All language subtitles for Love Me If You Dare - gbedfa - gae,pja - Episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:27,162 --> 00:01:29,938 [Love Me If You Dare] 00:01:29,938 --> 00:01:32,733 [Episode 17] 00:01:38,769 --> 00:01:41,950 We've found the location where the victims were kept. Searching it now. 00:02:06,379 --> 00:02:07,810 Captain! 00:02:12,169 --> 00:02:14,688 Captain, he's still breathing. 00:02:14,688 --> 00:02:17,150 There's another one here! 00:02:25,110 --> 00:02:28,274 She's lost a lot of blood. Her pulse is weak. 00:02:28,274 --> 00:02:29,658 We've combed through the basement. 00:02:29,658 --> 00:02:32,098 There are two victims. We need medical personnel down here. 00:02:32,098 --> 00:02:35,449 Based on their appearance, they should be Fan Hai Zhi and He Ai Wen. 00:02:35,449 --> 00:02:37,500 We haven't found anyone else. 00:02:39,180 --> 00:02:41,310 - Keep looking. - Copy. 00:02:57,128 --> 00:02:58,658 Hello? I'm here. 00:03:04,990 --> 00:03:08,030 Ma'am, you can't enter. You can't go in. 00:03:08,030 --> 00:03:10,650 I'm Bo Jin Yan's older sister. 00:03:10,650 --> 00:03:13,270 It's an emergency. 00:03:13,270 --> 00:03:17,150 Here's my ID. Let me go in. 00:03:17,150 --> 00:03:19,408 If you're his sister, how come your surname is Yin? 00:03:19,408 --> 00:03:21,150 It's an emergency! 00:03:21,150 --> 00:03:22,848 If I can't go in, get him to come out! 00:03:22,848 --> 00:03:24,979 I'm sorry. We're in the middle of something 00:03:24,979 --> 00:03:26,449 and Professor Bo is very busy. 00:03:28,460 --> 00:03:31,580 Then call Zi Yu. Call Fu Zi Yu! 00:03:56,938 --> 00:03:58,370 It's him. 00:04:02,110 --> 00:04:03,330 Hello? 00:04:03,330 --> 00:04:08,030 Simon. We can finally speak to each other directly. 00:04:10,169 --> 00:04:11,568 What do you want? 00:04:11,568 --> 00:04:14,169 Has Miss Yin told you about the bomb? 00:04:17,528 --> 00:04:20,019 Kevin. Hold off for a second. 00:04:24,490 --> 00:04:26,129 Group B, stand by. 00:04:28,100 --> 00:04:29,970 There's a possible bomb in the building. 00:04:29,970 --> 00:04:32,028 Get everyone out. 00:04:32,028 --> 00:04:34,250 Everyone, get out. 00:04:43,610 --> 00:04:46,290 Is this the next step in your little game? 00:04:46,290 --> 00:04:48,610 You stole my prey. 00:04:48,610 --> 00:04:50,990 Ruined my perfect family. 00:04:50,990 --> 00:04:53,740 I should retaliate, shouldn't I? 00:04:53,740 --> 00:04:56,540 Would you mind telling me the rules of your game? 00:04:59,019 --> 00:05:01,730 I want you to walk into the courtyard. 00:05:01,730 --> 00:05:03,170 You're too far. 00:05:03,170 --> 00:05:04,860 You won't have time. 00:05:26,550 --> 00:05:28,740 I'm only 10 meters away from the house. 00:05:28,740 --> 00:05:30,500 Is this distance all right with you? 00:05:32,250 --> 00:05:33,889 Perfect. 00:05:40,810 --> 00:05:43,379 You likely already know what's going on. 00:05:43,379 --> 00:05:45,670 Both the third floor of the west end in the main house 00:05:45,670 --> 00:05:47,778 and the side building's south end on the third floor 00:05:47,778 --> 00:05:49,899 have a bomb. 00:05:49,899 --> 00:05:52,019 The bombs are on two different people. 00:05:52,019 --> 00:05:55,180 I don't think I have to tell you who they are. 00:05:55,180 --> 00:05:56,970 Li Xun Ran and Lin Yi Yang. 00:05:59,670 --> 00:06:01,220 Li Xun Ran is in the main building. 00:06:01,220 --> 00:06:03,149 Lin Yi Yang is in the other. 00:06:03,149 --> 00:06:05,410 Once I activate the bomb... 00:06:05,410 --> 00:06:08,259 you will have three minutes. 