Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,348 --> 00:00:31,107
Toho presenta…
2
00:00:36,028 --> 00:00:42,627
Una producción Katsu...
3
00:00:55,828 --> 00:01:02,097
Kasama
4
00:01:11,508 --> 00:01:14,102
Ha pasado mucho tiempo.
5
00:01:19,188 --> 00:01:21,304
¿Debería ir?
6
00:01:42,268 --> 00:01:43,542
Cruz.
7
00:01:45,068 --> 00:01:48,265
A mi ciudad natal.
8
00:01:56,708 --> 00:02:06,583
ZATOICHI EN EL FESTIVAL DE SANGRE
9
00:02:06,868 --> 00:02:14,900
Productores ejecutivos
SHINTARO KATSU KOZEN NISHIOKA
10
00:02:15,548 --> 00:02:25,105
Historia de KAN SHIMOZAWA
11
00:02:26,228 --> 00:02:36,103
Fotografía de CHISHI MAKIURA
12
00:02:37,348 --> 00:02:43,947
Protagonizada por:
13
00:02:44,708 --> 00:02:53,946
SHINTARO KATSU
14
00:02:54,708 --> 00:03:04,663
YUKIYO TOAKE
15
00:03:05,428 --> 00:03:16,657
TAKASHI SHIMURA
16
00:03:17,428 --> 00:03:24,027
KEI SATO
17
00:03:24,788 --> 00:03:28,747
EIJI OKADA
18
00:03:28,868 --> 00:03:34,659
Dirigida por KIMIYOSHI YASUDA
19
00:03:38,308 --> 00:03:39,343
¡Espera!
20
00:03:41,668 --> 00:03:42,464
¡Espera!
21
00:03:42,588 --> 00:03:43,987
¡Devuélveme mi dinero!
22
00:03:44,468 --> 00:03:46,186
¿Quieres dejarme sin nada?
23
00:03:46,388 --> 00:03:48,504
¡Viejo tacaño!
24
00:03:48,708 --> 00:03:51,142
¡Devuélvelo!
Lo planeaste desde el principio.
25
00:03:51,348 --> 00:03:54,784
Tú lo quisiste.
26
00:04:06,268 --> 00:04:09,738
¿Quién eres tú?
27
00:04:09,828 --> 00:04:11,022
¿Quién soy yo?
28
00:04:11,148 --> 00:04:12,581
¿Su marido?
29
00:04:13,628 --> 00:04:14,504
¿Entiendes?
30
00:04:15,348 --> 00:04:17,418
Si no, yo te haré comprenderlo.
31
00:04:29,588 --> 00:04:31,385
¿Algún problema?
32
00:04:31,628 --> 00:04:34,096
Lo que haces no está bien.
33
00:04:34,788 --> 00:04:36,062
¿El qué?
34
00:04:37,148 --> 00:04:41,505
Se acostó conmigo,
con una chica más joven que su hija.
35
00:04:42,628 --> 00:04:43,856
Se lo merece.
36
00:04:48,988 --> 00:04:52,105
Puedes pagarme para que cierre los ojos.
37
00:04:56,188 --> 00:05:00,101
¿De qué me sirve eso a mí?
38
00:05:11,748 --> 00:05:13,340
¿Qué pasa?
39
00:05:13,508 --> 00:05:16,261
El ciego me ha robado.
40
00:05:16,948 --> 00:05:18,859
¿El ciego?
41
00:05:25,748 --> 00:05:26,737
¡Es él!
42
00:05:27,228 --> 00:05:30,823
¡Aquí viene!
43
00:05:31,748 --> 00:05:32,976
Llega antes de lo esperado.
44
00:05:38,188 --> 00:05:39,906
Fantástico.
45
00:05:52,508 --> 00:05:56,387
Por favor, ¿se quedará
en mi posada esta noche?
46
00:05:56,948 --> 00:05:58,984
Sólo estoy de paso.
47
00:05:59,108 --> 00:06:03,226
Lo sé.
Pero por favor, quédate aquí.
48
00:06:12,108 --> 00:06:13,746
Dejadnos pasar por favor.
49
00:06:14,228 --> 00:06:17,140
Despejad el camino, por favor.
50
00:06:17,668 --> 00:06:20,228
¿Me buscabais a mí?
¿Estáis seguros de que no hay un error?
51
00:06:20,508 --> 00:06:22,738
No te preocupes. Está bien.
52
00:06:29,948 --> 00:06:33,623
Quiero lavarme la cara.
53
00:06:33,868 --> 00:06:35,426
Te prepararemos un baño.
54
00:06:35,708 --> 00:06:37,539
Con agua fría bastará.
55
00:06:37,628 --> 00:06:40,301
Llévale al pozo más tarde.
56
00:06:40,428 --> 00:06:42,896
Cuida de él.
57
00:06:47,828 --> 00:06:53,027
No lo entiendo.
¿Qué está pasando aquí?
58
00:06:54,028 --> 00:06:55,541
¿Una reunión de yakuzas?
59
00:06:55,908 --> 00:07:01,346
No.
Los jefes de los pueblos están por aquí.
60
00:07:01,548 --> 00:07:03,266
¿Jefes?
61
00:07:05,188 --> 00:07:07,019
No es posible.
62
00:07:07,468 --> 00:07:10,744
¡Volver a casa después de tantos años!
63
00:07:10,948 --> 00:07:13,257
Más de veinte años.
64
00:07:13,468 --> 00:07:17,666
Veintitrés.
Más de mi edad.
65
00:07:18,588 --> 00:07:23,662
No obstante, es bueno
llegar a casa con una recepción.
66
00:07:39,668 --> 00:07:42,057
Aquí es.
67
00:07:59,868 --> 00:08:01,096
Delicioso, está todo delicioso.
68
00:08:24,628 --> 00:08:31,227
Es una gran fiesta.
69
00:08:32,508 --> 00:08:40,779
¿Quién les dijo que volvería?
¿Y por qué todo esto por mí?
70
00:08:43,628 --> 00:08:46,062
¿Qué les diré?
71
00:08:58,508 --> 00:09:00,817
¿Qué estás haciendo?
72
00:09:01,388 --> 00:09:03,504
Levántese.
73
00:09:03,948 --> 00:09:05,666
Esto es ridículo.
74
00:09:06,508 --> 00:09:09,898
Esta fiesta es para Shinbei.
75
00:09:09,988 --> 00:09:14,539
Fuera de aquí.
76
00:09:23,428 --> 00:09:28,627
¿Qué estás haciendo aquí? ¡Fuera!
77
00:09:41,028 --> 00:09:44,862
Espero que me llames Shinsuke,
como solías hacer antes.
78
00:09:46,068 --> 00:09:48,423
Ahora eres rico.
79
00:09:48,548 --> 00:09:52,461
Pensaba que nos habías olvidado.
80
00:09:53,588 --> 00:09:56,944
El éxito hace que la gente se olvide.
81
00:09:57,028 --> 00:10:01,738
Nadie olvida su hogar.
Al menos yo no.
82
00:10:02,068 --> 00:10:06,823
Le debo mi éxito a mi pueblo natal de Kasama...
83
00:10:06,948 --> 00:10:09,667
...y a la gente de aquí.
84
00:10:10,188 --> 00:10:16,787
Shobei... la mala calidad del arroz
preocupa a los jefes del pueblo.
85
00:10:17,988 --> 00:10:23,506
Hay muchos problemas que resolver.
