Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,425 --> 00:04:19,468
Thank you.
2
00:04:22,346 --> 00:04:24,973
Do I really have to drink
the whole glass?
3
00:04:24,973 --> 00:04:26,517
Yes.
4
00:04:26,517 --> 00:04:31,313
Today, in April 1905,
we find it's the best way to cure anemia.
5
00:04:31,855 --> 00:04:35,275
Drink, my dear,
it will bring back your color.
6
00:05:03,470 --> 00:05:05,639
It's only ox blood after all.
7
00:05:06,932 --> 00:05:12,479
Yes, but look at this man
who slaughters for a living
8
00:05:12,479 --> 00:05:15,065
and breathes in
the smell of blood.
9
00:06:01,320 --> 00:06:05,240
It's not a game, young lady.
It's a therapy.
10
00:06:41,527 --> 00:06:43,487
I hope you're satisfied.
11
00:06:45,072 --> 00:06:46,907
The information was correct.
12
00:06:48,033 --> 00:06:51,370
This man was carrying ... gold!
13
00:06:54,581 --> 00:06:57,459
We'd like to see this gold,
14
00:06:57,459 --> 00:06:58,460
right now.
15
00:07:12,808 --> 00:07:16,979
Right, let's split up now
and meet again in a month's time.
16
00:07:16,979 --> 00:07:20,107
One month will give me time
to negotiate in London.
17
00:07:20,357 --> 00:07:22,359
That's not quite how I see it.
18
00:07:22,943 --> 00:07:24,403
Me and my mates
19
00:07:24,611 --> 00:07:26,863
would like the cash straightaway.
20
00:07:26,863 --> 00:07:28,156
You don't trust me?
21
00:07:28,615 --> 00:07:30,242
No, not really.
22
00:07:32,536 --> 00:07:33,662
Open the bag.
23
00:07:46,550 --> 00:07:49,303
I'm taking the girl with me
as a hostage.
24
00:07:49,303 --> 00:07:51,388
Don't try to find me.
25
00:07:51,805 --> 00:07:53,890
And afterwards, will you kill her?
26
00:07:55,934 --> 00:07:57,853
If you lay a finger on her,
you're dead.
27
00:07:59,229 --> 00:08:00,731
Relax.
28
00:08:01,356 --> 00:08:02,899
I'll let her go afterwards.
29
00:08:03,108 --> 00:08:08,488
No, don't leave me. He'll kill me
as soon as your backs are turned.
30
00:08:10,490 --> 00:08:12,659
Shall we all jump on him together?
- Too risky.
31
00:08:14,620 --> 00:08:16,330
If you try to disappear,
we'll find you.
32
00:08:33,555 --> 00:08:34,598
Don't move.
33
00:08:34,931 --> 00:08:37,726
She's crafty, she'll get away.
34
00:08:55,744 --> 00:08:57,537
You want to finish me off, don't you?
35
00:09:00,415 --> 00:09:03,126
Of course not. Be sensible.
36
00:09:03,126 --> 00:09:04,753
I'm not a killer.
37
00:09:04,753 --> 00:09:08,298
I'm not like your cohorts.
38
00:09:09,883 --> 00:09:11,927
We're going to head
towards the coast,
39
00:09:11,927 --> 00:09:15,222
and then you can take off.
40
00:09:19,351 --> 00:09:20,560
Is it far?
41
00:09:23,271 --> 00:09:27,109
Two days' walk,
unless you see a car.
42
00:09:31,947 --> 00:09:33,240
Look.
43
00:09:35,117 --> 00:09:37,119
Take me and let me go.
44
00:10:03,562 --> 00:10:04,813
You swine!
45
00:10:44,227 --> 00:10:45,771
There he is!
46
00:10:50,066 --> 00:10:51,568
Catch him!
47
00:13:18,715 --> 00:13:20,425
He's in there.
- Follow him.
48
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Wait.
49
00:13:23,053 --> 00:13:25,639
Better to wait
until he thinks he's safe.
50
00:15:24,549 --> 00:15:26,968
I won't do you any harm
if you show yourself.
51
00:15:29,512 --> 00:15:31,556
I know you're in this room.
52
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Who are you?
53
00:15:50,492 --> 00:15:51,785
A chambermaid?
54
00:15:52,243 --> 00:15:55,330
I'm lady-in-waiting to the Marchioness.
55
00:15:57,749 --> 00:15:59,000
What's your name?
56
00:15:59,334 --> 00:16:01,002
How many servants are there here?
57
00:16:01,878 --> 00:16:03,254
I'm the only one.
58
00:16:03,671 --> 00:16:06,007
No, I've just seen someone else.
