All language subtitles for The Beast of Hollow Mountain (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,154 --> 00:02:11,223 Σ ένα απομακρυσμένο μέρος του Μεξικού, 2 00:02:11,290 --> 00:02:14,427 υψώνεται ένα σκοτεινό και μυστηριώδες βουνό 3 00:02:14,461 --> 00:02:16,264 που είναι κούφιο. 4 00:02:16,532 --> 00:02:19,201 Το εσωτερικό του δεν έχει εξερευνηθεί, 5 00:02:19,236 --> 00:02:22,807 γιατί στους πρόποδες του βρίσκεται ένας αδιάβατος βάλτος. 6 00:02:23,208 --> 00:02:27,447 Οι δεισιδαιμονίες περιγράφουν το βουνό και τον βάλτο, 7 00:02:27,481 --> 00:02:30,719 σαν μέρος του κακού, διαβολικό. 8 00:02:31,087 --> 00:02:34,258 Μιλούν για ένα παράξενο ζώο, απ’ την αρχής ης δημιουργίας, 9 00:02:34,292 --> 00:02:35,993 που κατοικεί στην περιοχή. 10 00:02:36,027 --> 00:02:40,232 Βγαίνει και επιτίθεται μόνον σε περιόδους ξηρασίας. 11 00:02:40,535 --> 00:02:44,440 Μιλούν για ανθρώπους και γελάδια που εξαφανίστηκαν δίχως ίχνος. 12 00:02:44,908 --> 00:02:47,609 Ίσως να είναι απλά παραμύθια, 13 00:02:47,678 --> 00:02:51,316 που αφηγούνται απλοί άνθρωποι. 14 00:03:41,558 --> 00:03:42,760 Σταματήστε! 15 00:03:44,696 --> 00:03:47,267 Σαν να'γινε μεγάλη μάχη εδώ. 16 00:03:48,169 --> 00:03:51,138 Τα ίχνη πηγαίνουν προς όλες τις κατευθύνσεις. 17 00:03:51,406 --> 00:03:54,811 Κανείς δεν έχει έρθει μέχρι εδώ. Ας γυρίσουμε πίσω. 18 00:03:54,845 --> 00:03:58,216 Είσαι προληπτικός, Μανουέλ. Φοβάσαι και τη σκιά σου. 19 00:03:58,484 --> 00:04:02,723 Όχι τη σκιά μου, σενιόρ. Τη σκιά του καταραμένου βουνού! 20 00:04:04,660 --> 00:04:06,028 Εντάξει, μείνε με τα άλογα. 21 00:04:06,062 --> 00:04:09,499 Φελίπε, ακολούθησε εκείνα τα ίχνη. Εγώ θα πάω από δω. 22 00:05:35,428 --> 00:05:36,730 Τζίμι! 23 00:05:37,265 --> 00:05:40,368 Μανουέλ! Τζίμι! 26 24 00:05:42,372 --> 00:05:43,573 Μανουέλ! 25 00:06:09,479 --> 00:06:11,147 Μη κινείσαι! 26 00:06:45,366 --> 00:06:47,835 - Είσαι καλά; - Έτσι νομίζω. 27 00:06:47,870 --> 00:06:49,404 Παραλίγο. 28 00:06:49,439 --> 00:06:52,877 Το χέρι Του καλού Θεού σ' έσωσε, δον Φελίπε. 29 00:06:53,145 --> 00:06:55,747 Μαζί με το χέρι και του Τζίμι. 30 00:06:55,781 --> 00:06:58,318 - Βοήθησε με να ξεσκονιστώ. - Αμέσως. 31 00:07:09,402 --> 00:07:11,403 Φελίπε, έλα εδώ! 32 00:07:15,912 --> 00:07:17,214 Κοίτα. 33 00:07:17,248 --> 00:07:19,883 Στο είπα, είναι η κατάρα του βουνού. 34 00:07:19,918 --> 00:07:23,689 - Μην είσαι ανόητος! - Κάποιος το ανάγκασε να πέσει. 35 00:07:23,723 --> 00:07:24,891 Γιατί; 36 00:07:24,926 --> 00:07:27,995 Για να πιστέψουμε ότι έτσι χάθηκαν τα γελάδια μας. 37 00:07:28,030 --> 00:07:30,934 Έχεις δίκιο. Κλέφτες, όπως το περίμενα. 38 00:07:30,968 --> 00:07:34,104 - Και ξέρω καλά ποιοι είναι. - Ήρεμα, Φελίπε. 39 00:07:34,139 --> 00:07:36,943 Ο Ενρίκε Ρίος! Ποιος άλλος; 40 00:07:36,977 --> 00:07:39,680 Σκέψου με το κεφάλι κι όχι με το όπλο σου. 41 00:07:39,714 --> 00:07:42,483 Θα πάω να μιλήσω στο δήμαρχο, αυτός θα μας πει. 42 00:07:42,518 --> 00:07:45,755 - Δε νομίζω ότι θα βοηθήσει. - Θα το δούμε. 43 00:07:45,790 --> 00:07:48,993 Πήγαινε στο ράντσο ν αλλάξεις. Τα λέμε αργότερα. 44 00:07:49,028 --> 00:07:50,562 Τα λέμε. 45 00:08:08,056 --> 00:08:10,225 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 46 00:08:47,148 --> 00:08:49,851 Δε πιστεύω να μου είσαι θυμωμένος; 47 00:08:53,358 --> 00:08:55,893 Ο πατέρας σου δεν είναι μεθύστακας. 48 00:08:56,462 --> 00:09:00,267 Πίνει για να ξεχάσει ότι η μαμά είναι στον παράδεισο. 49 00:09:03,906 --> 00:09:07,945 Πάω να το ξεχάσω για λίγο ακόμα. 50 00:09:08,013 --> 00:09:09,781 Όχι, πατέρα. 51 00:09:09,848 --> 00:09:13,654 Πάμε στο σπίτι. Το άλογο είναι κουρασμένο. 52 00:09:15,423 --> 00:09:19,128 Μόνο το άλογο είναι κουρασμένο; Όχι και ο Παντσίτο; 53 00:09:22,668 --> 00:09:25,438 Εντάξει, γιέ μου, πάμε. 54 00:09:48,140 --> 00:09:49,407 Πατέρα! 55 00:10:00,824 --> 00:10:02,559 Παντσίτο! 56 00:10:07,735 --> 00:10:09,503 Χτύπησες πολύ; 57 00:10:10,038 --> 00:10:13,275 - Δε νομίζω, σενιόρ. - Πατέρα! 58 00:10:13,309 --> 00:10:15,913 Μην ανησυχείς, μικρέ, φοβήθηκε μόνο. 59 00:10:16,314 --> 00:10:19,484 Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι για να κατεβείς απ’ το άλογο. 60 00:10:23,492 --> 00:10:25,694 Τι έγινε, Πάντσο; 61 00:10:26,596 --> 00:10:28,866 - Τίποτα. - Τίποτα; 62 00:10:29,501 --> 00:10:31,436 Γιατί έφυγες απ’ το σπίτι; 63 00:10:31,471 --> 00:10:35,009 Σενιορίτα, Σαρίτα, έγινε κάπως ξαφνικά... 64 00:10:35,209 --> 00:10:38,113 Πάντα έτσι γίνεται. Και πάντα φταίει η τεκίλα. 65 00:10:38,381 --> 00:10:40,683 Ποτέ δε σκέφτεσαι το γιό σου. 66 00:10:40,718 --> 00:10:44,689 Παντσίτο, πάρτον στο σπίτι. 67 00:10:44,723 --> 00:10:47,294 Ναι, σενιορίτα. Πάμε, πατέρα. 68 00:10:50,132 --> 00:10:53,535 - Και άφησε τον να μείνει εκεί. - Μάλιστα, κυρία. 69 00:10:54,905 --> 00:10:57,608 - Ευχαριστώ, σενιόρ. - Δε τρέχει τίποτα, αμίγκο. 70 00:11:03,584 --> 00:11:07,456 Σ’ ευχαριστώ πολύ, σενιόρ, Τζίμι. Του 'σωσες τη ζωή. 71 00:11:07,824 --> 00:11:11,396 Πρέπει να προσέχει. Την επόμενη φορά μπορεί να μη σταθεί τυχερός. 72 00:11:11,464 --> 00:11:13,799 - Δουλεύει για σένα; - Ναι. 73 00:11:14,469 --> 00:11:16,704 Πίνει απ’ όταν έχασε τη γυναίκα του. 74 00:11:16,972 --> 00:11:20,843 - Νιώθω υπεύθυνη για το παιδί. - Καταλαβαίνω. 