86
00:10:24,508 --> 00:10:28,296
Ojalá hubiera llegado antes.
87
00:10:29,108 --> 00:10:30,939
El regalo.
88
00:10:39,308 --> 00:10:40,741
Come cuanto quieras.
89
00:10:41,068 --> 00:10:44,378
Shinbei nos dio dos sacos de arroz.
90
00:10:45,028 --> 00:10:45,938
¿Shinbei?
91
00:10:46,348 --> 00:10:48,259
El invitado que vino hoy.
92
00:10:50,308 --> 00:10:53,664
Haré bolas de arroz para que
te las comas mañana.
93
00:10:59,628 --> 00:11:02,426
Su regalo son mil ryo.
94
00:11:02,548 --> 00:11:04,982
¿Mil ryo? Es rico.
95
00:11:05,068 --> 00:11:06,740
Y guapo también.
96
00:11:10,068 --> 00:11:11,103
¿Qué ocurre?
97
00:11:11,388 --> 00:11:14,186
¿Qué clase de persona es él?
El invitado...
98
00:11:14,308 --> 00:11:18,620
Un comerciante de arroz de Edo,
llamado Shinbei Hitachiya.
99
00:11:18,708 --> 00:11:23,543
Su antiguo nombre era Shinsuke,
hijo de un pobre mercader.
100
00:11:23,708 --> 00:11:28,224
Es un magnate.
101
00:11:28,868 --> 00:11:31,098
Así que es el viejo Shinsuke...
102
00:11:31,588 --> 00:11:36,104
¿Le conoces?
103
00:11:37,548 --> 00:11:40,858
No, soy un extranjero.
No le conozco.
104
00:11:41,188 --> 00:11:44,578
Preparaos para la comida.
105
00:11:44,828 --> 00:11:47,422
Ya ves que la caja del dinero está llena.
106
00:11:47,748 --> 00:11:50,501
Sí. Por primera vez.
107
00:11:51,028 --> 00:11:52,620
Perdóname...
108
00:11:53,148 --> 00:11:54,547
¿Sí, masajista?
109
00:11:54,948 --> 00:12:00,420
Tengo una pregunta.
¿Por qué me has traído aquí?
110
00:12:00,948 --> 00:12:05,021
Shinbei te vio desde su palanquín.
111
00:12:06,788 --> 00:12:09,939
Estaba cansado y quería un masajista.
112
00:12:10,148 --> 00:12:13,026
Masajéale después del baño, por favor.
113
00:12:16,348 --> 00:12:19,101
Él no me recuerda.
114
00:12:28,988 --> 00:12:29,704
¿Qué pasa?
115
00:12:29,788 --> 00:12:31,779
El masajista está aquí.
116
00:12:31,908 --> 00:12:33,023
Entra.
117
00:12:44,428 --> 00:12:46,783
¿Le recogiste en el camino?
118
00:12:47,428 --> 00:12:50,545
Le encontré por casualidad.
119
00:12:50,908 --> 00:12:55,538
No me gusta la gente de Kasama.
Son demasiado curiosos.
120
00:12:55,668 --> 00:12:57,260
¡Qué amable...!
121
00:12:57,348 --> 00:13:03,344
Los jefes me han agotado.
¿Quieres hacerme un masaje ahora?
122
00:13:04,228 --> 00:13:05,866
Voy.
123
00:13:07,948 --> 00:13:12,226
Traigo algunas chicas conmigo.
Las traeré a esta habitación.
124
00:13:12,508 --> 00:13:17,377
No gracias. No he venido hasta aquí
para estar con prostitutas.
125
00:13:17,788 --> 00:13:19,187
Lo siento.
126
00:13:19,508 --> 00:13:23,137
Espero que hayas traído vírgenes.
127
00:13:24,868 --> 00:13:27,382
Entiendo.
128
00:13:29,948 --> 00:13:34,976
El magistrado ha sido informado de su llegada.
129
00:13:42,748 --> 00:13:45,626
¿Ése es el jefe yakuza de por aquí?
130
00:13:45,708 --> 00:13:47,107
¿Por qué?
131
00:13:48,428 --> 00:13:52,467
Conoces a mucha gente.
132
00:13:53,588 --> 00:13:56,386
Escuché que ibas a Kagata.
133
00:13:57,548 --> 00:14:04,021
Allí hay un hombre que fue amable
conmigo cuando era un niño.
134
00:14:04,108 --> 00:14:07,464
Quiero verle.
He estado fuera mucho tiempo.
135
00:14:08,748 --> 00:14:10,818
Veinte años.
136
00:14:11,828 --> 00:14:13,625
¿Me conoces?
137
00:14:13,748 --> 00:14:14,783
Pequeño Shin.
138
00:14:15,348 --> 00:14:20,263
Soy Ichi.
Vivía con Oshige en Kagata.
139
00:14:20,708 --> 00:14:21,777
¿Ichi?
140
00:14:23,588 --> 00:14:25,180
Ha pasado mucho tiempo.
141
00:14:25,548 --> 00:14:33,546
Me alegro de que hayas vuelto
a casa con tanto éxito.
142
00:14:34,388 --> 00:14:38,540
Solíamos robar melones del campo.
143
00:14:38,708 --> 00:14:40,107
Lo olvidé.
144
00:14:41,348 --> 00:14:43,657
También recuerdo cuando íbamos a pescar.
145
00:14:43,788 --> 00:14:49,420
Echaste el sedal y el anzuelo
se enganchó en la nariz de un hombre.
146
00:14:49,508 --> 00:14:51,942
Odio a los masajistas charlatanes.
147
00:14:54,668 --> 00:14:56,784
Lo siento.
148
00:15:01,388 --> 00:15:03,618
Llévalas a casa.
149
00:15:03,988 --> 00:15:05,387
¿No quiere chicas?
150
00:15:05,468 --> 00:15:07,743
Él quiere una virgen.
151
00:15:13,508 --> 00:15:15,464
Ellas no son vírgenes.
152
00:15:22,388 --> 00:15:23,901
¿Tienen gallinas ahí?
153
00:15:24,068 --> 00:15:25,387
Eso es lo que vi.
154
00:15:30,668 --> 00:15:35,662
Shinbei vino desde Edo
para ayudar a los granjeros.
155
00:15:35,948 --> 00:15:38,667
Deja que tu hija le ayude a él.
156
00:15:38,748 --> 00:15:40,500
¿Quién es Shinbei?
157
00:15:41,588 --> 00:15:43,306
Escucha.
158
00:15:43,628 --> 00:15:48,463
Si ella le gusta, serás
recompensado generosamente.
159
00:15:50,868 --> 00:15:52,938
¿No lo entiendes?
160
00:15:55,668 --> 00:15:57,624
Dejadla en paz.
161
00:16:02,988 --> 00:16:06,458
Aparta tus manos de ella.
162
00:16:20,748 --> 00:16:26,937
¿Es verdad que Shinbei
va a pagar la sanción al magistrado?
163
00:16:27,148 --> 00:16:32,461
Sí. Voy a verle con Yahei.
164
00:16:33,588 --> 00:16:36,546
Es como un sueño.
165
00:16:37,348 --> 00:16:41,626
No tendréis que preocuparos
una vez vea a Shinbei.
166
00:16:49,388 --> 00:16:50,867
Eres el masajista de ayer.
167
00:16:52,468 --> 00:16:54,299
¿Qué quieres?
