All language subtitles for Mr.Queen.S01E06a.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,108 --> 00:01:03,963 (Mr. Queen) 2 00:01:04,048 --> 00:01:06,395 (This drama is fictional and all characters, organizations, ) 3 00:01:06,419 --> 00:01:08,619 (and events are unrelated to historical events.) 4 00:01:09,929 --> 00:01:12,335 (Episode 6) 5 00:01:12,359 --> 00:01:13,398 Right. Over here. 6 00:01:14,327 --> 00:01:18,367 In the tactics section of "Wubei Zhi", 7 00:01:18,867 --> 00:01:21,413 if there are fewer allies than enemies, 8 00:01:21,437 --> 00:01:23,108 run away to a rough area. 9 00:01:23,507 --> 00:01:27,408 And if you are unable to protect it, retreat and... 10 00:01:29,007 --> 00:01:30,647 She is a strange woman. 11 00:01:32,277 --> 00:01:33,747 Gosh, Your Majesty. 12 00:01:34,347 --> 00:01:36,247 She behaves strangely. 13 00:01:38,987 --> 00:01:41,887 Until when should I dance to royal ancestral rite music? 14 00:01:42,228 --> 00:01:43,258 I... 15 00:01:44,787 --> 00:01:46,898 served in the Special Forces. 16 00:01:48,097 --> 00:01:50,268 - She speaks arrogantly. - Come at me. 17 00:01:50,527 --> 00:01:52,174 You must think you're a king or something. 18 00:01:52,198 --> 00:01:53,497 I am the king. 19 00:01:56,467 --> 00:01:57,808 Thank you. 20 00:01:58,137 --> 00:02:00,508 Have you lost your mind? 21 00:02:04,978 --> 00:02:06,648 Never mind. I don't care anymore. 22 00:02:07,318 --> 00:02:09,294 Get lost. 23 00:02:09,318 --> 00:02:11,488 She also acts so wildly. 24 00:02:20,198 --> 00:02:22,868 At times she makes decisions that seem like Buddha. 25 00:02:23,127 --> 00:02:28,598 So please do not hurt those who did nothing wrong. 26 00:02:29,068 --> 00:02:31,184 And at other times, she gets as mad as a demon. 27 00:02:31,208 --> 00:02:33,978 If I don't get angry in this situation, am I a human? 28 00:02:34,107 --> 00:02:35,413 I'd be Buddha! 29 00:02:35,437 --> 00:02:37,348 In some ways, she is very human, 30 00:02:37,978 --> 00:02:40,377 and trying to understand this mysterious woman... 31 00:02:41,877 --> 00:02:44,588 It's too late. Your understanding means nothing now. 32 00:02:45,417 --> 00:02:47,017 Is it really too late? 33 00:02:49,588 --> 00:02:51,157 Was my explanation difficult? 34 00:02:53,928 --> 00:02:56,627 - What did you say? - You were not paying attention. 35 00:02:57,068 --> 00:02:59,014 What were you thinking about... 36 00:02:59,038 --> 00:03:01,758 that you were not paying attention to your favorite book on tactics? 37 00:03:02,937 --> 00:03:05,038 You must have been thinking about Lady Hwa Jin. 38 00:03:06,538 --> 00:03:07,638 No, I was not. 39 00:03:08,907 --> 00:03:10,124 There is no need to lie. 40 00:03:10,148 --> 00:03:15,024 The look in your eyes shows that you were thinking of a woman... 41 00:03:15,048 --> 00:03:16,447 I was thinking about the Queen. 42 00:03:16,947 --> 00:03:17,924 Pardon? 43 00:03:17,948 --> 00:03:20,188 So please refrain from saying such uncomfortable things. 44 00:03:21,058 --> 00:03:22,588 The Queen is a woman, 45 00:03:23,187 --> 00:03:25,358 but you know that I do not see her as one. 46 00:03:26,727 --> 00:03:28,534 It makes sense. Since she is so unpredictable, 47 00:03:28,558 --> 00:03:30,768 you are inevitably bothered by her. 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,814 The Queen is the most eccentric and strange person... 49 00:03:35,838 --> 00:03:38,507 I have met in my entire life. 50 00:03:39,777 --> 00:03:43,078 As if she has come from a different world. 51 00:03:45,407 --> 00:03:48,977 An expression that best describes the Queen is... 52 00:03:50,518 --> 00:03:51,947 Let me see. 53 00:03:53,558 --> 00:03:57,334 It is a word that describes a being from outside of this world. 54 00:03:57,358 --> 00:03:58,488 Alien. 55 00:03:59,298 --> 00:04:00,958 - "Alien"? - Yes. 56 00:04:04,868 --> 00:04:06,368 It fits her very well. 57 00:04:08,368 --> 00:04:09,467 Alien. 58 00:04:14,638 --> 00:04:16,648 Has it finally stopped raining? 59 00:04:17,048 --> 00:04:18,777 It was raining so hard. 60 00:04:19,377 --> 00:04:21,648 I hope that nobody suffered any damages. 61 00:04:21,777 --> 00:04:23,088 I agree. 62 00:04:24,048 --> 00:04:25,488 I am worried. 63 00:04:28,588 --> 00:04:31,187 Until when are you going to speak in a weird way like that? 64 00:04:31,627 --> 00:04:34,027 Until today. Just until today. 65 00:04:34,558 --> 00:04:39,168 Everything will be back to its place tomorrow! Yes! 66 00:04:45,138 --> 00:04:46,178 No way. 67 00:04:55,518 --> 00:04:56,518 Your Majesty! 68 00:05:05,157 --> 00:05:07,657 Open the gates! It is the King's order! 69 00:05:08,298 --> 00:05:09,898 - Open the gates! - Open the gates! 70 00:05:32,517 --> 00:05:34,517 (I came here for nothing. Jang Bong Hwan) 71 00:07:10,918 --> 00:07:11,964 Are you okay? 72 00:07:11,988 --> 00:07:13,058 Darn it. 73 00:07:13,788 --> 00:07:14,834 What are you doing? 74 00:07:14,858 --> 00:07:16,418 Not too long ago, you tried to kill me. 75 00:07:16,558 --> 00:07:18,334 I should ask you the same thing! 76 00:07:18,358 --> 00:07:20,473 I cannot believe you tried to end your life again. 77 00:07:20,497 --> 00:07:21,728 Have you lost your mind? 78 00:07:22,228 --> 00:07:24,944 Why do you care if I die or not? 79 00:07:24,968 --> 00:07:26,767 Isn't it what you wanted? 80 00:07:30,368 --> 00:07:32,877 So don't interrupt and get lost. 81 00:07:34,137 --> 00:07:36,978 It is not too late for me to understand you. 82 00:07:38,247 --> 00:07:40,017 Let us do as you said. 83 00:07:41,718 --> 00:07:42,747 No touching. 84 00:07:48,087 --> 00:07:50,528 That's right. No touching. 85 00:07:51,887 --> 00:07:53,858 - Goodness. - Darn it. 86 00:07:54,158 --> 00:07:55,928 What are you doing? Let me go! 87 00:07:56,067 --> 00:07:57,127 Darn it! 88 00:07:58,728 --> 00:08:01,397 You said you wanted no touching, so why are you giving up on life? 89 00:08:03,108 --> 00:08:04,743 You want me to kill you, don't you? 90 00:08:04,767 --> 00:08:06,113 How dare you touch me without permission? 91 00:08:06,137 --> 00:08:07,954 It makes sense that you are angry. 92 00:08:07,978 --> 00:08:11,278 I have committed a great sin and a debt I cannot repay. 93 00:08:11,978 --> 00:08:15,678 I know it all sounds like excuses, but there was a misunderstanding. 94 00:08:16,087 --> 00:08:19,534 Misunderstanding or not, I don't care about your situation. 95 00:08:19,558 --> 00:08:21,264 Please at least listen to my excuses. 96 00:08:21,288 --> 00:08:23,187 I don't want to listen to your excuses. 97 00:08:23,928 --> 00:08:25,428 - Move. - No. 98 00:08:26,158 --> 00:08:27,704 Since I agreed to no touching, 99 00:08:27,728 --> 00:08:29,598 I will not leave you alone. 100 00:08:31,098 --> 00:08:34,813 Do you even know what no touching means? 101 00:08:34,837 --> 00:08:35,837 I do. 102 00:08:37,267 --> 00:08:39,808 I remember everything that you said to me. 103 00:08:40,937 --> 00:08:41,978 No touching. 104 00:08:43,278 --> 00:08:45,147 Living a happy and fun life. 105 00:08:46,747 --> 00:08:48,577 You must live, My Queen. 106 00:08:49,548 --> 00:08:51,723 You've missed out the most important word. 107 00:08:51,747 --> 00:08:52,894 "Separately". 108 00:08:52,918 --> 00:08:55,063 You live as you want, and I live as I want. 109 00:08:55,087 --> 00:08:56,933 The emphasis isn't on the word "live". 110 00:08:56,957 --> 00:08:59,733 It is on "separately". 111 00:08:59,757 --> 00:09:02,334 I will do everything that I can to abide by your no-touching rule. 112 00:09:02,358 --> 00:09:04,567 I will look for a way for both you and I to live. 113 00:09:05,168 --> 00:09:07,637 Forget it. Forget about the no-touching rule! 114 00:09:08,197 --> 00:09:09,337 Why not? 115 00:09:09,368 --> 00:09:12,714 The no-touching rule I'm talking about is different from yours. 116 00:09:12,738 --> 00:09:15,337 One small thing has made them totally opposites. 117 00:09:15,738 --> 00:09:16,978 They are not different. 118 00:09:17,247 --> 00:09:18,877 I will prove it to you. 119 00:09:19,618 --> 00:09:21,877 So let us follow the no-touching rule. 120 00:09:22,377 --> 00:09:24,863 I won't follow the no-touching rule! 121 00:09:24,887 --> 00:09:27,418 Let us follow the no-touching rule! 122 00:09:27,558 --> 00:09:29,288 Darn it. 123 00:09:40,567 --> 00:09:43,508 (Episode 6, Between Understanding and Misunderstanding) 124 00:09:45,737 --> 00:09:47,237 - Your Highness! - Your Highness! 125 00:09:49,337 --> 00:09:52,024 Your Majesty. What is going on? 126 00:09:52,048 --> 00:09:53,548 Call for the Head Eunuch quickly. 127 00:09:53,748 --> 00:09:57,347 I am okay, so take care of the Queen. 128 00:09:58,418 --> 00:10:00,058 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 129 00:10:01,758 --> 00:10:02,827 Your Highness. 130 00:10:04,357 --> 00:10:05,388 Hurry. 131 00:10:13,937 --> 00:10:16,967 (I came here for nothing. Jang Bong Hwan) 132 00:11:17,367 --> 00:11:18,727 I missed you. 133 00:11:19,597 --> 00:11:21,367 I also missed you. 134 00:11:24,138 --> 00:11:25,567 Are you inside? 