Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,442 --> 00:01:19,910
Mmm...
2
00:01:20,144 --> 00:01:21,812
Time, honey.
3
00:01:22,080 --> 00:01:24,815
Oh, so soon?
4
00:01:25,083 --> 00:01:27,585
Train's due at 3:10.
5
00:01:27,685 --> 00:01:29,386
[groans]
6
00:01:29,486 --> 00:01:31,554
[chuckles]
7
00:01:35,158 --> 00:01:36,959
You're up and dressed.
8
00:01:37,094 --> 00:01:38,728
I didn't even hear you.
9
00:01:41,298 --> 00:01:42,865
Mmm...
10
00:01:43,100 --> 00:01:44,934
[sniffs]
11
00:01:45,168 --> 00:01:46,669
[sniffs again]
12
00:01:46,769 --> 00:01:49,206
You're not only dressed,
you've been out.
13
00:01:49,306 --> 00:01:52,242
And from the smell
of that perfume,
14
00:01:52,342 --> 00:01:53,876
I know where!
15
00:01:54,111 --> 00:01:55,312
Now, Katy...
16
00:01:57,914 --> 00:02:02,252
Now, you know that by sunup
every sheriff within 100 miles--
17
00:02:04,487 --> 00:02:07,357
is going to be coming this way,
and I had to set up an alibi...
18
00:02:07,457 --> 00:02:09,726
Always have to be a cat house!
19
00:02:39,155 --> 00:02:40,656
That's better.
20
00:02:45,794 --> 00:02:47,629
I've got to go.
21
00:02:52,868 --> 00:02:54,703
Now?
22
00:02:55,771 --> 00:02:57,373
Now.
23
00:03:02,344 --> 00:03:04,480
Or we'll never make the train.
24
00:03:17,726 --> 00:03:22,864
* Oh, I'll have myself
a fine time *
25
00:03:22,964 --> 00:03:27,569
* workin' easy, feelin' free
26
00:03:27,669 --> 00:03:32,474
* keepin' body
and soul together *
27
00:03:32,574 --> 00:03:36,911
* bein' what I want to be
28
00:03:37,011 --> 00:03:40,815
* Yes, I'll have myself
a sweet time *
29
00:03:40,915 --> 00:03:46,254
* Gotta gold piece
in my vest *
30
00:03:46,354 --> 00:03:51,125
* Found a life
that makes me happy *
31
00:03:51,226 --> 00:03:54,729
* doin' what I do the best
32
00:03:54,829 --> 00:03:56,931
* Now, I'm not
a real particular man *
33
00:03:57,031 --> 00:03:59,534
* but I want to
live my life as I can *
34
00:03:59,634 --> 00:04:04,239
* and at least so far it always
has turned out fine *
35
00:04:04,272 --> 00:04:06,507
* Well, I never count the days
that have passed *
36
00:04:06,607 --> 00:04:08,709
* and I never ask how long
it'll last *
37
00:04:08,809 --> 00:04:11,379
* as long as I can say
this life that I lead *
38
00:04:11,479 --> 00:04:16,384
* is mine
39
00:04:16,484 --> 00:04:20,921
* Though this life
may not be your life *
40
00:04:21,021 --> 00:04:25,593
* you can't say
I'm doin' wrong *
41
00:04:25,693 --> 00:04:30,265
* 'cause just havin' myself
a fine time *
42
00:04:30,365 --> 00:04:34,502
* keeps me right where
I belong *
43
00:04:43,076 --> 00:04:45,712
* Today may boom,
tomorrow may bust *
44
00:04:45,812 --> 00:04:48,181
* but I got to lead
my life as I must *
45
00:04:48,282 --> 00:04:50,116
* and at least so far
46
00:04:50,317 --> 00:04:52,586
* that life has been *
47
00:04:52,686 --> 00:04:56,790
* just fine
48
00:05:03,763 --> 00:05:05,164
Hi, Bart.
49
00:05:05,365 --> 00:05:06,366
Do me the honor,
madam.
50
00:05:06,466 --> 00:05:09,403
Start tonight, well...
51
00:05:09,503 --> 00:05:11,438
when you change trains
at Gallup, ma'am,
52
00:05:11,538 --> 00:05:14,574
if you'd like
I can have your baggage
transferred over.
53
00:05:14,674 --> 00:05:16,376
Thank you.
That's very kind.
54
00:05:16,476 --> 00:05:17,744
California, is it?
55
00:05:17,844 --> 00:05:19,879
The angels
have smiled on me.
56
00:05:19,979 --> 00:05:22,015
That's the very place
I'm headin' myself.
57
00:05:22,316 --> 00:05:23,317
Really?
58
00:05:23,383 --> 00:05:24,518
Sorry, ma'am.
59
00:05:24,618 --> 00:05:28,154
This close to the engine,
cinders blow in.
60
00:05:28,322 --> 00:05:29,789
You want it open, lady.
61
00:05:29,889 --> 00:05:32,859
Just ask Mr. Nolan.
He owns this railroad.
62
00:05:32,959 --> 00:05:35,194
Oh, that's not quite
what I said, laddy.
63
00:05:35,395 --> 00:05:36,830
I said I built it...
64
00:05:36,930 --> 00:05:39,566
me and 5,000 paddies
like me.
65
00:05:39,666 --> 00:05:41,701
I'm a commercial traveler now.
66
00:05:41,801 --> 00:05:43,002
Gentlemen's Haberdasher.
67
00:05:43,102 --> 00:05:45,704
But that's not to say
that one day I won't
68
00:05:45,804 --> 00:05:48,006
be ridin' this line
in me own private car.
69
00:05:48,106 --> 00:05:50,343
That's the marvel
of this country, sonny.
70
00:05:50,409 --> 00:05:52,878
If a man works
and saves and invests,
71
00:05:52,978 --> 00:05:56,815
there's no tellin'
where he can go.
72
00:06:03,622 --> 00:06:05,924
[horn blows]
73
00:06:13,366 --> 00:06:15,968
Somethin's wrong.
They switched to red.
74
00:06:16,068 --> 00:06:19,672
[whistling]
75
00:06:22,741 --> 00:06:25,678
[train horn blows]
76
00:06:44,997 --> 00:06:46,699
What's goin' on here?
77
00:06:46,799 --> 00:06:48,601
[gun cocks]
78
00:06:50,468 --> 00:06:53,571
Why in hell did you
stop us on the main
instead of...
79
00:06:53,671 --> 00:06:57,041
switching us
onto the siding?
80
00:07:00,445 --> 00:07:03,848
Mister,
the Westbound Express
is behind us.
81
00:07:03,948 --> 00:07:07,519
your green lighting it
to highball right into us.
82
00:07:07,619 --> 00:07:09,754
Guess we better hurry.
83
00:07:13,625 --> 00:07:16,728
Just stay put.
Don't nobody try
and be a hero.
84
00:07:16,828 --> 00:07:19,564
Hot diggity!
It's a hold-up!
85
00:07:19,664 --> 00:07:21,933
Ahhh...
86
00:07:24,436 --> 00:07:25,703
Tell 'em to open up.
87
00:07:25,803 --> 00:07:28,540
Like hell I'll open up!
Charlie!
88
00:07:28,640 --> 00:07:30,575
They stopped us
on the main.
89
00:07:30,675 --> 00:07:32,544
The Express is due
any minute!
90
00:07:32,644 --> 00:07:34,045
To hell
with the Express!
91
00:07:34,145 --> 00:07:35,780
For the love
of God, mister,
92
00:07:35,880 --> 00:07:38,483
just let us get this train
on the siding.
93
00:07:38,583 --> 00:07:39,951
You got eight minutes.
94
00:07:40,051 --> 00:07:42,720
To hell with
your eight minutes!
95
00:07:43,788 --> 00:07:45,056
Another train's coming.
96
00:07:45,156 --> 00:07:47,492
It's going to
crash into us.
97
00:07:47,592 --> 00:07:49,193
Ahhh...
98
00:07:49,461 --> 00:07:50,562
Let's get outta here!
99
00:07:50,662 --> 00:07:51,663
Stay put!
100
00:07:51,763 --> 00:07:53,731
Reverend,
101
00:07:53,831 --> 00:07:56,667
an appropriate hymn
might be helpful.
102
00:07:58,535 --> 00:08:00,937
[stammers]
103
00:08:01,037 --> 00:08:06,943
* Nearer my God to thee...
104
00:08:07,043 --> 00:08:08,579
Wake up, Mom!
105
00:08:08,679 --> 00:08:10,847
You're gonna miss
everything!
106
00:08:10,947 --> 00:08:13,950
[singing continues]
107
00:08:19,590 --> 00:08:21,725
Charlie, you've
got to open up!
108
00:08:21,825 --> 00:08:22,959
Please!
109
00:08:23,059 --> 00:08:24,961
[train horn blows]
110
00:08:29,232 --> 00:08:30,901
She's some ahead of schedule.
111
00:08:31,001 --> 00:08:33,036
My God, Charlie!
112
00:08:33,136 --> 00:08:36,139
We got women
and children on board!
113
00:08:43,246 --> 00:08:45,716
[singing continues]
114
00:08:55,892 --> 00:08:57,528
Move it.
115
00:09:24,554 --> 00:09:27,156
[singing continues]
116
00:09:52,281 --> 00:09:54,650
You, get on the floor.
117
00:10:01,924 --> 00:10:03,124
Open 'em.
118
00:10:03,224 --> 00:10:04,793
Can't.
119
00:10:04,893 --> 00:10:07,195
They're tagged to Flagstaff,
and that's where the keys are.
120
00:10:07,295 --> 00:10:09,030
Get on the floor with him.
121
00:10:15,169 --> 00:10:16,871
Tie him up.
122
00:10:25,546 --> 00:10:27,849
[gunshot]
123
00:10:41,329 --> 00:10:42,997
Quarters.
124
00:10:45,566 --> 00:10:47,936
Ah...that's better.
125
00:10:53,908 --> 00:10:55,476
It's bolted
to the floor.
126
00:10:55,644 --> 00:10:58,079
Dump the silver
and use the sacks.
127
00:11:01,983 --> 00:11:04,252
[singing continues]
128
00:11:09,389 --> 00:11:11,491
Go right on singin', folks.
129
00:11:11,659 --> 00:11:13,160
While everybody's
in the spirit,
130
00:11:13,260 --> 00:11:15,228
collect the blessings.
131
00:11:16,997 --> 00:11:20,400
Everybody have their money
and jewelry ready, please.
132
00:11:20,668 --> 00:11:22,670
[singing continues]
133
00:11:22,770 --> 00:11:25,005
HARKER: And your personals
will be returned to you.
134
00:11:25,105 --> 00:11:28,375
We're only interested
in valuables.
135
00:11:30,844 --> 00:11:32,212
Bless you, brother.
136
00:11:34,748 --> 00:11:36,383
NOLAN: Now, wait a minute. Hey!
137
00:11:36,483 --> 00:11:39,953
This'll be in my report
to the railroad!
138
00:11:41,021 --> 00:11:43,190
Hey, come on,
stop that now!
139
00:11:45,058 --> 00:11:46,359
[cocks gun]
140
00:12:02,175 --> 00:12:03,711
I'll have that, ma'am.
141
00:12:03,744 --> 00:12:06,980
Please, sir. It was a gift
from someone very dear to me.
142
00:12:11,417 --> 00:12:14,721
Well, he knew quality
when he saw it.
143
00:12:15,955 --> 00:12:17,156
So do I.
144
00:12:18,224 --> 00:12:21,728
You damn scoundrel!
145
00:12:21,794 --> 00:12:24,964
Nothin' but dang neckties
and sleep garters in this!
146
00:12:26,766 --> 00:12:29,001
Well, we'll never use 'em.
147
00:12:29,101 --> 00:12:30,436
It's all yours, drummer.
148
00:12:36,108 --> 00:12:38,277
Nothin' worth a hoot
in this one either.
149
00:12:40,880 --> 00:12:42,849
Show's over, folks.
150
00:12:42,949 --> 00:12:44,751
Everybody stay
on the train.
151
00:12:44,851 --> 00:12:47,019
You're some train robber!
152
00:12:47,119 --> 00:12:49,321
Ain't you gonna shoot nobody?
153
00:12:53,760 --> 00:12:55,394
Ahhh...
154
00:13:08,841 --> 00:13:10,376
Him and his bloody jokes.
155
00:13:10,476 --> 00:13:12,912
He damn near took
the tip off my nose.
156
00:13:13,012 --> 00:13:16,982
I think you should mention it
in your report to the railroad.
157
00:13:35,867 --> 00:13:37,435
[sighs]
158
00:13:56,321 --> 00:13:57,823
[rattles]
159
00:14:02,260 --> 00:14:06,031
[music plays on calliope]
160
00:14:07,365 --> 00:14:09,034
Ow!
161
00:14:39,429 --> 00:14:41,098
[music plays]
162
00:14:41,198 --> 00:14:42,933
[music stops]
163
00:14:47,071 --> 00:14:48,305
[music plays]
164
00:14:48,405 --> 00:14:50,174
[music stops]
165
00:14:51,876 --> 00:14:52,877
[music plays]
166
00:14:52,943 --> 00:14:54,478
[music stops]
167
00:14:59,216 --> 00:15:00,684
[music plays]
168
00:15:00,885 --> 00:15:02,887
[music stops]
169
00:15:05,089 --> 00:15:06,690
[music plays]
170
00:15:06,924 --> 00:15:07,992
[music stops]
171
00:15:08,092 --> 00:15:09,960
[music plays]
172
00:15:10,060 --> 00:15:12,062
[music stops]
173
00:15:23,473 --> 00:15:26,609
[music plays]
174
00:15:34,951 --> 00:15:37,153
[music continues]
175
00:15:47,163 --> 00:15:49,398
Who are ya
and where are ya headed?
176
00:15:49,498 --> 00:15:52,936
James Abel Gant, sheriff.
Next stop Hidalgo Wells.
177
00:15:52,969 --> 00:15:54,403
Up pretty early,
ain't ya?
178
00:15:54,503 --> 00:15:57,606
Experience has taught me the
best time to sell a good book
179
00:15:57,706 --> 00:15:59,775
is before folks leave
to go to church.
180
00:15:59,976 --> 00:16:02,411
Bibles, boxes of 'em.
181
00:16:02,511 --> 00:16:04,047
Anything wrong, sheriff?
182
00:16:04,147 --> 00:16:06,515
Nothin' concernin' you.
183
00:16:15,624 --> 00:16:18,027
Up, on your feet.
