Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,446 --> 00:00:08,600
Estou investigando Sean
por tr�fico sexual.
2
00:00:08,601 --> 00:00:11,553
� o meu filho!
Como voc� se atreve!
3
00:00:11,554 --> 00:00:14,362
H� garotas por a� que est�o
sendo machucadas agora,
4
00:00:14,363 --> 00:00:15,776
e estamos ficando sem tempo.
5
00:00:15,777 --> 00:00:18,406
Pelos relat�rios que li,
voc�s n�o t�m nada,
6
00:00:18,407 --> 00:00:19,818
porque n�o h� nada.
7
00:00:19,819 --> 00:00:21,554
Ele fez reabilita��o
em Waunakee?
8
00:00:21,555 --> 00:00:24,443
Ele passava os ver�es l�
com o pai, na cabana.
9
00:00:24,444 --> 00:00:26,379
Talvez seja aqui
que tudo come�ou?
10
00:00:28,949 --> 00:00:30,249
Meu Deus.
11
00:01:57,061 --> 00:01:58,361
Por aqui.
12
00:02:22,395 --> 00:02:24,155
Ainda n�o identificamos.
13
00:02:25,909 --> 00:02:28,689
O legista acha que o corpo
tem uma d�cada.
14
00:02:31,297 --> 00:02:33,519
Quem a enterrou
usou produtos qu�micos.
15
00:02:34,884 --> 00:02:37,785
Soda c�ustica,
alvejante, hidr�xido.
16
00:02:40,228 --> 00:02:42,190
Sabia como destruir provas.
17
00:02:44,175 --> 00:02:45,629
Aprendeu isso
em algum lugar.
18
00:02:50,743 --> 00:02:52,772
Patty, seu filho nos trouxe
at� ela.
19
00:02:53,615 --> 00:02:55,441
Sean est� envolvido nisso.
20
00:02:59,420 --> 00:03:00,853
N�o pode proteg�-lo.
21
00:03:02,663 --> 00:03:04,727
E n�o pode salv�-lo disso.
22
00:03:11,027 --> 00:03:12,928
Ajude-me
a prender o Sean agora.
23
00:03:18,029 --> 00:03:20,450
Ele � meu filho.
Voc� n�o vai prend�-lo.
24
00:03:30,560 --> 00:03:34,060
Chicago P.D. ~ S10E09
"Proof of Burden"
25
00:03:34,434 --> 00:03:36,434
Tradu��o & Sincronia
LikaPoetisa
26
00:03:36,435 --> 00:03:38,435
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
27
00:03:41,993 --> 00:03:44,133
- Chefe.
- Diga onde estamos.
28
00:03:44,134 --> 00:03:46,534
Temos uma identidade.
O corpo � de Jodie Brown.
29
00:03:46,535 --> 00:03:48,020
Vou colocar no viva-voz.
30
00:03:49,086 --> 00:03:50,928
Jodie tinha 12 anos
31
00:03:50,929 --> 00:03:53,549
quando desapareceu h� 15 anos
em Waunakee.
32
00:03:53,550 --> 00:03:55,720
A fam�lia identificou
os sapatos e pulseira.
33
00:03:55,721 --> 00:03:57,283
Aguardamos
confirma��o dent�ria.
34
00:03:57,284 --> 00:03:59,065
Jodie morava
a 1km daquela cabana.
35
00:03:59,066 --> 00:04:00,781
Ela tinha contato com Sean?
36
00:04:00,782 --> 00:04:02,514
Os pais n�o lembram
dos O'Neal,
37
00:04:02,515 --> 00:04:04,929
mas antes de sumir,
sa�a uma turma nova.
38
00:04:04,930 --> 00:04:07,693
Turma nova, mais velha.
A m�e pensou serem adolescentes.
39
00:04:07,694 --> 00:04:09,623
Sean tinha 17 anos na �poca,
sargento.
40
00:04:09,624 --> 00:04:11,548
Jodie desapareceu
em 15 de agosto.
41
00:04:11,549 --> 00:04:14,414
O Comandante O'Neal estava
em Houston em uma confer�ncia,
42
00:04:14,415 --> 00:04:16,964
mas ainda n�o confirmamos
o paradeiro do Sean.
43
00:04:16,965 --> 00:04:18,966
O legista n�o determinou
agress�o sexual,
44
00:04:18,967 --> 00:04:21,347
nem hora da morte,
mas a causa da morte sim.
45
00:04:21,348 --> 00:04:24,218
Foi hioide quebrado.
Sean a estrangulou.
46
00:04:24,219 --> 00:04:26,696
Continuem investigando.
Ligue para a Chapman.
47
00:04:26,697 --> 00:04:28,759
- Avise que estou indo.
- Vou ligar.
48
00:04:29,818 --> 00:04:31,835
Se quisermos acusar
pelo assassinato,
49
00:04:31,836 --> 00:04:33,888
precisamos ligar Sean
a essa cabana
50
00:04:33,889 --> 00:04:35,438
e diretamente com a Jodie.
51
00:04:35,439 --> 00:04:37,096
Prova de verdade, f�sica,
52
00:04:37,097 --> 00:04:39,141
acima e al�m
de qualquer d�vida.
53
00:04:39,142 --> 00:04:41,660
Sean usou soda c�ustica
e alvejante.
54
00:04:41,661 --> 00:04:43,211
O DNA j� era.
55
00:04:43,212 --> 00:04:46,294
N�o temos c�meras, nem GPS,
nem ped�gios.
56
00:04:46,951 --> 00:04:48,836
A cabana ficava
no meio do nada.
57
00:04:49,296 --> 00:04:51,688
Foi h� 15 anos.
N�o temos testemunhas,
58
00:04:51,689 --> 00:04:53,880
n�o h� como ligar
Sean ao local.
59
00:04:53,881 --> 00:04:55,507
E quanto ao tr�fico sexual?
60
00:04:55,508 --> 00:04:57,087
- As outras mulheres?
- Meninas.
61
00:04:57,088 --> 00:04:59,300
Pessoal, achei outra liga��o
em Waunakee.
62
00:04:59,814 --> 00:05:01,361
O nome dela � Isla Avers.
63
00:05:01,362 --> 00:05:03,064
Tem 20 anos agora,
mas aos 17,
64
00:05:03,065 --> 00:05:05,946
ela foi para a mesma cl�nica
que Sean foi em Waunakee.
65
00:05:05,947 --> 00:05:07,430
Mesmas datas.
66
00:05:07,431 --> 00:05:09,426
E tr�s semanas depois,
estava em Chicago
67
00:05:09,427 --> 00:05:12,030
- fazendo terapia no O�sis.
- Ela seguiu Sean?
68
00:05:12,031 --> 00:05:13,657
Achei que era
outra desaparecida
69
00:05:13,658 --> 00:05:16,379
porque foi dif�cil localiz�-la
depois de dois meses l�.