59
00:16:06,966 --> 00:16:10,470
That was Elisabeth,
the Marchioness's companion.
60
00:16:10,929 --> 00:16:13,389
I swear that we're alone
at the moment.
61
00:16:14,099 --> 00:16:15,850
The cook and the servants
62
00:16:15,850 --> 00:16:18,186
arrive tomorrow
with the Marquis and Madame.
63
00:16:19,604 --> 00:16:20,855
They're all away in Paris.
64
00:16:21,564 --> 00:16:24,859
We've come to clean up
and get Madame's room ready, but ...
65
00:16:41,626 --> 00:16:43,795
It's no good. They're too far away.
66
00:16:44,504 --> 00:16:46,714
Be patient. We've got him.
67
00:17:06,317 --> 00:17:09,362
Right, now I want the truth!
68
00:17:10,280 --> 00:17:12,323
How many of you are there
in the chateau?
69
00:17:13,783 --> 00:17:15,326
Just us.
70
00:17:15,326 --> 00:17:17,370
The other servants don't arrive
until tomorrow.
71
00:17:18,079 --> 00:17:22,041
The chateau should be closed,
but we pretend it's ours.
72
00:17:22,041 --> 00:17:24,043
That's why we came first.
73
00:17:25,545 --> 00:17:27,297
Take whatever you want.
74
00:17:27,297 --> 00:17:28,965
But don't hurt us.
75
00:17:29,424 --> 00:17:30,633
We won't say a thing.
76
00:17:36,723 --> 00:17:38,266
Don't be afraid.
77
00:17:38,975 --> 00:17:44,105
I just want to hide until dark,
then I'll go.
78
00:17:45,815 --> 00:17:49,819
You're going to take me
to your room now, please.
79
00:17:50,945 --> 00:17:53,531
Come on, you go first.
80
00:19:43,182 --> 00:19:45,476
I see I don't frighten you anymore.
81
00:19:49,897 --> 00:19:52,275
We even find it rather amusing.
82
00:19:52,275 --> 00:19:54,360
In spite of your big gun.
83
00:19:54,360 --> 00:19:56,362
You haven't come to rob us,
have you?
84
00:19:56,362 --> 00:19:59,365
What do you want
from two poor girls like us?
85
00:19:59,365 --> 00:20:01,784
Defenseless and at your mercy.
86
00:20:02,118 --> 00:20:05,413
I beg you not to kill us.
- You can rape us.
87
00:20:06,956 --> 00:20:09,751
I offer you my virginity
in return for my life.
88
00:20:09,917 --> 00:20:13,546
Do with me whatever you wish,
but spare this child.
89
00:20:13,546 --> 00:20:15,590
I beg you, Mr. Bandit, don't kill us.
90
00:20:27,977 --> 00:20:29,562
Is the show over?
91
00:24:27,925 --> 00:24:29,427
What are you doing?
92
00:24:30,303 --> 00:24:32,430
I just wanted to kiss you.
93
00:24:34,932 --> 00:24:36,809
All the doors have two keys.
94
00:24:37,643 --> 00:24:40,813
The spare for my bedroom
was in the bedside table.
95
00:25:18,601 --> 00:25:20,770
Now I need an explanation.
96
00:25:22,480 --> 00:25:24,857
Lady-in-waiting, or companion.
97
00:25:25,816 --> 00:25:31,739
I want to know right now who you are
and why this chateau is deserted.
98
00:25:32,531 --> 00:25:34,617
We can ask questions too.
99
00:25:35,451 --> 00:25:37,328
Who is chasing you, and why?
100
00:25:40,414 --> 00:25:43,125
Except that it's me
who has a gun, ...
101
00:25:43,793 --> 00:25:45,711
...and it's me who
gives the orders.
102
00:25:46,587 --> 00:25:49,465
You no longer have your gun.
103
00:25:50,299 --> 00:25:52,259
We've taken precautions.
104
00:25:52,927 --> 00:25:56,347
Look. We have a little
surprise for you.
105
00:26:05,231 --> 00:26:07,566
Our weapons are silent.
106
00:26:07,566 --> 00:26:10,486
There are two of us, you're all alone.
107
00:26:10,486 --> 00:26:13,823
You're in our power.
- Your life is in our hands.
108
00:26:15,241 --> 00:26:17,618
The gold coins in your bag.
109
00:26:28,754 --> 00:26:30,464
What shall we do with him?
110
00:26:31,340 --> 00:26:34,093
You mentioned wanting to rape him.
111
00:26:34,343 --> 00:26:36,887
Why not? He's a good-looking boy.
112
00:26:37,471 --> 00:26:39,098
Don't provoke me.
