All language subtitles for Fascination.1979.FRENCH.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:18,425 --> 00:04:19,468 Thank you. 2 00:04:22,346 --> 00:04:24,973 Do I really have to drink the whole glass? 3 00:04:24,973 --> 00:04:26,517 Yes. 4 00:04:26,517 --> 00:04:31,313 Today, in April 1905, we find it's the best way to cure anemia. 5 00:04:31,855 --> 00:04:35,275 Drink, my dear, it will bring back your color. 6 00:05:03,470 --> 00:05:05,639 It's only ox blood after all. 7 00:05:06,932 --> 00:05:12,479 Yes, but look at this man who slaughters for a living 8 00:05:12,479 --> 00:05:15,065 and breathes in the smell of blood. 9 00:06:01,320 --> 00:06:05,240 It's not a game, young lady. It's a therapy. 10 00:06:41,527 --> 00:06:43,487 I hope you're satisfied. 11 00:06:45,072 --> 00:06:46,907 The information was correct. 12 00:06:48,033 --> 00:06:51,370 This man was carrying ... gold! 13 00:06:54,581 --> 00:06:57,459 We'd like to see this gold, 14 00:06:57,459 --> 00:06:58,460 right now. 15 00:07:12,808 --> 00:07:16,979 Right, let's split up now and meet again in a month's time. 16 00:07:16,979 --> 00:07:20,107 One month will give me time to negotiate in London. 17 00:07:20,357 --> 00:07:22,359 That's not quite how I see it. 18 00:07:22,943 --> 00:07:24,403 Me and my mates 19 00:07:24,611 --> 00:07:26,863 would like the cash straightaway. 20 00:07:26,863 --> 00:07:28,156 You don't trust me? 21 00:07:28,615 --> 00:07:30,242 No, not really. 22 00:07:32,536 --> 00:07:33,662 Open the bag. 23 00:07:46,550 --> 00:07:49,303 I'm taking the girl with me as a hostage. 24 00:07:49,303 --> 00:07:51,388 Don't try to find me. 25 00:07:51,805 --> 00:07:53,890 And afterwards, will you kill her? 26 00:07:55,934 --> 00:07:57,853 If you lay a finger on her, you're dead. 27 00:07:59,229 --> 00:08:00,731 Relax. 28 00:08:01,356 --> 00:08:02,899 I'll let her go afterwards. 29 00:08:03,108 --> 00:08:08,488 No, don't leave me. He'll kill me as soon as your backs are turned. 30 00:08:10,490 --> 00:08:12,659 Shall we all jump on him together? - Too risky. 31 00:08:14,620 --> 00:08:16,330 If you try to disappear, we'll find you. 32 00:08:33,555 --> 00:08:34,598 Don't move. 33 00:08:34,931 --> 00:08:37,726 She's crafty, she'll get away. 34 00:08:55,744 --> 00:08:57,537 You want to finish me off, don't you? 35 00:09:00,415 --> 00:09:03,126 Of course not. Be sensible. 36 00:09:03,126 --> 00:09:04,753 I'm not a killer. 37 00:09:04,753 --> 00:09:08,298 I'm not like your cohorts. 38 00:09:09,883 --> 00:09:11,927 We're going to head towards the coast, 39 00:09:11,927 --> 00:09:15,222 and then you can take off. 40 00:09:19,351 --> 00:09:20,560 Is it far? 41 00:09:23,271 --> 00:09:27,109 Two days' walk, unless you see a car. 42 00:09:31,947 --> 00:09:33,240 Look. 43 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Take me and let me go. 44 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 You swine! 45 00:10:44,227 --> 00:10:45,771 There he is! 46 00:10:50,066 --> 00:10:51,568 Catch him! 47 00:13:18,715 --> 00:13:20,425 He's in there. - Follow him. 48 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Wait. 49 00:13:23,053 --> 00:13:25,639 Better to wait until he thinks he's safe. 50 00:15:24,549 --> 00:15:26,968 I won't do you any harm if you show yourself. 51 00:15:29,512 --> 00:15:31,556 I know you're in this room. 52 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Who are you? 53 00:15:50,492 --> 00:15:51,785 A chambermaid? 54 00:15:52,243 --> 00:15:55,330 I'm lady-in-waiting to the Marchioness. 55 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 What's your name? 56 00:15:59,334 --> 00:16:01,002 How many servants are there here? 57 00:16:01,878 --> 00:16:03,254 I'm the only one. 58 00:16:03,671 --> 00:16:06,007 No, I've just seen someone else. 59 00:16:06,966 --> 00:16:10,470 That was Elisabeth, the Marchioness's companion. 