70
00:05:16,380 --> 00:05:19,091
Mas no anivers�rio de 18 anos,
Isla mudou o nome
71
00:05:19,092 --> 00:05:20,654
assim que o cart�rio abriu.
72
00:05:20,655 --> 00:05:23,659
E ela se muda exatamente
a cada seis meses.
73
00:05:23,660 --> 00:05:25,683
- Ela est� fugindo.
- Houve algo com ela.
74
00:05:25,684 --> 00:05:27,142
- Tem endere�o?
- Fuller Park.
75
00:05:27,143 --> 00:05:28,443
V� com ela.
76
00:05:35,502 --> 00:05:37,574
- Sim?
- Isla Avers?
77
00:05:38,801 --> 00:05:40,101
N�o, sinto muito.
78
00:05:42,196 --> 00:05:43,963
- Tudo bem.
- Por que sabe meu nome?
79
00:05:43,964 --> 00:05:45,452
- Somos policiais.
- N�o.
80
00:05:45,453 --> 00:05:47,619
N�o, n�o preciso de pol�cia.
N�o chamei.
81
00:05:47,620 --> 00:05:49,928
- N�o quero ajuda.
- Sabemos sobre Sean O'Neal.
82
00:05:50,285 --> 00:05:51,620
Por isso que estamos aqui.
83
00:05:51,621 --> 00:05:53,184
Queremos conversar
sobre ele.
84
00:05:55,292 --> 00:05:58,656
Eu n�o... N�o conhe�o ningu�m
com esse nome.
85
00:05:59,120 --> 00:06:00,650
N�o tenho nada para falar.
86
00:06:01,689 --> 00:06:03,463
N�o tenho, t�?
87
00:06:04,700 --> 00:06:06,521
N�o preciso falar com voc�s,
preciso?
88
00:06:08,966 --> 00:06:10,729
Precisamos que venha conosco.
89
00:06:15,297 --> 00:06:17,580
Por favor.
Por favor, n�o quero falar.
90
00:06:17,581 --> 00:06:19,124
N�o tenho nada a dizer.
91
00:06:19,125 --> 00:06:21,992
Sinto muito, Isla, mas precisamos
que venha conosco agora.
92
00:06:26,718 --> 00:06:28,698
Sei que conheceu Sean
na desintoxica��o,
93
00:06:29,287 --> 00:06:30,948
e que foi
para o Lugar Seguro.
94
00:06:31,761 --> 00:06:33,061
Ele convidou voc�?
95
00:06:36,022 --> 00:06:37,408
Voc� muda de nome,
96
00:06:38,059 --> 00:06:40,705
fica mudando, ficando trocando
a cor do seu cabelo.
97
00:06:41,111 --> 00:06:43,404
� como se n�o quisesse
ser encontrada.
98
00:06:44,051 --> 00:06:45,904
Por qu�? O que aconteceu?
99
00:06:46,207 --> 00:06:47,791
N�o aconteceu nada comigo.
100
00:06:49,443 --> 00:06:51,912
- N�o acredito em voc�.
- N�o ligo.
101
00:06:52,648 --> 00:06:54,339
N�o ligo
se n�o acredita em mim,
102
00:06:54,340 --> 00:06:56,265
e n�o ligo
para o que aconteceu comigo.
103
00:06:56,266 --> 00:06:57,707
S� quero ir para casa.
104
00:06:57,708 --> 00:06:59,396
Para fazer as malas e fugir?
105
00:06:59,397 --> 00:07:01,255
- N�o tem nada a ver com voc�.
- Tem.
106
00:07:01,256 --> 00:07:03,272
Tem muito a ver comigo
e com voc�.
107
00:07:03,977 --> 00:07:06,781
E todas as outras garotas
que passaram pelo Lugar Seguro.
108
00:07:07,337 --> 00:07:09,542
Sean ainda est� por a� agora.
109
00:07:09,543 --> 00:07:11,960
- Ainda cuida do Lugar Seguro...
- N�o fa�a isso.
110
00:07:12,637 --> 00:07:14,065
N�o coloque esse peso
em mim.
111
00:07:19,790 --> 00:07:21,090
Voc� est� certa.
112
00:07:23,726 --> 00:07:25,154
Voc� est� certa. Desculpe.
113
00:07:40,158 --> 00:07:42,854
Voc� � a terceira garota
com quem me sentei assim.
114
00:07:49,090 --> 00:07:50,816
Sentei-me
em frente ao Sean tamb�m.
115
00:07:53,735 --> 00:07:55,035
E eu vi,
116
00:07:56,638 --> 00:07:58,914
como ele parece
que pode ver atrav�s de voc�,
117
00:07:59,682 --> 00:08:01,251
como ele entende.
118
00:08:03,525 --> 00:08:04,825
E eu confiei nele.
119
00:08:06,337 --> 00:08:10,134
Sou policial.
� meu trabalho ler as pessoas.
120
00:08:10,560 --> 00:08:11,887
E eu confiei nele.
121
00:08:14,123 --> 00:08:15,423
Mas voc� n�o confiou.
122
00:08:17,460 --> 00:08:19,499
Voc� escapou.
Voc� est� aqui.
123
00:08:21,360 --> 00:08:22,711
Voc� est� inteira,
124
00:08:24,658 --> 00:08:26,142
e estou t�o feliz.
125
00:08:31,059 --> 00:08:32,739
N�o posso te dizer nada.
126
00:08:37,052 --> 00:08:38,352
Voc� pode.
127
00:08:38,796 --> 00:08:40,697
- Eu sei que voc� pode.
- N�o posso.
128
00:08:43,705 --> 00:08:45,005
Isla...
129
00:08:48,215 --> 00:08:50,135
Ele n�o precisa saber
que falou comigo.
130
00:08:55,395 --> 00:08:56,733
Fa�a isso por voc�.
131
00:09:05,623 --> 00:09:07,470
Ele tinha sess�es comigo.
132
00:09:10,210 --> 00:09:11,577
De terapia.
133
00:09:13,519 --> 00:09:15,379
Contei tudo sobre mim.
134
00:09:18,774 --> 00:09:20,074
Tudo.
135
00:09:23,483 --> 00:09:25,410
Ele ouvia. Ele se importava.
136
00:09:25,727 --> 00:09:27,341
Mas a� um dia,
137
00:09:27,342 --> 00:09:29,217
ele tomou uma decis�o
sobre mim.
138
00:09:34,596 --> 00:09:36,466
Ele me levou para a floresta.
Ele...
139
00:09:40,940 --> 00:09:42,240
Ele me estuprou.
140
00:09:44,748 --> 00:09:46,048
E a�...
141
00:09:47,654 --> 00:09:49,804
Eu n�o era mais nada.