75 00:11:21,546 --> 00:11:24,582 Ερχόμουν να συναντήσω τον πατέρα σου. 76 00:11:25,719 --> 00:11:28,254 Είναι στο σπίτι. Θα σε συνοδέψω. 77 00:11:28,322 --> 00:11:29,723 Ευχαριστώ. 78 00:12:08,982 --> 00:12:11,686 - Βάλτα στο δωμάτιο μου, Μαργαρίτα. - Ναι, σενιορίτα. 79 00:12:11,720 --> 00:12:14,857 - Καλημέρα. - Καλημέρα. Καλώς ήρθες, σενιόρ. 80 00:12:14,924 --> 00:12:17,894 - Είναι ευχάριστη έκπληξη. - Ευχαριστώ. 81 00:12:18,397 --> 00:12:21,667 - Σας αφήνω. Με συγχωρείς, σενιόρ. - Βεβαίως. 82 00:12:22,069 --> 00:12:24,939 - Κάθισε, αγαπητέ μου. - Ευχαριστώ. 83 00:12:25,975 --> 00:12:28,844 Καιρό έχεις να μου κάνεις την τιμή. 84 00:12:29,113 --> 00:12:32,149 Ήμουν απασχολημένος με τα γελάδια, δον Πέδρο. 85 00:12:32,985 --> 00:12:36,790 - Έμαθα ότι τα πήγες μια χαρά. - Μέχρι στιγμής. 86 00:12:37,025 --> 00:12:40,962 3 φορές τον τελευταίο μήνα, χάσαμε γελάδια, ή μας τα'κλεψαν. 87 00:12:40,998 --> 00:12:42,031 Ευχαριστώ. 88 00:12:42,066 --> 00:12:44,001 - Τα 'κλεψαν; - Ναι. 89 00:12:44,335 --> 00:12:46,971 Απ’ όλα τα γελάδια, βρήκαμε μόνο ενα. 90 00:12:47,007 --> 00:12:49,041 Είχε πνιγεί στους βάλτους. 91 00:12:50,412 --> 00:12:53,214 Ίσως αυτή να'ναι η απάντηση που ψάχνεις. 92 00:12:53,248 --> 00:12:56,152 Ο βάλτος είναι κακός και μυστηριώδης. 93 00:12:56,186 --> 00:12:58,187 Δεν είμαι προληπτικός, δον Πέδρο. 94 00:12:58,723 --> 00:13:02,595 Θέλω μια λογική εξήγηση. Τα γελάδια δεν πηδούν στους βάλτους. 95 00:13:10,741 --> 00:13:12,676 - Μαργαρίτα. - Δον Ενρίκε. 96 00:13:12,710 --> 00:13:15,113 Είναι αλήθεια ότι ο Αμερικάνος κι η Σαρίτα ήρθαν μαζί; 97 00:13:15,148 --> 00:13:17,250 Ναι, σενιόρ, είναι εκεί. 98 00:13:28,501 --> 00:13:31,405 Η ξηρασία θα στραγγίσει τον βάλτο φέτος. 99 00:13:31,440 --> 00:13:34,543 - Απ’ αυτά που μου λένε οι ντόπιοι. -Το ξέρω, πήγα ήδη. 100 00:13:34,576 --> 00:13:37,246 Ότι κι αν έγινε, πάντα θα υπάρχουν ιστορίες 101 00:13:37,281 --> 00:13:39,917 για εξαφανίσεις ανθρώπων και ζώων. 102 00:13:39,951 --> 00:13:42,054 Μιλώντας για εξαφανίσεις... 103 00:13:42,789 --> 00:13:45,859 Γιατί δεν εξαφανίζεσαι πίσω στο Τέξας, απ’ όπου ήρθες; 104 00:13:46,662 --> 00:13:49,130 Ενρίκε, ο Τζίμι είναι καλεσμένος! 105 00:13:49,734 --> 00:13:52,702 Με συγχωρείς, αλλά είναι και ανεπιθύμητος. 106 00:13:54,006 --> 00:13:57,877 Σε προειδοποίησα να μη πας Νότια, μ αυτό τον τρελό τον Φελίπε. 107 00:13:57,911 --> 00:14:00,582 - Και τώρα... - Ένα λεπτό, δε θέλω προβλήματα. 108 00:14:00,648 --> 00:14:04,154 Στο είπα και πριν, με τον Φελίπε έχουμε εκείνη τη γη. 109 00:14:04,589 --> 00:14:06,491 Θα συνεχίσουμε να ΄χουμε γελάδια, 110 00:14:06,525 --> 00:14:10,229 να ανατρέφουμε άλογα, ή ότι άλλο θέλουμε, χωρίς τις συμβουλές σου. 111 00:14:10,631 --> 00:14:12,833 Και θα πουλάς φθηνότερα απ’ όλους; 112 00:14:12,868 --> 00:14:15,570 Πουλάμε στις τιμές που ορίζει η κυβέρνηση. 113 00:14:15,605 --> 00:14:18,308 Κι όχι στις τιμές της μαύρης αγοράς, όπως το συνάφι σου. 114 00:14:18,343 --> 00:14:20,511 - Με αποκαλείς απατεώνα; - Κύριοι! 115 00:14:20,912 --> 00:14:22,748 Όχι στο σπίτι μου! 116 00:14:24,918 --> 00:14:27,355 Με συγχωρείς, δον Πέδρο. 117 00:15:00,505 --> 00:15:02,207 Μανουέλ! 118 00:15:02,476 --> 00:15:03,476 Λουίζ! 119 00:15:03,543 --> 00:15:04,511 Χοσέ! 120 00:15:21,137 --> 00:15:23,672 - Φελίπε! - Έρχομαι. 121 00:15:26,644 --> 00:15:27,677 Τι συμβαίνει; 122 00:15:27,946 --> 00:15:30,449 - Έφυγαν οι άνδρες. - Τι; Χωρίς να πουν τίποτα; 123 00:15:30,483 --> 00:15:32,886 Άφησαν ένα σημείωμα. 124 00:15:32,920 --> 00:15:36,892 Η κατάρα του βουνού μας πλησιάζει παραιτούμαστε. 125 00:15:36,926 --> 00:15:40,932 - Ανόητοι προληπτικοί. - Ναι, κάποιος τους φόβισε σίγουρα. 126 00:15:40,966 --> 00:15:44,904 - Δε γίνεται να’ χουμε το ράντσο μόνοι. - Αυτό σκέφτηκαν κι οι φίλοι μας. 127 00:15:45,505 --> 00:15:47,607 Θα πάω στο χωριό, στην άλλη πλευρά της κοιλάδας. 128 00:15:47,642 --> 00:15:50,579 Ίσως βρούμε κανέναν να δουλέψει για μας. 129 00:15:52,550 --> 00:15:53,918 Τι είναι πάλι; 130 00:15:55,587 --> 00:15:58,057 Καλημέρα, σενιόρ, Τζιμ, Καλημέρα, δον Φελίπε. 131 00:15:58,692 --> 00:16:01,495 Καλημέρα. Τι γυρεύετε εδώ; 132 00:16:01,529 --> 00:16:04,432 - Αρμέγω την αγελάδα. - Kι εγώ ταίζω τις πάπιες. 133 00:16:06,137 --> 00:16:07,238 Ελάτε εδώ. 134 00:16:16,252 --> 00:16:19,155 - Πόση ώρα είσαστε εδώ; - Πριν βγει ο ήλιος. 135 00:16:19,189 --> 00:16:22,927 Ναι, είδαμε τους άντρες που’ φύγαν. 136 00:16:23,195 --> 00:16:25,932 Θα, μας χρειαστείτε τώρα, εμένα και τον Παντσίτο. 137 00:16:26,200 --> 00:16:28,502 Δεν έχετε κανέναν να κάνει τις δουλειές. 138 00:16:28,536 --> 00:16:30,471 Ελα, πατέρα. 139 00:16:30,506 --> 00:16:32,407 Ενα λεπτό. 140 00:16:33,077 --> 00:16:36,480 - Θα μας προσλάβετε; - Όχι, Πάντσο. Πίνεις πολύ. 141 00:16:39,554 --> 00:16:41,288 Τι λέτε για μένα; 142 00:16:42,390 --> 00:16:46,195 - Είσαι πολύ μικρός. - Μικρός; Είμαι ήδη 7. 143 00:16:46,663 --> 00:16:48,800 Δε θα ξαναπιώ. 144 00:16:48,833 --> 00:16:50,902 Ναι, μου το υποσχέθηκε. 145 00:16:50,936 --> 00:16:53,873 Κι εγώ θα’ μαι υπεύθυνος για τον πατέρα μου. 146 00:16:54,910 --> 00:16:56,444 Τότε αλλάζει. 