All language subtitles for One.Of.Us.Is.Lyving.S02.E03.NF.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,925 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,432 --> 00:00:16,767 Grazie mille. 3 00:00:17,643 --> 00:00:18,519 Fantastico. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 È un lavoro facile. 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,318 Non sarà redditizio come vendere droga, 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,862 ma almeno non ti arrestano. 7 00:00:29,488 --> 00:00:30,364 Già. 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,450 Sempre che non riaprano le accuse. 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,954 Non accadrà. Perché è stato Jake. 10 00:00:39,331 --> 00:00:41,083 Pensavi che fossi stato io. 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 Lasciamo stare, TJ. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,962 - Al tavolo dieci serve l'acqua. - Sì. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,964 - Ci pensi tu? - Va bene. 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,716 Siamo qui per questo? Per stalkerare Nate? 15 00:00:49,800 --> 00:00:51,760 No. Vuoi sapere perché siamo qui? 16 00:00:51,843 --> 00:00:55,847 Appena finisce il turno, andiamo alla barca a liberare il freezer. 17 00:00:55,931 --> 00:00:57,140 Sei impazzita? 18 00:00:57,224 --> 00:00:58,934 Ora c'è una ricompensa. 19 00:00:59,017 --> 00:01:02,688 Addy ha attirato l'attenzione e la Wheeler ha l'orologio. 20 00:01:02,771 --> 00:01:05,899 Presto la polizia scoprirà che Jake non è in Messico. 21 00:01:05,983 --> 00:01:09,820 Bronwyn, so che ti piace pensare di essere la più intelligente, 22 00:01:09,903 --> 00:01:11,780 ma datti un'occhiata intorno. 23 00:01:11,863 --> 00:01:13,156 C'è gente ovunque. 24 00:01:13,240 --> 00:01:14,866 In bar, locali, ristoranti. 25 00:01:14,950 --> 00:01:17,619 Sul lungomare. Sulle altre barche. 26 00:01:17,703 --> 00:01:18,537 Ok. Di notte. 27 00:01:18,620 --> 00:01:20,289 Soprattutto di notte. 28 00:01:24,418 --> 00:01:25,669 E pure questo stronzo. 29 00:01:25,752 --> 00:01:27,170 - Diciamo qualcosa. - No. 30 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 - Sì. - Stai calma. 31 00:01:28,797 --> 00:01:31,508 - Sei il fratello di Jake. - Niente cazzate. 32 00:01:31,592 --> 00:01:33,218 Siete amiche di Addy, 33 00:01:33,302 --> 00:01:36,805 quindi sapevate che avrebbe fatto quella bravata al raduno. 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,766 Non sappiamo niente di niente. 35 00:01:40,392 --> 00:01:43,604 Vi spiego meglio. La mia famiglia ne ha passate troppe. 36 00:01:43,687 --> 00:01:46,023 O siete con noi o contro di noi. 37 00:01:46,106 --> 00:01:47,899 Avete fatto una scelta. 38 00:01:47,983 --> 00:01:51,194 Spero che siate pronte ad affrontare le conseguenze. 39 00:02:06,501 --> 00:02:09,838 Le reazioni all'intervista da Tom Prestin sono positive! 40 00:02:09,921 --> 00:02:12,341 Hanno fatto persino delle GIF. Guarda! 41 00:02:12,424 --> 00:02:15,093 Sì, ma ci sono anche commenti sull'orologio. 42 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 Pochi. 43 00:02:17,596 --> 00:02:21,099 Quella storia è stata oscurata dallo sclero di Addy. 44 00:02:21,183 --> 00:02:22,017 Davvero? 45 00:02:22,100 --> 00:02:25,979 Sì, hanno usato anche lei per delle GIF, ma meglio non dirglielo. 46 00:02:26,063 --> 00:02:26,938 Cavolo. 47 00:02:29,441 --> 00:02:30,359 Coop. 48 00:02:31,485 --> 00:02:33,028 - Coop. - Sì? 49 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 Perché non mi hai detto che era l'orologio di Jake? 50 00:02:42,162 --> 00:02:44,706 Ho pensato che l'avresti trovato strano. 51 00:02:44,790 --> 00:02:46,249 - Beh, è… - Insomma… 52 00:02:46,792 --> 00:02:51,380 So che non dovrebbe mancarmi Jake, visto quello che ha fatto, 53 00:02:53,090 --> 00:02:54,841 ma era mio amico, ok? 54 00:02:54,925 --> 00:02:57,761 È come se in testa avessi due versioni di lui. 55 00:02:58,470 --> 00:03:00,430 Non lo trovo strano. 56 00:03:00,514 --> 00:03:02,391 Capisco bene cosa intendi. 57 00:03:09,398 --> 00:03:13,235 Non per essere sfrontata, ma oggi sei molto sexy. 58 00:03:13,318 --> 00:03:15,445 - Non fare lo sciocca. - Cosa? 59 00:03:15,529 --> 00:03:17,739 Sarebbe sciocco baciarti adesso? 60 00:03:19,950 --> 00:03:21,743 Quindi è un "sì"? 61 00:03:22,327 --> 00:03:24,996 Se la gente ti vede con me, penserà… 62 00:03:25,080 --> 00:03:27,624 Cosa? Che sono pazza di te? 63 00:03:29,167 --> 00:03:30,085 Bene. 64 00:03:37,801 --> 00:03:39,052 A dopo. 65 00:03:43,640 --> 00:03:47,352 Caspita. Cosa avrebbe odiato di più Simon? 66 00:03:47,436 --> 00:03:50,147 Che sei amicona della gente che disprezzava? 67 00:03:50,230 --> 00:03:53,150 O che ti fai la ragazza che gli piaceva? 68 00:03:53,650 --> 00:03:56,778 Wow! Era solo uno spunto di riflessione. 69 00:04:08,206 --> 00:04:10,709 Avete ricevuto messaggi diversi? 70 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 Simon dice: "Oggi salta il test di mate". 71 00:04:13,170 --> 00:04:15,213 "Bacia la tutor a pranzo domani." 72 00:04:15,714 --> 00:04:18,341 - E gli altri niente - Giusto. 73 00:04:18,425 --> 00:04:19,843 Ragazzi, non ha senso. 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,472 Sa cos'abbiamo fatto. Perché farci baciare qualcuno? 75 00:04:23,555 --> 00:04:25,599 Vuole che tu baci qualcuno. 76 00:04:26,475 --> 00:04:29,895 So che sembra un evento casuale, ma pensate all'orologio. 77 00:04:29,978 --> 00:04:33,732 Lo porto a scuola e niente, ma poi finisce in mano alla polizia. 78 00:04:33,815 --> 00:04:36,568 - Nulla è casuale. - Sono questioni personali. 