142
00:09:52,655 --> 00:09:54,807
Ele colocou algo
na minha boca,
143
00:09:56,442 --> 00:09:58,428
e quando acordei,
Sean tinha ido embora.
144
00:10:00,167 --> 00:10:02,318
Estava em um quarto
com fechadura na porta.
145
00:10:04,581 --> 00:10:05,881
Era uma pris�o.
146
00:10:08,015 --> 00:10:09,424
Tinha meninas l�.
147
00:10:11,372 --> 00:10:13,217
Disseram-me
o que ia acontecer,
148
00:10:13,218 --> 00:10:14,838
que eu ia ser vendida.
149
00:10:18,622 --> 00:10:21,088
N�o sei quanto tempo
fiquei naquele quarto, mas...
150
00:10:22,541 --> 00:10:23,983
Homens me levaram para fora.
151
00:10:25,306 --> 00:10:26,786
Eles me lavaram.
152
00:10:27,991 --> 00:10:29,890
Colocaram-me em uma van
153
00:10:32,292 --> 00:10:34,306
e assim que as portas
se abriram, corri.
154
00:10:37,683 --> 00:10:40,080
S� corri. Corri e...
155
00:10:42,967 --> 00:10:44,448
E n�o parei de correr.
156
00:10:54,801 --> 00:10:56,135
Acho que o pegamos.
157
00:10:56,724 --> 00:10:58,926
Este � um relato
em primeira m�o de estupro,
158
00:10:58,927 --> 00:11:01,518
de ser detida,
de ser traficada.
159
00:11:01,519 --> 00:11:03,911
- N�s o pegamos.
- Ainda n�o � o suficiente.
160
00:11:03,912 --> 00:11:05,525
� ele disse, ela disse.
161
00:11:05,526 --> 00:11:07,524
N�o h� prova documentada
de trauma.
162
00:11:07,525 --> 00:11:08,991
Ela nunca denunciou isso.
163
00:11:09,407 --> 00:11:11,505
Ela tem antecedentes,
� usu�ria.
164
00:11:11,506 --> 00:11:13,841
Ela � uma m� v�tima.
Ela n�o � confi�vel.
165
00:11:13,842 --> 00:11:16,914
Essa garota,
essa garota n�o � "n�o confi�vel".
166
00:11:16,915 --> 00:11:20,072
Pediram para dizer quando tem algo.
Voc�s n�o t�m.
167
00:11:20,621 --> 00:11:22,508
E voc� praticamente
prometeu a ela
168
00:11:22,509 --> 00:11:25,483
que ela n�o ia depor,
posso argumentar que � coer��o.
169
00:11:25,484 --> 00:11:27,451
- Coer��o?
- Voc� a for�ou a falar.
170
00:11:27,452 --> 00:11:29,169
Vamos prosseguir
com a pris�o.
171
00:11:30,171 --> 00:11:34,244
N�o ligo. � o melhor que temos.
Quero Sean O'Neal fora das ruas.
172
00:11:35,146 --> 00:11:38,198
Vamos prend�-lo,
usamos a janela de 48 horas,
173
00:11:38,199 --> 00:11:40,228
e tomara que consigamos
process�-lo.
174
00:11:40,229 --> 00:11:41,529
Vamos.
175
00:11:53,725 --> 00:11:55,025
Pol�cia de Chicago.
176
00:12:25,044 --> 00:12:26,344
M�os para cima.
177
00:12:27,192 --> 00:12:28,492
De joelhos.
178
00:12:29,410 --> 00:12:30,766
Fique de joelhos.
179
00:12:46,942 --> 00:12:49,796
Jodie foi sua primeira?
180
00:12:51,385 --> 00:12:54,256
Voc� a estuprou
e depois a estrangulou?
181
00:12:56,721 --> 00:12:58,996
H� quanto tempo
sente atra��o por crian�as?
182
00:13:00,782 --> 00:13:03,886
� por isso que voc� come�ou a usar
todos esses anos atr�s?
183
00:13:06,234 --> 00:13:08,005
Agora n�o quer falar comigo?
184
00:13:09,245 --> 00:13:10,545
Sente-se.
185
00:13:15,169 --> 00:13:16,469
Como voc� as escolhe?
186
00:13:17,825 --> 00:13:19,972
Quais levar para a floresta
com voc�,
187
00:13:21,058 --> 00:13:24,226
estuprar e depois vender?
188
00:13:28,631 --> 00:13:30,000
� por isso que as vende?
189
00:13:31,510 --> 00:13:33,123
Assim n�o podem te denunciar?
190
00:13:35,316 --> 00:13:37,644
Assim n�o precisa mat�-las
como fez com Jodie?
191
00:13:41,839 --> 00:13:44,409
Pegamos voc�. Entendeu?
192
00:13:45,276 --> 00:13:46,693
Voc� � nosso agora.
193
00:13:47,503 --> 00:13:49,628
A menos que voc� fale,
a menos que nos diga
194
00:13:49,629 --> 00:13:51,328
o que aconteceu
com essas meninas,
195
00:13:52,372 --> 00:13:54,277
vai passar o resto da vida
na pris�o
196
00:13:54,278 --> 00:13:56,141
sendo espancado e estuprado.
197
00:13:57,128 --> 00:13:59,496
Devia falar com minhas crian�as
no Lugar Seguro.
198
00:14:02,546 --> 00:14:06,226
Eu as ajudei
quando a pol�cia n�o ajudou.
199
00:14:07,732 --> 00:14:10,180
- Eu as salvo.
- Nem todas.
200
00:14:11,646 --> 00:14:13,618
E as que voc� n�o salva?
201
00:14:13,619 --> 00:14:14,919
Onde elas est�o?
202
00:14:18,286 --> 00:14:21,657
O que voc� acha que isso
vai fazer por voc�, Hailey,
203
00:14:22,974 --> 00:14:24,494
encontrar essas crian�as?
204
00:14:27,228 --> 00:14:29,348
Acha que isso vai te salvar?
205
00:14:31,843 --> 00:14:33,841
Acha que isso
pode parar a dor?
206
00:14:35,122 --> 00:14:37,491
� por isso que voc� tenta
salvar algumas delas?
207
00:14:42,715 --> 00:14:45,298
Pronto, terminamos.
Ele acabou de falar.
208
00:14:45,299 --> 00:14:47,910
Ele n�o tem mais respostas
para dar. Voc� pode sair.
209
00:14:47,911 --> 00:14:49,876
Terei um momento a s�s
com meu cliente.
210
00:14:49,877 --> 00:14:51,559
N�o fa�a isso. Fale comigo.
211
00:14:51,560 --> 00:14:54,179
- Sei que quer falar.
- Se n�o quer perder o emprego,
212
00:14:54,180 --> 00:14:56,366
sugiro que saia desta sala
rapidamente.
213
00:15:04,469 --> 00:15:05,769
Est� bem.
