All language subtitles for One.More.Train.to.Rob.1971.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,442 --> 00:01:19,910 Mmm... 2 00:01:20,144 --> 00:01:21,812 Time, honey. 3 00:01:22,080 --> 00:01:24,815 Oh, so soon? 4 00:01:25,083 --> 00:01:27,585 Train's due at 3:10. 5 00:01:27,685 --> 00:01:29,386 [groans] 6 00:01:29,486 --> 00:01:31,554 [chuckles] 7 00:01:35,158 --> 00:01:36,959 You're up and dressed. 8 00:01:37,094 --> 00:01:38,728 I didn't even hear you. 9 00:01:41,298 --> 00:01:42,865 Mmm... 10 00:01:43,100 --> 00:01:44,934 [sniffs] 11 00:01:45,168 --> 00:01:46,669 [sniffs again] 12 00:01:46,769 --> 00:01:49,206 You're not only dressed, you've been out. 13 00:01:49,306 --> 00:01:52,242 And from the smell of that perfume, 14 00:01:52,342 --> 00:01:53,876 I know where! 15 00:01:54,111 --> 00:01:55,312 Now, Katy... 16 00:01:57,914 --> 00:02:02,252 Now, you know that by sunup every sheriff within 100 miles-- 17 00:02:04,487 --> 00:02:07,357 is going to be coming this way, and I had to set up an alibi... 18 00:02:07,457 --> 00:02:09,726 Always have to be a cat house! 19 00:02:39,155 --> 00:02:40,656 That's better. 20 00:02:45,794 --> 00:02:47,629 I've got to go. 21 00:02:52,868 --> 00:02:54,703 Now? 22 00:02:55,771 --> 00:02:57,373 Now. 23 00:03:02,344 --> 00:03:04,480 Or we'll never make the train. 24 00:03:17,726 --> 00:03:22,864 * Oh, I'll have myself a fine time * 25 00:03:22,964 --> 00:03:27,569 * workin' easy, feelin' free 26 00:03:27,669 --> 00:03:32,474 * keepin' body and soul together * 27 00:03:32,574 --> 00:03:36,911 * bein' what I want to be 28 00:03:37,011 --> 00:03:40,815 * Yes, I'll have myself a sweet time * 29 00:03:40,915 --> 00:03:46,254 * Gotta gold piece in my vest * 30 00:03:46,354 --> 00:03:51,125 * Found a life that makes me happy * 31 00:03:51,226 --> 00:03:54,729 * doin' what I do the best 32 00:03:54,829 --> 00:03:56,931 * Now, I'm not a real particular man * 33 00:03:57,031 --> 00:03:59,534 * but I want to live my life as I can * 34 00:03:59,634 --> 00:04:04,239 * and at least so far it always has turned out fine * 35 00:04:04,272 --> 00:04:06,507 * Well, I never count the days that have passed * 36 00:04:06,607 --> 00:04:08,709 * and I never ask how long it'll last * 37 00:04:08,809 --> 00:04:11,379 * as long as I can say this life that I lead * 38 00:04:11,479 --> 00:04:16,384 * is mine 39 00:04:16,484 --> 00:04:20,921 * Though this life may not be your life * 40 00:04:21,021 --> 00:04:25,593 * you can't say I'm doin' wrong * 41 00:04:25,693 --> 00:04:30,265 * 'cause just havin' myself a fine time * 42 00:04:30,365 --> 00:04:34,502 * keeps me right where I belong * 43 00:04:43,076 --> 00:04:45,712 * Today may boom, tomorrow may bust * 44 00:04:45,812 --> 00:04:48,181 * but I got to lead my life as I must * 45 00:04:48,282 --> 00:04:50,116 * and at least so far 46 00:04:50,317 --> 00:04:52,586 * that life has been * 47 00:04:52,686 --> 00:04:56,790 * just fine 48 00:05:03,763 --> 00:05:05,164 Hi, Bart. 49 00:05:05,365 --> 00:05:06,366 Do me the honor, madam. 50 00:05:06,466 --> 00:05:09,403 Start tonight, well... 51 00:05:09,503 --> 00:05:11,438 when you change trains at Gallup, ma'am, 52 00:05:11,538 --> 00:05:14,574 if you'd like I can have your baggage transferred over. 53 00:05:14,674 --> 00:05:16,376 Thank you. That's very kind. 54 00:05:16,476 --> 00:05:17,744 California, is it? 55 00:05:17,844 --> 00:05:19,879 The angels have smiled on me. 56 00:05:19,979 --> 00:05:22,015 That's the very place I'm headin' myself. 57 00:05:22,316 --> 00:05:23,317 Really? 58 00:05:23,383 --> 00:05:24,518 Sorry, ma'am. 59 00:05:24,618 --> 00:05:28,154 This close to the engine, cinders blow in. 60 00:05:28,322 --> 00:05:29,789 You want it open, lady. 61 00:05:29,889 --> 00:05:32,859 Just ask Mr. Nolan. He owns this railroad. 62 00:05:32,959 --> 00:05:35,194 Oh, that's not quite what I said, laddy. 63 00:05:35,395 --> 00:05:36,830 I said I built it... 64 00:05:36,930 --> 00:05:39,566 me and 5,000 paddies like me. 65 00:05:39,666 --> 00:05:41,701 I'm a commercial traveler now. 66 00:05:41,801 --> 00:05:43,002 Gentlemen's Haberdasher. 67 00:05:43,102 --> 00:05:45,704 But that's not to say that one day I won't 68 00:05:45,804 --> 00:05:48,006 be ridin' this line in me own private car. 69 00:05:48,106 --> 00:05:50,343 That's the marvel of this country, sonny. 70 00:05:50,409 --> 00:05:52,878 If a man works and saves and invests, 71 00:05:52,978 --> 00:05:56,815 there's no tellin' where he can go. 72 00:06:03,622 --> 00:06:05,924 [horn blows] 73 00:06:13,366 --> 00:06:15,968 Somethin's wrong. They switched to red. 74 00:06:16,068 --> 00:06:19,672 [whistling] 75 00:06:22,741 --> 00:06:25,678 [train horn blows] 76 00:06:44,997 --> 00:06:46,699 What's goin' on here? 77 00:06:46,799 --> 00:06:48,601 [gun cocks] 78 00:06:50,468 --> 00:06:53,571 Why in hell did you stop us on the main instead of... 79 00:06:53,671 --> 00:06:57,041 switching us onto the siding? 80 00:07:00,445 --> 00:07:03,848 Mister, the Westbound Express is behind us. 81 00:07:03,948 --> 00:07:07,519 your green lighting it to highball right into us. 82 00:07:07,619 --> 00:07:09,754 Guess we better hurry. 83 00:07:13,625 --> 00:07:16,728 Just stay put. Don't nobody try and be a hero. 84 00:07:16,828 --> 00:07:19,564 Hot diggity! It's a hold-up! 85 00:07:19,664 --> 00:07:21,933 Ahhh... 86 00:07:24,436 --> 00:07:25,703 Tell 'em to open up. 87 00:07:25,803 --> 00:07:28,540 Like hell I'll open up! Charlie! 88 00:07:28,640 --> 00:07:30,575 They stopped us on the main. 89 00:07:30,675 --> 00:07:32,544 The Express is due any minute! 90 00:07:32,644 --> 00:07:34,045 To hell with the Express! 91 00:07:34,145 --> 00:07:35,780 For the love of God, mister, 92 00:07:35,880 --> 00:07:38,483 just let us get this train on the siding. 93 00:07:38,583 --> 00:07:39,951 You got eight minutes. 94 00:07:40,051 --> 00:07:42,720 To hell with your eight minutes! 95 00:07:43,788 --> 00:07:45,056 Another train's coming. 96 00:07:45,156 --> 00:07:47,492 It's going to crash into us. 97 00:07:47,592 --> 00:07:49,193 Ahhh... 98 00:07:49,461 --> 00:07:50,562 Let's get outta here! 99 00:07:50,662 --> 00:07:51,663 Stay put! 100 00:07:51,763 --> 00:07:53,731 Reverend, 101 00:07:53,831 --> 00:07:56,667 an appropriate hymn might be helpful. 102 00:07:58,535 --> 00:08:00,937 [stammers] 103 00:08:01,037 --> 00:08:06,943 * Nearer my God to thee... 104 00:08:07,043 --> 00:08:08,579 Wake up, Mom! 105 00:08:08,679 --> 00:08:10,847 You're gonna miss everything! 106 00:08:10,947 --> 00:08:13,950 [singing continues] 107 00:08:19,590 --> 00:08:21,725 Charlie, you've got to open up! 108 00:08:21,825 --> 00:08:22,959 Please! 109 00:08:23,059 --> 00:08:24,961 [train horn blows] 110 00:08:29,232 --> 00:08:30,901 She's some ahead of schedule. 111 00:08:31,001 --> 00:08:33,036 My God, Charlie! 112 00:08:33,136 --> 00:08:36,139 We got women and children on board! 113 00:08:43,246 --> 00:08:45,716 [singing continues] 114 00:08:55,892 --> 00:08:57,528 Move it. 115 00:09:24,554 --> 00:09:27,156 [singing continues] 116 00:09:52,281 --> 00:09:54,650 You, get on the floor. 117 00:10:01,924 --> 00:10:03,124 Open 'em. 118 00:10:03,224 --> 00:10:04,793 Can't. 119 00:10:04,893 --> 00:10:07,195 They're tagged to Flagstaff, and that's where the keys are. 120 00:10:07,295 --> 00:10:09,030 Get on the floor with him. 121 00:10:15,169 --> 00:10:16,871 Tie him up. 122 00:10:25,546 --> 00:10:27,849 [gunshot] 123 00:10:41,329 --> 00:10:42,997 Quarters. 124 00:10:45,566 --> 00:10:47,936 Ah...that's better. 125 00:10:53,908 --> 00:10:55,476 It's bolted to the floor. 126 00:10:55,644 --> 00:10:58,079 Dump the silver and use the sacks. 127 00:11:01,983 --> 00:11:04,252 [singing continues] 128 00:11:09,389 --> 00:11:11,491 Go right on singin', folks. 129 00:11:11,659 --> 00:11:13,160 While everybody's in the spirit, 130 00:11:13,260 --> 00:11:15,228 collect the blessings. 131 00:11:16,997 --> 00:11:20,400 Everybody have their money and jewelry ready, please. 132 00:11:20,668 --> 00:11:22,670 [singing continues] 133 00:11:22,770 --> 00:11:25,005 HARKER: And your personals will be returned to you. 134 00:11:25,105 --> 00:11:28,375 We're only interested in valuables. 135 00:11:30,844 --> 00:11:32,212 Bless you, brother. 136 00:11:34,748 --> 00:11:36,383 NOLAN: Now, wait a minute. Hey! 137 00:11:36,483 --> 00:11:39,953 This'll be in my report to the railroad! 138 00:11:41,021 --> 00:11:43,190 Hey, come on, stop that now! 139 00:11:45,058 --> 00:11:46,359 [cocks gun] 140 00:12:02,175 --> 00:12:03,711 I'll have that, ma'am. 141 00:12:03,744 --> 00:12:06,980 Please, sir. It was a gift from someone very dear to me. 142 00:12:11,417 --> 00:12:14,721 Well, he knew quality when he saw it. 143 00:12:15,955 --> 00:12:17,156 So do I. 144 00:12:18,224 --> 00:12:21,728 You damn scoundrel! 145 00:12:21,794 --> 00:12:24,964 Nothin' but dang neckties and sleep garters in this! 146 00:12:26,766 --> 00:12:29,001 Well, we'll never use 'em. 147 00:12:29,101 --> 00:12:30,436 It's all yours, drummer. 148 00:12:36,108 --> 00:12:38,277 Nothin' worth a hoot in this one either. 149 00:12:40,880 --> 00:12:42,849 Show's over, folks. 150 00:12:42,949 --> 00:12:44,751 Everybody stay on the train. 151 00:12:44,851 --> 00:12:47,019 You're some train robber! 152 00:12:47,119 --> 00:12:49,321 Ain't you gonna shoot nobody? 153 00:12:53,760 --> 00:12:55,394 Ahhh... 154 00:13:08,841 --> 00:13:10,376 Him and his bloody jokes. 155 00:13:10,476 --> 00:13:12,912 He damn near took the tip off my nose. 156 00:13:13,012 --> 00:13:16,982 I think you should mention it in your report to the railroad. 157 00:13:35,867 --> 00:13:37,435 [sighs] 158 00:13:56,321 --> 00:13:57,823 [rattles] 159 00:14:02,260 --> 00:14:06,031 [music plays on calliope] 160 00:14:07,365 --> 00:14:09,034 Ow! 161 00:14:39,429 --> 00:14:41,098 [music plays] 162 00:14:41,198 --> 00:14:42,933 [music stops] 163 00:14:47,071 --> 00:14:48,305 [music plays] 164 00:14:48,405 --> 00:14:50,174 [music stops] 165 00:14:51,876 --> 00:14:52,877 [music plays] 166 00:14:52,943 --> 00:14:54,478 [music stops] 167 00:14:59,216 --> 00:15:00,684 [music plays] 168 00:15:00,885 --> 00:15:02,887 [music stops] 169 00:15:05,089 --> 00:15:06,690 [music plays] 170 00:15:06,924 --> 00:15:07,992 [music stops] 171 00:15:08,092 --> 00:15:09,960 [music plays] 172 00:15:10,060 --> 00:15:12,062 [music stops] 173 00:15:23,473 --> 00:15:26,609 [music plays] 174 00:15:34,951 --> 00:15:37,153 [music continues] 175 00:15:47,163 --> 00:15:49,398 Who are ya and where are ya headed? 176 00:15:49,498 --> 00:15:52,936 James Abel Gant, sheriff. Next stop Hidalgo Wells. 177 00:15:52,969 --> 00:15:54,403 Up pretty early, ain't ya? 178 00:15:54,503 --> 00:15:57,606 Experience has taught me the best time to sell a good book 179 00:15:57,706 --> 00:15:59,775 is before folks leave to go to church. 180 00:15:59,976 --> 00:16:02,411 Bibles, boxes of 'em. 181 00:16:02,511 --> 00:16:04,047 Anything wrong, sheriff? 182 00:16:04,147 --> 00:16:06,515 Nothin' concernin' you. 183 00:16:15,624 --> 00:16:18,027 Up, on your feet. 184 00:16:23,066 --> 00:16:24,267 Careful with that thing, mister. 