60 00:16:10,929 --> 00:16:13,389 I swear that we're alone at the moment. 61 00:16:14,099 --> 00:16:15,850 The cook and the servants 62 00:16:15,850 --> 00:16:18,186 arrive tomorrow with the Marquis and Madame. 63 00:16:19,604 --> 00:16:20,855 They're all away in Paris. 64 00:16:21,564 --> 00:16:24,859 We've come to clean up and get Madame's room ready, but ... 65 00:16:41,626 --> 00:16:43,795 It's no good. They're too far away. 66 00:16:44,504 --> 00:16:46,714 Be patient. We've got him. 67 00:17:06,317 --> 00:17:09,362 Right, now I want the truth! 68 00:17:10,280 --> 00:17:12,323 How many of you are there in the chateau? 69 00:17:13,783 --> 00:17:15,326 Just us. 70 00:17:15,326 --> 00:17:17,370 The other servants don't arrive until tomorrow. 71 00:17:18,079 --> 00:17:22,041 The chateau should be closed, but we pretend it's ours. 72 00:17:22,041 --> 00:17:24,043 That's why we came first. 73 00:17:25,545 --> 00:17:27,297 Take whatever you want. 74 00:17:27,297 --> 00:17:28,965 But don't hurt us. 75 00:17:29,424 --> 00:17:30,633 We won't say a thing. 76 00:17:36,723 --> 00:17:38,266 Don't be afraid. 77 00:17:38,975 --> 00:17:44,105 I just want to hide until dark, then I'll go. 78 00:17:45,815 --> 00:17:49,819 You're going to take me to your room now, please. 79 00:17:50,945 --> 00:17:53,531 Come on, you go first. 80 00:19:43,182 --> 00:19:45,476 I see I don't frighten you anymore. 81 00:19:49,897 --> 00:19:52,275 We even find it rather amusing. 82 00:19:52,275 --> 00:19:54,360 In spite of your big gun. 83 00:19:54,360 --> 00:19:56,362 You haven't come to rob us, have you? 84 00:19:56,362 --> 00:19:59,365 What do you want from two poor girls like us? 85 00:19:59,365 --> 00:20:01,784 Defenseless and at your mercy. 86 00:20:02,118 --> 00:20:05,413 I beg you not to kill us. - You can rape us. 87 00:20:06,956 --> 00:20:09,751 I offer you my virginity in return for my life. 88 00:20:09,917 --> 00:20:13,546 Do with me whatever you wish, but spare this child. 89 00:20:13,546 --> 00:20:15,590 I beg you, Mr. Bandit, don't kill us. 90 00:20:27,977 --> 00:20:29,562 Is the show over? 91 00:24:27,925 --> 00:24:29,427 What are you doing? 92 00:24:30,303 --> 00:24:32,430 I just wanted to kiss you. 93 00:24:34,932 --> 00:24:36,809 All the doors have two keys. 94 00:24:37,643 --> 00:24:40,813 The spare for my bedroom was in the bedside table. 95 00:25:18,601 --> 00:25:20,770 Now I need an explanation. 96 00:25:22,480 --> 00:25:24,857 Lady-in-waiting, or companion. 97 00:25:25,816 --> 00:25:31,739 I want to know right now who you are and why this chateau is deserted. 98 00:25:32,531 --> 00:25:34,617 We can ask questions too. 99 00:25:35,451 --> 00:25:37,328 Who is chasing you, and why? 100 00:25:40,414 --> 00:25:43,125 Except that it's me who has a gun, ... 101 00:25:43,793 --> 00:25:45,711 ...and it's me who gives the orders. 102 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 You no longer have your gun. 103 00:25:50,299 --> 00:25:52,259 We've taken precautions. 104 00:25:52,927 --> 00:25:56,347 Look. We have a little surprise for you. 105 00:26:05,231 --> 00:26:07,566 Our weapons are silent. 106 00:26:07,566 --> 00:26:10,486 There are two of us, you're all alone. 107 00:26:10,486 --> 00:26:13,823 You're in our power. - Your life is in our hands. 108 00:26:15,241 --> 00:26:17,618 The gold coins in your bag. 109 00:26:28,754 --> 00:26:30,464 What shall we do with him? 110 00:26:31,340 --> 00:26:34,093 You mentioned wanting to rape him. 111 00:26:34,343 --> 00:26:36,887 Why not? He's a good-looking boy. 112 00:26:37,471 --> 00:26:39,098 Don't provoke me. 113 00:26:49,233 --> 00:26:50,735 What do you take me for? 114 00:26:55,489 --> 00:26:58,451 Did you really think I'd let you get away with that and not do anything? 