168
00:16:54,588 --> 00:16:56,465
Ha pasado mucho tiempo.
169
00:16:57,228 --> 00:17:01,540
Soy Ichi. Yo vivía con Oshige.
170
00:17:02,068 --> 00:17:03,660
¿Oshige? ¿La vieja?
171
00:17:04,788 --> 00:17:09,304
¿Y qué? Vamos a ver a Shinbei.
172
00:17:09,388 --> 00:17:09,979
Lo sé.
173
00:17:10,068 --> 00:17:11,547
Estamos ocupados.
174
00:17:12,188 --> 00:17:16,978
Lo sé. Pero tengo algo que deciros.
175
00:17:17,428 --> 00:17:18,907
¿Oshige, eh?
176
00:17:19,788 --> 00:17:22,427
¿Y qué?
¿A quién le importa dónde naciste?
177
00:17:22,548 --> 00:17:25,108
¿Qué tiene que ver con nosotros?
178
00:17:25,748 --> 00:17:28,785
No hagamos esperar a Shinbei. Vámonos.
179
00:17:29,508 --> 00:17:32,545
Quiero hablar sobre él.
180
00:17:32,828 --> 00:17:35,103
¿Qué quieres?
181
00:17:35,428 --> 00:17:37,384
No tenemos tiempo que perder.
182
00:17:37,708 --> 00:17:38,584
Vamos.
183
00:18:18,148 --> 00:18:20,298
¿Has perdido algo?
184
00:18:22,308 --> 00:18:25,823
Creo que hay una estatua de Jizo
por aquí alrededor.
185
00:18:25,948 --> 00:18:27,540
¿Una estatua de Jizo?
186
00:18:29,188 --> 00:18:34,581
Fue hace mucho. Quizás ya no esté.
187
00:18:40,908 --> 00:18:44,105
¡Aquí está! ¡La tengo!
188
00:18:47,308 --> 00:18:51,381
Nunca la había visto antes.
Deja que te ayude.
189
00:18:51,548 --> 00:18:55,257
No. Te ensuciarás las manos.
190
00:19:02,788 --> 00:19:04,267
¿Esto es sólo la cabeza?
191
00:19:15,108 --> 00:19:20,182
¡Aquí está!
¡Ya la tengo!
192
00:19:33,668 --> 00:19:37,547
¿Cómo sabías que la estatua estaba aquí?
193
00:19:39,108 --> 00:19:42,862
Solía jugar aquí cuando era pequeño.
194
00:19:45,588 --> 00:19:46,498
Tú eres...
195
00:19:52,068 --> 00:19:52,818
¿Ichi?
196
00:19:54,628 --> 00:19:56,300
¿Cómo sabes mi nombre?
197
00:19:57,548 --> 00:20:00,665
¿El niño que Oshige crió?
198
00:20:01,748 --> 00:20:02,817
Eres Ichi, ¿verdad?
199
00:20:03,628 --> 00:20:04,697
Sí.
200
00:20:06,308 --> 00:20:09,425
Ella me habló de ti.
201
00:20:10,628 --> 00:20:13,347
¿Ella... de mí?
202
00:20:14,748 --> 00:20:18,024
También fui amamantada por ella.
203
00:20:20,708 --> 00:20:22,426
¿A ti también?
204
00:20:23,468 --> 00:20:25,459
Mi nombre es Omiyo.
205
00:20:25,868 --> 00:20:29,258
Nací después de que te marcharas.
206
00:20:30,788 --> 00:20:33,018
Me alegro de conocerte.
207
00:20:33,108 --> 00:20:39,581
La estatua de Jizo debió
organizar este encuentro.
208
00:20:41,108 --> 00:20:43,622
¿Cómo le va a ella?
209
00:20:43,748 --> 00:20:46,820
Murió hace cinco años.
210
00:20:51,708 --> 00:20:58,261
Perdió a su marido e hijo.
Estaba sola.
211
00:21:01,268 --> 00:21:07,423
No sabía nada de eso.
212
00:21:10,788 --> 00:21:17,626
Sólo quedamos tú y yo.
Los otros que ella crió están muertos.
213
00:21:22,948 --> 00:21:24,222
Cuidado con los escalones.
214
00:21:26,068 --> 00:21:28,980
Hay otro más.
215
00:21:36,948 --> 00:21:40,782
Abuelo. Mira a quien he traído.
216
00:21:40,908 --> 00:21:42,023
¿Quién?
217
00:21:42,108 --> 00:21:44,747
Ichi, el que vivía con Oshige.
218
00:21:44,828 --> 00:21:48,901
¡Oh, aquel niño travieso!
219
00:21:50,828 --> 00:21:54,104
Sakubei. Ha pasado mucho tiempo.
220
00:21:56,588 --> 00:21:58,021
¿Cuándo has vuelto?
221
00:21:58,108 --> 00:21:59,177
Entra.
222
00:21:59,388 --> 00:22:01,379
Le llevaré a su tumba.
223
00:22:01,468 --> 00:22:06,223
Bien. Oshige estará contenta.
224
00:22:20,948 --> 00:22:22,427
Aquí está, la tía.
225
00:22:38,508 --> 00:22:39,463
Tía.
226
00:22:40,988 --> 00:22:47,302
He traído el sake que te gustaba.
Bebamos juntos.
227
00:23:31,668 --> 00:23:34,785
Están floreciendo este año también.
228
00:23:37,148 --> 00:23:42,347
Su casa está desierta desde que ella murió.
229
00:23:58,028 --> 00:24:00,337
Aquí está, aquí. Aquí.
230
00:24:00,468 --> 00:24:04,347
Omiyo, toca este corte.
231
00:24:04,428 --> 00:24:09,741
Ella midió mi altura cuando cumplí los cinco,
luego hizo la marca.
232
00:24:10,348 --> 00:24:12,100
Eras un chico pequeño.
233
00:24:12,188 --> 00:24:18,821
Jugaba alrededor del molino de Sakubei.
Él me regañaba.
234
00:24:19,428 --> 00:24:22,420
Vamos. Nos estará esperando.
235
00:24:23,308 --> 00:24:30,658
Para ser sincero, creo que
prefiero pasar aquí la noche.
236
00:24:30,988 --> 00:24:32,057
¿Aquí?
237
00:24:33,428 --> 00:24:39,901
Me arrepentí de haber vuelto a mi hogar.
238
00:24:41,188 --> 00:24:46,057
Después te encontré y
visité la tumba de Oshige.
239
00:24:46,548 --> 00:24:53,386
Y me has traído a su casa.
240
00:24:54,828 --> 00:24:56,420
Ahora me alegro de haber vuelto.
241
00:24:56,868 --> 00:25:02,659
Cuando te vi, sentí que
mi hermano había vuelto.
242
00:25:03,468 --> 00:25:06,938
¿Es cierto?
243
00:25:08,388 --> 00:25:15,226
Yo siento lo mismo.
244
00:25:16,628 --> 00:25:20,541
Fuimos amamantados por los mismos pechos.
245
00:25:28,348 --> 00:25:29,940
Nos encontramos de nuevo.
246
00:25:37,388 --> 00:25:40,425
Estabas en buena compañía.
247
00:25:49,948 --> 00:25:51,267
¡Qué acogedor!
248
00:25:56,108 --> 00:26:00,306
Deberías volver con tu abuelo.
249
00:26:03,908 --> 00:26:07,139
Vamos a casa juntos.