147 00:16:56,479 --> 00:17:00,116 Αφού ο σενιόρ Παντσίτο θα’ ναι υπεύθυνος για τον σενιόρ Πάντσο, 148 00:17:00,851 --> 00:17:03,053 - Ας τους δώσουμε μια ευκαιρία. - Όχι. 149 00:17:03,087 --> 00:17:07,360 Γιατί όχι; Ο Παντσίτο θα φροντίζει τον πατέρα του, εγώ τον 150 00:17:07,395 --> 00:17:10,031 Παντσίτο και εσύ εμένα. Πως να χάσουμε έτσι; 151 00:17:10,098 --> 00:17:13,168 Ο μικρός και ο λάτρης της τεκίλα, θ αναλάβουν το ράντσο; 152 00:17:13,770 --> 00:17:16,140 Θα πάω στο τρελάδικο. 153 00:17:16,174 --> 00:17:20,012 - Ευχαριστούμε πολύ, σενιόρ Τζίμι. - Εντάξει. Πίσω στη δουλειά! 154 00:17:20,047 --> 00:17:21,815 Ναι, αμέσως. 155 00:17:44,583 --> 00:17:48,522 - Όλα εντάξει, οικογένεια; - Όχι, μας λείπουν 4 ακόμη. 156 00:17:48,556 --> 00:17:49,556 Ναι. 157 00:17:56,569 --> 00:17:59,137 Θ ανέβω στο λόφο μήπως τα βρω. 158 00:18:01,943 --> 00:18:02,910 Τζίμι! 159 00:18:10,790 --> 00:18:14,294 Τι έκπληξη, σενιορίτα. Τι σε φέρνει εδώ; 160 00:18:14,328 --> 00:18:16,797 Γιατί είναι εδώ ο Πάντσο και ο Παντσίτο; 161 00:18:16,832 --> 00:18:18,500 Με βοηθούν με τα γελάδια, γιατί; 162 00:18:18,569 --> 00:18:22,673 Μπορεί να μη βρίσκεις χέρια, αλλά δε μπορείς να τους κλέβεις από μας. 163 00:18:23,341 --> 00:18:26,311 Επειδή έσωσες τη ζωή του Πάντσο, δε τον υποχρεώνει απέναντι σου. 164 00:18:26,680 --> 00:18:29,249 - Σενιορίτα, με παρεξήγησες. - Άκουσε με. 165 00:18:29,317 --> 00:18:33,155 Ο Πάντσο είναι ανεύθυνος και Ο μικρός μένει μαζί μου. 166 00:18:33,189 --> 00:18:34,657 κι όχι στο ράντσο σου. 167 00:18:35,025 --> 00:18:37,362 Τελείωσες, ή θα πάρεις ανάσα; 168 00:18:37,829 --> 00:18:39,197 Τελείωσα. 169 00:18:39,232 --> 00:18:41,635 - Πάντσο. - Ναι, σενιόρ. 170 00:18:42,770 --> 00:18:45,306 Η δεσποινίδα μου είπε ότι δε πρέπει να'στε εδώ. 171 00:18:46,510 --> 00:18:50,313 Ήρθαμε εδώ... για να ζητήσουμε δουλειά. 172 00:18:51,483 --> 00:18:54,753 Σας ευχαριστώ. Καλημέρα, σενιορίτα. 173 00:18:58,627 --> 00:19:02,098 - Καλημέρα, σενιορίτα. - Μαζέψτε τα πράγματα σας, φεύγουμε. 174 00:19:02,567 --> 00:19:04,569 Να φύγουμε, σενιορίτα; 175 00:19:06,272 --> 00:19:08,843 Όχι. Ο σενιόρ, Τζίμι μας χρειάζεται. 176 00:19:08,877 --> 00:19:12,446 Δεν έχει κανέναν. Είδες τι έκανε για μένα χθες. 177 00:19:12,481 --> 00:19:13,516 Πάντσο! 178 00:19:14,584 --> 00:19:17,321 Φυσικά, αν επιμένετε... 179 00:19:17,890 --> 00:19:20,458 θα'ρθουμε αμέσως. 180 00:19:21,495 --> 00:19:23,263 Αλλά θα ξανάρθουμε γρήγορα. 181 00:19:23,865 --> 00:19:27,771 Μπορείς να μείνεις εσύ. Αλλά ο Παντσίτο θα ρθεί μαζί μου. 182 00:19:27,805 --> 00:19:30,874 Όχι, σενιορίτα. Ούτε κι εγώ μπορώ. 183 00:19:32,478 --> 00:19:33,412 Γιατί; 184 00:19:33,446 --> 00:19:37,051 Υποσχέθηκα στο σενιόρ, Τζίμι ότι θα δουλέψω για κείνον... 185 00:19:37,419 --> 00:19:39,855 και ότι θα’ μαι υπεύθυνος για τον πατέρα μου. 186 00:19:40,156 --> 00:19:44,427 - Τι πράγμα; - Για να μη ξαναπάει στην καντίνα. 187 00:19:44,863 --> 00:19:46,432 Ξέρετε... 188 00:19:48,168 --> 00:19:52,206 Αν πείτε σ’ αυτούς που έφυγαν να ξανάρθουν, μπορεί να φύγουμε. 189 00:19:52,675 --> 00:19:55,011 - Ποιοι είναι αυτοί; - Αυτοί που δούλευαν εδώ. 190 00:19:55,045 --> 00:19:59,117 Κάποιος τους είπε ότι θα πάθουν κακό, αν δε φύγουν. 191 00:19:59,151 --> 00:20:00,953 Τους έδωσε και λεφτά. 192 00:20:00,988 --> 00:20:05,360 Αλλά είπαν ότι φοβόντουσαν το βουνό. 193 00:20:06,528 --> 00:20:07,662 Δε το πιστεύω. 194 00:20:07,730 --> 00:20:11,302 Ναι, σενιορίτα. Ήμασταν εδώ και τ’ ακούσαμε όλα. 195 00:21:02,579 --> 00:21:04,181 Ώστε δεν τελείωσες. 196 00:21:04,849 --> 00:21:08,654 Συγνώμη, σενιόρ. Σε παρεξήγησα για τον Πάντσο και τον Παντσίτο. 197 00:21:09,123 --> 00:21:10,689 Ελπίζω να μη σε πρόσβαλα. 198 00:21:10,924 --> 00:21:14,363 Έχω σαν αρχή να μη προσβάλλομαι από όμορφες κοπέλες. 199 00:21:14,597 --> 00:21:18,002 - Ωραία. Είμαστε ξανά φίλοι; - Βεβαίως. 200 00:21:18,570 --> 00:21:20,271 Ευχαριστώ. 201 00:21:23,810 --> 00:21:27,615 Μακάρι να μπορούσες να’σαι φίλος και με τον Ενρίκε Ρίος. 202 00:21:28,183 --> 00:21:30,654 Δε νομίζω ότι θέλει να'ναι φίλος μου. 203 00:21:32,056 --> 00:21:35,294 - Νομίζω ότι κάνεις λάθος. - Έτσι νομίζεις; 204 00:21:35,662 --> 00:21:36,829 Ναι. 205 00:21:37,263 --> 00:21:40,635 Είναι πολύ καλός άνθρωπος. Δε τον γνωρίζεις. 206 00:21:41,504 --> 00:21:44,574 Του οφείλουμε με τον πατέρα τα πάντα 207 00:21:45,977 --> 00:21:48,681 Η ευγνωμοσύνη δεν είναι αγάπη, Σαρίτα. 208 00:21:51,818 --> 00:21:55,324 - Θα παντρευτούμε σε 2 εβδομάδες. - Ναι, το ξέρω. 209 00:21:56,326 --> 00:21:59,296 Θα γίνει γιορτή στο χωριό. 210 00:22:00,665 --> 00:22:02,535 Συγχαρητήρια. 211 00:22:05,772 --> 00:22:07,176 Πέρασε η ώρα. 212 00:22:08,210 --> 00:22:09,678 Καλύτερα να πηγαίνω. 213 00:22:10,080 --> 00:22:12,683 - Θα σε συνοδέψω στο άλογο σου. - Ευχαριστώ. 214 00:22:21,129 --> 00:22:23,899 - Τι συμβαίνει; - Το άλογο μου έφυγε. 215 00:22:26,037 --> 00:22:29,107 Θα ‘ναι στο σπίτι ήδη. Πάντα φεύγει. 216 00:22:29,141 --> 00:22:32,145 Πήγαινε με το δικό μου και το παίρνω αργότερα. 217 00:22:33,547 --> 00:22:36,051 - Όχι, δε μπορώ να το κάνω αυτό. - Επιμένω. 218 00:22:36,085 --> 00:22:37,020 Όχι. 219 00:22:38,188 --> 00:22:41,625 Θα συμβιβαστούμε. Ή θα πάμε με τα πόδια, ή με το άλογο. 220 00:22:51,808 --> 00:22:54,045 Εδώ είναι εντάξει, σ’ ευχαριστώ, Τζίμι. 221 00:22:54,513 --> 00:22:56,248 Θα σε συνοδέψω μέχρι το σπίτι. 