135 00:11:26,837 --> 00:11:27,937 Yes, Father. 136 00:11:33,918 --> 00:11:35,878 I see that you are already dressed. 137 00:11:36,847 --> 00:11:38,418 Did you sleep well? 138 00:11:38,947 --> 00:11:39,957 Yes. 139 00:11:40,587 --> 00:11:44,303 I woke up early as today is the day you enter the Palace. 140 00:11:44,327 --> 00:11:47,528 I will do my best so that I do not taint... 141 00:11:48,128 --> 00:11:49,668 your name and our family. 142 00:11:49,898 --> 00:11:52,697 I'm glad it is not raining anymore. It will be easier to get there. 143 00:11:52,967 --> 00:11:54,614 Finish getting ready. 144 00:11:54,638 --> 00:11:55,697 I will. 145 00:12:17,928 --> 00:12:20,128 I was on the brink of suffocating to death. 146 00:12:20,258 --> 00:12:22,818 Honestly, I could've been in danger if Cheoljong didn't save me. 147 00:12:23,268 --> 00:12:25,128 Why won't this woman come back? 148 00:12:31,668 --> 00:12:34,408 What happened to you and the King? 149 00:12:34,508 --> 00:12:36,308 Why did you go to the lake at this hour? 150 00:12:40,048 --> 00:12:42,117 Are you still taking your time? 151 00:12:42,317 --> 00:12:45,048 I finished wiping everything down. 152 00:12:50,587 --> 00:12:54,028 When did you even leave? I was keeping my eye on you. 153 00:12:55,258 --> 00:12:58,428 Did you jump into the lake again? 154 00:12:59,428 --> 00:13:01,398 It's not what you think. 155 00:13:03,908 --> 00:13:07,754 Your Highness. I have brought the outfit you can change into. 156 00:13:07,778 --> 00:13:09,437 Then how did you get wet? 157 00:13:09,678 --> 00:13:13,423 It's nothing. I was excited to see the lake filled with water, 158 00:13:13,447 --> 00:13:15,817 so I went swimming. 159 00:13:16,918 --> 00:13:17,918 Pardon? 160 00:13:18,447 --> 00:13:20,087 The two of you went swimming? 161 00:13:20,788 --> 00:13:22,734 You must not do that. 162 00:13:22,758 --> 00:13:25,187 What if you end up catching a cold? 163 00:13:27,197 --> 00:13:30,628 Perhaps the lake isn't the way to go back. 164 00:13:32,268 --> 00:13:33,367 This doesn't make sense. 165 00:13:44,278 --> 00:13:45,347 Your Majesty. 166 00:13:46,347 --> 00:13:47,418 You are here. 167 00:13:47,617 --> 00:13:49,823 I looked everywhere for you. 168 00:13:49,847 --> 00:13:51,548 Why were you in such a hurry... 169 00:13:52,717 --> 00:13:54,758 Why are you so wet? 170 00:13:54,957 --> 00:13:56,928 - It is nothing. - But... 171 00:14:46,237 --> 00:14:47,737 My life is filled with sin, 172 00:14:47,837 --> 00:14:50,408 so I will live to help you, Lady Hwa Jin. 173 00:14:59,418 --> 00:15:02,364 I am sorry. I did not see you. 174 00:15:02,388 --> 00:15:04,327 Did you really not see me? 175 00:15:19,538 --> 00:15:21,313 If a person without any power knows too much, 176 00:15:21,337 --> 00:15:22,607 they will die in the end. 177 00:15:24,707 --> 00:15:27,477 That is the rule of the palace. 178 00:15:28,778 --> 00:15:30,687 I must live. 179 00:15:31,347 --> 00:15:34,457 Lady Hwa Jin told me to live. 180 00:15:59,947 --> 00:16:04,518 The Queen fell into the lake again at dawn today. 181 00:16:05,388 --> 00:16:08,957 But this time, the King also... 182 00:16:09,957 --> 00:16:14,197 It seems like nobody knows why they both fell in. 183 00:16:15,998 --> 00:16:17,398 Will this be... 184 00:16:17,867 --> 00:16:21,937 enough to prove my use to you? 185 00:16:23,437 --> 00:16:25,538 Relay that message to the Queen Dowager. 186 00:16:26,477 --> 00:16:29,908 Should I describe the Queen's behaviors as they are? 187 00:16:30,378 --> 00:16:32,008 As you relay that message to her, 188 00:16:32,908 --> 00:16:35,154 tell me everything you see and hear from her... 189 00:16:35,178 --> 00:16:36,817 no matter how small it is. 190 00:16:38,947 --> 00:16:41,888 It is not up to you to choose which information is useful. 191 00:16:42,687 --> 00:16:43,928 I will do as you say. 192 00:16:45,487 --> 00:16:48,234 From now on, you will be report to the court lady... 193 00:16:48,258 --> 00:16:50,628 that handles the Queen's bedchamber. 194 00:16:54,038 --> 00:16:55,138 Bedchamber, my lord? 195 00:16:56,298 --> 00:16:57,937 That position comes with a high salary. 196 00:16:58,567 --> 00:16:59,937 Thank you, my lord. 197 00:17:00,138 --> 00:17:03,178 The Queen Dowager will think you will be more useful to her. 198 00:17:04,577 --> 00:17:07,378 And keep a close eye on the Queen's whereabouts as well. 199 00:17:08,347 --> 00:17:10,388 Yes. Leave it to me, my lord. 200 00:17:21,898 --> 00:17:23,604 Should I draw a bloomed flower... 201 00:17:23,628 --> 00:17:25,097 or a budding flower? 202 00:17:26,697 --> 00:17:28,398 What do you think, O Wol? 203 00:17:34,077 --> 00:17:35,678 His Majesty is the only one... 204 00:17:36,707 --> 00:17:38,178 I have left now. 205 00:17:41,717 --> 00:17:44,918 Your Highness, the Queen Dowager is here. 206 00:17:49,758 --> 00:17:51,357 Hello, Your Highness. 207 00:17:51,957 --> 00:17:53,857 You were drawing orchids. 208 00:18:00,798 --> 00:18:01,998 Is it finished? 209 00:18:02,538 --> 00:18:03,738 Not yet. 210 00:18:04,067 --> 00:18:06,938 I have not decided whether to add a flower or a bud. 211 00:18:07,508 --> 00:18:09,407 Let me see. 212 00:18:10,147 --> 00:18:13,218 In my opinion, a budding flower will do. 213 00:18:14,518 --> 00:18:16,617 It will make them curious and wonder... 214 00:18:17,887 --> 00:18:21,157 what kind of flower it will be. 215 00:18:39,308 --> 00:18:41,637 Gosh, how beautiful. 216 00:18:42,278 --> 00:18:44,647 I hope the buds would not face any misfortunes... 217 00:18:45,147 --> 00:18:47,778 of withering away without being able to bloom. 218 00:18:50,117 --> 00:18:51,117 Oh, right. 219 00:18:51,347 --> 00:18:54,288 I came here because I have a small gift for you. 220 00:19:07,637 --> 00:19:08,798 Thank you. 221 00:19:08,938 --> 00:19:10,444 I did not know what you liked, 222 00:19:10,468 --> 00:19:12,628 so it took me some time as I gave it a lot of thought. 223 00:19:22,518 --> 00:19:25,288 I heard that you are an excellent archer. 224 00:19:26,958 --> 00:19:28,887 I am planning to learn archery myself. 225 00:19:29,218 --> 00:19:31,458 I prepared some for you as I got them for myself. 226 00:19:35,458 --> 00:19:37,367 These are beautiful and strong arrows. 227 00:19:39,397 --> 00:19:40,397 Thank you. 228 00:19:40,637 --> 00:19:43,238 That is not the real gift, though. 229 00:19:44,508 --> 00:19:47,583 The real gift will be delivered... 230 00:19:47,607 --> 00:19:49,808 to His Majesty during the meeting in court today. 231 00:19:58,647 --> 00:20:00,018 Where if not the lake? 232 00:20:00,218 --> 00:20:01,988 The only thing in common is water. 233 00:20:08,298 --> 00:20:09,528 There's one more. 234 00:20:10,698 --> 00:20:12,367 Both of us were on the verge of death. 235 00:20:13,228 --> 00:20:15,274 Oh, my. What if I try it and really end up dying? 236 00:20:15,298 --> 00:20:17,067 Dying hurts so much. 237 00:20:18,968 --> 00:20:22,208 I'm sure there is a safe and peaceful way to go back. 238 00:20:23,377 --> 00:20:25,478 I should understand this woman first. 239 00:20:29,577 --> 00:20:32,018 I am Kim So Yong. 240 00:20:33,518 --> 00:20:35,018 I ended myself. 241 00:20:36,188 --> 00:20:38,228 "Desert your false self"? 242 00:20:38,587 --> 00:20:40,528 "Desert your false self"? 243 00:20:42,127 --> 00:20:44,667 Why did I try to kill myself? Because I don't want to live. 244 00:20:47,468 --> 00:20:49,768 Of course, that's why she won't come back. 245 00:20:50,567 --> 00:20:53,538 This woman... Did she run away from home? 246 00:20:58,177 --> 00:20:59,937 I finally understand why you are doing this. 247 00:21:00,448 --> 00:21:02,524 You obsess over the lake... 248 00:21:02,548 --> 00:21:04,317 and keep mumbling to yourself. 249 00:21:04,988 --> 00:21:06,488 Right now, you are... 250 00:21:10,427 --> 00:21:12,387 trying to get your memories back, right? 251 00:21:14,998 --> 00:21:16,397 Yes. That's right. 252 00:21:16,998 --> 00:21:18,127 Okay. 253 00:21:18,397 --> 00:21:20,914 That brings me to this question. When I fell into the lake, 254 00:21:20,938 --> 00:21:23,458 you said I didn't wake up although I was pulled out right away. 255 00:21:24,268 --> 00:21:25,268 Yes. 256 00:21:25,808 --> 00:21:27,238 Darn it. I knew it. She ran away. 257 00:21:28,278 --> 00:21:30,038 This isn't fair. 258 00:21:30,308 --> 00:21:32,048 I want to go back. 259 00:21:33,817 --> 00:21:35,417 This is kidnapping! 260 00:21:36,887 --> 00:21:39,047 The grilled gizzard shad can bring back runaway wives. 261 00:21:40,048 --> 00:21:42,417 But memorial services for spirits who left their bodies? 262 00:21:43,528 --> 00:21:44,528 A ritual? 263 00:21:45,488 --> 00:21:48,633 Yes. I should hold a huge ritual. 264 00:21:48,657 --> 00:21:50,697 I will plaster this place with expensive talismans. 265 00:21:51,827 --> 00:21:53,667 Are you outside, Court Lady Choi? 266 00:21:58,508 --> 00:22:01,978 Is there anyone who specializes in rituals or talismans? 267 00:22:03,137 --> 00:22:04,208 Pardon? 