113
00:26:49,233 --> 00:26:50,735
What do you take me for?
114
00:26:55,489 --> 00:26:58,451
Did you really think I'd let you
get away with that and not do anything?
115
00:27:02,621 --> 00:27:05,958
It's not for two little girls like you
to lay down the law.
116
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
The show's over.
117
00:27:21,432 --> 00:27:23,350
You're charming,.
118
00:27:24,143 --> 00:27:25,686
Adorable.
119
00:27:27,563 --> 00:27:29,023
But I've got work to do.
120
00:27:30,524 --> 00:27:31,776
Excuse me,
121
00:27:33,194 --> 00:27:34,653
I'll leave you now.
122
00:27:34,653 --> 00:27:36,530
Your enemies can't be far away.
123
00:27:37,364 --> 00:27:38,699
That's true.
124
00:27:38,949 --> 00:27:40,785
You had better wait until dark.
125
00:27:41,243 --> 00:27:42,787
It would be safer.
126
00:27:53,798 --> 00:27:55,466
Why not here?
127
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
Don't do that.
128
00:28:07,728 --> 00:28:09,814
What's your friend
Elisabeth going to say?
129
00:28:23,369 --> 00:28:27,206
But Elisabeth doesn't care,
do you, Elisabeth?
130
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
Of course not.
It's all the same to me.
131
00:28:30,417 --> 00:28:31,836
Trust us.
132
00:28:32,127 --> 00:28:35,256
We could have got away
and raised the alarm just now.
133
00:28:38,968 --> 00:28:40,678
Come into the next room.
134
00:28:41,262 --> 00:28:45,891
We can make up some punch,
and there's a fire in there.
135
00:28:46,725 --> 00:28:51,272
Later, when it gets dark,
you can leave if you like.
136
00:28:52,565 --> 00:28:58,529
Come and I'll tell you why we sent
all the staff away from the chateau.
137
00:28:59,071 --> 00:29:05,119
When it gets dark, you'll know
why the two of us are here alone.
138
00:29:36,859 --> 00:29:38,360
It's too late now.
139
00:29:39,153 --> 00:29:42,364
You've stumbled into
Elisabeth and Eva's life.
140
00:29:43,407 --> 00:29:46,452
The universe of madness and death.
141
00:29:49,663 --> 00:29:51,081
It's a pity.
142
00:29:52,750 --> 00:29:56,086
I think I could have loved you.
143
00:33:41,145 --> 00:33:44,022
You know I only did it
to stop him leaving,
144
00:33:44,022 --> 00:33:45,774
to keep him here till dawn.
145
00:33:47,818 --> 00:33:51,613
I was playing with the gun
and it went off.
146
00:34:01,748 --> 00:34:03,292
This time I'm going.
147
00:34:03,667 --> 00:34:05,919
The shot will certainly
have been heard outside.
148
00:34:29,401 --> 00:34:31,320
Is there a back way out?
149
00:34:31,320 --> 00:34:34,031
We're surrounded by water.
The bridge is the only way out.
150
00:34:36,408 --> 00:34:37,910
We're trapped.
151
00:34:38,952 --> 00:34:42,039
When do the staff come back?
- Not for two days.
152
00:34:42,998 --> 00:34:45,375
But at nightfall ...
153
00:34:46,251 --> 00:34:47,794
A few friends will be coming.
154
00:34:48,128 --> 00:34:51,506
We don't want the staff around
while they're here.
155
00:34:52,299 --> 00:34:54,968
Nobody must know
who's coming tonight.
156
00:34:59,181 --> 00:35:01,558
It's all very melodramatic.
157
00:35:02,309 --> 00:35:05,103
I don't care which
mysterious lover you're expecting,
158
00:35:05,103 --> 00:35:06,396
I have to get out of here.
159
00:35:07,231 --> 00:35:09,733
I think there's an old boat.
160
00:35:10,025 --> 00:35:11,902
We could use it
to escape to the other side.
161
00:35:12,110 --> 00:35:13,695
Well, go and find it - quickly!
162
00:35:17,074 --> 00:35:20,619
Mark, our guests mustn't see you.
163
00:35:20,619 --> 00:35:21,912
Why does it matter?
164
00:35:22,079 --> 00:35:24,998
Escape before they get here,
before it gets dark.
165
00:35:29,336 --> 00:35:31,755
Listen,
I know nothing about your secrets,
166
00:35:31,755 --> 00:35:34,174
but I don't intend to be captured.
167
00:35:35,050 --> 00:35:36,551
I'm expected in London.
168
00:35:38,804 --> 00:35:39,888
But ...
169
00:35:41,181 --> 00:35:42,849
...are you crying?