00:06:08,259 --> 00:06:10,370 It takes only two minutes from your position 00:06:10,370 --> 00:06:12,060 to get to either of the rooms they're in. 00:06:12,060 --> 00:06:14,329 Deactivating the bombs is easy. 00:06:14,329 --> 00:06:19,139 All it takes is your fingerprint, and the bomb will disconnect. 00:06:19,139 --> 00:06:20,850 You get what I'm saying? 00:06:23,410 --> 00:06:25,110 Yes. 00:06:25,110 --> 00:06:29,088 I'm the only person who can go in and deactivate the bomb 00:06:29,088 --> 00:06:32,259 and it's impossible for me 00:06:32,259 --> 00:06:34,189 to be in two places at once. 00:06:34,189 --> 00:06:36,129 I can only choose one of them. 00:06:40,620 --> 00:06:44,290 Li Xun Ran and Lin Yi Yang. 00:06:44,290 --> 00:06:46,028 Who will you murder? 00:06:51,610 --> 00:06:56,019 Simon, are you ready to run? 00:06:57,899 --> 00:06:59,930 I'm going to turn the timer on. 00:07:01,009 --> 00:07:06,509 Three. Two. One. 00:07:23,410 --> 00:07:26,139 It's okay. Jin Yan won't let the bombs go off. 00:07:27,980 --> 00:07:31,300 Simon. Tell me. Who did you pick? 00:07:36,050 --> 00:07:38,889 Tell me what you're feeling right now. 00:07:38,889 --> 00:07:44,389 Saving one person and killing another, even if you don't like the person... 00:07:47,110 --> 00:07:50,329 It's upsetting, isn't it? 00:07:50,329 --> 00:07:53,009 You have to get over it. 00:07:53,009 --> 00:07:57,528 Murder... really gives one a very wonderful feeling. 00:07:59,550 --> 00:08:01,259 Once you experience it... 00:08:02,430 --> 00:08:04,930 you'll become addicted to it. 00:08:25,100 --> 00:08:27,100 You've deactivated a bomb. 00:08:30,610 --> 00:08:31,910 That's right. 00:08:38,408 --> 00:08:40,269 You chose Lin Yi Yang. 00:08:41,778 --> 00:08:42,860 That's right. 00:08:42,860 --> 00:08:45,110 Li Xun Ran is a cop. 00:08:45,110 --> 00:08:48,460 A respectable officer in the eyes of an average person. 00:08:48,460 --> 00:08:50,298 You've worked three cases with him. 00:08:50,298 --> 00:08:52,259 Yet you chose to kill him 00:08:52,259 --> 00:08:54,158 in order to save a gambling addict? 00:08:54,158 --> 00:08:56,278 In order to save a drug addict? 00:08:56,278 --> 00:08:58,350 No. 00:08:58,350 --> 00:09:01,288 I haven't killed anyone. 00:09:01,288 --> 00:09:06,899 Li Xun Ran is not in that room in the main house. 00:09:06,899 --> 00:09:09,710 Aren't I right? 00:09:09,710 --> 00:09:11,649 You truly enjoy killing people. 00:09:11,649 --> 00:09:16,889 However, you enjoy conquering me more. 00:09:16,889 --> 00:09:18,940 You think that just by observing me 00:09:18,940 --> 00:09:21,298 you understand me. 00:09:21,298 --> 00:09:25,019 You expected me to choose Li Xun Ran. 00:09:25,019 --> 00:09:29,389 In your plans, I first rush into the main house. 00:09:29,389 --> 00:09:32,778 I find it empty. 00:09:32,778 --> 00:09:36,899 And then the bomb on Lin Yi Yang's body goes off. 00:09:40,570 --> 00:09:45,220 That way, I become a murderer 00:09:45,220 --> 00:09:47,528 while saving no one. 00:09:49,048 --> 00:09:53,100 And thus, you conquer me. 00:09:54,210 --> 00:09:55,389 Correct? 00:09:55,389 --> 00:09:59,668 Are you gambling with Li Xun Ran's life? 00:09:59,668 --> 00:10:04,139 Psychologically analyzing criminals like you is my job. 00:10:04,139 --> 00:10:06,070 It's not a gamble. 00:10:06,070 --> 00:10:09,928 Time is already up. No bombs have gone off. 00:10:09,928 --> 00:10:13,340 Looks like I was right. 00:10:24,308 --> 00:10:27,009 It seems like I didn't choose the wrong person. 00:10:27,009 --> 00:10:29,028 Simon. 