184
00:16:23,066 --> 00:16:24,267
Careful with that thing,
mister.
185
00:16:24,367 --> 00:16:26,970
Mr. Hilborne says
they're workin' for him.
186
00:16:27,003 --> 00:16:29,171
Been here for a week
buildin' fences.
187
00:16:29,271 --> 00:16:30,638
They finished
too late yesterday
188
00:16:30,738 --> 00:16:32,274
to get to the bank
to pay 'em off,
189
00:16:32,374 --> 00:16:34,176
so we're goin'
into town
this mornin'.
190
00:16:34,276 --> 00:16:35,810
You sure they were here
all last night?
191
00:16:35,978 --> 00:16:39,014
With four bits between us,
why go anyplace?
192
00:16:39,114 --> 00:16:41,583
You search
their gear.
193
00:16:50,625 --> 00:16:54,396
She don't get up so soon!
She going to be mad!
194
00:16:54,496 --> 00:16:57,299
[knocking]
195
00:17:01,403 --> 00:17:05,007
Have you gone loco or somethin'
bustin' in here like this?
196
00:17:05,107 --> 00:17:06,241
This is business.
197
00:17:06,341 --> 00:17:08,110
Train was held up
a couple hours ago
198
00:17:08,210 --> 00:17:10,378
and we're checkin'
all strangers.
199
00:17:10,478 --> 00:17:12,547
Who are you?
200
00:17:12,647 --> 00:17:14,649
Harker Fleet.
201
00:17:14,749 --> 00:17:17,585
Passin' through
on my way to Texas.
202
00:17:17,685 --> 00:17:21,389
Wait a minute, Roy.
What time did you say
that hold-up was?
203
00:17:21,489 --> 00:17:22,624
Three-thirty.
204
00:17:24,526 --> 00:17:26,461
Well, that let's him off.
205
00:17:26,561 --> 00:17:29,131
He came in here
right around twelve o'clock.
206
00:17:29,231 --> 00:17:32,134
We got to drinkin'
pretty good,
207
00:17:32,234 --> 00:17:35,036
and I don't know
who passed out first,
208
00:17:35,102 --> 00:17:38,639
but I guarantee ya we're both
right where you found us
209
00:17:38,739 --> 00:17:41,342
since anyways one o'clock.
210
00:17:44,245 --> 00:17:46,113
Well, sorry.
211
00:17:53,054 --> 00:17:54,821
Anybody in here
belong to these?
212
00:17:55,089 --> 00:17:57,524
Me.
213
00:17:57,624 --> 00:17:59,593
And they belong to
my horse outside.
214
00:17:59,693 --> 00:18:02,363
This "H.F." stand for
Harker Fleet?
215
00:18:02,463 --> 00:18:05,899
He's Fleet.
You two the law
from someplace?
216
00:18:06,100 --> 00:18:07,901
No, I'm Eli Jones,
217
00:18:08,069 --> 00:18:10,337
and this here's
my little brother, Luke.
218
00:18:10,437 --> 00:18:12,239
Never heard of ya.
219
00:18:12,339 --> 00:18:14,741
He's right up here, Cora Mae!
220
00:18:17,144 --> 00:18:19,180
Roy, what the hell's goin' on?
221
00:18:19,280 --> 00:18:21,148
I don't know.
222
00:18:24,218 --> 00:18:26,353
Oh...
223
00:18:26,453 --> 00:18:28,589
you're that Jones.
224
00:18:30,391 --> 00:18:32,193
Here, Fleet,
put on your weddin' clothes.
225
00:18:32,293 --> 00:18:34,128
Baby sister's a-waitin'.
226
00:18:34,228 --> 00:18:37,397
I hope you got
a understandin' preacher
in this here town, sheriff.
227
00:18:37,497 --> 00:18:39,932
If this is
what I think it is,
228
00:18:40,100 --> 00:18:42,202
I'll see to it
he accommodates ya.
229
00:18:42,302 --> 00:18:44,670
You're supposed to be out
chasin' train robbers.
230
00:18:44,770 --> 00:18:46,472
And you're supposed
to be dressin'.
231
00:18:46,572 --> 00:18:49,809
ELI:
You're gettin' better than
you deserve in Cora Mae, Fleet.
232
00:18:49,909 --> 00:18:52,478
By marriage, she comes
into one-third of our ranch.
233
00:18:52,578 --> 00:18:54,447
Ain't much to look at
right now,
234
00:18:54,547 --> 00:18:57,150
but with a little timberin'
and a little fencin',
235
00:18:57,250 --> 00:18:59,352
I figure with a couple
of years' hard work,
236
00:18:59,452 --> 00:19:02,122
we're gonna have it whipped.
237
00:19:04,624 --> 00:19:07,593
What would you say
if I told you
I was a train robber?
238
00:19:07,693 --> 00:19:08,994
Don't be funny, mister.
239
00:19:09,195 --> 00:19:11,597
I got a sister of my own.
240
00:19:22,575 --> 00:19:24,777
No, you doooon't!
241
00:19:26,879 --> 00:19:28,781
Hark, you all right?
242
00:19:35,255 --> 00:19:37,190
No!
243
00:19:42,394 --> 00:19:43,762
[groans]
244
00:19:47,699 --> 00:19:49,701
Hark!
245
00:19:52,604 --> 00:19:53,772
Hark!
246
00:19:59,244 --> 00:20:00,679
Nothing personal, Cora Mae.
247
00:20:05,116 --> 00:20:07,386
Uhh!
Ow!
248
00:20:17,662 --> 00:20:18,663
Don't hurt him!
249
00:20:18,763 --> 00:20:21,266
Don't you worry,
we'll get him!
250
00:20:29,674 --> 00:20:32,211
[gunfire]
251
00:20:45,623 --> 00:20:47,925
What'd you have to
go and shoot him for?
252
00:20:48,158 --> 00:20:49,360
What for?
253
00:20:49,460 --> 00:20:51,329
He is a train robber,
isn't he?
254
00:20:51,429 --> 00:20:53,297
I hope you
ain't shot too bad.
255
00:20:53,397 --> 00:20:56,800
I don't wanna
have to tote you
to the weddin'.
256
00:21:01,639 --> 00:21:03,541
How badly was he hurt?
257
00:21:03,641 --> 00:21:04,842
Not bad enough.
258
00:21:04,942 --> 00:21:07,245
They stood him up
and married him
in the mornin'.
259
00:21:07,345 --> 00:21:09,247
And in the afternoon,
took him to the county seat
260
00:21:09,347 --> 00:21:11,749
and put him on trial.
Trial? For what?
261
00:21:11,849 --> 00:21:13,317
He married the girl!
262
00:21:13,417 --> 00:21:16,687
The sheriff busted an arm
and a leg when Hark took him
263
00:21:16,787 --> 00:21:18,088
through Miss Luella's window.
264
00:21:18,256 --> 00:21:19,857
And he sloughed a deputy
and broke his jaw.
265
00:21:19,957 --> 00:21:25,095
Added up, it got him
a sentence of three years
for felonious assault.
266
00:21:25,263 --> 00:21:26,964
At least it'll
give him a breather
267
00:21:27,064 --> 00:21:29,267
before they start
house-breakin' him
in Abilene.
268
00:21:29,300 --> 00:21:32,970
Not that I'm
mean-mouthin' him...
269
00:21:33,070 --> 00:21:35,339
but messin' with every woman
he laid his eyes on,
270
00:21:35,439 --> 00:21:38,276
if you ask me,
it was bound to happen.
271
00:21:38,342 --> 00:21:39,877
All right.
Clear out, lads.
272
00:21:39,977 --> 00:21:42,580
We'll divvy up
when Katy's more herself.
273
00:21:44,348 --> 00:21:46,016
Sure sorry, Kate.
274
00:21:46,284 --> 00:21:47,618
Tough luck
all around.
275
00:21:52,655 --> 00:21:54,824
The black iron of it,
Katy, is
276
00:21:54,924 --> 00:21:57,760
if he'd listened to me, he'd
never of been in Hidalgo Wells.
277
00:21:57,860 --> 00:21:59,496
I was against
takin' on the job.
278
00:21:59,596 --> 00:22:01,764
And you know why
I let him talk me
into it--
279
00:22:01,864 --> 00:22:04,166
in the hope
with a good stake
in his poke,
280
00:22:04,301 --> 00:22:06,303
I could convince him
to quit with me.
281
00:22:06,336 --> 00:22:09,739
And show him how to
run it up into a fortune
investin' in land.
282
00:22:09,839 --> 00:22:11,608
The bastard!
283
00:22:13,443 --> 00:22:15,478
While he was
runnin' around in Abilene,
284
00:22:15,578 --> 00:22:18,180
I was waitin' for him
in San Antonio.
285
00:22:18,381 --> 00:22:20,883
Ten miserable days I waited.
286
00:22:21,984 --> 00:22:23,753
And when he finally got there,
287
00:22:23,853 --> 00:22:25,955
he said he'd been snowed in.
288
00:22:26,055 --> 00:22:28,157
Well, 'twas the truth.
289
00:22:28,358 --> 00:22:29,826
We were snowed in.
290
00:22:29,926 --> 00:22:32,395
That's right. You were with him.
291
00:22:36,065 --> 00:22:39,101
What does she, uh...look like
292
00:22:39,336 --> 00:22:42,505
this Cora Mae Jones?
293
00:22:42,605 --> 00:22:44,941
Cora Mae...
294
00:22:45,041 --> 00:22:49,346
I'm not sure if Cora Mae
was the librarian...
295
00:22:49,446 --> 00:22:51,348
or the girl in the restaurant.
296
00:22:54,850 --> 00:22:58,587
It hasn't been
an easy life for ya,
has it, Katy?
297
00:22:58,687 --> 00:23:00,188
But that's Hark.
298
00:23:00,389 --> 00:23:02,891
Yep, that's Hark.
299
00:23:02,991 --> 00:23:04,993
To hell with him!
300
00:23:05,093 --> 00:23:07,062
Katy, there's the money
to be cut!
301
00:23:07,363 --> 00:23:08,797
See you later!
302
00:23:08,897 --> 00:23:10,632
Much later!
303
00:23:17,639 --> 00:23:19,541
[Cora Mae sobs]
304
00:23:21,042 --> 00:23:24,613
Everybody says that
Yuma prison's a hell hole.
305
00:23:24,713 --> 00:23:26,548
I can't bear the thought of it!
306
00:23:26,648 --> 00:23:30,251
[sobbing]
307
00:23:30,386 --> 00:23:33,889
They're takin' you
away today, Hark.
308
00:23:33,989 --> 00:23:36,392
I'm not that brave.
309
00:23:36,492 --> 00:23:38,660
I just don't want to be here
to see it.
310
00:23:38,760 --> 00:23:40,729
Will you forgive me?
311
00:23:40,829 --> 00:23:43,499
[sobbing]
312
00:23:43,599 --> 00:23:45,467
Mmm.
313
00:23:45,567 --> 00:23:47,569
Three years.
314
00:23:47,669 --> 00:23:50,906
Three years--
that's such a long time!
315
00:23:51,006 --> 00:23:52,240
Mm-hmm.
316
00:23:52,441 --> 00:23:55,744
Well, the judge said...
317
00:23:55,844 --> 00:23:57,245
a man goin' to prison,
318
00:23:57,413 --> 00:23:59,714
that's grounds for a wife
to get an annulment
319
00:23:59,814 --> 00:24:01,449
if she wants it.
320
00:24:03,418 --> 00:24:05,219
Except when
there's gonna be a baby.
321
00:24:05,453 --> 00:24:08,923
Oh...that.
322
00:24:09,023 --> 00:24:10,558
[sobs]
323
00:24:10,658 --> 00:24:15,830
Oh, you just don't know
how much I loved you, Hark!
324
00:24:15,930 --> 00:24:20,535
When you left me,
I just couldn't stop cryin'.
325
00:24:20,635 --> 00:24:21,736
Why?
326
00:24:21,836 --> 00:24:24,772
[sobbing]
327
00:24:24,872 --> 00:24:27,908
Cora Mae?
328
00:24:31,111 --> 00:24:34,114
You are gonna have
a baby, aren't you?
329
00:24:38,185 --> 00:24:41,221
Whose idea was a baby?
330
00:24:41,456 --> 00:24:43,458
Tim Nolan's?
331
00:24:44,592 --> 00:24:45,726
Well...
332
00:24:45,826 --> 00:24:48,328
Mr. Nolan...
333
00:24:48,529 --> 00:24:51,632
Oh, how did you know?
334
00:24:55,470 --> 00:24:58,773
It just sort of came to me.
335
00:25:16,690 --> 00:25:18,592
I'll handle it,
Mr. Nolan.
336
00:25:18,692 --> 00:25:20,059
Thanks, Josh.
337
00:25:24,130 --> 00:25:26,800
It came in
on the morning train,
Mrs. Nolan.
338
00:25:26,900 --> 00:25:29,736
It is all you said--
charming.
339
00:25:29,836 --> 00:25:32,371
Is it not divine,
Mr. Nolan?
340
00:25:32,572 --> 00:25:33,973
Isn't that the same hat
341
00:25:34,073 --> 00:25:36,610
you tried on in San Francisco
last month and didn't like?
342
00:25:36,710 --> 00:25:39,846
I changed my mind
and had Nanette send for it.
343
00:25:39,946 --> 00:25:42,181
And, uh, those, too?
344
00:25:42,281 --> 00:25:44,718
I want you
to see them all on.
345
00:25:44,818 --> 00:25:47,220
I'm due at the barber's.
346
00:25:52,091 --> 00:25:53,627
Ladies.
347
00:25:57,531 --> 00:25:58,565
Afternoon.
348
00:25:58,665 --> 00:26:01,034
Howdy, Mr. Nolan,
nice to see you.
349
00:26:01,134 --> 00:26:02,969
Be right with you,
Mr. Nolan.
350
00:26:03,069 --> 00:26:04,604
Thank you, Lawrence.
351
00:26:10,543 --> 00:26:12,811
That Nolan fella
you were talkin' to,
352
00:26:12,911 --> 00:26:15,080
would that be
Timothy Xavier Nolan?
353
00:26:15,180 --> 00:26:16,549
Sure is.
354
00:26:16,615 --> 00:26:19,652
I had a cousin who married
a Timothy Xavier Nolan.
355
00:26:19,752 --> 00:26:21,687
Wife's name be Alice?
356
00:26:21,787 --> 00:26:25,891
Nope. Mrs. Nolan's name is Katy.
357
00:26:32,565 --> 00:26:34,700
Caught it in a bear trap.