268 00:22:04,748 --> 00:22:07,117 You should not take an interest in shamanism, 269 00:22:08,347 --> 00:22:10,117 but you will end up doing it anyway, right? 270 00:22:12,347 --> 00:22:16,117 There is one person that comes to my mind now. 271 00:22:17,427 --> 00:22:18,458 But what? 272 00:22:27,867 --> 00:22:31,238 Why did she come all the way here? What does she want to know? 273 00:22:31,438 --> 00:22:34,177 To what do I owe this pleasure? 274 00:22:35,478 --> 00:22:37,048 I heard you were the expert. 275 00:22:37,778 --> 00:22:40,278 I am? In what? 276 00:22:41,347 --> 00:22:43,988 I need some spiritual guidance. 277 00:22:44,887 --> 00:22:47,958 Things like rituals or talismans. 278 00:22:48,458 --> 00:22:51,803 Did she figure out that I got a new talisman... 279 00:22:51,827 --> 00:22:53,288 to curse her? 280 00:22:54,258 --> 00:22:56,827 My gosh. How vulgar. 281 00:22:57,367 --> 00:23:00,067 Why do you need such items? 282 00:23:00,567 --> 00:23:01,897 It's not a big deal. 283 00:23:02,337 --> 00:23:05,867 I need to bring in a spirit that has left the body. 284 00:23:07,677 --> 00:23:09,278 I'm sure this happens often. You know? 285 00:23:09,677 --> 00:23:12,847 She is cleverly trying to bond with me. 286 00:23:13,208 --> 00:23:16,194 I am sure she wants to expose me for having talismans. 287 00:23:16,218 --> 00:23:17,647 What a sly fox. 288 00:23:18,788 --> 00:23:21,518 I do not believe in such things. 289 00:23:21,857 --> 00:23:24,387 Like ghosts or spirits. 290 00:23:26,427 --> 00:23:30,097 Then, what is the purpose of this place? 291 00:23:37,738 --> 00:23:39,137 You got the wrong idea. 292 00:23:39,407 --> 00:23:41,407 This is not a shamanistic place. 293 00:23:41,708 --> 00:23:43,877 This is where I cleanse my heart. 294 00:23:44,448 --> 00:23:45,778 I see. 295 00:23:48,617 --> 00:23:49,647 What is this? 296 00:23:50,488 --> 00:23:51,587 Seriously? 297 00:23:52,948 --> 00:23:57,188 But whose spirit are you trying to summon? 298 00:23:59,087 --> 00:24:02,798 Should I say we are very intimate or tight? 299 00:24:04,867 --> 00:24:06,403 It's a woman, so don't get the wrong idea. 300 00:24:06,427 --> 00:24:07,567 I see. 301 00:24:08,597 --> 00:24:12,468 It must be your mother whom you have never seen. 302 00:24:14,478 --> 00:24:18,147 My gosh. My heart breaks for you. 303 00:24:18,847 --> 00:24:20,823 You must be lonely in the palace. 304 00:24:20,847 --> 00:24:23,048 But you must miss your late mother. 305 00:24:23,548 --> 00:24:24,647 Is that why... 306 00:24:25,587 --> 00:24:27,657 you were trying to end your life? 307 00:24:30,387 --> 00:24:31,587 Is that what you think? 308 00:24:32,087 --> 00:24:34,728 You can tell me everything. 309 00:24:35,198 --> 00:24:37,543 I did not give birth to the King... 310 00:24:37,567 --> 00:24:40,637 but based on the genealogy, I am his mother. 311 00:24:41,238 --> 00:24:46,008 Starting today, I will cherish you as my daughter and take good care... 312 00:24:47,208 --> 00:24:49,008 I already have two mothers. 313 00:24:50,548 --> 00:24:53,924 But the truth is, I wasn't trying to kill myself. 314 00:24:53,948 --> 00:24:56,948 Then, why did you say that you were trying to end your life? 315 00:24:57,617 --> 00:24:58,788 Exactly. 316 00:24:59,288 --> 00:25:00,817 Why on earth did I do that? 317 00:25:01,558 --> 00:25:03,488 So you want me to guess? 318 00:25:04,627 --> 00:25:07,228 It means she has an ulterior motive. 319 00:25:09,558 --> 00:25:13,298 So she is threatening me and saying that I should be on my toes. 320 00:25:19,167 --> 00:25:21,966 Darn it. That wasn't helpful at all. 321 00:25:24,536 --> 00:25:26,637 The royal conference has not been held yet. 322 00:25:26,946 --> 00:25:29,677 But she is making a move already to threaten me? 323 00:25:31,147 --> 00:25:34,393 Court Lady Han, they must also have a little bird... 324 00:25:34,417 --> 00:25:37,087 that delivers rumors to them. 325 00:25:37,186 --> 00:25:40,157 Pardon? But who would do that? 326 00:25:40,827 --> 00:25:45,557 She barged in confidently and dropped clues on purpose, 327 00:25:46,696 --> 00:25:50,296 so it must be someone we cannot figure out easily. 328 00:25:51,897 --> 00:25:53,667 Contact the fortune-teller, Court Lady Han. 329 00:25:54,567 --> 00:25:58,706 I must get a reading. 330 00:26:02,877 --> 00:26:05,452 She was tormented by something, so she tried to take her own life. 331 00:26:05,476 --> 00:26:07,162 But she couldn't even die. 332 00:26:07,186 --> 00:26:08,866 So her soul was like, "Whatever. I'm out." 333 00:26:09,446 --> 00:26:12,286 And she's not returning. 334 00:26:13,216 --> 00:26:14,456 What was she tormented by? 335 00:26:14,927 --> 00:26:17,303 The Grand Queen Dowager said she didn't want to become Queen. 336 00:26:17,327 --> 00:26:18,397 Why not? 337 00:26:19,456 --> 00:26:21,667 Because Cheoljong didn't love her... 338 00:26:22,226 --> 00:26:24,466 and was head over heels for another woman? 339 00:26:24,796 --> 00:26:26,343 Gosh, no way. 340 00:26:26,367 --> 00:26:28,527 Did she try to take her own life because of that jerk? 341 00:26:30,436 --> 00:26:33,553 Her Highness is talking to herself more than usual. 342 00:26:33,577 --> 00:26:35,123 Many are listening. 343 00:26:35,147 --> 00:26:37,022 That is the least of my concerns. 344 00:26:37,046 --> 00:26:40,046 I nag her about it, but I should really let it go. 345 00:26:41,417 --> 00:26:43,186 She will kill someone soon at this rate. 346 00:26:45,286 --> 00:26:47,803 But then again, I know this now that I've experienced it. 347 00:26:47,827 --> 00:26:50,873 Being a queen is like sitting in a barless prison. 348 00:26:50,897 --> 00:26:54,002 From a noble family and chosen to become Queen, 349 00:26:54,026 --> 00:26:56,442 which means she never really dated. 350 00:26:56,466 --> 00:26:59,236 She probably had never even seen a boy until she met Cheoljong. 351 00:26:59,466 --> 00:27:01,982 And given the fact that he is King and all that, 352 00:27:02,006 --> 00:27:03,877 I understand why she fell hard for him. 353 00:27:06,036 --> 00:27:10,353 Hold on a second. She must be having a lot of fun right now. 354 00:27:10,377 --> 00:27:12,722 After leading an ascetic lifestyle all her life, 355 00:27:12,746 --> 00:27:14,917 she experienced a new world. 356 00:27:18,157 --> 00:27:19,456 What if this woman is... 357 00:27:20,927 --> 00:27:23,186 She'd better not be doing funny things with my body! 358 00:27:37,677 --> 00:27:38,807 What the... 359 00:27:56,087 --> 00:27:57,427 Stop! 360 00:27:57,996 --> 00:28:00,667 Come back at once. I'm going to teach you a lesson! 361 00:28:01,026 --> 00:28:02,067 You won't come back? 362 00:28:02,597 --> 00:28:05,466 What is so interesting that you are all staring at it? 363 00:28:06,567 --> 00:28:08,436 Then I'm going to... 364 00:28:09,367 --> 00:28:11,706 stab your body. Until it bleeds! 365 00:28:12,077 --> 00:28:13,377 It'll hurt, big-time. 366 00:28:14,546 --> 00:28:18,446 You don't think I can do it? I'm doing it, okay? Here we go! 367 00:28:25,456 --> 00:28:26,587 Gosh, that hurts. 368 00:28:29,927 --> 00:28:32,296 This time, I'm actually going to do it until I see blood. 369 00:28:37,337 --> 00:28:38,657 - Your Highness! - Your Highness! 370 00:28:39,496 --> 00:28:40,667 That really hurt! 371 00:28:41,736 --> 00:28:43,336 - It hurt so much. - Let me help you up. 372 00:28:44,807 --> 00:28:46,752 It hurt... 373 00:28:46,776 --> 00:28:49,077 - My gosh. - I have reached my limits. 374 00:28:50,516 --> 00:28:53,786 Coming back, not coming back. 375 00:28:54,617 --> 00:28:55,617 Coming back. 376 00:28:57,917 --> 00:28:59,016 Not coming back. 377 00:29:03,956 --> 00:29:05,057 More? 378 00:29:06,157 --> 00:29:07,972 Your Highness, please do not be concerned. 379 00:29:07,996 --> 00:29:09,966 It will return when the time is right. 380 00:29:10,567 --> 00:29:14,036 But by then, I would already be... 381 00:29:20,577 --> 00:29:23,147 Calling the spirit. 382 00:29:23,817 --> 00:29:25,546 Are you here? 383 00:29:27,147 --> 00:29:30,387 Calling the spirit. 384 00:29:31,057 --> 00:29:32,617 Are you here? 385 00:29:35,026 --> 00:29:36,756 Since we're sharing each other's bodies, 386 00:29:37,456 --> 00:29:39,857 let's have an open, candid conversation. 387 00:29:43,796 --> 00:29:45,756 You are talking to yourself again, Your Highness? 388 00:29:46,897 --> 00:29:48,706 Consider this a self-conducted exorcism... 389 00:29:50,006 --> 00:29:51,813 or a conversation with the self. 390 00:29:51,837 --> 00:29:53,682 What will you do if strange rumors spread? 391 00:29:53,706 --> 00:29:56,482 Word travels exceptionally fast in the palace. 392 00:29:56,506 --> 00:29:58,476 What is that? It looks nice. 393 00:29:59,016 --> 00:30:01,692 His Majesty bestowed this upon Your Highness as a gift. 394 00:30:01,716 --> 00:30:02,917 I went and got it for you. 395 00:30:13,157 --> 00:30:14,196 ("Changes of Zhou") 396 00:30:15,867 --> 00:30:16,996 There is something inside. 