222 00:22:56,917 --> 00:22:59,152 Όχι, δεν είναι μακριά από δω. 223 00:23:00,588 --> 00:23:01,823 Εντάξει. 224 00:23:21,653 --> 00:23:23,788 Τα σπιρούνια μου, παρακαλώ. 225 00:23:28,696 --> 00:23:29,965 Ευχαριστώ. 226 00:23:34,339 --> 00:23:35,707 Τζίμι! 227 00:23:35,741 --> 00:23:39,045 Έχω ένα τηλεγράφημα για σένα στο γραφείο. Θα ρθεις μαζί μου; 228 00:23:55,170 --> 00:23:56,471 Ευχαριστώ. 229 00:24:20,975 --> 00:24:23,510 Θα μάθω τι είδους άντρας είσαι. 230 00:24:24,080 --> 00:24:25,781 Λύσε τη ζώνη σου. 231 00:24:29,021 --> 00:24:30,121 Τελείωνε! 232 00:24:32,057 --> 00:24:33,526 Σήκω πάνω. 233 00:26:29,200 --> 00:26:32,570 ΣΥΜΦΩΝΟΥΜΕ ΜΕ ΤΗΝ ΤΙΜΗ ΠΩΛΗΣΗΣ. 234 00:26:32,605 --> 00:26:36,177 ΦΡΟΝΤΙΣΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΩΝ ΓΕΛΑΔΙΩΝ ΣΤΙΣ 10 ΙΟΥΝΙΟΥ. 235 00:26:41,386 --> 00:26:45,290 Είναι ειρηνική πόλη, σενιόρ. Δε θέλουμε καυγάδες. 236 00:26:45,458 --> 00:26:49,563 Ούτε κι εγώ, αλλά όταν με χτυπούν, ανταποδίδω. 237 00:26:50,265 --> 00:26:51,999 - Μπριζόλα; - Ευχαριστώ. 238 00:26:52,034 --> 00:26:53,135 Το ξέρω. 239 00:26:53,635 --> 00:26:56,940 ο Ενρίκε είναι θερμόαιμος, αλλά είμαι εδώ εκ μέρους του. 240 00:26:57,408 --> 00:27:01,114 Ότι θέλει, μπορεί να ‘ρθει να το πει ο ίδιος. 241 00:27:01,148 --> 00:27:02,982 Όχι στην κατάσταση που είναι. 242 00:27:03,818 --> 00:27:04,919 Καφέ; 243 00:27:05,821 --> 00:27:08,325 - Όχι ευχαριστώ. - Τι θέλει, να ζητήσει συγνώμη; 244 00:27:08,358 --> 00:27:09,659 Όχι. 245 00:27:11,996 --> 00:27:14,466 Θέλει να αγοράσει το ράντσο σας. 246 00:27:16,303 --> 00:27:20,508 - Να αγοράσει το ράντσο μας; - Και μάλιστα πριν φύγει το κοπάδι. 247 00:27:21,110 --> 00:27:22,780 Το μάθε κι αυτό; 248 00:27:22,847 --> 00:27:25,883 Ο τηλεγραφητής είναι ξάδελφος του. 249 00:27:27,319 --> 00:27:30,322 Φοβάται μήπως χάσει πελάτες; 250 00:27:30,993 --> 00:27:32,594 Ειλικρινά, ναι. 251 00:27:32,661 --> 00:27:35,465 Είναι πρόθυμος να πληρώσει καλά. 252 00:27:35,733 --> 00:27:37,734 Κι αν δε πουλάμε; 253 00:27:39,237 --> 00:27:41,174 Δεν είναι απειλή, 254 00:27:41,208 --> 00:27:44,712 αλλά ο Ενρίκε έχει επιρροή και πολλούς φίλους εδώ. 255 00:27:44,747 --> 00:27:47,282 Δε θα’ ναι ευχάριστο για σας. 256 00:27:49,519 --> 00:27:51,288 Τι λες, Φελίπε; 257 00:27:52,190 --> 00:27:55,861 Έχεις καλύτερο μάτι στις δουλειές, αποφάσισε εσύ. 258 00:27:56,396 --> 00:27:59,868 Ναι, αλλά το μάτι δεν είναι σε καλή κατάσταση, για την ώρα. 259 00:28:00,603 --> 00:28:02,037 Μάλλον όχι. 260 00:28:02,639 --> 00:28:05,609 Αν ήταν από μένα, ξέρεις τι θα ‘λεγα. 261 00:28:05,844 --> 00:28:07,947 Ορίστε η απάντηση σου, δον Πέδρο. 262 00:28:09,216 --> 00:28:11,118 Λυπάμαι. 263 00:28:13,222 --> 00:28:16,659 Ήλπιζα να δεχτείς, για να μην έχουμε άλλα προβλήματα. 264 00:28:17,361 --> 00:28:20,231 Αν αλλάξεις γνώμη πριν ξεκινήσει το κοπάδι... 265 00:28:20,266 --> 00:28:22,768 - Δε πρόκειται, δον Πέδρο - Στο επανιδείν. 266 00:28:26,642 --> 00:28:28,009 Αντίο. 267 00:28:31,015 --> 00:28:34,252 - Ήξερα ότι θα το ΄κανε αυτό. - Κι οι δύο το ξέραμε 268 00:28:34,789 --> 00:28:37,357 Τουλάχιστον τώρα μας προσφέρει λεφτά. 269 00:28:41,632 --> 00:28:44,935 Τι να υποθέσω όταν βλέπω τη μνηστή μου στην αγκαλιά κάποιου άλλου; 270 00:28:44,969 --> 00:28:48,808 Αν μ’ ενδιέφερε κάποιος άλλος, δε θα πήγαινα μαζί του στην πλατεία, 271 00:28:48,842 --> 00:28:50,643 όπου όλοι μπορούν να μας δουν. 272 00:28:50,678 --> 00:28:53,815 - Μα σας είδαν. - Είδαν είναι ότι δε μ’ εμπιστεύεσαι. 273 00:28:53,849 --> 00:28:55,283 Καυγαδίζεις στους δρόμους, 274 00:28:55,318 --> 00:28:58,889 επειδή ο Αμερικάνος ήταν κύριος και με συνόδεψε σπίτι! 275 00:28:59,191 --> 00:29:02,394 Είναι... επειδή σ’ αγαπάω πολύ, 276 00:29:03,163 --> 00:29:04,932 δε μπορώ να σκέφτομαι ότι... 277 00:29:05,632 --> 00:29:07,135 Σαρίτα... 278 00:29:07,169 --> 00:29:08,571 συγχώρα με. 279 00:29:08,637 --> 00:29:12,209 Όταν ένας άνδρας είναι ερωτευμένος, δεν είναι ο εαυτός του. 280 00:29:15,147 --> 00:29:18,218 Δεν έχεις λόγο να μ αμφισβητείς, ή να ζηλεύεις. 281 00:29:18,920 --> 00:29:21,156 Δεν υπάρχει άλλος και το ξέρεις. 282 00:29:21,190 --> 00:29:24,227 Αν υπήρχε, θα σε παντρευόμουν; 283 00:29:24,796 --> 00:29:27,064 Είδα όμως πως σε κοιτούσε ο Αμερικάνος. 284 00:29:27,099 --> 00:29:30,103 Ενρίκε, ξέχνα τον σε παρακαλώ. 285 00:29:30,137 --> 00:29:32,105 Δεν έβλαψε κανέναν. 286 00:29:32,540 --> 00:29:35,243 Και να του φέρεσαι φιλικά. 287 00:29:39,851 --> 00:29:41,218 Ενρίκε. 288 00:29:42,722 --> 00:29:45,925 Δε θέλω να ξεκινήσουμε το γάμο μας με αμφιβολίες. 289 00:29:46,761 --> 00:29:48,831 Θέλω να’ μαστε ευτυχισμένοι. 290 00:29:49,900 --> 00:29:51,934 Αυτό είναι το μόνο που θέλω. 291 00:29:52,604 --> 00:29:53,871 Πίστεψε με. 292 00:30:07,159 --> 00:30:11,096 - Ποιος ζει εκεί; - Κανείς, είναι εγκαταλειμμένο... 293 00:30:11,131 --> 00:30:14,001 Ο ιδιοκτήτης εξαφανίστηκε, όταν άρχισε να ξεραίνεται ο βάλτος. 294 00:30:14,035 --> 00:30:15,971 - Εξαφανίστηκε; - Ναι. 295 00:30:16,439 --> 00:30:20,245 Οι προληπτικοί λένε ότι τον κατάπιε η μάγισσα του βουνού. 296 00:30:20,278 --> 00:30:24,016 - Εσύ το πιστεύεις αυτό; - Εγώ; Όχι, σενιόρ. 297 00:30:24,352 --> 00:30:26,720 Πιστεύω ότι πνίγηκε στο βάλτο. 