79 00:04:36,651 --> 00:04:38,278 Colpisce nel punto debole. 80 00:04:38,361 --> 00:04:41,114 - Facendoti saltare un test? - Di metà semestre. 81 00:04:41,198 --> 00:04:44,367 E vuole che Nate baci Fiona? È una tortura? 82 00:04:46,161 --> 00:04:48,997 - Forse per attaccare Bronwyn. - Che m'importa? 83 00:04:49,498 --> 00:04:52,626 Una tortura così meschina mi sa tanto da Vanessa. 84 00:04:52,709 --> 00:04:53,960 Ragazzi, e Cole? 85 00:04:54,044 --> 00:04:58,256 Cosa gli importa se salto il test o chi bacia Nate? 86 00:04:58,340 --> 00:05:01,134 Queste cose danneggiano Bronwyn. Se fosse Evan? 87 00:05:01,218 --> 00:05:05,096 No. È la persona meno pericolosa che abbia mai conosciuto. 88 00:05:05,180 --> 00:05:08,558 È così secchione da considerare una tortura un test saltato. 89 00:05:08,642 --> 00:05:12,187 Chiunque sia, starà a guardare, giusto? 90 00:05:12,270 --> 00:05:16,107 Evan è in corso con me, quindi vedrà se salto il test. 91 00:05:16,191 --> 00:05:17,317 Ok. 92 00:05:17,400 --> 00:05:22,864 Vediamo se domani Evan sarà in mensa a guardare Nate che bacia Fiona. 93 00:05:24,533 --> 00:05:26,159 Lo facciamo davvero? 94 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 Pare proprio di sì. 95 00:05:39,214 --> 00:05:40,215 Vieni? 96 00:05:43,093 --> 00:05:45,136 TRATTA DAL ROMANZO DI KAREN M. MCMANUS 97 00:05:45,220 --> 00:05:47,055 No. 98 00:05:53,186 --> 00:05:55,063 Sei davvero convinta? 99 00:05:55,897 --> 00:06:00,485 Non abbiamo scelta e ho già mandato la candidatura a Yale, quindi… 100 00:06:00,569 --> 00:06:02,237 No, mi riferivo a me. 101 00:06:03,488 --> 00:06:06,616 Beh, non ci sono alternative, quindi… 102 00:06:09,828 --> 00:06:11,872 E non stiamo insieme, giusto? 103 00:06:14,040 --> 00:06:16,001 Quindi puoi baciare chi vuoi. 104 00:06:16,835 --> 00:06:17,752 Già. 105 00:06:18,461 --> 00:06:19,546 Sì, non stiamo… 106 00:06:21,423 --> 00:06:22,257 Già. 107 00:06:41,109 --> 00:06:43,653 Credi davvero che Simon Dice sia Evan? 108 00:06:43,737 --> 00:06:47,616 Ha un movente per ferire Bronwyn e Nate, ed è molto intelligente. 109 00:06:48,783 --> 00:06:50,702 Ma perché ferire noi? 110 00:06:51,244 --> 00:06:54,497 - Non abbiamo ricevuto richieste. - Forse arriveranno. 111 00:06:54,581 --> 00:07:00,253 Ok, non mi piace questo punto di vista, ma peggio di così non ci può andare. 112 00:07:00,337 --> 00:07:03,173 A te è andata bene ultimamente. 113 00:07:03,256 --> 00:07:04,883 Per certi versi. 114 00:07:04,966 --> 00:07:07,636 Perché non ho ricevuto ricatti per l'omicidio? 115 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 Sì. E, insomma, 116 00:07:11,514 --> 00:07:13,433 per via di Maeve. 117 00:07:14,517 --> 00:07:18,563 Sì, non capisco cosa ci veda in me, ma… 118 00:07:19,731 --> 00:07:20,732 Stai scherzando? 119 00:07:22,108 --> 00:07:24,194 - Ti faccio una lista? - No, grazie. 120 00:07:24,277 --> 00:07:25,820 Beh, adesso devo. 121 00:07:26,404 --> 00:07:29,908 Prima di tutto, non ti fai mai mettere i piedi in testa, 122 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 cosa incredibilmente sexy. 123 00:07:31,660 --> 00:07:35,455 Secondo, hai uno strano umorismo pungente. 124 00:07:35,538 --> 00:07:40,210 E, forse non dovrei dirlo da femminista, ma sei molto carina. 125 00:07:40,293 --> 00:07:43,171 - Secondo me… - Ok, tu… Basta. 126 00:07:45,882 --> 00:07:46,800 Scusa. 127 00:07:49,010 --> 00:07:50,595 Non avrei dovuto dirlo? 128 00:07:52,263 --> 00:07:53,181 No. 129 00:07:53,848 --> 00:07:54,766 O… 130 00:07:57,686 --> 00:07:58,853 Non lo so. 131 00:08:00,188 --> 00:08:01,731 "Carina" mi suona 132 00:08:03,233 --> 00:08:04,109 strano. 133 00:08:05,860 --> 00:08:08,405 Ma lo sei. Sei molto carina, Janae. 134 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 È una parola al femminile. 135 00:08:15,286 --> 00:08:17,372 Cosa significa per te? 136 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 Significa che a volte 137 00:08:27,382 --> 00:08:29,759 mi sento una ragazza, altre no. 138 00:08:30,719 --> 00:08:34,639 E a volte mi sento un ragazzo, altre no. 139 00:08:34,723 --> 00:08:37,392 A volte vorrei che il genere 140 00:08:39,227 --> 00:08:40,478 non esistesse… 141 00:08:43,106 --> 00:08:44,107 Capito? 142 00:08:45,525 --> 00:08:47,235 Sì, certo. 143 00:08:53,950 --> 00:08:55,744 Ha senso così per te. 144 00:08:59,080 --> 00:08:59,914 Davvero? 145 00:09:00,707 --> 00:09:01,750 Sì. 146 00:09:02,959 --> 00:09:06,504 Non posso credere di averlo detto ad Addy Prentiss. 147 00:09:06,588 --> 00:09:08,590 - Ehi! - Ed è andata bene. 148 00:09:09,090 --> 00:09:10,717 Molto bene. 149 00:09:11,301 --> 00:09:13,011 E Maeve? 150 00:09:14,471 --> 00:09:19,476 Non gliel'ho ancora detto, ma lo farò. Ma non adesso. 151 00:09:20,060 --> 00:09:21,311 Sicura? Perché… 152 00:09:24,981 --> 00:09:27,108 Oddio. Vanessa fa una live. 153 00:09:27,942 --> 00:09:29,903 Non dobbiamo guardare. Parliamo… 154 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 Di me? Assolutamente no, grazie. 155 00:09:34,908 --> 00:09:36,284 Oddio. 156 00:09:37,410 --> 00:09:40,246 Oggi sono qui con un'ospite che stravolgerà 157 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 tutto ciò che pensavate di sapere su questo caso. 158 00:09:43,249 --> 00:09:44,084 Cosa fa? 159 00:09:44,167 --> 00:09:46,461 Esercito, vi presento Giselle. 160 00:09:47,337 --> 00:09:48,171 Grazie. 161 00:09:48,254 --> 00:09:50,381 Grazie a te di esserti fatta avanti. 162 00:09:51,007 --> 00:09:53,009 Perché non racconti a tutti di te? 163 00:09:53,093 --> 00:09:56,054 Anch'io sono di SLO e all'ultimo anno. 164 00:09:56,137 --> 00:09:59,974 E sono qui perché sono incazzata. 