185 00:16:24,367 --> 00:16:26,970 Mr. Hilborne says they're workin' for him. 186 00:16:27,003 --> 00:16:29,171 Been here for a week buildin' fences. 187 00:16:29,271 --> 00:16:30,638 They finished too late yesterday 188 00:16:30,738 --> 00:16:32,274 to get to the bank to pay 'em off, 189 00:16:32,374 --> 00:16:34,176 so we're goin' into town this mornin'. 190 00:16:34,276 --> 00:16:35,810 You sure they were here all last night? 191 00:16:35,978 --> 00:16:39,014 With four bits between us, why go anyplace? 192 00:16:39,114 --> 00:16:41,583 You search their gear. 193 00:16:50,625 --> 00:16:54,396 She don't get up so soon! She going to be mad! 194 00:16:54,496 --> 00:16:57,299 [knocking] 195 00:17:01,403 --> 00:17:05,007 Have you gone loco or somethin' bustin' in here like this? 196 00:17:05,107 --> 00:17:06,241 This is business. 197 00:17:06,341 --> 00:17:08,110 Train was held up a couple hours ago 198 00:17:08,210 --> 00:17:10,378 and we're checkin' all strangers. 199 00:17:10,478 --> 00:17:12,547 Who are you? 200 00:17:12,647 --> 00:17:14,649 Harker Fleet. 201 00:17:14,749 --> 00:17:17,585 Passin' through on my way to Texas. 202 00:17:17,685 --> 00:17:21,389 Wait a minute, Roy. What time did you say that hold-up was? 203 00:17:21,489 --> 00:17:22,624 Three-thirty. 204 00:17:24,526 --> 00:17:26,461 Well, that let's him off. 205 00:17:26,561 --> 00:17:29,131 He came in here right around twelve o'clock. 206 00:17:29,231 --> 00:17:32,134 We got to drinkin' pretty good, 207 00:17:32,234 --> 00:17:35,036 and I don't know who passed out first, 208 00:17:35,102 --> 00:17:38,639 but I guarantee ya we're both right where you found us 209 00:17:38,739 --> 00:17:41,342 since anyways one o'clock. 210 00:17:44,245 --> 00:17:46,113 Well, sorry. 211 00:17:53,054 --> 00:17:54,821 Anybody in here belong to these? 212 00:17:55,089 --> 00:17:57,524 Me. 213 00:17:57,624 --> 00:17:59,593 And they belong to my horse outside. 214 00:17:59,693 --> 00:18:02,363 This "H.F." stand for Harker Fleet? 215 00:18:02,463 --> 00:18:05,899 He's Fleet. You two the law from someplace? 216 00:18:06,100 --> 00:18:07,901 No, I'm Eli Jones, 217 00:18:08,069 --> 00:18:10,337 and this here's my little brother, Luke. 218 00:18:10,437 --> 00:18:12,239 Never heard of ya. 219 00:18:12,339 --> 00:18:14,741 He's right up here, Cora Mae! 220 00:18:17,144 --> 00:18:19,180 Roy, what the hell's goin' on? 221 00:18:19,280 --> 00:18:21,148 I don't know. 222 00:18:24,218 --> 00:18:26,353 Oh... 223 00:18:26,453 --> 00:18:28,589 you're that Jones. 224 00:18:30,391 --> 00:18:32,193 Here, Fleet, put on your weddin' clothes. 225 00:18:32,293 --> 00:18:34,128 Baby sister's a-waitin'. 226 00:18:34,228 --> 00:18:37,397 I hope you got a understandin' preacher in this here town, sheriff. 227 00:18:37,497 --> 00:18:39,932 If this is what I think it is, 228 00:18:40,100 --> 00:18:42,202 I'll see to it he accommodates ya. 229 00:18:42,302 --> 00:18:44,670 You're supposed to be out chasin' train robbers. 230 00:18:44,770 --> 00:18:46,472 And you're supposed to be dressin'. 231 00:18:46,572 --> 00:18:49,809 ELI: You're gettin' better than you deserve in Cora Mae, Fleet. 232 00:18:49,909 --> 00:18:52,478 By marriage, she comes into one-third of our ranch. 233 00:18:52,578 --> 00:18:54,447 Ain't much to look at right now, 234 00:18:54,547 --> 00:18:57,150 but with a little timberin' and a little fencin', 235 00:18:57,250 --> 00:18:59,352 I figure with a couple of years' hard work, 236 00:18:59,452 --> 00:19:02,122 we're gonna have it whipped. 237 00:19:04,624 --> 00:19:07,593 What would you say if I told you I was a train robber? 238 00:19:07,693 --> 00:19:08,994 Don't be funny, mister. 239 00:19:09,195 --> 00:19:11,597 I got a sister of my own. 240 00:19:22,575 --> 00:19:24,777 No, you doooon't! 241 00:19:26,879 --> 00:19:28,781 Hark, you all right? 242 00:19:35,255 --> 00:19:37,190 No! 243 00:19:42,394 --> 00:19:43,762 [groans] 244 00:19:47,699 --> 00:19:49,701 Hark! 245 00:19:52,604 --> 00:19:53,772 Hark! 246 00:19:59,244 --> 00:20:00,679 Nothing personal, Cora Mae. 247 00:20:05,116 --> 00:20:07,386 Uhh! Ow! 248 00:20:17,662 --> 00:20:18,663 Don't hurt him! 249 00:20:18,763 --> 00:20:21,266 Don't you worry, we'll get him! 250 00:20:29,674 --> 00:20:32,211 [gunfire] 251 00:20:45,623 --> 00:20:47,925 What'd you have to go and shoot him for? 252 00:20:48,158 --> 00:20:49,360 What for? 253 00:20:49,460 --> 00:20:51,329 He is a train robber, isn't he? 254 00:20:51,429 --> 00:20:53,297 I hope you ain't shot too bad. 255 00:20:53,397 --> 00:20:56,800 I don't wanna have to tote you to the weddin'. 256 00:21:01,639 --> 00:21:03,541 How badly was he hurt? 257 00:21:03,641 --> 00:21:04,842 Not bad enough. 258 00:21:04,942 --> 00:21:07,245 They stood him up and married him in the mornin'. 259 00:21:07,345 --> 00:21:09,247 And in the afternoon, took him to the county seat 260 00:21:09,347 --> 00:21:11,749 and put him on trial. Trial? For what? 261 00:21:11,849 --> 00:21:13,317 He married the girl! 262 00:21:13,417 --> 00:21:16,687 The sheriff busted an arm and a leg when Hark took him 263 00:21:16,787 --> 00:21:18,088 through Miss Luella's window. 264 00:21:18,256 --> 00:21:19,857 And he sloughed a deputy and broke his jaw. 265 00:21:19,957 --> 00:21:25,095 Added up, it got him a sentence of three years for felonious assault. 266 00:21:25,263 --> 00:21:26,964 At least it'll give him a breather 267 00:21:27,064 --> 00:21:29,267 before they start house-breakin' him in Abilene. 268 00:21:29,300 --> 00:21:32,970 Not that I'm mean-mouthin' him... 269 00:21:33,070 --> 00:21:35,339 but messin' with every woman he laid his eyes on, 270 00:21:35,439 --> 00:21:38,276 if you ask me, it was bound to happen. 271 00:21:38,342 --> 00:21:39,877 All right. Clear out, lads. 272 00:21:39,977 --> 00:21:42,580 We'll divvy up when Katy's more herself. 273 00:21:44,348 --> 00:21:46,016 Sure sorry, Kate. 274 00:21:46,284 --> 00:21:47,618 Tough luck all around. 275 00:21:52,655 --> 00:21:54,824 The black iron of it, Katy, is 276 00:21:54,924 --> 00:21:57,760 if he'd listened to me, he'd never of been in Hidalgo Wells. 277 00:21:57,860 --> 00:21:59,496 I was against takin' on the job. 278 00:21:59,596 --> 00:22:01,764 And you know why I let him talk me into it-- 279 00:22:01,864 --> 00:22:04,166 in the hope with a good stake in his poke, 280 00:22:04,301 --> 00:22:06,303 I could convince him to quit with me. 281 00:22:06,336 --> 00:22:09,739 And show him how to run it up into a fortune investin' in land. 282 00:22:09,839 --> 00:22:11,608 The bastard! 283 00:22:13,443 --> 00:22:15,478 While he was runnin' around in Abilene, 284 00:22:15,578 --> 00:22:18,180 I was waitin' for him in San Antonio. 285 00:22:18,381 --> 00:22:20,883 Ten miserable days I waited. 286 00:22:21,984 --> 00:22:23,753 And when he finally got there, 287 00:22:23,853 --> 00:22:25,955 he said he'd been snowed in. 288 00:22:26,055 --> 00:22:28,157 Well, 'twas the truth. 289 00:22:28,358 --> 00:22:29,826 We were snowed in. 290 00:22:29,926 --> 00:22:32,395 That's right. You were with him. 291 00:22:36,065 --> 00:22:39,101 What does she, uh...look like 292 00:22:39,336 --> 00:22:42,505 this Cora Mae Jones? 293 00:22:42,605 --> 00:22:44,941 Cora Mae... 294 00:22:45,041 --> 00:22:49,346 I'm not sure if Cora Mae was the librarian... 295 00:22:49,446 --> 00:22:51,348 or the girl in the restaurant. 296 00:22:54,850 --> 00:22:58,587 It hasn't been an easy life for ya, has it, Katy? 297 00:22:58,687 --> 00:23:00,188 But that's Hark. 298 00:23:00,389 --> 00:23:02,891 Yep, that's Hark. 299 00:23:02,991 --> 00:23:04,993 To hell with him! 300 00:23:05,093 --> 00:23:07,062 Katy, there's the money to be cut! 301 00:23:07,363 --> 00:23:08,797 See you later! 302 00:23:08,897 --> 00:23:10,632 Much later! 303 00:23:17,639 --> 00:23:19,541 [Cora Mae sobs] 304 00:23:21,042 --> 00:23:24,613 Everybody says that Yuma prison's a hell hole. 305 00:23:24,713 --> 00:23:26,548 I can't bear the thought of it! 306 00:23:26,648 --> 00:23:30,251 [sobbing] 307 00:23:30,386 --> 00:23:33,889 They're takin' you away today, Hark. 308 00:23:33,989 --> 00:23:36,392 I'm not that brave. 309 00:23:36,492 --> 00:23:38,660 I just don't want to be here to see it. 310 00:23:38,760 --> 00:23:40,729 Will you forgive me? 311 00:23:40,829 --> 00:23:43,499 [sobbing] 312 00:23:43,599 --> 00:23:45,467 Mmm. 313 00:23:45,567 --> 00:23:47,569 Three years. 314 00:23:47,669 --> 00:23:50,906 Three years-- that's such a long time! 315 00:23:51,006 --> 00:23:52,240 Mm-hmm. 316 00:23:52,441 --> 00:23:55,744 Well, the judge said... 317 00:23:55,844 --> 00:23:57,245 a man goin' to prison, 318 00:23:57,413 --> 00:23:59,714 that's grounds for a wife to get an annulment 319 00:23:59,814 --> 00:24:01,449 if she wants it. 320 00:24:03,418 --> 00:24:05,219 Except when there's gonna be a baby. 321 00:24:05,453 --> 00:24:08,923 Oh...that. 322 00:24:09,023 --> 00:24:10,558 [sobs] 323 00:24:10,658 --> 00:24:15,830 Oh, you just don't know how much I loved you, Hark! 324 00:24:15,930 --> 00:24:20,535 When you left me, I just couldn't stop cryin'. 325 00:24:20,635 --> 00:24:21,736 Why? 326 00:24:21,836 --> 00:24:24,772 [sobbing] 327 00:24:24,872 --> 00:24:27,908 Cora Mae? 328 00:24:31,111 --> 00:24:34,114 You are gonna have a baby, aren't you? 329 00:24:38,185 --> 00:24:41,221 Whose idea was a baby? 330 00:24:41,456 --> 00:24:43,458 Tim Nolan's? 331 00:24:44,592 --> 00:24:45,726 Well... 332 00:24:45,826 --> 00:24:48,328 Mr. Nolan... 333 00:24:48,529 --> 00:24:51,632 Oh, how did you know? 334 00:24:55,470 --> 00:24:58,773 It just sort of came to me. 335 00:25:16,690 --> 00:25:18,592 I'll handle it, Mr. Nolan. 336 00:25:18,692 --> 00:25:20,059 Thanks, Josh. 337 00:25:24,130 --> 00:25:26,800 It came in on the morning train, Mrs. Nolan. 338 00:25:26,900 --> 00:25:29,736 It is all you said-- charming. 339 00:25:29,836 --> 00:25:32,371 Is it not divine, Mr. Nolan? 340 00:25:32,572 --> 00:25:33,973 Isn't that the same hat 341 00:25:34,073 --> 00:25:36,610 you tried on in San Francisco last month and didn't like? 342 00:25:36,710 --> 00:25:39,846 I changed my mind and had Nanette send for it. 343 00:25:39,946 --> 00:25:42,181 And, uh, those, too? 344 00:25:42,281 --> 00:25:44,718 I want you to see them all on. 345 00:25:44,818 --> 00:25:47,220 I'm due at the barber's. 346 00:25:52,091 --> 00:25:53,627 Ladies. 347 00:25:57,531 --> 00:25:58,565 Afternoon. 348 00:25:58,665 --> 00:26:01,034 Howdy, Mr. Nolan, nice to see you. 349 00:26:01,134 --> 00:26:02,969 Be right with you, Mr. Nolan. 350 00:26:03,069 --> 00:26:04,604 Thank you, Lawrence. 351 00:26:10,543 --> 00:26:12,811 That Nolan fella you were talkin' to, 352 00:26:12,911 --> 00:26:15,080 would that be Timothy Xavier Nolan? 353 00:26:15,180 --> 00:26:16,549 Sure is. 354 00:26:16,615 --> 00:26:19,652 I had a cousin who married a Timothy Xavier Nolan. 355 00:26:19,752 --> 00:26:21,687 Wife's name be Alice? 356 00:26:21,787 --> 00:26:25,891 Nope. Mrs. Nolan's name is Katy. 357 00:26:32,565 --> 00:26:34,700 Caught it in a bear trap. 358 00:26:47,580 --> 00:26:48,847 Bad news? 359 00:26:48,947 --> 00:26:50,616 Just news. 360 00:26:50,716 --> 00:26:54,119 That's the only letter you got the whole time you've been here. 361 00:26:54,219 --> 00:26:56,855 It's the only one I need, George. 