250
00:26:13,868 --> 00:26:15,779
Dale saludos de mi parte.
251
00:26:18,108 --> 00:26:19,826
No olvides visitarnos de nuevo.
252
00:26:20,948 --> 00:26:23,098
Estoy hambriento.
253
00:26:40,668 --> 00:26:43,102
Estoy hambriento.
254
00:27:38,388 --> 00:27:40,379
¿Qué pasó con esa chica de anoche?
255
00:27:40,788 --> 00:27:43,905
Shinbei se la tiró, eso es un hecho.
256
00:27:44,068 --> 00:27:47,458
¿Perdió la virginidad? Qué lástima.
257
00:27:48,228 --> 00:27:50,901
¿Quién os ha hablado de Shinbei?
258
00:27:50,988 --> 00:27:52,262
Ella no lo soportaría.
259
00:27:52,348 --> 00:27:55,181
A Yuri tampoco le gustaba, al principio.
260
00:27:55,268 --> 00:28:02,424
Idiota. ¿Quieres probar?
261
00:28:04,348 --> 00:28:06,384
Ya cumplí con mi deber.
262
00:28:07,188 --> 00:28:09,497
Entonces... es el turno de Gen.
263
00:28:09,668 --> 00:28:10,544
No, gracias.
264
00:28:10,628 --> 00:28:11,777
¿Por qué no?
265
00:28:11,868 --> 00:28:14,098
Prefiero arroz.
266
00:28:14,188 --> 00:28:15,860
Te arrepentirás.
267
00:28:16,148 --> 00:28:18,662
Ve a frotarte con algo.
268
00:28:36,708 --> 00:28:38,061
Es un moco.
269
00:28:38,428 --> 00:28:42,865
No puedes comértelo
por muy hambriento que estés.
270
00:28:54,028 --> 00:28:58,783
Una sanción de quinientos ryo.
Por no traer el arroz.
271
00:28:58,868 --> 00:29:01,507
Lo pago por los granjeros.
272
00:29:02,548 --> 00:29:04,379
¿Pagas por ellos?
273
00:29:04,468 --> 00:29:06,902
Sí, por favor acepta.
274
00:29:07,908 --> 00:29:12,379
Su deber es entregar arroz al gobierno.
275
00:29:16,708 --> 00:29:20,621
Es verdad. Pero las malas cosechas...
276
00:29:20,708 --> 00:29:24,098
... les hace muy pobres para pagar los impuestos.
277
00:29:24,788 --> 00:29:27,541
Es una cuestión de lealtad.
278
00:29:28,748 --> 00:29:34,300
¿Qué diferencia hay si el arroz
viene de los granjeros o de mí?
279
00:29:34,788 --> 00:29:36,460
¡Eso es muy cierto!
280
00:29:38,388 --> 00:29:43,860
De acuerdo.
Lo aceptaremos por esta vez.
281
00:29:45,228 --> 00:29:48,220
Gracias señor.
282
00:29:50,308 --> 00:29:51,900
Es Shinbei.
283
00:29:55,028 --> 00:29:58,259
Gracias. Gracias.
284
00:30:10,628 --> 00:30:12,858
Como echarles margaritas a los cerdos...
285
00:30:14,188 --> 00:30:15,667
¿Hay suficientes trabajadores?
286
00:30:15,748 --> 00:30:19,536
Sí. He reunido cien hombres.
287
00:30:19,788 --> 00:30:21,380
¿Cien?
288
00:30:25,268 --> 00:30:28,305
Pronto nos faltará mano de obra.
289
00:30:29,268 --> 00:30:35,025
Pero cada cantera pertenece
a su respectivo pueblo.
290
00:30:35,868 --> 00:30:37,506
Usaremos ésta también.
291
00:30:37,668 --> 00:30:40,501
Justo como debería ser.
292
00:30:41,068 --> 00:30:45,186
El magistrado consiguió poco de ellas.
293
00:30:45,788 --> 00:30:51,977
Conmigo, conseguirá una fortuna.
294
00:30:52,508 --> 00:30:54,100
¿Una fortuna?
295
00:30:56,148 --> 00:30:58,503
¿Tienes una licencia?
296
00:30:59,908 --> 00:31:02,741
Los granjeros protestarán.
297
00:31:02,828 --> 00:31:07,663
Por eso pagué su sanción.
Ahora no pueden negarse.
298
00:31:08,468 --> 00:31:13,098
Además, tengo el beneplácito del gobierno.
299
00:31:13,588 --> 00:31:15,943
Ya veo.
300
00:31:16,788 --> 00:31:23,421
Nunca pensé que la piedra
pudiera dar tanto dinero.
301
00:31:24,708 --> 00:31:27,268
Puedes ganar dinero de muchas maneras.
302
00:31:27,788 --> 00:31:30,222
Le admiro.
303
00:31:33,348 --> 00:31:34,827
Quiero algo de té.
304
00:31:40,868 --> 00:31:45,544
Viejo, ¿puedes darle una taza de té?
305
00:31:46,868 --> 00:31:49,541
Omiyo, tráele té.
306
00:31:53,228 --> 00:31:55,503
Viejo, éste es Shinbei.
307
00:31:57,388 --> 00:32:01,984
Sería mejor que le cuidaras bien.
308
00:32:02,508 --> 00:32:04,624
Saca la porcelana.
309
00:32:04,708 --> 00:32:06,744
No tengo ninguna.
310
00:32:08,828 --> 00:32:11,945
Es obstinado. Perdónele.
311
00:32:15,228 --> 00:32:17,139
Su té.
312
00:32:37,268 --> 00:32:40,226
Gracias, viejo.
313
00:32:48,228 --> 00:32:50,344
Eres el masajista de ayer.
314
00:32:51,068 --> 00:32:53,184
Hola, jefe.
315
00:32:53,828 --> 00:32:56,661
¿Qué estás haciendo aquí?
316
00:32:57,468 --> 00:33:00,778
El viejo me está cuidando.
Estoy aquí para agradecérselo.
317
00:33:01,948 --> 00:33:03,859
Vámonos.
318
00:33:15,748 --> 00:33:16,976
Discúlpame.
319
00:33:17,508 --> 00:33:18,304
¿Ichi?
320
00:33:19,268 --> 00:33:25,025
Eso ha estado bien.
321
00:33:25,988 --> 00:33:28,866
Él no me gusta en absoluto.
322
00:33:30,268 --> 00:33:34,147
Shinbei. ¿Sabes quién es?
323
00:33:36,228 --> 00:33:43,304
Una vez masajeé a ese malnaci...
quiero decir... caballero.
324
00:33:44,468 --> 00:33:52,341
No me gustó poner
mis dedos en sus hombros.
325
00:33:52,908 --> 00:33:55,627
No le soporto.
326
00:33:56,068 --> 00:33:57,865
Gracias.
327
00:33:58,868 --> 00:34:03,862
Omiyo. Ichi está aquí.
328
00:34:04,308 --> 00:34:05,297
Bienvenido.
329
00:34:06,548 --> 00:34:09,460
Trajo una botella de sake.
330
00:34:09,708 --> 00:34:12,745
No digas eso.
331
00:34:12,868 --> 00:34:17,498
Trae algo de comer.
Cualquier cosa que tengamos.
332
00:34:26,548 --> 00:34:31,224
Un regalo.
Lo siento, no es mucho.