165 00:10:00,058 --> 00:10:01,142 Continua pure. 166 00:10:01,893 --> 00:10:03,937 Ho visto il raduno 167 00:10:04,020 --> 00:10:06,356 e ciò che ha detto Addy su Jake… 168 00:10:06,439 --> 00:10:08,858 Già, che casino. Ha fatto incazzare tanti. 169 00:10:08,942 --> 00:10:13,404 Sono stufa di sentir parlare di Jake come se fosse un genio del male. 170 00:10:13,488 --> 00:10:16,241 - Non è così. - Come l'hai conosciuto? 171 00:10:16,908 --> 00:10:21,329 Ci siamo conosciuti in estate in Grecia e ci siamo innamorati. 172 00:10:22,372 --> 00:10:24,165 - Addy? - Ma stava con Addy? 173 00:10:24,249 --> 00:10:28,503 Sì, voleva chiudere, ma aveva paura di lei e dei suoi amici. 174 00:10:29,129 --> 00:10:32,465 Paura di cosa sarebbero stati capaci, e poi è scomparso. 175 00:10:32,549 --> 00:10:35,844 Secondo la polizia, è in Messico. Tu ci credi? 176 00:10:36,845 --> 00:10:40,640 No. Non sarebbe mai sparito senza dirmelo. 177 00:10:40,723 --> 00:10:43,101 Temo che sia successo il peggio. 178 00:10:43,184 --> 00:10:44,727 Per questo sono qui. 179 00:10:46,020 --> 00:10:47,397 Per scoprire la verità. 180 00:10:48,148 --> 00:10:50,567 Scopriremo la verità. Insieme. 181 00:10:50,650 --> 00:10:54,821 Useremo il nostro hashtag #GiustiziaperJake. 182 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 - Grazie, Giselle. - Grazie. 183 00:10:59,826 --> 00:11:02,036 Mi sa che non ti ho detto una cosa. 184 00:11:03,454 --> 00:11:04,414 Ops. 185 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 Secondo la polizia, è in Messico. Tu ci credi? 186 00:11:16,885 --> 00:11:20,972 No. Non sarebbe mai sparito senza dirmelo. 187 00:11:22,140 --> 00:11:25,518 Già. Tutti pensano che io sia morto. 188 00:11:26,561 --> 00:11:28,897 Presto si chiederanno chi mi ha ucciso. 189 00:11:29,606 --> 00:11:31,691 Su chi indagheranno per primo? 190 00:11:32,942 --> 00:11:34,402 Scopriremo la verità. 191 00:11:34,485 --> 00:11:36,613 Addy, basta guardarlo. 192 00:11:37,864 --> 00:11:40,491 Inoltre, cosa sappiamo di questa ragazza? 193 00:11:40,575 --> 00:11:43,244 Se lo sarà inventato per avere 15 minuti di gloria. 194 00:11:43,328 --> 00:11:46,956 No, non si è inventata niente. Guardala. 195 00:11:47,624 --> 00:11:50,543 Aveva tutto quello che tu non hai. 196 00:11:53,296 --> 00:11:54,714 Per forza mi ha tradito. 197 00:11:54,797 --> 00:11:56,007 Guardala. 198 00:11:56,090 --> 00:11:59,302 Sembrano parole di Jake, non tue. 199 00:11:59,385 --> 00:12:02,096 Tu sei altrettanto sexy, quando vuoi. 200 00:12:02,180 --> 00:12:05,099 So fin troppo bene come funziona, tesoro. 201 00:12:05,183 --> 00:12:08,853 Gli uomini di merda provano a sentirsi meno di merda 202 00:12:10,438 --> 00:12:12,148 trattando di merda donne stupende. 203 00:12:13,149 --> 00:12:15,235 Le loro parole ti entrano in testa. 204 00:12:18,363 --> 00:12:20,448 Come metto a tacere quella voce? 205 00:12:20,531 --> 00:12:24,410 A volte non ci si riesce del tutto, 206 00:12:24,494 --> 00:12:27,080 ma bisogna soffocarla parlando più forte. 207 00:12:27,664 --> 00:12:31,000 E so che sai fare la voce grossa. 208 00:12:33,127 --> 00:12:37,632 Inoltre, se quella ragazza dice la verità, non l'hai tradito tu. 209 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Se Jake l'ha fatto per primo, non hai fatto niente di male. 210 00:12:46,724 --> 00:12:47,642 Sì. 211 00:12:48,643 --> 00:12:49,894 Giusta osservazione. 212 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 SIMON DICE APRI LA PORTA D'INGRESSO. 213 00:13:32,353 --> 00:13:36,274 METTILO A SCUOLA OGGI. - S.D. 214 00:13:43,197 --> 00:13:44,365 Che diavolo? 215 00:13:49,203 --> 00:13:50,496 - Coop. Ciao. - Ciao. 216 00:13:50,580 --> 00:13:51,581 Hai visto Addy? 217 00:13:51,664 --> 00:13:55,668 Purtroppo dubito che verrà a scuola. Vorrà evitare l'attenzione. 218 00:13:55,752 --> 00:13:58,379 O forse no. 219 00:14:27,575 --> 00:14:29,660 Ok. Sono gusti. 220 00:14:29,744 --> 00:14:32,330 Pessimi. Sembra ammettere che Jake è morto. 221 00:14:33,706 --> 00:14:36,250 È una richiesta di Simon Dice, non una mia idea. 222 00:14:39,796 --> 00:14:41,589 - Oddio. - Circolare. 223 00:14:43,633 --> 00:14:46,677 Il peggio è che tutti mi credono triste per Giselle. 224 00:14:46,761 --> 00:14:48,179 E non lo sei? 225 00:14:49,472 --> 00:14:50,640 Sì, più o meno. 226 00:14:51,349 --> 00:14:52,850 Ma è una buona notizia. 227 00:14:52,934 --> 00:14:56,604 Se Jake mi ha tradito, io e TJ non abbiamo fatto nulla di male. 228 00:14:56,687 --> 00:14:58,606 Rielaborazione interessante. 229 00:14:59,107 --> 00:15:02,402 - Devo parlarle e capire cos'è successo. - Aspetta, Addy. 230 00:15:02,485 --> 00:15:04,904 Tutto ciò ha un senso? 231 00:15:05,405 --> 00:15:08,282 Sì. Se lui mi ha tradito per primo, non ho colpe. 232 00:15:08,366 --> 00:15:10,493 Parlo di Giselle. Si presenta qui 233 00:15:10,576 --> 00:15:13,830 come il vero amore di Jake e insinua che sia morto. 234 00:15:14,872 --> 00:15:17,041 E se fosse opera di Simon Dice? 235 00:15:18,042 --> 00:15:21,295 - Se vuole torturarci…  - Forse lei fa parte del piano. 236 00:15:21,379 --> 00:15:24,215 Motivo in più per parlarle e capire se è sincera. 237 00:15:28,928 --> 00:15:31,472 Vanessa, devi presentarmi Giselle. 238 00:15:31,556 --> 00:15:33,266 Devo scoprire la verità. 239 00:15:33,349 --> 00:15:37,186 Mi dispiace che Jake ti abbia tradito, ma dovrai accettarlo. 240 00:15:37,270 --> 00:15:39,605 Dammi il numero o dimmi dove trovarla. 241 00:15:39,689 --> 00:15:42,483 Perché? Così la stalkeri? 242 00:15:43,276 --> 00:15:44,235 Per favore? 243 00:15:45,027 --> 00:15:46,529 Un tempo eravamo amiche. 244 00:15:48,656 --> 00:15:51,159 Cosa ci guadagno a presentartela? 245 00:15:52,076 --> 00:15:53,161 Cosa ci guadagni? 