362 00:26:56,955 --> 00:26:59,291 It tells me where to find some things 363 00:26:59,592 --> 00:27:00,659 that belong to me. 364 00:27:00,759 --> 00:27:03,195 Won't be long now, will it? 'Nother month? 365 00:27:03,295 --> 00:27:05,898 Twenty-six days. 366 00:27:10,168 --> 00:27:11,669 All right, on your feet. 367 00:27:15,039 --> 00:27:21,012 * Oh, I'm havin' myself a fine time * 368 00:27:21,112 --> 00:27:27,018 * And I'm right where I belong * 369 00:27:35,793 --> 00:27:38,062 * Today may boom, tomorrow may bust * 370 00:27:38,162 --> 00:27:40,632 * but I got to lead the life that I must * 371 00:27:40,698 --> 00:27:43,267 * and at least so far 372 00:27:43,367 --> 00:27:45,469 * that life has been 373 00:27:45,670 --> 00:27:48,840 * just fine * 374 00:27:48,940 --> 00:27:51,275 [fireworks] 375 00:28:36,687 --> 00:28:41,157 We're gonna make that train to San Francisco, you better hop-to. 376 00:28:41,257 --> 00:28:43,927 Be tolerant of our customs, please. 377 00:28:44,027 --> 00:28:46,396 We must frighten away any demons 378 00:28:46,496 --> 00:28:49,733 that might bring misfortune upon us. 379 00:29:13,957 --> 00:29:16,059 [Chinese] 380 00:29:23,432 --> 00:29:27,069 [Chinese] 381 00:30:13,515 --> 00:30:16,018 Drop your guns! 382 00:30:28,062 --> 00:30:29,764 Open them all if you wish. 383 00:30:29,864 --> 00:30:32,200 They contain the same thing-- rocks. 384 00:30:46,014 --> 00:30:48,049 The gold bouillon... 385 00:30:49,951 --> 00:30:51,119 where is it? 386 00:30:51,219 --> 00:30:53,121 Safe from thieves. 387 00:30:53,221 --> 00:30:54,622 We expected you. 388 00:30:54,856 --> 00:30:56,124 [laughing] 389 00:31:02,997 --> 00:31:05,233 [Chinese] 390 00:31:07,568 --> 00:31:11,005 Kill me also. Why do you wait? 391 00:31:14,142 --> 00:31:16,377 No. 392 00:31:18,046 --> 00:31:20,281 Because you're comin' with us. 393 00:31:59,286 --> 00:32:00,988 Easy, now. Easy. 394 00:32:01,088 --> 00:32:03,991 It was bandits. You savvy? Bandits. 395 00:32:04,091 --> 00:32:06,326 They take us by surprise, 396 00:32:06,426 --> 00:32:09,196 kill your friends, and take the old man. 397 00:32:09,296 --> 00:32:12,765 And left you with your guns, deputy? 398 00:32:12,900 --> 00:32:16,169 My grandfather was right to distrust you. 399 00:32:16,269 --> 00:32:18,906 [gunfire] 400 00:32:34,253 --> 00:32:35,922 Who are you? 401 00:32:36,022 --> 00:32:37,489 Please, son. 402 00:32:37,589 --> 00:32:40,492 What's a white man doin' throwin' in with a bunch of chinks? 403 00:32:40,592 --> 00:32:43,162 Just helpin' keep the peace, deputy. 404 00:32:43,262 --> 00:32:44,630 Where you from? 405 00:32:44,931 --> 00:32:46,198 Calador. 406 00:32:48,234 --> 00:32:51,070 I'd have bet money on that. 407 00:33:58,269 --> 00:34:01,006 Come back here, damn you! 408 00:34:07,645 --> 00:34:10,015 [Chinese] 409 00:34:27,232 --> 00:34:29,667 Would you get back where you belong? 410 00:34:29,767 --> 00:34:34,039 Any more trouble outta you and I'll whip the hide off ya! 411 00:34:58,095 --> 00:34:59,663 Monty, quick! 412 00:35:03,067 --> 00:35:04,468 Whoa! 413 00:35:06,403 --> 00:35:07,904 Sheriff. 414 00:35:08,072 --> 00:35:10,407 Don't stand there. Cut him loose! 415 00:35:13,677 --> 00:35:15,445 What the hell is this all about? 416 00:35:15,545 --> 00:35:17,414 My grandfather has been kidnapped 417 00:35:17,514 --> 00:35:20,317 and two of our people murdered. 418 00:35:22,319 --> 00:35:24,754 And these deputies you sent us 419 00:35:24,854 --> 00:35:27,091 were in league with the men who did it. 420 00:35:27,157 --> 00:35:29,593 And they nearly got us killed for nothin'. 421 00:35:29,693 --> 00:35:31,695 They were expectin' to be bushwhacked. 422 00:35:31,795 --> 00:35:33,297 We weren't escortin' no gold. 423 00:35:33,397 --> 00:35:34,298 It was rocks. 424 00:35:34,398 --> 00:35:35,699 Look, you, 425 00:35:35,799 --> 00:35:38,702 it's one thing askin' the law to protect you, 426 00:35:38,802 --> 00:35:40,770 but usin' my deputies as decoys, 427 00:35:40,870 --> 00:35:43,207 I have a mind to throw you all in jail! 428 00:35:43,307 --> 00:35:45,508 Ask them where my grandfather has been taken. 429 00:35:45,608 --> 00:35:48,444 It is your duty to find him. 430 00:35:48,544 --> 00:35:51,180 I'll look into it. Now, you clear outta here! 431 00:35:51,280 --> 00:35:52,748 You're cluttering up the street! 432 00:35:52,848 --> 00:35:54,950 We'll go when these men are jailed 433 00:35:55,118 --> 00:35:57,620 for being accomplices to murder and kidnapping. 434 00:35:57,720 --> 00:36:01,124 You talk good. Whoever taught you, must've taught you the law. 435 00:36:01,190 --> 00:36:04,693 But it won't do you no good chargin' anybody with anything. 436 00:36:04,793 --> 00:36:07,263 A Chinaman can't bring a complaint against a white man, 437 00:36:07,363 --> 00:36:10,199 and he can't testify against him in court neither! 438 00:36:13,502 --> 00:36:16,405 Maybe a Chinaman can't, sheriff, but I can. 439 00:36:16,505 --> 00:36:20,143 You'd be delighted to know that you've got a eyewitness 440 00:36:20,209 --> 00:36:22,345 to the whole thing! 441 00:36:22,445 --> 00:36:25,348 I told you to git! Now, clear out! 442 00:36:33,656 --> 00:36:35,391 Clear outta here, all of ya! 443 00:36:36,625 --> 00:36:38,060 Go on, git! 444 00:36:38,161 --> 00:36:41,464 Nothin' to gawk at. Go about your business. 445 00:36:43,166 --> 00:36:44,733 Mister, I got some advice for you-- 446 00:36:44,833 --> 00:36:46,969 wherever you're headin', you just keep movin'. 447 00:36:47,203 --> 00:36:48,771 I intend to. 448 00:36:48,871 --> 00:36:50,738 Tell me... 449 00:36:50,838 --> 00:36:54,609 do you know where Timothy Xavier Nolan's place is? 450 00:36:56,211 --> 00:36:57,712 You know Mr. Nolan? 451 00:36:57,812 --> 00:37:00,014 Old friends. 452 00:37:00,182 --> 00:37:01,983 Used to work in the railroad together. 453 00:37:02,217 --> 00:37:03,585 Now... 454 00:37:03,685 --> 00:37:06,788 let's get this complaint thing settled out. 455 00:37:06,888 --> 00:37:09,056 How do you spell "accomplice"? 456 00:37:09,257 --> 00:37:11,426 With an "s" or a "c"? 457 00:37:21,703 --> 00:37:23,671 Manuel, get Nolan. 458 00:37:30,278 --> 00:37:33,281 Hello, Jimmy! 459 00:37:33,381 --> 00:37:35,049 You look miserable. 460 00:37:35,283 --> 00:37:36,751 Stomach gas? 461 00:37:38,386 --> 00:37:41,389 Thought you weren't gettin' out for another six months. 462 00:37:48,596 --> 00:37:51,566 Hark... 463 00:37:51,666 --> 00:37:53,268 Hark! 464 00:37:53,368 --> 00:37:55,802 Lord, boy, it's good to see ya! 465 00:37:55,902 --> 00:37:57,538 You weren't due out till March. 466 00:37:57,638 --> 00:38:00,040 You didn't walk off, now, did ya? 467 00:38:00,274 --> 00:38:01,608 Good behavior. 468 00:38:01,708 --> 00:38:02,776 Come in, come in. 469 00:38:02,876 --> 00:38:04,278 Mr. Nolan... 470 00:38:04,378 --> 00:38:06,447 I think the sheriff's bustin' to tell ya somethin'. 471 00:38:06,547 --> 00:38:09,250 It'll keep. Marty, I'll see ya in town tomorrow. 472 00:38:09,350 --> 00:38:10,717 It's really urgent, Mr. Nolan. 473 00:38:10,817 --> 00:38:13,587 All right. Manuel, fix Mr. Fleet a whiskey. 474 00:38:18,759 --> 00:38:20,261 Katy! 475 00:38:22,263 --> 00:38:24,598 I'll be with ya in a minute. 476 00:38:46,420 --> 00:38:48,655 Oh, thanks, friend. 477 00:38:50,291 --> 00:38:51,992 Oh, wait a minute. 478 00:39:12,912 --> 00:39:15,315 Rocks! 479 00:39:15,381 --> 00:39:17,016 Shut up! 480 00:39:28,328 --> 00:39:30,563 [door opens, closes] 481 00:39:32,498 --> 00:39:34,567 What do you think of the place? 482 00:39:34,667 --> 00:39:36,369 Whoo-ee. 483 00:39:36,469 --> 00:39:37,870 What's keepin' Katy? 484 00:39:37,970 --> 00:39:38,904 Maria? 485 00:39:39,004 --> 00:39:39,939 Sí, señor? 486 00:39:40,039 --> 00:39:41,541 Tell Mrs. Nolan 487 00:39:41,641 --> 00:39:43,509 Mr. Fleet is here. 488 00:39:43,609 --> 00:39:44,477 Bien, señor. 489 00:39:44,577 --> 00:39:46,011 [door closes] 490 00:39:47,347 --> 00:39:48,614 Tim, Marty's waitin'. 491 00:39:48,714 --> 00:39:50,483 Jimmy, will you give me a minute? 492 00:39:50,583 --> 00:39:54,053 Ain't that big of a thing to get straightened out, is it? 493 00:39:54,153 --> 00:39:57,390 This wouldn't be about those two deputies in the cooler, would it? 494 00:39:57,490 --> 00:39:59,825 Oh, it comes to me, one's named Gant. Kin of yours? 495 00:39:59,925 --> 00:40:01,561 My brother. 496 00:40:02,827 --> 00:40:05,296 Hart, lad, you're not aware of the order 497 00:40:05,397 --> 00:40:06,998 of things in these parts. 498 00:40:07,098 --> 00:40:09,000 Sidin' a Chinaman against a white man-- 499 00:40:09,100 --> 00:40:11,603 it just isn't taken kindly. I noticed. 500 00:40:11,703 --> 00:40:15,574 The less said about the little fracas you ran into this afternoon 501 00:40:15,674 --> 00:40:17,642 the better for all. 502 00:40:17,742 --> 00:40:21,713 You'd like me to tell the sheriff to tear up that complaint. 503 00:40:23,548 --> 00:40:25,950 Considerin' it'd be a favor to Jimmy here, 504 00:40:26,050 --> 00:40:27,519 I'll sleep on it. 505 00:40:27,619 --> 00:40:29,821 I want Bert out now! Right now! 506 00:40:29,921 --> 00:40:33,358 Jimmy! 507 00:40:33,458 --> 00:40:35,259 I should've known he was your brother, 508 00:40:35,360 --> 00:40:38,196 the way he kept talkin' about cuttin' me up for fish bait. 509 00:40:38,430 --> 00:40:39,964 Jimmy! 510 00:40:40,064 --> 00:40:41,966 They'll stay where they are for now. 511 00:40:42,066 --> 00:40:44,403 Tell Monty. 512 00:40:55,780 --> 00:40:56,881 Well, now, Hark... 513 00:40:56,981 --> 00:40:58,883 Katy. 514 00:41:00,619 --> 00:41:01,886 Hello, Hark. 515 00:41:03,688 --> 00:41:05,624 That painter cheated you. 516 00:41:06,924 --> 00:41:09,059 She's prettier than that. 517 00:41:15,733 --> 00:41:18,636 Last we heard you had another six months to serve. 518 00:41:18,736 --> 00:41:21,639 Everybody kept track. 519 00:41:21,739 --> 00:41:22,906 I'm touched. 520 00:41:23,006 --> 00:41:25,042 He said he had time off for good behavior. 521 00:41:25,142 --> 00:41:27,811 Hmm! Good behavior? You. 522 00:41:27,911 --> 00:41:31,715 Marriage must've calmed you down. 523 00:41:31,815 --> 00:41:36,854 How are your wife and child, by the way? 524 00:41:36,954 --> 00:41:39,189 Fine, thank you. Just fine. 525 00:41:39,457 --> 00:41:41,592 Are they with you? 526 00:41:43,260 --> 00:41:47,565 No. Little Timothy's a might young to travel. 527 00:41:47,665 --> 00:41:50,934 Timothy? 528 00:41:51,034 --> 00:41:55,038 Yes, it was Cora Mae's idea to call him Timothy. 529 00:41:55,138 --> 00:41:57,975 It sure surprised me! 530 00:41:58,075 --> 00:42:00,010 [laughing] 531 00:42:01,912 --> 00:42:05,783 Why, I didn't know you'd more than said hello to her in Abilene. 532 00:42:05,883 --> 00:42:09,587 [laughing] 533 00:42:09,687 --> 00:42:12,489 Am I invited to dinner? 534 00:42:12,522 --> 00:42:14,557 Of course. That goes without sayin'. 535 00:42:14,657 --> 00:42:18,060 I could stand a wash. 536 00:42:18,160 --> 00:42:20,329 Scrape off some of this trail dust. 537 00:42:20,497 --> 00:42:22,064 You certainly could. 