115 00:27:02,621 --> 00:27:05,958 It's not for two little girls like you to lay down the law. 116 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 The show's over. 117 00:27:21,432 --> 00:27:23,350 You're charming,. 118 00:27:24,143 --> 00:27:25,686 Adorable. 119 00:27:27,563 --> 00:27:29,023 But I've got work to do. 120 00:27:30,524 --> 00:27:31,776 Excuse me, 121 00:27:33,194 --> 00:27:34,653 I'll leave you now. 122 00:27:34,653 --> 00:27:36,530 Your enemies can't be far away. 123 00:27:37,364 --> 00:27:38,699 That's true. 124 00:27:38,949 --> 00:27:40,785 You had better wait until dark. 125 00:27:41,243 --> 00:27:42,787 It would be safer. 126 00:27:53,798 --> 00:27:55,466 Why not here? 127 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 Don't do that. 128 00:28:07,728 --> 00:28:09,814 What's your friend Elisabeth going to say? 129 00:28:23,369 --> 00:28:27,206 But Elisabeth doesn't care, do you, Elisabeth? 130 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 Of course not. It's all the same to me. 131 00:28:30,417 --> 00:28:31,836 Trust us. 132 00:28:32,127 --> 00:28:35,256 We could have got away and raised the alarm just now. 133 00:28:38,968 --> 00:28:40,678 Come into the next room. 134 00:28:41,262 --> 00:28:45,891 We can make up some punch, and there's a fire in there. 135 00:28:46,725 --> 00:28:51,272 Later, when it gets dark, you can leave if you like. 136 00:28:52,565 --> 00:28:58,529 Come and I'll tell you why we sent all the staff away from the chateau. 137 00:28:59,071 --> 00:29:05,119 When it gets dark, you'll know why the two of us are here alone. 138 00:29:36,859 --> 00:29:38,360 It's too late now. 139 00:29:39,153 --> 00:29:42,364 You've stumbled into Elisabeth and Eva's life. 140 00:29:43,407 --> 00:29:46,452 The universe of madness and death. 141 00:29:49,663 --> 00:29:51,081 It's a pity. 142 00:29:52,750 --> 00:29:56,086 I think I could have loved you. 143 00:33:41,145 --> 00:33:44,022 You know I only did it to stop him leaving, 144 00:33:44,022 --> 00:33:45,774 to keep him here till dawn. 145 00:33:47,818 --> 00:33:51,613 I was playing with the gun and it went off. 146 00:34:01,748 --> 00:34:03,292 This time I'm going. 147 00:34:03,667 --> 00:34:05,919 The shot will certainly have been heard outside. 148 00:34:29,401 --> 00:34:31,320 Is there a back way out? 149 00:34:31,320 --> 00:34:34,031 We're surrounded by water. The bridge is the only way out. 150 00:34:36,408 --> 00:34:37,910 We're trapped. 151 00:34:38,952 --> 00:34:42,039 When do the staff come back? - Not for two days. 152 00:34:42,998 --> 00:34:45,375 But at nightfall ... 153 00:34:46,251 --> 00:34:47,794 A few friends will be coming. 154 00:34:48,128 --> 00:34:51,506 We don't want the staff around while they're here. 155 00:34:52,299 --> 00:34:54,968 Nobody must know who's coming tonight. 156 00:34:59,181 --> 00:35:01,558 It's all very melodramatic. 157 00:35:02,309 --> 00:35:05,103 I don't care which mysterious lover you're expecting, 158 00:35:05,103 --> 00:35:06,396 I have to get out of here. 159 00:35:07,231 --> 00:35:09,733 I think there's an old boat. 160 00:35:10,025 --> 00:35:11,902 We could use it to escape to the other side. 161 00:35:12,110 --> 00:35:13,695 Well, go and find it - quickly! 162 00:35:17,074 --> 00:35:20,619 Mark, our guests mustn't see you. 163 00:35:20,619 --> 00:35:21,912 Why does it matter? 164 00:35:22,079 --> 00:35:24,998 Escape before they get here, before it gets dark. 165 00:35:29,336 --> 00:35:31,755 Listen, I know nothing about your secrets, 166 00:35:31,755 --> 00:35:34,174 but I don't intend to be captured. 