298 00:30:38,138 --> 00:30:41,075 - Ναι, είναι εγκαταλειμμένο. - Έλα μαζί μου, σενιόρ. 299 00:30:42,545 --> 00:30:45,348 . Πρόσεχε τα άλογα, Παντσίτο. - Εντάξει, πατέρα. 300 00:31:00,806 --> 00:31:03,775 Θα μπορούσε να'ναι σαν πινακίδα: "Σκοτώθηκε απ' τον Ενρίκε Ρίος". 301 00:31:03,809 --> 00:31:04,944 Ναι. 302 00:31:04,978 --> 00:31:08,081 Μπορεί τα ζώα να'ναι κρυμμένα στο κούφιο βουνό. 303 00:31:08,784 --> 00:31:12,087 Ο βάλτος είναι γεμάτος κινούμενη άμμο, κανείς δε μπορεί να περάσει. 304 00:31:12,356 --> 00:31:15,660 Θα υπάρχει κάποιο μονοπάτι και θα το βρω. 305 00:31:17,162 --> 00:31:18,330 Σταμάτα, Πάντσο. 306 00:31:18,398 --> 00:31:21,301 Έχουμε ήδη λίγο προσωπικό, για να χαθείς κι εσύ. 307 00:31:21,336 --> 00:31:24,272 - Μα, σενιόρ... - Δε θα πας, είναι οριστικό. 308 00:31:25,408 --> 00:31:28,746 Πρέπει να προσλάβουμε ένοπλους, ακόμα κι αν τους πληρώσουμε διπλά. 309 00:31:28,781 --> 00:31:30,315 Με τι; 310 00:31:30,849 --> 00:31:32,552 Με δάνειο απ’ την τράπεζα. 311 00:31:33,487 --> 00:31:34,654 Ναι, θα μπορούσαμε. 312 00:31:34,722 --> 00:31:37,794 Πάντσο! Που πηγαίνεις; 313 00:31:37,795 --> 00:31:39,862 Απλά κοιτούσα, σενιόρ. 314 00:31:41,800 --> 00:31:43,167 Φύγαμε. 315 00:32:05,636 --> 00:32:07,270 - Καλημέρα. - Γεια σας. 316 00:32:16,118 --> 00:32:17,618 Γεια σου, Πέπε. 317 00:32:19,055 --> 00:32:22,025 - Σαν να’ χουμε πανούκλα. - Ναι. 318 00:32:40,119 --> 00:32:42,423 - Εμάς χαιρετάει. - Ναι. 319 00:32:47,699 --> 00:32:50,602 - Καλημέρα. - Καλημέρα, Σαρίτα. 320 00:32:50,637 --> 00:32:52,271 Δε με γνώρισες; 321 00:32:52,305 --> 00:32:54,874 Νόμιζα ότι δεν ήθελες να σε αναγνωρίσω. 322 00:32:55,209 --> 00:32:59,215 Την τελευταία φορά που βρεθήκαμε, είχαμε μπελάδες. 323 00:33:01,319 --> 00:33:05,257 Λυπάμαι για ότι έγινε. Μίλησα στον Ενρίκε, 324 00:33:05,625 --> 00:33:09,429 - δε θα υπάρξουν άλλες παρεξηγήσεις. - Πολύ ωραία. 325 00:33:11,967 --> 00:33:14,337 Θέλω να’ μαστε φίλοι. 326 00:33:16,540 --> 00:33:17,942 Πέδρο. 327 00:33:21,348 --> 00:33:22,883 Αντίο. 328 00:33:23,652 --> 00:33:25,587 Αντίο, σενιορίτα. 329 00:33:30,295 --> 00:33:32,898 Δε μ ‘αρέσει ο τρόπος που την κοιτάει ο Αμερικάνος. 330 00:33:32,933 --> 00:33:36,069 Απλά φαντάζεσαι πράγματα. Μην ανησυχείς. 331 00:33:36,471 --> 00:33:39,675 Δεν ανησυχώ. Πιστεύω ότι θα φύγει σύντομα. 332 00:33:43,315 --> 00:33:45,250 Χόρχε, Κάρλος! 333 00:33:46,653 --> 00:33:47,920 Ναι, σενιόρ; 334 00:33:55,933 --> 00:33:57,802 - Καλημέρα. - Γεια σας. 335 00:33:58,404 --> 00:34:00,439 Αυτή είναι η λίστα με όσα χρειαζόμαστε. 336 00:34:02,276 --> 00:34:05,113 - Συγνώμη, αλλά θέλω μετρητά. - Τι πράγμα; 337 00:34:05,614 --> 00:34:09,185 - Αυτό ισχύει μόνο για μας. - Λυπάμαι, σενιόρ. 338 00:34:09,486 --> 00:34:11,888 Εντάξει, τότε θα πληρώσουμε μετρητά. 339 00:34:11,923 --> 00:34:14,193 Μα, Τζίμι, είναι όλα μας τα λεφτά! Τα χρειαζόμαστε! 340 00:34:14,227 --> 00:34:16,562 Πάρε όσα χρειάζονται. Θα τα πούμε μετά στην τράπεζα. 341 00:34:18,100 --> 00:34:21,304 Δε με νοιάζει πως, αλλά κάντε το. 342 00:34:21,605 --> 00:34:22,973 Εντάξει, σενιόρ. 343 00:34:36,894 --> 00:34:39,330 - Δε γίνεται, κ. Ραϊαν. - Γιατί; 344 00:34:39,365 --> 00:34:43,069 Σε 2 εβδομάδες στέλνουμε το κοπάδι. Μόλις παραδοθούν θα σε πληρώσουμε. 345 00:34:43,137 --> 00:34:45,707 Σενιόρ, οι συνθήκες αλλάζουν. 346 00:34:45,775 --> 00:34:50,347 Έχω μετόχους και πρέπει να δώσω απαντήσεις, 347 00:34:50,348 --> 00:34:52,817 εκείνοι αποφασίζουν για την πολιτική της τράπεζας. 348 00:34:53,186 --> 00:34:54,286 Αν εξαρτώνταν από μένα μόνο... 349 00:34:54,321 --> 00:34:58,225 Δεν ήξερα ότι ο Ενρίκε Ρίος έχει τέτοια δύναμη στην πόλη. 350 00:34:58,260 --> 00:35:00,362 Κάνατε εχθρούς. 351 00:35:02,099 --> 00:35:06,237 - Δε μπορώ να κάνω τίποτα. - Εντάξει, κατάλαβα. 352 00:35:08,742 --> 00:35:10,711 Περάστε, σενιόρ, Χερνάντεζ. 353 00:35:25,134 --> 00:35:27,036 - Κατάφερες τίποτα; - Όχι. 354 00:35:27,536 --> 00:35:29,238 Τουλάχιστον δε θα πεθάνουμε της πείνας. 355 00:35:29,272 --> 00:35:32,175 Βρήκα δύο άντρες για να δουλέψουν. 356 00:35:33,979 --> 00:35:36,983 Είναι σύμφωνοι να πληρωθούν διπλά μετά την παράδοση. 357 00:35:38,619 --> 00:35:40,688 Ωραία, φύγαμε. 358 00:36:25,557 --> 00:36:28,526 Και μη ξεχνάτε. Κρατήστε τα ζώα μακριά απ’ το βάλτο. 359 00:36:28,561 --> 00:36:29,763 - Ναι, σενιόρ. - Εντάξει. 360 00:36:41,013 --> 00:36:43,883 - Το καημένο. - Δε τα πάει και τόσο άσχημα. 361 00:36:43,917 --> 00:36:46,986 Έχασε τη μάνα του, αλλά βρήκε ενα στοργικό πατέρα. 362 00:36:47,790 --> 00:36:51,227 Και νοσοκόμα. Φτιάξε κι άλλο. 363 00:36:51,561 --> 00:36:53,064 Εντάξει, μπαμπά. 364 00:37:03,112 --> 00:37:04,246 Τι είναι αυτό; 365 00:37:05,282 --> 00:37:07,118 Γύρνα πίσω! 366 00:37:13,127 --> 00:37:15,998 Τζίμι, πρέπει να σε δω αμέσως. 367 00:37:16,031 --> 00:37:18,802 Θα σε περιμένω στο κοιμητήριο. Σαρίτα. 368 00:37:19,002 --> 00:37:21,573 Φελίπε, επιστρέφω σε λίγο. 369 00:37:21,607 --> 00:37:23,041 Εντάξει. 370 00:37:43,573 --> 00:37:45,308 Ελα εδώ, Παντσίτο. 371 00:37:50,617 --> 00:37:53,220 - Βλέπεις τη σκιά εκεί; - Ναι, πατέρα. 372 00:37:53,755 --> 00:37:57,160 Αν δε γυρίσω μέχρι η σκιά 373 00:37:58,194 --> 00:37:59,796 να φτάσει σ ‘αυτή την πέτρα, 374 00:37:59,830 --> 00:38:03,935 πήγαινε στο ράντσο και πες στο σενιόρ Τζίμι που πήγα. 375 00:38:03,970 --> 00:38:05,139 Εντάξει, πατέρα. 