00:10:29,028 --> 00:10:31,389 You truly are the one person in the world 00:10:31,389 --> 00:10:33,129 who understands me the most. 00:10:35,889 --> 00:10:40,408 I can't wait to meet you... 00:10:42,710 --> 00:10:45,048 and make you my accomplice. 00:11:29,129 --> 00:11:31,970 Jin Yan, where's Xun Ran? 00:11:34,139 --> 00:11:36,629 Xie Han just played a game with me. 00:11:37,500 --> 00:11:38,938 A game? 00:11:40,668 --> 00:11:44,730 He said he put a bomb on both of them. 00:11:46,100 --> 00:11:48,269 I could only choose one. 00:11:49,899 --> 00:11:54,408 Only one of them would live. 00:11:57,188 --> 00:11:59,100 I chose Lin Yi Yang. 00:12:05,980 --> 00:12:09,688 Jian Yao, don't be afraid. 00:12:09,688 --> 00:12:11,460 As you can see... 00:12:11,460 --> 00:12:13,460 Li Xun Ran isn't here. 00:12:15,938 --> 00:12:20,860 So... Xun Ran, he... 00:12:24,970 --> 00:12:31,028 Xie Han most likely took Xun Ran out of here 00:12:31,028 --> 00:12:32,820 before we had the place surrounded. 00:12:46,908 --> 00:12:52,620 If only I had discovered the meaning of the finger tapping earlier. 00:12:52,620 --> 00:12:56,028 He worked so hard to send us a message. 00:12:56,028 --> 00:12:58,950 Only a day earlier. 00:12:58,950 --> 00:13:01,269 Just one day. 00:13:12,168 --> 00:13:17,418 Jian Yao. I don't know Li Xun Ran that well. 00:13:19,129 --> 00:13:21,070 But I'm positive that he wouldn't want you 00:13:22,470 --> 00:13:24,850 to be thinking like that. 00:13:27,870 --> 00:13:30,678 Xie Han is running around now with a live man in tow. 00:13:30,678 --> 00:13:32,889 It won't be easy for him. 00:13:32,889 --> 00:13:36,090 But still, he chose to take Xun Ran with him. 00:13:36,090 --> 00:13:40,129 This means he has other plans for him. 00:13:46,509 --> 00:13:48,730 Don't worry. 00:13:48,730 --> 00:13:50,688 He won't kill Li Xun Ran. 00:13:51,938 --> 00:13:53,928 There's still time to save him. 00:14:03,850 --> 00:14:05,058 It's okay. 00:14:11,298 --> 00:14:13,080 We're coming to you with the latest. 00:14:13,080 --> 00:14:15,080 After an arduous investigation... 00:14:15,080 --> 00:14:16,808 police have uncovered the residence 00:14:16,808 --> 00:14:19,408 of the serial killer who has been dumping his victims. 00:14:19,408 --> 00:14:23,850 Officers successfully rescued three kidnap victims. 00:14:23,850 --> 00:14:26,970 However, the suspect is still at large. 00:15:24,259 --> 00:15:26,028 Listen to this music. 00:15:28,538 --> 00:15:30,538 Savor it slowly. 00:15:31,889 --> 00:15:34,350 The title is “Sculpture.” 00:15:35,450 --> 00:15:38,090 It's a piece I composed just for you. 00:15:40,308 --> 00:15:41,928 I will slowly... 00:15:43,820 --> 00:15:47,470 Slowly infiltrate this music into every fiber of your being. 00:16:01,188 --> 00:16:04,850 You have to understand that you will only stop feeling pain 00:16:04,850 --> 00:16:07,548 when you submit yourself to me. 00:16:09,269 --> 00:16:14,028 When that time comes, the only thing left in your mind 00:16:14,028 --> 00:16:17,788 will be me and my commands. 00:17:08,259 --> 00:17:11,209 Even though they've locked down 00:17:11,209 --> 00:17:15,409 customs at the airports and ports... 00:17:15,409 --> 00:17:18,630 Hong Kong is a huge city. 00:17:18,630 --> 00:17:21,029 It's so densely populated. 00:17:21,029 --> 00:17:24,589 So many people go in and out every day. 00:17:24,589 --> 00:17:27,819 He has plenty of opportunities to escape. 00:17:27,819 --> 00:17:29,429 Right? 00:17:29,429 --> 00:17:33,911 Yes. Plenty. 00:17:33,911 --> 00:17:40,509 But no matter how stealthy he is, he's just a messed up criminal. 