333
00:34:34,108 --> 00:34:34,904
¿Para mí?
334
00:34:38,388 --> 00:34:39,503
Gracias.
335
00:34:40,148 --> 00:34:41,661
De nada.
336
00:34:43,348 --> 00:34:45,304
¿Ella te gusta?
337
00:34:49,308 --> 00:34:50,741
¿Esa chica?
338
00:34:51,308 --> 00:34:54,300
La tendré a ella antes que la porcelana.
339
00:34:54,388 --> 00:34:56,583
Es verdad.
340
00:35:00,068 --> 00:35:04,539
¿Por qué los granjeros deben pagar
la sanción todos los años?
341
00:35:05,148 --> 00:35:08,185
¿También en los buenos años de cosecha?
342
00:35:08,308 --> 00:35:10,742
Las medidas del magistrado...
343
00:35:10,828 --> 00:35:11,578
¡Abuelo!
344
00:35:11,708 --> 00:35:14,268
Todo el mundo lo sabe.
345
00:35:15,428 --> 00:35:21,901
Las mediciones del magistrado son ilegales.
Un veinte por ciento más altas.
346
00:35:22,548 --> 00:35:24,903
Shobei le pidió al magistrado un ajuste.
347
00:35:25,388 --> 00:35:33,864
Pero el magistrado se negó,
diciendo que no estaba autorizado...
348
00:35:33,948 --> 00:35:36,781
¡Indignante!
349
00:35:36,868 --> 00:35:39,143
¿No es eso un exceso de gravamen?
350
00:35:39,628 --> 00:35:47,057
Sí. Cuando los granjeros, incluso los jefes,
no tienen arroz para comer...
351
00:35:47,308 --> 00:35:51,301
...el magistrado tiene montones de él.
352
00:35:55,028 --> 00:36:00,660
Shinbei controla a los jefes de los pueblos.
353
00:36:01,268 --> 00:36:04,863
Es un comerciante astuto.
354
00:36:05,108 --> 00:36:07,303
Es inteligente.
355
00:36:07,508 --> 00:36:10,181
Pero tiene dinero.
356
00:36:10,708 --> 00:36:17,420
Para entrar en el gobierno, le necesitamos.
357
00:36:33,468 --> 00:36:38,496
Entonces, tus ojos no mejoraron
después de que te separaras de Oshige.
358
00:36:40,068 --> 00:36:43,424
No. Estaba escrito.
359
00:36:45,348 --> 00:36:50,502
Ella estuvo muy preocupada por tus ojos.
360
00:37:00,148 --> 00:37:02,104
Lo siento.
361
00:37:03,988 --> 00:37:10,177
No pasa nada.
Pensaba en algo divertido.
362
00:37:13,788 --> 00:37:19,260
Ojalá pudiera ver las cosas con mis propios ojos.
363
00:37:24,948 --> 00:37:27,860
Pensándolo de nuevo, mejor no.
364
00:37:28,468 --> 00:37:33,667
Si viera tu cara, no podría dejarte.
365
00:37:37,868 --> 00:37:40,098
¿Te marchas?
366
00:37:43,348 --> 00:37:44,906
¿A dónde?
367
00:37:46,468 --> 00:37:48,663
No sé hacia dónde voy.
368
00:37:49,148 --> 00:37:55,018
Me dedico a vagar de
una reunión de yakuzas a otra.
369
00:37:56,868 --> 00:37:59,746
¿No puedes quedarte más tiempo?
370
00:38:03,748 --> 00:38:04,976
Omiyo.
371
00:38:11,468 --> 00:38:14,301
Un último favor.
372
00:38:20,308 --> 00:38:25,666
Déjame sentir tus labios.
Sólo tocarlos.
373
00:38:28,468 --> 00:38:32,427
Los labios que Oshige sintió antes.
374
00:38:58,068 --> 00:38:59,979
Gracias.
375
00:39:32,388 --> 00:39:33,537
Tía.
376
00:39:35,668 --> 00:39:43,461
Quizás no pueda regresar aquí nunca más.
377
00:39:46,508 --> 00:39:52,663
Perdóname por lo que me he convertido.
378
00:40:32,548 --> 00:40:34,539
¿Es esto una señal?
379
00:40:37,668 --> 00:40:41,980
¿Quiere decir que debo permanecer aquí?
380
00:40:48,348 --> 00:40:50,179
¿Te vas?
381
00:40:50,508 --> 00:40:55,263
He intentado irme, pero fui detenido.
382
00:40:57,308 --> 00:40:59,105
No hay nadie alrededor.
383
00:40:59,228 --> 00:41:01,219
No puedes ver....
384
00:41:02,468 --> 00:41:06,586
Yo no puedo ver, ¿pero puede acaso un ciego?
385
00:41:07,308 --> 00:41:08,297
¿No es divertido?
386
00:41:09,388 --> 00:41:14,701
Flores de ciruelo.
¡Adoro su olor!
387
00:41:15,988 --> 00:41:19,901
Entremos.
Puesto que has decidido no irte.
388
00:41:30,748 --> 00:41:34,787
¿No tienes familia?
389
00:41:35,668 --> 00:41:38,057
Quizás tenga...
390
00:41:38,788 --> 00:41:40,938
No lo sé.
391
00:41:43,308 --> 00:41:46,266
¿Por qué vas con esos mocosos?
392
00:41:46,948 --> 00:41:49,178
Es mejor que estar sola.
393
00:41:53,148 --> 00:41:54,820
Señor.
394
00:42:01,628 --> 00:42:03,983
¿Estás solo?
395
00:42:09,308 --> 00:42:11,139
¿Quieres a Omiyo?
396
00:42:13,828 --> 00:42:15,659
Sí.
397
00:42:27,308 --> 00:42:29,947
¿Qué estáis haciendo con la piedra?
398
00:42:30,068 --> 00:42:31,820
Nos han contratado aquí.
399
00:42:31,948 --> 00:42:33,267
Esta mina es nuestra.
400
00:42:33,348 --> 00:42:34,667
¡Dejad de excavar!
401
00:42:34,948 --> 00:42:36,461
¿Cuál es vuestro problema?
402
00:42:41,628 --> 00:42:45,143
¿Buscando problemas?
403
00:42:52,988 --> 00:42:56,697
¡Jefe! ¿Qué es todo esto?
404
00:42:56,908 --> 00:42:59,786
¿Lo acordaste con Shinbei?
405
00:43:02,868 --> 00:43:05,177
Hablaré con él.
406
00:43:07,628 --> 00:43:09,141
¡Jefe!
407
00:43:10,148 --> 00:43:12,423
Quiero ver a Shinbei.
408
00:43:23,188 --> 00:43:24,906
¿Qué quieres?
409
00:43:26,148 --> 00:43:31,017
Shinbei. ¿Qué vas a hacer con la piedra?
410
00:43:31,148 --> 00:43:35,585
Voy a venderla por todo el país.
411
00:43:36,468 --> 00:43:39,028
No puedes hacer eso.
412
00:43:40,068 --> 00:43:47,702
La cantera pertenece a nuestra aldea.
413
00:43:47,948 --> 00:43:49,586
El magistrado lo aprobó.
414
00:43:51,388 --> 00:43:56,667
Porque él no sabía
el valor de la piedra.
415
00:43:57,068 --> 00:44:00,663
Pero tú no eres libre de excavarla.
No lo permitiré.
416
00:44:00,988 --> 00:44:02,467
Shobei.