376 00:38:05,173 --> 00:38:07,841 Ωραία, περίμενε με εδώ. 377 00:38:11,248 --> 00:38:13,650 Μα το βουνό θα σε καταπιεί! 378 00:38:15,020 --> 00:38:18,958 - Μη πιστεύεις αυτά τα ψέματα. - Μη πας, πατέρα, σε παρακαλώ. 379 00:38:22,297 --> 00:38:24,634 - Αγαπάς τον σενιόρ, Τζίμι; - Ναι. 380 00:38:24,668 --> 00:38:28,106 - Να τον βοηθήσουμε τότε να βρει τα γελάδια του.- Εντάξει. 381 00:38:28,974 --> 00:38:33,046 Να θυμάσαι: Αν δε γυρίσω μέχρι ο ήλιος να χτυπήσει στην πέτρα... 382 00:38:33,114 --> 00:38:36,084 ξέρω, θα πάω να το πω στον σενιόρ, Τζίμι. 383 00:38:36,686 --> 00:38:38,087 Εντάξει. 384 00:38:39,457 --> 00:38:41,157 Πατέρα! 385 00:40:30,956 --> 00:40:32,056 Τζίμι. 386 00:40:33,693 --> 00:40:35,695 - Σαρίτα. - Τζίμι! 387 00:40:36,632 --> 00:40:39,500 Τα κατάφερες να’ ρθεις. Πήρες το μήνυμα μου. 388 00:40:39,535 --> 00:40:42,572 Ναι, αλλά δεν ήμουν σίγουρος ότι ήταν από σένα. 389 00:40:42,607 --> 00:40:43,874 Γιατί; 390 00:40:43,909 --> 00:40:46,746 Νόμιζα ότι κάποιος μου την είχε στημένη 391 00:40:46,780 --> 00:40:49,683 και ήθελε να με βγάλει απ’ τη μέση. 392 00:40:50,352 --> 00:40:52,220 Μη το λες αυτό. 393 00:40:52,254 --> 00:40:55,325 Τέτοιες σκέψεις κάνεις σ' ένα νεκροταφείο. 394 00:40:55,893 --> 00:40:57,128 Ναι. 395 00:41:00,099 --> 00:41:01,267 Τζίμι. 396 00:41:02,369 --> 00:41:03,370 Ναι; 397 00:41:04,739 --> 00:41:05,807 Συγχώρεσε με. 398 00:41:05,841 --> 00:41:09,446 Ήταν το μόνο μέρος που δε θα έβλεπαν. 399 00:41:12,117 --> 00:41:13,853 Κάθισε, σε παρακαλώ. 400 00:41:15,422 --> 00:41:16,757 Εδώ; 401 00:41:16,791 --> 00:41:19,394 Δεν πειράζει, είναι της θείας μου της Μαρίας. 402 00:41:19,429 --> 00:41:23,467 - Λες να΄χει αντίρρηση. - Όχι, μ' αγαπούσε πολύ. 403 00:41:23,835 --> 00:41:25,837 Αν δεν έχει αντίρρηση, δε έχω κι εγώ. 404 00:41:28,675 --> 00:41:32,146 Έπρεπε να σε δω, να σου μιλήσω. 405 00:41:32,648 --> 00:41:36,486 Αλλά πρώτα απάντησε μου σε μια ερώτηση. 406 00:41:36,521 --> 00:41:37,955 Ότι θέλεις. 407 00:41:38,824 --> 00:41:42,996 Σου έκανε καλή προσφορά για το ράντσο σου. Γιατί δε τη δέχτηκες; 408 00:41:43,063 --> 00:41:45,867 - Αν σ έστειλε για να μου μιλήσεις... - Όχι, φυσικά. 409 00:41:45,902 --> 00:41:47,435 - Τότε; - Απλά... 410 00:41:47,737 --> 00:41:50,140 Υπάρχουν πολλά ράντσα. 411 00:41:50,543 --> 00:41:53,045 Μπορεί να βρεις ένα καλύτερο κάπου αλλού. 412 00:41:53,613 --> 00:41:55,614 Θέλεις κι εσύ να με ξεφορτωθείς; 413 00:41:55,649 --> 00:41:56,850 Όχι! 414 00:41:58,120 --> 00:42:00,389 Το ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 415 00:42:01,992 --> 00:42:04,929 Αλλά αντιμετώπισες τόσα προβλήματα. 416 00:42:05,997 --> 00:42:08,033 Σαρίτα, δεν αποφεύγω τα προβλήματα. 417 00:42:08,068 --> 00:42:10,904 Το ξέρω. To ξέρω, Τζίμι. 418 00:42:11,640 --> 00:42:14,008 Ξέρω πόσο σημαντικό είναι για σένα η περηφάνεια. 419 00:42:14,276 --> 00:42:17,581 Ξέρω επίσης ότι δεν είσαι δειλός. 420 00:42:19,685 --> 00:42:22,121 Υπάρχει μόνον ένας τρόπος. 421 00:42:23,490 --> 00:42:25,526 Θα τον παντρευτώ. 422 00:42:25,560 --> 00:42:29,466 Δε θέλω να γίνω χήρα, ή γυναίκα δολοφόνου. 423 00:42:32,204 --> 00:42:34,106 Σε παρακαλώ, Τζίμι, φύγε. 424 00:42:34,642 --> 00:42:35,708 Σε παρακαλώ. 425 00:44:53,748 --> 00:44:56,452 Τζίμι, είναι αργά και δεν γύρισαν ακόμη ο Πάντσο κι ο Παντσίτο. 426 00:44:58,588 --> 00:45:00,124 Τζίμι, μ'ακούς; 427 00:45:01,761 --> 00:45:04,129 - Τι; - Συμβαίνει κάτι; 428 00:45:05,634 --> 00:45:08,036 - Φεύγω. - Τι πράγμα; 429 00:45:08,503 --> 00:45:11,474 Μόλις φορτώσουμε αύριο τα γελάδια, πηγαίνω Βόρεια. 430 00:45:11,508 --> 00:45:13,744 Θα μοιράσουμε τα κέρδη και κρατάς το ράντσο. 431 00:45:13,812 --> 00:45:15,280 - Όχι, Τζίμι! - Ναι. 432 00:45:15,314 --> 00:45:18,986 - Μα το φτιάξαμε μαζί. - Το ξέρω, Φελίπε, αλλά... 433 00:45:19,053 --> 00:45:20,820 τα πράγματα άλλαξαν. 434 00:45:22,157 --> 00:45:23,993 Δε πιστεύω να'ναι η κοπέλα; 435 00:45:25,896 --> 00:45:29,467 Μόλις φύγω ο Ενρίκε Ρίος θα σταματήσει. 436 00:45:29,502 --> 00:45:32,039 Θα ΄’χεις το ράντσο χωρίς προβλήματα. 437 00:45:34,109 --> 00:45:35,309 Κατάλαβα. 438 00:45:36,045 --> 00:45:39,015 - Θα γυρίσεις για την κηδεία; - Τι; 439 00:45:39,050 --> 00:45:42,821 Θα ναι το πιστόλι μου απέναντι σ αυτό του Ρίος. 440 00:45:42,889 --> 00:45:45,257 - Ένα λεπτό... - Σενιόρ, Τζίμι! 441 00:45:45,759 --> 00:45:47,695 Σενιόρ, Φελίπε! 442 00:45:47,929 --> 00:45:51,467 Ο πατέρας δε γύρισε απ’ το βάλτο. 443 00:45:53,237 --> 00:45:56,241 Ο Πάντσο πήγε στο βάλτο. Στο άλογο σου, φύγαμε. 444 00:46:24,550 --> 00:46:25,585 Κοίτα! 445 00:46:29,191 --> 00:46:31,360 - Είναι του Πάντσο. - Ναι. 446 00:46:32,463 --> 00:46:35,701 - Πάντσο! - Πάντσο! 447 00:46:48,086 --> 00:46:51,489 Είναι εδώ όλη μέρα. Πρέπει να του πεσε εδώ και ώρες. 448 00:46:51,958 --> 00:46:54,761 - Ναι. - Θα νυχτώσει σε 20 λεπτά. 449 00:46:54,796 --> 00:46:58,099 Δε θα μπορείς να δεις τίποτα. Είναι παντού κινούμενη άμμος. 450 00:46:58,134 --> 00:47:00,871 Αν έπεσε σε κινούμενη άμμο πρέπει να το μάθουμε. 451 00:47:00,938 --> 00:47:03,874 Αν ήταν ζωντανός θα'χε απαντήσει. 452 00:47:04,277 --> 00:47:06,079 Πάντσο! 