214
00:15:08,701 --> 00:15:10,498
Sab�amos
que �amos precisar de mais.
215
00:15:11,003 --> 00:15:13,553
Temos 40 horas.
Agora o que temos?
216
00:15:13,554 --> 00:15:16,680
Nada dos mandados de busca.
Sean queimou os documentos.
217
00:15:16,681 --> 00:15:18,304
Foi mandado
destruir as provas.
218
00:15:18,305 --> 00:15:20,319
Telefone do Sean?
O telefone descart�vel?
219
00:15:20,320 --> 00:15:22,696
Nada. Sem tecnologia.
E o GPS foi apagado.
220
00:15:22,697 --> 00:15:25,273
E a Isla? Alguma coisa?
221
00:15:25,274 --> 00:15:27,033
S� lembra do lugar
onde foi mantida,
222
00:15:27,034 --> 00:15:29,094
tinha portas trancadas,
janelas gradeadas.
223
00:15:29,095 --> 00:15:30,731
Lembra dos homens,
das meninas,
224
00:15:30,732 --> 00:15:32,198
mas sem descri��es concretas.
225
00:15:32,199 --> 00:15:34,850
Menina pequena, olhos grandes,
assustada. Nada mais.
226
00:15:34,851 --> 00:15:36,270
Nada acion�vel ainda.
227
00:15:37,287 --> 00:15:40,077
Sabemos agora
que Sean � um ped�filo.
228
00:15:41,013 --> 00:15:43,624
Ele se sente atra�do
por meninas h� anos.
229
00:15:43,973 --> 00:15:45,643
Mas quando ele come�ou
a traficar,
230
00:15:45,644 --> 00:15:48,123
ele j� tinha Helms
e Kenning prontos, certo?
231
00:15:48,124 --> 00:15:49,675
- Ele os conhecia.
- Sim.
232
00:15:49,676 --> 00:15:51,824
Se ele os conhecia,
poderia ser um cliente.
233
00:15:51,825 --> 00:15:53,705
Pode ter provas.
234
00:15:56,478 --> 00:15:58,186
Sean foi
incrivelmente cuidadoso.
235
00:15:58,187 --> 00:16:00,962
Mesmo anos atr�s,
ele mal usava o telefone pessoal.
236
00:16:00,963 --> 00:16:03,809
Sim, a �ltima vez
que ele usou mesmo foi em 2013.
237
00:16:03,810 --> 00:16:06,079
Nada no e-mail,
a menos que esteja codificado.
238
00:16:06,080 --> 00:16:07,860
Tenho outro n�mero.
239
00:16:09,912 --> 00:16:12,794
Em 2013, Sean O'Neal ligou
para este n�mero duas vezes
240
00:16:12,795 --> 00:16:14,363
do pessoal dele.
241
00:16:14,364 --> 00:16:16,847
E tamb�m aparece
no celular de Victor Helms.
242
00:16:16,848 --> 00:16:19,241
- Quem �?
- J� te digo.
243
00:16:19,242 --> 00:16:21,043
O n�mero est� registrado
244
00:16:21,710 --> 00:16:24,383
para Joseph Collins, 28 anos.
245
00:16:24,384 --> 00:16:26,903
Tem duas passagens,
uma por transporte de menores,
246
00:16:26,904 --> 00:16:28,481
a outra por aliciamento.
247
00:16:28,482 --> 00:16:30,439
E ele tem uma van sprinter
no nome dele.
248
00:16:30,440 --> 00:16:32,064
� ele que transporta
as meninas.
249
00:16:32,065 --> 00:16:34,068
Mas n�o � suficiente
para um mandado.
250
00:16:34,878 --> 00:16:36,585
Vamos dar um jeito
de prend�-lo.
251
00:16:37,511 --> 00:16:39,262
Vamos com calma.
252
00:16:39,263 --> 00:16:41,186
Fazer o Joseph sair.
253
00:16:41,627 --> 00:16:43,672
Se ele fugir, vamos peg�-lo.
254
00:16:54,946 --> 00:16:57,333
Joseph Collins,
pol�cia de Chicago!
255
00:16:59,142 --> 00:17:01,678
Vamos, Joseph Collins,
pol�cia de Chicago.
256
00:17:01,679 --> 00:17:03,663
Joseph, estou vendo voc�.
257
00:17:03,969 --> 00:17:05,932
Saia. S� queremos conversar.
258
00:17:06,594 --> 00:17:08,967
Sargento, parece que ele
est� destruindo provas.
259
00:17:13,821 --> 00:17:17,105
O que est� fazendo?
Joe, n�o, pare. Pare!
260
00:17:17,106 --> 00:17:18,561
Sargento, tem uma mulher l�.
261
00:17:18,562 --> 00:17:20,654
- Ela � menor?
- N�o sei. N�o consigo ver.
262
00:17:20,655 --> 00:17:22,910
Acho que ela
� menor de idade, sargento.
263
00:17:22,911 --> 00:17:24,573
- Pare.
- Vamos.
264
00:17:27,712 --> 00:17:29,012
Pol�cia de Chicago!
265
00:17:30,081 --> 00:17:31,381
No ch�o!
266
00:17:32,686 --> 00:17:34,011
M�os, mostre suas m�os.
267
00:17:34,012 --> 00:17:35,951
- Para tr�s.
- Est� tudo bem.
268
00:17:35,952 --> 00:17:37,688
Voc� est� bem?
O que faz aqui?
269
00:17:37,689 --> 00:17:40,565
Sou namorada dele.
O que voc�s fazem aqui?
270
00:17:40,566 --> 00:17:42,523
N�o t�m direito
de chutar nossa porta.
271
00:17:42,524 --> 00:17:43,824
Voc�s n�o t�m direito.
272
00:17:54,916 --> 00:17:56,538
Estou dizendo, n�o sei.
273
00:17:56,539 --> 00:17:57,967
E eu n�o acredito em voc�.
274
00:17:58,593 --> 00:18:00,861
O que voc� sabe
sobre Sean O'Neal?
275
00:18:00,862 --> 00:18:03,876
- Nada. N�o conhe�o.
- Me diga o que voc� sabe.
276
00:18:03,877 --> 00:18:05,308
Est� falando besteira.
277
00:18:05,309 --> 00:18:06,867
V� onde voc� est� agora?
278
00:18:07,868 --> 00:18:10,179
Voc� est� no ch�o algemado.
279
00:18:10,965 --> 00:18:12,451
Sua van ali,
280
00:18:13,195 --> 00:18:15,447
est� prestes a ser rebocada
para a delegacia.
281
00:18:15,753 --> 00:18:17,531
Eu garanto,
vou encontrar provas
282
00:18:17,532 --> 00:18:21,537
de meninas desaparecidas,
estupradas e mortas.