538 00:42:22,164 --> 00:42:25,001 Upstairs. The spare room is the one on the right. 539 00:42:25,101 --> 00:42:27,570 Manuel will bring you some hot water. 540 00:42:27,670 --> 00:42:30,507 I got some clean clothes in my bedroll. 541 00:42:31,574 --> 00:42:33,710 Oh... 542 00:42:33,810 --> 00:42:35,512 I almost forgot. 543 00:42:36,513 --> 00:42:37,980 I didn't kiss the bride. 544 00:43:37,338 --> 00:43:39,140 Hope I didn't spoil your supper 545 00:43:39,240 --> 00:43:41,409 by not talkin' when we were eatin'. 546 00:43:41,577 --> 00:43:44,412 It's a habit I got into in prison. 547 00:43:44,580 --> 00:43:47,649 Gonna take me some time to get over it. 548 00:43:47,749 --> 00:43:50,652 Is that another habit you picked up in prison? 549 00:43:50,752 --> 00:43:53,054 Mmm. Yeah. 550 00:43:54,756 --> 00:43:58,026 Haven't got back to cigars yet. 551 00:43:58,126 --> 00:44:00,128 Can't afford 'em. 552 00:44:01,697 --> 00:44:03,799 Why don't you try one of these? 553 00:44:03,899 --> 00:44:08,036 They were made especially for me in... 554 00:44:09,104 --> 00:44:11,740 San Francisco. 555 00:44:13,609 --> 00:44:14,810 Thanks. 556 00:44:18,079 --> 00:44:21,148 There are no spittoons. Not in this house. 557 00:44:21,248 --> 00:44:23,250 That's all right. 558 00:44:25,152 --> 00:44:26,286 Let's talk about money. 559 00:44:26,386 --> 00:44:29,223 What about my share of the last job? 560 00:44:29,323 --> 00:44:32,359 I hope you didn't blow it all on chandeliers and silver. 561 00:44:32,627 --> 00:44:34,061 It's invested for ya. 562 00:44:34,161 --> 00:44:35,996 Every penny of it. 563 00:44:36,096 --> 00:44:38,232 Right along with mine, Katy's and Jimmy's. 564 00:44:38,332 --> 00:44:40,234 What about Red and Slim? 565 00:44:40,334 --> 00:44:45,706 They took their poke and bought a spread in Wyoming. 566 00:44:45,806 --> 00:44:48,108 How much? 567 00:44:48,208 --> 00:44:51,178 Your end came to 9,000. 568 00:44:51,278 --> 00:44:53,814 We made the usual split... 569 00:44:53,914 --> 00:44:56,316 sixty percent between the two of us. 570 00:44:59,019 --> 00:45:00,755 KATY: Maria? 571 00:45:00,855 --> 00:45:03,991 Bring Mr. Fleet a bucket or somethin'. 572 00:45:05,760 --> 00:45:08,295 Is that an honest count, Katy? 573 00:45:08,395 --> 00:45:12,299 I did the countin' myself. 574 00:45:21,676 --> 00:45:23,778 I thought it was more. 575 00:45:23,877 --> 00:45:25,979 It's not half bad to come home to. 576 00:45:26,079 --> 00:45:28,682 [clears throat] 577 00:45:28,782 --> 00:45:32,151 Cora Mae and little Timothy sure could've used some of it. 578 00:45:33,753 --> 00:45:35,689 Things have been mighty lean for 'em. 579 00:45:35,789 --> 00:45:39,358 What did you want us to do, send someone or go ourselves? 580 00:45:39,458 --> 00:45:42,361 And say, "Here's your husband's share of the robbery money"? 581 00:45:44,964 --> 00:45:49,235 Tim would've found a way if he'd put his mind to it. 582 00:45:54,708 --> 00:45:57,243 You'll not regret what's happened to your money. 583 00:46:00,914 --> 00:46:03,449 It's done considerable drawing, 584 00:46:03,717 --> 00:46:05,819 right along with ours. 585 00:46:05,919 --> 00:46:10,556 You mean all this, all those places in town, I'm a partner? 586 00:46:10,724 --> 00:46:12,258 Now, don't play the rue, Hark. 587 00:46:12,358 --> 00:46:16,329 You know damn well what Tim has has nothing to do with you. 588 00:46:17,831 --> 00:46:20,366 Are you forgetting the brawls we near came to? 589 00:46:20,466 --> 00:46:24,237 Because of me preachin' money, begets money? 590 00:46:24,337 --> 00:46:27,841 And should be invested and not squandered away? 591 00:46:27,941 --> 00:46:31,844 It did no good. You didn't want roots. 592 00:46:31,944 --> 00:46:35,047 And while you were blowin' every cent that came your way, 593 00:46:35,147 --> 00:46:36,648 I was savin'... 594 00:46:36,749 --> 00:46:40,318 planning investments from the first dollar I earned. 595 00:46:40,418 --> 00:46:42,755 That's a pot of Irish. 596 00:46:42,788 --> 00:46:46,759 He means the first dollar he stole. 597 00:46:54,466 --> 00:46:57,435 How much has my 9,000 begotten? 598 00:46:57,535 --> 00:47:01,373 When we ship cattle to market, it'll be doubled. 599 00:47:01,473 --> 00:47:04,777 Fifteen thousand. Not Bad. 600 00:47:04,843 --> 00:47:08,781 It ought to last a while in the best suite 601 00:47:08,881 --> 00:47:11,784 and the fanciest hotel in Frisco. 602 00:47:11,884 --> 00:47:13,618 Katy... 603 00:47:13,786 --> 00:47:15,954 I've been tryin' all evening to remember 604 00:47:16,054 --> 00:47:19,157 what this place puts me in mind of. 605 00:47:24,229 --> 00:47:28,100 The presidential suite we stayed in for a week in St. Louis. 606 00:47:28,200 --> 00:47:31,369 It isn't like it at all. Sure it is. 607 00:47:31,469 --> 00:47:33,104 Of course, there was chandeliers 608 00:47:33,204 --> 00:47:37,141 and...satin pillows. 609 00:47:40,044 --> 00:47:43,047 What a week that was. 610 00:47:43,147 --> 00:47:45,817 Don't tell me you don't remember. 611 00:47:45,883 --> 00:47:48,920 All I remember about St. Louis is 612 00:47:49,020 --> 00:47:51,288 that you lost all our money playin' poker. 613 00:47:51,388 --> 00:47:53,357 We had to sneak out of the hotel, 614 00:47:53,457 --> 00:47:55,827 and I had to leave every stitch of clothes I owned! 615 00:47:55,927 --> 00:47:57,995 Except what I had on my back. 616 00:47:58,095 --> 00:48:00,064 Yep! 617 00:48:00,164 --> 00:48:02,466 We sure had some times. 618 00:48:03,935 --> 00:48:05,669 And now here we are, both married, 619 00:48:05,837 --> 00:48:08,873 only you to Tim and me to Cora Mae. 620 00:48:08,973 --> 00:48:11,275 It's like a penny dreadful, isn't it? 621 00:48:11,375 --> 00:48:14,678 [dog barking] 622 00:48:14,879 --> 00:48:16,848 [bucket clatters] 623 00:48:19,216 --> 00:48:22,153 It's Reverend Pedegril and Mr. and Mrs. Williams. 624 00:48:22,253 --> 00:48:25,156 I clean forgot I told them to drop by. 625 00:48:27,124 --> 00:48:30,094 Um... 626 00:48:30,194 --> 00:48:32,163 We're throwin' a barbecue here tomorrow night 627 00:48:32,263 --> 00:48:36,333 to thank the contributors of the school building fund. 628 00:48:37,934 --> 00:48:41,337 I'm sure a man like you is just loaded down 629 00:48:41,437 --> 00:48:43,940 with...[spits] 630 00:48:44,040 --> 00:48:46,877 civic responsibilities. 631 00:48:49,445 --> 00:48:52,348 Well... 632 00:48:52,448 --> 00:48:54,617 Hark! 633 00:48:54,885 --> 00:48:57,220 [knocking] 634 00:48:59,655 --> 00:49:02,959 I guess I'm not fit company for a reverend. 635 00:49:08,464 --> 00:49:09,765 NOLAN: Good evening, reverend. 636 00:49:09,966 --> 00:49:12,268 Mrs. Williams. John. 637 00:49:12,368 --> 00:49:14,905 Come in. 638 00:49:17,908 --> 00:49:19,442 [dog barks] 639 00:49:28,218 --> 00:49:30,820 Quiet, John! 640 00:49:30,921 --> 00:49:33,189 Manuel, take him to the house. 641 00:51:07,015 --> 00:51:11,352 NOLAN: Not in Chinese. Your grandson can read English. 642 00:51:18,626 --> 00:51:21,262 Well, Mr. Chang? 643 00:51:21,362 --> 00:51:24,265 How different the circumstances, Mr. Nolan, 644 00:51:24,365 --> 00:51:26,067 of this meeting and our last. 645 00:51:26,167 --> 00:51:29,870 You came to me, a respected businessman, 646 00:51:30,038 --> 00:51:31,539 to negotiate a loan. 647 00:51:31,639 --> 00:51:35,043 You made a bad mistake turnin' me down. 648 00:51:36,077 --> 00:51:38,046 Now write what you've been told! 649 00:51:39,747 --> 00:51:41,515 It will serve no purpose. 650 00:51:41,615 --> 00:51:44,918 Even if I instruct my people to deliver the gold to you, 651 00:51:45,053 --> 00:51:46,720 they don't know where it is hidden. 652 00:51:46,820 --> 00:51:50,390 But, of course, you know this, Mr. Nolan. 653 00:51:50,490 --> 00:51:54,461 The gold for shipment is not stored in the mine. 654 00:51:54,561 --> 00:51:57,097 He's squirrelin' the stuff. 655 00:51:57,197 --> 00:52:01,068 So it's up to him to tell us where it's at. 656 00:52:04,771 --> 00:52:07,074 Good Lord, man, 657 00:52:07,140 --> 00:52:09,942 do you value your gold above your life? 658 00:52:10,077 --> 00:52:13,513 My life was without value the moment I was brought here. 659 00:52:13,613 --> 00:52:16,149 You don't dare let me live. 660 00:52:17,350 --> 00:52:19,086 So that's what's worryin' ya? 661 00:52:19,152 --> 00:52:21,688 Mr. Chang, you can't bring charges against me. 662 00:52:21,788 --> 00:52:24,657 Thanks to livery laws your Chinamen are always squawkin' about, 663 00:52:24,757 --> 00:52:27,127 I can set you free in a minute 664 00:52:27,227 --> 00:52:30,397 and never give it a second thought. 665 00:52:30,497 --> 00:52:31,631 I am human, 666 00:52:31,731 --> 00:52:35,968 therefore I am not without fear of dying. 667 00:52:36,169 --> 00:52:37,937 But the gold is not mine. 668 00:52:38,105 --> 00:52:41,108 It belongs to the Heaven and Earth Association. 669 00:52:41,208 --> 00:52:45,278 An for an elder of the tong to hurt many lives to save one, 670 00:52:45,378 --> 00:52:47,847 especially his own... 671 00:52:48,115 --> 00:52:51,351 would be unworthy. 672 00:52:52,585 --> 00:52:54,120 For the next ten minutes, 673 00:52:54,220 --> 00:52:56,788 I'm going to give thought to Jimmy's solution. 674 00:52:56,888 --> 00:53:02,428 I suggest, Mr. Chang, you give it some thought, too. 675 00:53:02,528 --> 00:53:04,230 Now, shut the doors. 676 00:53:04,330 --> 00:53:06,732 I want nothing heard up at the house. 677 00:53:24,516 --> 00:53:26,152 [sniffs] 678 00:53:48,207 --> 00:53:49,741 [sighs] 679 00:53:55,614 --> 00:53:57,216 Come in. 680 00:54:00,185 --> 00:54:01,952 Sorry I wasn't here when you dropped in before. 681 00:54:02,187 --> 00:54:03,588 Where have you been? 682 00:54:03,688 --> 00:54:05,723 Uh...same Katy. 683 00:54:05,823 --> 00:54:07,725 Same tone, same question. 684 00:54:07,825 --> 00:54:10,795 I'm sure glad Cora Mae doesn't have a suspicious mind. 685 00:54:10,895 --> 00:54:13,531 Hark, I want a straight answer. Now where the hell have you been? 686 00:54:13,631 --> 00:54:14,899 What have you been up to? 687 00:54:14,999 --> 00:54:18,102 And you can stop tossin' Cora Mae and your child at me 688 00:54:18,203 --> 00:54:20,405 because if you think it bothers me, it doesn't. Not at all? 689 00:54:20,505 --> 00:54:21,672 Not one damn bit. 690 00:54:21,772 --> 00:54:24,409 Then you're probably not interested that 691 00:54:24,509 --> 00:54:27,044 she had the marriage annulled the day after the wedding, 692 00:54:27,212 --> 00:54:29,079 and there never was a child. 693 00:54:29,214 --> 00:54:31,216 The only conceiving done 694 00:54:31,316 --> 00:54:34,785 was in the mind of that famous marriage broker, 695 00:54:34,885 --> 00:54:37,288 Timothy Xavier Nolan. 696 00:54:37,388 --> 00:54:40,225 I don't believe it. 697 00:54:41,226 --> 00:54:42,860 And why shouldn't you believe it? 698 00:54:42,960 --> 00:54:45,296 It gave him a clear shot at you, didn't it? 699 00:54:45,396 --> 00:54:48,499 And he sure got what he aimed for. 700 00:54:48,599 --> 00:54:52,770 Well, you weren't just playing a game at supper, were you? 701 00:54:52,870 --> 00:54:54,805 Well, what are you trying to do, Hark, 702 00:54:54,905 --> 00:54:57,708 prod Tim into a fight so you can kill him? 703 00:54:57,808 --> 00:55:00,110 No. That'd be stupid. 