397 00:30:18,236 --> 00:30:19,272 (No touching.) 398 00:30:19,296 --> 00:30:22,206 My gosh! How pretty. 399 00:30:23,407 --> 00:30:25,412 Gosh, look at him going on about this. 400 00:30:25,436 --> 00:30:28,276 When I wanted to do it, he turned me down. So why now? 401 00:30:34,347 --> 00:30:36,262 Did you catch a cold? 402 00:30:36,286 --> 00:30:37,863 I knew this would happen. 403 00:30:37,887 --> 00:30:40,486 You got soaked in the rain and even played in the water. 404 00:30:40,627 --> 00:30:42,827 Gosh, what do I do with you? 405 00:30:45,526 --> 00:30:46,597 Yeon. 406 00:30:48,427 --> 00:30:50,303 This isn't a cold. 407 00:30:50,327 --> 00:30:51,613 Then what is it? 408 00:30:51,637 --> 00:30:52,897 This is... 409 00:30:55,107 --> 00:30:56,736 a disease called despair. 410 00:30:58,177 --> 00:31:00,697 I thought everything would be resolved once the lake filled up. 411 00:31:01,528 --> 00:31:05,298 You see, hope is such a cruel thing. 412 00:31:07,167 --> 00:31:09,838 To regain memory, you even wanted to do a shamanic ritual. 413 00:31:11,008 --> 00:31:13,538 I hope you can stop trying so hard. 414 00:31:14,278 --> 00:31:16,038 If you had a lot of good memories, 415 00:31:16,637 --> 00:31:18,778 you would not have tried to take your own life. 416 00:31:19,778 --> 00:31:21,354 For the sake of your happiness, 417 00:31:21,378 --> 00:31:22,923 maybe it is better that it never returns... 418 00:31:22,947 --> 00:31:25,447 No! It must return. 419 00:31:27,387 --> 00:31:29,457 I can't live like this. 420 00:31:32,187 --> 00:31:35,173 I'll tell the royal kitchen to make foods that can help treat your cold. 421 00:31:35,197 --> 00:31:37,117 Your Highness should eat that and get some rest. 422 00:31:37,868 --> 00:31:40,673 No, I will make this woman surrender... 423 00:31:40,697 --> 00:31:43,937 and come back of her own accord, at all costs. 424 00:31:48,378 --> 00:31:50,554 Here, blow your nose. 425 00:31:50,578 --> 00:31:53,008 Hey, don't treat me like a kid. I'm not an idiot. 426 00:31:56,548 --> 00:31:58,848 One more time. 427 00:32:04,687 --> 00:32:05,957 - Eunuch Cha. - Yes, sir. 428 00:32:08,098 --> 00:32:12,628 Your Majesty, you have a cold. Please return to your chamber. 429 00:32:12,798 --> 00:32:14,697 No, this is not a cold. 430 00:32:14,997 --> 00:32:16,368 This is... 431 00:32:19,967 --> 00:32:22,538 I suppose it is a cold. You were right. 432 00:32:23,707 --> 00:32:25,984 Still no word from Daejojeon Hall? 433 00:32:26,008 --> 00:32:28,917 - No, Your Majesty. - Did she receive the book? 434 00:32:29,118 --> 00:32:30,548 Yes, Your Majesty. 435 00:32:31,788 --> 00:32:35,018 Of course, it would not be easy to open a closed heart. 436 00:32:35,258 --> 00:32:37,258 I have a favor to ask of you. 437 00:32:37,788 --> 00:32:39,858 I need you to get me something precious. 438 00:32:42,657 --> 00:32:44,598 By "something precious", do you mean... 439 00:32:46,727 --> 00:32:48,897 What are you thinking? 440 00:32:54,778 --> 00:32:56,854 We hereby appoint Kim Byeong In... 441 00:32:56,878 --> 00:32:58,947 as the head of the Department of Justice. 442 00:32:59,647 --> 00:33:01,447 I trust that you will excel in this position. 443 00:33:02,618 --> 00:33:04,588 I am much obliged, Your Majesty. 444 00:33:12,758 --> 00:33:15,703 I have heard so much about you. The youngest to pass... 445 00:33:15,727 --> 00:33:17,767 the civil service exam and skilled in martial arts. 446 00:33:18,568 --> 00:33:20,643 Despite all your knowledge and talent in martial arts, 447 00:33:20,667 --> 00:33:22,514 you had been refusing to accept a post in the government, 448 00:33:22,538 --> 00:33:25,113 which left everyone curious. 449 00:33:25,137 --> 00:33:28,338 What prompted you to change your mind this time? 450 00:33:29,907 --> 00:33:31,867 "One must save one's country in times of crisis." 451 00:33:31,977 --> 00:33:34,794 At this time of crisis, I wish to contribute... 452 00:33:34,818 --> 00:33:36,947 to restoring order in this nation. 453 00:33:41,657 --> 00:33:42,887 "Crisis"? 454 00:33:43,758 --> 00:33:46,764 My goodness, the ministers must have been keeping it from me... 455 00:33:46,788 --> 00:33:48,304 for they did not want to cause me concern. 456 00:33:48,328 --> 00:33:51,244 Who is it this time? Qing or the Japanese? 457 00:33:51,268 --> 00:33:53,798 An internal crisis... 458 00:33:54,437 --> 00:33:56,467 is more dangerous than an external one. 459 00:33:59,467 --> 00:34:02,484 There is an internal crisis that never existed before? 460 00:34:02,508 --> 00:34:04,147 That must mean... 461 00:34:14,187 --> 00:34:17,457 Oh, I have a cold. 462 00:34:18,057 --> 00:34:22,227 Gosh, a sage king ought to know how to look after his health. 463 00:34:27,267 --> 00:34:29,367 Open wide. 464 00:34:35,077 --> 00:34:36,484 You must return to your chamber... 465 00:34:36,508 --> 00:34:38,354 and get some rest after you finish this. 466 00:34:38,378 --> 00:34:41,354 No, I'll stay out here so my cold will get worse. 467 00:34:41,378 --> 00:34:42,538 I'm going to abuse this body. 468 00:34:43,278 --> 00:34:44,663 It's not my body anyway. 469 00:34:44,687 --> 00:34:47,117 I'll never let it stay warm and full. 470 00:34:48,718 --> 00:34:50,218 I want more. 471 00:34:55,658 --> 00:34:56,698 Your Highness, 472 00:34:57,097 --> 00:34:59,628 abusing your body would not help you regain your memory. 473 00:34:59,867 --> 00:35:01,944 It will only cause you pain. 474 00:35:01,968 --> 00:35:04,513 You keep saying that it is not your body, 475 00:35:04,537 --> 00:35:07,108 but it is yours even though your memories are gone. 476 00:35:07,367 --> 00:35:10,108 Who will suffer? You, of course. 477 00:35:11,477 --> 00:35:13,283 Even without your memories, 478 00:35:13,307 --> 00:35:15,517 I am sure you will have a happy life. 479 00:35:15,878 --> 00:35:18,988 Look at the sky. The weather is great today. How nice is it? 480 00:35:23,557 --> 00:35:26,488 Right. It's free of fine dust. 481 00:35:30,298 --> 00:35:33,267 The breeze carries the smell of fresh compost. 482 00:35:34,698 --> 00:35:36,497 Korean food for all three meals. 483 00:35:38,108 --> 00:35:39,614 Yes, this is enough to make me happy. 484 00:35:39,638 --> 00:35:41,307 Of course. I'm happy with it. 485 00:35:42,908 --> 00:35:44,307 Yes, Your Highness. 486 00:35:47,747 --> 00:35:50,178 Your Highness, are you crying? 487 00:35:50,678 --> 00:35:53,147 No. I'm not crying. I am so happy. 488 00:35:53,888 --> 00:35:55,134 Like you said, 489 00:35:55,158 --> 00:35:57,358 I'll try to like this place and live a happy life here. 490 00:35:58,528 --> 00:36:01,997 Are you that sad because your memories are not returning? 491 00:36:08,267 --> 00:36:11,068 This is an appeal from tens of people from the court... 492 00:36:11,307 --> 00:36:14,084 including myself as we are greatly worried about... 493 00:36:14,108 --> 00:36:15,807 the Queen's state. 494 00:36:16,408 --> 00:36:17,508 What on earth... 495 00:36:17,977 --> 00:36:20,307 Are you discussing to depose the Queen? 496 00:36:21,477 --> 00:36:22,893 - What? - What? 497 00:36:22,917 --> 00:36:26,517 The Queen habitually tries to end her life, 498 00:36:26,818 --> 00:36:29,588 so we would like to strengthen the Internal Court. 499 00:36:31,388 --> 00:36:33,928 I ask you to consider deposing the Queen. 500 00:36:35,057 --> 00:36:38,997 The Queen has made a false statement in order to keep... 501 00:36:39,428 --> 00:36:41,873 Royal Noble Consort Eui safe. 502 00:36:41,897 --> 00:36:44,444 After falling into the lake, her mind has been ill. 503 00:36:44,468 --> 00:36:46,444 She confuses herself with someone else. 504 00:36:46,468 --> 00:36:48,783 And whenever she looks at the water, she jumps and tries to kill herself. 505 00:36:48,807 --> 00:36:50,307 Everyone is gossiping about that! 506 00:36:50,807 --> 00:36:52,953 If you believe gossips have any truth to them, 507 00:36:52,977 --> 00:36:54,924 the gossip that Royal Noble Consort Eui... 508 00:36:54,948 --> 00:36:57,964 had pushed the Queen also must be true. 509 00:36:57,988 --> 00:36:59,223 What? 510 00:36:59,247 --> 00:37:01,017 - How dare you? - Hey. 511 00:37:01,388 --> 00:37:02,858 Be quiet! 512 00:37:04,557 --> 00:37:08,557 I will dismiss this appeal as it was not handled properly. 513 00:37:08,957 --> 00:37:11,303 You must file this properly to Seungjeongwon. 514 00:37:11,327 --> 00:37:14,373 However, I can guarantee you this as I am her husband, 515 00:37:14,397 --> 00:37:16,068 the closest person to observe her. 516 00:37:17,667 --> 00:37:20,037 Her mind is not ill. 517 00:37:22,307 --> 00:37:24,924 - However... - Things are getting heated. 518 00:37:24,948 --> 00:37:28,117 I'd like to ask to end the royal conference here for today. 519 00:37:30,318 --> 00:37:31,448 Let us. 520 00:37:33,088 --> 00:37:34,088 Your Highness. 521 00:37:38,488 --> 00:37:40,263 What brings you here, my cousin? 522 00:37:40,287 --> 00:37:41,997 I heard that you were here. 523 00:37:43,957 --> 00:37:46,397 Did you hear the news? 524 00:37:47,428 --> 00:37:50,238 - What? - His Majesty is here. 525 00:37:51,267 --> 00:37:52,307 My Queen. 