283
00:18:22,517 --> 00:18:25,288
Ent�o, em cerca de oito horas,
voc� ser� acusado
284
00:18:25,289 --> 00:18:28,131
- tr�fico sexual, conspira��o...
- O qu�?
285
00:18:28,132 --> 00:18:31,301
Transporte de menores,
viol�ncia sexual,
286
00:18:31,302 --> 00:18:33,332
- e homic�dio culposo.
- O qu�?
287
00:18:33,333 --> 00:18:35,379
Sim, sua namorada ali,
288
00:18:35,380 --> 00:18:38,261
ela ter� as mesmas acusa��es
no nome dela.
289
00:18:38,262 --> 00:18:41,614
- N�o. Ela n�o fez nada.
- Ent�o proteja-a. Proteja-se.
290
00:18:41,615 --> 00:18:43,984
- N�o sei o que querem de mim.
- Sim, voc� sabe.
291
00:18:44,782 --> 00:18:46,859
Para que serve a van, Joe?
292
00:18:48,886 --> 00:18:50,716
Para que serve a van?
293
00:18:52,256 --> 00:18:53,700
Eu dou carona, s� isso.
294
00:18:53,701 --> 00:18:55,215
- Para quem?
- Garotas.
295
00:18:56,933 --> 00:18:58,600
Garotas.
Dou caronas para elas.
296
00:18:58,601 --> 00:19:01,974
Recebo uma mensagem, as busco.
Dou carona, s� isso.
297
00:19:02,275 --> 00:19:04,510
Onde voc� pega as garotas?
298
00:19:22,110 --> 00:19:24,448
- Estamos prontos nos fundos.
- Invada.
299
00:19:27,999 --> 00:19:29,336
Pol�cia de Chicago!
300
00:19:34,830 --> 00:19:36,130
Liberado!
301
00:19:54,185 --> 00:19:55,485
Vamos.
302
00:20:02,496 --> 00:20:03,796
Liberado.
303
00:20:06,082 --> 00:20:07,382
Liberado.
304
00:20:11,643 --> 00:20:12,943
Liberado.
305
00:20:18,958 --> 00:20:20,353
Elas estavam aqui.
306
00:20:22,122 --> 00:20:24,434
Ele as tirou daqui.
Acabou de tir�-las.
307
00:20:34,082 --> 00:20:35,903
- Suas 48 horas acabaram.
- N�o.
308
00:20:35,904 --> 00:20:37,714
- Ele tem...
- 20 minutos. Eu ouvi.
309
00:20:37,715 --> 00:20:39,038
J� temos para processar.
310
00:20:39,039 --> 00:20:41,435
- N�o. Voc�s n�o t�m.
- N�o t�m o suficiente.
311
00:20:41,436 --> 00:20:43,628
As declara��es de Joseph Collins
n�o servem.
312
00:20:43,961 --> 00:20:46,130
N�o t�m o suficiente.
Libere meu filho.
313
00:20:46,131 --> 00:20:47,856
Sargento,
Chapman est� na sua sala.
314
00:20:52,314 --> 00:20:54,584
O que obter
do Joseph Collins,
315
00:20:54,585 --> 00:20:57,793
qualquer coisa que tiver
ao question�-lo, n�o pode usar!
316
00:20:57,794 --> 00:21:00,202
- Fruto da �rvore venenosa.
- S�rio?
317
00:21:00,203 --> 00:21:02,147
� entrada ilegal.
� uma pris�o ilegal.
318
00:21:02,148 --> 00:21:04,356
N�o. Fui de boa f�.
319
00:21:04,357 --> 00:21:06,369
Um suspeito procurado
por tr�fico sexual,
320
00:21:06,370 --> 00:21:09,275
um infrator sexual estava
se recusando a abrir a porta
321
00:21:09,276 --> 00:21:10,837
e estava maltratando
uma garota.
322
00:21:10,838 --> 00:21:12,964
Ela n�o era uma garota,
era adulta.
323
00:21:12,965 --> 00:21:15,341
- E namorada dele.
- N�o tinha como saber.
324
00:21:15,342 --> 00:21:17,568
Ela gritava.
Qualquer policial entraria.
325
00:21:17,569 --> 00:21:20,708
Voc� tem ouvido gritos
e visto sombras desde que...
326
00:21:20,709 --> 00:21:22,337
O que voc� est� fazendo?
327
00:21:25,673 --> 00:21:27,501
Patty,
o que voc� est� fazendo?
328
00:21:29,881 --> 00:21:31,993
Acha que encontramos essa prova
com m�gica?
329
00:21:33,732 --> 00:21:35,570
Seu filho nos levou at� l�,
330
00:21:36,031 --> 00:21:38,813
at� uma menina de 12 anos,
estrangulada,
331
00:21:38,814 --> 00:21:40,174
deixada para apodrecer.
332
00:21:41,654 --> 00:21:42,954
A um estupro.
333
00:21:44,078 --> 00:21:49,065
Patty, para uma casa onde meninas
eram mantidas e abusadas.
334
00:21:49,066 --> 00:21:51,652
Elas est�o l� fora agora.
335
00:21:51,653 --> 00:21:53,847
Pelo que sabemos,
seu filho mandou mat�-las.
336
00:21:53,848 --> 00:21:57,000
N�o, meu filho n�o � isso!
Ele n�o � isso!
337
00:22:01,142 --> 00:22:02,752
Ele n�o �.
N�o, voc� est� errado.
338
00:22:02,753 --> 00:22:05,025
Patty, de qualquer forma,
a decis�o n�o � sua.
339
00:22:06,000 --> 00:22:07,826
Por que voc� est� t�o quieta?
340
00:22:07,827 --> 00:22:10,596
- N�o posso usar isso.
- O qu�?
341
00:22:10,597 --> 00:22:12,820
� uma entrada ilegal,
uma pris�o ilegal.
342
00:22:12,821 --> 00:22:15,275
Uma declara��o for�ada.
Nenhum AP tocaria nisso.
343
00:22:15,276 --> 00:22:17,994
Chame a Sargento Platt.
Quero que ele seja solto agora.
344
00:22:19,589 --> 00:22:21,776
Patty. Patty!
345
00:22:29,752 --> 00:22:31,235
Certo, obrigada.
346
00:22:31,236 --> 00:22:33,465
O Comandante e Sean
chegaram ao Lugar Seguro.
347
00:22:33,466 --> 00:22:35,594
Parece que o comandante
o est� deixando.
348
00:22:35,595 --> 00:22:37,798
Policiais ficar�o de olho.
349
00:22:39,107 --> 00:22:41,294
Sean seria um tolo
se fizesse algo agora.
350
00:22:42,060 --> 00:22:43,833
Vamos torcer
para que ele seja tolo.
351
00:23:43,956 --> 00:23:47,037
- Voc� deixou o Sean?
- Sim.