170
00:35:43,892 --> 00:35:45,060
Why?
171
00:35:45,936 --> 00:35:48,063
Can't you see
that I'm trying to save you?
172
00:35:49,231 --> 00:35:52,401
Don't you realize that Eva
only did it to keep you here?
173
00:35:53,735 --> 00:35:55,654
Didn't you realize that I loved you?
174
00:35:56,530 --> 00:35:58,907
That I've loved you
since you first arrived at the chateau.
175
00:36:01,201 --> 00:36:02,577
We've got him.
176
00:36:02,869 --> 00:36:03,912
He's armed.
177
00:36:04,454 --> 00:36:06,290
Tonight, I'll get to the door.
178
00:36:08,041 --> 00:36:09,918
Leave one of the girls.
179
00:36:09,918 --> 00:36:11,753
I'll take care of her myself.
180
00:36:15,674 --> 00:36:16,883
Look!
181
00:36:24,433 --> 00:36:26,643
My God, the bag with the money!
182
00:36:26,643 --> 00:36:27,894
The bitch!
183
00:37:02,929 --> 00:37:04,639
Here's the money.
184
00:37:04,639 --> 00:37:06,266
Take it and go.
185
00:37:06,975 --> 00:37:08,685
Not so fast. We'll count it first.
186
00:37:09,019 --> 00:37:11,355
Let's kill her and then count it.
- Shut up.
187
00:37:12,606 --> 00:37:14,358
The stables are over there.
188
00:37:14,524 --> 00:37:17,527
You can count it there in peace.
189
00:37:32,334 --> 00:37:35,587
They're taking her away.
You set that up, didn't you?
190
00:37:36,713 --> 00:37:39,132
You're mad. They'll kill her.
191
00:37:39,633 --> 00:37:42,010
Don't worry, she'll be back.
192
00:37:42,010 --> 00:37:44,971
It was the only way
to keep you alive until this evening.
193
00:37:45,931 --> 00:37:47,891
Now, tell me the truth, ...
194
00:37:49,142 --> 00:37:51,186
...who's coming here tonight?
195
00:37:53,021 --> 00:37:54,606
Death.
196
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
Listen ...
197
00:38:41,528 --> 00:38:43,405
I'm giving the orders now.
198
00:38:43,905 --> 00:38:45,907
We're going to swap places.
199
00:38:46,366 --> 00:38:49,661
You give your dress to my wife
and she goes for a walk in the park.
200
00:38:50,787 --> 00:38:54,166
I'm going to treat you
like I treat her.
201
00:41:10,552 --> 00:41:11,636
Goon, get in!
202
00:41:21,563 --> 00:41:23,189
You'll see.
203
00:41:23,189 --> 00:41:26,901
People like you think I'm crazy,
degenerate.
204
00:41:27,068 --> 00:41:29,904
But no,
I'm just a little bit special.
205
00:41:30,071 --> 00:41:32,991
You'll see -
just a little bit special.
206
00:42:42,143 --> 00:42:44,354
Don't leave him.
You know he's half-crazy.
207
00:42:44,354 --> 00:42:46,648
Exactly. He wanted her, you see.
208
00:47:25,176 --> 00:47:28,930
You could still leave the chateau
before it gets dark.
209
00:47:29,681 --> 00:47:31,933
Swim across the moat and escape.
- No way.
210
00:47:32,141 --> 00:47:34,477
Eva isn't coming back.
They'll kill her.
211
00:47:34,477 --> 00:47:37,063
I'll go.
- It's not worth it. Look.
212
00:47:40,900 --> 00:47:45,446
Well, what's this farce?
Are you making fun of me or what?
213
00:47:46,114 --> 00:47:47,991
Anyway, I'm staying.
214
00:48:51,679 --> 00:48:56,100
Ah, so you're the mysterious danger
that the girls have been expecting.
215
00:49:00,354 --> 00:49:01,898
Do you find me dangerous?
216
00:49:06,527 --> 00:49:10,364
Like danger, you're
attractive, ...
217
00:49:11,407 --> 00:49:13,826
...but there the likeness ends.
218
00:49:14,827 --> 00:49:18,956
Beware, death sometimes
takes the form of seduction.
219
00:49:23,711 --> 00:49:29,425
Just now, Elisabeth was saying
that death would appear at the chateau.
220
00:49:33,638 --> 00:49:35,139
Here it is.
221
00:49:37,600 --> 00:49:39,143
Let me guess.
222
00:49:39,435 --> 00:49:41,437
You rock tables, ...
223
00:49:41,437 --> 00:49:43,356
...you invoke spirits ...