00:17:40,509 --> 00:17:42,769 Remember what I told you before? 00:17:42,769 --> 00:17:45,989 I only catch the most diabolical criminals. 00:17:45,989 --> 00:17:47,989 Only I can find him. 00:17:53,138 --> 00:17:56,669 As long as Xun Ran is able to hang on until then. 00:17:56,669 --> 00:17:59,689 He's one of the strongest people I know. 00:18:01,569 --> 00:18:07,509 He's been protecting all of us since we were young. 00:18:09,809 --> 00:18:16,289 My mom says Xun Ran was born a cop. 00:18:21,369 --> 00:18:23,009 Just this once. 00:18:23,009 --> 00:18:25,609 I didn't come for nothing, after all. 00:18:25,609 --> 00:18:28,249 Remember your promise! See you in the winter. 00:18:37,630 --> 00:18:39,509 I should apologize to you. 00:18:41,019 --> 00:18:42,179 Why? 00:18:44,949 --> 00:18:47,769 Although I had already deduced what was going on... 00:18:48,769 --> 00:18:51,669 when I had to make that decision... 00:18:51,669 --> 00:18:54,130 I wasn't entirely sure I was right. 00:18:57,819 --> 00:19:01,969 I couldn't be sure that Li Xun Ran really wasn't in that room. 00:19:04,709 --> 00:19:06,549 We're all mortals. 00:19:08,369 --> 00:19:12,089 The question of who lives and who dies 00:19:13,179 --> 00:19:18,219 has no answers and isn't up to us. 00:19:19,449 --> 00:19:24,648 It doesn't matter what choice you make in those situations. 00:19:24,648 --> 00:19:27,630 In your heart, you'll find fault with your decision. 00:19:31,019 --> 00:19:38,630 But because of that, any choice you make is right. 00:19:44,729 --> 00:19:46,849 Because I understand what's in your heart. 00:20:33,309 --> 00:20:34,539 Where's Jian Yao? 00:20:37,898 --> 00:20:39,209 Asleep. 00:20:47,869 --> 00:20:50,869 I know she's experienced a lot before, but the past few days 00:20:50,869 --> 00:20:58,699 have been a lot, even for someone like her. 00:20:58,699 --> 00:21:03,499 I have to admit, she's dealt with it well. 00:21:03,499 --> 00:21:06,009 She's not your average girl. 00:21:06,009 --> 00:21:08,329 I bet she's far surpassed your expectations. 00:21:08,329 --> 00:21:14,909 Sometimes, she's soft like something cute 00:21:14,909 --> 00:21:17,609 that you want to cuddle and squeeze. 00:21:18,888 --> 00:21:21,380 And sometimes... 00:21:21,380 --> 00:21:23,888 her resilience is astounding. 00:21:23,888 --> 00:21:26,630 Even I can lean on her for support. 00:21:29,635 --> 00:21:32,529 [Yin Zi Qi calling] 00:21:42,099 --> 00:21:45,489 People's lives are usually bound by fate. 00:21:45,489 --> 00:21:50,409 It's really strange how the past and present connect. 00:21:50,409 --> 00:21:52,189 Take you for example. 00:21:52,189 --> 00:21:54,148 Your mom is from Tong City. 00:21:54,148 --> 00:21:57,289 So as a child, you and Jian Yao lived in the same city. 00:21:57,289 --> 00:21:59,179 Even if just for a short period. 00:21:59,179 --> 00:22:01,589 But maybe this is a kind of fate. 00:22:01,589 --> 00:22:04,630 The beginning of the yarn that connects you. 00:22:11,009 --> 00:22:13,049 Hey! I'm talking to you! 00:22:17,049 --> 00:22:18,699 You're absolutely right. 00:22:20,419 --> 00:22:22,459 The present is a continuation of the past. 00:22:22,459 --> 00:22:25,809 Perhaps the key to solving this 00:22:25,809 --> 00:22:28,979 really does lie with Tommy. 00:22:28,979 --> 00:22:30,659 Tommy? 00:22:30,659 --> 00:22:35,769 While solving the Flower Cannibal case, I assumed he had no accomplice. 00:22:35,769 --> 00:22:38,249 But now we know that even though he works alone 00:22:38,249 --> 00:22:40,069 he has some kind of mentor. 