417
00:44:05,188 --> 00:44:10,899
Tengo licencia oficial para
explotar las canteras de por aquí.
418
00:44:12,788 --> 00:44:13,664
¿Qué?
419
00:44:14,148 --> 00:44:18,585
¿Tienes un acuerdo por escrito del gobierno?
420
00:44:21,148 --> 00:44:22,900
No, pero...
421
00:44:23,468 --> 00:44:24,947
Hay un precedente desde un tiempo inmemorial.
422
00:44:25,108 --> 00:44:25,858
¿Un precedente?
423
00:44:28,428 --> 00:44:31,101
Eso no prueba nada.
424
00:44:31,228 --> 00:44:36,302
Invertí mucho dinero en esto,
como pagar vuestra sanción.
425
00:44:40,068 --> 00:44:42,059
¡Planeaste esto desde el principio!
426
00:44:43,028 --> 00:44:44,700
¡Estafador!
427
00:44:45,988 --> 00:44:50,186
Soy un comerciante.
No regalo mi dinero.
428
00:44:50,788 --> 00:44:54,827
Los campesinos trabajarán para mí,
y yo les pagaré por ello.
429
00:44:54,908 --> 00:44:57,661
¿Querrás decírselo tú?
430
00:45:03,388 --> 00:45:07,381
Escucharán lo que tengas que decirles.
431
00:45:09,988 --> 00:45:14,982
Te devolveré el dinero que
distes al magistrado.
432
00:45:15,348 --> 00:45:17,703
¡Detén las excavaciones!
433
00:45:18,228 --> 00:45:21,459
La piedra nos ha salvado de la hambruna.
434
00:45:22,388 --> 00:45:25,061
Es nuestro tesoro.
435
00:45:25,148 --> 00:45:27,787
Conseguiré recuperar el dinero.
436
00:45:28,268 --> 00:45:30,224
Pero no voy a dejar de excavar.
437
00:45:34,188 --> 00:45:35,416
Señor.
438
00:45:38,588 --> 00:45:41,660
He conseguido bastantes trabajadores.
439
00:45:41,868 --> 00:45:47,147
Gracias. Acabo de pedir al jefe que
convenza a los granjeros.
440
00:45:51,748 --> 00:45:53,500
No parecía muy contento.
441
00:45:53,828 --> 00:45:56,058
No te preocupes.
442
00:46:04,508 --> 00:46:09,059
No queremos malos trabajadores.
443
00:46:11,628 --> 00:46:15,223
¡Una roca aplastó a cuatro o cinco granjeros!
444
00:46:57,228 --> 00:46:59,981
¡Cuántos sacos de arroz!
445
00:47:00,548 --> 00:47:04,905
Te las has arreglado bien para
lo que se supone era una mala cosecha.
446
00:47:05,068 --> 00:47:06,820
Métete en tus asuntos.
447
00:47:07,428 --> 00:47:08,224
¿Cuándo estarás listo para transportarlos?
448
00:47:08,388 --> 00:47:09,503
Mañana.
449
00:47:09,868 --> 00:47:11,984
Desde luego.
450
00:47:25,708 --> 00:47:27,266
¡Todo ese arroz!
451
00:47:27,468 --> 00:47:29,186
¡No me importaría tenerlo!
452
00:47:29,628 --> 00:47:32,188
¡Cuántos accidentes hoy!
453
00:47:32,268 --> 00:47:39,424
Shinbei debe estar engañándonos.
454
00:47:40,148 --> 00:47:45,302
Muchos hombres murieron o fueron heridos.
¿Qué pasará a continuación?
455
00:47:46,508 --> 00:47:53,300
¡Es terrible!
¡El jefe del pueblo se ha ahorcado!
456
00:48:02,748 --> 00:48:05,023
¡Pobre hombre!
457
00:48:06,628 --> 00:48:08,778
Vayamos a ver al magistrado.
458
00:48:09,068 --> 00:48:11,821
Le pediremos protección.
459
00:48:11,988 --> 00:48:14,263
Yahei. Acudiré a él.
460
00:48:14,708 --> 00:48:18,257
No creo que nos escuche.
461
00:48:19,548 --> 00:48:23,302
Lo hará, si vamos todos juntos.
462
00:48:25,148 --> 00:48:26,217
Esperad.
463
00:48:28,788 --> 00:48:34,499
Id al magistrado,
y os meterá entre rejas.
464
00:48:34,988 --> 00:48:39,937
Shinbei también lo habrá previsto.
465
00:48:49,988 --> 00:48:53,378
Ichi. ¿A dónde vas?
466
00:48:54,188 --> 00:48:56,702
Tengo algo que hacer en Kasama.
467
00:48:56,788 --> 00:48:57,584
¿Cómo qué?
468
00:48:58,868 --> 00:49:02,827
Voy a ver a Shinbei.
469
00:49:05,508 --> 00:49:11,500
Él nació también en este pueblo.
470
00:49:11,800 --> 00:49:12,903
¡No!
471
00:49:13,228 --> 00:49:17,699
El no querrá, incluso si fuisteis amigos.
472
00:49:18,708 --> 00:49:20,903
Ahora sus amigos son yakuzas.
473
00:49:23,188 --> 00:49:28,137
Eso me pondrá las cosas más fáciles.
474
00:49:34,428 --> 00:49:35,338
Buenos días.
475
00:49:35,908 --> 00:49:37,261
Buenos días.
476
00:49:37,588 --> 00:49:38,816
¿Cómo va?
477
00:49:38,908 --> 00:49:40,136
El negocio marcha bien.
478
00:49:40,308 --> 00:49:43,266
El extranjero está ganando.
479
00:49:43,428 --> 00:49:44,986
¿Quién es el extranjero?
480
00:49:45,308 --> 00:49:46,218
Un masajista.
481
00:49:59,708 --> 00:50:02,825
¡Él otra vez!
Qué hombre tan misterioso.
482
00:50:03,308 --> 00:50:04,821
Detenedle.
483
00:50:08,828 --> 00:50:09,578
Paso.
484
00:50:10,468 --> 00:50:12,299
Paso.
485
00:50:16,828 --> 00:50:17,897
Pares.
486
00:50:18,068 --> 00:50:19,945
¿Podrá ver los dados?
487
00:50:20,188 --> 00:50:22,019
¿Cómo va a poder?
488
00:50:42,148 --> 00:50:45,902
¿Todo en orden? ¿Preparados?
489
00:50:57,668 --> 00:50:58,703
Espera.
490
00:51:00,908 --> 00:51:02,466
Amigo.
491
00:51:02,988 --> 00:51:05,866
El sonido de los dados es diferente.
492
00:51:08,628 --> 00:51:11,142
No cambies los dados, ¿de acuerdo?
493
00:51:11,908 --> 00:51:16,299
¿Estás llamando tramposo al jefe Iwagoro?
494
00:51:16,588 --> 00:51:23,061
No. Tan sólo que los dados
del cubilete han cambiado.
495
00:51:23,188 --> 00:51:25,099
¿Los dados han cambiado?
496
00:51:25,228 --> 00:51:27,662
Comprueba tú mismo si son diferentes.
497
00:51:28,228 --> 00:51:33,780
Vamos, hombre.
Ya sabes que no puedo ver nada.
498
00:51:34,388 --> 00:51:36,140
Pero puedo oír.
499
00:51:38,548 --> 00:51:42,097
Escoria... si no puedes demostrar
que cambiaron, morirás.