526 00:37:56,037 --> 00:37:57,283 You are already here. 527 00:37:57,307 --> 00:37:59,108 You are the one who is late, Your Majesty. 528 00:37:59,448 --> 00:38:01,088 I thought perhaps, I was being sensitive, 529 00:38:01,647 --> 00:38:03,024 but it is no secret that my head of the Department of Justice... 530 00:38:03,048 --> 00:38:04,488 is unhappy with me. 531 00:38:05,948 --> 00:38:06,964 Head of the Department of Justice? 532 00:38:06,988 --> 00:38:10,364 You dismissed and humiliated the Queen... 533 00:38:10,388 --> 00:38:12,787 who had saved your lover in front of everyone. 534 00:38:13,488 --> 00:38:16,597 I can picture how you have been treating the Queen all this time. 535 00:38:17,557 --> 00:38:19,637 Perhaps, that must be why she tried to end her life. 536 00:38:22,638 --> 00:38:23,767 Well, don't look at me. 537 00:38:24,807 --> 00:38:26,944 In the end, the Queen is in a predicament because... 538 00:38:26,968 --> 00:38:28,878 she saved Royal Noble Consort Eui. 539 00:38:29,408 --> 00:38:31,723 - What will you do then? - In a predicament? 540 00:38:31,747 --> 00:38:34,254 I will not let her be in a predicament. 541 00:38:34,278 --> 00:38:37,687 How? What can you do? 542 00:38:41,488 --> 00:38:43,163 Are you crossing the line... 543 00:38:43,187 --> 00:38:45,187 as the Queen's cousin... 544 00:38:45,658 --> 00:38:47,957 or as the adopted son of Lord Kim Jwa Geun? 545 00:38:48,258 --> 00:38:50,658 You have no power to protect her. 546 00:38:51,028 --> 00:38:53,097 I am objectively telling you what I am seeing. 547 00:38:54,497 --> 00:38:55,767 I have no power? 548 00:38:58,838 --> 00:39:00,008 I agree. 549 00:39:01,207 --> 00:39:05,147 However, I do not have to defeat power with power. 550 00:39:05,278 --> 00:39:07,778 There is a way to defeat it in a peaceful and safe way. 551 00:39:08,477 --> 00:39:10,818 If it requires me to be more peaceful, I will be. 552 00:39:11,388 --> 00:39:13,088 If it means to protect the Queen, 553 00:39:14,417 --> 00:39:16,057 I will stay weak as long as anyone wants. 554 00:39:16,888 --> 00:39:18,388 There is no need for that. 555 00:39:18,858 --> 00:39:20,988 I will protect the Queen. 556 00:39:23,957 --> 00:39:26,397 It is faster to defeat power with more power. 557 00:39:35,807 --> 00:39:36,878 Hey. 558 00:39:37,278 --> 00:39:38,953 What's going on here? 559 00:39:38,977 --> 00:39:40,354 It sounds like it's my problem. 560 00:39:40,378 --> 00:39:41,738 Why are you two fighting about it? 561 00:39:41,818 --> 00:39:44,318 What's going on with me? What is it this time? 562 00:39:44,847 --> 00:39:47,548 I received an appeal to depose you, My Queen. 563 00:39:49,457 --> 00:39:51,928 Gosh. Right after I decided to try to like this place? 564 00:39:52,528 --> 00:39:53,703 They were eager to kill me before. 565 00:39:53,727 --> 00:39:55,327 Now, they want to kick me out. 566 00:39:56,028 --> 00:39:57,798 Who brought up to depose you before today? 567 00:39:58,867 --> 00:40:00,727 The Grand Queen Dowager was angry at me. 568 00:40:01,997 --> 00:40:03,867 I will talk to her. 569 00:40:04,807 --> 00:40:06,437 I do have a solution in mind. 570 00:40:08,138 --> 00:40:11,207 Oh, no. You caught a cold too, My Queen. 571 00:40:16,147 --> 00:40:17,278 You too? 572 00:40:18,988 --> 00:40:20,794 Although this is urgent, 573 00:40:20,818 --> 00:40:23,358 you must go back inside and rest. 574 00:40:25,057 --> 00:40:27,858 If that is everything you wanted to say, leave us be. 575 00:40:28,528 --> 00:40:30,528 We must discuss something as a husband and a wife. 576 00:40:31,057 --> 00:40:33,867 There is something I must tell you, so I will wait. 577 00:40:36,198 --> 00:40:38,508 - I will come back again. - Okay. 578 00:40:47,508 --> 00:40:49,893 I was going to wait until you had an answer for me. 579 00:40:49,917 --> 00:40:51,287 But I am running out of time. 580 00:40:51,917 --> 00:40:55,017 Starting now, I will follow the no-touching rule. 581 00:40:55,588 --> 00:40:57,734 Why are you bringing that up now? 582 00:40:57,758 --> 00:40:59,998 If you do not wish to follow it, I will follow it alone. 583 00:41:00,727 --> 00:41:01,727 No touching. 584 00:41:02,727 --> 00:41:04,573 You misunderstood that. 585 00:41:04,597 --> 00:41:06,767 - Give me your hand. - Why? 586 00:41:07,897 --> 00:41:09,068 What are you doing? 587 00:41:24,077 --> 00:41:25,287 My life... 588 00:41:26,187 --> 00:41:29,117 was always in the hands of your clan. 589 00:41:30,658 --> 00:41:32,358 I must have been blinded by that. 590 00:41:34,187 --> 00:41:37,758 I failed to see that you are also an innocent woman who is trying... 591 00:41:38,428 --> 00:41:40,227 to make the best of what you have. 592 00:41:42,068 --> 00:41:43,537 I am sorry that it took me so long. 593 00:41:45,167 --> 00:41:47,138 Please give me one more chance. 594 00:41:48,878 --> 00:41:50,408 A chance to understand you... 595 00:41:51,207 --> 00:41:55,017 as an individual without any prejudices. 596 00:41:59,318 --> 00:42:00,993 You didn't have to do that. 597 00:42:01,017 --> 00:42:02,617 I know you are not fond of big gestures. 598 00:42:03,187 --> 00:42:06,734 But I should apologize to you properly at least once. 599 00:42:06,758 --> 00:42:07,933 Suit yourself. 600 00:42:07,957 --> 00:42:09,628 Fine. Let's do it. No touching. 601 00:42:09,957 --> 00:42:11,528 I'm in no place to turn down anyone. 602 00:42:15,568 --> 00:42:18,437 Then, today is our first day. 603 00:42:19,338 --> 00:42:20,343 What? 604 00:42:20,367 --> 00:42:22,077 The first day of our no-touching rule. 605 00:42:23,108 --> 00:42:25,384 - Don't say something like that. - Why not? 606 00:42:25,408 --> 00:42:27,647 Just don't. Never say that again. 607 00:42:28,448 --> 00:42:30,524 What is wrong with what I said? 608 00:42:30,548 --> 00:42:31,794 Today is our first day. 609 00:42:31,818 --> 00:42:34,117 My gosh. Just don't say that! 610 00:42:35,787 --> 00:42:38,163 I mean, saying today is our first day... 611 00:42:38,187 --> 00:42:39,827 Stop it! 612 00:42:40,957 --> 00:42:42,727 I bet you know what that means, right? 613 00:42:43,258 --> 00:42:45,274 Today is our first day... 614 00:42:45,298 --> 00:42:47,473 Stop it. That's so disgusting! 615 00:42:47,497 --> 00:42:48,814 - But it is our first day. - Stop it. 616 00:42:48,838 --> 00:42:50,298 - Our... - Stop it. 617 00:42:52,267 --> 00:42:54,338 Then, now that we have settled on that, 618 00:42:55,207 --> 00:42:57,508 I will do my best to protect you. 619 00:42:57,977 --> 00:43:00,178 Right. I have no time to waste either. 620 00:43:00,647 --> 00:43:01,778 Bye. 621 00:43:03,017 --> 00:43:05,218 Wait. Please do not run. Do not... 622 00:43:07,048 --> 00:43:08,158 You might get hurt. 623 00:43:22,738 --> 00:43:23,997 Go ahead. 624 00:43:24,537 --> 00:43:28,307 If the Queen is unhappy, you will be unhappy too. 625 00:43:29,138 --> 00:43:31,508 - Is that a threat? - Just my concern. 626 00:43:33,378 --> 00:43:37,964 You are only her cousin, but you are way too overprotective. 627 00:43:37,988 --> 00:43:40,388 No, you are way too indifferent, Your Majesty. 628 00:43:41,488 --> 00:43:43,818 I know I do not hold much power, 629 00:43:44,488 --> 00:43:46,258 but there are proprieties to follow. 630 00:43:46,687 --> 00:43:48,727 If you cross the line again, 631 00:43:49,327 --> 00:43:51,727 I will raise a question regarding your behaviors. 632 00:43:53,497 --> 00:43:55,037 Please go ahead. 633 00:43:57,537 --> 00:43:59,108 I will make you write... 634 00:44:01,037 --> 00:44:03,008 a very lengthy apology letter. 635 00:44:05,747 --> 00:44:07,908 A very long one. 636 00:44:09,017 --> 00:44:10,878 You might have to stay up all night. 637 00:44:12,287 --> 00:44:14,048 And your fingers will hurt. 638 00:44:28,767 --> 00:44:31,683 Do they truly believe she can be deposed? 639 00:44:31,707 --> 00:44:33,108 Because of that mere appeal? 640 00:44:33,267 --> 00:44:36,207 They are trying to gather power through the appeal. 641 00:44:37,437 --> 00:44:39,608 They will gather people who dislike our clan... 642 00:44:39,908 --> 00:44:42,577 and increase the number of appeals. It is very obvious. 643 00:44:42,718 --> 00:44:46,347 How dare they make their move so recklessly? 644 00:44:46,588 --> 00:44:48,893 We were bound to go through this at least once. 645 00:44:48,917 --> 00:44:50,617 Your Highness, 646 00:44:51,017 --> 00:44:53,128 the Queen is here. 647 00:44:55,158 --> 00:44:56,298 Show Her Highness in. 648 00:45:16,347 --> 00:45:20,187 I apologize deeply for worrying you. 649 00:45:22,888 --> 00:45:26,158 I deserved to be deposed. 650 00:45:27,658 --> 00:45:29,358 However, even if I get deposed, 651 00:45:30,097 --> 00:45:32,803 the Grand Queen Dowager must depose me. 652 00:45:32,827 --> 00:45:36,867 It is not right for a member of the Pungyang Jo clan to do so. 653 00:45:39,167 --> 00:45:41,453 No matter how foolish you may be, nobody can bear to see... 654 00:45:41,477 --> 00:45:43,477 someone boss around one of their subordinates. 