224
00:49:45,149 --> 00:49:46,651
...Or perhaps ...
225
00:49:48,319 --> 00:49:51,656
Or perhaps you just wait for men.
226
00:49:59,122 --> 00:50:00,790
It's nothing like that.
227
00:50:01,332 --> 00:50:02,792
It's a club, ...
228
00:50:03,376 --> 00:50:05,294
...a sort of gathering for women.
229
00:50:06,003 --> 00:50:07,588
If you stay ...
230
00:50:08,089 --> 00:50:10,133
...and I know that
you're going to ...
231
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
...you'll be the only man.
232
00:50:13,469 --> 00:50:16,222
Except for Satan himself, of course.
233
00:50:18,391 --> 00:50:20,852
But what's this club all about?
234
00:50:24,272 --> 00:50:25,690
You'll see.
235
00:50:26,274 --> 00:50:27,859
You'll see ...
236
00:50:28,442 --> 00:50:31,362
...let's say, at midnight.
237
00:50:33,698 --> 00:50:36,534
Ah, at midnight.
238
00:50:39,245 --> 00:50:40,746
Satan.
239
00:50:41,914 --> 00:50:43,332
Death!
240
00:50:44,667 --> 00:50:46,460
You're still not afraid?
241
00:50:48,254 --> 00:50:49,714
I am!
242
00:50:53,634 --> 00:50:59,557
I'm even beginning to find
the situation very amusing.
243
00:51:08,316 --> 00:51:13,154
I believe you've been talking
to your guest about a danger.
244
00:51:15,031 --> 00:51:18,159
It was to intrigue him,
so he wouldn't leave.
245
00:51:20,077 --> 00:51:23,956
I trust that you wouldn't try
to chase him away, would you?
246
00:51:27,710 --> 00:51:29,587
I see that you've met him.
247
00:51:31,380 --> 00:51:33,341
Go and greet the other guests.
248
00:51:45,061 --> 00:51:46,479
Who is still to come?
249
00:51:47,605 --> 00:51:49,065
A few friends.
250
00:51:49,440 --> 00:51:51,525
Come, let's go and receive them.
251
00:51:52,360 --> 00:51:56,322
But first, let me look at you.
252
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
You've been bleeding.
253
00:52:01,202 --> 00:52:02,328
A bit.
254
00:52:02,328 --> 00:52:03,788
That's good.
255
00:52:04,997 --> 00:52:06,290
You're handsome.
256
00:52:07,208 --> 00:52:08,793
And strong.
- Really?
257
00:52:11,045 --> 00:52:15,341
You don't mind if I examine you
as if you were my horse?
258
00:52:22,974 --> 00:52:24,809
That's very amusing.
259
00:52:25,393 --> 00:52:29,313
You and your friends are going to
a lot of trouble to entertain me.
260
00:52:30,022 --> 00:52:32,400
Take care that I don't get bored.
261
00:52:34,527 --> 00:52:37,655
You think that
you could get bored with me?
262
00:52:39,949 --> 00:52:43,119
You'd love to take me by force.
263
00:52:54,755 --> 00:52:56,716
I'm only taken if I want to be.
264
00:52:58,134 --> 00:53:00,344
I'm in charge here.
265
00:53:01,929 --> 00:53:03,514
Of everybody.
266
00:53:03,848 --> 00:53:05,057
Even you.
267
00:53:08,644 --> 00:53:11,564
Come on, I forgive you.
268
00:53:14,400 --> 00:53:17,194
Curiosity obliges me to say nothing.
269
00:53:52,438 --> 00:53:54,357
Everything's ready.
You can come in.
270
00:53:55,608 --> 00:53:57,318
Who's at the chateau at the moment?
271
00:53:57,318 --> 00:53:59,820
Elisabeth, Eva and a guest.
272
00:53:59,820 --> 00:54:02,156
A guest? A man?
- Yes.
273
00:54:02,156 --> 00:54:04,784
What's he doing?
- Is he expecting to see us all?
274
00:54:05,409 --> 00:54:09,747
He knows there's a gathering tonight
and he wants to be there.
275
00:54:09,747 --> 00:54:12,708
Where is he?
- In the drawing room.
276
00:54:12,708 --> 00:54:14,668
Should we get changed straightaway?
277
00:54:14,668 --> 00:54:18,005
Keep those clothes on for now.
we'll put on the veils at midnight.
278
00:54:19,006 --> 00:54:22,676
Who is this man who's going to
take part in our reunion?
279
00:54:22,676 --> 00:54:25,679
He's a thief on the run.
Isn't that amusing?
280
00:54:27,556 --> 00:54:28,599
How ironic ...