246 00:15:55,955 --> 00:15:57,081 Dimmi che ne pensi. 247 00:15:57,874 --> 00:15:59,500 Se ci presenti, 248 00:16:00,626 --> 00:16:02,003 non ti ammazzo, cazzo. 249 00:16:03,129 --> 00:16:04,422 Caspita. 250 00:16:04,505 --> 00:16:06,424 Sei davvero una psicopatica. 251 00:16:07,842 --> 00:16:10,386 Ma almeno mi fornisci dell'ottimo materiale. 252 00:16:10,887 --> 00:16:12,513 Sì, certo. 253 00:16:13,890 --> 00:16:15,183 Ti scrivo. 254 00:16:20,146 --> 00:16:22,273 Sicura di voler essere presente? 255 00:16:22,356 --> 00:16:24,817 Sì, sto bene. Sul serio. 256 00:16:24,901 --> 00:16:28,613 Non c'entra niente con quello che c'è me e Nate. 257 00:16:29,197 --> 00:16:30,448 Già. 258 00:16:30,531 --> 00:16:31,949 Ovvero? 259 00:16:32,033 --> 00:16:33,367 Non è questo il punto. 260 00:16:34,076 --> 00:16:36,579 Dobbiamo trovare Simon Dice. 261 00:16:37,330 --> 00:16:40,291 - Pensiamo ancora che sia Evan? - Sì. 262 00:16:40,374 --> 00:16:45,213 È una sua perversione? Evan ha un debole per Jackie Kennedy? 263 00:16:45,296 --> 00:16:47,924 - Sono vestita da lei? - Addy, sì. 264 00:16:50,176 --> 00:16:52,720 Ma qualcuno ha visto Evan? 265 00:16:57,141 --> 00:16:58,100 - Sì. - Cosa? 266 00:17:04,106 --> 00:17:06,234 - È strano. - È molto strano. 267 00:17:06,317 --> 00:17:08,110 E se lavorassero insieme? 268 00:17:09,654 --> 00:17:10,863 Evanessa. 269 00:17:12,240 --> 00:17:14,867 Lui è il cervello, e lei la stronza. 270 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 Nate! Ciao. 271 00:17:34,220 --> 00:17:35,888 Assecondami. 272 00:17:36,430 --> 00:17:37,348 Cosa? 273 00:17:51,821 --> 00:17:54,448 Stai attento, Nate. Quella è pazza! 274 00:17:55,825 --> 00:17:58,494 Nate, è uno scherzo? 275 00:18:00,496 --> 00:18:02,039 - Perché mi hai… - Scusami. 276 00:18:27,898 --> 00:18:29,817 Oh, mio Dio. 277 00:18:32,028 --> 00:18:33,321 Oddio. 278 00:18:47,793 --> 00:18:49,420 Ok, cos'è stato più strano? 279 00:18:49,503 --> 00:18:52,798 - Nate che bacia Fiona o Vanessa Evan? - Nessuno dei due. 280 00:18:53,424 --> 00:18:55,676 Tutt'e due. Non lo so. 281 00:18:56,302 --> 00:18:58,804 Già. Tutte le risposte possibili. 282 00:18:58,888 --> 00:19:00,306 Stai proprio bene. 283 00:19:00,389 --> 00:19:02,808 Forse mi sono sbagliata su Evan. 284 00:19:02,892 --> 00:19:05,811 Non è certo il tipo che pensavo, se sta con lei. 285 00:19:08,022 --> 00:19:13,402 Sono più brava di lui nei dibattiti. Lo incastrerò e lo farò confessare. 286 00:19:13,486 --> 00:19:16,113 Che è Simon Dice o che sta con Vanessa? 287 00:19:16,197 --> 00:19:17,865 È la stessa cosa, no? 288 00:19:19,241 --> 00:19:22,745 Simon Dice vuole un post. Devo dire che Jake mi ha scritto 289 00:19:22,828 --> 00:19:24,580 dal Messico di non cercarlo. 290 00:19:24,664 --> 00:19:25,748 Cosa? 291 00:19:25,831 --> 00:19:29,627 Se lo faccio, la polizia e la sua famiglia vorranno delle prove. 292 00:19:29,710 --> 00:19:33,214 Ho dei potenziali sponsor che mi controllano i social… 293 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 Una cosa così mi rovinerà. 294 00:19:36,050 --> 00:19:38,260 - Risolveremo la cosa. - E come? 295 00:19:38,803 --> 00:19:41,847 È la mia vita, il mio futuro. Non uno stupido test. 296 00:19:41,931 --> 00:19:45,351 - Era di metà semestre. Non potrò rifarlo. - Fai sul serio? 297 00:19:45,434 --> 00:19:49,522 - La scuola è il mio sport. - Ok, non capisci la situazione. 298 00:19:51,273 --> 00:19:54,860 Ti mando un messaggio da mostrare se ti faranno domande. 299 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 Uso una VPN e sembrerà arrivare dal Messico. 300 00:19:57,571 --> 00:19:58,864 Sai farlo? 301 00:20:00,032 --> 00:20:01,992 Ok, grazie. 302 00:20:07,665 --> 00:20:08,791 Ciao. 303 00:20:08,874 --> 00:20:09,875 Ciao. 304 00:20:10,876 --> 00:20:12,420 - Tutto ok? - Sì. 305 00:20:13,462 --> 00:20:16,424 Ne abbiamo parlato. Mi avevi detto di farlo. 306 00:20:16,507 --> 00:20:20,636 Sì, e tu l'hai baciata davvero. Sei andato ben oltre. Ottimo lavoro. 307 00:20:20,720 --> 00:20:22,930 Non so cosa vuoi da me, Rojas. 308 00:20:23,013 --> 00:20:24,515 Arrivaci, Macauley. 309 00:20:30,438 --> 00:20:34,316 Ecco un argomento di dibattito. La tortura è mai giustificata? 310 00:20:34,900 --> 00:20:37,695 Cosa? Oggi parliamo del cambiamento climatico 311 00:20:37,778 --> 00:20:39,447 come minaccia per l'umanità. 312 00:20:39,530 --> 00:20:42,032 Sì. Dibattito chiuso. Ora parliamo del mio. 313 00:20:42,116 --> 00:20:45,161 La tortura è mai giustificata? Sì o no? 314 00:20:46,370 --> 00:20:48,581 Non è così che funziona il dibattito. 315 00:20:49,623 --> 00:20:53,753 Se non ti è chiaro, è meglio che non partecipi al torneo regionale. 316 00:20:53,836 --> 00:20:57,339 Ti diverti? Ti eccita? 317 00:20:57,840 --> 00:21:00,426 Vederti fuori controllo? Non molto. 318 00:21:00,509 --> 00:21:01,969 O è per l'attenzione? 319 00:21:03,387 --> 00:21:06,307 Se c'è una cosa che adoro, ma non lo sai, 320 00:21:06,390 --> 00:21:08,517 è stare al centro dell'attenzione. 321 00:21:08,601 --> 00:21:11,479 Sì, forse tu no, ma la tua ragazza sì. 322 00:21:12,062 --> 00:21:12,897 La mia cosa? 323 00:21:12,980 --> 00:21:14,940 Ti ho visto limonare con Vanessa. 324 00:21:15,024 --> 00:21:18,068 - Abbassa la voce! - Dov'eri la notte di Halloween? 325 00:21:18,861 --> 00:21:20,362 Ovvio, non te lo ricordi. 326 00:21:24,700 --> 00:21:27,077 Ero alla maratona di film horror al Ritz. 327 00:21:27,161 --> 00:21:31,248 Avevo comprato i biglietti per noi due, quando uscivamo insieme. 328 00:21:33,667 --> 00:21:36,045 Non so chi mi credi, Bronwyn, 329 00:21:36,128 --> 00:21:38,631 ma finalmente ti vedo per quello che sei, 330 00:21:39,465 --> 00:21:40,591 e fai schifo. 