655 00:45:44,077 --> 00:45:45,823 This is a matter of pride. 656 00:45:45,847 --> 00:45:48,694 If I get deposed by someone from the Pungyang Jo clan, 657 00:45:48,718 --> 00:45:50,548 it will not be my loss, 658 00:45:51,017 --> 00:45:53,117 it will be the loss of the Andong Kim clan. 659 00:45:54,588 --> 00:45:56,564 If you are so aware of that, 660 00:45:56,588 --> 00:45:58,533 how could you do something to be accountable for? 661 00:45:58,557 --> 00:46:00,287 What they rely on are the rumors. 662 00:46:00,787 --> 00:46:02,234 I will take care of it. 663 00:46:02,258 --> 00:46:03,274 How will you do that? 664 00:46:03,298 --> 00:46:04,803 You must never let a good crisis go to waste. 665 00:46:04,827 --> 00:46:07,404 If you give me a bit of time, I will take this opportunity... 666 00:46:07,428 --> 00:46:09,897 to change my reputation. 667 00:46:20,408 --> 00:46:22,993 Today, the King took your side... 668 00:46:23,017 --> 00:46:25,287 when he received the appeal. 669 00:46:26,818 --> 00:46:28,258 Cheoljong, that jerk, did? 670 00:46:29,758 --> 00:46:31,803 The fact that the Queen took action... 671 00:46:31,827 --> 00:46:34,227 did not go to waste. 672 00:46:37,727 --> 00:46:40,997 I must give the Queen Dowager Jo a proper lesson. 673 00:46:42,138 --> 00:46:44,537 I must show her who the owner of this palace is. 674 00:46:51,138 --> 00:46:52,578 Are these all the palanquin bearers? 675 00:46:54,008 --> 00:46:54,993 The thing is... 676 00:46:55,017 --> 00:46:56,794 Select some more. Make sure they're funny. 677 00:46:56,818 --> 00:46:58,488 Yes, Your Highness. Funny. 678 00:46:59,747 --> 00:47:00,787 Pardon? 679 00:47:03,988 --> 00:47:05,988 Make sure they are tall and have nice bodies. 680 00:47:06,388 --> 00:47:07,758 Obviously, they must be young too. 681 00:47:11,428 --> 00:47:14,167 Are you really choosing palanquin bearers? 682 00:47:14,968 --> 00:47:17,368 I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins. 683 00:47:18,238 --> 00:47:19,758 You'll be surprised when you find out. 684 00:47:21,908 --> 00:47:23,778 What I'm choosing is... 685 00:47:32,818 --> 00:47:35,818 - Right. Did you hear the rumors? - What rumors? 686 00:47:35,917 --> 00:47:38,504 The Queen did not try to commit suicide. 687 00:47:38,528 --> 00:47:41,088 She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui. 688 00:47:43,397 --> 00:47:45,544 She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui, 689 00:47:45,568 --> 00:47:47,728 so she lied and said she was trying to commit suicide. 690 00:47:47,897 --> 00:47:48,897 Gosh, it's hot. 691 00:47:49,338 --> 00:47:51,044 - Is it family... - Or husband. 692 00:47:51,068 --> 00:47:52,783 - That is... - The question. 693 00:47:52,807 --> 00:47:56,108 As a result, she lost the confidence of the Grand Queen Dowager... 694 00:47:56,338 --> 00:47:59,207 But the Queen put a silver knife to her throat and said... 695 00:47:59,448 --> 00:48:02,117 "I will escape from this unlucky fate..." 696 00:48:02,218 --> 00:48:03,747 "where I cannot choose either side." 697 00:48:05,647 --> 00:48:07,588 That is what she said. 698 00:48:07,687 --> 00:48:09,258 She was the witch of the royal villa. 699 00:48:09,718 --> 00:48:10,695 According to the rumors, 700 00:48:10,719 --> 00:48:12,488 she experienced a world of paradise. 701 00:48:13,827 --> 00:48:15,298 Because she fell into the lake? 702 00:48:16,028 --> 00:48:17,904 After she met the Great Jade Emperor, 703 00:48:17,928 --> 00:48:19,497 she transformed into a fairy. 704 00:48:27,207 --> 00:48:28,678 This is good. 705 00:48:29,278 --> 00:48:31,678 I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins. 706 00:48:31,807 --> 00:48:33,254 I'm choosing storytellers. 707 00:48:33,278 --> 00:48:36,878 They're human tabloids who will spread rumors like a disease. 708 00:48:37,917 --> 00:48:38,917 Pardon? 709 00:48:39,218 --> 00:48:42,388 When rumors begin spreading, it ends up becoming infectious. 710 00:48:42,517 --> 00:48:45,437 It spreads so fast that not even the person who started them can stop it. 711 00:48:45,687 --> 00:48:48,128 It also evolves in unexpected ways. 712 00:48:48,727 --> 00:48:50,634 But if she did not try to commit suicide, 713 00:48:50,658 --> 00:48:53,667 that means that the person who pushed the Queen into the lake... 714 00:48:55,338 --> 00:48:58,314 Does that mean that the Queen risked her life... 715 00:48:58,338 --> 00:49:00,108 to save the concubine who tried to kill her? 716 00:49:01,908 --> 00:49:03,388 - Oh, my goodness. - Oh, my goodness. 717 00:49:08,147 --> 00:49:09,678 I suddenly have chills. 718 00:49:11,517 --> 00:49:13,548 You must really get some rest now. 719 00:49:14,388 --> 00:49:16,364 This will not do. I will carry you if I must. 720 00:49:16,388 --> 00:49:18,687 Gosh. All right. 721 00:49:19,057 --> 00:49:21,858 Now that Court Lady Choi doesn't nag me, you do. 722 00:49:22,198 --> 00:49:24,158 Is there a law of conservation of nagging? 723 00:49:25,968 --> 00:49:28,897 I haven't seen Court Lady Choi for a while now. 724 00:49:29,568 --> 00:49:31,097 It's so cold. 725 00:49:33,207 --> 00:49:35,437 Can you hug me a bit tighter? It's cold. 726 00:50:12,178 --> 00:50:15,347 Your Highness! 727 00:50:15,917 --> 00:50:18,493 How could you hurt yourself? 728 00:50:18,517 --> 00:50:21,933 Do you want to see me lose my mind? 729 00:50:21,957 --> 00:50:25,158 How could you go swimming with the King? 730 00:50:25,457 --> 00:50:28,573 Do you intend to put the nation in danger? 731 00:50:28,597 --> 00:50:30,634 A talisman? A ritual? 732 00:50:30,658 --> 00:50:34,073 You must not participate in such superstitions. 733 00:50:34,097 --> 00:50:37,973 You must not speak like that either! 734 00:50:37,997 --> 00:50:40,913 Everything from 1 to 10, 735 00:50:40,937 --> 00:50:45,307 you must not do any of it! 736 00:50:56,287 --> 00:51:00,457 I do not feel refreshed even after doing this. 737 00:51:00,988 --> 00:51:04,358 If I nag her, Her Highness will be troubled. 738 00:51:05,628 --> 00:51:09,338 If I do not nag her, I am troubled. 739 00:51:10,497 --> 00:51:14,867 What can I do about this? 740 00:51:21,778 --> 00:51:26,588 Your Highness! 741 00:51:27,302 --> 00:51:30,177 - Did you hear the rumors? - Pardon? 742 00:51:30,201 --> 00:51:32,411 Everyone in the Palace is talking about it. 743 00:51:32,612 --> 00:51:35,387 They said that the Queen risked her life... 744 00:51:35,411 --> 00:51:37,141 to save you, who tried to kill her. 745 00:51:37,882 --> 00:51:39,181 Who would say such things? 746 00:51:40,351 --> 00:51:41,782 Did the Queen say that? 747 00:51:42,521 --> 00:51:45,028 She changed the rumors that she was the witch of the royal villa... 748 00:51:45,052 --> 00:51:47,367 to say that she is like Buddha, a fairy, and a virtuous woman. 749 00:51:47,391 --> 00:51:49,922 She managed to get everyone to change their tune. 750 00:51:51,962 --> 00:51:55,732 From now on, people will curse you and say you are a wicked woman. 751 00:51:57,732 --> 00:52:00,271 This was her plan from the start. 752 00:52:00,871 --> 00:52:04,302 She came to see me at Seoneonjeon Hall, and she threatened me. 753 00:52:04,342 --> 00:52:05,572 This was why. 754 00:52:07,541 --> 00:52:09,741 I will visit with the King and tell him... 755 00:52:10,141 --> 00:52:12,982 so that he does not get fooled by the Queen's lies anymore. 756 00:52:13,982 --> 00:52:15,112 I am not sure about that. 757 00:52:16,322 --> 00:52:19,692 Will he believe in what you say? 758 00:52:20,521 --> 00:52:23,322 The King will believe in what I tell him. 759 00:52:23,621 --> 00:52:27,262 The King rejected the appeal for the Queen's dethronement. 760 00:52:33,232 --> 00:52:35,371 The Royal Noble Consort Eui is here. 761 00:52:40,512 --> 00:52:41,572 Hwa Jin. 762 00:52:43,612 --> 00:52:46,911 I was about to visit you as I had something to discuss with you. 763 00:52:48,112 --> 00:52:50,081 What did you want to speak with me about? 764 00:52:50,621 --> 00:52:52,261 During today's council before the throne, 765 00:52:52,791 --> 00:52:55,462 I received an appeal for the Queen's dethronement. 766 00:52:57,221 --> 00:52:58,391 Is that so? 767 00:52:58,621 --> 00:53:01,331 The Queen was put in danger in order to save us, 768 00:53:01,791 --> 00:53:03,931 and I thought it would not be right to stay quiet. 769 00:53:04,762 --> 00:53:08,802 So I would like to ask the Royal Secretariat to withdraw it. 770 00:53:09,442 --> 00:53:10,601 Is that okay with you? 771 00:53:11,641 --> 00:53:14,247 Do you want me to ask my father? 772 00:53:14,271 --> 00:53:17,911 He is highly respected, and many people follow him. 773 00:53:21,552 --> 00:53:23,052 Is this a hard request? 774 00:53:26,891 --> 00:53:28,021 No, it is not. 775 00:53:28,221 --> 00:53:31,262 I will write a message to my father myself. 776 00:53:32,431 --> 00:53:33,592 Thank you. 777 00:53:33,632 --> 00:53:34,762 Your Majesty. 