:23:07,276 Sai-me da cabe�a. 704 01:23:07,448 --> 01:23:10,614 Deixa-me em paz. 705 01:23:10,826 --> 01:23:13,993 Deixa-me em paz, Marty. 706 01:23:16,123 --> 01:23:17,950 O Marty morreu. 707 01:23:18,125 --> 01:23:20,117 Morreu. 708 01:23:21,586 --> 01:23:25,169 Sai-me da cabe�a. 709 01:23:25,340 --> 01:23:27,712 Deixa-me em paz. 710 01:23:50,364 --> 01:23:51,906 Sai. 711 01:24:01,541 --> 01:24:04,708 Bem-vindo � festa. 712 01:24:13,469 --> 01:24:16,091 N�o, isso seria demasiado f�cil. 713 01:24:39,828 --> 01:24:42,283 Tentaste matar a Kassie. 714 01:24:42,622 --> 01:24:44,531 � verdade. 715 01:24:46,126 --> 01:24:48,332 Torturei-a. 716 01:24:49,337 --> 01:24:51,875 Injectei-a com hero�na. 717 01:24:53,466 --> 01:24:54,925 Sabes quanto tempo... 718 01:24:55,093 --> 01:24:57,418 Sabes quanto tempo eu esperei? 719 01:25:00,973 --> 01:25:04,176 Sabes quanto tempo demorei? 720 01:25:04,351 --> 01:25:07,222 Est�s a gritar pela cabra da tua irm�... 721 01:25:07,396 --> 01:25:09,934 ...h� 24 horas. 722 01:25:10,732 --> 01:25:14,101 Eu estou a gritar h� anos! 723 01:25:18,406 --> 01:25:22,570 Queres saber o meu nome verdadeiro, Eddie Burns? 724 01:25:22,744 --> 01:25:26,409 Kraken. Charlie Kraken. 725 01:25:26,664 --> 01:25:28,787 E o meu... 726 01:25:28,958 --> 01:25:33,122 O meu irm�o mais novo? Chamava-se Marty. 727 01:25:37,633 --> 01:25:39,756 Est�s a lembrar-te? 728 01:25:41,220 --> 01:25:43,889 O Marty era bom rapaz. 729 01:25:44,056 --> 01:25:46,891 N�o era muito esperto... 730 01:25:47,059 --> 01:25:49,051 ...mas era boa pessoa. Era decente. 731 01:25:50,896 --> 01:25:52,935 Tu conseguiste... 732 01:25:53,106 --> 01:25:56,855 Conseguiste assust�-lo tanto que nem do nome se lembrava! 733 01:25:57,069 --> 01:26:01,148 -O Marty matou pol�cias. -O Marty nunca fez mal a ningu�m. 734 01:26:01,364 --> 01:26:04,235 -As impress�es dele estavam na arma. -As minhas tamb�m! 735 01:26:09,706 --> 01:26:11,413 Charlie! 736 01:26:11,791 --> 01:26:13,333 Charlie! 737 01:26:13,501 --> 01:26:16,621 Charlie, que est�s a fazer? Que est�s a fazer? 738 01:26:17,797 --> 01:26:20,667 Marty, sai da frente! 739 01:26:22,885 --> 01:26:25,921 Sai da frente! 740 01:26:32,060 --> 01:26:34,978 Charlie! 741 01:26:35,188 --> 01:26:39,400 Alto! Arma no ch�o! Gostas de matar pol�cias? 742 01:26:41,611 --> 01:26:43,022 Eddie, p�ra! 743 01:26:43,238 --> 01:26:45,147 Eddie, j� chega! 744 01:26:45,323 --> 01:26:48,158 Assassino de pol�cias! 745 01:26:58,544 --> 01:27:00,833 Como v�s, Eddie... 746 01:27:04,466 --> 01:27:06,755 ...eu sou o assassino de pol�cias. 747 01:27:09,721 --> 01:27:12,093 Eu matei um pol�cia corrupto. 748 01:27:12,724 --> 01:27:15,298 Tu levaste um rapaz inocente... 749 01:27:16,478 --> 01:27:18,803 ...ao suic�dio. 750 01:27:26,738 --> 01:27:28,896 E tu...? 751 01:27:29,073 --> 01:27:33,320 Ajudaste? A tir�-lo l� de cima? 752 01:27:34,036 --> 01:27:38,698 Ajudaste a desapertar o len�ol � volta do pesco�o dele? 753 01:27:42,628 --> 01:27:46,578 N�o v�s, aleijado? 754 01:27:46,799 --> 01:27:49,503 N�o est�s a perceber?! 755 01:27:51,011 --> 01:27:53,169 Perfeitamente. 756 01:27:54,181 --> 01:27:57,799 Deixaste que o teu mano levasse com as tuas culpas. 757 01:27:59,102 --> 01:28:03,146 Mas acho que n�o est�s a perceber bem. 758 01:28:03,356 --> 01:28:08,065 O Marty n�o atou o len�ol ao pesco�o porque quis. 759 01:28:08,361 --> 01:28:10,353 Eu estava l�. 760 01:28:11,364 --> 01:28:14,318 Eu obriguei-o. 761 01:28:16,744 --> 01:28:19,661 Eu vi-o morrer, Charlie. 762 01:28:19,872 --> 01:28:24,368 E ri-me quando ele mijou as cuecas, como uma cabra. 