All language subtitles for Chicago.PD.S10E09.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,446 --> 00:00:08,600 Estou investigando Sean por tr�fico sexual. 2 00:00:08,601 --> 00:00:11,553 � o meu filho! Como voc� se atreve! 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,362 H� garotas por a� que est�o sendo machucadas agora, 4 00:00:14,363 --> 00:00:15,776 e estamos ficando sem tempo. 5 00:00:15,777 --> 00:00:18,406 Pelos relat�rios que li, voc�s n�o t�m nada, 6 00:00:18,407 --> 00:00:19,818 porque n�o h� nada. 7 00:00:19,819 --> 00:00:21,554 Ele fez reabilita��o em Waunakee? 8 00:00:21,555 --> 00:00:24,443 Ele passava os ver�es l� com o pai, na cabana. 9 00:00:24,444 --> 00:00:26,379 Talvez seja aqui que tudo come�ou? 10 00:00:28,949 --> 00:00:30,249 Meu Deus. 11 00:01:57,061 --> 00:01:58,361 Por aqui. 12 00:02:22,395 --> 00:02:24,155 Ainda n�o identificamos. 13 00:02:25,909 --> 00:02:28,689 O legista acha que o corpo tem uma d�cada. 14 00:02:31,297 --> 00:02:33,519 Quem a enterrou usou produtos qu�micos. 15 00:02:34,884 --> 00:02:37,785 Soda c�ustica, alvejante, hidr�xido. 16 00:02:40,228 --> 00:02:42,190 Sabia como destruir provas. 17 00:02:44,175 --> 00:02:45,629 Aprendeu isso em algum lugar. 18 00:02:50,743 --> 00:02:52,772 Patty, seu filho nos trouxe at� ela. 19 00:02:53,615 --> 00:02:55,441 Sean est� envolvido nisso. 20 00:02:59,420 --> 00:03:00,853 N�o pode proteg�-lo. 21 00:03:02,663 --> 00:03:04,727 E n�o pode salv�-lo disso. 22 00:03:11,027 --> 00:03:12,928 Ajude-me a prender o Sean agora. 23 00:03:18,029 --> 00:03:20,450 Ele � meu filho. Voc� n�o vai prend�-lo. 24 00:03:30,560 --> 00:03:34,060 Chicago P.D. ~ S10E09 "Proof of Burden" 25 00:03:34,434 --> 00:03:36,434 Tradu��o & Sincronia LikaPoetisa 26 00:03:36,435 --> 00:03:38,435 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 27 00:03:41,993 --> 00:03:44,133 - Chefe. - Diga onde estamos. 28 00:03:44,134 --> 00:03:46,534 Temos uma identidade. O corpo � de Jodie Brown. 29 00:03:46,535 --> 00:03:48,020 Vou colocar no viva-voz. 30 00:03:49,086 --> 00:03:50,928 Jodie tinha 12 anos 31 00:03:50,929 --> 00:03:53,549 quando desapareceu h� 15 anos em Waunakee. 32 00:03:53,550 --> 00:03:55,720 A fam�lia identificou os sapatos e pulseira. 33 00:03:55,721 --> 00:03:57,283 Aguardamos confirma��o dent�ria. 34 00:03:57,284 --> 00:03:59,065 Jodie morava a 1km daquela cabana. 35 00:03:59,066 --> 00:04:00,781 Ela tinha contato com Sean? 36 00:04:00,782 --> 00:04:02,514 Os pais n�o lembram dos O'Neal, 37 00:04:02,515 --> 00:04:04,929 mas antes de sumir, sa�a uma turma nova. 38 00:04:04,930 --> 00:04:07,693 Turma nova, mais velha. A m�e pensou serem adolescentes. 39 00:04:07,694 --> 00:04:09,623 Sean tinha 17 anos na �poca, sargento. 40 00:04:09,624 --> 00:04:11,548 Jodie desapareceu em 15 de agosto. 41 00:04:11,549 --> 00:04:14,414 O Comandante O'Neal estava em Houston em uma confer�ncia, 42 00:04:14,415 --> 00:04:16,964 mas ainda n�o confirmamos o paradeiro do Sean. 43 00:04:16,965 --> 00:04:18,966 O legista n�o determinou agress�o sexual, 44 00:04:18,967 --> 00:04:21,347 nem hora da morte, mas a causa da morte sim. 45 00:04:21,348 --> 00:04:24,218 Foi hioide quebrado. Sean a estrangulou. 46 00:04:24,219 --> 00:04:26,696 Continuem investigando. Ligue para a Chapman. 47 00:04:26,697 --> 00:04:28,759 - Avise que estou indo. - Vou ligar. 