453 00:47:11,220 --> 00:47:13,824 Καλύτερα να μη δει το σομπρέρο ο Παντσίτο. 454 00:47:16,495 --> 00:47:18,263 Ο φουκαράς. 455 00:47:31,351 --> 00:47:32,718 Ο πατέρας μου; 456 00:47:35,356 --> 00:47:37,125 Που είναι ο πατέρας μου; 457 00:47:42,700 --> 00:47:44,035 Που είναι; 458 00:47:44,237 --> 00:47:46,505 - Δε τον βρήκαμε. - Δε θα γυρίσει. 459 00:47:46,539 --> 00:47:49,377 - Φελίπε! - Μέχρι να βρει τα γελάδια. 460 00:47:49,577 --> 00:47:51,679 - Κατάλαβες; - Θέλω να πάω να τον βρω. 461 00:47:51,714 --> 00:47:54,550 Όχι, είπε να μείνεις στο ράντσο. 462 00:47:54,886 --> 00:47:55,953 Ελα. 463 00:47:55,987 --> 00:47:59,492 - Όχι, θέλω τον πατέρα μου! - Παντσίτο! 464 00:48:00,961 --> 00:48:03,397 Σε παρακαλώ, άφησε με! 465 00:48:03,432 --> 00:48:10,808 Θέλω τον πατέρα μου! Άφησε με! 466 00:48:39,018 --> 00:48:41,387 Παντσίτο, για που το ‘βαλες; 467 00:48:41,789 --> 00:48:43,357 Πηγαίνω στον πατέρα μου. 468 00:48:43,658 --> 00:48:45,827 Άφησε το άλογο κι πήγαινε να ξαπλώσεις. 469 00:48:47,765 --> 00:48:49,166 Εντάξει, σενιόρ. 470 00:48:51,136 --> 00:48:54,440 Τι σου’ λεγα; Είναι πεισματάρης σαν τον πατέρα του. 471 00:48:54,808 --> 00:48:56,142 Ναι. 472 00:48:56,710 --> 00:48:59,848 Αύριο θα τον πάρω μαζί μου και θα τον αφήσω στον δον Πέδρο. 473 00:48:59,916 --> 00:49:02,452 Αν μείνει, δε θα τον κρατήσεις μακριά απ’ το βάλτο. 474 00:49:02,486 --> 00:49:03,553 Εντάξει. 475 00:49:15,540 --> 00:49:16,808 Κάντε γρήγορα. 476 00:49:20,547 --> 00:49:22,515 Μαρία, δώσε μου μερικές τορτίγιας. 477 00:49:29,961 --> 00:49:30,928 Παντσίτο. 478 00:49:37,171 --> 00:49:40,541 Φάε κάτι, Παντσίτο. Είδες τι σου'φτιαξα; 479 00:49:40,977 --> 00:49:42,578 Όχι, ευχαριστώ. 480 00:49:43,381 --> 00:49:45,349 Θέλω τον πατέρα μου. 481 00:49:48,956 --> 00:49:52,494 - Δε βρήκατε ίχνη; - Μόνο το σομπρέρο του. 482 00:49:52,561 --> 00:49:56,065 - Καημένε, Πάντσο. - Το παιδί δε καταλαβαίνει. 483 00:49:56,567 --> 00:49:59,237 Του ‘χει γίνει εμμονή να πάει να βρει τον πατέρα του. 484 00:49:59,271 --> 00:50:01,907 - Να τον προσέχετε καλά. - Μην ανησυχείς. 485 00:50:02,175 --> 00:50:05,580 - Θα τον φροντίσουμε καλά. - Ευχαριστώ. 486 00:50:05,948 --> 00:50:07,416 Φεύγεις σήμερα; 487 00:50:07,451 --> 00:50:09,485 Μόλις ανεβάσουμε τα γελάδια στο τραίνο. 488 00:50:09,520 --> 00:50:13,090 Να θυμάσαι την υπόσχεση σου: δε θα πειράξει κανείς τον Φελίπε. 489 00:50:13,124 --> 00:50:15,494 Κανείς, σου δίνω το λόγο μου. 490 00:50:15,529 --> 00:50:17,263 Τότε, να σε αποχαιρετίσω. 491 00:50:17,298 --> 00:50:21,003 Λυπάμαι που φεύγεις, αλλά απόφαση σου είναι σοφή. 492 00:50:24,074 --> 00:50:27,611 Πες του Ενρίκε ότι ξεφορτώθηκε την ...αλογόμυγα. 493 00:50:27,646 --> 00:50:28,748 Εντάξει. 494 00:50:34,190 --> 00:50:36,358 Ήρθε η ώρα να χαιρετίσω, Παντσίτο. 495 00:50:38,931 --> 00:50:41,032 Τι συμβαίνει, δεν είμαστε άλλο φίλοι; 496 00:50:42,036 --> 00:50:43,303 Γιατί όχι; 497 00:50:43,571 --> 00:50:45,171 Είσαι κακός. 498 00:50:45,507 --> 00:50:47,909 Δε μ ‘αφήνεις να πάω στον πατέρα μου. 499 00:50:47,944 --> 00:50:49,811 Ω, Παντσίτο! 500 00:50:50,280 --> 00:50:52,750 Μη το λες αυτό, αφού είμαστε φιλαράκια. 501 00:50:53,219 --> 00:50:54,853 Άφησε με. 502 00:50:55,889 --> 00:50:57,457 Παντσίτο! 503 00:51:01,531 --> 00:51:02,931 Παντσίτο... 504 00:51:05,270 --> 00:51:06,338 Τζίμι. 505 00:51:09,108 --> 00:51:11,078 Ώστε φεύγεις αλήθεια. 506 00:51:11,412 --> 00:51:14,049 Ναι, αποχαιρετούσα τον Παντσίτο. 507 00:51:15,317 --> 00:51:16,852 Εμένα όχι... 508 00:51:17,454 --> 00:51:19,590 Νόμιζα ότι αυτό προτιμούσες. 509 00:51:20,293 --> 00:51:21,025 Ναι. 510 00:51:23,164 --> 00:51:26,232 - Θα σε ξαναδώ; - Όχι, Σαρίτα. 511 00:51:27,704 --> 00:51:31,741 Αν σε ξανάβλεπα, δε θα σ’ άφηνα να φύγεις. 512 00:51:33,279 --> 00:51:34,814 Αντίο, σενιορίτα. 513 00:52:52,763 --> 00:52:56,034 Δον Ενρίκε, νόμιζα ότι ήσουν στην εκκλησία. 514 00:52:56,368 --> 00:52:58,337 Ο γάμος θέλει 2 ώρες ακόμη. 515 00:52:58,371 --> 00:53:00,507 Το κοπάδι είναι έτοιμο. Τι κάνουμε τώρα; 516 00:53:00,542 --> 00:53:04,279 Περιμένετε μέχρι να πάει ο Χόρχε κι ο Κάρλος το κοπάδι στο σταθμό. 517 00:53:04,314 --> 00:53:08,019 Έχουν εντολές να πυροβολήσουν. Το κοπάδι θα τραπεί σε φυγή. 518 00:53:08,054 --> 00:53:09,221 - Σε φυγή; - Ναι. 519 00:53:09,255 --> 00:53:11,791 Μα είναι πολύ επικίνδυνο, σενιόρ. 520 00:53:11,825 --> 00:53:15,596 Θα ναι ένα μίλι από δω. Το κοπάδι θα σκορπίσει στους λόφους. 521 00:53:15,898 --> 00:53:18,868 Μα, ο δον Πέδρο είπε ότι ο Αμερικάνος θα φύγει. 522 00:53:18,903 --> 00:53:21,940 Είτε φύγει είτε όχι, το φορτίο θα ναι με τα δικά μου γελάδια. 523 00:53:41,503 --> 00:53:43,572 - Όλα εντάξει; - Ναι. 524 00:53:44,173 --> 00:53:46,242 Πηγαίνω στο ράντσο να μαζέψω τα πράγματα μου. 525 00:53:47,845 --> 00:53:49,414 Ώστε δεν άλλαξες γνώμη; 526 00:53:49,448 --> 00:53:52,919 Όχι, θα φύγω με το ίδιο τραίνο όπως και το κοπάδι. 527 00:54:01,065 --> 00:54:04,002 - Επιστρέφω αμέσως. - Ναι, σενιόρ. 528 00:54:10,045 --> 00:54:13,217 Γιατί δε τα διώχνουμε τώρα να τελειώνουμε; 529 00:54:13,951 --> 00:54:17,256 Ο δον Ενρίκε είπε στο δρόμο για το σταθμό. Αυτό θα κάνουμε. 530 00:54:19,593 --> 00:54:21,561 Για να χαλαρώσουμε. 