358
00:26:47,580 --> 00:26:48,847
Bad news?
359
00:26:48,947 --> 00:26:50,616
Just news.
360
00:26:50,716 --> 00:26:54,119
That's the only letter you got
the whole time you've been here.
361
00:26:54,219 --> 00:26:56,855
It's the only one
I need, George.
362
00:26:56,955 --> 00:26:59,291
It tells me where
to find some things
363
00:26:59,592 --> 00:27:00,659
that belong to me.
364
00:27:00,759 --> 00:27:03,195
Won't be long now, will it?
'Nother month?
365
00:27:03,295 --> 00:27:05,898
Twenty-six days.
366
00:27:10,168 --> 00:27:11,669
All right, on your feet.
367
00:27:15,039 --> 00:27:21,012
* Oh, I'm havin' myself
a fine time *
368
00:27:21,112 --> 00:27:27,018
* And I'm right
where I belong *
369
00:27:35,793 --> 00:27:38,062
* Today may boom,
tomorrow may bust *
370
00:27:38,162 --> 00:27:40,632
* but I got to lead
the life that I must *
371
00:27:40,698 --> 00:27:43,267
* and at least so far
372
00:27:43,367 --> 00:27:45,469
* that life has been
373
00:27:45,670 --> 00:27:48,840
* just fine *
374
00:27:48,940 --> 00:27:51,275
[fireworks]
375
00:28:36,687 --> 00:28:41,157
We're gonna make that train
to San Francisco,
you better hop-to.
376
00:28:41,257 --> 00:28:43,927
Be tolerant
of our customs, please.
377
00:28:44,027 --> 00:28:46,396
We must frighten away
any demons
378
00:28:46,496 --> 00:28:49,733
that might bring misfortune
upon us.
379
00:29:13,957 --> 00:29:16,059
[Chinese]
380
00:29:23,432 --> 00:29:27,069
[Chinese]
381
00:30:13,515 --> 00:30:16,018
Drop your guns!
382
00:30:28,062 --> 00:30:29,764
Open them all if you wish.
383
00:30:29,864 --> 00:30:32,200
They contain the same thing--
rocks.
384
00:30:46,014 --> 00:30:48,049
The gold bouillon...
385
00:30:49,951 --> 00:30:51,119
where is it?
386
00:30:51,219 --> 00:30:53,121
Safe from thieves.
387
00:30:53,221 --> 00:30:54,622
We expected you.
388
00:30:54,856 --> 00:30:56,124
[laughing]
389
00:31:02,997 --> 00:31:05,233
[Chinese]
390
00:31:07,568 --> 00:31:11,005
Kill me also.
Why do you wait?
391
00:31:14,142 --> 00:31:16,377
No.
392
00:31:18,046 --> 00:31:20,281
Because you're comin' with us.
393
00:31:59,286 --> 00:32:00,988
Easy, now. Easy.
394
00:32:01,088 --> 00:32:03,991
It was bandits.
You savvy? Bandits.
395
00:32:04,091 --> 00:32:06,326
They take us by surprise,
396
00:32:06,426 --> 00:32:09,196
kill your friends,
and take the old man.
397
00:32:09,296 --> 00:32:12,765
And left you
with your guns, deputy?
398
00:32:12,900 --> 00:32:16,169
My grandfather was right
to distrust you.
399
00:32:16,269 --> 00:32:18,906
[gunfire]
400
00:32:34,253 --> 00:32:35,922
Who are you?
401
00:32:36,022 --> 00:32:37,489
Please, son.
402
00:32:37,589 --> 00:32:40,492
What's a white man doin'
throwin' in with a bunch
of chinks?
403
00:32:40,592 --> 00:32:43,162
Just helpin'
keep the peace,
deputy.
404
00:32:43,262 --> 00:32:44,630
Where you from?
405
00:32:44,931 --> 00:32:46,198
Calador.
406
00:32:48,234 --> 00:32:51,070
I'd have bet money on that.
407
00:33:58,269 --> 00:34:01,006
Come back here,
damn you!
408
00:34:07,645 --> 00:34:10,015
[Chinese]
409
00:34:27,232 --> 00:34:29,667
Would you get back
where you belong?
410
00:34:29,767 --> 00:34:34,039
Any more trouble outta you
and I'll whip the hide off ya!
411
00:34:58,095 --> 00:34:59,663
Monty, quick!
412
00:35:03,067 --> 00:35:04,468
Whoa!
413
00:35:06,403 --> 00:35:07,904
Sheriff.
414
00:35:08,072 --> 00:35:10,407
Don't stand there.
Cut him loose!
415
00:35:13,677 --> 00:35:15,445
What the hell
is this all about?
416
00:35:15,545 --> 00:35:17,414
My grandfather
has been kidnapped
417
00:35:17,514 --> 00:35:20,317
and two of our people
murdered.
418
00:35:22,319 --> 00:35:24,754
And these deputies
you sent us
419
00:35:24,854 --> 00:35:27,091
were in league
with the men who did it.
420
00:35:27,157 --> 00:35:29,593
And they nearly got us killed
for nothin'.
421
00:35:29,693 --> 00:35:31,695
They were expectin'
to be bushwhacked.
422
00:35:31,795 --> 00:35:33,297
We weren't escortin' no gold.
423
00:35:33,397 --> 00:35:34,298
It was rocks.
424
00:35:34,398 --> 00:35:35,699
Look, you,
425
00:35:35,799 --> 00:35:38,702
it's one thing
askin' the law
to protect you,
426
00:35:38,802 --> 00:35:40,770
but usin' my deputies
as decoys,
427
00:35:40,870 --> 00:35:43,207
I have a mind to
throw you all in jail!
428
00:35:43,307 --> 00:35:45,508
Ask them where my grandfather
has been taken.
429
00:35:45,608 --> 00:35:48,444
It is your duty
to find him.
430
00:35:48,544 --> 00:35:51,180
I'll look into it.
Now, you clear outta here!
431
00:35:51,280 --> 00:35:52,748
You're cluttering
up the street!
432
00:35:52,848 --> 00:35:54,950
We'll go when
these men are jailed
433
00:35:55,118 --> 00:35:57,620
for being accomplices
to murder and kidnapping.
434
00:35:57,720 --> 00:36:01,124
You talk good.
Whoever taught you,
must've taught you the law.
435
00:36:01,190 --> 00:36:04,693
But it won't do you no good
chargin' anybody with anything.
436
00:36:04,793 --> 00:36:07,263
A Chinaman can't
bring a complaint
against a white man,
437
00:36:07,363 --> 00:36:10,199
and he can't testify
against him in court neither!
438
00:36:13,502 --> 00:36:16,405
Maybe a Chinaman can't,
sheriff, but I can.
439
00:36:16,505 --> 00:36:20,143
You'd be delighted to know
that you've got a eyewitness
440
00:36:20,209 --> 00:36:22,345
to the whole thing!
441
00:36:22,445 --> 00:36:25,348
I told you to git!
Now, clear out!
442
00:36:33,656 --> 00:36:35,391
Clear outta here,
all of ya!
443
00:36:36,625 --> 00:36:38,060
Go on, git!
444
00:36:38,161 --> 00:36:41,464
Nothin' to gawk at.
Go about your business.
445
00:36:43,166 --> 00:36:44,733
Mister, I got
some advice for you--
446
00:36:44,833 --> 00:36:46,969
wherever you're headin',
you just keep movin'.
447
00:36:47,203 --> 00:36:48,771
I intend to.
448
00:36:48,871 --> 00:36:50,738
Tell me...
449
00:36:50,838 --> 00:36:54,609
do you know where
Timothy Xavier Nolan's
place is?
450
00:36:56,211 --> 00:36:57,712
You know Mr. Nolan?
451
00:36:57,812 --> 00:37:00,014
Old friends.
452
00:37:00,182 --> 00:37:01,983
Used to work in
the railroad together.
453
00:37:02,217 --> 00:37:03,585
Now...
454
00:37:03,685 --> 00:37:06,788
let's get this complaint thing
settled out.
455
00:37:06,888 --> 00:37:09,056
How do you spell "accomplice"?
456
00:37:09,257 --> 00:37:11,426
With an "s" or a "c"?
457
00:37:21,703 --> 00:37:23,671
Manuel, get Nolan.
458
00:37:30,278 --> 00:37:33,281
Hello, Jimmy!
459
00:37:33,381 --> 00:37:35,049
You look miserable.
460
00:37:35,283 --> 00:37:36,751
Stomach gas?
461
00:37:38,386 --> 00:37:41,389
Thought you weren't gettin' out
for another six months.
462
00:37:48,596 --> 00:37:51,566
Hark...
463
00:37:51,666 --> 00:37:53,268
Hark!
464
00:37:53,368 --> 00:37:55,802
Lord, boy, it's good to see ya!
465
00:37:55,902 --> 00:37:57,538
You weren't due out till March.
466
00:37:57,638 --> 00:38:00,040
You didn't walk off,
now, did ya?
467
00:38:00,274 --> 00:38:01,608
Good behavior.
468
00:38:01,708 --> 00:38:02,776
Come in, come in.
469
00:38:02,876 --> 00:38:04,278
Mr. Nolan...
470
00:38:04,378 --> 00:38:06,447
I think the sheriff's
bustin' to tell ya somethin'.
471
00:38:06,547 --> 00:38:09,250
It'll keep. Marty,
I'll see ya in town tomorrow.
472
00:38:09,350 --> 00:38:10,717
It's really urgent,
Mr. Nolan.
473
00:38:10,817 --> 00:38:13,587
All right. Manuel,
fix Mr. Fleet a whiskey.
474
00:38:18,759 --> 00:38:20,261
Katy!
475
00:38:22,263 --> 00:38:24,598
I'll be with ya in a minute.
476
00:38:46,420 --> 00:38:48,655
Oh, thanks, friend.
477
00:38:50,291 --> 00:38:51,992
Oh, wait a minute.
478
00:39:12,912 --> 00:39:15,315
Rocks!
479
00:39:15,381 --> 00:39:17,016
Shut up!
480
00:39:28,328 --> 00:39:30,563
[door opens, closes]
481
00:39:32,498 --> 00:39:34,567
What do you think
of the place?
482
00:39:34,667 --> 00:39:36,369
Whoo-ee.
483
00:39:36,469 --> 00:39:37,870
What's keepin' Katy?
484
00:39:37,970 --> 00:39:38,904
Maria?
485
00:39:39,004 --> 00:39:39,939
Sí, señor?
486
00:39:40,039 --> 00:39:41,541
Tell Mrs. Nolan
487
00:39:41,641 --> 00:39:43,509
Mr. Fleet is here.
488
00:39:43,609 --> 00:39:44,477
Bien, señor.
489
00:39:44,577 --> 00:39:46,011
[door closes]
490
00:39:47,347 --> 00:39:48,614
Tim, Marty's waitin'.
491
00:39:48,714 --> 00:39:50,483
Jimmy, will you
give me a minute?
492
00:39:50,583 --> 00:39:54,053
Ain't that big of a thing
to get straightened out,
is it?
493
00:39:54,153 --> 00:39:57,390
This wouldn't be about
those two deputies
in the cooler, would it?
494
00:39:57,490 --> 00:39:59,825
Oh, it comes to me,
one's named Gant.
Kin of yours?
495
00:39:59,925 --> 00:40:01,561
My brother.
496
00:40:02,827 --> 00:40:05,296
Hart, lad, you're
not aware of the order
497
00:40:05,397 --> 00:40:06,998
of things in these parts.
498
00:40:07,098 --> 00:40:09,000
Sidin' a Chinaman
against a white man--
499
00:40:09,100 --> 00:40:11,603
it just isn't taken kindly.
I noticed.
500
00:40:11,703 --> 00:40:15,574
The less said
about the little fracas
you ran into this afternoon
501
00:40:15,674 --> 00:40:17,642
the better for all.
502
00:40:17,742 --> 00:40:21,713
You'd like me
to tell the sheriff to
tear up that complaint.
503
00:40:23,548 --> 00:40:25,950
Considerin' it'd be
a favor to Jimmy here,
504
00:40:26,050 --> 00:40:27,519
I'll sleep on it.
505
00:40:27,619 --> 00:40:29,821
I want Bert out now!
Right now!
506
00:40:29,921 --> 00:40:33,358
Jimmy!
507
00:40:33,458 --> 00:40:35,259
I should've known
he was your brother,
508
00:40:35,360 --> 00:40:38,196
the way he kept talkin' about
cuttin' me up for fish bait.
509
00:40:38,430 --> 00:40:39,964
Jimmy!
510
00:40:40,064 --> 00:40:41,966
They'll stay
where they are for now.
511
00:40:42,066 --> 00:40:44,403
Tell Monty.
512
00:40:55,780 --> 00:40:56,881
Well, now, Hark...
513
00:40:56,981 --> 00:40:58,883
Katy.
514
00:41:00,619 --> 00:41:01,886
Hello, Hark.
515
00:41:03,688 --> 00:41:05,624
That painter cheated you.
516
00:41:06,924 --> 00:41:09,059
She's prettier than that.
517
00:41:15,733 --> 00:41:18,636
Last we heard you had
another six months to serve.
518
00:41:18,736 --> 00:41:21,639
Everybody kept track.
519
00:41:21,739 --> 00:41:22,906
I'm touched.
520
00:41:23,006 --> 00:41:25,042
He said he had time off
for good behavior.
521
00:41:25,142 --> 00:41:27,811
Hmm! Good behavior? You.
522
00:41:27,911 --> 00:41:31,715
Marriage must've
calmed you down.
523
00:41:31,815 --> 00:41:36,854
How are your wife and child,
by the way?
524
00:41:36,954 --> 00:41:39,189
Fine, thank you.
Just fine.
525
00:41:39,457 --> 00:41:41,592
Are they with you?
526
00:41:43,260 --> 00:41:47,565
No. Little Timothy's
a might young to travel.
527
00:41:47,665 --> 00:41:50,934
Timothy?
528
00:41:51,034 --> 00:41:55,038
Yes, it was Cora Mae's idea
to call him Timothy.
529
00:41:55,138 --> 00:41:57,975
It sure surprised me!
530
00:41:58,075 --> 00:42:00,010
[laughing]
531
00:42:01,912 --> 00:42:05,783
Why, I didn't know you'd
more than said hello to her
in Abilene.
532
00:42:05,883 --> 00:42:09,587
[laughing]
533
00:42:09,687 --> 00:42:12,489
Am I invited to dinner?