704 00:55:00,245 --> 00:55:02,912 He's got Jimmy Gant and a dozen guns. 705 00:55:04,681 --> 00:55:09,253 Besides, I didn't like him well enough to be buried with him. 706 00:55:09,319 --> 00:55:12,256 Now, you will admit, he deserves a little rap on the knuckles 707 00:55:12,322 --> 00:55:15,158 for three years and a chain gang, 708 00:55:15,259 --> 00:55:18,762 but after that, I'll take my money and you, 709 00:55:18,862 --> 00:55:20,397 and we'll be on our way. 710 00:55:20,497 --> 00:55:23,900 You really think I'm just gonna pick up and go with you? 711 00:55:24,000 --> 00:55:27,771 [laughs] I've got a surprise for you! 712 00:55:27,871 --> 00:55:30,374 I like being Mrs. Timothy Nolan. 713 00:55:30,474 --> 00:55:33,943 I like being married to a kind, honest man. 714 00:55:34,043 --> 00:55:38,348 I like living in my own home instead of some--some fleabag hotel. 715 00:55:38,448 --> 00:55:41,285 I--I like being-- being respectable, 716 00:55:41,351 --> 00:55:42,952 instead of always on the run, 717 00:55:43,052 --> 00:55:44,488 just--just one jump ahead of the law, 718 00:55:44,588 --> 00:55:47,891 and most of all, Harker Fleet, 719 00:55:47,991 --> 00:55:52,462 especially I like having you out of my system. 720 00:55:55,432 --> 00:55:58,335 It took eight of the most miserable months of my life 721 00:55:58,435 --> 00:55:59,936 before I married Tim, 722 00:56:00,036 --> 00:56:04,374 but it was worth it to get you out, and you are out. 723 00:56:07,743 --> 00:56:09,612 Mmm. 724 00:56:12,315 --> 00:56:13,582 Damn. Damn you. 725 00:56:13,682 --> 00:56:15,818 Damn you to hell. 726 00:56:27,396 --> 00:56:28,964 Hark. 727 00:56:31,334 --> 00:56:32,234 [sighs] 728 00:56:32,335 --> 00:56:34,803 Wrong time, wrong place, Katy. 729 00:56:36,405 --> 00:56:38,474 You bastard! 730 00:56:38,574 --> 00:56:41,344 What are you trying to do, test me? 731 00:56:41,444 --> 00:56:42,545 [smacks lips] 732 00:56:42,645 --> 00:56:45,448 Now, what's that supposed to mean? 733 00:56:45,548 --> 00:56:48,451 If Tim has me killed, he loses you. 734 00:56:48,551 --> 00:56:50,519 He knew that, now I know it. 735 00:56:50,619 --> 00:56:52,788 You're not gonna go jumping back into bed with my murderer. 736 00:56:52,888 --> 00:56:54,623 You know what? 737 00:56:54,723 --> 00:56:57,526 I just might murder you myself! 738 00:56:57,626 --> 00:56:59,562 Now, Katy-- 739 00:56:59,662 --> 00:57:01,464 Katy! Katy! 740 00:57:01,564 --> 00:57:03,966 Do not set the place on fire. 741 00:57:04,066 --> 00:57:05,834 NOLAN: Ice it. It'll keep till morning. 742 00:57:05,934 --> 00:57:09,405 Now, clear out! I'm going up to bed. 743 00:57:09,505 --> 00:57:13,040 Well, the closet or under the bed? 744 00:57:20,014 --> 00:57:21,215 Get him out of here, Tim! 745 00:57:21,383 --> 00:57:23,718 Give him his money, and get him out! 746 00:57:28,623 --> 00:57:31,459 [door opens, slams] 747 00:57:40,402 --> 00:57:43,871 That's for Cora Mae, my used-to-be wife. 748 00:57:49,411 --> 00:57:50,978 That's... 749 00:57:51,078 --> 00:57:53,648 for little Timothy Fleet, 750 00:57:53,748 --> 00:57:56,751 may he rest in peace. 751 00:57:58,486 --> 00:57:59,787 [groaning] 752 00:58:36,523 --> 00:58:37,791 [gasps] 753 00:58:48,168 --> 00:58:49,536 [sighs] 754 00:58:53,540 --> 00:58:55,676 [groans] 755 00:58:56,777 --> 00:58:58,812 [laughing] 756 00:58:59,846 --> 00:59:02,983 [guffawing] 757 00:59:05,952 --> 00:59:08,021 The prison thing. 758 00:59:08,121 --> 00:59:11,525 It, uh--it was never meant to happen, you know. 759 00:59:11,625 --> 00:59:15,596 As long as it was a choice between Cora Mae and you, I'm not complaining. 760 00:59:15,696 --> 00:59:16,830 [laughs] 761 00:59:17,931 --> 00:59:19,499 I'll murder ya! 762 00:59:19,565 --> 00:59:20,833 My own wife in my own house! 763 00:59:20,933 --> 00:59:22,935 What the hell kind of friend are you, anyway? 764 00:59:23,035 --> 00:59:26,338 No worse than you, friend. 765 00:59:26,506 --> 00:59:28,908 Keeping a calendar on me all the time I was in prison! 766 00:59:29,008 --> 00:59:31,076 [panting] 767 00:59:31,176 --> 00:59:33,846 You were gonna send Jimmy Gant or somebody else out 768 00:59:33,946 --> 00:59:35,915 to see I never got back, right? 769 00:59:36,015 --> 00:59:38,618 I'll not deny it crossed my mind. 770 00:59:38,718 --> 00:59:42,522 But now that we know all that Katy wants to see of you is the back of your head, 771 00:59:42,622 --> 00:59:45,190 there's no need to kill ya. 772 00:59:45,290 --> 00:59:48,160 That must come as a big relief to you, Tim. 773 00:59:50,596 --> 00:59:51,631 I'll make you a fast deal. 774 00:59:51,731 --> 00:59:54,734 Give me 10,000, you keep the profits. 775 00:59:56,268 --> 00:59:58,504 What time does the bank open? 776 01:00:00,039 --> 01:00:04,309 Well, you're very generous, but... 777 01:00:04,510 --> 01:00:06,546 You're broke. 778 01:00:06,646 --> 01:00:08,981 A temporary shortage of cash, that's all. 779 01:00:09,081 --> 01:00:12,151 I'll be getting your money for you in a couple of days. 780 01:00:12,251 --> 01:00:14,854 Not from that old Chinaman, you won't. 781 01:00:16,656 --> 01:00:20,025 I left one of your hired hands hanging from the hayloft. 782 01:00:21,927 --> 01:00:25,163 You didn't really try to borrow the money from the old man, did ya? 783 01:00:25,263 --> 01:00:26,665 I did. 784 01:00:26,765 --> 01:00:28,132 And I suppose you talked yourself into it. 785 01:00:28,232 --> 01:00:29,734 You'd pay him back. 786 01:00:29,834 --> 01:00:31,870 I would've. 787 01:00:31,970 --> 01:00:33,471 Cattle and land prices are down now, 788 01:00:33,572 --> 01:00:35,740 but six months, they'll be back up and higher. 789 01:00:35,840 --> 01:00:38,943 You know the--the difference between you and me? 790 01:00:41,613 --> 01:00:43,047 You'd never admit you're a thief. 791 01:00:43,147 --> 01:00:44,515 [chuckles] 792 01:00:44,616 --> 01:00:46,685 I mean, you wanna be an honest man. 793 01:00:46,785 --> 01:00:49,688 You just can't get the hang of it. 794 01:00:49,788 --> 01:00:55,760 Me...I'm a thief. 795 01:00:55,860 --> 01:01:00,599 And I can't think of a more enjoyable way to make a living. 796 01:01:04,703 --> 01:01:05,637 [laughs melodically] 797 01:01:05,737 --> 01:01:07,839 [laughs melodically] 798 01:01:07,939 --> 01:01:09,608 [laughs] 799 01:01:09,641 --> 01:01:11,843 You wouldn't be entertaining the notion 800 01:01:11,943 --> 01:01:14,278 of getting the Chinaman's gold for yourself, now, would you? 801 01:01:14,613 --> 01:01:15,346 [laughs] 802 01:01:15,614 --> 01:01:17,448 [both laughing] 803 01:01:17,649 --> 01:01:18,950 It's over 100,000. 804 01:01:19,050 --> 01:01:21,720 If I said I wasn't interested, you'd know I was lying. 805 01:01:21,820 --> 01:01:25,056 And that's why you wanted Bert, Gant, and Skinner kept in jail, eh? 806 01:01:25,156 --> 01:01:27,191 To get the bloody heathens to trust you, right? 807 01:01:27,291 --> 01:01:29,660 [laughs] That's part of it. 808 01:01:29,760 --> 01:01:31,662 Now the gold's lost to you, 809 01:01:31,762 --> 01:01:33,130 let's drink to me having better luck. 810 01:01:33,230 --> 01:01:34,998 Oh, Hark, lad! 811 01:01:35,098 --> 01:01:37,901 I've got men covering every route on those hills. 812 01:01:38,001 --> 01:01:40,971 That gold can't get more than 50 yards without me knowing. 813 01:01:41,071 --> 01:01:42,072 I've also got Mr. Chang. 814 01:01:42,172 --> 01:01:43,974 On your own, you've got nothing! 815 01:01:44,074 --> 01:01:45,508 Neither have you. 816 01:01:45,709 --> 01:01:47,210 The old man's outfoxed ya. 817 01:01:47,310 --> 01:01:50,113 He won't talk, and you don't dare beat him for fear of killing him. 818 01:01:50,213 --> 01:01:51,982 Now, where's that leave us? 819 01:01:54,017 --> 01:01:55,986 It looks like we're back in business together. 820 01:01:56,086 --> 01:01:57,988 Right. 821 01:01:59,723 --> 01:02:02,192 Now, who else is in for the split? 822 01:02:02,292 --> 01:02:04,762 Or just you and me? 823 01:02:06,764 --> 01:02:08,966 [chuckles] 824 01:02:09,066 --> 01:02:10,668 I knew it was coming to that. 825 01:02:10,734 --> 01:02:15,138 The bank in San Francisco won't extend me naught. 826 01:02:15,238 --> 01:02:16,807 [laughs] 827 01:02:16,907 --> 01:02:18,909 I owe them $100,000. 828 01:02:19,009 --> 01:02:20,510 [both laughing] 829 01:02:20,678 --> 01:02:23,013 With me holdings wroth five times that much, 830 01:02:23,113 --> 01:02:28,085 they're waiting like vultures to swoop down and foreclose. 831 01:02:28,185 --> 01:02:31,855 [laughing, stamping foot] 832 01:02:34,691 --> 01:02:36,058 Ahh, Tim. 833 01:02:36,158 --> 01:02:39,528 How many times have I tried to tell you 834 01:02:39,696 --> 01:02:43,065 that banks are not to do business with? 835 01:02:43,165 --> 01:02:44,967 They're to rob. 836 01:02:45,067 --> 01:02:46,703 Well... 837 01:02:46,769 --> 01:02:50,606 you said yourself there's much more than 100,000 now. 838 01:02:50,707 --> 01:02:53,009 Everything over is yours. 839 01:02:55,511 --> 01:02:58,815 Hark, for the love of sweet Christ, don't back off now! 840 01:02:58,915 --> 01:03:01,718 I'm bloody near destroyed! 841 01:03:06,222 --> 01:03:11,093 Well, it wouldn't be the first bad deal I've made. 842 01:03:11,193 --> 01:03:14,096 But I'll need some pocket money. 843 01:03:14,196 --> 01:03:16,498 How much? 844 01:03:16,733 --> 01:03:18,067 Mmm. 845 01:03:24,006 --> 01:03:27,209 Twenty, forty. 846 01:03:28,811 --> 01:03:31,748 I'll bill anything else to you I need. 847 01:03:34,083 --> 01:03:37,819 You know, it's going to be very difficult 848 01:03:37,919 --> 01:03:41,256 to tell Katy about us being partners again. 849 01:03:42,758 --> 01:03:44,893 Does she know about the gold? [coughs] 850 01:03:44,993 --> 01:03:47,362 Nope. And I don't want her to know. 851 01:03:47,462 --> 01:03:49,430 I don't blame you. 852 01:03:49,530 --> 01:03:54,102 It's very important to her that you're respectable. 853 01:03:56,371 --> 01:03:59,674 But she'll ask questions. 854 01:03:59,775 --> 01:04:02,811 And you know how it is with me and Katy. 855 01:04:02,911 --> 01:04:05,046 I never could lie to her. 856 01:04:09,184 --> 01:04:12,387 [guitar playing slow tune] 857 01:04:18,593 --> 01:04:26,467 MAN: * Oh, I'm havin' myself a fine time * 858 01:04:28,603 --> 01:04:36,011 * Workin' easy, feelin' free * 859 01:04:37,813 --> 01:04:42,649 * Keepin' body and soul together * 860 01:04:42,883 --> 01:04:44,885 Anybody home? 861 01:04:46,921 --> 01:04:54,028 * Bein' where I wanna be 862 01:04:59,900 --> 01:05:07,074 * Bein' where I wanna... 863 01:05:07,174 --> 01:05:08,108 Anybody home? 864 01:05:08,208 --> 01:05:09,443 Uhh! 865 01:05:13,180 --> 01:05:16,116 Why don't you look before you swing? 866 01:05:18,919 --> 01:05:20,888 NOLAN: Don't you recognize me? 867 01:05:20,988 --> 01:05:22,890 Where's Yung? 868 01:05:23,991 --> 01:05:25,425 Tell him Harker 869 01:05:25,525 --> 01:05:27,862 Fleet--Uhh! 870 01:05:34,001 --> 01:05:36,003 Yung, what the devil-- 871 01:05:36,103 --> 01:05:37,004 What are you doing? 872 01:05:37,104 --> 01:05:38,873 Here. Put me down. 873 01:05:38,939 --> 01:05:40,474 Ow, ow, ow! 874 01:05:40,574 --> 01:05:41,475 Put me down! 875 01:05:41,575 --> 01:05:43,310 [thud] Uhh! 876 01:05:52,585 --> 01:05:54,720 That's enough, you damned heathen. 