00:22:42,380 --> 00:22:47,589 We can re-analyze the information following this premise. 00:22:47,589 --> 00:22:50,130 What you're saying is we should go back 00:22:50,130 --> 00:22:52,130 and look at the details of Tommy's crimes again 00:22:52,130 --> 00:22:55,659 and see if anything is connected to Hong Kong? 00:22:55,659 --> 00:22:58,630 Tommy and Xie Han are different. 00:22:58,630 --> 00:23:00,949 He's completely American. 00:23:00,949 --> 00:23:04,398 If any of his crimes were connected with Hong Kong... 00:23:04,398 --> 00:23:10,539 then his resources must have come from Xie Han. 00:23:17,019 --> 00:23:18,499 Have you come to pick up goods? 00:23:20,109 --> 00:23:21,829 Haven't seen you around. 00:23:21,829 --> 00:23:24,229 Has Lao Chen's store changed employees? 00:23:24,229 --> 00:23:27,199 His business is doing great. One employee wasn't enough. 00:23:27,199 --> 00:23:28,659 So he hired me. 00:23:30,898 --> 00:23:33,529 Guys, get to work. 00:23:42,380 --> 00:23:44,269 Is Old Cai here? 00:23:46,579 --> 00:23:47,949 You know Old Cai? 00:23:47,949 --> 00:23:49,880 Does he still like to hide in the cabin's berth 00:23:49,880 --> 00:23:51,849 and count his precious gemstones? 00:23:58,849 --> 00:24:00,259 We're old friends. 00:24:00,259 --> 00:24:03,229 Haven't seen each other in awhile, so I'm popping in to say hi. 00:24:30,539 --> 00:24:34,489 Xie Han's moves in Hong Kong have been efficient, discreet, and effective. 00:24:34,489 --> 00:24:37,929 He couldn't have done it all just by capturing Lin Yi Yang. 00:24:37,929 --> 00:24:41,019 He must have deeper connections here. 00:24:41,019 --> 00:24:43,130 This couldn't have all been short-term planning. 00:24:43,130 --> 00:24:44,619 You have a point. 00:24:44,619 --> 00:24:49,019 The fact that the police have turned Hong Kong upside down 00:24:49,019 --> 00:24:51,009 searching for him to no avail... 00:24:51,009 --> 00:24:52,859 He's definitely not just a casual passerby. 00:24:52,859 --> 00:24:56,138 We've hit a dead end with him. 00:24:56,138 --> 00:25:00,309 Now we can only hope that Tommy has used 00:25:00,309 --> 00:25:02,648 resources from Hong Kong in his past crimes. 00:25:04,709 --> 00:25:05,849 Call Susan. 00:25:05,849 --> 00:25:09,380 Ask her to go through Tommy's files again. 00:25:11,380 --> 00:25:12,809 Hey. 00:25:12,809 --> 00:25:15,159 Don't you have a giant box the size of a house 00:25:15,159 --> 00:25:17,159 filled with stuff about Tommy? 00:25:17,159 --> 00:25:19,869 Susan's going to kill you. 00:25:19,869 --> 00:25:22,539 It's not like she can reach across the Pacific Ocean. 00:25:22,539 --> 00:25:23,809 Call her. 00:25:23,809 --> 00:25:27,569 Right now it's the middle of the day in America. 00:25:32,859 --> 00:25:35,739 How come Jian Yao is allowed to sleep 00:25:35,739 --> 00:25:39,459 but I have to work? 00:25:39,459 --> 00:25:41,109 What happened to “friends first”? 00:25:47,209 --> 00:25:48,929 What's wrong, Old Cai? 00:25:52,409 --> 00:26:00,279 When I dug into that man's chest cavity, pulled apart his ribs 00:26:00,279 --> 00:26:03,109 and took out all those diamonds for you. 00:26:05,929 --> 00:26:08,169 Your face did not look like this. 00:26:13,589 --> 00:26:15,969 You... What do you want now? 00:26:22,769 --> 00:26:27,829 I need to leave Hong Kong with some cargo. 00:26:27,829 --> 00:26:30,219 I'll give you three days. 00:26:55,549 --> 00:26:58,779 Coffee. Milk. Sugar. 00:27:06,029 --> 00:27:08,329 There's only instant. 00:27:08,329 --> 00:27:09,869 Whatever. 00:27:18,809 --> 00:27:20,888 What were you two up all night doing? 00:27:21,869 --> 00:27:23,099 Tommy. 