534
00:42:12,522 --> 00:42:14,557
Of course. That goes
without sayin'.
535
00:42:14,657 --> 00:42:18,060
I could stand a wash.
536
00:42:18,160 --> 00:42:20,329
Scrape off
some of this trail dust.
537
00:42:20,497 --> 00:42:22,064
You certainly could.
538
00:42:22,164 --> 00:42:25,001
Upstairs. The spare room
is the one on the right.
539
00:42:25,101 --> 00:42:27,570
Manuel will bring you
some hot water.
540
00:42:27,670 --> 00:42:30,507
I got some clean clothes
in my bedroll.
541
00:42:31,574 --> 00:42:33,710
Oh...
542
00:42:33,810 --> 00:42:35,512
I almost forgot.
543
00:42:36,513 --> 00:42:37,980
I didn't kiss the bride.
544
00:43:37,338 --> 00:43:39,140
Hope I didn't spoil your supper
545
00:43:39,240 --> 00:43:41,409
by not talkin'
when we were eatin'.
546
00:43:41,577 --> 00:43:44,412
It's a habit I got into
in prison.
547
00:43:44,580 --> 00:43:47,649
Gonna take me some time
to get over it.
548
00:43:47,749 --> 00:43:50,652
Is that another habit
you picked up in prison?
549
00:43:50,752 --> 00:43:53,054
Mmm. Yeah.
550
00:43:54,756 --> 00:43:58,026
Haven't got back to cigars yet.
551
00:43:58,126 --> 00:44:00,128
Can't afford 'em.
552
00:44:01,697 --> 00:44:03,799
Why don't you
try one of these?
553
00:44:03,899 --> 00:44:08,036
They were made
especially for me in...
554
00:44:09,104 --> 00:44:11,740
San Francisco.
555
00:44:13,609 --> 00:44:14,810
Thanks.
556
00:44:18,079 --> 00:44:21,148
There are no spittoons.
Not in this house.
557
00:44:21,248 --> 00:44:23,250
That's all right.
558
00:44:25,152 --> 00:44:26,286
Let's talk about money.
559
00:44:26,386 --> 00:44:29,223
What about my share
of the last job?
560
00:44:29,323 --> 00:44:32,359
I hope you didn't blow it all
on chandeliers and silver.
561
00:44:32,627 --> 00:44:34,061
It's invested for ya.
562
00:44:34,161 --> 00:44:35,996
Every penny of it.
563
00:44:36,096 --> 00:44:38,232
Right along with mine,
Katy's and Jimmy's.
564
00:44:38,332 --> 00:44:40,234
What about Red and Slim?
565
00:44:40,334 --> 00:44:45,706
They took their poke
and bought a spread
in Wyoming.
566
00:44:45,806 --> 00:44:48,108
How much?
567
00:44:48,208 --> 00:44:51,178
Your end came to 9,000.
568
00:44:51,278 --> 00:44:53,814
We made the usual split...
569
00:44:53,914 --> 00:44:56,316
sixty percent between
the two of us.
570
00:44:59,019 --> 00:45:00,755
KATY: Maria?
571
00:45:00,855 --> 00:45:03,991
Bring Mr. Fleet
a bucket or somethin'.
572
00:45:05,760 --> 00:45:08,295
Is that an honest count, Katy?
573
00:45:08,395 --> 00:45:12,299
I did the countin' myself.
574
00:45:21,676 --> 00:45:23,778
I thought it was more.
575
00:45:23,877 --> 00:45:25,979
It's not half bad
to come home to.
576
00:45:26,079 --> 00:45:28,682
[clears throat]
577
00:45:28,782 --> 00:45:32,151
Cora Mae and little Timothy
sure could've used some of it.
578
00:45:33,753 --> 00:45:35,689
Things have been
mighty lean for 'em.
579
00:45:35,789 --> 00:45:39,358
What did you want us to do,
send someone or go ourselves?
580
00:45:39,458 --> 00:45:42,361
And say,
"Here's your husband's share
of the robbery money"?
581
00:45:44,964 --> 00:45:49,235
Tim would've found a way
if he'd put his mind to it.
582
00:45:54,708 --> 00:45:57,243
You'll not regret
what's happened to your money.
583
00:46:00,914 --> 00:46:03,449
It's done considerable drawing,
584
00:46:03,717 --> 00:46:05,819
right along with ours.
585
00:46:05,919 --> 00:46:10,556
You mean all this,
all those places in town,
I'm a partner?
586
00:46:10,724 --> 00:46:12,258
Now, don't play the rue, Hark.
587
00:46:12,358 --> 00:46:16,329
You know damn well what Tim has
has nothing to do with you.
588
00:46:17,831 --> 00:46:20,366
Are you forgetting
the brawls we near came to?
589
00:46:20,466 --> 00:46:24,237
Because of me preachin' money,
begets money?
590
00:46:24,337 --> 00:46:27,841
And should be invested
and not squandered away?
591
00:46:27,941 --> 00:46:31,844
It did no good.
You didn't want roots.
592
00:46:31,944 --> 00:46:35,047
And while you were blowin'
every cent that came your way,
593
00:46:35,147 --> 00:46:36,648
I was savin'...
594
00:46:36,749 --> 00:46:40,318
planning investments
from the first dollar I earned.
595
00:46:40,418 --> 00:46:42,755
That's a pot of Irish.
596
00:46:42,788 --> 00:46:46,759
He means
the first dollar he stole.
597
00:46:54,466 --> 00:46:57,435
How much has
my 9,000 begotten?
598
00:46:57,535 --> 00:47:01,373
When we ship cattle
to market,
it'll be doubled.
599
00:47:01,473 --> 00:47:04,777
Fifteen thousand.
Not Bad.
600
00:47:04,843 --> 00:47:08,781
It ought to last a while
in the best suite
601
00:47:08,881 --> 00:47:11,784
and the fanciest hotel
in Frisco.
602
00:47:11,884 --> 00:47:13,618
Katy...
603
00:47:13,786 --> 00:47:15,954
I've been tryin'
all evening to remember
604
00:47:16,054 --> 00:47:19,157
what this place puts me
in mind of.
605
00:47:24,229 --> 00:47:28,100
The presidential suite
we stayed in for a week
in St. Louis.
606
00:47:28,200 --> 00:47:31,369
It isn't like it at all.
Sure it is.
607
00:47:31,469 --> 00:47:33,104
Of course,
there was chandeliers
608
00:47:33,204 --> 00:47:37,141
and...satin pillows.
609
00:47:40,044 --> 00:47:43,047
What a week
that was.
610
00:47:43,147 --> 00:47:45,817
Don't tell me
you don't remember.
611
00:47:45,883 --> 00:47:48,920
All I remember
about St. Louis is
612
00:47:49,020 --> 00:47:51,288
that you lost all our money
playin' poker.
613
00:47:51,388 --> 00:47:53,357
We had to sneak out
of the hotel,
614
00:47:53,457 --> 00:47:55,827
and I had to leave
every stitch of clothes
I owned!
615
00:47:55,927 --> 00:47:57,995
Except what I had
on my back.
616
00:47:58,095 --> 00:48:00,064
Yep!
617
00:48:00,164 --> 00:48:02,466
We sure had some times.
618
00:48:03,935 --> 00:48:05,669
And now here we are,
both married,
619
00:48:05,837 --> 00:48:08,873
only you to Tim
and me to Cora Mae.
620
00:48:08,973 --> 00:48:11,275
It's like
a penny dreadful,
isn't it?
621
00:48:11,375 --> 00:48:14,678
[dog barking]
622
00:48:14,879 --> 00:48:16,848
[bucket clatters]
623
00:48:19,216 --> 00:48:22,153
It's Reverend Pedegril
and Mr. and Mrs. Williams.
624
00:48:22,253 --> 00:48:25,156
I clean forgot I told them
to drop by.
625
00:48:27,124 --> 00:48:30,094
Um...
626
00:48:30,194 --> 00:48:32,163
We're throwin' a barbecue
here tomorrow night
627
00:48:32,263 --> 00:48:36,333
to thank the contributors
of the school building fund.
628
00:48:37,934 --> 00:48:41,337
I'm sure a man like you
is just loaded down
629
00:48:41,437 --> 00:48:43,940
with...[spits]
630
00:48:44,040 --> 00:48:46,877
civic responsibilities.
631
00:48:49,445 --> 00:48:52,348
Well...
632
00:48:52,448 --> 00:48:54,617
Hark!
633
00:48:54,885 --> 00:48:57,220
[knocking]
634
00:48:59,655 --> 00:49:02,959
I guess I'm not
fit company
for a reverend.
635
00:49:08,464 --> 00:49:09,765
NOLAN: Good evening,
reverend.
636
00:49:09,966 --> 00:49:12,268
Mrs. Williams.
John.
637
00:49:12,368 --> 00:49:14,905
Come in.
638
00:49:17,908 --> 00:49:19,442
[dog barks]
639
00:49:28,218 --> 00:49:30,820
Quiet, John!
640
00:49:30,921 --> 00:49:33,189
Manuel, take him
to the house.
641
00:51:07,015 --> 00:51:11,352
NOLAN: Not in Chinese.
Your grandson can read English.
642
00:51:18,626 --> 00:51:21,262
Well, Mr. Chang?
643
00:51:21,362 --> 00:51:24,265
How different
the circumstances,
Mr. Nolan,
644
00:51:24,365 --> 00:51:26,067
of this meeting
and our last.
645
00:51:26,167 --> 00:51:29,870
You came to me,
a respected businessman,
646
00:51:30,038 --> 00:51:31,539
to negotiate a loan.
647
00:51:31,639 --> 00:51:35,043
You made a bad mistake
turnin' me down.
648
00:51:36,077 --> 00:51:38,046
Now write what
you've been told!
649
00:51:39,747 --> 00:51:41,515
It will serve no purpose.
650
00:51:41,615 --> 00:51:44,918
Even if I instruct my people
to deliver the gold to you,
651
00:51:45,053 --> 00:51:46,720
they don't know where
it is hidden.
652
00:51:46,820 --> 00:51:50,390
But, of course,
you know this,
Mr. Nolan.
653
00:51:50,490 --> 00:51:54,461
The gold for shipment
is not stored in the mine.
654
00:51:54,561 --> 00:51:57,097
He's squirrelin'
the stuff.
655
00:51:57,197 --> 00:52:01,068
So it's up to him
to tell us where it's at.
656
00:52:04,771 --> 00:52:07,074
Good Lord, man,
657
00:52:07,140 --> 00:52:09,942
do you value your gold
above your life?
658
00:52:10,077 --> 00:52:13,513
My life was without value
the moment I was brought here.
659
00:52:13,613 --> 00:52:16,149
You don't dare let me live.
660
00:52:17,350 --> 00:52:19,086
So that's what's worryin' ya?
661
00:52:19,152 --> 00:52:21,688
Mr. Chang, you can't
bring charges against me.
662
00:52:21,788 --> 00:52:24,657
Thanks to livery laws
your Chinamen are
always squawkin' about,
663
00:52:24,757 --> 00:52:27,127
I can set you free in a minute
664
00:52:27,227 --> 00:52:30,397
and never give it
a second thought.
665
00:52:30,497 --> 00:52:31,631
I am human,
666
00:52:31,731 --> 00:52:35,968
therefore I am
not without fear of dying.
667
00:52:36,169 --> 00:52:37,937
But the gold is not mine.
668
00:52:38,105 --> 00:52:41,108
It belongs to the Heaven
and Earth Association.
669
00:52:41,208 --> 00:52:45,278
An for an elder of the tong
to hurt many lives to save one,
670
00:52:45,378 --> 00:52:47,847
especially his own...
671
00:52:48,115 --> 00:52:51,351
would be unworthy.
672
00:52:52,585 --> 00:52:54,120
For the next ten minutes,
673
00:52:54,220 --> 00:52:56,788
I'm going to give thought
to Jimmy's solution.
674
00:52:56,888 --> 00:53:02,428
I suggest, Mr. Chang,
you give it some thought, too.
675
00:53:02,528 --> 00:53:04,230
Now, shut the doors.
676
00:53:04,330 --> 00:53:06,732
I want nothing heard
up at the house.
677
00:53:24,516 --> 00:53:26,152
[sniffs]
678
00:53:48,207 --> 00:53:49,741
[sighs]
679
00:53:55,614 --> 00:53:57,216
Come in.
680
00:54:00,185 --> 00:54:01,952
Sorry I wasn't here
when you dropped in before.
681
00:54:02,187 --> 00:54:03,588
Where have you been?
682
00:54:03,688 --> 00:54:05,723
Uh...same Katy.
683
00:54:05,823 --> 00:54:07,725
Same tone, same question.
684
00:54:07,825 --> 00:54:10,795
I'm sure glad
Cora Mae doesn't have
a suspicious mind.
685
00:54:10,895 --> 00:54:13,531
Hark, I want a straight answer.
Now where the hell
have you been?
686
00:54:13,631 --> 00:54:14,899
What have you
been up to?
687
00:54:14,999 --> 00:54:18,102
And you can stop
tossin' Cora Mae
and your child at me
688
00:54:18,203 --> 00:54:20,405
because if you think
it bothers me, it doesn't.
Not at all?
689
00:54:20,505 --> 00:54:21,672
Not one damn bit.
690
00:54:21,772 --> 00:54:24,409
Then you're probably
not interested that
691
00:54:24,509 --> 00:54:27,044
she had the marriage annulled
the day after the wedding,
692
00:54:27,212 --> 00:54:29,079
and there never was a child.
693
00:54:29,214 --> 00:54:31,216
The only conceiving done
694
00:54:31,316 --> 00:54:34,785
was in the mind
of that famous marriage broker,
695
00:54:34,885 --> 00:54:37,288
Timothy Xavier Nolan.
696
00:54:37,388 --> 00:54:40,225
I don't believe it.
697
00:54:41,226 --> 00:54:42,860
And why shouldn't you
believe it?
698
00:54:42,960 --> 00:54:45,296
It gave him
a clear shot at you,
didn't it?
699
00:54:45,396 --> 00:54:48,499
And he sure got
what he aimed for.
700
00:54:48,599 --> 00:54:52,770
Well, you weren't
just playing a game
at supper, were you?
701
00:54:52,870 --> 00:54:54,805
Well, what are you
trying to do, Hark,
702
00:54:54,905 --> 00:54:57,708
prod Tim into a fight
so you can kill him?
703
00:54:57,808 --> 00:55:00,110
No. That'd be stupid.
704
00:55:00,245 --> 00:55:02,912
He's got Jimmy Gant
and a dozen guns.