763 01:28:24,543 --> 01:28:27,876 Como eu me ri, Charlie. 764 01:28:29,172 --> 01:28:32,921 � essa a diferen�a entre n�s. 765 01:28:33,093 --> 01:28:35,548 Tu tens consci�ncia. 766 01:28:36,972 --> 01:28:39,344 Esse � o teu pecado... 767 01:28:40,600 --> 01:28:42,509 ...n�o o meu. 768 01:28:48,649 --> 01:28:50,642 Esqueci-me de carregar a arma. 769 01:28:56,991 --> 01:28:59,695 Eddie, j� est�. Eddie! 770 01:29:00,286 --> 01:29:03,701 Eddie! N�o precisamos disto. 771 01:29:31,774 --> 01:29:34,099 O Marty era inocente. 772 01:29:34,276 --> 01:29:36,020 Eu sei. 773 01:29:36,570 --> 01:29:40,319 -Matei um homem inocente. -Eddie, n�o � boa altura. 774 01:29:48,665 --> 01:29:49,946 Bella, vai! 775 01:30:11,354 --> 01:30:13,263 Expira. 776 01:30:15,733 --> 01:30:17,560 V� l�. 777 01:30:19,278 --> 01:30:21,484 Faz press�o. 778 01:30:21,822 --> 01:30:24,739 Eu fico bem. Vai. 779 01:30:58,315 --> 01:30:59,644 Strom! 780 01:35:30,326 --> 01:35:32,863 Adeus, Eddie. 781 01:36:36,723 --> 01:36:38,098 Merda! 782 01:37:04,624 --> 01:37:06,747 Aqui estamos. 783 01:37:09,254 --> 01:37:11,211 No inferno. 784 01:37:11,381 --> 01:37:14,002 Com merda at� ao pesco�o. 785 01:37:15,343 --> 01:37:18,178 Toda a vida nos esfor��mos por chegar aqui. 786 01:37:18,846 --> 01:37:21,052 Merecemo-lo. 787 01:37:22,099 --> 01:37:24,424 Mas o Marty n�o merecia. 788 01:37:28,022 --> 01:37:30,347 Reabilita o nome dele... 789 01:37:32,234 --> 01:37:34,606 ...para o bem de n�s os dois. 790 01:38:19,321 --> 01:38:21,444 Puxa. 791 01:38:37,630 --> 01:38:39,753 Esquece. 792 01:38:41,050 --> 01:38:43,671 Facilita-me a vida. 793 01:39:15,708 --> 01:39:18,080 Repete: 794 01:39:18,544 --> 01:39:22,542 Morte n�o sejas orgulhosa 795 01:39:25,593 --> 01:39:28,048 Diz l�. 796 01:39:28,220 --> 01:39:32,846 Diz l�. Morte n�o sejas orgulhosa 797 01:39:36,895 --> 01:39:39,979 Morte n�o sejas orgulhosa 798 01:39:40,190 --> 01:39:44,899 Ainda que alguns te tenham chamado Poderosa e terr�vel 799 01:39:47,405 --> 01:39:50,774 Ainda que alguns te tenham chamado 800 01:39:50,950 --> 01:39:53,322 Poderosa e terr�vel 801 01:39:54,704 --> 01:39:57,621 N�o o �s 802 01:40:02,336 --> 01:40:05,123 N�o o �s 803 01:41:22,788 --> 01:41:24,828 Comandante. 804 01:41:25,416 --> 01:41:29,709 -Que fa�o com isto? -Leve-me a tribunal. 805 01:41:31,171 --> 01:41:32,962 L�, Eddie. 806 01:41:33,173 --> 01:41:35,498 Apanhaste traficantes de droga e de pornografia. 807 01:41:35,675 --> 01:41:36,838 Rede de droga e pornografia desmantelada 808 01:41:37,135 --> 01:41:41,382 Se te candidatasses a governador do Nevada, ganhavas. �s um her�i. 809 01:41:41,556 --> 01:41:45,256 -E o Cal Brody? -O Cal � um her�i. Morreu em servi�o. 810 01:41:45,435 --> 01:41:48,270 O Marty era inocente. 811 01:41:48,438 --> 01:41:51,273 Devias ter pensado nisso antes de o matares. 812 01:41:51,441 --> 01:41:53,848 Vou reabilitar o nome dele, Comandante. 813 01:41:54,026 --> 01:41:57,858 Faz o que quiseres, mas eu s� tenciono reabilitar a minha secret�ria. 814 01:41:58,030 --> 01:42:02,608 E as suas regras? Honestidade, integridade, fazer tudo como deve ser? 815 01:42:02,785 --> 01:42:05,536 As regras s�o para mim e para os meus homens, para pol�cias. 816 01:42:05,704 --> 01:42:11,125 Eu disse-te isso quando come�aste. N�o �s pol�cia, deixaste de ser. 817 01:42:13,253 --> 01:42:16,170 Sou culpado, Comandante. 818 01:42:16,339 --> 01:42:18,628 Ent�o, aguenta. 819 01:42:18,800 --> 01:42:21,125 Caso encerrado. 820 01:42:35,608 --> 01:42:38,478 Gabinete do Promotor P�blico 821 01:47:13,415 --> 01:47:14,447 Subtitula��o: SDl Media Group 60713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.