331 00:21:54,522 --> 00:21:55,606 Ciao, G. 332 00:21:57,024 --> 00:21:58,484 Lei è Addy. 333 00:21:59,652 --> 00:22:02,613 Se hai una confessione, portala dalla polizia. 334 00:22:03,239 --> 00:22:04,782 Non gli ho fatto del male. 335 00:22:04,865 --> 00:22:06,617 Allora l'hai fatto scappare. 336 00:22:07,117 --> 00:22:09,537 Non sarebbe mai sparito senza dirmelo. 337 00:22:09,620 --> 00:22:12,706 Jake ti sembra il tipo da scappare via per la paura? 338 00:22:16,085 --> 00:22:17,628 Ci lasci parlare un po'? 339 00:22:18,462 --> 00:22:19,588 Per favore? 340 00:22:19,672 --> 00:22:21,966 Ce la caviamo da sole, Vanessa. 341 00:22:23,467 --> 00:22:24,343 Va bene. 342 00:22:36,480 --> 00:22:40,985 Evan ha detto la verità su Halloween. Proiezione di mezzanotte a LA. 343 00:22:41,068 --> 00:22:44,238 Non può essere tornato in tempo per venire nel bosco. 344 00:22:44,321 --> 00:22:46,407 Ottimo. Siamo punto e a capo. 345 00:22:48,075 --> 00:22:50,452 Forse Addy scoprirà che Giselle mente. 346 00:22:51,370 --> 00:22:53,455 Forse è una trappola di Simon Dice. 347 00:22:57,751 --> 00:22:58,711 Dio. 348 00:22:59,253 --> 00:23:03,257 Non so come faccia, io ho sofferto nel vedere Nate che baciava Fiona 349 00:23:03,340 --> 00:23:05,009 su richiesta di Simon Dice. 350 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Oddio. 351 00:23:06,969 --> 00:23:08,262 È umana. 352 00:23:09,597 --> 00:23:11,682 Sul serio, avrebbe ferito chiunque. 353 00:23:11,765 --> 00:23:16,228 Vero? Pensavo che le avrebbe dato un bacetto. 354 00:23:16,812 --> 00:23:18,981 Nate non sa cosa sia un bacetto. 355 00:23:20,691 --> 00:23:24,612 Avrei dovuto aspettarmelo. Non sono mai stata abbastanza per lui. 356 00:23:25,988 --> 00:23:26,822 Scusa, cosa? 357 00:23:27,698 --> 00:23:30,743 Bronwyn Rojas non si sente all'altezza di Nate Macauley. 358 00:23:30,826 --> 00:23:33,162 Oddio! Non ci credo! 359 00:23:34,413 --> 00:23:37,499 Allora, cosa vuoi? 360 00:23:37,583 --> 00:23:39,627 Solo sapere se è tutto vero. 361 00:23:40,586 --> 00:23:42,046 Pensi che stia mentendo? 362 00:23:43,213 --> 00:23:46,884 Devo dirti della cicatrice all'interno della coscia? 363 00:23:46,967 --> 00:23:49,219 I versi che fa quando viene? 364 00:23:50,262 --> 00:23:52,014 Non ti devo niente. 365 00:23:52,097 --> 00:23:55,809 Giselle, voglio solo sapere quando è iniziata. 366 00:23:57,436 --> 00:24:00,981 Quando era con te, mi mandava queste foto. 367 00:24:03,233 --> 00:24:06,528 Mi sento così stupida. Devo solo smetterla di torturarmi. 368 00:24:07,112 --> 00:24:09,323 Ti chiedo solo di dirmi la verità. 369 00:24:11,241 --> 00:24:12,451 Ho fatto io questa. 370 00:24:14,203 --> 00:24:15,955 Adoro quella foto. 371 00:24:16,664 --> 00:24:18,332 - Ha un'aria così… - Buffa. 372 00:24:19,166 --> 00:24:21,085 Sì. Esatto. 373 00:24:27,132 --> 00:24:28,676 Secondo giorno di viaggio. 374 00:24:29,635 --> 00:24:30,636 Atene. 375 00:24:33,013 --> 00:24:34,598 Continuavo a guardarlo. 376 00:24:34,682 --> 00:24:38,352 Lui ha alzato lo sguardo, mi ha visto 377 00:24:38,435 --> 00:24:41,063 ed è stato un colpo di fulmine. 378 00:24:42,189 --> 00:24:43,357 Due giorni? 379 00:24:44,900 --> 00:24:46,568 Settimane prima di me e TJ. 380 00:24:47,194 --> 00:24:49,780 Ho agito d'impulso. Ok? 381 00:24:51,031 --> 00:24:56,370 Anche dopo il ritorno in California, mentre le cose erano ancora complicate, 382 00:24:57,997 --> 00:24:59,081 ne valeva la pena. 383 00:25:00,207 --> 00:25:02,543 Ti ho detto ciò che volevi sapere. 384 00:25:03,127 --> 00:25:05,212 Ora dimmi ciò che voglio sapere io. 385 00:25:09,133 --> 00:25:09,967 È morto? 386 00:25:18,392 --> 00:25:19,476 Conosci Jake. 387 00:25:20,853 --> 00:25:22,771 Se vuole qualcosa, la ottiene. 388 00:25:22,855 --> 00:25:28,402 Se voleva sparire senza farsi trovare, ci è riuscito. 389 00:25:31,030 --> 00:25:31,989 Grazie, Giselle. 390 00:25:34,575 --> 00:25:35,909 Non è affatto come me, 391 00:25:37,077 --> 00:25:39,246 ma forse Jake non era come pensavo, 392 00:25:39,329 --> 00:25:41,707 quindi ha senso. 393 00:25:42,249 --> 00:25:44,126 Sei convinta che sia la verità? 394 00:25:44,209 --> 00:25:47,296 Simon Dice è bravo. Forse lei fa parte di un piano. 395 00:25:47,379 --> 00:25:53,969 No, ha detto cose che si possono sapere solo conoscendo a fondo Jake, quindi… 396 00:25:56,680 --> 00:25:59,516 Mi dispiace tanto. Dev'essere stato terribile. 397 00:25:59,600 --> 00:26:02,895 Sì. Ma anche no. 398 00:26:05,230 --> 00:26:07,691 So che non è bello ammetterlo, 399 00:26:08,817 --> 00:26:12,946 ma una piccola parte di me pensava che fosse tutta colpa mia. 400 00:26:14,198 --> 00:26:18,368 Pensavo che l'averlo tradito avesse trasformato Jake in un mostro. 401 00:26:19,161 --> 00:26:21,246 Tanto da prendersela con tutti noi. 402 00:26:22,206 --> 00:26:23,457 E Simon. 403 00:26:24,041 --> 00:26:25,459 È allucinante. 404 00:26:25,542 --> 00:26:27,336 Sai che non è vero. 405 00:26:28,712 --> 00:26:31,256 No, lo so, razionalmente. 406 00:26:32,758 --> 00:26:35,552 A volte fatico a liberarmi di questa sensazione. 407 00:26:37,971 --> 00:26:39,598 Jake mi ha proprio fottuto. 408 00:26:41,892 --> 00:26:44,269 Ci ho messo tanto a capirlo. 409 00:26:54,196 --> 00:26:55,489 Sto bene. 410 00:26:56,365 --> 00:26:57,366 Cazzo. 411 00:26:59,952 --> 00:27:00,994 Cooper fa una live. 412 00:27:02,496 --> 00:27:04,790 Ciao, ragazzi. Sono Coop. 413 00:27:06,959 --> 00:27:13,215 So che di solito parlo di allenamenti, palle veloci 414 00:27:13,966 --> 00:27:16,343 e della classifica della World Series, 415 00:27:18,220 --> 00:27:20,097 ma oggi voglio parlare d'altro. 