705
00:55:04,681 --> 00:55:09,253
Besides, I didn't
like him well enough
to be buried with him.
706
00:55:09,319 --> 00:55:12,256
Now, you will admit,
he deserves a little rap
on the knuckles
707
00:55:12,322 --> 00:55:15,158
for three years
and a chain gang,
708
00:55:15,259 --> 00:55:18,762
but after that,
I'll take my money
and you,
709
00:55:18,862 --> 00:55:20,397
and we'll be on our way.
710
00:55:20,497 --> 00:55:23,900
You really think
I'm just gonna pick up
and go with you?
711
00:55:24,000 --> 00:55:27,771
[laughs]
I've got a surprise for you!
712
00:55:27,871 --> 00:55:30,374
I like being
Mrs. Timothy Nolan.
713
00:55:30,474 --> 00:55:33,943
I like being married
to a kind, honest man.
714
00:55:34,043 --> 00:55:38,348
I like living in my own home
instead of some--some
fleabag hotel.
715
00:55:38,448 --> 00:55:41,285
I--I like being--
being respectable,
716
00:55:41,351 --> 00:55:42,952
instead of always
on the run,
717
00:55:43,052 --> 00:55:44,488
just--just one jump ahead
of the law,
718
00:55:44,588 --> 00:55:47,891
and most of all,
Harker Fleet,
719
00:55:47,991 --> 00:55:52,462
especially I like having you
out of my system.
720
00:55:55,432 --> 00:55:58,335
It took eight
of the most miserable
months of my life
721
00:55:58,435 --> 00:55:59,936
before I married Tim,
722
00:56:00,036 --> 00:56:04,374
but it was worth it
to get you out,
and you are out.
723
00:56:07,743 --> 00:56:09,612
Mmm.
724
00:56:12,315 --> 00:56:13,582
Damn. Damn you.
725
00:56:13,682 --> 00:56:15,818
Damn you to hell.
726
00:56:27,396 --> 00:56:28,964
Hark.
727
00:56:31,334 --> 00:56:32,234
[sighs]
728
00:56:32,335 --> 00:56:34,803
Wrong time,
wrong place, Katy.
729
00:56:36,405 --> 00:56:38,474
You bastard!
730
00:56:38,574 --> 00:56:41,344
What are you
trying to do, test me?
731
00:56:41,444 --> 00:56:42,545
[smacks lips]
732
00:56:42,645 --> 00:56:45,448
Now, what's that
supposed to mean?
733
00:56:45,548 --> 00:56:48,451
If Tim has me killed,
he loses you.
734
00:56:48,551 --> 00:56:50,519
He knew that,
now I know it.
735
00:56:50,619 --> 00:56:52,788
You're not gonna go
jumping back into bed
with my murderer.
736
00:56:52,888 --> 00:56:54,623
You know what?
737
00:56:54,723 --> 00:56:57,526
I just might
murder you myself!
738
00:56:57,626 --> 00:56:59,562
Now, Katy--
739
00:56:59,662 --> 00:57:01,464
Katy! Katy!
740
00:57:01,564 --> 00:57:03,966
Do not
set the place on fire.
741
00:57:04,066 --> 00:57:05,834
NOLAN: Ice it.
It'll keep till morning.
742
00:57:05,934 --> 00:57:09,405
Now, clear out!
I'm going up to bed.
743
00:57:09,505 --> 00:57:13,040
Well, the closet
or under the bed?
744
00:57:20,014 --> 00:57:21,215
Get him out of here, Tim!
745
00:57:21,383 --> 00:57:23,718
Give him his money,
and get him out!
746
00:57:28,623 --> 00:57:31,459
[door opens, slams]
747
00:57:40,402 --> 00:57:43,871
That's for Cora Mae,
my used-to-be wife.
748
00:57:49,411 --> 00:57:50,978
That's...
749
00:57:51,078 --> 00:57:53,648
for little
Timothy Fleet,
750
00:57:53,748 --> 00:57:56,751
may he rest in peace.
751
00:57:58,486 --> 00:57:59,787
[groaning]
752
00:58:36,523 --> 00:58:37,791
[gasps]
753
00:58:48,168 --> 00:58:49,536
[sighs]
754
00:58:53,540 --> 00:58:55,676
[groans]
755
00:58:56,777 --> 00:58:58,812
[laughing]
756
00:58:59,846 --> 00:59:02,983
[guffawing]
757
00:59:05,952 --> 00:59:08,021
The prison thing.
758
00:59:08,121 --> 00:59:11,525
It, uh--it was never
meant to happen, you know.
759
00:59:11,625 --> 00:59:15,596
As long as it was a choice
between Cora Mae and you,
I'm not complaining.
760
00:59:15,696 --> 00:59:16,830
[laughs]
761
00:59:17,931 --> 00:59:19,499
I'll murder ya!
762
00:59:19,565 --> 00:59:20,833
My own wife
in my own house!
763
00:59:20,933 --> 00:59:22,935
What the hell kind
of friend are you, anyway?
764
00:59:23,035 --> 00:59:26,338
No worse than you, friend.
765
00:59:26,506 --> 00:59:28,908
Keeping a calendar on me
all the time I was in prison!
766
00:59:29,008 --> 00:59:31,076
[panting]
767
00:59:31,176 --> 00:59:33,846
You were gonna send Jimmy Gant
or somebody else out
768
00:59:33,946 --> 00:59:35,915
to see I never
got back, right?
769
00:59:36,015 --> 00:59:38,618
I'll not deny
it crossed my mind.
770
00:59:38,718 --> 00:59:42,522
But now that we know all that
Katy wants to see of you
is the back of your head,
771
00:59:42,622 --> 00:59:45,190
there's no need to kill ya.
772
00:59:45,290 --> 00:59:48,160
That must come
as a big relief to you, Tim.
773
00:59:50,596 --> 00:59:51,631
I'll make you a fast deal.
774
00:59:51,731 --> 00:59:54,734
Give me 10,000,
you keep the profits.
775
00:59:56,268 --> 00:59:58,504
What time
does the bank open?
776
01:00:00,039 --> 01:00:04,309
Well, you're
very generous, but...
777
01:00:04,510 --> 01:00:06,546
You're broke.
778
01:00:06,646 --> 01:00:08,981
A temporary
shortage of cash,
that's all.
779
01:00:09,081 --> 01:00:12,151
I'll be getting your money
for you in a couple of days.
780
01:00:12,251 --> 01:00:14,854
Not from that old Chinaman,
you won't.
781
01:00:16,656 --> 01:00:20,025
I left one of your hired hands
hanging from the hayloft.
782
01:00:21,927 --> 01:00:25,163
You didn't really try
to borrow the money
from the old man, did ya?
783
01:00:25,263 --> 01:00:26,665
I did.
784
01:00:26,765 --> 01:00:28,132
And I suppose
you talked yourself into it.
785
01:00:28,232 --> 01:00:29,734
You'd pay him back.
786
01:00:29,834 --> 01:00:31,870
I would've.
787
01:00:31,970 --> 01:00:33,471
Cattle and land prices
are down now,
788
01:00:33,572 --> 01:00:35,740
but six months,
they'll be back up and higher.
789
01:00:35,840 --> 01:00:38,943
You know
the--the difference
between you and me?
790
01:00:41,613 --> 01:00:43,047
You'd never admit
you're a thief.
791
01:00:43,147 --> 01:00:44,515
[chuckles]
792
01:00:44,616 --> 01:00:46,685
I mean, you wanna be
an honest man.
793
01:00:46,785 --> 01:00:49,688
You just can't
get the hang of it.
794
01:00:49,788 --> 01:00:55,760
Me...I'm a thief.
795
01:00:55,860 --> 01:01:00,599
And I can't think
of a more enjoyable way
to make a living.
796
01:01:04,703 --> 01:01:05,637
[laughs melodically]
797
01:01:05,737 --> 01:01:07,839
[laughs melodically]
798
01:01:07,939 --> 01:01:09,608
[laughs]
799
01:01:09,641 --> 01:01:11,843
You wouldn't be
entertaining the notion
800
01:01:11,943 --> 01:01:14,278
of getting the Chinaman's gold
for yourself, now, would you?
801
01:01:14,613 --> 01:01:15,346
[laughs]
802
01:01:15,614 --> 01:01:17,448
[both laughing]
803
01:01:17,649 --> 01:01:18,950
It's over 100,000.
804
01:01:19,050 --> 01:01:21,720
If I said I wasn't interested,
you'd know I was lying.
805
01:01:21,820 --> 01:01:25,056
And that's why you wanted
Bert, Gant, and Skinner
kept in jail, eh?
806
01:01:25,156 --> 01:01:27,191
To get the bloody heathens
to trust you, right?
807
01:01:27,291 --> 01:01:29,660
[laughs]
That's part of it.
808
01:01:29,760 --> 01:01:31,662
Now the gold's lost to you,
809
01:01:31,762 --> 01:01:33,130
let's drink to me
having better luck.
810
01:01:33,230 --> 01:01:34,998
Oh, Hark, lad!
811
01:01:35,098 --> 01:01:37,901
I've got men
covering every route
on those hills.
812
01:01:38,001 --> 01:01:40,971
That gold can't get
more than 50 yards
without me knowing.
813
01:01:41,071 --> 01:01:42,072
I've also got Mr. Chang.
814
01:01:42,172 --> 01:01:43,974
On your own,
you've got nothing!
815
01:01:44,074 --> 01:01:45,508
Neither have you.
816
01:01:45,709 --> 01:01:47,210
The old man's outfoxed ya.
817
01:01:47,310 --> 01:01:50,113
He won't talk,
and you don't dare beat him
for fear of killing him.
818
01:01:50,213 --> 01:01:51,982
Now, where's that
leave us?
819
01:01:54,017 --> 01:01:55,986
It looks like we're
back in business together.
820
01:01:56,086 --> 01:01:57,988
Right.
821
01:01:59,723 --> 01:02:02,192
Now, who else is in
for the split?
822
01:02:02,292 --> 01:02:04,762
Or just you and me?
823
01:02:06,764 --> 01:02:08,966
[chuckles]
824
01:02:09,066 --> 01:02:10,668
I knew it was coming to that.
825
01:02:10,734 --> 01:02:15,138
The bank in San Francisco
won't extend me naught.
826
01:02:15,238 --> 01:02:16,807
[laughs]
827
01:02:16,907 --> 01:02:18,909
I owe them $100,000.
828
01:02:19,009 --> 01:02:20,510
[both laughing]
829
01:02:20,678 --> 01:02:23,013
With me holdings
wroth five times that much,
830
01:02:23,113 --> 01:02:28,085
they're waiting like vultures
to swoop down and foreclose.
831
01:02:28,185 --> 01:02:31,855
[laughing, stamping foot]
832
01:02:34,691 --> 01:02:36,058
Ahh, Tim.
833
01:02:36,158 --> 01:02:39,528
How many times
have I tried to tell you
834
01:02:39,696 --> 01:02:43,065
that banks are not
to do business with?
835
01:02:43,165 --> 01:02:44,967
They're to rob.
836
01:02:45,067 --> 01:02:46,703
Well...
837
01:02:46,769 --> 01:02:50,606
you said yourself there's
much more than 100,000 now.
838
01:02:50,707 --> 01:02:53,009
Everything over is yours.
839
01:02:55,511 --> 01:02:58,815
Hark, for the love
of sweet Christ,
don't back off now!
840
01:02:58,915 --> 01:03:01,718
I'm bloody near destroyed!
841
01:03:06,222 --> 01:03:11,093
Well, it wouldn't be
the first bad deal I've made.
842
01:03:11,193 --> 01:03:14,096
But I'll need
some pocket money.
843
01:03:14,196 --> 01:03:16,498
How much?
844
01:03:16,733 --> 01:03:18,067
Mmm.
845
01:03:24,006 --> 01:03:27,209
Twenty, forty.
846
01:03:28,811 --> 01:03:31,748
I'll bill anything else
to you I need.
847
01:03:34,083 --> 01:03:37,819
You know, it's going to be
very difficult
848
01:03:37,919 --> 01:03:41,256
to tell Katy about us
being partners again.
849
01:03:42,758 --> 01:03:44,893
Does she know
about the gold?
[coughs]
850
01:03:44,993 --> 01:03:47,362
Nope. And I don't
want her to know.
851
01:03:47,462 --> 01:03:49,430
I don't blame you.
852
01:03:49,530 --> 01:03:54,102
It's very important to her
that you're respectable.
853
01:03:56,371 --> 01:03:59,674
But she'll ask questions.
854
01:03:59,775 --> 01:04:02,811
And you know how it is
with me and Katy.
855
01:04:02,911 --> 01:04:05,046
I never could lie to her.
856
01:04:09,184 --> 01:04:12,387
[guitar playing slow tune]
857
01:04:18,593 --> 01:04:26,467
MAN: * Oh, I'm havin' myself
a fine time *
858
01:04:28,603 --> 01:04:36,011
* Workin' easy,
feelin' free *
859
01:04:37,813 --> 01:04:42,649
* Keepin' body and soul
together *
860
01:04:42,883 --> 01:04:44,885
Anybody home?
861
01:04:46,921 --> 01:04:54,028
* Bein' where I wanna be
862
01:04:59,900 --> 01:05:07,074
* Bein' where I wanna...
863
01:05:07,174 --> 01:05:08,108
Anybody home?
864
01:05:08,208 --> 01:05:09,443
Uhh!
865
01:05:13,180 --> 01:05:16,116
Why don't you look
before you swing?
866
01:05:18,919 --> 01:05:20,888
NOLAN:
Don't you recognize me?
867
01:05:20,988 --> 01:05:22,890
Where's Yung?
868
01:05:23,991 --> 01:05:25,425
Tell him Harker
869
01:05:25,525 --> 01:05:27,862
Fleet--Uhh!
870
01:05:34,001 --> 01:05:36,003
Yung, what the devil--
871
01:05:36,103 --> 01:05:37,004
What are you doing?
872
01:05:37,104 --> 01:05:38,873
Here. Put me down.
873
01:05:38,939 --> 01:05:40,474
Ow, ow, ow!
874
01:05:40,574 --> 01:05:41,475
Put me down!
875
01:05:41,575 --> 01:05:43,310
[thud] Uhh!
876
01:05:52,585 --> 01:05:54,720
That's enough,
you damned heathen.
877
01:05:54,921 --> 01:05:56,956
You call us heathen?
878
01:05:57,056 --> 01:06:00,193
No right-thinking Christian
would go up against a man
with a gun on him.