00:27:28,449 --> 00:27:31,329 How rare, to see you like this. 00:27:31,329 --> 00:27:34,969 If Xie Han manages to take Li Xun Ran out of Hong Kong 00:27:34,969 --> 00:27:36,939 our search will escalate in difficulty. 00:27:36,939 --> 00:27:40,829 Every single second is incredibly important right now. 00:28:03,494 --> 00:28:06,939 Tell me. Who are you? 00:28:10,979 --> 00:28:15,469 I am... Li Xun Ran. 00:28:15,469 --> 00:28:20,059 No, you're not. You are my creation. 00:28:21,259 --> 00:28:23,529 I am Li Xun Ran. 00:28:25,249 --> 00:28:30,059 I'm not... not your creation. 00:28:35,489 --> 00:28:40,809 The stronger your spirit is, the more powerful your willpower... 00:28:41,829 --> 00:28:44,409 the more magnificent the result will be. 00:28:47,148 --> 00:28:52,489 For you... I don't mind using every method available. 00:28:53,579 --> 00:28:54,859 And you... 00:28:56,569 --> 00:28:59,829 will become my most successful experiment. 00:29:32,459 --> 00:29:34,259 Captain Liang, the files you requested. 00:29:34,259 --> 00:29:35,380 Thank you. 00:29:52,309 --> 00:29:54,249 Professor Bo, it's Kevin. 00:29:54,249 --> 00:29:56,739 We found Lin Yi Yang's phone in the mountains. 00:29:56,739 --> 00:29:58,689 Xie Han only used it to make one phone call. 00:29:58,689 --> 00:30:00,979 He called Yin Zi Qi. 00:30:03,019 --> 00:30:06,549 I'm sorry, there's nothing on Li Xun Ran. 00:30:06,549 --> 00:30:07,929 We'll talk soon. 00:30:14,888 --> 00:30:16,569 Everyone, listen to me. 00:30:17,709 --> 00:30:20,939 We've already rescued three victims, which is very good. 00:30:20,939 --> 00:30:25,209 However, the suspect is still at large in our city with another victim. 00:30:25,209 --> 00:30:28,269 I know the past few days have been rough. 00:30:28,269 --> 00:30:30,769 But we can't relax just yet. 00:30:30,769 --> 00:30:33,689 All the ports, airports, roads... 00:30:33,689 --> 00:30:37,099 Any possible entrance or exit to or from the city must be under our surveillance. 00:30:37,099 --> 00:30:40,969 This includes all private planes and yachts as well. No exceptions. 00:30:40,969 --> 00:30:43,979 I don't care what fancy businessmen we rile up. 00:30:43,979 --> 00:30:46,888 If anyone has any complaints, bring them to me. 00:30:46,888 --> 00:30:48,169 - Understood? - Yes, sir! 00:31:05,138 --> 00:31:06,380 How's it going? 00:31:06,380 --> 00:31:08,269 I just need two more hours 00:31:08,269 --> 00:31:13,979 to go over everything the FBI has sent over regarding Tommy. 00:31:13,979 --> 00:31:16,339 There's a portion that hasn't been filed digitally. 00:31:16,339 --> 00:31:17,779 The Americans are taking care of it. 00:31:17,779 --> 00:31:23,469 So far, I still haven't been able to connect Tommy to Hong Kong. 00:31:27,369 --> 00:31:29,898 That's probably the service staff coming for the utensils. 00:31:34,130 --> 00:31:35,939 Chairwoman. 00:31:35,939 --> 00:31:37,609 Miss Yin, hello. 00:31:39,648 --> 00:31:41,979 They're both really busy right now. 00:31:50,589 --> 00:31:54,099 Jian Yao wasn't trying to get rid of you. We really are busy. 00:31:55,219 --> 00:31:58,289 I'm not as diligent as he is. I can help you out. 00:31:59,689 --> 00:32:03,299 First, I wanted to thank you guys for saving Yi Yang. 00:32:03,299 --> 00:32:06,779 His stocks have fallen a bit because of this incident 00:32:06,779 --> 00:32:08,699 but the situation is manageable. 00:32:08,699 --> 00:32:12,709 I have added 11 percent of my holdings to support his. 00:32:14,349 --> 00:32:15,689 Congratulations. 00:32:16,929 --> 00:32:18,099 Congrats. 