778 00:53:35,291 --> 00:53:38,601 There is something I have always wanted when I came here. 779 00:53:39,431 --> 00:53:42,347 Just like when we first met, I hope you can forget... 780 00:53:42,371 --> 00:53:44,241 all the things you fear when you are with me. 781 00:53:45,141 --> 00:53:47,572 I want to be that kind of person to you. 782 00:53:49,782 --> 00:53:52,282 You are already a big comfort to me. 783 00:53:53,152 --> 00:53:55,681 I apologize, 784 00:53:56,982 --> 00:53:59,052 but we have not spent the night together yet. 785 00:54:04,422 --> 00:54:06,192 I have made you lonely. 786 00:54:07,132 --> 00:54:09,278 I know that you have been busy. 787 00:54:09,302 --> 00:54:10,831 I was not thinking straight. 788 00:54:11,962 --> 00:54:13,502 I will visit your chamber tonight. 789 00:54:14,732 --> 00:54:17,478 However, you and the Queen are supposed... 790 00:54:17,502 --> 00:54:18,982 to spend the night together tomorrow. 791 00:54:19,842 --> 00:54:21,411 Do not worry about that. 792 00:54:22,712 --> 00:54:25,117 Then I shall meet her to comfort her. 793 00:54:25,141 --> 00:54:26,861 And I will write a letter right after that. 794 00:54:27,282 --> 00:54:28,612 Good idea. 795 00:54:37,391 --> 00:54:39,668 Royal Noble Consort Eui is here to see the Queen. 796 00:54:39,692 --> 00:54:41,838 I apologize. Her Highness has a cold, 797 00:54:41,862 --> 00:54:43,938 so she took some herbal tonic... 798 00:54:43,962 --> 00:54:45,632 and just fell asleep. 799 00:54:46,871 --> 00:54:47,931 Too bad. 800 00:54:48,572 --> 00:54:49,772 I will come back another time. 801 00:55:03,052 --> 00:55:04,121 You're here. 802 00:55:06,092 --> 00:55:08,252 You were fast asleep like a puppy napping in spring... 803 00:55:14,262 --> 00:55:16,431 I heard you are not feeling well. 804 00:55:19,331 --> 00:55:21,371 I'm not feeling the greatest, 805 00:55:22,971 --> 00:55:25,512 but I have no regrets since it was for the sake of justice. 806 00:55:26,771 --> 00:55:29,241 - "Justice"? - Let's not stand around here. 807 00:55:29,641 --> 00:55:30,911 Come on in. 808 00:55:40,922 --> 00:55:42,092 Give us some privacy so... 809 00:55:42,462 --> 00:55:45,262 I mean, so we can relax and catch up. 810 00:56:00,911 --> 00:56:02,212 Sit down. Make yourself at home. 811 00:56:13,491 --> 00:56:15,152 Why are you sitting so far away? 812 00:56:16,322 --> 00:56:18,221 This makes me feel distant from you. 813 00:56:19,232 --> 00:56:21,037 Come closer. 814 00:56:21,061 --> 00:56:22,192 No, I am okay here. 815 00:56:24,201 --> 00:56:27,601 Then I shall come closer. 816 00:56:28,032 --> 00:56:30,278 I showed up like a prince and saved her life, 817 00:56:30,302 --> 00:56:32,842 so those cold eyes should be filled with love now... 818 00:56:36,581 --> 00:56:37,782 What? How come... 819 00:56:39,052 --> 00:56:40,287 The look in your eyes has changed, 820 00:56:40,311 --> 00:56:42,982 but why colder than before? 821 00:56:44,052 --> 00:56:46,252 I will withdraw the appeal. 822 00:56:47,592 --> 00:56:50,491 So I am no longer indebted to you. 823 00:56:52,491 --> 00:56:53,891 Thank you. 824 00:56:54,232 --> 00:56:58,032 I bet you are thinking that everything is going your way. 825 00:56:59,201 --> 00:57:00,371 No, I'm not. 826 00:57:00,802 --> 00:57:02,572 Nothing's going my way. 827 00:57:02,871 --> 00:57:04,591 You lost His Majesty because of those lies, 828 00:57:05,041 --> 00:57:06,988 so you will lie to get him back? 829 00:57:07,012 --> 00:57:08,172 What are you talking about? 830 00:57:08,741 --> 00:57:11,612 I'm not the most honest person, but I never lie. 831 00:57:12,552 --> 00:57:14,552 I knew you would play dumb. 832 00:57:14,782 --> 00:57:16,752 No, I'm not playing dumb. 833 00:57:19,922 --> 00:57:21,491 And I've told you numerous times. 834 00:57:21,951 --> 00:57:25,061 I really have no interest in the King whatsoever. 835 00:57:26,732 --> 00:57:27,791 All right, then. 836 00:57:28,632 --> 00:57:30,831 I will trust you on that. 837 00:57:33,002 --> 00:57:35,847 Why don't we do something tonight to build a stronger friendship? 838 00:57:35,871 --> 00:57:37,278 How about a pajama party... 839 00:57:37,302 --> 00:57:40,318 I mean, an undergarment party. 840 00:57:40,342 --> 00:57:43,882 I am spending the night with His Majesty. 841 00:57:45,581 --> 00:57:46,612 Why? 842 00:57:47,712 --> 00:57:48,911 And on top of that, 843 00:57:49,782 --> 00:57:52,252 did you really have to tell me this in person? 844 00:57:52,652 --> 00:57:55,521 This bluntly? In this hurtful manner? 845 00:57:56,862 --> 00:58:00,008 You seem quite upset for someone who has no interest whatsoever. 846 00:58:00,032 --> 00:58:01,568 I said I had no interest in the King. 847 00:58:01,592 --> 00:58:03,732 I never said I wasn't interested in you. 848 00:58:04,462 --> 00:58:07,132 Prove to me that your kindness toward me is sincere. 849 00:58:07,572 --> 00:58:10,902 If your words and actions fail to match once again, 850 00:58:12,672 --> 00:58:15,041 I, too, will fight with all my might. 851 00:58:18,081 --> 00:58:20,882 Since you're so determined, I should give up. 852 00:58:22,652 --> 00:58:23,721 Okay, fine. 853 00:58:24,422 --> 00:58:27,922 I'll give up and send my blessings to the two of you. 854 00:58:28,692 --> 00:58:30,092 It's your loss. 855 00:58:30,521 --> 00:58:32,362 Too bad you failed to recognize my charm. 856 00:58:33,791 --> 00:58:34,831 I shall leave now. 857 00:58:46,342 --> 00:58:48,072 She's a difficult one. 858 00:58:50,842 --> 00:58:52,712 That cruel woman. 859 00:59:08,431 --> 00:59:12,632 15, 20... 860 00:59:18,201 --> 00:59:19,572 How can I help you? 861 00:59:21,712 --> 00:59:24,581 I feel awfully frustrated and distressed. 862 00:59:25,712 --> 00:59:27,982 I am here to heal my frustrated heart. 863 00:59:28,252 --> 00:59:30,652 You came to the wrong place. 864 00:59:31,252 --> 00:59:33,822 We sell pretty much everything here, 865 00:59:34,291 --> 00:59:36,021 but we don't sell medicine. 866 00:59:36,491 --> 00:59:38,398 I have to close up now. 867 00:59:38,422 --> 00:59:39,862 Please. This way. 868 00:59:41,192 --> 00:59:42,931 - Well... - This way, please. 869 00:59:45,532 --> 00:59:46,931 That precious thing. 870 00:59:47,831 --> 00:59:48,871 What? 871 00:59:52,002 --> 00:59:54,271 You know, that precious object from Qing. 872 01:00:35,152 --> 01:00:37,982 I asked the two of you to meet with me to go over... 873 01:00:38,552 --> 01:00:40,391 what was discussed at the royal conference. 874 01:00:41,291 --> 01:00:43,568 How dare they discuss the deposal of the Queen? 875 01:00:43,592 --> 01:00:45,991 They are attacking the entire Andong Kim clan! 876 01:00:46,532 --> 01:00:48,668 The royal court with a queen... 877 01:00:48,692 --> 01:00:51,061 who can jump into the lake anytime. 878 01:00:51,262 --> 01:00:53,302 How precarious! 879 01:00:54,732 --> 01:00:56,402 How dare you slander the Queen? 880 01:00:57,141 --> 01:00:59,588 You'd better not run your mouth like that. 881 01:00:59,612 --> 01:01:00,971 Run my mouth? 882 01:01:02,041 --> 01:01:06,012 I did not come here to put up with such an insult. 883 01:01:17,521 --> 01:01:18,962 What are you doing? 884 01:01:19,561 --> 01:01:21,161 Are you trying to provoke me? 885 01:01:28,971 --> 01:01:31,672 I am simply asking you to stay to hear the rest. 886 01:01:32,201 --> 01:01:33,271 You little... 887 01:01:46,192 --> 01:01:49,192 Like I mentioned earlier, no one in this room is losing. 888 01:01:49,822 --> 01:01:52,862 So would you please stay and hear me out? 889 01:01:56,862 --> 01:01:58,002 Have a seat. 890 01:02:14,351 --> 01:02:17,052 I am not sure if you would remember this. 891 01:02:17,322 --> 01:02:21,422 The letter Queen Dowager sent to Royal Noble Consort Eui. 892 01:02:21,721 --> 01:02:24,692 The location, date, and time written in this letter... 893 01:02:25,161 --> 01:02:27,991 coincide with when and where the Queen's accident took place. 894 01:02:29,092 --> 01:02:30,762 That letter is fake. 895 01:02:31,232 --> 01:02:33,572 Can you prove that it is fake? 896 01:02:38,641 --> 01:02:40,881 This letter and the appeal for the Queen's dethronement. 897 01:02:42,512 --> 01:02:45,012 I would like us to exchange the two. 898 01:02:45,882 --> 01:02:47,851 This deal will ensure that the two families... 899 01:02:48,311 --> 01:02:51,057 will never have to be distressed about the same issue again. 900 01:02:51,081 --> 01:02:53,291 That is my offer. 901 01:02:56,092 --> 01:02:57,322 What do you say? 902 01:03:16,782 --> 01:03:17,942 Did Your Highness ask for me? 903 01:03:19,241 --> 01:03:21,982 I wrote the letter His Majesty had asked me to write. 904 01:03:23,021 --> 01:03:25,351 Could you deliver this to my father? 905 01:03:28,521 --> 01:03:29,521 I will... 906 01:03:30,621 --> 01:03:32,121 persuade His Majesty. 907 01:03:32,462 --> 01:03:36,362 His Majesty is genuinely trying to return the favor. 908 01:03:37,362 --> 01:03:39,762 Although the Queen is probably feeling differently about it. 909 01:03:40,632 --> 01:03:44,072 However, what matters to me is how His Majesty feels. 