167 00:35:35,050 --> 00:35:36,551 I'm expected in London. 168 00:35:38,804 --> 00:35:39,888 But ... 169 00:35:41,181 --> 00:35:42,849 ...are you crying? 170 00:35:43,892 --> 00:35:45,060 Why? 171 00:35:45,936 --> 00:35:48,063 Can't you see that I'm trying to save you? 172 00:35:49,231 --> 00:35:52,401 Don't you realize that Eva only did it to keep you here? 173 00:35:53,735 --> 00:35:55,654 Didn't you realize that I loved you? 174 00:35:56,530 --> 00:35:58,907 That I've loved you since you first arrived at the chateau. 175 00:36:01,201 --> 00:36:02,577 We've got him. 176 00:36:02,869 --> 00:36:03,912 He's armed. 177 00:36:04,454 --> 00:36:06,290 Tonight, I'll get to the door. 178 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 Leave one of the girls. 179 00:36:09,918 --> 00:36:11,753 I'll take care of her myself. 180 00:36:15,674 --> 00:36:16,883 Look! 181 00:36:24,433 --> 00:36:26,643 My God, the bag with the money! 182 00:36:26,643 --> 00:36:27,894 The bitch! 183 00:37:02,929 --> 00:37:04,639 Here's the money. 184 00:37:04,639 --> 00:37:06,266 Take it and go. 185 00:37:06,975 --> 00:37:08,685 Not so fast. We'll count it first. 186 00:37:09,019 --> 00:37:11,355 Let's kill her and then count it. - Shut up. 187 00:37:12,606 --> 00:37:14,358 The stables are over there. 188 00:37:14,524 --> 00:37:17,527 You can count it there in peace. 189 00:37:32,334 --> 00:37:35,587 They're taking her away. You set that up, didn't you? 190 00:37:36,713 --> 00:37:39,132 You're mad. They'll kill her. 191 00:37:39,633 --> 00:37:42,010 Don't worry, she'll be back. 192 00:37:42,010 --> 00:37:44,971 It was the only way to keep you alive until this evening. 193 00:37:45,931 --> 00:37:47,891 Now, tell me the truth, ... 194 00:37:49,142 --> 00:37:51,186 ...who's coming here tonight? 195 00:37:53,021 --> 00:37:54,606 Death. 196 00:38:38,859 --> 00:38:40,318 Listen ... 197 00:38:41,528 --> 00:38:43,405 I'm giving the orders now. 198 00:38:43,905 --> 00:38:45,907 We're going to swap places. 199 00:38:46,366 --> 00:38:49,661 You give your dress to my wife and she goes for a walk in the park. 200 00:38:50,787 --> 00:38:54,166 I'm going to treat you like I treat her. 201 00:41:10,552 --> 00:41:11,636 Goon, get in! 202 00:41:21,563 --> 00:41:23,189 You'll see. 203 00:41:23,189 --> 00:41:26,901 People like you think I'm crazy, degenerate. 204 00:41:27,068 --> 00:41:29,904 But no, I'm just a little bit special. 205 00:41:30,071 --> 00:41:32,991 You'll see - just a little bit special. 206 00:42:42,143 --> 00:42:44,354 Don't leave him. You know he's half-crazy. 207 00:42:44,354 --> 00:42:46,648 Exactly. He wanted her, you see. 208 00:47:25,176 --> 00:47:28,930 You could still leave the chateau before it gets dark. 209 00:47:29,681 --> 00:47:31,933 Swim across the moat and escape. - No way. 210 00:47:32,141 --> 00:47:34,477 Eva isn't coming back. They'll kill her. 211 00:47:34,477 --> 00:47:37,063 I'll go. - It's not worth it. Look. 212 00:47:40,900 --> 00:47:45,446 Well, what's this farce? Are you making fun of me or what? 213 00:47:46,114 --> 00:47:47,991 Anyway, I'm staying. 214 00:48:51,679 --> 00:48:56,100 Ah, so you're the mysterious danger that the girls have been expecting. 215 00:49:00,354 --> 00:49:01,898 Do you find me dangerous? 216 00:49:06,527 --> 00:49:10,364 Like danger, you're attractive, ... 217 00:49:11,407 --> 00:49:13,826 ...but there the likeness ends. 218 00:49:14,827 --> 00:49:18,956 Beware, death sometimes takes the form of seduction. 219 00:49:23,711 --> 00:49:29,425 Just now, Elisabeth was saying that death would appear at the chateau. 