352
00:23:47,038 --> 00:23:48,968
Acho que voc� sabe
a resposta para isso
353
00:23:48,969 --> 00:23:51,511
j� que vi seus infiltrados
nos seguindo.
354
00:23:54,144 --> 00:23:56,835
N�o precisa estar aqui.
Est� feito.
355
00:23:59,822 --> 00:24:01,647
Preciso que leia isto.
356
00:24:02,277 --> 00:24:03,710
Li seu relat�rio.
357
00:24:04,111 --> 00:24:05,790
Patty, se realmente leu,
358
00:24:07,901 --> 00:24:09,622
se viu as fotos...
359
00:24:12,813 --> 00:24:15,584
se leu o que uma garotinha disse
sobre seu filho,
360
00:24:16,911 --> 00:24:18,297
sobre um estupro,
361
00:24:21,148 --> 00:24:23,776
acho que n�o estaria sentado aqui
bebendo seu u�sque.
362
00:24:31,451 --> 00:24:32,854
N�o deveria estar aqui.
363
00:24:34,968 --> 00:24:36,268
A porta estava aberta.
364
00:24:38,473 --> 00:24:41,181
Quer me prender por isso?
365
00:24:42,508 --> 00:24:44,294
Ver quanto tempo
eu fico dessa vez?
366
00:24:46,340 --> 00:24:48,106
N�o, v� em frente.
367
00:24:53,842 --> 00:24:55,142
Est� usando uma escuta?
368
00:24:56,921 --> 00:24:58,492
N�o.
369
00:24:58,493 --> 00:24:59,793
Quer me revistar?
370
00:25:02,856 --> 00:25:04,156
N�o, confio em voc�.
371
00:25:06,661 --> 00:25:10,064
Mas n�o tenho nada para voc�,
Hailey.
372
00:25:10,065 --> 00:25:11,370
Sim, voc� tem.
373
00:25:12,179 --> 00:25:15,039
E acho que ainda tem
uma parte decente de voc� a�.
374
00:25:17,581 --> 00:25:20,376
- Por qu�?
- Por causa deste lugar.
375
00:25:21,897 --> 00:25:24,219
Porque voc� salvou
algumas das crian�as aqui.
376
00:25:25,776 --> 00:25:27,740
Acho que voc� queria
salvar todas elas.
377
00:25:29,283 --> 00:25:31,227
Sabe quantos programas
eu fiz?
378
00:25:32,035 --> 00:25:33,335
Vinte e dois.
379
00:25:36,706 --> 00:25:39,242
Entrei em seis religi�es tamb�m.
Descobriu isso?
380
00:25:39,958 --> 00:25:42,329
- N�o.
- Seis.
381
00:25:43,036 --> 00:25:44,603
Eu li todos esses livros.
382
00:25:48,531 --> 00:25:50,238
Fiz todo tipo de terapia.
383
00:25:52,394 --> 00:25:53,834
Me envenenei.
384
00:25:56,658 --> 00:25:59,774
Conversei com meu pai,
uma vez.
385
00:26:01,429 --> 00:26:03,072
N�o se preocupe, ele n�o...
386
00:26:05,699 --> 00:26:09,003
Ele n�o entendeu
o que eu estava tentando dizer.
387
00:26:11,552 --> 00:26:12,914
O c�rebro dele n�o deixou.
388
00:26:14,636 --> 00:26:16,180
Ele me amava demais.
389
00:26:19,384 --> 00:26:20,772
Mas eu tentei.
390
00:26:23,248 --> 00:26:24,548
Eu...
391
00:26:25,958 --> 00:26:27,767
Eu n�o queria ser assim.
392
00:26:28,398 --> 00:26:30,823
Ent�o me diga onde est�o
as outras garotas, Sean.
393
00:26:31,570 --> 00:26:32,976
Voc� as moveu?
394
00:26:34,572 --> 00:26:35,872
Mas n�o funcionou.
395
00:26:36,651 --> 00:26:37,951
Sean.
396
00:26:39,232 --> 00:26:40,815
N�o consegui me consertar.
397
00:26:41,429 --> 00:26:42,800
Onde est�o as meninas?
398
00:26:43,541 --> 00:26:44,913
Os impulsos,
399
00:26:46,969 --> 00:26:48,374
eles n�o v�o embora,
400
00:26:51,088 --> 00:26:52,506
porque eles n�o podem.
401
00:26:54,887 --> 00:26:59,450
Sabe,
coisas ruins acontecem,
402
00:27:00,092 --> 00:27:01,392
Hailey.
403
00:27:03,455 --> 00:27:05,525
Coisas ruins acontecem,
404
00:27:05,526 --> 00:27:09,055
mas voc� pode controlar
como elas acontecem.
405
00:27:11,013 --> 00:27:14,526
Voc� pode controlar
com quem elas acontecem.
406
00:27:15,479 --> 00:27:18,400
E isso...
Foi isso que eu aprendi.
407
00:27:19,285 --> 00:27:22,185
Voc� pode sacrificar
os que j� est�o ruins
408
00:27:23,120 --> 00:27:24,589
para salvar o resto.
409
00:27:27,341 --> 00:27:28,954
Quem os considera ruins?
410
00:27:31,111 --> 00:27:32,411
Eu.
411
00:27:35,590 --> 00:27:36,890
Eu considero.
412
00:27:40,373 --> 00:27:42,804
Eu trouxe Sean a este mundo.
413
00:27:42,805 --> 00:27:46,291
Eu o criei, s� ele e eu.
Voc� entende?
414
00:27:49,178 --> 00:27:51,822
Sim. Voc� entende.
415
00:27:53,492 --> 00:27:54,909
Eu sei que voc� entende.
416
00:27:59,412 --> 00:28:00,712
E eu o amava.
417
00:28:03,350 --> 00:28:04,650
Apesar de tudo isso.
418
00:28:05,861 --> 00:28:08,344
O tempo todo em que ele usava,
eu o amava.
419
00:28:12,540 --> 00:28:14,199
Eu tentei o meu melhor
para ele.
420
00:28:15,962 --> 00:28:17,750
Voc� n�o � respons�vel
por isso.
421
00:28:17,751 --> 00:28:19,051
Sim, eu sou.
422
00:28:19,774 --> 00:28:21,614
N�s somos respons�veis
423
00:28:22,600 --> 00:28:24,410
pelas pessoas que amamos.
424
00:28:26,212 --> 00:28:27,512
Claro que somos.
425
00:28:33,317 --> 00:28:34,647
N�o por isso.
426
00:28:45,192 --> 00:28:46,509
O qu�?
427
00:28:47,355 --> 00:28:48,701
O que � isso?
428
00:28:53,018 --> 00:28:54,467
Olha, est� tudo a�.
429
00:28:56,176 --> 00:28:57,476
Sinto muito.
430
00:29:01,222 --> 00:29:02,934
Precisa olhar voc� mesmo.