416 00:27:20,597 --> 00:27:22,891 Non ci credo, lo fa davvero. 417 00:27:24,768 --> 00:27:26,895 Ho ricevuto un messaggio di Jake Riordan 418 00:27:26,979 --> 00:27:32,109 in cui mi dice che è in Messico e non vuole essere trovato, 419 00:27:32,192 --> 00:27:35,696 ma voglio che la sua famiglia e la polizia sappiano che è vivo. 420 00:27:36,280 --> 00:27:40,868 Se qualcuno ha avuto sue notizie, l'ha visto o ha qualche informazione, 421 00:27:40,951 --> 00:27:43,078 parli, per favore. 422 00:27:43,162 --> 00:27:44,663 È allucinante. 423 00:27:45,497 --> 00:27:46,456 Spirito di squadra. 424 00:27:46,540 --> 00:27:49,960 Sostenersi a vicenda. Prendersi cura degli amici 425 00:27:50,043 --> 00:27:51,545 e mai perdere la speranza. 426 00:27:53,172 --> 00:27:57,176 Chiunque sia Simon Dice, sta diventando sempre più contorto. 427 00:27:58,886 --> 00:28:00,470 Janae è l'unica rimasta. 428 00:28:03,390 --> 00:28:04,933 Le cose peggioreranno? 429 00:28:05,851 --> 00:28:07,269 Non sei preoccupata? 430 00:28:07,352 --> 00:28:11,023 No, credo di no. Un po'. Non lo so. 431 00:28:11,815 --> 00:28:13,775 Sono tutte le risposte possibili. 432 00:28:14,651 --> 00:28:15,736 Janae? 433 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 - Cosa? - Perché fai così? 434 00:28:22,618 --> 00:28:23,702 Mi ha scritto. 435 00:28:24,620 --> 00:28:26,914 Ma risparmiate il fiato. Non lo farò. 436 00:28:27,497 --> 00:28:29,541 Cosa vuoi dire? Che ti ha chiesto? 437 00:28:31,335 --> 00:28:34,004 Di deturpare con graffiti la tomba di Simon. 438 00:28:34,087 --> 00:28:37,174 Quindi, ovviamente, affronterò le conseguenze 439 00:28:37,257 --> 00:28:39,801 perché non lo farò mai. 440 00:28:41,220 --> 00:28:42,930 Mi dispiace tanto, Janae, 441 00:28:43,805 --> 00:28:46,350 ma finiremo tutti in prigione. 442 00:28:46,433 --> 00:28:48,143 La nostra vita finirà. 443 00:28:48,894 --> 00:28:51,688 Dovrai farlo come tutti gli altri. 444 00:28:54,691 --> 00:28:56,276 - Siamo uniti. - Siamo amici. 445 00:28:56,360 --> 00:28:59,571 No, se tu fossi mia amica, non mi chiederesti di farlo. 446 00:28:59,655 --> 00:29:00,530 Janae… 447 00:29:09,498 --> 00:29:11,208 Non ti hanno licenziato. 448 00:29:12,084 --> 00:29:14,544 Victor non sa di te e di sua figlia, eh? 449 00:29:14,628 --> 00:29:17,965 Volete prendere il menù degustazione o solo da bere? 450 00:29:18,048 --> 00:29:19,091 Sì, va bene. 451 00:29:19,883 --> 00:29:21,760 Ti piacciono quelle così. 452 00:29:23,220 --> 00:29:25,305 - Grazie. - Intelligenti e sexy. 453 00:29:26,473 --> 00:29:27,766 È troppo per te. 454 00:29:28,475 --> 00:29:29,935 Vaffanculo, TJ. 455 00:29:42,698 --> 00:29:46,868 A BRONWYN: POSSIAMO PARLARE? 456 00:30:37,294 --> 00:30:39,755 Lascia che te lo dica 457 00:30:39,838 --> 00:30:44,009 Non dovrei tornare a dormire 458 00:30:44,676 --> 00:30:47,095 FIGLIO PREDILETTO E AMICO DI TUTTI 459 00:30:47,179 --> 00:30:50,349 Non sono irriconoscente 460 00:30:50,432 --> 00:30:55,187 Ho solo troppi ricordi da conservare 461 00:30:59,566 --> 00:31:01,651 Vorrei che tu potessi sentire 462 00:31:01,735 --> 00:31:06,865 Quanto sono pesante senza di te 463 00:31:07,574 --> 00:31:09,242 Il tempo 464 00:31:12,371 --> 00:31:13,538 Qualc… 465 00:31:17,709 --> 00:31:18,710 Bronwyn. 466 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 Non mi sorprende. 467 00:31:22,631 --> 00:31:27,135 Non voglio costringerti, ma so che Simon Dice controllerà 468 00:31:27,219 --> 00:31:30,222 che sia stato fatto, quindi… 469 00:31:33,642 --> 00:31:35,936 Scusa per come ho reagito prima. 470 00:31:42,734 --> 00:31:45,237 "Figlio prediletto e amico di tutti." 471 00:31:47,823 --> 00:31:51,493 Io non lo descriverei mai così. 472 00:31:54,329 --> 00:31:56,331 Ma chi sono io per giudicare? 473 00:31:56,415 --> 00:31:58,500 - Eri la sua migliore amica. - Già. 474 00:31:59,960 --> 00:32:01,086 Sì, lo ero. 475 00:32:03,422 --> 00:32:07,801 Di uno che ha organizzato uno scherzo assurdo andato storto 476 00:32:07,884 --> 00:32:09,594 e che gli interessava di più 477 00:32:10,137 --> 00:32:13,056 fottere la gente che odiava che restare vivo. 478 00:32:15,350 --> 00:32:17,185 Forse non lo conoscevo davvero. 479 00:32:22,149 --> 00:32:24,818 È come se morisse un'altra volta. 480 00:32:33,160 --> 00:32:36,997 Non lo conoscevo bene come te, ma so una cosa. 481 00:32:37,080 --> 00:32:39,833 Secondo me, troverebbe esilarante tutto ciò. 482 00:32:42,127 --> 00:32:46,381 Io e te insieme, qui a fare combutta 483 00:32:46,965 --> 00:32:48,758 e a consolarci in un cimitero. 484 00:32:51,344 --> 00:32:53,054 Lo troverebbe ripugnante. 485 00:32:53,722 --> 00:32:56,725 Immagina quanto costerà ai suoi ripulire tutto. 486 00:32:56,808 --> 00:32:58,727 Approverebbe solo per quello. 487 00:33:00,187 --> 00:33:02,355 Su questo hai ragione. 488 00:33:02,439 --> 00:33:04,524 Sua madre andrà fuori di testa. 489 00:33:07,110 --> 00:33:08,570 Gli piacerebbe. 490 00:33:12,782 --> 00:33:14,201 Mi serve aiuto. 491 00:33:16,286 --> 00:33:17,287 Facciamo… 492 00:33:18,747 --> 00:33:22,501 qualcosa di significativo, una sorta di omaggio. 493 00:33:23,835 --> 00:33:25,629 Può essere solo un cazzo. 494 00:33:32,135 --> 00:33:33,178 Ok. 495 00:33:46,691 --> 00:33:48,818 - Che fate lì? - Merda. Vai! 496 00:33:48,902 --> 00:33:50,487 - Scappa. - No, insieme. 497 00:33:50,570 --> 00:33:52,155 Bronwyn, devo farlo io. 498 00:33:52,239 --> 00:33:53,073 Ok. 499 00:33:53,156 --> 00:33:54,032 Tu. 500 00:33:57,118 --> 00:33:59,204 Buonasera, signore. 501 00:33:59,287 --> 00:34:00,789 - Agente. - Sei stata tu? 502 00:34:04,501 --> 00:34:05,835 Mi appello al Quinto? 503 00:34:17,639 --> 00:34:19,808 Non ti sei già divertito abbastanza? 