220 00:49:33,638 --> 00:49:35,139 Here it is. 221 00:49:37,600 --> 00:49:39,143 Let me guess. 222 00:49:39,435 --> 00:49:41,437 You rock tables, ... 223 00:49:41,437 --> 00:49:43,356 ...you invoke spirits ... 224 00:49:45,149 --> 00:49:46,651 ...Or perhaps ... 225 00:49:48,319 --> 00:49:51,656 Or perhaps you just wait for men. 226 00:49:59,122 --> 00:50:00,790 It's nothing like that. 227 00:50:01,332 --> 00:50:02,792 It's a club, ... 228 00:50:03,376 --> 00:50:05,294 ...a sort of gathering for women. 229 00:50:06,003 --> 00:50:07,588 If you stay ... 230 00:50:08,089 --> 00:50:10,133 ...and I know that you're going to ... 231 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 ...you'll be the only man. 232 00:50:13,469 --> 00:50:16,222 Except for Satan himself, of course. 233 00:50:18,391 --> 00:50:20,852 But what's this club all about? 234 00:50:24,272 --> 00:50:25,690 You'll see. 235 00:50:26,274 --> 00:50:27,859 You'll see ... 236 00:50:28,442 --> 00:50:31,362 ...let's say, at midnight. 237 00:50:33,698 --> 00:50:36,534 Ah, at midnight. 238 00:50:39,245 --> 00:50:40,746 Satan. 239 00:50:41,914 --> 00:50:43,332 Death! 240 00:50:44,667 --> 00:50:46,460 You're still not afraid? 241 00:50:48,254 --> 00:50:49,714 I am! 242 00:50:53,634 --> 00:50:59,557 I'm even beginning to find the situation very amusing. 243 00:51:08,316 --> 00:51:13,154 I believe you've been talking to your guest about a danger. 244 00:51:15,031 --> 00:51:18,159 It was to intrigue him, so he wouldn't leave. 245 00:51:20,077 --> 00:51:23,956 I trust that you wouldn't try to chase him away, would you? 246 00:51:27,710 --> 00:51:29,587 I see that you've met him. 247 00:51:31,380 --> 00:51:33,341 Go and greet the other guests. 248 00:51:45,061 --> 00:51:46,479 Who is still to come? 249 00:51:47,605 --> 00:51:49,065 A few friends. 250 00:51:49,440 --> 00:51:51,525 Come, let's go and receive them. 251 00:51:52,360 --> 00:51:56,322 But first, let me look at you. 252 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 You've been bleeding. 253 00:52:01,202 --> 00:52:02,328 A bit. 254 00:52:02,328 --> 00:52:03,788 That's good. 255 00:52:04,997 --> 00:52:06,290 You're handsome. 256 00:52:07,208 --> 00:52:08,793 And strong. - Really? 257 00:52:11,045 --> 00:52:15,341 You don't mind if I examine you as if you were my horse? 258 00:52:22,974 --> 00:52:24,809 That's very amusing. 259 00:52:25,393 --> 00:52:29,313 You and your friends are going to a lot of trouble to entertain me. 260 00:52:30,022 --> 00:52:32,400 Take care that I don't get bored. 261 00:52:34,527 --> 00:52:37,655 You think that you could get bored with me? 262 00:52:39,949 --> 00:52:43,119 You'd love to take me by force. 263 00:52:54,755 --> 00:52:56,716 I'm only taken if I want to be. 264 00:52:58,134 --> 00:53:00,344 I'm in charge here. 265 00:53:01,929 --> 00:53:03,514 Of everybody. 266 00:53:03,848 --> 00:53:05,057 Even you. 267 00:53:08,644 --> 00:53:11,564 Come on, I forgive you. 268 00:53:14,400 --> 00:53:17,194 Curiosity obliges me to say nothing. 269 00:53:52,438 --> 00:53:54,357 Everything's ready. You can come in. 270 00:53:55,608 --> 00:53:57,318 Who's at the chateau at the moment? 271 00:53:57,318 --> 00:53:59,820 Elisabeth, Eva and a guest. 272 00:53:59,820 --> 00:54:02,156 A guest? A man? - Yes. 273 00:54:02,156 --> 00:54:04,784 What's he doing? - Is he expecting to see us all? 274 00:54:05,409 --> 00:54:09,747 He knows there's a gathering tonight and he wants to be there. 275 00:54:09,747 --> 00:54:12,708 Where is he? - In the drawing room. 276 00:54:12,708 --> 00:54:14,668 Should we get changed straightaway? 277 00:54:14,668 --> 00:54:18,005 Keep those clothes on for now. we'll put on the veils at midnight. 