500
00:51:49,188 --> 00:51:52,225
¿Usáis cuatro dados aquí?
501
00:51:53,308 --> 00:51:55,947
Tú eres... Zatoichi...
502
00:52:05,228 --> 00:52:08,061
Cámbiamelas.
503
00:52:19,148 --> 00:52:21,184
Pon aquí el dinero.
504
00:52:36,548 --> 00:52:39,426
¿Está por aquí el jefe?
505
00:52:41,388 --> 00:52:43,219
Estoy hablando contigo.
506
00:52:43,668 --> 00:52:45,147
¿Qué pasa?
507
00:52:46,868 --> 00:52:51,817
Llévame con Shinbei.
508
00:52:52,028 --> 00:52:55,100
Quiero hablar con él.
509
00:53:08,348 --> 00:53:14,264
Sé un buen chico.
510
00:53:36,948 --> 00:53:42,022
No intentéis detenerme
o le cortaré la cabeza a vuestro jefe.
511
00:53:46,628 --> 00:53:48,300
Mis sandalias.
512
00:54:13,108 --> 00:54:14,336
¿A qué va el ciego?
513
00:54:14,428 --> 00:54:16,544
Nada que te interese.
514
00:54:16,908 --> 00:54:20,059
Le conocemos. Vivimos con él.
515
00:54:20,188 --> 00:54:21,257
¿Qué has dicho?
516
00:54:22,788 --> 00:54:26,497
¿Cuánto nos pagaría si le matamos?
517
00:54:28,068 --> 00:54:31,424
Olvídalo. Es demasiado para ti.
518
00:54:31,668 --> 00:54:33,226
Podemos intentarlo.
519
00:54:33,308 --> 00:54:36,823
Pon un precio, y lo tendrás.
520
00:54:36,908 --> 00:54:39,820
¿De verdad? Vamos.
521
00:54:43,548 --> 00:54:45,345
Jefe.
522
00:54:57,348 --> 00:55:02,058
Saluda a los demás cuando te hablen.
523
00:55:02,628 --> 00:55:04,027
Hola.
524
00:55:14,148 --> 00:55:17,823
¿Qué quieres jefe?
¿No sabes llamar?
525
00:55:19,028 --> 00:55:20,700
¿Qué sucede?
526
00:55:21,988 --> 00:55:24,707
No te quedes ahí. Entra.
527
00:55:28,428 --> 00:55:30,498
¿Quién eres tú?
528
00:55:46,428 --> 00:55:51,582
Eres demasiado cruel y codicioso, ¿no crees?
529
00:55:58,228 --> 00:56:02,141
Quieres explotar a los granjeros
hasta que no puedan más.
530
00:56:04,188 --> 00:56:11,458
No debes engañar a la gente honesta,
especialmente en tu propio pueblo.
531
00:56:12,868 --> 00:56:19,501
Shinbei...
Deja este pueblo mañana por la mañana.
532
00:56:21,108 --> 00:56:24,020
O morirás.
533
00:56:25,468 --> 00:56:29,905
No podrás llevarte el dinero al infierno.
534
00:56:31,068 --> 00:56:32,581
Jefe.
535
00:56:35,668 --> 00:56:37,420
¿De acuerdo?
536
00:56:43,068 --> 00:56:44,421
¿Quién es?
537
00:56:45,948 --> 00:56:51,705
Es un yakuza llamado Zatoichi.
538
00:56:53,028 --> 00:56:54,586
¿Él?
539
00:56:54,868 --> 00:56:57,507
Va a ser una molestia.
540
00:56:57,788 --> 00:57:00,348
¿Se asustan los yakuza de otros yakuza?
541
00:57:00,868 --> 00:57:03,382
¿Vas a dejar que te amenace?
542
00:57:03,748 --> 00:57:05,818
Pero no es un hombre ordinario.
543
00:57:07,748 --> 00:57:09,739
¿Quieres dejarlo ahora?
544
00:57:10,748 --> 00:57:12,943
No, pero...
545
00:57:13,908 --> 00:57:16,627
No quiero que se cruce en mi camino.
546
00:57:19,268 --> 00:57:22,544
¿Por qué no le preguntas al magistrado?
547
00:57:23,068 --> 00:57:24,660
Le busca la justicia, ¿verdad?
548
00:57:25,788 --> 00:57:29,667
¡Sí! Es una buena idea.
549
00:57:30,908 --> 00:57:32,944
Envía a esta chica a casa.
550
00:57:41,708 --> 00:57:42,982
Claro.
551
00:57:51,748 --> 00:57:54,581
¿Eres Zatoichi?
552
00:57:55,588 --> 00:57:57,818
¿Por qué viniste?
553
00:58:00,028 --> 00:58:05,261
La próxima vez iré a ver al magistrado.
554
00:58:28,668 --> 00:58:29,225
¡Omiyo!
555
00:58:31,508 --> 00:58:32,384
¡Omiyo!
556
00:59:03,028 --> 00:59:05,826
¿A dónde vas?
557
00:59:52,708 --> 00:59:54,744
¿A dónde habrá ido?
558
00:59:54,948 --> 00:59:58,099
A donde quiera. ¡Idiota!
559
00:59:58,708 --> 01:00:00,460
Ya sé.
560
01:00:01,028 --> 01:00:02,746
Yo también voy.
561
01:00:20,788 --> 01:00:22,267
Vamos a cortarle el paso.
562
01:00:35,148 --> 01:00:37,867
Eh masajista. Hemos oído que
eres un tío importante llamado Zatoichi.
563
01:00:39,108 --> 01:00:41,702
No tengo tiempo de jugar con vosotros.
564
01:01:29,468 --> 01:01:31,504
Son aguas cenagosas.
565
01:03:05,868 --> 01:03:07,984
¡Aguanta!
566
01:03:27,468 --> 01:03:31,427
Estáis muy callados. Decid algo.
567
01:03:35,628 --> 01:03:37,539
Joder.
568
01:03:42,908 --> 01:03:48,141
Tres días.
¿Por qué hemos estado aquí tres días?
569
01:03:49,508 --> 01:03:52,739
Un día es más que suficiente.
570
01:03:57,628 --> 01:03:59,983
Es de locos.
571
01:04:02,828 --> 01:04:05,581
Quizás no debimos hacerlo.
572
01:04:12,228 --> 01:04:14,344
Voy a ver qué pasa.
573
01:04:18,628 --> 01:04:20,186
¡Desgraciados!
574
01:04:20,508 --> 01:04:22,499
¡Iros al infierno!
575
01:04:45,868 --> 01:04:47,540
Shinbei.
576
01:04:50,028 --> 01:04:54,021
Nunca te perdonaré.
577
01:04:57,068 --> 01:05:00,458
Pero eres mi viejo amigo.
578
01:05:03,788 --> 01:05:06,700
No puedo matarte.
579
01:05:09,708 --> 01:05:13,400
Abandona este pueblo... esta noche.
580
01:05:18,650 --> 01:05:20,000
¿Entendido?
581
01:05:45,628 --> 01:05:47,584
Estás a salvo, Omiyo.
582
01:05:48,188 --> 01:05:52,739
Siento haberte creado problemas.
583
01:05:52,948 --> 01:05:56,827
Por favor cuida de Omiyo.
584
01:05:58,108 --> 01:06:00,144
¿A dónde irás?