504 00:34:19,891 --> 00:34:21,935 Sono qui per scusarmi. 505 00:34:22,477 --> 00:34:25,397 Preferirei non parlarne più, Nate. 506 00:34:26,856 --> 00:34:29,276 Senti, Fiona, mi sento uno schifo. 507 00:34:30,443 --> 00:34:33,697 Non volevo metterti in imbarazzo, ok? 508 00:34:36,616 --> 00:34:39,494 - Tu sei sempre gentile. - Chi ti ha detto di farlo? 509 00:34:40,078 --> 00:34:41,705 Era uno scherzo, vero? 510 00:34:42,622 --> 00:34:45,125 Una scommessa alla John Hughes? 511 00:34:47,210 --> 00:34:48,920 Odio questa scuola. 512 00:34:50,130 --> 00:34:52,674 Doveva essere un nuovo inizio per me, 513 00:34:52,757 --> 00:34:56,511 ma è andato tutto storto sin dal primo giorno. 514 00:34:57,679 --> 00:35:00,473 Volevo tenere un profilo basso fino al diploma. 515 00:35:03,727 --> 00:35:04,728 Senti. 516 00:35:05,395 --> 00:35:06,396 Fiona. 517 00:35:08,106 --> 00:35:09,190 Ti capisco. 518 00:35:09,899 --> 00:35:10,900 Ok? 519 00:35:14,195 --> 00:35:15,280 Mi dispiace tanto. 520 00:35:18,408 --> 00:35:19,492 Mi sento 521 00:35:20,869 --> 00:35:22,078 così stupida. 522 00:35:23,413 --> 00:35:24,664 Credevo fossimo amici. 523 00:35:25,290 --> 00:35:26,249 Lo siamo. 524 00:35:27,584 --> 00:35:29,169 Mi piacevi. 525 00:35:32,005 --> 00:35:34,799 Mi piacevi anche tu, Jennings. 526 00:35:38,845 --> 00:35:39,763 Al passato? 527 00:35:42,140 --> 00:35:43,016 No. 528 00:35:53,568 --> 00:35:54,569 Ora siamo pari. 529 00:35:57,238 --> 00:35:58,865 - Posso… - Sì. 530 00:36:13,046 --> 00:36:13,963 Coop. 531 00:36:15,090 --> 00:36:17,175 Ehi, cos'è questo video? 532 00:36:17,801 --> 00:36:19,052 Jake ti ha scritto? 533 00:36:19,886 --> 00:36:20,929 È vero? 534 00:36:22,972 --> 00:36:26,017 Se senti quel ragazzo, devi venire a dirlo a me. 535 00:36:26,101 --> 00:36:29,979 Non lo dici al mondo intero, invocando lo spirito di squadra. 536 00:36:30,063 --> 00:36:31,189 Che hai in testa? 537 00:36:31,272 --> 00:36:33,900 Magari l'ha sentito anche qualcun altro. 538 00:36:33,983 --> 00:36:35,985 O aiuterà la polizia a trovarlo. 539 00:36:36,069 --> 00:36:38,363 O penseranno che aiuti un fuggitivo. 540 00:36:38,446 --> 00:36:40,699 Papà, non farne una tragedia. 541 00:36:41,366 --> 00:36:43,576 Cavolo, lo sai benissimo. 542 00:36:44,411 --> 00:36:47,831 Tutto ciò che abbiamo costruito può sparire in un secondo. 543 00:36:47,914 --> 00:36:48,832 Usa il… 544 00:36:50,709 --> 00:36:52,711 Vai ad aprire. Forza. 545 00:36:58,591 --> 00:37:00,301 Cooper. Come va? 546 00:37:01,052 --> 00:37:04,514 Ho visto il suo post su Jake. Vorrei vedere il telefono. 547 00:37:04,597 --> 00:37:07,767 Non esiste. Non deve darle niente. 548 00:37:07,851 --> 00:37:09,561 Noi non c'entriamo niente. 549 00:37:09,644 --> 00:37:12,605 Suo figlio ha detto di aver sentito Jake dal Messico, 550 00:37:12,689 --> 00:37:14,524 quindi c'entra eccome. 551 00:37:14,607 --> 00:37:15,525 Ho un mandato. 552 00:37:17,026 --> 00:37:18,987 Grazie alle loro conoscenze, 553 00:37:19,070 --> 00:37:22,866 i Riordan l'hanno fatto approvare subito da un giudice, quindi… 554 00:37:26,077 --> 00:37:27,036 Sì. 555 00:37:27,829 --> 00:37:29,080 Daglielo, Coop. 556 00:37:30,707 --> 00:37:34,127 Ci aiuta a trovare un assassino in fuga. Non è nei guai. 557 00:37:34,210 --> 00:37:36,796 Posso leggerlo? Magari è la scuola o il coach… 558 00:37:36,880 --> 00:37:39,966 No, vogliamo evitare che cancelli qualcosa di utile. 559 00:37:40,049 --> 00:37:41,926 Ha detto che non è nei guai. 560 00:37:43,595 --> 00:37:45,054 Lo porto in centrale. 561 00:37:45,138 --> 00:37:49,476 Serve per risalire al vero mittente di quel messaggio. 562 00:37:50,143 --> 00:37:52,187 Lo restituirò quanto prima. 563 00:37:57,776 --> 00:38:01,654 Simon Dice mi ha detto di deturpare la tomba di Simon, e l'ho fatto. 564 00:38:01,738 --> 00:38:02,864 - Cosa? - Sì. 565 00:38:02,947 --> 00:38:06,493 Al cimitero mi ha beccato un guardiano molto diligente 566 00:38:06,576 --> 00:38:09,287 che ha informato i genitori di Simon e i miei 567 00:38:09,370 --> 00:38:11,164 della mia opera d'arte. 568 00:38:11,247 --> 00:38:14,292 Di conseguenza, mio padre tornerà prima da Parigi. 569 00:38:14,876 --> 00:38:15,752 Cosa? Quando? 570 00:38:16,503 --> 00:38:20,632 Sta per prendere un volo, quindi sarà a casa domani sera. 571 00:38:20,715 --> 00:38:22,342 Il cadavere deve sparire. 572 00:38:22,425 --> 00:38:24,677 Non ricordi l'ultima volta? 573 00:38:24,761 --> 00:38:27,764 Al porto c'è troppa gente che può vederci. 574 00:38:27,847 --> 00:38:31,267 Con mio padre qui, non potremo più usare la barca, 575 00:38:31,351 --> 00:38:34,270 dobbiamo farlo stasera. Dobbiamo rischiare. 576 00:38:35,021 --> 00:38:37,440 Ci serve Cooper. Dov'è? 577 00:38:38,399 --> 00:38:41,528 Ci vediamo al molo a mezzanotte. Troviamo Cooper? 578 00:38:45,740 --> 00:38:48,993 - È tardi. Dobbiamo andare. - Addy e Cooper non ci sono. 579 00:38:49,077 --> 00:38:52,080 Non c'è più tempo. Dobbiamo tornare prima dell'alba. 580 00:38:52,163 --> 00:38:53,414 Va bene. 581 00:38:56,751 --> 00:38:59,337 Li vedo. Aspettate. Forza, sbrigatevi. 582 00:38:59,420 --> 00:39:01,464 - Andiamo, cazzo. - Andiamo. 583 00:39:03,216 --> 00:39:05,385 Ti aiuto io, ok. Andiamo. Vai. 584 00:39:30,451 --> 00:39:33,830 - Avete deciso senza di me? - Non rispondevi ai messaggi. 585 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 - Il mio telefono ce l'ha la polizia. - Cosa? 586 00:39:36,916 --> 00:39:39,878 La Wheeler vuole risalire all'origine del messaggio 587 00:39:39,961 --> 00:39:41,379 per scoprire dov'è Jake. 588 00:39:41,462 --> 00:39:45,049 - Ti abbiamo scritto dove venire. - La Wheeler sa che siamo qui. 589 00:39:45,133 --> 00:39:46,843 Dobbiamo tornare al molo. 590 00:39:46,926 --> 00:39:48,386 No, si va fino in fondo. 