910 01:03:47,112 --> 01:03:48,442 So it is okay. 911 01:03:49,982 --> 01:03:53,282 Your Highness, we are ready for your bath. 912 01:04:18,141 --> 01:04:21,512 So far, it is okay. 913 01:04:30,282 --> 01:04:31,482 Queen Dowager. 914 01:04:32,152 --> 01:04:34,021 Has everything been well with you? 915 01:04:34,491 --> 01:04:38,322 No, I have not been well. That is why I asked to see you. 916 01:04:40,791 --> 01:04:44,831 I feel awfully anxious and worried again. 917 01:04:46,632 --> 01:04:48,072 Please calm down. 918 01:04:49,172 --> 01:04:51,771 I will help you find the answer you are looking for. 919 01:05:16,862 --> 01:05:19,907 His Majesty is getting ready to visit Her Highness's chamber. 920 01:05:19,931 --> 01:05:21,431 I must speak to His Majesty. 921 01:05:22,471 --> 01:05:24,072 Give us some privacy. 922 01:05:25,771 --> 01:05:26,842 Yes, Your Majesty. 923 01:05:35,212 --> 01:05:37,372 Deposing the Queen will grant us the chance we needed. 924 01:05:37,422 --> 01:05:40,197 Your Majesty, why are you trying to stop it? 925 01:05:40,221 --> 01:05:41,728 Even if we go that route, 926 01:05:41,752 --> 01:05:43,692 she will simply be replaced with someone else. 927 01:05:44,521 --> 01:05:47,438 The Queen has been making decisions that are in favor of us. 928 01:05:47,462 --> 01:05:49,307 Out of everyone who can occupy that position, 929 01:05:49,331 --> 01:05:51,161 she is the best option for us. 930 01:05:52,732 --> 01:05:54,132 Is she making you waver? 931 01:05:59,371 --> 01:06:01,541 Please answer my question. Is she making you waver? 932 01:06:02,411 --> 01:06:03,482 Yes. 933 01:06:04,512 --> 01:06:05,782 She is. 934 01:06:06,882 --> 01:06:10,128 She risked her life to save her husband, who had tried to kill her, 935 01:06:10,152 --> 01:06:12,351 as well as the woman her husband is in love with. 936 01:06:12,621 --> 01:06:13,867 Not because she is boundlessly merciful, 937 01:06:13,891 --> 01:06:15,128 and not because she has forgiven me. 938 01:06:15,152 --> 01:06:17,621 She did it because she could not turn away from the truth. 939 01:06:18,061 --> 01:06:21,137 She never even expected me to apologize or thank her. 940 01:06:21,161 --> 01:06:23,807 She quietly did what she thought was right for justice's sake, 941 01:06:23,831 --> 01:06:25,601 and this crisis has befallen her now. 942 01:06:26,831 --> 01:06:29,132 So how could I not waver? 943 01:06:30,141 --> 01:06:32,072 Will you betray Royal Noble Consort Eui... 944 01:06:34,741 --> 01:06:36,712 as well as us? 945 01:06:39,342 --> 01:06:41,482 I do not have any romantic feelings for the Queen. 946 01:06:42,282 --> 01:06:44,221 She is simply not our enemy. 947 01:06:44,581 --> 01:06:47,692 Hence, I am not betraying anyone. 948 01:06:47,721 --> 01:06:50,121 You are growing fond of her, which is dangerous. 949 01:06:50,491 --> 01:06:52,398 If you are fond of her, 950 01:06:52,422 --> 01:06:54,592 it will be used against us. 951 01:06:54,931 --> 01:06:56,701 I will make sure that never happens. 952 01:06:57,561 --> 01:06:58,762 Fine. 953 01:06:59,871 --> 01:07:01,632 Then please promise me this one thing. 954 01:07:02,402 --> 01:07:05,002 If the Queen's stance and attitude change, 955 01:07:05,302 --> 01:07:08,672 or if she turns out to be one of our enemies, 956 01:07:10,012 --> 01:07:11,581 will you... 957 01:07:13,411 --> 01:07:14,712 not hesitate... 958 01:07:17,581 --> 01:07:19,222 to behead her? 959 01:07:44,682 --> 01:07:46,651 Can you not answer this question? 960 01:07:46,752 --> 01:07:48,182 If the Queen... 961 01:07:50,052 --> 01:07:52,522 indeed turns out to be one of our enemies, 962 01:07:57,121 --> 01:08:00,491 I will behead her with my own two hands. 963 01:08:14,472 --> 01:08:17,111 My gosh, looks like I'm already getting better at this. 964 01:08:20,852 --> 01:08:22,457 Did you seriously do that by hand? 965 01:08:22,481 --> 01:08:24,627 When it comes to embroidery, every woman in Joseon... 966 01:08:24,651 --> 01:08:26,597 is as skilled as I am... 967 01:08:26,621 --> 01:08:28,052 (Descendants of the Bright Land) 968 01:08:28,392 --> 01:08:29,422 Well, I guess not. 969 01:08:31,062 --> 01:08:33,962 Not everyone has to be skilled in embroidery. 970 01:08:34,991 --> 01:08:37,637 You're good at everything on top of being so strong. 971 01:08:37,661 --> 01:08:40,731 I was considered a weakling among the servants. 972 01:08:41,531 --> 01:08:44,571 Everyone tells me that I look like a violet. 973 01:08:46,002 --> 01:08:49,441 My gosh, everyone in Joseon is such a skilled craftsman. 974 01:08:50,111 --> 01:08:51,312 Let's see now. 975 01:08:52,941 --> 01:08:53,981 - Pull it. - Okay. 976 01:08:58,352 --> 01:09:01,022 (Descendants of the Bright Land Inauguration Ceremony) 977 01:09:01,791 --> 01:09:04,161 We'll put this up in front of the Royal Stables. 978 01:09:04,562 --> 01:09:06,592 We'll begin operating the business right away. 979 01:09:07,932 --> 01:09:09,007 Shall we charge for delivery? 980 01:09:09,031 --> 01:09:11,031 I need some cash to go to Oktajeong. 981 01:09:11,331 --> 01:09:12,361 Your Highness. 982 01:09:14,371 --> 01:09:17,177 I brought you a wind orchid, which is very rare. 983 01:09:17,201 --> 01:09:18,302 Wind orchid? 984 01:09:19,871 --> 01:09:22,087 Did word get out about my inauguration ceremony already? 985 01:09:22,111 --> 01:09:23,981 Who sent me this? 986 01:09:26,312 --> 01:09:27,911 (Congratulations, No Touching) 987 01:09:28,712 --> 01:09:31,481 It is from His Majesty. 988 01:09:35,852 --> 01:09:37,491 My gosh, no! 989 01:09:38,262 --> 01:09:39,908 That jerk. 990 01:09:39,932 --> 01:09:42,132 I'm trying to focus on work to forget about everything. 991 01:09:42,531 --> 01:09:44,102 Is he showing off or what? 992 01:09:46,031 --> 01:09:47,672 I'm a thousand times better. 993 01:09:48,031 --> 01:09:50,217 I mean, look at this. It's such a brilliant idea. 994 01:09:50,241 --> 01:09:52,318 I'm creating jobs, which the King can't even do. 995 01:09:52,342 --> 01:09:55,182 During the Joseon period where the notion of convenience doesn't exist. 996 01:09:55,371 --> 01:09:57,382 I've invented this amazing service. 997 01:10:00,252 --> 01:10:02,252 Does she feel intimidated because I'm so amazing? 998 01:10:03,012 --> 01:10:04,852 Well, that's understandable. 999 01:10:05,522 --> 01:10:06,722 Whatever. 1000 01:10:08,191 --> 01:10:10,892 Did hearing all this obnoxious nonsense... 1001 01:10:11,222 --> 01:10:15,531 ruin my palate? Why can I not get the taste right? 1002 01:10:16,502 --> 01:10:17,802 Hold on. 1003 01:10:19,772 --> 01:10:22,252 Since the concept of convenience doesn't even exist in Joseon, 1004 01:10:22,772 --> 01:10:25,417 whatever I do will be considered Joseon's first... 1005 01:10:25,441 --> 01:10:28,241 No, the world's first! 1006 01:11:03,842 --> 01:11:06,241 I feel so motivated all of a sudden. 1007 01:11:06,981 --> 01:11:09,352 So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs? 1008 01:11:09,682 --> 01:11:13,222 No. Is there anyone who achieved even greater things? 1009 01:11:13,491 --> 01:11:16,422 A hero who saved mankind. 1010 01:11:29,132 --> 01:11:31,142 Inside the Queen's body, 1011 01:11:32,842 --> 01:11:35,941 I see something that should not be there. 1012 01:11:37,142 --> 01:11:38,541 A wicked soul. 1013 01:11:40,712 --> 01:11:44,581 She is possessed by a wicked soul! 1014 01:11:47,722 --> 01:11:49,991 You must do something about this. 1015 01:11:51,661 --> 01:11:53,121 If not, the world... 1016 01:11:54,991 --> 01:12:00,132 The world will be thrown upside down! 1017 01:12:04,102 --> 01:12:05,142 Yes, Willis Carrier. 1018 01:12:05,802 --> 01:12:07,682 The man who invented the first air conditioner. 1019 01:12:14,382 --> 01:12:15,387 Your Highness! 1020 01:12:15,411 --> 01:12:17,828 Wake up, Your Highness! Please... 1021 01:12:17,852 --> 01:12:18,852 Your Highness! 1022 01:12:19,522 --> 01:12:21,121 Hey, move! 1023 01:12:27,031 --> 01:12:29,031 She is... She is not breathing. 1024 01:12:36,972 --> 01:12:38,302 I do not feel any pulse. 1025 01:12:53,592 --> 01:12:57,991 (Mr. Queen) 1026 01:13:13,712 --> 01:13:15,917 The Queen is unconscious. 1027 01:13:15,941 --> 01:13:17,887 You mean, she has stopped breathing? 1028 01:13:17,911 --> 01:13:20,728 If her qi energy returns, she will live. But if not... 1029 01:13:20,752 --> 01:13:22,858 The hospital? Wait, am I back? 1030 01:13:22,882 --> 01:13:24,682 I will show you... 1031 01:13:24,781 --> 01:13:26,592 what kind of man the King truly is. 1032 01:13:26,691 --> 01:13:30,922 The eyes of a man who is hiding his true colors. 1033 01:13:31,022 --> 01:13:32,522 Clear. Shock! 1034 01:13:35,291 --> 01:13:38,361 - My Queen. - The investigation will begin now. 1035 01:13:38,462 --> 01:13:39,602 Stop. 1036 01:13:40,102 --> 01:13:41,632 She is my woman. 1037 01:13:41,656 --> 01:13:43,656 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 77187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.