879
01:06:00,293 --> 01:06:01,227
Now, call him off!
880
01:06:01,327 --> 01:06:03,296
[speaks Chinese]
881
01:06:03,396 --> 01:06:04,630
Why are you here?
882
01:06:04,898 --> 01:06:07,366
To help you out.
883
01:06:07,466 --> 01:06:10,069
I told you yesterday I would.
884
01:06:10,169 --> 01:06:11,804
What's happened since then?
885
01:06:11,905 --> 01:06:14,273
I was your friend,
you were ready to--
886
01:06:14,373 --> 01:06:17,810
You and that dog Nolan
are friends.
887
01:06:17,911 --> 01:06:19,245
You're staying at his house.
888
01:06:19,345 --> 01:06:23,616
Now, look, if we could
just have a sensible talk...
889
01:06:23,917 --> 01:06:25,584
Get out.
890
01:06:25,684 --> 01:06:30,056
Or I'll hand you over
to Wong again.
891
01:06:30,156 --> 01:06:32,025
All right.
892
01:06:32,125 --> 01:06:33,426
I'm going.
893
01:06:45,371 --> 01:06:47,040
You've gotta be loco.
894
01:06:47,140 --> 01:06:49,008
She's backdoor trade.
895
01:06:50,142 --> 01:06:52,510
What's wrong
with the other girls?
896
01:06:54,012 --> 01:06:56,148
Uh...
897
01:06:56,248 --> 01:06:57,950
Knock.
898
01:06:58,016 --> 01:06:59,084
[knocks]
899
01:06:59,184 --> 01:07:00,852
Ah Toy!
You awake? You up?
900
01:07:00,953 --> 01:07:02,520
AH TOY:
Yes, Madam Nellie.
901
01:07:02,620 --> 01:07:04,656
I got a customer
for you.
902
01:07:07,692 --> 01:07:08,961
Paid for 20 minutes.
903
01:07:09,027 --> 01:07:11,463
You want out sooner,
stomp on the floor.
904
01:07:20,372 --> 01:07:21,373
[locks door]
905
01:07:21,473 --> 01:07:23,175
Good morning, sir.
906
01:07:23,275 --> 01:07:25,043
Very pleased.
907
01:07:27,145 --> 01:07:29,414
How come you're locked in?
908
01:07:31,984 --> 01:07:33,986
Madam Nellie wishes it so.
909
01:07:37,555 --> 01:07:41,026
It is a custom with my people
to have tea first.
910
01:07:43,695 --> 01:07:46,231
If you no want tea,
we go to bed.
911
01:08:01,345 --> 01:08:03,180
Uh...
912
01:08:07,751 --> 01:08:09,486
You better, um...
913
01:08:10,521 --> 01:08:12,023
Um...
914
01:08:13,324 --> 01:08:15,059
You better fix the tea.
915
01:08:15,159 --> 01:08:19,130
Uh, it'll make it easier
for me to keep my mind on
916
01:08:19,230 --> 01:08:20,764
what I came here
to talk about.
917
01:08:21,032 --> 01:08:22,566
You came to talk?
918
01:08:22,666 --> 01:08:24,401
Uh, yeah, about Yung.
919
01:08:24,501 --> 01:08:26,303
He's a friend of yours,
isn't he?
920
01:08:26,403 --> 01:08:28,072
More than a friend.
He loves you?
921
01:08:28,172 --> 01:08:30,207
I think yes.
922
01:08:30,307 --> 01:08:32,443
Well, he's up to his neck
in trouble.
923
01:08:32,543 --> 01:08:34,878
Uh, he needs help.
924
01:08:35,046 --> 01:08:36,080
And I'm willing to help him.
925
01:08:36,180 --> 01:08:37,481
Why you come to me?
926
01:08:37,581 --> 01:08:39,383
Why you not
tell this to Yung?
927
01:08:39,483 --> 01:08:42,086
He won't listen to me.
928
01:08:42,186 --> 01:08:44,721
That's where you come in.
929
01:08:46,057 --> 01:08:47,658
He'll listen to you.
930
01:08:49,226 --> 01:08:51,162
On the way out to the mine,
I'll convince you.
931
01:08:51,262 --> 01:08:52,563
I only wanna be his friend.
932
01:08:52,663 --> 01:08:54,565
You think to take me
to the mine?
933
01:08:54,665 --> 01:08:56,233
Well, why not?
934
01:08:56,333 --> 01:08:57,468
You're willing, aren't you?
935
01:08:57,568 --> 01:08:59,169
And Madam Nellie?
936
01:08:59,269 --> 01:09:03,439
Well, five dollars
for 20 minutes,
937
01:09:03,539 --> 01:09:06,709
$50 will buy us
more than enough time
to get there and back.
938
01:09:06,809 --> 01:09:10,146
She no let me go
for less than $500.
939
01:09:11,647 --> 01:09:12,982
$500?
940
01:09:13,083 --> 01:09:15,318
That is price
she pay for me.
941
01:09:15,418 --> 01:09:17,153
She no take chance
I run away.
942
01:09:17,253 --> 01:09:18,288
Two time I try.
943
01:09:18,388 --> 01:09:20,856
Oh.
944
01:09:21,091 --> 01:09:22,625
Well, who sold you?
945
01:09:22,725 --> 01:09:25,095
Me sell me.
946
01:09:25,195 --> 01:09:27,497
When my father die,
my mother she need money
947
01:09:27,597 --> 01:09:29,499
to take small brother
to home China.
948
01:09:29,599 --> 01:09:30,866
They not happy here.
949
01:09:31,101 --> 01:09:33,569
So I get money.
950
01:09:35,471 --> 01:09:40,210
Well, get out of that
and into something
you wear on a horse.
951
01:09:41,677 --> 01:09:44,114
Well, you got
something else,
haven't ya?
952
01:09:45,181 --> 01:09:46,449
Yes.
953
01:09:53,923 --> 01:09:56,559
Why couldn't you get
the money you needed
from Yung?
954
01:09:56,659 --> 01:10:01,197
AH TOY: Was before Yung
and Honorable Chang
come to Calador.
955
01:10:02,531 --> 01:10:05,834
He save now to buy me,
but no have money yet.
956
01:10:05,934 --> 01:10:08,002
Couldn't he borrow it
from his grandfather?
957
01:10:08,103 --> 01:10:11,640
The Honorable Chang
do not approve
of what I am.
958
01:10:14,709 --> 01:10:17,412
Maybe it's better
for Yung I no go.
959
01:10:17,512 --> 01:10:20,682
Oh, no!
It's better if you go.
960
01:10:20,782 --> 01:10:24,153
The Honorable Chang
will not only approve of ya,
961
01:10:24,253 --> 01:10:25,754
he'll love ya.
962
01:10:25,854 --> 01:10:27,589
You think yes?
963
01:10:27,689 --> 01:10:29,458
Oh, I'm sure yes.
964
01:10:32,461 --> 01:10:33,562
[cocks hammer]
965
01:10:33,662 --> 01:10:35,630
You're not going to
pay Madam Nellie $500?
966
01:10:35,730 --> 01:10:38,133
Someday.
967
01:11:02,724 --> 01:11:04,493
Morning, Katy!
968
01:11:06,594 --> 01:11:08,196
NELLIE: I knew
he was a loony!
969
01:11:08,229 --> 01:11:09,497
Wouldn't have
a white girl!
970
01:11:09,597 --> 01:11:11,265
Had to have
the Chink!
971
01:11:18,206 --> 01:11:20,208
Uh...
972
01:11:20,308 --> 01:11:23,644
Maybe we'd better
stop for a while
and let you unkink?
973
01:11:23,744 --> 01:11:25,346
Oh, no. I fine!
974
01:11:25,446 --> 01:11:26,480
In China, we say
975
01:11:26,580 --> 01:11:29,116
when happy,
make everything
feel good.
976
01:11:29,217 --> 01:11:31,385
You make it
so I happy.
977
01:11:31,485 --> 01:11:33,787
Yeah...
978
01:11:39,660 --> 01:11:41,762
[speaks Chinese]
979
01:11:48,536 --> 01:11:51,439
[speaks Chinese]
980
01:12:21,368 --> 01:12:23,270
I figured with
the right kind of present,
981
01:12:23,303 --> 01:12:25,872
I might buy five minutes
talking time.
982
01:12:58,838 --> 01:13:01,007
[playing fast music]
983
01:13:22,994 --> 01:13:23,862
[song ends]
984
01:13:23,962 --> 01:13:26,398
[applause]
985
01:13:27,766 --> 01:13:29,968
[chiming]
986
01:13:36,575 --> 01:13:38,176
Who could that be?
987
01:13:38,344 --> 01:13:39,978
Everybody on the list
is already here.
988
01:13:40,078 --> 01:13:43,382
[crowd chattering]
989
01:13:46,084 --> 01:13:49,388
Why, she's Chinese!
990
01:13:54,393 --> 01:13:55,794
I've had my men out
searching for that little--
991
01:13:55,894 --> 01:13:57,363
Watch your language!
992
01:13:57,429 --> 01:13:59,197
She's my guest.
993
01:13:59,365 --> 01:14:01,967
What in hell
do you think
you're doing?
994
01:14:07,038 --> 01:14:08,907
Goodwill.
995
01:14:10,141 --> 01:14:12,378
She's the first step
to the gold.
996
01:14:12,444 --> 01:14:14,580
Be sure everybody's
nice to her.
997
01:14:16,014 --> 01:14:18,116
I like your tailor.
998
01:14:18,384 --> 01:14:19,717
He'll be
getting the bill.
999
01:14:19,817 --> 01:14:21,519
Miss Ah Toy.
1000
01:14:22,587 --> 01:14:23,854
Our host--
1001
01:14:23,954 --> 01:14:25,490
Mr. Nolan.
1002
01:14:28,826 --> 01:14:30,595
I'm glad you've come.
1003
01:14:31,962 --> 01:14:34,264
His presence
offends Miss Toy.
1004
01:14:34,465 --> 01:14:35,900
Better send him home.
1005
01:14:38,736 --> 01:14:40,971
Good evening, Katy.
1006
01:14:41,071 --> 01:14:43,408
This is Miss Ah Toy.
1007
01:14:43,508 --> 01:14:46,010
Our hostess--
Mrs. Nolan.
1008
01:14:53,851 --> 01:14:55,420
Thank you.
1009
01:14:55,486 --> 01:14:58,756
[gasps]
Thank you, ma'am.
1010
01:14:58,856 --> 01:15:00,491
Very kind of you.
1011
01:15:01,526 --> 01:15:03,694
Katy, please.
1012
01:15:03,794 --> 01:15:05,630
Don't you get upset,
now, and make a scene.
1013
01:15:05,730 --> 01:15:08,633
Why should anything
he does upset me?
1014
01:15:09,700 --> 01:15:12,503
What's the matter? Oh.
1015
01:15:12,603 --> 01:15:13,871
What'd you say?
1016
01:15:16,206 --> 01:15:18,909
Best I can recollect, "oh."
1017
01:15:19,009 --> 01:15:21,846
That does it.
1018
01:15:28,652 --> 01:15:29,919
[people exclaiming]
1019
01:15:46,503 --> 01:15:47,871
[people screaming]
1020
01:15:57,647 --> 01:15:59,516
What the hell
do you think you're doing?
1021
01:16:06,690 --> 01:16:08,958
He insulted my girl.
1022
01:17:19,562 --> 01:17:20,863
Hark!
1023
01:17:25,033 --> 01:17:25,934
Jimmy, drop it!
1024
01:17:26,034 --> 01:17:29,037
Drop it!
1025
01:17:33,941 --> 01:17:36,110
[crowd exclaiming]
1026
01:17:48,155 --> 01:17:49,824
Thanks.
1027
01:17:56,698 --> 01:17:59,000
We go now,
Mr. Fleet, please.
1028
01:18:02,837 --> 01:18:05,439
I'm sorry
we can't stay for supper.
1029
01:18:05,607 --> 01:18:07,809
But it was
a real fine party.
1030
01:18:07,909 --> 01:18:11,012
I can't think when
I've had a nicer time.
1031
01:18:25,627 --> 01:18:27,795
[men shouting
in Chinese]
1032
01:18:47,814 --> 01:18:49,650
Please come, Mr. Fleet.
1033
01:19:04,665 --> 01:19:07,533
Oh...thanks.
1034
01:19:07,668 --> 01:19:11,137
My grandson looks upon you
as our savior, Mr. Fleet.
1035
01:19:11,237 --> 01:19:14,340
Not only did you devise
the means to rescue me--
1036
01:19:14,440 --> 01:19:16,176
and for this I am grateful--
1037
01:19:16,276 --> 01:19:18,979
but Yung also believes
you can perform the miracle
1038
01:19:19,079 --> 01:19:21,748
of getting our gold safely
to San Francisco.
1039
01:19:21,848 --> 01:19:23,750
Oh, it's no miracle.
1040
01:19:23,850 --> 01:19:26,152
It's a matter
of the know-how
to handle Nolan.
1041
01:19:26,252 --> 01:19:27,788
Why, Mr. Fleet?
1042
01:19:27,888 --> 01:19:32,025
It is, uh, ungracious
to question a benefactor,
1043
01:19:32,125 --> 01:19:34,094
but I must.
1044
01:19:34,194 --> 01:19:37,831
Why, at peril to yourself,
do you help us?
1045
01:19:39,199 --> 01:19:42,802
[chuckles] Well, I guess
you can thank Ah Toy for that.
1046
01:19:42,902 --> 01:19:45,404
She told me about
what your town does
with the money.
1047
01:19:45,504 --> 01:19:49,474
That it goes
to our sick and poor
and the very old.
1048
01:19:49,709 --> 01:19:51,010
And this touched you.
1049
01:19:51,110 --> 01:19:55,280
A man'd have to be
made out of stone
not to be touched.
1050
01:19:55,380 --> 01:19:59,584
But how is it you--you offered
your friendship to Yung
1051
01:19:59,685 --> 01:20:04,757
before you knew of Ah Toy
or what purpose
our gold served?
1052
01:20:04,857 --> 01:20:07,893
Could it be that you were
then thinking of, uh...
1053
01:20:07,993 --> 01:20:09,929
getting the gold
for yourself?
1054
01:20:12,331 --> 01:20:14,066
I was.
1055
01:20:16,201 --> 01:20:18,337
But now you've had
a change of heart.
1056
01:20:19,438 --> 01:20:21,874
[laughs] Mr. Chang,
1057
01:20:21,974 --> 01:20:25,945
if there was any way
I could steal that gold,
I would.