00:32:21,449 --> 00:32:27,029 Jian Yao... You have no idea what you're congratulating her for, do you? 00:32:27,029 --> 00:32:31,539 What my sister means is that her company is now Lin Yi Yang's largest shareholder. 00:32:31,539 --> 00:32:34,419 So she has more control than before. 00:32:34,419 --> 00:32:37,388 She can now annul her engagement to Lin Yi Yang. 00:32:42,259 --> 00:32:44,669 I'll go downstairs and get everyone coffee. 00:33:11,148 --> 00:33:13,489 Have I missed something? 00:33:15,189 --> 00:33:17,369 What? 00:33:17,369 --> 00:33:20,329 Has there been another murder in your company? 00:33:20,329 --> 00:33:23,569 Of course not! 00:33:23,569 --> 00:33:25,749 I'm just curious. 00:33:28,469 --> 00:33:30,148 Are you and Jian Yao in a relationship? 00:33:30,148 --> 00:33:32,609 What's there to be curious about? 00:33:32,609 --> 00:33:34,529 I'm a normal, healthy man. 00:33:34,529 --> 00:33:38,388 Let me just clarify. I'm not here to mess with you. 00:33:38,388 --> 00:33:44,329 But you're completely inexperienced, so I have to ask. 00:33:44,329 --> 00:33:48,729 Are you positive you want to be with her? 00:33:51,089 --> 00:33:53,148 Why are you asking it like that? 00:33:53,148 --> 00:33:55,939 Objectively speaking, you're very intelligent. 00:33:55,939 --> 00:33:59,789 Of course, Jian Yao is a really good girl. 00:33:59,789 --> 00:34:01,539 I'm just concerned. 00:34:03,829 --> 00:34:07,259 In all these years, you've never expressed interest in girls. 00:34:07,259 --> 00:34:09,010 She's your first female assistant. 00:34:09,010 --> 00:34:11,398 A single girl and single man, together 24/7. 00:34:11,398 --> 00:34:13,809 Feelings are bound to develop. 00:34:13,809 --> 00:34:16,469 But are you sure that's love? 00:34:16,469 --> 00:34:18,969 Are you sure it's not just convenience? 00:34:18,969 --> 00:34:25,728 If a different girl were your assistant, would you feel the same way? 00:34:25,728 --> 00:34:28,768 You've demonstrated something for me. 00:34:28,768 --> 00:34:31,168 It's not how much experience you have 00:34:31,168 --> 00:34:33,579 that makes you better at relationships. 00:34:33,579 --> 00:34:35,228 Intelligence is important. 00:34:35,228 --> 00:34:37,199 You don't understand this concept 00:34:37,199 --> 00:34:39,869 even though you have a lot of experience. 00:34:39,869 --> 00:34:41,199 What do you mean? 00:34:41,199 --> 00:34:43,909 The question you asked me is a catch-22. 00:34:43,909 --> 00:34:46,329 Think about it. 00:34:46,329 --> 00:34:48,768 There are so many women in this world. 00:34:48,768 --> 00:34:52,619 Why have I always utilized male assistants? 00:34:52,619 --> 00:34:57,699 I only decided to use a female assistant 00:34:57,699 --> 00:34:59,668 when Jian Yao came into my life. 00:35:04,579 --> 00:35:06,228 Understood. 00:35:06,228 --> 00:35:10,579 Even though I don't entirely get it, I still have to say 00:35:10,579 --> 00:35:13,860 congratulations to you both. 00:35:13,860 --> 00:35:15,018 Thanks. 00:35:29,768 --> 00:35:31,309 Where's your sister? 00:35:31,309 --> 00:35:32,510 She left. 00:35:36,349 --> 00:35:37,860 What did you tell her? 00:35:40,949 --> 00:35:42,458 Nothing much. 00:35:44,099 --> 00:35:45,768 She was happy for me. 00:35:55,949 --> 00:35:59,510 Here. This is interesting. 00:36:04,550 --> 00:36:06,148 What? 00:36:08,789 --> 00:36:11,309 It's almost night. Call Susan. 00:36:12,429 --> 00:36:15,300 We need to go see our old friend, Tommy, again. 00:36:17,429 --> 00:36:22,077 [Hong Kong Police Solve Animal Carcass Jewelry Smuggling Case] 00:36:34,409 --> 00:36:35,860 Have a seat. 00:36:43,418 --> 00:36:44,909 Hi, beautiful. 