281
00:54:28,849 --> 00:54:33,270
...a crook on the run hiding out here
on the night of our annual reunion!
282
00:54:33,646 --> 00:54:35,272
Is he attractive?
283
00:54:36,649 --> 00:54:38,567
Has he got style?
- Is he strong?
284
00:54:38,567 --> 00:54:41,737
What color are his eyes - blue?
285
00:54:41,737 --> 00:54:43,906
Come, let's go and find him.
286
00:55:05,719 --> 00:55:07,012
Oh, very nice.
287
00:55:09,056 --> 00:55:10,933
How impressive.
288
00:55:12,184 --> 00:55:14,061
Is this for the arrival of Death?
289
00:55:17,356 --> 00:55:20,025
But where are the guests?
290
00:55:20,860 --> 00:55:22,486
I don't see them.
291
00:56:17,666 --> 00:56:20,002
So when do you start
your mysterious reunion?
292
00:56:20,252 --> 00:56:22,046
I can't wait.
293
00:56:22,546 --> 00:56:24,131
At midnight and not before.
294
00:56:24,715 --> 00:56:27,384
Don't be in such a hurry.
You might regret it.
295
00:56:28,385 --> 00:56:31,639
Make the most of life, and of us!
296
00:56:31,639 --> 00:56:34,767
You seem to be telling me
to enjoy my last moments.
297
00:56:35,267 --> 00:56:37,645
No one survives our secret ceremonies.
298
00:56:48,405 --> 00:56:50,407
Then I must do as you say.
299
00:56:51,033 --> 00:56:52,117
Let's see.
300
00:57:54,346 --> 00:57:56,515
Elisabeth is strange this evening.
301
00:57:56,682 --> 00:58:01,020
She set out to make him stay,
but her heart's not in it.
302
00:58:01,437 --> 00:58:02,896
What a pity ...
303
00:58:03,856 --> 00:58:05,065
...for him.
304
00:58:06,275 --> 00:58:07,526
And for her.
305
00:58:18,203 --> 00:58:21,206
Elisabeth, you seem preoccupied.
306
00:58:21,206 --> 00:58:25,044
I was thinking that I wanted you
more than ever.
307
00:58:25,669 --> 00:58:27,504
You're mine.
308
00:58:29,089 --> 00:58:34,094
I don't belong to anyone -
not to you, nor to your mysterious friends.
309
00:58:34,094 --> 00:58:36,096
The only reason I stayed ...
310
00:58:36,889 --> 00:58:38,932
...was for your secret meeting.
311
00:58:39,099 --> 00:58:43,979
I don't believe in Eva's passion
or your unlikely words of love.
312
00:58:44,938 --> 00:58:47,983
Maybe one of us was sincere,
but what does it matter.
313
00:58:49,234 --> 00:58:54,865
At midnight, you'll see what
seven women can do to a lone man.
314
00:59:00,663 --> 00:59:02,873
I'm tired of all your secrets!
315
00:59:04,500 --> 00:59:06,960
All your efforts to
scare me are useless!
316
00:59:08,629 --> 00:59:10,214
I want to enjoy myself!
317
01:01:33,482 --> 01:01:34,900
Find us!
318
01:01:48,330 --> 01:01:49,957
It's ...
319
01:01:53,418 --> 01:01:54,586
Eva!
320
01:01:56,088 --> 01:01:58,048
You got it wrong!
321
01:02:27,286 --> 01:02:29,246
It's ...
322
01:02:32,249 --> 01:02:33,667
Helen!
323
01:02:35,252 --> 01:02:36,545
You've won.
324
01:02:37,546 --> 01:02:41,550
Then I have a right to a forfeit.
- Yes, but it will have to be quick.
325
01:02:41,717 --> 01:02:45,262
It's past 11:00,
and the games stop at midnight.
326
01:02:46,638 --> 01:02:53,353
For fifteen minutes,
you'll obey me as if you were my slave.
327
01:02:54,855 --> 01:02:58,483
So be it.
- Come to the smoking room.
328
01:03:06,658 --> 01:03:08,577
Stop them.
- Why?
329
01:03:09,119 --> 01:03:10,913
Don't you feel anything for him?
330
01:03:10,913 --> 01:03:13,916
Elisabeth, you're not going
to betray us, are you?
331
01:03:14,708 --> 01:03:20,339
You're not in love with him?
- No, of course not. Only -
332
01:03:20,631 --> 01:03:21,632
Only?
333
01:03:22,215 --> 01:03:23,216
Why her?
334
01:03:23,759 --> 01:03:25,802
Those are the risks of blind man's bluff.
335
01:03:26,136 --> 01:03:27,387
Do you think she cheated?