591 00:39:48,469 --> 00:39:50,555 Troveremo la polizia ad aspettarci. 592 00:39:50,638 --> 00:39:53,266 Per fortuna non avremo un cadavere sulla barca! 593 00:39:53,892 --> 00:39:58,146 Perché mi avete coinvolto di nuovo? Addy, perché sei venuta a cercarmi? 594 00:39:58,229 --> 00:39:59,772 Avrei dovuto arrangiarmi. 595 00:39:59,856 --> 00:40:00,982 Allora fallo! 596 00:40:01,941 --> 00:40:02,942 Da domani. 597 00:40:20,043 --> 00:40:21,753 - In questo punto? - Sì. 598 00:40:25,423 --> 00:40:26,257 Andiamo. 599 00:40:44,442 --> 00:40:46,110 Sto un attimo sola con lui. 600 00:40:51,240 --> 00:40:52,158 Sei sicura? 601 00:40:54,827 --> 00:40:55,662 Sì. 602 00:40:55,745 --> 00:40:57,872 Il codice della serratura è 3241. 603 00:41:10,218 --> 00:41:11,052 Ehi. 604 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Ehi. 605 00:41:15,223 --> 00:41:18,935 Ho visto i tuoi messaggi. Scusa se non ti ho risposto. 606 00:41:19,686 --> 00:41:20,728 Ho fatto 607 00:41:22,313 --> 00:41:24,691 una cosa tipica da Bronwyn 608 00:41:24,774 --> 00:41:27,443 impicciandomi nella richiesta di Janae. 609 00:41:28,653 --> 00:41:30,405 E guarda che situazione. 610 00:41:42,375 --> 00:41:44,293 Quel bacio mi ha ferita. 611 00:41:47,296 --> 00:41:51,050 So di aver detto che non m'importava, ma mi ha fatto impazzire. 612 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Tu mi fai impazzire. 613 00:41:57,640 --> 00:42:00,977 Ti ho detto di arrivarci da solo, ma se non l'hai capito, 614 00:42:02,186 --> 00:42:03,396 quello che voglio… 615 00:42:05,398 --> 00:42:07,567 è essere l'unica ragazza che baci. 616 00:42:17,410 --> 00:42:20,121 Noi due abbiamo un pessimo tempismo, eh? 617 00:42:23,458 --> 00:42:25,918 Non è un buon momento per dichiararmi, 618 00:42:26,002 --> 00:42:29,422 ora che siamo su una barca con un cadavere? 619 00:42:34,343 --> 00:42:35,595 Dai, vieni qui. 620 00:43:17,512 --> 00:43:18,596 Guarda cos'hai fatto. 621 00:43:21,057 --> 00:43:22,100 Cosa ho fatto? 622 00:43:26,729 --> 00:43:29,065 Ho costruito il mio mondo intorno a te. 623 00:43:30,983 --> 00:43:32,443 E tu eri un bugiardo. 624 00:43:34,278 --> 00:43:35,655 Non mi hai mai amato. 625 00:43:39,951 --> 00:43:41,744 Amavi controllarmi. 626 00:43:42,745 --> 00:43:45,248 E a te non stava bene? 627 00:43:47,333 --> 00:43:49,502 Non sai pensare in maniera autonoma. 628 00:43:50,628 --> 00:43:54,966 - Aspettavi che ti dicessi cosa fare. - Eri strano in Grecia. 629 00:43:56,217 --> 00:43:58,678 Dentro di me sapevo che eri con un'altra, 630 00:43:58,761 --> 00:44:01,139 ma non sapevo ascoltare l'istinto. 631 00:44:02,014 --> 00:44:03,307 E di chi è la colpa? 632 00:44:05,184 --> 00:44:07,103 Non hai fatto altro che mentire. 633 00:44:08,729 --> 00:44:13,109 Ero così abituata a dipendere da te che non mi ascoltavo. 634 00:44:17,738 --> 00:44:19,824 Non mi pento di averti sparato. 635 00:44:23,119 --> 00:44:24,912 Ma mi spiace che tu sia morto. 636 00:44:28,040 --> 00:44:31,085 Perché avrei voluto vedere la tua faccia 637 00:44:31,169 --> 00:44:34,297 davanti alla persona che sarò senza di te. 638 00:45:12,460 --> 00:45:13,377 Ragazzi. 639 00:45:33,314 --> 00:45:34,273 Tutto bene? 640 00:45:36,108 --> 00:45:37,526 Sì, andrà meglio. 641 00:45:41,697 --> 00:45:43,741 Vorrei avere qualcosa da bruciare. 642 00:45:47,161 --> 00:45:48,746 Fare una sorta di rituale. 643 00:45:48,829 --> 00:45:50,998 - Un rituale purificatorio. - Sì. 644 00:45:51,707 --> 00:45:53,209 Mi sembra una buona idea. 645 00:45:54,585 --> 00:45:56,671 Cancello tutte le foto di Jake? 646 00:45:57,171 --> 00:45:58,130 Sì. 647 00:45:59,006 --> 00:45:59,924 Sì. 648 00:46:10,726 --> 00:46:12,061 L'ha fatta Giselle. 649 00:46:13,521 --> 00:46:17,191 Vi rendete conto? Mi ha mandato foto fatte da lei. 650 00:46:19,485 --> 00:46:20,444 Aspetta. 651 00:46:21,737 --> 00:46:23,572 Addy, questa non è la Grecia. 652 00:46:23,656 --> 00:46:27,660 Cosa? Sì che lo è. L'ha mandata da quel viaggio e Giselle… 653 00:46:27,743 --> 00:46:29,120 No. Conosco questo sito. 654 00:46:29,203 --> 00:46:32,331 Era l'ultima domanda dell'Academic Decathlon. 655 00:46:32,415 --> 00:46:34,625 È il Tempio di Hera, in Italia. 656 00:46:34,709 --> 00:46:36,585 - Sei sicura? - Sì. 657 00:46:37,295 --> 00:46:39,046 Questa foto è photoshoppata. 658 00:46:40,756 --> 00:46:43,718 La sua ombra non combacia con quella dell'edificio. 659 00:46:43,801 --> 00:46:46,679 È un'immagine costruita digitalmente. 660 00:46:47,263 --> 00:46:50,016 - Ma se non è stato in Grecia… - Giselle mente. 661 00:46:50,099 --> 00:46:52,184 Perché Jake mi ha mentito? 662 00:46:52,268 --> 00:46:56,522 - Perché Giselle sostiene la stessa bugia? - Non lo so. Non ha senso. 663 00:46:56,605 --> 00:46:59,317 A meno che Giselle non sia Simon Dice. 664 00:47:00,026 --> 00:47:02,486 È ossessionata da Jake, vuole vendicarsi… 665 00:47:02,570 --> 00:47:04,488 Ci tormenta da lontano, 666 00:47:04,572 --> 00:47:08,200 ma poi vuole rincarare la dose e viene qui per farlo. 667 00:47:08,284 --> 00:47:10,286 Ci spinge a spostare il cadavere. 668 00:47:10,369 --> 00:47:13,205 Mentre la polizia esamina il telefono di Cooper. 669 00:47:13,706 --> 00:47:16,292 È possibile? Giselle ci ha incastrati? 670 00:47:16,375 --> 00:47:18,586 Se al ritorno ci sarà la polizia, 671 00:47:20,504 --> 00:47:21,589 lo sapremo. 672 00:47:51,911 --> 00:47:52,870 Pronti? 673 00:48:22,024 --> 00:48:23,067 È finita. 674 00:48:26,028 --> 00:48:28,197 Siamo solo all'inizio. 675 00:49:29,758 --> 00:49:32,678 Sottotitoli: Sara Marcolini 48676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.