877 01:05:54,921 --> 01:05:56,956 You call us heathen? 878 01:05:57,056 --> 01:06:00,193 No right-thinking Christian would go up against a man with a gun on him. 879 01:06:00,293 --> 01:06:01,227 Now, call him off! 880 01:06:01,327 --> 01:06:03,296 [speaks Chinese] 881 01:06:03,396 --> 01:06:04,630 Why are you here? 882 01:06:04,898 --> 01:06:07,366 To help you out. 883 01:06:07,466 --> 01:06:10,069 I told you yesterday I would. 884 01:06:10,169 --> 01:06:11,804 What's happened since then? 885 01:06:11,905 --> 01:06:14,273 I was your friend, you were ready to-- 886 01:06:14,373 --> 01:06:17,810 You and that dog Nolan are friends. 887 01:06:17,911 --> 01:06:19,245 You're staying at his house. 888 01:06:19,345 --> 01:06:23,616 Now, look, if we could just have a sensible talk... 889 01:06:23,917 --> 01:06:25,584 Get out. 890 01:06:25,684 --> 01:06:30,056 Or I'll hand you over to Wong again. 891 01:06:30,156 --> 01:06:32,025 All right. 892 01:06:32,125 --> 01:06:33,426 I'm going. 893 01:06:45,371 --> 01:06:47,040 You've gotta be loco. 894 01:06:47,140 --> 01:06:49,008 She's backdoor trade. 895 01:06:50,142 --> 01:06:52,510 What's wrong with the other girls? 896 01:06:54,012 --> 01:06:56,148 Uh... 897 01:06:56,248 --> 01:06:57,950 Knock. 898 01:06:58,016 --> 01:06:59,084 [knocks] 899 01:06:59,184 --> 01:07:00,852 Ah Toy! You awake? You up? 900 01:07:00,953 --> 01:07:02,520 AH TOY: Yes, Madam Nellie. 901 01:07:02,620 --> 01:07:04,656 I got a customer for you. 902 01:07:07,692 --> 01:07:08,961 Paid for 20 minutes. 903 01:07:09,027 --> 01:07:11,463 You want out sooner, stomp on the floor. 904 01:07:20,372 --> 01:07:21,373 [locks door] 905 01:07:21,473 --> 01:07:23,175 Good morning, sir. 906 01:07:23,275 --> 01:07:25,043 Very pleased. 907 01:07:27,145 --> 01:07:29,414 How come you're locked in? 908 01:07:31,984 --> 01:07:33,986 Madam Nellie wishes it so. 909 01:07:37,555 --> 01:07:41,026 It is a custom with my people to have tea first. 910 01:07:43,695 --> 01:07:46,231 If you no want tea, we go to bed. 911 01:08:01,345 --> 01:08:03,180 Uh... 912 01:08:07,751 --> 01:08:09,486 You better, um... 913 01:08:10,521 --> 01:08:12,023 Um... 914 01:08:13,324 --> 01:08:15,059 You better fix the tea. 915 01:08:15,159 --> 01:08:19,130 Uh, it'll make it easier for me to keep my mind on 916 01:08:19,230 --> 01:08:20,764 what I came here to talk about. 917 01:08:21,032 --> 01:08:22,566 You came to talk? 918 01:08:22,666 --> 01:08:24,401 Uh, yeah, about Yung. 919 01:08:24,501 --> 01:08:26,303 He's a friend of yours, isn't he? 920 01:08:26,403 --> 01:08:28,072 More than a friend. He loves you? 921 01:08:28,172 --> 01:08:30,207 I think yes. 922 01:08:30,307 --> 01:08:32,443 Well, he's up to his neck in trouble. 923 01:08:32,543 --> 01:08:34,878 Uh, he needs help. 924 01:08:35,046 --> 01:08:36,080 And I'm willing to help him. 925 01:08:36,180 --> 01:08:37,481 Why you come to me? 926 01:08:37,581 --> 01:08:39,383 Why you not tell this to Yung? 927 01:08:39,483 --> 01:08:42,086 He won't listen to me. 928 01:08:42,186 --> 01:08:44,721 That's where you come in. 929 01:08:46,057 --> 01:08:47,658 He'll listen to you. 930 01:08:49,226 --> 01:08:51,162 On the way out to the mine, I'll convince you. 931 01:08:51,262 --> 01:08:52,563 I only wanna be his friend. 932 01:08:52,663 --> 01:08:54,565 You think to take me to the mine? 933 01:08:54,665 --> 01:08:56,233 Well, why not? 934 01:08:56,333 --> 01:08:57,468 You're willing, aren't you? 935 01:08:57,568 --> 01:08:59,169 And Madam Nellie? 936 01:08:59,269 --> 01:09:03,439 Well, five dollars for 20 minutes, 937 01:09:03,539 --> 01:09:06,709 $50 will buy us more than enough time to get there and back. 938 01:09:06,809 --> 01:09:10,146 She no let me go for less than $500. 939 01:09:11,647 --> 01:09:12,982 $500? 940 01:09:13,083 --> 01:09:15,318 That is price she pay for me. 941 01:09:15,418 --> 01:09:17,153 She no take chance I run away. 942 01:09:17,253 --> 01:09:18,288 Two time I try. 943 01:09:18,388 --> 01:09:20,856 Oh. 944 01:09:21,091 --> 01:09:22,625 Well, who sold you? 945 01:09:22,725 --> 01:09:25,095 Me sell me. 946 01:09:25,195 --> 01:09:27,497 When my father die, my mother she need money 947 01:09:27,597 --> 01:09:29,499 to take small brother to home China. 948 01:09:29,599 --> 01:09:30,866 They not happy here. 949 01:09:31,101 --> 01:09:33,569 So I get money. 950 01:09:35,471 --> 01:09:40,210 Well, get out of that and into something you wear on a horse. 951 01:09:41,677 --> 01:09:44,114 Well, you got something else, haven't ya? 952 01:09:45,181 --> 01:09:46,449 Yes. 953 01:09:53,923 --> 01:09:56,559 Why couldn't you get the money you needed from Yung? 954 01:09:56,659 --> 01:10:01,197 AH TOY: Was before Yung and Honorable Chang come to Calador. 955 01:10:02,531 --> 01:10:05,834 He save now to buy me, but no have money yet. 956 01:10:05,934 --> 01:10:08,002 Couldn't he borrow it from his grandfather? 957 01:10:08,103 --> 01:10:11,640 The Honorable Chang do not approve of what I am. 958 01:10:14,709 --> 01:10:17,412 Maybe it's better for Yung I no go. 959 01:10:17,512 --> 01:10:20,682 Oh, no! It's better if you go. 960 01:10:20,782 --> 01:10:24,153 The Honorable Chang will not only approve of ya, 961 01:10:24,253 --> 01:10:25,754 he'll love ya. 962 01:10:25,854 --> 01:10:27,589 You think yes? 963 01:10:27,689 --> 01:10:29,458 Oh, I'm sure yes. 964 01:10:32,461 --> 01:10:33,562 [cocks hammer] 965 01:10:33,662 --> 01:10:35,630 You're not going to pay Madam Nellie $500? 966 01:10:35,730 --> 01:10:38,133 Someday. 967 01:11:02,724 --> 01:11:04,493 Morning, Katy! 968 01:11:06,594 --> 01:11:08,196 NELLIE: I knew he was a loony! 969 01:11:08,229 --> 01:11:09,497 Wouldn't have a white girl! 970 01:11:09,597 --> 01:11:11,265 Had to have the Chink! 971 01:11:18,206 --> 01:11:20,208 Uh... 972 01:11:20,308 --> 01:11:23,644 Maybe we'd better stop for a while and let you unkink? 973 01:11:23,744 --> 01:11:25,346 Oh, no. I fine! 974 01:11:25,446 --> 01:11:26,480 In China, we say 975 01:11:26,580 --> 01:11:29,116 when happy, make everything feel good. 976 01:11:29,217 --> 01:11:31,385 You make it so I happy. 977 01:11:31,485 --> 01:11:33,787 Yeah... 978 01:11:39,660 --> 01:11:41,762 [speaks Chinese] 979 01:11:48,536 --> 01:11:51,439 [speaks Chinese] 980 01:12:21,368 --> 01:12:23,270 I figured with the right kind of present, 981 01:12:23,303 --> 01:12:25,872 I might buy five minutes talking time. 982 01:12:58,838 --> 01:13:01,007 [playing fast music] 983 01:13:22,994 --> 01:13:23,862 [song ends] 984 01:13:23,962 --> 01:13:26,398 [applause] 985 01:13:27,766 --> 01:13:29,968 [chiming] 986 01:13:36,575 --> 01:13:38,176 Who could that be? 987 01:13:38,344 --> 01:13:39,978 Everybody on the list is already here. 988 01:13:40,078 --> 01:13:43,382 [crowd chattering] 989 01:13:46,084 --> 01:13:49,388 Why, she's Chinese! 990 01:13:54,393 --> 01:13:55,794 I've had my men out searching for that little-- 991 01:13:55,894 --> 01:13:57,363 Watch your language! 992 01:13:57,429 --> 01:13:59,197 She's my guest. 993 01:13:59,365 --> 01:14:01,967 What in hell do you think you're doing? 994 01:14:07,038 --> 01:14:08,907 Goodwill. 995 01:14:10,141 --> 01:14:12,378 She's the first step to the gold. 996 01:14:12,444 --> 01:14:14,580 Be sure everybody's nice to her. 997 01:14:16,014 --> 01:14:18,116 I like your tailor. 998 01:14:18,384 --> 01:14:19,717 He'll be getting the bill. 999 01:14:19,817 --> 01:14:21,519 Miss Ah Toy. 1000 01:14:22,587 --> 01:14:23,854 Our host-- 1001 01:14:23,954 --> 01:14:25,490 Mr. Nolan. 1002 01:14:28,826 --> 01:14:30,595 I'm glad you've come. 1003 01:14:31,962 --> 01:14:34,264 His presence offends Miss Toy. 1004 01:14:34,465 --> 01:14:35,900 Better send him home. 1005 01:14:38,736 --> 01:14:40,971 Good evening, Katy. 1006 01:14:41,071 --> 01:14:43,408 This is Miss Ah Toy. 1007 01:14:43,508 --> 01:14:46,010 Our hostess-- Mrs. Nolan. 1008 01:14:53,851 --> 01:14:55,420 Thank you. 1009 01:14:55,486 --> 01:14:58,756 [gasps] Thank you, ma'am. 1010 01:14:58,856 --> 01:15:00,491 Very kind of you. 1011 01:15:01,526 --> 01:15:03,694 Katy, please. 1012 01:15:03,794 --> 01:15:05,630 Don't you get upset, now, and make a scene. 1013 01:15:05,730 --> 01:15:08,633 Why should anything he does upset me? 1014 01:15:09,700 --> 01:15:12,503 What's the matter? Oh. 1015 01:15:12,603 --> 01:15:13,871 What'd you say? 1016 01:15:16,206 --> 01:15:18,909 Best I can recollect, "oh." 1017 01:15:19,009 --> 01:15:21,846 That does it. 1018 01:15:28,652 --> 01:15:29,919 [people exclaiming] 1019 01:15:46,503 --> 01:15:47,871 [people screaming] 1020 01:15:57,647 --> 01:15:59,516 What the hell do you think you're doing? 1021 01:16:06,690 --> 01:16:08,958 He insulted my girl. 1022 01:17:19,562 --> 01:17:20,863 Hark! 1023 01:17:25,033 --> 01:17:25,934 Jimmy, drop it! 1024 01:17:26,034 --> 01:17:29,037 Drop it! 1025 01:17:33,941 --> 01:17:36,110 [crowd exclaiming] 1026 01:17:48,155 --> 01:17:49,824 Thanks. 1027 01:17:56,698 --> 01:17:59,000 We go now, Mr. Fleet, please. 1028 01:18:02,837 --> 01:18:05,439 I'm sorry we can't stay for supper. 1029 01:18:05,607 --> 01:18:07,809 But it was a real fine party. 1030 01:18:07,909 --> 01:18:11,012 I can't think when I've had a nicer time. 1031 01:18:25,627 --> 01:18:27,795 [men shouting in Chinese] 1032 01:18:47,814 --> 01:18:49,650 Please come, Mr. Fleet. 1033 01:19:04,665 --> 01:19:07,533 Oh...thanks. 1034 01:19:07,668 --> 01:19:11,137 My grandson looks upon you as our savior, Mr. Fleet. 1035 01:19:11,237 --> 01:19:14,340 Not only did you devise the means to rescue me-- 1036 01:19:14,440 --> 01:19:16,176 and for this I am grateful-- 1037 01:19:16,276 --> 01:19:18,979 but Yung also believes you can perform the miracle 1038 01:19:19,079 --> 01:19:21,748 of getting our gold safely to San Francisco. 1039 01:19:21,848 --> 01:19:23,750 Oh, it's no miracle. 1040 01:19:23,850 --> 01:19:26,152 It's a matter of the know-how to handle Nolan. 1041 01:19:26,252 --> 01:19:27,788 Why, Mr. Fleet? 1042 01:19:27,888 --> 01:19:32,025 It is, uh, ungracious to question a benefactor, 1043 01:19:32,125 --> 01:19:34,094 but I must. 1044 01:19:34,194 --> 01:19:37,831 Why, at peril to yourself, do you help us? 1045 01:19:39,199 --> 01:19:42,802 [chuckles] Well, I guess you can thank Ah Toy for that. 1046 01:19:42,902 --> 01:19:45,404 She told me about what your town does with the money. 1047 01:19:45,504 --> 01:19:49,474 That it goes to our sick and poor and the very old. 1048 01:19:49,709 --> 01:19:51,010 And this touched you. 1049 01:19:51,110 --> 01:19:55,280 A man'd have to be made out of stone not to be touched. 1050 01:19:55,380 --> 01:19:59,584 But how is it you--you offered your friendship to Yung 1051 01:19:59,685 --> 01:20:04,757 before you knew of Ah Toy or what purpose our gold served? 1052 01:20:04,857 --> 01:20:07,893 Could it be that you were then thinking of, uh... 1053 01:20:07,993 --> 01:20:09,929 getting the gold for yourself? 1054 01:20:12,331 --> 01:20:14,066 I was. 1055 01:20:16,201 --> 01:20:18,337 But now you've had a change of heart. 