336
01:03:28,347 --> 01:03:30,766
I was watching closely.
He guessed correctly on his own.
337
01:03:31,183 --> 01:03:34,353
He didn't recognize me.
What do you think he'll do to her?
338
01:03:34,895 --> 01:03:36,855
I'd love to be in her place.
339
01:03:37,898 --> 01:03:41,401
He'll take revenge, humiliate her.
340
01:03:42,611 --> 01:03:44,613
We forced him to stay here.
341
01:03:45,113 --> 01:03:47,032
He was manipulated and he knows it.
342
01:03:48,116 --> 01:03:51,828
He'll take revenge on her
because she's the one in charge.
343
01:03:53,372 --> 01:03:54,539
Don't be jealous.
344
01:03:55,040 --> 01:03:58,627
He'll be here for all of
us, won't he, Elisabeth?
345
01:03:58,627 --> 01:03:59,628
Yes, ...
346
01:04:00,128 --> 01:04:01,755
...for all of you.
347
01:04:01,755 --> 01:04:04,007
We won't have much longer to wait.
348
01:04:04,549 --> 01:04:07,010
That's right, it's nearly midnight.
349
01:04:07,219 --> 01:04:10,931
It's time to put on the costumes.
- I'll get them.
350
01:04:35,998 --> 01:04:37,416
Get undressed.
351
01:06:13,512 --> 01:06:15,180
That's good. You're very brave.
352
01:06:16,181 --> 01:06:18,433
Did you really think
that I would burn you?
353
01:06:19,726 --> 01:06:21,061
Is that all?
354
01:06:21,478 --> 01:06:25,107
I just wanted
to bring you down a bit.
355
01:06:25,440 --> 01:06:28,151
You're too bossy for my taste.
356
01:06:34,491 --> 01:06:37,536
The fifteen minutes are up.
It's nearly midnight.
357
01:06:44,126 --> 01:06:46,044
Now you're ours.
358
01:08:03,496 --> 01:08:05,624
The show's over now.
359
01:08:06,416 --> 01:08:09,794
I don't even want to know the secret
behind your little reunion.
360
01:08:10,170 --> 01:08:14,090
Perhaps your position shields you
from the murder of a girl like her, ...
361
01:08:14,925 --> 01:08:16,259
...but it's not the same for me.
362
01:08:16,927 --> 01:08:20,513
I belong much more
to her world than to yours.
363
01:08:27,479 --> 01:08:29,189
Maybe Elisabeth was right.
364
01:08:30,023 --> 01:08:32,108
Perhaps you're Death.
365
01:08:32,859 --> 01:08:35,237
Perhaps you kill for amusement.
366
01:08:37,030 --> 01:08:38,365
I'm going.
367
01:08:39,950 --> 01:08:41,368
You're mistaken.
368
01:08:41,534 --> 01:08:45,538
That girl, who was actually your enemy
and wanted you dead,
369
01:08:45,789 --> 01:08:46,831
was killed accidentally.
370
01:08:47,082 --> 01:08:50,669
But what does it matter?
Nobody's going to keep you here.
371
01:08:51,336 --> 01:08:54,923
Have my horse as a gift.
It's in the stables.
372
01:08:55,507 --> 01:09:00,512
You'll get away faster from here,
as we appear to frighten you so.
373
01:09:01,805 --> 01:09:03,139
Frightening?
374
01:09:03,139 --> 01:09:08,353
A bunch of bourgeois crackpots
playing questionable games?
375
01:10:47,660 --> 01:10:49,371
Why did you do that?
376
01:10:57,003 --> 01:10:58,421
You were mine.
377
01:11:00,173 --> 01:11:01,257
I loved you.
378
01:11:06,096 --> 01:11:07,597
That's enough! You're mad!
379
01:11:58,940 --> 01:12:01,109
You're not going to finish her off!
380
01:12:01,693 --> 01:12:03,653
Look at her blood running.
381
01:12:18,251 --> 01:12:21,004
Look, how the blood attracts them.
382
01:12:21,838 --> 01:12:23,965
They're coming nearer.
383
01:12:23,965 --> 01:12:25,550
They can see it.
384
01:12:25,550 --> 01:12:27,218
They want it!
385
01:12:27,218 --> 01:12:29,679
Stop!
You don't know what you're saying!
386
01:12:33,391 --> 01:12:36,811
Come, I'll tell you everything.
387
01:12:37,103 --> 01:12:38,146
Come!
388
01:13:46,881 --> 01:13:47,966
Stop!
389
01:14:44,772 --> 01:14:46,274
Aren't you coming, Helen?