278 00:54:19,006 --> 00:54:22,676 Who is this man who's going to take part in our reunion? 279 00:54:22,676 --> 00:54:25,679 He's a thief on the run. Isn't that amusing? 280 00:54:27,556 --> 00:54:28,599 How ironic ... 281 00:54:28,849 --> 00:54:33,270 ...a crook on the run hiding out here on the night of our annual reunion! 282 00:54:33,646 --> 00:54:35,272 Is he attractive? 283 00:54:36,649 --> 00:54:38,567 Has he got style? - Is he strong? 284 00:54:38,567 --> 00:54:41,737 What color are his eyes - blue? 285 00:54:41,737 --> 00:54:43,906 Come, let's go and find him. 286 00:55:05,719 --> 00:55:07,012 Oh, very nice. 287 00:55:09,056 --> 00:55:10,933 How impressive. 288 00:55:12,184 --> 00:55:14,061 Is this for the arrival of Death? 289 00:55:17,356 --> 00:55:20,025 But where are the guests? 290 00:55:20,860 --> 00:55:22,486 I don't see them. 291 00:56:17,666 --> 00:56:20,002 So when do you start your mysterious reunion? 292 00:56:20,252 --> 00:56:22,046 I can't wait. 293 00:56:22,546 --> 00:56:24,131 At midnight and not before. 294 00:56:24,715 --> 00:56:27,384 Don't be in such a hurry. You might regret it. 295 00:56:28,385 --> 00:56:31,639 Make the most of life, and of us! 296 00:56:31,639 --> 00:56:34,767 You seem to be telling me to enjoy my last moments. 297 00:56:35,267 --> 00:56:37,645 No one survives our secret ceremonies. 298 00:56:48,405 --> 00:56:50,407 Then I must do as you say. 299 00:56:51,033 --> 00:56:52,117 Let's see. 300 00:57:54,346 --> 00:57:56,515 Elisabeth is strange this evening. 301 00:57:56,682 --> 00:58:01,020 She set out to make him stay, but her heart's not in it. 302 00:58:01,437 --> 00:58:02,896 What a pity ... 303 00:58:03,856 --> 00:58:05,065 ...for him. 304 00:58:06,275 --> 00:58:07,526 And for her. 305 00:58:18,203 --> 00:58:21,206 Elisabeth, you seem preoccupied. 306 00:58:21,206 --> 00:58:25,044 I was thinking that I wanted you more than ever. 307 00:58:25,669 --> 00:58:27,504 You're mine. 308 00:58:29,089 --> 00:58:34,094 I don't belong to anyone - not to you, nor to your mysterious friends. 309 00:58:34,094 --> 00:58:36,096 The only reason I stayed ... 310 00:58:36,889 --> 00:58:38,932 ...was for your secret meeting. 311 00:58:39,099 --> 00:58:43,979 I don't believe in Eva's passion or your unlikely words of love. 312 00:58:44,938 --> 00:58:47,983 Maybe one of us was sincere, but what does it matter. 313 00:58:49,234 --> 00:58:54,865 At midnight, you'll see what seven women can do to a lone man. 314 00:59:00,663 --> 00:59:02,873 I'm tired of all your secrets! 315 00:59:04,500 --> 00:59:06,960 All your efforts to scare me are useless! 316 00:59:08,629 --> 00:59:10,214 I want to enjoy myself! 317 01:01:33,482 --> 01:01:34,900 Find us! 318 01:01:48,330 --> 01:01:49,957 It's ... 319 01:01:53,418 --> 01:01:54,586 Eva! 320 01:01:56,088 --> 01:01:58,048 You got it wrong! 321 01:02:27,286 --> 01:02:29,246 It's ... 322 01:02:32,249 --> 01:02:33,667 Helen! 323 01:02:35,252 --> 01:02:36,545 You've won. 324 01:02:37,546 --> 01:02:41,550 Then I have a right to a forfeit. - Yes, but it will have to be quick. 325 01:02:41,717 --> 01:02:45,262 It's past 11:00, and the games stop at midnight. 326 01:02:46,638 --> 01:02:53,353 For fifteen minutes, you'll obey me as if you were my slave. 327 01:02:54,855 --> 01:02:58,483 So be it. - Come to the smoking room. 328 01:03:06,658 --> 01:03:08,577 Stop them. - Why? 329 01:03:09,119 --> 01:03:10,913 Don't you feel anything for him? 330 01:03:10,913 --> 01:03:13,916 Elisabeth, you're not going to betray us, are you? 331 01:03:14,708 --> 01:03:20,339 You're not in love with him? - No, of course not. Only - 332 01:03:20,631 --> 01:03:21,632 Only? 333 01:03:22,215 --> 01:03:23,216 Why her? 334 01:03:23,759 --> 01:03:25,802 Those are the risks of blind man's bluff. 