1058
01:20:26,045 --> 01:20:27,813
But there's no way.
1059
01:20:27,913 --> 01:20:30,582
Not with Nolan's men
covering every route
out of here.
1060
01:20:30,682 --> 01:20:33,719
How then do you hope
to get it out for us?
1061
01:20:34,787 --> 01:20:37,056
With Nolan's help.
1062
01:20:37,156 --> 01:20:39,591
I'll deliver the gold to him,
1063
01:20:39,691 --> 01:20:41,660
he'll put it
on the first train,
1064
01:20:41,761 --> 01:20:46,030
ten miles outside Calador,
we stop the train
and take over.
1065
01:20:46,130 --> 01:20:47,131
Simple as that.
1066
01:20:47,231 --> 01:20:49,333
Simple?
1067
01:20:50,769 --> 01:20:53,704
Mr. Chang, robbing trains
is my profession.
1068
01:20:53,805 --> 01:20:57,441
That is hardly a recommendation
for trust, Mr. Fleet.
1069
01:20:57,541 --> 01:21:00,779
I am, uh, bewildered
by your frankness.
1070
01:21:00,879 --> 01:21:03,782
I'm bewildered
by everything about you.
1071
01:21:03,848 --> 01:21:06,851
Well, maybe if I told you
about Nolan and me--
1072
01:21:06,951 --> 01:21:10,054
This is another thing to which
I cannot adjust my mind.
1073
01:21:10,154 --> 01:21:13,357
You are a guest
in his house,
1074
01:21:13,457 --> 01:21:16,895
yet you speak
of betraying him.
1075
01:21:16,995 --> 01:21:20,631
Isn't it more likely
it is us you will betray?
1076
01:21:20,799 --> 01:21:24,803
That you are working with Nolan
and that even my escape
was arranged between you?
1077
01:21:24,869 --> 01:21:27,205
Mr. Chang,
1078
01:21:27,305 --> 01:21:31,342
I came to Calador
to kill Tim Nolan.
1079
01:21:31,442 --> 01:21:34,879
He stole my woman from me
and almost three years
of my life.
1080
01:21:36,480 --> 01:21:37,816
He snags the woman.
1081
01:21:37,916 --> 01:21:40,151
If I kill him, I lose her.
1082
01:21:40,251 --> 01:21:44,055
Now, the next best payoff
is to take everything from him
1083
01:21:44,155 --> 01:21:47,058
that makes his life
worth living.
1084
01:21:47,158 --> 01:21:50,560
Without your gold,
he's destroyed.
1085
01:21:50,828 --> 01:21:52,462
[chuckles]
1086
01:21:52,562 --> 01:21:54,998
I, uh, scolded Yung
as foolish
1087
01:21:55,098 --> 01:21:56,834
when he insisted
you were helping us
1088
01:21:56,934 --> 01:21:59,469
because you're
a humane, good man.
1089
01:21:59,569 --> 01:22:04,341
In the wisdom of my years,
I could not accept this,
1090
01:22:04,441 --> 01:22:08,478
but now that you tell me
your reasons are evil,
for cruel revenge,
1091
01:22:08,578 --> 01:22:12,082
I find it easy to accept
and understand.
1092
01:22:12,182 --> 01:22:15,418
[sighs]
1093
01:22:15,518 --> 01:22:22,259
This will be difficult
for me to--to explain
when I go to my ancestors.
1094
01:22:25,295 --> 01:22:27,064
[speaks Chinese]
1095
01:22:33,570 --> 01:22:34,872
Jimmy,
you better stay here.
1096
01:22:34,938 --> 01:22:38,375
I'm going if you have to
tie me on.
1097
01:22:40,077 --> 01:22:42,946
NOLAN: Well,
I'll be damned!
1098
01:22:45,883 --> 01:22:47,484
Whoa!
1099
01:22:48,618 --> 01:22:49,987
The almighty gall of ya.
1100
01:22:50,087 --> 01:22:52,555
We were just heading out
to find you!
1101
01:22:52,655 --> 01:22:55,224
I thought you might,
so I hurried.
1102
01:23:01,263 --> 01:23:03,065
The Chinese wanted proof
I was on their side,
1103
01:23:03,165 --> 01:23:04,333
so I gave it to them.
1104
01:23:04,433 --> 01:23:06,168
By letting the old Chinaman
slip away?
1105
01:23:06,268 --> 01:23:07,970
He was my ace in the hole.
1106
01:23:08,070 --> 01:23:10,973
He wasn't worth two deuces
in the barn. I--
1107
01:23:12,942 --> 01:23:14,676
It's all right.
1108
01:23:14,911 --> 01:23:16,612
I told her.
1109
01:23:16,712 --> 01:23:19,515
You're forgiven
for breaking up the party,
1110
01:23:19,615 --> 01:23:21,918
but, uh, you coulda saved Tim
a lot of name-calling
1111
01:23:21,984 --> 01:23:24,921
if you'd just let us know
what you were up to.
1112
01:23:26,088 --> 01:23:28,057
Easier doing things
my way.
1113
01:23:30,259 --> 01:23:33,996
I got myself hired
to deliver that gold
to San Francisco.
1114
01:23:35,998 --> 01:23:37,433
They're just gonna
hand it over to ya?
1115
01:23:37,533 --> 01:23:40,302
Tomorrow night, 9:00.
1116
01:23:40,402 --> 01:23:44,406
$116,000 worth.
1117
01:23:44,506 --> 01:23:47,276
It took a lot of persuading.
I could use a drink.
1118
01:23:50,079 --> 01:23:53,449
Um, they let you see it?
1119
01:23:53,549 --> 01:23:55,117
You counted it?
1120
01:23:55,217 --> 01:23:57,419
I saw it, I didn't count it.
1121
01:23:57,519 --> 01:23:58,786
I take their word for it.
1122
01:23:58,954 --> 01:24:02,257
Where the devil
did they hide it?
1123
01:24:02,357 --> 01:24:03,824
In the explosives cave.
1124
01:24:03,959 --> 01:24:05,961
Two ingots to a can
of blasting powder,
1125
01:24:06,027 --> 01:24:08,964
and if that gives you
any ideas, forget it.
1126
01:24:09,030 --> 01:24:11,832
They got it rigged
to blow a stranger to hell.
1127
01:24:12,033 --> 01:24:13,768
Oh, it's all too easy.
1128
01:24:13,969 --> 01:24:15,203
That old Chink's smart.
1129
01:24:15,303 --> 01:24:16,637
Tim...
1130
01:24:16,737 --> 01:24:21,376
you got a higher
opinion of Mr. Chang
than he has of you.
1131
01:24:21,476 --> 01:24:24,179
I persuaded him
your men'd be looking
for a heavy guarded shipment.
1132
01:24:24,279 --> 01:24:27,648
They wouldn't even bother
to stop a carriage
with just me in it.
1133
01:24:27,748 --> 01:24:31,886
The San Francisco train
comes through on Tuesday.
1134
01:24:31,987 --> 01:24:35,556
Why is he letting you
bring the gold out
Sunday night?
1135
01:24:35,656 --> 01:24:37,858
There's a whistle stop
midnight freight.
1136
01:24:37,993 --> 01:24:40,996
No Wells Fargo car,
no guards.
1137
01:24:41,062 --> 01:24:44,699
Mr. Chang's waiting
for me to take it.
1138
01:24:44,799 --> 01:24:47,102
Wanna know how
I sold him on it?
1139
01:24:47,202 --> 01:24:50,471
By guaranteeing
that you didn't have
the brains to think of it.
1140
01:24:50,571 --> 01:24:52,440
Hmm. [chuckles]
1141
01:24:52,540 --> 01:24:55,010
Well, I'll not
make a liar out of ya.
1142
01:24:55,076 --> 01:24:57,345
That's the way
the gold will get there,
1143
01:24:57,445 --> 01:25:00,548
only it'll be me
taking it.
1144
01:25:00,648 --> 01:25:04,084
You won't mind
if I meet you on the road.
1145
01:25:04,184 --> 01:25:07,354
We'll come back here
together and make the count.
1146
01:25:07,454 --> 01:25:10,090
100,000 to me,
and the rest to you.
1147
01:25:10,190 --> 01:25:12,326
Yeah, I thought
you'd wanna meet me.
1148
01:25:12,426 --> 01:25:15,029
Well, Katy,
bring out the glasses.
1149
01:25:15,062 --> 01:25:16,163
We've got
some celebrating to do.
1150
01:25:16,263 --> 01:25:18,332
HARKER: Me for bed.
I've had a busy day.
1151
01:25:20,034 --> 01:25:21,668
Your boys are still outside.
1152
01:25:21,768 --> 01:25:23,237
Jimmy might just be
riled enough
1153
01:25:23,337 --> 01:25:25,772
to take a potshot at me
through the window.
1154
01:25:26,040 --> 01:25:27,174
You can't afford that.
1155
01:25:27,274 --> 01:25:29,143
Lord love him.
1156
01:25:29,243 --> 01:25:33,347
It's my welfare
the lad's always
thinking of.
1157
01:25:37,784 --> 01:25:41,555
Him turning thief
doesn't bother you
at all, does it?
1158
01:25:41,655 --> 01:25:45,159
You're just as happy
about seeing that gold
as he is.
1159
01:25:46,226 --> 01:25:47,694
Happy, Hark?
1160
01:25:51,731 --> 01:25:54,268
He'd fall apart
if he was broke.
1161
01:25:54,368 --> 01:25:58,238
And I'd feel
like a bitch
leaving him.
1162
01:25:58,338 --> 01:25:59,373
When you walked
through that door,
1163
01:25:59,473 --> 01:26:00,807
it was all over
for Tim and me.
1164
01:26:01,075 --> 01:26:02,209
You knew it.
1165
01:26:02,309 --> 01:26:04,078
It just took me
a little longer
to realize it.
1166
01:26:08,114 --> 01:26:10,749
Uh...we better stay
right here.
1167
01:26:10,849 --> 01:26:13,586
This could turn into
a hell of a situation.
1168
01:26:18,091 --> 01:26:20,659
[sighs]
Wherever you go
when you leave here,
1169
01:26:20,759 --> 01:26:22,661
take me with you,
please.
1170
01:26:23,796 --> 01:26:25,431
Can you still pack
in five minutes?
1171
01:26:25,531 --> 01:26:28,467
In two, if I have to.
1172
01:26:31,270 --> 01:26:32,471
[door opens]
1173
01:26:37,410 --> 01:26:40,979
Are you that tired
you can't make the stairs?
1174
01:26:41,114 --> 01:26:43,282
I just thought
of another problem.
1175
01:26:43,382 --> 01:26:44,550
Don't get over-eager
1176
01:26:44,650 --> 01:26:47,453
and come closer
than the first turn-off
to the mine.
1177
01:26:47,553 --> 01:26:49,255
And come alone.
1178
01:26:49,355 --> 01:26:51,324
Leave your army here.
1179
01:26:51,424 --> 01:26:53,392
The Chinese might hear 'em
and get spooked.
1180
01:26:53,492 --> 01:26:54,760
Laddy, boy,
1181
01:26:54,860 --> 01:26:58,231
you might've
sold the Chinese
I was stupid,
1182
01:26:58,331 --> 01:27:00,566
but you know better.
1183
01:27:03,669 --> 01:27:06,805
[whistling]
1184
01:27:20,218 --> 01:27:22,354
[rustling]
1185
01:27:25,657 --> 01:27:27,359
Jimmy,
what are you doing?
1186
01:27:29,394 --> 01:27:32,197
This damn rattler
was nesting in there.
1187
01:27:35,433 --> 01:27:37,535
[horses approaching]
1188
01:27:50,282 --> 01:27:52,417
What in blazes?
1189
01:28:21,712 --> 01:28:24,581
HARKER:
It's all there, Nolan!
1190
01:28:32,856 --> 01:28:34,891
Hark, lad.
1191
01:28:34,991 --> 01:28:37,428
What fool game
are you playing?
1192
01:28:37,528 --> 01:28:40,231
You had your little joke.
Have done with it!
1193
01:28:40,264 --> 01:28:43,234
HARKER: The gold bars
are worth 4,000 each.
1194
01:28:43,300 --> 01:28:45,869
Throw my share
on the ground.
1195
01:28:59,950 --> 01:29:03,554
Quit stalling, Nolan!
Four of 'em!
1196
01:29:06,257 --> 01:29:11,094
Jimmy, you come on out
and get in the carriage.
1197
01:29:11,262 --> 01:29:14,398
And gallop those horses,
don't walk 'em!
1198
01:29:39,289 --> 01:29:40,490
Yah!
1199
01:30:13,589 --> 01:30:15,558
MAN: Nice and quiet.
1200
01:30:23,998 --> 01:30:26,000
Run over there
and get that gold for me.
1201
01:30:26,267 --> 01:30:27,836
No.
1202
01:30:27,936 --> 01:30:30,739
Run and you might have
a chance.
1203
01:30:30,839 --> 01:30:34,743
Three more seconds here
and you're a dead man.
1204
01:30:36,010 --> 01:30:40,382
One, two...
1205
01:30:40,482 --> 01:30:42,317
Don't shoot!
It's me, Lynn!
1206
01:30:42,417 --> 01:30:44,886
[gunshots]
1207
01:31:10,445 --> 01:31:11,713
Uhh!
1208
01:31:13,482 --> 01:31:14,416
I got him.
1209
01:31:14,516 --> 01:31:16,551
Boyle,
you get the horses.
1210
01:31:25,594 --> 01:31:26,928
Uhh!
Uhh!
1211
01:31:30,431 --> 01:31:31,832
Mr. Fleet!
1212
01:31:31,932 --> 01:31:34,502
Get down!
There's more
across the road!
1213
01:31:34,602 --> 01:31:37,037
You know,
Wong is there.
1214
01:31:43,110 --> 01:31:47,415
You know, I--I went
to a lot of trouble
to get you those guns.
1215
01:31:47,481 --> 01:31:48,849
Why didn't you use 'em?
1216
01:31:48,949 --> 01:31:51,051
We have missed.
1217
01:31:51,151 --> 01:31:54,955
Aah! Put me down,
you overgrown ox!
1218
01:31:56,690 --> 01:31:58,592
[coughs]
1219
01:32:01,929 --> 01:32:03,931
Well, thank him anyway.
1220
01:32:04,031 --> 01:32:06,800
[speaks Chinese]
1221
01:32:08,436 --> 01:32:10,438
Get the guns
and ammunition.
1222
01:32:12,440 --> 01:32:13,874
The hatchets, too.