390
01:14:46,441 --> 01:14:49,360
Come and satisfy your thirst, like us.
391
01:14:53,906 --> 01:14:56,242
Hurry, she's still warm.
392
01:15:00,913 --> 01:15:04,626
Now we can rest.
It will soon be daylight.
393
01:15:30,318 --> 01:15:32,320
The man and Elisabeth -
394
01:15:32,320 --> 01:15:34,113
They've both gone.
395
01:15:35,865 --> 01:15:38,326
He won't say anything.
He's on the run.
396
01:15:38,326 --> 01:15:41,329
Elisabeth will come back, I'm sure.
397
01:15:42,955 --> 01:15:44,374
She's too much like you.
398
01:16:43,558 --> 01:16:44,684
Elisabeth.
399
01:16:45,226 --> 01:16:46,477
Elisabeth.
400
01:16:47,812 --> 01:16:49,856
I love you too.
401
01:16:51,899 --> 01:16:53,609
Now tell me the truth.
402
01:16:54,360 --> 01:16:57,905
Your companions - who are they all?
403
01:16:58,573 --> 01:17:00,283
What is their secret?
404
01:17:03,911 --> 01:17:10,084
In the morning, some of us
go to an abattoir to drink fresh ox blood.
405
01:17:10,084 --> 01:17:12,754
On doctor's orders, of course.
406
01:17:13,087 --> 01:17:15,715
It's a cure for anemia.
407
01:17:15,715 --> 01:17:17,967
It's become very fashionable.
408
01:17:18,176 --> 01:17:22,680
Smart ladies meet gentlemen,
fashionable women see old admirers.
409
01:17:23,765 --> 01:17:26,017
But one day, ...
410
01:17:26,434 --> 01:17:31,773
...a few high society girls decided
to try something other than ox blood.
411
01:17:33,149 --> 01:17:35,193
These girls meet at the chateau.
412
01:17:36,194 --> 01:17:42,992
Two of them come the evening before
and look for a male victim.
413
01:17:43,409 --> 01:17:46,496
He is sacrificed,
and the smart ladies drink his blood.
414
01:17:47,538 --> 01:17:50,500
When the servants return a bit later,
415
01:17:50,500 --> 01:17:52,960
all traces of the killing have gone.
416
01:17:53,419 --> 01:17:54,754
That's all.
417
01:17:56,923 --> 01:17:59,634
But it's completely mad!
418
01:18:01,636 --> 01:18:02,887
For the taste?
419
01:18:03,346 --> 01:18:05,473
For pleasure? Out of depravity?
420
01:18:06,015 --> 01:18:08,184
Why would they do something so dreadful?
421
01:18:12,438 --> 01:18:15,441
But you're not like that, are you?
422
01:18:15,942 --> 01:18:18,444
You love me. You saved me.
423
01:18:19,570 --> 01:18:22,740
We're going to get away
from these madwomen.
424
01:18:23,574 --> 01:18:25,159
Get away?
425
01:18:25,535 --> 01:18:26,994
Madwomen?
426
01:18:27,453 --> 01:18:28,830
Madwomen?
427
01:18:36,921 --> 01:18:38,172
Madwomen.
428
01:18:39,006 --> 01:18:41,968
Blood is the life which flows in you.
429
01:18:42,927 --> 01:18:45,304
But it's also death when it escapes, ...
430
01:18:45,930 --> 01:18:48,683
...a true symbol of life and death.
431
01:18:50,184 --> 01:18:54,313
Perhaps there's no going back,
once it's touched your lips.
432
01:18:57,900 --> 01:19:01,904
But you do love me, don't you?
433
01:19:04,907 --> 01:19:08,619
I did love you, but remember,
you rejected me.
434
01:19:09,704 --> 01:19:10,997
I loved Eva ...
435
01:19:11,956 --> 01:19:13,082
...and I killed her.
436
01:19:16,127 --> 01:19:19,672
The blood cult is strange, bizarre.
437
01:19:20,631 --> 01:19:25,761
The love of blood may be more
than that of the body in which it flows.
438
01:19:47,366 --> 01:19:48,576
Why?
439
01:19:50,119 --> 01:19:52,496
I don't think I ever loved you.
440
01:19:53,873 --> 01:19:58,711
What I liked about you was ...
441
01:20:56,477 --> 01:20:58,020
Did I hear a shot?
442
01:21:00,147 --> 01:21:01,691
We were in the pigeon loft.
443
01:21:02,817 --> 01:21:04,610
He killed Eva.
444
01:21:04,610 --> 01:21:06,153
I killed him.
445
01:21:08,781 --> 01:21:12,243
You're beautiful like that,
with his blood on your mouth.
29944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.