1056 01:20:19,438 --> 01:20:21,874 [laughs] Mr. Chang, 1057 01:20:21,974 --> 01:20:25,945 if there was any way I could steal that gold, I would. 1058 01:20:26,045 --> 01:20:27,813 But there's no way. 1059 01:20:27,913 --> 01:20:30,582 Not with Nolan's men covering every route out of here. 1060 01:20:30,682 --> 01:20:33,719 How then do you hope to get it out for us? 1061 01:20:34,787 --> 01:20:37,056 With Nolan's help. 1062 01:20:37,156 --> 01:20:39,591 I'll deliver the gold to him, 1063 01:20:39,691 --> 01:20:41,660 he'll put it on the first train, 1064 01:20:41,761 --> 01:20:46,030 ten miles outside Calador, we stop the train and take over. 1065 01:20:46,130 --> 01:20:47,131 Simple as that. 1066 01:20:47,231 --> 01:20:49,333 Simple? 1067 01:20:50,769 --> 01:20:53,704 Mr. Chang, robbing trains is my profession. 1068 01:20:53,805 --> 01:20:57,441 That is hardly a recommendation for trust, Mr. Fleet. 1069 01:20:57,541 --> 01:21:00,779 I am, uh, bewildered by your frankness. 1070 01:21:00,879 --> 01:21:03,782 I'm bewildered by everything about you. 1071 01:21:03,848 --> 01:21:06,851 Well, maybe if I told you about Nolan and me-- 1072 01:21:06,951 --> 01:21:10,054 This is another thing to which I cannot adjust my mind. 1073 01:21:10,154 --> 01:21:13,357 You are a guest in his house, 1074 01:21:13,457 --> 01:21:16,895 yet you speak of betraying him. 1075 01:21:16,995 --> 01:21:20,631 Isn't it more likely it is us you will betray? 1076 01:21:20,799 --> 01:21:24,803 That you are working with Nolan and that even my escape was arranged between you? 1077 01:21:24,869 --> 01:21:27,205 Mr. Chang, 1078 01:21:27,305 --> 01:21:31,342 I came to Calador to kill Tim Nolan. 1079 01:21:31,442 --> 01:21:34,879 He stole my woman from me and almost three years of my life. 1080 01:21:36,480 --> 01:21:37,816 He snags the woman. 1081 01:21:37,916 --> 01:21:40,151 If I kill him, I lose her. 1082 01:21:40,251 --> 01:21:44,055 Now, the next best payoff is to take everything from him 1083 01:21:44,155 --> 01:21:47,058 that makes his life worth living. 1084 01:21:47,158 --> 01:21:50,560 Without your gold, he's destroyed. 1085 01:21:50,828 --> 01:21:52,462 [chuckles] 1086 01:21:52,562 --> 01:21:54,998 I, uh, scolded Yung as foolish 1087 01:21:55,098 --> 01:21:56,834 when he insisted you were helping us 1088 01:21:56,934 --> 01:21:59,469 because you're a humane, good man. 1089 01:21:59,569 --> 01:22:04,341 In the wisdom of my years, I could not accept this, 1090 01:22:04,441 --> 01:22:08,478 but now that you tell me your reasons are evil, for cruel revenge, 1091 01:22:08,578 --> 01:22:12,082 I find it easy to accept and understand. 1092 01:22:12,182 --> 01:22:15,418 [sighs] 1093 01:22:15,518 --> 01:22:22,259 This will be difficult for me to--to explain when I go to my ancestors. 1094 01:22:25,295 --> 01:22:27,064 [speaks Chinese] 1095 01:22:33,570 --> 01:22:34,872 Jimmy, you better stay here. 1096 01:22:34,938 --> 01:22:38,375 I'm going if you have to tie me on. 1097 01:22:40,077 --> 01:22:42,946 NOLAN: Well, I'll be damned! 1098 01:22:45,883 --> 01:22:47,484 Whoa! 1099 01:22:48,618 --> 01:22:49,987 The almighty gall of ya. 1100 01:22:50,087 --> 01:22:52,555 We were just heading out to find you! 1101 01:22:52,655 --> 01:22:55,224 I thought you might, so I hurried. 1102 01:23:01,263 --> 01:23:03,065 The Chinese wanted proof I was on their side, 1103 01:23:03,165 --> 01:23:04,333 so I gave it to them. 1104 01:23:04,433 --> 01:23:06,168 By letting the old Chinaman slip away? 1105 01:23:06,268 --> 01:23:07,970 He was my ace in the hole. 1106 01:23:08,070 --> 01:23:10,973 He wasn't worth two deuces in the barn. I-- 1107 01:23:12,942 --> 01:23:14,676 It's all right. 1108 01:23:14,911 --> 01:23:16,612 I told her. 1109 01:23:16,712 --> 01:23:19,515 You're forgiven for breaking up the party, 1110 01:23:19,615 --> 01:23:21,918 but, uh, you coulda saved Tim a lot of name-calling 1111 01:23:21,984 --> 01:23:24,921 if you'd just let us know what you were up to. 1112 01:23:26,088 --> 01:23:28,057 Easier doing things my way. 1113 01:23:30,259 --> 01:23:33,996 I got myself hired to deliver that gold to San Francisco. 1114 01:23:35,998 --> 01:23:37,433 They're just gonna hand it over to ya? 1115 01:23:37,533 --> 01:23:40,302 Tomorrow night, 9:00. 1116 01:23:40,402 --> 01:23:44,406 $116,000 worth. 1117 01:23:44,506 --> 01:23:47,276 It took a lot of persuading. I could use a drink. 1118 01:23:50,079 --> 01:23:53,449 Um, they let you see it? 1119 01:23:53,549 --> 01:23:55,117 You counted it? 1120 01:23:55,217 --> 01:23:57,419 I saw it, I didn't count it. 1121 01:23:57,519 --> 01:23:58,786 I take their word for it. 1122 01:23:58,954 --> 01:24:02,257 Where the devil did they hide it? 1123 01:24:02,357 --> 01:24:03,824 In the explosives cave. 1124 01:24:03,959 --> 01:24:05,961 Two ingots to a can of blasting powder, 1125 01:24:06,027 --> 01:24:08,964 and if that gives you any ideas, forget it. 1126 01:24:09,030 --> 01:24:11,832 They got it rigged to blow a stranger to hell. 1127 01:24:12,033 --> 01:24:13,768 Oh, it's all too easy. 1128 01:24:13,969 --> 01:24:15,203 That old Chink's smart. 1129 01:24:15,303 --> 01:24:16,637 Tim... 1130 01:24:16,737 --> 01:24:21,376 you got a higher opinion of Mr. Chang than he has of you. 1131 01:24:21,476 --> 01:24:24,179 I persuaded him your men'd be looking for a heavy guarded shipment. 1132 01:24:24,279 --> 01:24:27,648 They wouldn't even bother to stop a carriage with just me in it. 1133 01:24:27,748 --> 01:24:31,886 The San Francisco train comes through on Tuesday. 1134 01:24:31,987 --> 01:24:35,556 Why is he letting you bring the gold out Sunday night? 1135 01:24:35,656 --> 01:24:37,858 There's a whistle stop midnight freight. 1136 01:24:37,993 --> 01:24:40,996 No Wells Fargo car, no guards. 1137 01:24:41,062 --> 01:24:44,699 Mr. Chang's waiting for me to take it. 1138 01:24:44,799 --> 01:24:47,102 Wanna know how I sold him on it? 1139 01:24:47,202 --> 01:24:50,471 By guaranteeing that you didn't have the brains to think of it. 1140 01:24:50,571 --> 01:24:52,440 Hmm. [chuckles] 1141 01:24:52,540 --> 01:24:55,010 Well, I'll not make a liar out of ya. 1142 01:24:55,076 --> 01:24:57,345 That's the way the gold will get there, 1143 01:24:57,445 --> 01:25:00,548 only it'll be me taking it. 1144 01:25:00,648 --> 01:25:04,084 You won't mind if I meet you on the road. 1145 01:25:04,184 --> 01:25:07,354 We'll come back here together and make the count. 1146 01:25:07,454 --> 01:25:10,090 100,000 to me, and the rest to you. 1147 01:25:10,190 --> 01:25:12,326 Yeah, I thought you'd wanna meet me. 1148 01:25:12,426 --> 01:25:15,029 Well, Katy, bring out the glasses. 1149 01:25:15,062 --> 01:25:16,163 We've got some celebrating to do. 1150 01:25:16,263 --> 01:25:18,332 HARKER: Me for bed. I've had a busy day. 1151 01:25:20,034 --> 01:25:21,668 Your boys are still outside. 1152 01:25:21,768 --> 01:25:23,237 Jimmy might just be riled enough 1153 01:25:23,337 --> 01:25:25,772 to take a potshot at me through the window. 1154 01:25:26,040 --> 01:25:27,174 You can't afford that. 1155 01:25:27,274 --> 01:25:29,143 Lord love him. 1156 01:25:29,243 --> 01:25:33,347 It's my welfare the lad's always thinking of. 1157 01:25:37,784 --> 01:25:41,555 Him turning thief doesn't bother you at all, does it? 1158 01:25:41,655 --> 01:25:45,159 You're just as happy about seeing that gold as he is. 1159 01:25:46,226 --> 01:25:47,694 Happy, Hark? 1160 01:25:51,731 --> 01:25:54,268 He'd fall apart if he was broke. 1161 01:25:54,368 --> 01:25:58,238 And I'd feel like a bitch leaving him. 1162 01:25:58,338 --> 01:25:59,373 When you walked through that door, 1163 01:25:59,473 --> 01:26:00,807 it was all over for Tim and me. 1164 01:26:01,075 --> 01:26:02,209 You knew it. 1165 01:26:02,309 --> 01:26:04,078 It just took me a little longer to realize it. 1166 01:26:08,114 --> 01:26:10,749 Uh...we better stay right here. 1167 01:26:10,849 --> 01:26:13,586 This could turn into a hell of a situation. 1168 01:26:18,091 --> 01:26:20,659 [sighs] Wherever you go when you leave here, 1169 01:26:20,759 --> 01:26:22,661 take me with you, please. 1170 01:26:23,796 --> 01:26:25,431 Can you still pack in five minutes? 1171 01:26:25,531 --> 01:26:28,467 In two, if I have to. 1172 01:26:31,270 --> 01:26:32,471 [door opens] 1173 01:26:37,410 --> 01:26:40,979 Are you that tired you can't make the stairs? 1174 01:26:41,114 --> 01:26:43,282 I just thought of another problem. 1175 01:26:43,382 --> 01:26:44,550 Don't get over-eager 1176 01:26:44,650 --> 01:26:47,453 and come closer than the first turn-off to the mine. 1177 01:26:47,553 --> 01:26:49,255 And come alone. 1178 01:26:49,355 --> 01:26:51,324 Leave your army here. 1179 01:26:51,424 --> 01:26:53,392 The Chinese might hear 'em and get spooked. 1180 01:26:53,492 --> 01:26:54,760 Laddy, boy, 1181 01:26:54,860 --> 01:26:58,231 you might've sold the Chinese I was stupid, 1182 01:26:58,331 --> 01:27:00,566 but you know better. 1183 01:27:03,669 --> 01:27:06,805 [whistling] 1184 01:27:20,218 --> 01:27:22,354 [rustling] 1185 01:27:25,657 --> 01:27:27,359 Jimmy, what are you doing? 1186 01:27:29,394 --> 01:27:32,197 This damn rattler was nesting in there. 1187 01:27:35,433 --> 01:27:37,535 [horses approaching] 1188 01:27:50,282 --> 01:27:52,417 What in blazes? 1189 01:28:21,712 --> 01:28:24,581 HARKER: It's all there, Nolan! 1190 01:28:32,856 --> 01:28:34,891 Hark, lad. 1191 01:28:34,991 --> 01:28:37,428 What fool game are you playing? 1192 01:28:37,528 --> 01:28:40,231 You had your little joke. Have done with it! 1193 01:28:40,264 --> 01:28:43,234 HARKER: The gold bars are worth 4,000 each. 1194 01:28:43,300 --> 01:28:45,869 Throw my share on the ground. 1195 01:28:59,950 --> 01:29:03,554 Quit stalling, Nolan! Four of 'em! 1196 01:29:06,257 --> 01:29:11,094 Jimmy, you come on out and get in the carriage. 1197 01:29:11,262 --> 01:29:14,398 And gallop those horses, don't walk 'em! 1198 01:29:39,289 --> 01:29:40,490 Yah! 1199 01:30:13,589 --> 01:30:15,558 MAN: Nice and quiet. 1200 01:30:23,998 --> 01:30:26,000 Run over there and get that gold for me. 1201 01:30:26,267 --> 01:30:27,836 No. 1202 01:30:27,936 --> 01:30:30,739 Run and you might have a chance. 1203 01:30:30,839 --> 01:30:34,743 Three more seconds here and you're a dead man. 1204 01:30:36,010 --> 01:30:40,382 One, two... 1205 01:30:40,482 --> 01:30:42,317 Don't shoot! It's me, Lynn! 1206 01:30:42,417 --> 01:30:44,886 [gunshots] 1207 01:31:10,445 --> 01:31:11,713 Uhh! 1208 01:31:13,482 --> 01:31:14,416 I got him. 1209 01:31:14,516 --> 01:31:16,551 Boyle, you get the horses. 1210 01:31:25,594 --> 01:31:26,928 Uhh! Uhh! 1211 01:31:30,431 --> 01:31:31,832 Mr. Fleet! 1212 01:31:31,932 --> 01:31:34,502 Get down! There's more across the road! 1213 01:31:34,602 --> 01:31:37,037 You know, Wong is there. 1214 01:31:43,110 --> 01:31:47,415 You know, I--I went to a lot of trouble to get you those guns. 1215 01:31:47,481 --> 01:31:48,849 Why didn't you use 'em? 1216 01:31:48,949 --> 01:31:51,051 We have missed. 1217 01:31:51,151 --> 01:31:54,955 Aah! Put me down, you overgrown ox! 1218 01:31:56,690 --> 01:31:58,592 [coughs] 1219 01:32:01,929 --> 01:32:03,931 Well, thank him anyway. 