335 01:03:26,136 --> 01:03:27,387 Do you think she cheated? 336 01:03:28,347 --> 01:03:30,766 I was watching closely. He guessed correctly on his own. 337 01:03:31,183 --> 01:03:34,353 He didn't recognize me. What do you think he'll do to her? 338 01:03:34,895 --> 01:03:36,855 I'd love to be in her place. 339 01:03:37,898 --> 01:03:41,401 He'll take revenge, humiliate her. 340 01:03:42,611 --> 01:03:44,613 We forced him to stay here. 341 01:03:45,113 --> 01:03:47,032 He was manipulated and he knows it. 342 01:03:48,116 --> 01:03:51,828 He'll take revenge on her because she's the one in charge. 343 01:03:53,372 --> 01:03:54,539 Don't be jealous. 344 01:03:55,040 --> 01:03:58,627 He'll be here for all of us, won't he, Elisabeth? 345 01:03:58,627 --> 01:03:59,628 Yes, ... 346 01:04:00,128 --> 01:04:01,755 ...for all of you. 347 01:04:01,755 --> 01:04:04,007 We won't have much longer to wait. 348 01:04:04,549 --> 01:04:07,010 That's right, it's nearly midnight. 349 01:04:07,219 --> 01:04:10,931 It's time to put on the costumes. - I'll get them. 350 01:04:35,998 --> 01:04:37,416 Get undressed. 351 01:06:13,512 --> 01:06:15,180 That's good. You're very brave. 352 01:06:16,181 --> 01:06:18,433 Did you really think that I would burn you? 353 01:06:19,726 --> 01:06:21,061 Is that all? 354 01:06:21,478 --> 01:06:25,107 I just wanted to bring you down a bit. 355 01:06:25,440 --> 01:06:28,151 You're too bossy for my taste. 356 01:06:34,491 --> 01:06:37,536 The fifteen minutes are up. It's nearly midnight. 357 01:06:44,126 --> 01:06:46,044 Now you're ours. 358 01:08:03,496 --> 01:08:05,624 The show's over now. 359 01:08:06,416 --> 01:08:09,794 I don't even want to know the secret behind your little reunion. 360 01:08:10,170 --> 01:08:14,090 Perhaps your position shields you from the murder of a girl like her, ... 361 01:08:14,925 --> 01:08:16,259 ...but it's not the same for me. 362 01:08:16,927 --> 01:08:20,513 I belong much more to her world than to yours. 363 01:08:27,479 --> 01:08:29,189 Maybe Elisabeth was right. 364 01:08:30,023 --> 01:08:32,108 Perhaps you're Death. 365 01:08:32,859 --> 01:08:35,237 Perhaps you kill for amusement. 366 01:08:37,030 --> 01:08:38,365 I'm going. 367 01:08:39,950 --> 01:08:41,368 You're mistaken. 368 01:08:41,534 --> 01:08:45,538 That girl, who was actually your enemy and wanted you dead, 369 01:08:45,789 --> 01:08:46,831 was killed accidentally. 370 01:08:47,082 --> 01:08:50,669 But what does it matter? Nobody's going to keep you here. 371 01:08:51,336 --> 01:08:54,923 Have my horse as a gift. It's in the stables. 372 01:08:55,507 --> 01:09:00,512 You'll get away faster from here, as we appear to frighten you so. 373 01:09:01,805 --> 01:09:03,139 Frightening? 374 01:09:03,139 --> 01:09:08,353 A bunch of bourgeois crackpots playing questionable games? 375 01:10:47,660 --> 01:10:49,371 Why did you do that? 376 01:10:57,003 --> 01:10:58,421 You were mine. 377 01:11:00,173 --> 01:11:01,257 I loved you. 378 01:11:06,096 --> 01:11:07,597 That's enough! You're mad! 379 01:11:58,940 --> 01:12:01,109 You're not going to finish her off! 380 01:12:01,693 --> 01:12:03,653 Look at her blood running. 381 01:12:18,251 --> 01:12:21,004 Look, how the blood attracts them. 382 01:12:21,838 --> 01:12:23,965 They're coming nearer. 383 01:12:23,965 --> 01:12:25,550 They can see it. 384 01:12:25,550 --> 01:12:27,218 They want it! 385 01:12:27,218 --> 01:12:29,679 Stop! You don't know what you're saying! 386 01:12:33,391 --> 01:12:36,811 Come, I'll tell you everything. 387 01:12:37,103 --> 01:12:38,146 Come! 388 01:13:46,881 --> 01:13:47,966 Stop! 389 01:14:44,772 --> 01:14:46,274 Aren't you coming, Helen? 