00:36:46,204 --> 00:36:52,208 Believe me, this is not where I want to be on a Sunday morning. 00:36:52,208 --> 00:36:56,418 You'd be smart to just answer my questions. No tricks. 00:36:56,418 --> 00:37:01,699 Or I swear, I'll make your life in here even more miserable than it is. 00:37:01,699 --> 00:37:03,260 Got it? 00:37:03,260 --> 00:37:07,347 Is that the way old lovers talk to each other now? 00:37:07,347 --> 00:37:11,168 You forgot the magic word. 00:37:13,648 --> 00:37:15,860 2009. 00:37:15,860 --> 00:37:20,539 You were working on a freight dock at the port of Seattle 00:37:20,539 --> 00:37:22,539 where you killed three people. 00:37:22,539 --> 00:37:26,208 - And they were very delicious. - Meanwhile... 00:37:26,208 --> 00:37:31,130 One of your colleagues accidentally fell into the ocean and died. 00:37:31,130 --> 00:37:34,889 His body was transferred to his hometown, Hong Kong. 00:37:34,889 --> 00:37:38,768 The Chinese always like to be buried in their homeland, don't they? 00:37:38,768 --> 00:37:42,179 But it wasn't really an accident, was it? 00:37:42,179 --> 00:37:44,768 He was your fourth victim. 00:37:46,820 --> 00:37:51,389 The only reason the body remained intact 00:37:51,389 --> 00:37:56,699 was because the person who hired you needed the body for his own purposes. 00:37:58,949 --> 00:38:02,398 Police never realized you were involved in that case. 00:38:02,398 --> 00:38:04,748 Imagination. 00:38:04,748 --> 00:38:07,739 It isn't the police's best suit. 00:38:08,938 --> 00:38:11,340 2010. 00:38:11,340 --> 00:38:13,860 At the same port... 00:38:13,860 --> 00:38:20,748 Police solved a case of stolen jewelry smuggled into animal carcasses. 00:38:20,748 --> 00:38:25,699 But at that time, you were not living in Seattle. 00:38:25,699 --> 00:38:32,820 So the connection between the two cases remained undiscovered. 00:38:32,820 --> 00:38:36,599 Although, the body of your fourth victim 00:38:36,599 --> 00:38:41,780 was also used to transfer stolen jewelry. 00:38:41,780 --> 00:38:44,869 The police didn't really do their job now. 00:38:49,059 --> 00:38:50,668 Tommy. 00:38:51,619 --> 00:38:54,168 I want you to tell me... 00:38:56,070 --> 00:38:59,780 who... is behind all this. 00:39:00,869 --> 00:39:05,369 I have a life sentence without parole. 00:39:05,369 --> 00:39:07,179 Why should I tell you? 00:39:07,179 --> 00:39:09,380 Just 'cause you're all pretty? 00:39:13,070 --> 00:39:14,550 Tommy. 00:39:18,099 --> 00:39:20,219 Tommy, you're a legend. 00:39:22,110 --> 00:39:26,418 This case is your highest achievement. 00:39:30,130 --> 00:39:31,389 Yet... 00:39:31,389 --> 00:39:36,789 There's still a major part of your masterpiece that's missing. 00:39:38,469 --> 00:39:42,409 Don't tell you me you don't want it to be acknowledged. 00:39:46,018 --> 00:39:48,739 Everyone should know 00:39:48,739 --> 00:39:52,300 that I can make them scream and holler at night. 00:39:59,340 --> 00:40:06,309 I don't know his name, but he's kind of somebody in Hong Kong. 00:40:08,179 --> 00:40:13,869 And he uh, he has a giant tattoo. 00:40:15,059 --> 00:40:18,208 A black lotus from hell. 00:40:47,630 --> 00:40:50,130 We were so happy together. 00:40:52,630 --> 00:40:55,059 He shouldn't forget who I am. 00:40:55,059 --> 00:40:57,860 I must remind him of my existence. 00:40:58,849 --> 00:41:00,458 I have to. 00:41:02,469 --> 00:41:03,760 I have to. 00:41:18,050 --> 00:41:23,050 Subtitles by DramaFever 29057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.