531 00:56:27,651 --> 00:56:31,088 Με συγχωρείτε, πάω να δω αν είναι έτοιμη η κόρη μου. 532 00:56:47,347 --> 00:56:50,384 - Δε ντύθηκες ακόμη; - Έχουμε πολύ χρόνο, σενιόρ. 533 00:56:51,151 --> 00:56:53,188 Τα χέρια σου είναι παγωμένα. 534 00:56:53,724 --> 00:56:56,694 - Δεν αισθάνεσαι καλά; - Ναι, είμαι εντάξει. 535 00:56:57,328 --> 00:57:00,264 - Είσαι ευτυχισμένη; - Ναι, πατέρα. 536 00:57:00,801 --> 00:57:03,504 - Μαργαρίτα, το σομπρέρο μου. - Αμέσως, σενιόρ. 537 00:57:03,938 --> 00:57:06,908 Πρέπει να δω τον Ενρίκε. Θα γυρίσω σε λίγο. 538 00:57:20,530 --> 00:57:24,135 - Πες στους καλεσμένους ότι επιστρέφω. - Ναι, σενιόρ. 539 00:57:29,443 --> 00:57:32,446 Παντσίτο, τι κάνεις εκεί με το άλογο; 540 00:57:32,480 --> 00:57:34,250 Πηγαίνω να ψάξω για τον πατέρα μου. 541 00:57:34,318 --> 00:57:38,089 Είσαι πολύ πεισματάρης! Δε μπορείς να τον βρεις, γιατί... 542 00:57:38,157 --> 00:57:40,793 Θα στο λεγαν κάποια στιγμή, 543 00:57:40,827 --> 00:57:44,365 ας είναι από μένα. Ο πατέρας σου πνίγηκε στο βάλτο. 544 00:57:44,399 --> 00:57:46,268 Όχι, δεν είναι αλήθεια! 545 00:57:46,469 --> 00:57:49,771 Δεν είναι νεκρός! Απλά δεν τον βρήκαν. 546 00:57:50,073 --> 00:57:52,010 Παντσίτο, σου λέω την αλήθεια. 547 00:57:52,044 --> 00:57:54,245 - Γύρνα στο σπίτι. - Όχι, πρέπει να τον βρω! 548 00:57:54,280 --> 00:57:55,948 Παντσίτο, γύρνα πίσω! 549 00:57:56,751 --> 00:57:58,151 Παντσίτο! 550 00:58:06,665 --> 00:58:08,000 Παντσίτο! 551 00:58:08,267 --> 00:58:10,738 Παντσίτο, γύρνα πίσω! 552 00:58:10,771 --> 00:58:12,306 Παντσίτο! 553 00:58:13,776 --> 00:58:16,746 Παντσίτο! Παντσίτο! 554 00:58:29,867 --> 00:58:32,604 Σενιορίτα, ο Παντσίτο... 555 00:58:34,407 --> 00:58:35,908 Το νυφικό σας... 556 00:58:36,209 --> 00:58:38,145 Δε θα το φορέσετε; 557 00:58:38,479 --> 00:58:40,515 Αυτό θα το αποφασίσει ο Τζίμι. 558 00:58:41,451 --> 00:58:43,286 Τι έλεγες για τον Παντσίτο; 559 00:58:43,320 --> 00:58:46,657 Πήγε στο βάλτο να βρει τον πατέρα του. Δε μπόρεσα να τον σταματήσω. 560 00:58:47,492 --> 00:58:50,463 Κάποιος πρέπει να το κάνει! Σέλωσε το άλογο μου! 561 00:58:50,497 --> 00:58:51,899 Ναι, σενιορίτα. 562 00:59:14,900 --> 00:59:16,868 Κοίτα τι θα φέρω. 563 01:00:00,334 --> 01:00:03,605 Μη φύγεις, σενιορίτα! Μη πας! 564 01:00:14,689 --> 01:00:16,091 Τα ζώα πανικοβλήθηκαν! 565 01:00:18,563 --> 01:00:20,430 Πρέπει να τα σταματήσουμε. 566 01:00:32,016 --> 01:00:34,885 Τα ηλίθια! Έρχονται κατά δω! 567 01:00:38,992 --> 01:00:40,694 Να τα κρατήσουμε μακριά απ’ το χωριό! 568 01:00:40,728 --> 01:00:44,199 Γρήγορα, βοηθήστε όλοι! 569 01:00:44,869 --> 01:00:47,537 Ελάτε, παιδιά, όλοι! 570 01:00:48,072 --> 01:00:49,908 Γρήγορα! Κι εσείς οι δύο! 571 01:00:55,684 --> 01:00:57,552 Φελίπε, τρέξε! 572 01:02:34,999 --> 01:02:36,868 - Σενιόρ, Τζίμι... - Μαργαρίτα, μπες μέσα. 573 01:02:36,902 --> 01:02:37,502 Πρέπει να βρω τον δον, Πέδρο. Ο Παντσίτο πήγε στο βάλτο 574 01:02:39,539 --> 01:02:42,007 και η Σαρίτα τον ψάχνει. 575 01:03:00,203 --> 01:03:03,608 Στο είπα, σενιόρ. Είναι επικίνδυνο. 576 01:03:03,641 --> 01:03:07,113 Τα ζώα του Αμερικάνου γύρισαν προς τα πίσω, κοιτάξτε! 577 01:03:08,249 --> 01:03:11,253 - Ηλίθιε! - Ενρίκε! Εσύ το έκανες αυτό; 578 01:03:11,621 --> 01:03:13,755 - Ναι. - Μα, μου έδωσες το λόγο σου! 579 01:03:13,789 --> 01:03:14,958 Δον Πέδρο! 580 01:03:16,461 --> 01:03:19,029 Ο Παντσίτο πήγε στο βάλτο. 581 01:03:19,064 --> 01:03:21,400 Η Σαρίτα και ο Αμερικάνος πήγαν να τον βρουν. 582 01:03:21,701 --> 01:03:23,637 Η Σαρίτα με τον Αμερικάνο;! 583 01:03:23,671 --> 01:03:27,442 Είπε ότι δε θα σας παντρευτεί αν δε μιλήσει στον σενιόρ, Τζίμι. 584 01:03:27,977 --> 01:03:29,412 Δώσε μου το άλογο! 585 01:03:30,682 --> 01:03:33,018 Ενρίκε, τι πας να κάνεις; 586 01:03:50,544 --> 01:03:51,246 Πατέρα! 587 01:03:52,148 --> 01:03:53,850 Πατέρα! 588 01:04:08,204 --> 01:04:09,840 Πατέρα! 589 01:04:11,810 --> 01:04:13,712 Πατέρα! 590 01:05:47,353 --> 01:05:48,921 Παντσίτο! 591 01:05:55,131 --> 01:05:58,100 Παντσίτο, που είσαι; 592 01:06:05,645 --> 01:06:07,479 Παντσίτο, τι συμβαίνει; 593 01:08:07,495 --> 01:08:10,231 Σαρίτα, φύγετε από κει! 594 01:08:18,779 --> 01:08:20,279 Σαρίτα! 595 01:08:28,225 --> 01:08:29,360 Μη κουνηθείτε! 596 01:08:29,393 --> 01:08:32,565 Πηγαίνετε στη χαράδρα! Το άλογο μου είναι κει! 597 01:09:31,821 --> 01:09:33,857 Παντσίτο, κράτησε το άλογο. 598 01:09:36,094 --> 01:09:37,561 Ναι, σενιορίτα. 599 01:10:28,272 --> 01:10:29,440 Φύγε από κει! 600 01:10:32,110 --> 01:10:33,613 Φύγε από κει! 601 01:11:32,769 --> 01:11:34,236 Πηγαίνετε στην πόλη! 602 01:11:34,837 --> 01:11:35,338 Που πηγαίνεις; 603 01:11:37,343 --> 01:11:38,309 Τζίμι! 604 01:12:01,078 --> 01:12:02,546 Πιάσε το χέρι μου. 605 01:12:53,255 --> 01:12:54,222 Πάμε! 606 01:13:44,766 --> 01:13:46,501 Εκεί, ακολουθήστε με! 607 01:14:35,641 --> 01:14:37,076 Βοήθεια! 608 01:14:50,530 --> 01:14:52,098 Πηγαίνετε στο λόφο! 609 01:15:00,545 --> 01:15:01,981 Φελίπε! 610 01:15:20,342 --> 01:15:22,844 - Οι σφαίρες δε του κάνουν τίποτα. - Γύρνα πίσω.- Τι θα κάνεις; 611 01:15:27,385 --> 01:15:29,120 - Όχι! - Τζίμι! 612 01:16:08,847 --> 01:16:11,083 - Τζίμι, όχι! - Πρόσεχε! 613 01:18:09,847 --> 01:18:11,047 Τζίμι! 614 01:18:48,633 --> 01:18:59,133 ΤΕΛΟΣ https://pastebin.com/Ldt3LPqb 60033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.