48 00:04:29,818 --> 00:04:31,835 Se quisermos acusar pelo assassinato, 49 00:04:31,836 --> 00:04:33,888 precisamos ligar Sean a essa cabana 50 00:04:33,889 --> 00:04:35,438 e diretamente com a Jodie. 51 00:04:35,439 --> 00:04:37,096 Prova de verdade, f�sica, 52 00:04:37,097 --> 00:04:39,141 acima e al�m de qualquer d�vida. 53 00:04:39,142 --> 00:04:41,660 Sean usou soda c�ustica e alvejante. 54 00:04:41,661 --> 00:04:43,211 O DNA j� era. 55 00:04:43,212 --> 00:04:46,294 N�o temos c�meras, nem GPS, nem ped�gios. 56 00:04:46,951 --> 00:04:48,836 A cabana ficava no meio do nada. 57 00:04:49,296 --> 00:04:51,688 Foi h� 15 anos. N�o temos testemunhas, 58 00:04:51,689 --> 00:04:53,880 n�o h� como ligar Sean ao local. 59 00:04:53,881 --> 00:04:55,507 E quanto ao tr�fico sexual? 60 00:04:55,508 --> 00:04:57,087 - As outras mulheres? - Meninas. 61 00:04:57,088 --> 00:04:59,300 Pessoal, achei outra liga��o em Waunakee. 62 00:04:59,814 --> 00:05:01,361 O nome dela � Isla Avers. 63 00:05:01,362 --> 00:05:03,064 Tem 20 anos agora, mas aos 17, 64 00:05:03,065 --> 00:05:05,946 ela foi para a mesma cl�nica que Sean foi em Waunakee. 65 00:05:05,947 --> 00:05:07,430 Mesmas datas. 66 00:05:07,431 --> 00:05:09,426 E tr�s semanas depois, estava em Chicago 67 00:05:09,427 --> 00:05:12,030 - fazendo terapia no O�sis. - Ela seguiu Sean? 68 00:05:12,031 --> 00:05:13,657 Achei que era outra desaparecida 69 00:05:13,658 --> 00:05:16,379 porque foi dif�cil localiz�-la depois de dois meses l�. 70 00:05:16,380 --> 00:05:19,091 Mas no anivers�rio de 18 anos, Isla mudou o nome 71 00:05:19,092 --> 00:05:20,654 assim que o cart�rio abriu. 72 00:05:20,655 --> 00:05:23,659 E ela se muda exatamente a cada seis meses. 73 00:05:23,660 --> 00:05:25,683 - Ela est� fugindo. - Houve algo com ela. 74 00:05:25,684 --> 00:05:27,142 - Tem endere�o? - Fuller Park. 75 00:05:27,143 --> 00:05:28,443 V� com ela. 76 00:05:35,502 --> 00:05:37,574 - Sim? - Isla Avers? 77 00:05:38,801 --> 00:05:40,101 N�o, sinto muito. 78 00:05:42,196 --> 00:05:43,963 - Tudo bem. - Por que sabe meu nome? 79 00:05:43,964 --> 00:05:45,452 - Somos policiais. - N�o. 80 00:05:45,453 --> 00:05:47,619 N�o, n�o preciso de pol�cia. N�o chamei. 81 00:05:47,620 --> 00:05:49,928 - N�o quero ajuda. - Sabemos sobre Sean O'Neal. 82 00:05:50,285 --> 00:05:51,620 Por isso que estamos aqui. 83 00:05:51,621 --> 00:05:53,184 Queremos conversar sobre ele. 84 00:05:55,292 --> 00:05:58,656 Eu n�o... N�o conhe�o ningu�m com esse nome. 85 00:05:59,120 --> 00:06:00,650 N�o tenho nada para falar. 86 00:06:01,689 --> 00:06:03,463 N�o tenho, t�? 87 00:06:04,700 --> 00:06:06,521 N�o preciso falar com voc�s, preciso? 88 00:06:08,966 --> 00:06:10,729 Precisamos que venha conosco. 89 00:06:15,297 --> 00:06:17,580 Por favor. Por favor, n�o quero falar. 90 00:06:17,581 --> 00:06:19,124 N�o tenho nada a dizer. 91 00:06:19,125 --> 00:06:21,992 Sinto muito, Isla, mas precisamos que venha conosco agora. 92 00:06:26,718 --> 00:06:28,698 Sei que conheceu Sean na desintoxica��o, 93 00:06:29,287 --> 00:06:30,948 e que foi para o Lugar Seguro. 94 00:06:31,761 --> 00:06:33,061 Ele convidou voc�? 95 00:06:36,022 --> 00:06:37,408 Voc� muda de nome, 96 00:06:38,059 --> 00:06:40,705 fica mudando, ficando trocando a cor do seu cabelo. 97 00:06:41,111 --> 00:06:43,404 � como se n�o quisesse ser encontrada. 