431
00:29:13,963 --> 00:29:16,537
Eu nasci quebrado.
432
00:29:19,700 --> 00:29:21,403
Eu fui feito assim.
433
00:29:25,679 --> 00:29:27,009
Tem algo errado.
434
00:29:31,148 --> 00:29:33,603
E voc� estava quebrada
quando era jovem, n�o �?
435
00:29:36,865 --> 00:29:38,781
E n�o � porque seu marido
foi embora.
436
00:29:41,049 --> 00:29:43,228
N�o, voc� sempre esteve
quebrada,
437
00:29:45,559 --> 00:29:46,859
assim como eu.
438
00:29:49,312 --> 00:29:51,148
E quando voc�
j� est� condenado...
439
00:29:51,149 --> 00:29:52,933
Sean, todas as garotas
est�o mortas?
440
00:29:59,370 --> 00:30:00,670
S� me fala.
441
00:30:02,632 --> 00:30:04,004
Sean.
442
00:30:17,240 --> 00:30:20,174
DE: HANK VOIGHT
VENHA PARA FORA, AGORA
443
00:30:41,449 --> 00:30:43,815
Os policiais viram
voc� entrando.
444
00:30:45,063 --> 00:30:48,224
Seja l� o que ele disse,
n�o poder�amos usar.
445
00:30:48,225 --> 00:30:49,784
Eu acharia um jeito de usar.
446
00:30:55,044 --> 00:30:56,843
Ent�o quer fazer isso agora?
447
00:30:59,539 --> 00:31:01,574
Fazer casos
do jeito que puder?
448
00:31:09,497 --> 00:31:10,833
Ele est� na sua cabe�a.
449
00:31:15,331 --> 00:31:16,631
Eu sei.
450
00:31:18,728 --> 00:31:21,101
Ent�o vamos voltar
ao trabalho.
451
00:31:21,102 --> 00:31:23,292
Voc�, eu e a equipe.
452
00:31:23,293 --> 00:31:24,853
� assim que vamos peg�-lo.
453
00:31:25,558 --> 00:31:27,309
� assim que vamos salv�-las.
454
00:31:32,006 --> 00:31:33,692
Acho que est�o todas mortas.
455
00:31:38,398 --> 00:31:39,698
Vamos.
456
00:31:41,325 --> 00:31:42,777
Vamos trabalhar.
457
00:31:45,146 --> 00:31:47,583
Vamos trabalhar. Vamos.
458
00:31:51,059 --> 00:31:52,430
Entendido.
459
00:31:52,431 --> 00:31:55,286
A per�cia processou o DNA
na roupa de cama.
460
00:31:55,287 --> 00:31:57,317
N�o � do Sean,
e ainda esperamos mais.
461
00:31:57,318 --> 00:31:58,839
Ele n�o ia l� para sexo.
462
00:31:58,840 --> 00:32:01,382
- E os ve�culos?
- Ainda classificando.
463
00:32:01,383 --> 00:32:02,999
N�o h� c�meras
na rua da casa,
464
00:32:03,000 --> 00:32:05,054
h� centenas indo e vindo
pelo quarteir�o.
465
00:32:05,055 --> 00:32:06,361
Metade est� liberada.
466
00:32:06,362 --> 00:32:09,032
E loca��es?
Aluguel de casa, carro, van?
467
00:32:09,033 --> 00:32:11,234
Se ele estava fechando,
movendo as meninas,
468
00:32:11,235 --> 00:32:13,383
teria que mov�-las r�pido.
469
00:32:13,384 --> 00:32:16,584
N�o h� alertas suspeitos
na �rea do telefone do Sean.
470
00:32:16,585 --> 00:32:18,783
- A VICE j� falou?
- Sim.
471
00:32:18,784 --> 00:32:21,086
Ainda n�o viram um influxo
de crian�as on-line.
472
00:32:21,087 --> 00:32:22,946
Duvidam
que foram vendidas t�o r�pido
473
00:32:22,947 --> 00:32:25,814
sem ouvir nada a respeito.
Levaria tempo.
474
00:32:27,386 --> 00:32:28,686
Voight.
475
00:32:30,101 --> 00:32:32,869
Este caminh�o ba� foi visto
por tr�s c�meras diferentes
476
00:32:32,870 --> 00:32:35,439
perto das casas geminadas
h� dois dias. Veio e foi.
477
00:32:35,440 --> 00:32:37,589
- Qual cruzamento?
- 39� e Estadual.
478
00:32:37,964 --> 00:32:41,259
A placa est� registrada
para um Chevy Malibu.
479
00:32:41,260 --> 00:32:43,229
- � em Lakeview.
- � placa fria.
480
00:32:43,230 --> 00:32:45,408
Daria para transportar
as meninas.
481
00:32:45,409 --> 00:32:47,083
Daria para transportar
todas elas.
482
00:32:57,061 --> 00:32:58,815
Foi aqui que o perdemos,
sargento.
483
00:32:58,816 --> 00:33:01,026
A c�mera mostra o caminh�o ba�
entrando aqui
484
00:33:01,027 --> 00:33:03,633
- dois dias atr�s e n�o saiu.
- Vamos nos separar,
485
00:33:03,634 --> 00:33:06,363
entrem em todos os pr�dios
com acesso neste quarteir�o.
486
00:33:06,364 --> 00:33:07,664
Sim.
487
00:33:34,688 --> 00:33:36,754
- Vou para o outro andar.
- Sim.
488
00:33:43,462 --> 00:33:45,139
Sargento, este andar
n�o tem nada.
489
00:33:48,104 --> 00:33:49,404
Vou descer.
490
00:34:26,815 --> 00:34:28,329
Sargento,
encontrei o caminh�o.
491
00:34:28,330 --> 00:34:30,438
Estou vendo.
Est� no subsolo.
492
00:34:56,209 --> 00:34:58,671
Preciso de refor�os aqui.
Algu�m me escuta?
493
00:35:27,947 --> 00:35:30,460
Pol�cia de Chicago!
Grite se estiver a�!
494
00:35:47,381 --> 00:35:49,482
- Hailey!
- Sargento!
495
00:35:51,311 --> 00:35:52,634
Espera.
496
00:35:54,265 --> 00:35:55,873
Espera. Sai da�.
497
00:35:55,874 --> 00:35:57,932
Espere um pouco. Sai.
498
00:36:01,085 --> 00:36:02,800
- Consegue passar?
- Consigo.
499
00:36:02,801 --> 00:36:04,101
Passe.
500
00:36:07,399 --> 00:36:08,860
Agora vamos l�.
501
00:36:09,991 --> 00:36:11,291
Pronto?
502
00:36:15,097 --> 00:36:17,619
- Sente esse cheiro?
- Tem pessoas a� dentro.
503
00:36:18,240 --> 00:36:19,693
Espera.