585
01:06:02,468 --> 01:06:06,666
No puedo ir a ninguna parte,
con estas pintas.
586
01:06:07,108 --> 01:06:09,383
Voy a lavarme un poco.
587
01:06:50,708 --> 01:06:52,664
Te ayudaremos.
588
01:07:57,988 --> 01:07:59,103
¡Idiotas!
589
01:08:00,428 --> 01:08:03,500
¿Qué puede hacer un ciego?
590
01:08:03,668 --> 01:08:04,896
¡Matadle!
591
01:08:06,748 --> 01:08:11,458
Decidle a Shinbei que envíe
el arroz antes del amanecer.
592
01:08:28,148 --> 01:08:30,946
¿Qué estás haciendo aquí?
593
01:08:34,868 --> 01:08:37,018
Éste no es lugar para un ciego.
594
01:08:37,588 --> 01:08:40,944
Déjame ver tus mediciones...
595
01:08:42,148 --> 01:08:44,104
Mejor dicho...
596
01:08:44,268 --> 01:08:46,828
Déjame tocarlas.
597
01:08:47,268 --> 01:08:51,659
¿Tocarlas?
Son las mediciones autorizadas.
598
01:08:52,268 --> 01:08:54,418
Los yakuza no pueden tocarlas.
599
01:09:13,748 --> 01:09:16,501
No tienes por qué gritar.
600
01:09:16,708 --> 01:09:19,859
Soy ciego pero tengo un buen oído.
601
01:09:20,348 --> 01:09:22,782
Llévame allí.
602
01:10:20,028 --> 01:10:22,417
Sin alborotos.
603
01:10:23,308 --> 01:10:27,904
O el magistrado morirá.
604
01:10:27,988 --> 01:10:28,977
¡Abre!
605
01:10:29,188 --> 01:10:30,621
¡Abre!
606
01:10:44,508 --> 01:10:47,420
Cierra la puerta.
607
01:11:26,588 --> 01:11:29,898
Mide el arroz.
608
01:11:53,308 --> 01:11:56,345
Sin propinas.
609
01:12:01,588 --> 01:12:03,658
Uno...
610
01:12:12,988 --> 01:12:14,740
Dos...
611
01:12:29,588 --> 01:12:31,306
Haz algo.
612
01:12:33,468 --> 01:12:39,782
Entrad a escondidas en el granero y atrapadle.
613
01:12:40,308 --> 01:12:46,622
No. Así sólo conseguirías que
matara al magistrado.
614
01:12:57,228 --> 01:12:59,458
Nueve...
615
01:13:07,348 --> 01:13:09,020
Listo.
616
01:13:12,068 --> 01:13:15,504
Déjame tocarlo.
617
01:13:33,228 --> 01:13:37,141
Parece que hay espacio para
otros dos cubos.
618
01:13:44,388 --> 01:13:47,983
Usar unas medidas ilegales
es un crimen muy serio.
619
01:13:49,028 --> 01:13:52,259
Incluso para ti.
620
01:13:52,468 --> 01:13:58,225
Si sale a la luz, deberás hacerte el seppuku.
621
01:14:02,988 --> 01:14:09,143
Estaba equivocado.
Devolveré el arroz a los granjeros.
622
01:14:09,708 --> 01:14:13,860
Por favor no informes al gobierno.
623
01:14:14,988 --> 01:14:20,585
De acuerdo.
Te doy mi palabra.
624
01:14:47,108 --> 01:14:48,780
¡Abrid!
625
01:14:57,628 --> 01:15:01,098
Bien. No podrá escapar.
626
01:15:06,268 --> 01:15:09,385
Es una rata atrapada.
627
01:15:09,788 --> 01:15:12,222
Idiota. ¿Cómo sacamos el arroz?
628
01:15:20,588 --> 01:15:22,146
Ya vamos.
629
01:15:35,748 --> 01:15:37,306
Entrad.
630
01:15:37,428 --> 01:15:39,896
Déjemelo a mí.
631
01:15:40,268 --> 01:15:42,828
¿A qué estáis esperando?
632
01:15:43,348 --> 01:15:45,987
Vamos de una vez.
633
01:15:50,868 --> 01:15:52,620
Usa esto.
634
01:16:20,828 --> 01:16:21,897
No está.
635
01:16:22,268 --> 01:16:23,144
¡Es imposible!
636
01:16:23,268 --> 01:16:24,860
No puede ser verdad.
637
01:16:30,668 --> 01:16:35,264
Se mueve rápido para ser un ciego.
638
01:16:35,388 --> 01:16:37,185
No ha podido ir muy lejos.
639
01:16:38,428 --> 01:16:39,827
Encontradle.
640
01:16:40,948 --> 01:16:43,223
Haz que los hombres lleven el arroz.
641
01:16:44,428 --> 01:16:45,907
¡Traed a los hombres!
642
01:16:46,268 --> 01:16:48,338
¡Atrapad al ciego!
643
01:16:54,708 --> 01:16:58,781
Sacad las bolsas de arroz del granero.
644
01:17:09,188 --> 01:17:11,179
Tiene que estar cerca.
645
01:17:11,268 --> 01:17:12,986
Ciego bastardo.
646
01:17:28,988 --> 01:17:30,103
¡Más rápido!
647
01:17:36,588 --> 01:17:40,297
¿Dónde demonios habrá ido ese ciego?
648
01:17:40,508 --> 01:17:42,419
Nos encargaremos de encontrarle.
649
01:17:42,908 --> 01:17:48,107
Shinbei, el arroz no irá a Edo.
650
01:18:49,828 --> 01:18:51,181
¡Mierda!
651
01:19:04,788 --> 01:19:09,464
No necesitarás arroz en el infierno.
652
01:19:10,708 --> 01:19:13,176
¿Me escuchas, Shinbei?
653
01:19:19,268 --> 01:19:25,901
He llegado a la conclusión
de que no hay perdón para ti.
654
01:21:29,308 --> 01:21:30,866
Atrás.
655
01:23:52,028 --> 01:23:55,145
Estaba equivocado. Perdóname.
656
01:23:55,308 --> 01:24:00,541
Fuimos amigos cuando éramos jóvenes.
657
01:24:00,868 --> 01:24:03,428
Perdóname.
658
01:24:04,348 --> 01:24:07,704
Toma el dinero. Cógelo.
659
01:24:12,668 --> 01:24:16,217
Devolveré la cantera.
660
01:24:16,908 --> 01:24:21,379
Me disculparé con los granjeros.
661
01:24:23,948 --> 01:24:28,499
Robábamos melones juntos cuando éramos niños.
Ichi, ¿recuerdas?
662
01:25:16,388 --> 01:25:18,140
¿Vendrá?
663
01:25:19,988 --> 01:25:22,138
Dijo que iría a Mito.
664
01:25:23,788 --> 01:25:26,222
Ichi les mató.
665
01:25:27,308 --> 01:25:33,304
¡El magistrado, Shinbei y el jefe!
Se ha deshecho de todos ellos...
666
01:25:39,388 --> 01:25:43,097
¡Esperad!
No os relacionéis con Ichi. Es un criminal.
667
01:25:43,788 --> 01:25:45,699
Seréis ejecutados.
668
01:25:49,548 --> 01:25:51,106
¿A dónde vas?
669
01:25:54,508 --> 01:25:55,577
Está loca.
670
01:26:29,188 --> 01:26:31,543
¡Ichi!
44906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.