1223
01:32:13,974 --> 01:32:16,143
[speaking Chinese]
1224
01:32:24,718 --> 01:32:28,021
You took the chance
of them killing you
for us, didn't you?
1225
01:32:35,462 --> 01:32:36,463
Not exactly.
1226
01:32:36,529 --> 01:32:38,931
Nolan did your people
a favor.
1227
01:32:39,031 --> 01:32:40,900
He didn't show up alone.
1228
01:32:41,000 --> 01:32:45,938
So...nothing's changed.
1229
01:32:51,544 --> 01:32:53,012
Put it in the wagon.
1230
01:32:59,486 --> 01:33:01,187
Now, what is she
doing here?
1231
01:33:02,489 --> 01:33:04,223
How you make robbery
without me?
1232
01:33:04,491 --> 01:33:06,025
They no speak English.
1233
01:33:06,125 --> 01:33:08,628
HARKER: Yeah...
1234
01:33:09,696 --> 01:33:12,198
Ridiculous, isn't it?
1235
01:33:12,298 --> 01:33:16,703
It is better to have
more than one with you
to translate.
1236
01:33:16,803 --> 01:33:19,506
And we told my grandfather
Ah Toy was needed to help
1237
01:33:19,606 --> 01:33:21,708
and was not afraid.
1238
01:33:21,808 --> 01:33:25,011
This pleased
the Honorable Chang.
He smiled at me.
1239
01:33:29,949 --> 01:33:31,651
[speaks Chinese]
1240
01:33:40,526 --> 01:33:42,961
[sighs]
This changes things some.
1241
01:33:45,564 --> 01:33:48,534
Get two of those horses,
hitch 'em to the wagon.
1242
01:33:48,567 --> 01:33:50,936
We'll have to meet the train
at a different place,
a lot further.
1243
01:33:51,036 --> 01:33:53,238
[speaking Chinese]
1244
01:34:03,715 --> 01:34:06,084
MEN: Whoo-hoo! Yee-haw!
1245
01:34:06,184 --> 01:34:09,287
Manuel, take a trunk
to the barn
1246
01:34:09,555 --> 01:34:11,557
and we'll re-pack it.
1247
01:34:11,657 --> 01:34:13,859
You can all watch
if you like.
1248
01:34:26,838 --> 01:34:28,439
Where's Hark?
1249
01:34:28,640 --> 01:34:32,077
Katy,
come into the house.
1250
01:34:43,220 --> 01:34:45,289
He's dead, isn't he?
1251
01:34:54,799 --> 01:34:56,801
It was him
or me, Katy.
1252
01:34:56,901 --> 01:34:58,869
He came at me shooting.
He was like a madman.
1253
01:34:58,969 --> 01:35:01,471
It must've been
in his mind to kill me
when he came here.
1254
01:35:01,606 --> 01:35:03,608
And I went
to meet him alone
like he asked.
1255
01:35:03,708 --> 01:35:05,375
You heard him!
1256
01:35:05,610 --> 01:35:07,177
Let it be, Tim.
1257
01:35:07,277 --> 01:35:10,681
Nothing happened
I wasn't afraid of
from the start.
1258
01:35:11,749 --> 01:35:13,618
I hoped he was...
1259
01:35:15,620 --> 01:35:17,087
It was a fool hope.
1260
01:35:20,057 --> 01:35:22,627
Tim, you better
come out here quick.
1261
01:35:22,727 --> 01:35:24,629
Hmm?
1262
01:35:28,966 --> 01:35:31,836
Easy, now.
1263
01:35:31,936 --> 01:35:33,638
Hark's alive.
1264
01:35:36,173 --> 01:35:37,742
Just him and the Chinks.
1265
01:35:37,842 --> 01:35:39,910
No sign of our men.
1266
01:35:43,648 --> 01:35:47,784
Get into town
and bring Monte
with every man he's got.
1267
01:35:47,884 --> 01:35:49,052
We're going after him.
1268
01:35:49,152 --> 01:35:51,487
No, you bloody fool.
He'll be going after us.
1269
01:35:51,655 --> 01:35:53,222
Now, roust out
whatever hands are left.
1270
01:35:53,322 --> 01:35:54,858
We'll need every gun.
1271
01:35:56,726 --> 01:35:59,996
[whistle blows]
1272
01:36:10,139 --> 01:36:12,175
Eddie, look!
1273
01:36:15,011 --> 01:36:17,681
What's happening?
I don't know!
1274
01:36:28,157 --> 01:36:29,826
Everybody behave.
1275
01:36:29,926 --> 01:36:31,695
Nobody'll get hurt.
1276
01:36:31,795 --> 01:36:34,764
Mister, we're--
we're only carrying
freight and livestock.
1277
01:36:34,864 --> 01:36:36,432
[cocks hammer]
1278
01:36:36,700 --> 01:36:38,601
Chinese train robbers?!
1279
01:36:38,702 --> 01:36:40,804
We ask your pardon, sirs.
1280
01:36:40,904 --> 01:36:44,373
In San Francisco,
I will compensate the railroad
for the inconvenience.
1281
01:36:44,473 --> 01:36:47,911
What are you trying to do,
give my profession
a good name?
1282
01:36:52,781 --> 01:36:54,917
[hoof beats approaching]
1283
01:37:18,807 --> 01:37:20,743
Mr. Nolan.
1284
01:37:22,745 --> 01:37:24,847
If what you're moving
is that valuable,
1285
01:37:24,947 --> 01:37:26,281
you need
all these men,
1286
01:37:26,381 --> 01:37:27,750
it's against
the company rule
1287
01:37:27,816 --> 01:37:29,217
to take it
on ordinary freight.
1288
01:37:29,317 --> 01:37:32,187
You'll have to wait
for a Wells Fargo car.
1289
01:37:32,287 --> 01:37:33,756
Mr. Kleinschmidt.
1290
01:37:33,856 --> 01:37:36,591
My company
gives the railroad
a lot of business.
1291
01:37:36,759 --> 01:37:39,594
I don't think
they'd like you offending
a good customer.
1292
01:37:39,762 --> 01:37:41,229
I'm not sticking
my neck out.
1293
01:37:41,329 --> 01:37:44,166
If somebody else
wants to, all right.
1294
01:37:44,266 --> 01:37:46,101
I'll telegraph
the super's office.
1295
01:37:46,201 --> 01:37:48,236
Well? What are you
waiting for?
1296
01:37:48,336 --> 01:37:49,772
Get it over there.
1297
01:37:57,779 --> 01:38:00,214
[gunshot]
1298
01:38:03,785 --> 01:38:05,853
Damn it, you didn't
have to kill him!
1299
01:38:07,054 --> 01:38:09,290
All right,
come on, come on!
1300
01:38:14,228 --> 01:38:16,530
Whoa!
1301
01:38:16,798 --> 01:38:17,799
Katy!
1302
01:38:17,865 --> 01:38:19,133
What are you doing here?
1303
01:38:19,233 --> 01:38:20,802
Hark isn't dead, Tim.
1304
01:38:20,868 --> 01:38:22,569
You wouldn't have
all those men with you
if he were.
1305
01:38:22,804 --> 01:38:24,005
Katy, go home.
1306
01:38:24,105 --> 01:38:26,107
You're expecting him
to hit the train,
aren't you?
1307
01:38:26,207 --> 01:38:28,175
In Heaven's name, girl,
go home, please!
1308
01:38:28,275 --> 01:38:30,477
How far back
do the lies go?
Tell me!
1309
01:38:30,577 --> 01:38:33,014
Now, Hark was right
about you, wasn't he?
1310
01:38:33,114 --> 01:38:34,281
Wilson!
1311
01:38:37,084 --> 01:38:38,820
Drive Mrs. Nolan home,
1312
01:38:38,886 --> 01:38:41,522
and see that she stays there
till I get back.
1313
01:38:41,622 --> 01:38:45,659
Oh, think back
to how things were
for us before.
1314
01:38:45,827 --> 01:38:48,262
They can be the same again.
1315
01:38:55,169 --> 01:38:58,171
[whistle blows]
1316
01:38:59,539 --> 01:39:01,007
Blow whistle again, please.
1317
01:39:01,107 --> 01:39:03,676
Always is two whistle
when train come to station.
1318
01:39:03,877 --> 01:39:06,679
[whistle blows]
1319
01:39:06,847 --> 01:39:09,215
Eddie, we're never
gonna make this stop.
1320
01:39:31,872 --> 01:39:33,974
All right.
This'll do.
1321
01:39:34,074 --> 01:39:35,275
Get this crate
over here.
1322
01:39:35,375 --> 01:39:37,143
Monte, get up
to the engine.
1323
01:39:37,243 --> 01:39:40,713
I don't want
anybody looking
for the baggage, man.
1324
01:39:40,881 --> 01:39:43,416
Five are riding
here with me,
the rest up front.
1325
01:39:43,516 --> 01:39:44,885
Front for me.
I want Hark.
1326
01:39:44,951 --> 01:39:46,887
Come on,
get it aboard!
1327
01:39:52,158 --> 01:39:54,895
NOLAN: Get the crate
over here, Jimmy.
1328
01:40:03,102 --> 01:40:05,104
Come on!
Get this trunk off!
1329
01:40:09,608 --> 01:40:11,911
[gunshots continue]
1330
01:40:21,153 --> 01:40:22,521
Go back.
1331
01:40:25,057 --> 01:40:26,725
Take my word,
I can use this.
1332
01:40:26,992 --> 01:40:29,128
Get off.
1333
01:40:41,140 --> 01:40:43,075
They're coming
out the back!
1334
01:41:15,974 --> 01:41:17,208
Aah! Aah!
1335
01:41:53,344 --> 01:41:55,313
[chiming]
1336
01:41:55,413 --> 01:41:56,347
His signal.
1337
01:41:56,447 --> 01:41:59,250
You go now, please.
Fast.
1338
01:41:59,350 --> 01:42:01,785
Come on!
Let's get the hell out of here!
1339
01:42:02,020 --> 01:42:04,455
[gunshots continue]
1340
01:42:30,413 --> 01:42:31,681
[footsteps approaching]
1341
01:42:33,383 --> 01:42:35,052
Jimmy, get back!
1342
01:42:57,074 --> 01:42:58,341
Hark, you bloody idiot!
1343
01:42:58,441 --> 01:43:01,311
The gold's getting away!
It's lost the both of us!
1344
01:43:01,411 --> 01:43:03,746
[shouting] Yeah,
but I don't feel so bad!
1345
01:43:03,846 --> 01:43:07,617
I got myself invited
to a Chinese wedding.
1346
01:43:07,717 --> 01:43:09,319
To give the bride away.
1347
01:43:09,419 --> 01:43:12,289
You mean to say
it was in your mind
to let them keep the gold?
1348
01:43:12,389 --> 01:43:16,158
You can't stand it, can ya?
1349
01:43:16,258 --> 01:43:18,360
[low voice]
Neither can I.
1350
01:43:59,801 --> 01:44:01,237
Jimmy?
1351
01:44:02,371 --> 01:44:03,739
As soon as I start firing...
1352
01:44:20,155 --> 01:44:21,489
Hark!
1353
01:44:36,704 --> 01:44:38,206
Katy, get out of here!
1354
01:44:42,410 --> 01:44:43,811
Do what he says!
Get out of here!
1355
01:44:44,879 --> 01:44:46,514
Yah!
1356
01:45:09,204 --> 01:45:10,571
[clicking]
1357
01:45:15,610 --> 01:45:17,345
It's over for ya,
laddy, boy!
1358
01:45:19,914 --> 01:45:22,217
[Nolan coughing]
1359
01:45:24,851 --> 01:45:26,820
[groans] Damn it!
1360
01:45:28,288 --> 01:45:31,591
You're the devil's
own son, Hark.
1361
01:45:31,691 --> 01:45:33,493
[coughing]
1362
01:45:35,262 --> 01:45:37,697
Lord love ya.
1363
01:45:37,797 --> 01:45:39,566
You're grieving for me.
1364
01:45:39,666 --> 01:45:41,668
[heavy coughing]
1365
01:45:47,941 --> 01:45:53,347
Katy, I'll find no peace
if I thought I'd left you
uncared for.
1366
01:45:53,447 --> 01:45:56,850
The ranch and all,
they've got to be saved.
1367
01:45:58,652 --> 01:46:00,654
NOLAN:
Hark can do it for ya.
1368
01:46:00,754 --> 01:46:02,088
Me?
1369
01:46:02,289 --> 01:46:03,623
The Chinamen, Hark.
1370
01:46:03,723 --> 01:46:05,759
They're your friends.
They'll lend you the money.
1371
01:46:05,859 --> 01:46:07,561
When you pay them back,
1372
01:46:07,661 --> 01:46:10,297
there'll be
nothing but riches
for you and Katy.
1373
01:46:11,465 --> 01:46:13,900
NOLAN: Half a million
dollars, lad.
1374
01:46:14,000 --> 01:46:17,271
That's more
than you can steal
in a lifetime.
1375
01:46:17,337 --> 01:46:21,107
Promise--
promise me you'll...
1376
01:46:21,275 --> 01:46:23,277
look after things
for her.
1377
01:46:23,343 --> 01:46:25,545
You'll not let her
lose anything.
1378
01:46:33,386 --> 01:46:35,921
[laughs]
1379
01:46:36,021 --> 01:46:38,391
You're sweet, darling.
1380
01:46:38,491 --> 01:46:40,626
I beat you after all.
1381
01:46:42,361 --> 01:46:44,330
You're a rancher now.
1382
01:46:45,364 --> 01:46:49,201
Who knows?
A month, six months,
1383
01:46:49,302 --> 01:46:51,637
you may even
come to like it.
1384
01:46:53,506 --> 01:46:56,442
The favor
I owed you, Katy.
1385
01:46:56,542 --> 01:47:01,414
I hobbled
and saddled him for you.
1386
01:47:01,514 --> 01:47:05,651
His wild...stallion days
are over.
1387
01:47:15,728 --> 01:47:17,930
Get the carriage.
We'll take him home.
1388
01:47:26,639 --> 01:47:29,608
That untrustworthy
son of a bitch.
1389
01:47:29,708 --> 01:47:32,910
He's done it to me again.
1390
01:47:37,482 --> 01:47:39,817
MAN: * Oh, today may bloom,
tomorrow may bust *
1391
01:47:39,917 --> 01:47:42,053
* But I got to
lead my life as I must *
1392
01:47:42,153 --> 01:47:44,356
* And at least, so far,
that life has been just fine *
91606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.