504
00:36:24,833 --> 00:36:26,903
- Pronta?
- Sim.
505
00:36:28,047 --> 00:36:29,467
Um, dois.
506
00:36:32,417 --> 00:36:33,717
Meu Deus.
507
00:36:40,425 --> 00:36:42,349
Esta est� respirando.
Est� viva.
508
00:36:42,350 --> 00:36:43,907
Sinto o pulso dessa tamb�m.
509
00:36:43,908 --> 00:36:45,525
- N�o.
- Est� tudo bem.
510
00:36:45,526 --> 00:36:47,202
Est�o seguras.
Somos da pol�cia.
511
00:36:47,203 --> 00:36:49,703
50-21 emerg�ncia.
Preciso de ambul�ncias aqui.
512
00:36:49,704 --> 00:36:52,739
Preciso de param�dicos.
No n�mero 2260 da Alcott.
513
00:36:52,740 --> 00:36:55,471
Consegue me ouvir?
514
00:37:01,642 --> 00:37:03,425
- Pronto.
- Vou reportar.
515
00:37:03,426 --> 00:37:04,726
Est� bem.
516
00:37:05,114 --> 00:37:07,638
- Vamos voltar para ele?
- O qu�?
517
00:37:08,503 --> 00:37:11,949
Victor, os homens, Sean?
518
00:37:13,816 --> 00:37:15,531
N�o, voc�s n�o v�o voltar.
519
00:37:16,278 --> 00:37:19,060
N�o v�o voltar para eles
nunca mais, est� bem?
520
00:37:33,481 --> 00:37:35,854
O Lugar Seguro O�sis
est� limpo.
521
00:37:35,855 --> 00:37:38,373
Os policiais o perderam.
Apartamento do Sean limpo.
522
00:37:38,374 --> 00:37:39,674
Ele n�o est� aqui.
523
00:37:44,173 --> 00:37:45,473
O carro do Sean.
524
00:37:55,321 --> 00:37:57,923
Sean est� no Comandante O'Neal.
Vamos fazer a pris�o.
525
00:37:57,924 --> 00:37:59,976
- Entendido, 50-21.
- V� com calma.
526
00:37:59,977 --> 00:38:01,277
Vamos fazer isso direito.
527
00:38:08,069 --> 00:38:09,369
Patty?
528
00:38:10,277 --> 00:38:11,612
Patty?
529
00:38:19,714 --> 00:38:21,207
Meu Deus.
530
00:38:25,149 --> 00:38:26,449
O comandante atirou nele.
531
00:38:35,137 --> 00:38:37,548
50-21,
mande o laborat�rio criminal...
532
00:38:41,614 --> 00:38:43,172
50-21, repita.
533
00:38:51,924 --> 00:38:53,474
50-21, repita.
534
00:38:59,644 --> 00:39:00,944
N�o.
535
00:39:01,603 --> 00:39:02,903
N�o reporte.
536
00:39:03,918 --> 00:39:05,218
50-21.
537
00:39:12,854 --> 00:39:14,309
50-21 emerg�ncia.
538
00:39:14,310 --> 00:39:18,117
Preciso de ambul�ncias
para o 1400 da South Wallace.
539
00:39:18,118 --> 00:39:19,914
Tenho um homem
ainda responsivo.
540
00:39:19,915 --> 00:39:21,988
Tiro no pesco�o e na cabe�a.
541
00:39:21,989 --> 00:39:23,298
H� uma v�tima fatal.
542
00:39:23,299 --> 00:39:25,011
Hailey, traga algo
para pressionar.
543
00:39:25,012 --> 00:39:26,875
Ajude-me a salv�-lo. Hailey!
544
00:39:26,876 --> 00:39:28,694
- Entendido.
- Sean, fique comigo.
545
00:39:28,695 --> 00:39:29,995
Fique comigo.
546
00:39:30,910 --> 00:39:33,308
Sean, fique aqui comigo.
547
00:39:37,881 --> 00:39:39,281
Voc� n�o pode me consertar.
548
00:39:41,222 --> 00:39:42,522
Fique comigo.
549
00:39:43,189 --> 00:39:44,489
Sean.
550
00:39:48,166 --> 00:39:49,466
Sean?
551
00:39:51,570 --> 00:39:52,978
Ajude-me, Hailey.
552
00:39:53,890 --> 00:39:55,190
Ajude-me.
553
00:39:58,311 --> 00:39:59,611
Hailey!
554
00:40:16,383 --> 00:40:17,694
O que temos?
555
00:40:17,695 --> 00:40:19,671
Homem de 32 anos,
tiro na nuca,
556
00:40:19,672 --> 00:40:21,625
com taquicardia ventricular,
um tiro.
557
00:40:21,626 --> 00:40:22,933
Recobramos o pulso dele.
558
00:40:22,934 --> 00:40:24,253
Leve-o a Bagd�. Nome?
559
00:40:24,254 --> 00:40:25,776
- Sabe o nome dele?
- Sean.
560
00:40:25,777 --> 00:40:27,077
Certo, Sean.
561
00:40:30,666 --> 00:40:32,683
Passando, um, dois, tr�s.
562
00:40:33,421 --> 00:40:35,369
- Pendure um soro com epi.
- Sim.
563
00:40:36,698 --> 00:40:39,175
- Administrando uma epi.
- Perdi o pulso.
564
00:40:39,176 --> 00:40:41,678
- Taquicardia ventricular.
- Carregue em 200.
565
00:40:42,655 --> 00:40:44,258
Carregando.
566
00:40:44,259 --> 00:40:46,034
- Afastem-se.
- Aplicando.
567
00:40:47,899 --> 00:40:49,423
Carregue 250.
568
00:40:49,424 --> 00:40:51,117
Carregando. Afastem-se.
569
00:40:51,118 --> 00:40:52,418
Aplicando.
570
00:40:54,236 --> 00:40:56,362
Est� em ritmo sinusal.
Verifique o pulso.
571
00:40:56,876 --> 00:40:58,505
Sinto o pulso.
572
00:40:58,506 --> 00:41:00,094
Estamos de volta.
573
00:41:00,872 --> 00:41:02,279
Tragam o neuro aqui agora.
574
00:41:02,280 --> 00:41:04,139
Mande o centro cir�rgico
ficar pronto.
575
00:41:04,140 --> 00:41:05,960
O batimento card�aco
est� forte.
576
00:41:06,537 --> 00:41:09,516
Ele tem muita sorte.
Voc�s dois foram bem.
577
00:41:10,299 --> 00:41:11,599
Salvaram a vida dele.
578
00:41:16,787 --> 00:41:19,587
N�o era exatamente isso
que a gente queria, doutor...
579
00:41:20,636 --> 00:41:22,636
Boas festas, galerinha!
At� 2023!
580
00:41:22,637 --> 00:41:24,637
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
41974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.