1220 01:32:04,031 --> 01:32:06,800 [speaks Chinese] 1221 01:32:08,436 --> 01:32:10,438 Get the guns and ammunition. 1222 01:32:12,440 --> 01:32:13,874 The hatchets, too. 1223 01:32:13,974 --> 01:32:16,143 [speaking Chinese] 1224 01:32:24,718 --> 01:32:28,021 You took the chance of them killing you for us, didn't you? 1225 01:32:35,462 --> 01:32:36,463 Not exactly. 1226 01:32:36,529 --> 01:32:38,931 Nolan did your people a favor. 1227 01:32:39,031 --> 01:32:40,900 He didn't show up alone. 1228 01:32:41,000 --> 01:32:45,938 So...nothing's changed. 1229 01:32:51,544 --> 01:32:53,012 Put it in the wagon. 1230 01:32:59,486 --> 01:33:01,187 Now, what is she doing here? 1231 01:33:02,489 --> 01:33:04,223 How you make robbery without me? 1232 01:33:04,491 --> 01:33:06,025 They no speak English. 1233 01:33:06,125 --> 01:33:08,628 HARKER: Yeah... 1234 01:33:09,696 --> 01:33:12,198 Ridiculous, isn't it? 1235 01:33:12,298 --> 01:33:16,703 It is better to have more than one with you to translate. 1236 01:33:16,803 --> 01:33:19,506 And we told my grandfather Ah Toy was needed to help 1237 01:33:19,606 --> 01:33:21,708 and was not afraid. 1238 01:33:21,808 --> 01:33:25,011 This pleased the Honorable Chang. He smiled at me. 1239 01:33:29,949 --> 01:33:31,651 [speaks Chinese] 1240 01:33:40,526 --> 01:33:42,961 [sighs] This changes things some. 1241 01:33:45,564 --> 01:33:48,534 Get two of those horses, hitch 'em to the wagon. 1242 01:33:48,567 --> 01:33:50,936 We'll have to meet the train at a different place, a lot further. 1243 01:33:51,036 --> 01:33:53,238 [speaking Chinese] 1244 01:34:03,715 --> 01:34:06,084 MEN: Whoo-hoo! Yee-haw! 1245 01:34:06,184 --> 01:34:09,287 Manuel, take a trunk to the barn 1246 01:34:09,555 --> 01:34:11,557 and we'll re-pack it. 1247 01:34:11,657 --> 01:34:13,859 You can all watch if you like. 1248 01:34:26,838 --> 01:34:28,439 Where's Hark? 1249 01:34:28,640 --> 01:34:32,077 Katy, come into the house. 1250 01:34:43,220 --> 01:34:45,289 He's dead, isn't he? 1251 01:34:54,799 --> 01:34:56,801 It was him or me, Katy. 1252 01:34:56,901 --> 01:34:58,869 He came at me shooting. He was like a madman. 1253 01:34:58,969 --> 01:35:01,471 It must've been in his mind to kill me when he came here. 1254 01:35:01,606 --> 01:35:03,608 And I went to meet him alone like he asked. 1255 01:35:03,708 --> 01:35:05,375 You heard him! 1256 01:35:05,610 --> 01:35:07,177 Let it be, Tim. 1257 01:35:07,277 --> 01:35:10,681 Nothing happened I wasn't afraid of from the start. 1258 01:35:11,749 --> 01:35:13,618 I hoped he was... 1259 01:35:15,620 --> 01:35:17,087 It was a fool hope. 1260 01:35:20,057 --> 01:35:22,627 Tim, you better come out here quick. 1261 01:35:22,727 --> 01:35:24,629 Hmm? 1262 01:35:28,966 --> 01:35:31,836 Easy, now. 1263 01:35:31,936 --> 01:35:33,638 Hark's alive. 1264 01:35:36,173 --> 01:35:37,742 Just him and the Chinks. 1265 01:35:37,842 --> 01:35:39,910 No sign of our men. 1266 01:35:43,648 --> 01:35:47,784 Get into town and bring Monte with every man he's got. 1267 01:35:47,884 --> 01:35:49,052 We're going after him. 1268 01:35:49,152 --> 01:35:51,487 No, you bloody fool. He'll be going after us. 1269 01:35:51,655 --> 01:35:53,222 Now, roust out whatever hands are left. 1270 01:35:53,322 --> 01:35:54,858 We'll need every gun. 1271 01:35:56,726 --> 01:35:59,996 [whistle blows] 1272 01:36:10,139 --> 01:36:12,175 Eddie, look! 1273 01:36:15,011 --> 01:36:17,681 What's happening? I don't know! 1274 01:36:28,157 --> 01:36:29,826 Everybody behave. 1275 01:36:29,926 --> 01:36:31,695 Nobody'll get hurt. 1276 01:36:31,795 --> 01:36:34,764 Mister, we're-- we're only carrying freight and livestock. 1277 01:36:34,864 --> 01:36:36,432 [cocks hammer] 1278 01:36:36,700 --> 01:36:38,601 Chinese train robbers?! 1279 01:36:38,702 --> 01:36:40,804 We ask your pardon, sirs. 1280 01:36:40,904 --> 01:36:44,373 In San Francisco, I will compensate the railroad for the inconvenience. 1281 01:36:44,473 --> 01:36:47,911 What are you trying to do, give my profession a good name? 1282 01:36:52,781 --> 01:36:54,917 [hoof beats approaching] 1283 01:37:18,807 --> 01:37:20,743 Mr. Nolan. 1284 01:37:22,745 --> 01:37:24,847 If what you're moving is that valuable, 1285 01:37:24,947 --> 01:37:26,281 you need all these men, 1286 01:37:26,381 --> 01:37:27,750 it's against the company rule 1287 01:37:27,816 --> 01:37:29,217 to take it on ordinary freight. 1288 01:37:29,317 --> 01:37:32,187 You'll have to wait for a Wells Fargo car. 1289 01:37:32,287 --> 01:37:33,756 Mr. Kleinschmidt. 1290 01:37:33,856 --> 01:37:36,591 My company gives the railroad a lot of business. 1291 01:37:36,759 --> 01:37:39,594 I don't think they'd like you offending a good customer. 1292 01:37:39,762 --> 01:37:41,229 I'm not sticking my neck out. 1293 01:37:41,329 --> 01:37:44,166 If somebody else wants to, all right. 1294 01:37:44,266 --> 01:37:46,101 I'll telegraph the super's office. 1295 01:37:46,201 --> 01:37:48,236 Well? What are you waiting for? 1296 01:37:48,336 --> 01:37:49,772 Get it over there. 1297 01:37:57,779 --> 01:38:00,214 [gunshot] 1298 01:38:03,785 --> 01:38:05,853 Damn it, you didn't have to kill him! 1299 01:38:07,054 --> 01:38:09,290 All right, come on, come on! 1300 01:38:14,228 --> 01:38:16,530 Whoa! 1301 01:38:16,798 --> 01:38:17,799 Katy! 1302 01:38:17,865 --> 01:38:19,133 What are you doing here? 1303 01:38:19,233 --> 01:38:20,802 Hark isn't dead, Tim. 1304 01:38:20,868 --> 01:38:22,569 You wouldn't have all those men with you if he were. 1305 01:38:22,804 --> 01:38:24,005 Katy, go home. 1306 01:38:24,105 --> 01:38:26,107 You're expecting him to hit the train, aren't you? 1307 01:38:26,207 --> 01:38:28,175 In Heaven's name, girl, go home, please! 1308 01:38:28,275 --> 01:38:30,477 How far back do the lies go? Tell me! 1309 01:38:30,577 --> 01:38:33,014 Now, Hark was right about you, wasn't he? 1310 01:38:33,114 --> 01:38:34,281 Wilson! 1311 01:38:37,084 --> 01:38:38,820 Drive Mrs. Nolan home, 1312 01:38:38,886 --> 01:38:41,522 and see that she stays there till I get back. 1313 01:38:41,622 --> 01:38:45,659 Oh, think back to how things were for us before. 1314 01:38:45,827 --> 01:38:48,262 They can be the same again. 1315 01:38:55,169 --> 01:38:58,171 [whistle blows] 1316 01:38:59,539 --> 01:39:01,007 Blow whistle again, please. 1317 01:39:01,107 --> 01:39:03,676 Always is two whistle when train come to station. 1318 01:39:03,877 --> 01:39:06,679 [whistle blows] 1319 01:39:06,847 --> 01:39:09,215 Eddie, we're never gonna make this stop. 1320 01:39:31,872 --> 01:39:33,974 All right. This'll do. 1321 01:39:34,074 --> 01:39:35,275 Get this crate over here. 1322 01:39:35,375 --> 01:39:37,143 Monte, get up to the engine. 1323 01:39:37,243 --> 01:39:40,713 I don't want anybody looking for the baggage, man. 1324 01:39:40,881 --> 01:39:43,416 Five are riding here with me, the rest up front. 1325 01:39:43,516 --> 01:39:44,885 Front for me. I want Hark. 1326 01:39:44,951 --> 01:39:46,887 Come on, get it aboard! 1327 01:39:52,158 --> 01:39:54,895 NOLAN: Get the crate over here, Jimmy. 1328 01:40:03,102 --> 01:40:05,104 Come on! Get this trunk off! 1329 01:40:09,608 --> 01:40:11,911 [gunshots continue] 1330 01:40:21,153 --> 01:40:22,521 Go back. 1331 01:40:25,057 --> 01:40:26,725 Take my word, I can use this. 1332 01:40:26,992 --> 01:40:29,128 Get off. 1333 01:40:41,140 --> 01:40:43,075 They're coming out the back! 1334 01:41:15,974 --> 01:41:17,208 Aah! Aah! 1335 01:41:53,344 --> 01:41:55,313 [chiming] 1336 01:41:55,413 --> 01:41:56,347 His signal. 1337 01:41:56,447 --> 01:41:59,250 You go now, please. Fast. 1338 01:41:59,350 --> 01:42:01,785 Come on! Let's get the hell out of here! 1339 01:42:02,020 --> 01:42:04,455 [gunshots continue] 1340 01:42:30,413 --> 01:42:31,681 [footsteps approaching] 1341 01:42:33,383 --> 01:42:35,052 Jimmy, get back! 1342 01:42:57,074 --> 01:42:58,341 Hark, you bloody idiot! 1343 01:42:58,441 --> 01:43:01,311 The gold's getting away! It's lost the both of us! 1344 01:43:01,411 --> 01:43:03,746 [shouting] Yeah, but I don't feel so bad! 1345 01:43:03,846 --> 01:43:07,617 I got myself invited to a Chinese wedding. 1346 01:43:07,717 --> 01:43:09,319 To give the bride away. 1347 01:43:09,419 --> 01:43:12,289 You mean to say it was in your mind to let them keep the gold? 1348 01:43:12,389 --> 01:43:16,158 You can't stand it, can ya? 1349 01:43:16,258 --> 01:43:18,360 [low voice] Neither can I. 1350 01:43:59,801 --> 01:44:01,237 Jimmy? 1351 01:44:02,371 --> 01:44:03,739 As soon as I start firing... 1352 01:44:20,155 --> 01:44:21,489 Hark! 1353 01:44:36,704 --> 01:44:38,206 Katy, get out of here! 1354 01:44:42,410 --> 01:44:43,811 Do what he says! Get out of here! 1355 01:44:44,879 --> 01:44:46,514 Yah! 1356 01:45:09,204 --> 01:45:10,571 [clicking] 1357 01:45:15,610 --> 01:45:17,345 It's over for ya, laddy, boy! 1358 01:45:19,914 --> 01:45:22,217 [Nolan coughing] 1359 01:45:24,851 --> 01:45:26,820 [groans] Damn it! 1360 01:45:28,288 --> 01:45:31,591 You're the devil's own son, Hark. 1361 01:45:31,691 --> 01:45:33,493 [coughing] 1362 01:45:35,262 --> 01:45:37,697 Lord love ya. 1363 01:45:37,797 --> 01:45:39,566 You're grieving for me. 1364 01:45:39,666 --> 01:45:41,668 [heavy coughing] 1365 01:45:47,941 --> 01:45:53,347 Katy, I'll find no peace if I thought I'd left you uncared for. 1366 01:45:53,447 --> 01:45:56,850 The ranch and all, they've got to be saved. 1367 01:45:58,652 --> 01:46:00,654 NOLAN: Hark can do it for ya. 1368 01:46:00,754 --> 01:46:02,088 Me? 1369 01:46:02,289 --> 01:46:03,623 The Chinamen, Hark. 1370 01:46:03,723 --> 01:46:05,759 They're your friends. They'll lend you the money. 1371 01:46:05,859 --> 01:46:07,561 When you pay them back, 1372 01:46:07,661 --> 01:46:10,297 there'll be nothing but riches for you and Katy. 1373 01:46:11,465 --> 01:46:13,900 NOLAN: Half a million dollars, lad. 1374 01:46:14,000 --> 01:46:17,271 That's more than you can steal in a lifetime. 1375 01:46:17,337 --> 01:46:21,107 Promise-- promise me you'll... 1376 01:46:21,275 --> 01:46:23,277 look after things for her. 1377 01:46:23,343 --> 01:46:25,545 You'll not let her lose anything. 1378 01:46:33,386 --> 01:46:35,921 [laughs] 1379 01:46:36,021 --> 01:46:38,391 You're sweet, darling. 1380 01:46:38,491 --> 01:46:40,626 I beat you after all. 1381 01:46:42,361 --> 01:46:44,330 You're a rancher now. 1382 01:46:45,364 --> 01:46:49,201 Who knows? A month, six months, 1383 01:46:49,302 --> 01:46:51,637 you may even come to like it. 1384 01:46:53,506 --> 01:46:56,442 The favor I owed you, Katy. 1385 01:46:56,542 --> 01:47:01,414 I hobbled and saddled him for you. 1386 01:47:01,514 --> 01:47:05,651 His wild...stallion days are over. 1387 01:47:15,728 --> 01:47:17,930 Get the carriage. We'll take him home. 1388 01:47:26,639 --> 01:47:29,608 That untrustworthy son of a bitch. 1389 01:47:29,708 --> 01:47:32,910 He's done it to me again. 1390 01:47:37,482 --> 01:47:39,817 MAN: * Oh, today may bloom, tomorrow may bust * 1391 01:47:39,917 --> 01:47:42,053 * But I got to lead my life as I must * 1392 01:47:42,153 --> 01:47:44,356 * And at least, so far, that life has been just fine * 91606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.