390 01:14:46,441 --> 01:14:49,360 Come and satisfy your thirst, like us. 391 01:14:53,906 --> 01:14:56,242 Hurry, she's still warm. 392 01:15:00,913 --> 01:15:04,626 Now we can rest. It will soon be daylight. 393 01:15:30,318 --> 01:15:32,320 The man and Elisabeth - 394 01:15:32,320 --> 01:15:34,113 They've both gone. 395 01:15:35,865 --> 01:15:38,326 He won't say anything. He's on the run. 396 01:15:38,326 --> 01:15:41,329 Elisabeth will come back, I'm sure. 397 01:15:42,955 --> 01:15:44,374 She's too much like you. 398 01:16:43,558 --> 01:16:44,684 Elisabeth. 399 01:16:45,226 --> 01:16:46,477 Elisabeth. 400 01:16:47,812 --> 01:16:49,856 I love you too. 401 01:16:51,899 --> 01:16:53,609 Now tell me the truth. 402 01:16:54,360 --> 01:16:57,905 Your companions - who are they all? 403 01:16:58,573 --> 01:17:00,283 What is their secret? 404 01:17:03,911 --> 01:17:10,084 In the morning, some of us go to an abattoir to drink fresh ox blood. 405 01:17:10,084 --> 01:17:12,754 On doctor's orders, of course. 406 01:17:13,087 --> 01:17:15,715 It's a cure for anemia. 407 01:17:15,715 --> 01:17:17,967 It's become very fashionable. 408 01:17:18,176 --> 01:17:22,680 Smart ladies meet gentlemen, fashionable women see old admirers. 409 01:17:23,765 --> 01:17:26,017 But one day, ... 410 01:17:26,434 --> 01:17:31,773 ...a few high society girls decided to try something other than ox blood. 411 01:17:33,149 --> 01:17:35,193 These girls meet at the chateau. 412 01:17:36,194 --> 01:17:42,992 Two of them come the evening before and look for a male victim. 413 01:17:43,409 --> 01:17:46,496 He is sacrificed, and the smart ladies drink his blood. 414 01:17:47,538 --> 01:17:50,500 When the servants return a bit later, 415 01:17:50,500 --> 01:17:52,960 all traces of the killing have gone. 416 01:17:53,419 --> 01:17:54,754 That's all. 417 01:17:56,923 --> 01:17:59,634 But it's completely mad! 418 01:18:01,636 --> 01:18:02,887 For the taste? 419 01:18:03,346 --> 01:18:05,473 For pleasure? Out of depravity? 420 01:18:06,015 --> 01:18:08,184 Why would they do something so dreadful? 421 01:18:12,438 --> 01:18:15,441 But you're not like that, are you? 422 01:18:15,942 --> 01:18:18,444 You love me. You saved me. 423 01:18:19,570 --> 01:18:22,740 We're going to get away from these madwomen. 424 01:18:23,574 --> 01:18:25,159 Get away? 425 01:18:25,535 --> 01:18:26,994 Madwomen? 426 01:18:27,453 --> 01:18:28,830 Madwomen? 427 01:18:36,921 --> 01:18:38,172 Madwomen. 428 01:18:39,006 --> 01:18:41,968 Blood is the life which flows in you. 429 01:18:42,927 --> 01:18:45,304 But it's also death when it escapes, ... 430 01:18:45,930 --> 01:18:48,683 ...a true symbol of life and death. 431 01:18:50,184 --> 01:18:54,313 Perhaps there's no going back, once it's touched your lips. 432 01:18:57,900 --> 01:19:01,904 But you do love me, don't you? 433 01:19:04,907 --> 01:19:08,619 I did love you, but remember, you rejected me. 434 01:19:09,704 --> 01:19:10,997 I loved Eva ... 435 01:19:11,956 --> 01:19:13,082 ...and I killed her. 436 01:19:16,127 --> 01:19:19,672 The blood cult is strange, bizarre. 437 01:19:20,631 --> 01:19:25,761 The love of blood may be more than that of the body in which it flows. 438 01:19:47,366 --> 01:19:48,576 Why? 439 01:19:50,119 --> 01:19:52,496 I don't think I ever loved you. 440 01:19:53,873 --> 01:19:58,711 What I liked about you was ... 441 01:20:56,477 --> 01:20:58,020 Did I hear a shot? 442 01:21:00,147 --> 01:21:01,691 We were in the pigeon loft. 443 01:21:02,817 --> 01:21:04,610 He killed Eva. 444 01:21:04,610 --> 01:21:06,153 I killed him. 445 01:21:08,781 --> 01:21:12,243 You're beautiful like that, with his blood on your mouth. 29944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.