98 00:06:44,051 --> 00:06:45,904 Por qu�? O que aconteceu? 99 00:06:46,207 --> 00:06:47,791 N�o aconteceu nada comigo. 100 00:06:49,443 --> 00:06:51,912 - N�o acredito em voc�. - N�o ligo. 101 00:06:52,648 --> 00:06:54,339 N�o ligo se n�o acredita em mim, 102 00:06:54,340 --> 00:06:56,265 e n�o ligo para o que aconteceu comigo. 103 00:06:56,266 --> 00:06:57,707 S� quero ir para casa. 104 00:06:57,708 --> 00:06:59,396 Para fazer as malas e fugir? 105 00:06:59,397 --> 00:07:01,255 - N�o tem nada a ver com voc�. - Tem. 106 00:07:01,256 --> 00:07:03,272 Tem muito a ver comigo e com voc�. 107 00:07:03,977 --> 00:07:06,781 E todas as outras garotas que passaram pelo Lugar Seguro. 108 00:07:07,337 --> 00:07:09,542 Sean ainda est� por a� agora. 109 00:07:09,543 --> 00:07:11,960 - Ainda cuida do Lugar Seguro... - N�o fa�a isso. 110 00:07:12,637 --> 00:07:14,065 N�o coloque esse peso em mim. 111 00:07:19,790 --> 00:07:21,090 Voc� est� certa. 112 00:07:23,726 --> 00:07:25,154 Voc� est� certa. Desculpe. 113 00:07:40,158 --> 00:07:42,854 Voc� � a terceira garota com quem me sentei assim. 114 00:07:49,090 --> 00:07:50,816 Sentei-me em frente ao Sean tamb�m. 115 00:07:53,735 --> 00:07:55,035 E eu vi, 116 00:07:56,638 --> 00:07:58,914 como ele parece que pode ver atrav�s de voc�, 117 00:07:59,682 --> 00:08:01,251 como ele entende. 118 00:08:03,525 --> 00:08:04,825 E eu confiei nele. 119 00:08:06,337 --> 00:08:10,134 Sou policial. � meu trabalho ler as pessoas. 120 00:08:10,560 --> 00:08:11,887 E eu confiei nele. 121 00:08:14,123 --> 00:08:15,423 Mas voc� n�o confiou. 122 00:08:17,460 --> 00:08:19,499 Voc� escapou. Voc� est� aqui. 123 00:08:21,360 --> 00:08:22,711 Voc� est� inteira, 124 00:08:24,658 --> 00:08:26,142 e estou t�o feliz. 125 00:08:31,059 --> 00:08:32,739 N�o posso te dizer nada. 126 00:08:37,052 --> 00:08:38,352 Voc� pode. 127 00:08:38,796 --> 00:08:40,697 - Eu sei que voc� pode. - N�o posso. 128 00:08:43,705 --> 00:08:45,005 Isla... 129 00:08:48,215 --> 00:08:50,135 Ele n�o precisa saber que falou comigo. 130 00:08:55,395 --> 00:08:56,733 Fa�a isso por voc�. 131 00:09:05,623 --> 00:09:07,470 Ele tinha sess�es comigo. 132 00:09:10,210 --> 00:09:11,577 De terapia. 133 00:09:13,519 --> 00:09:15,379 Contei tudo sobre mim. 134 00:09:18,774 --> 00:09:20,074 Tudo. 135 00:09:23,483 --> 00:09:25,410 Ele ouvia. Ele se importava. 136 00:09:25,727 --> 00:09:27,341 Mas a� um dia, 137 00:09:27,342 --> 00:09:29,217 ele tomou uma decis�o sobre mim. 138 00:09:34,596 --> 00:09:36,466 Ele me levou para a floresta. Ele... 139 00:09:40,940 --> 00:09:42,240 Ele me estuprou. 140 00:09:44,748 --> 00:09:46,048 E a�... 141 00:09:47,654 --> 00:09:49,804 Eu n�o era mais nada. 142 00:09:52,655 --> 00:09:54,807 Ele colocou algo na minha boca, 143 00:09:56,442 --> 00:09:58,428 e quando acordei, Sean tinha ido embora. 144 00:10:00,167 --> 00:10:02,318 Estava em um quarto com fechadura na porta. 145 00:10:04,581 --> 00:10:05,881 Era uma pris�o. 146 00:10:08,015 --> 00:10:09,424 Tinha meninas l�. 147 00:10:11,372 --> 00:10:13,217 Disseram-me o que ia acontecer, 148 00:10:13,218 --> 00:10:14,838 que eu ia ser vendida. 149 00:10:18,622 --> 00:10:21,088 N�o sei quanto tempo fiquei naquele quarto, mas... 150 00:10:22,541 --> 00:10:23,983 Homens me levaram para fora. 151 00:10:25,306 --> 00:10:26,786 Eles me lavaram. 152 00:10:27,991 --> 00:10:29,890 Colocaram-me em uma van 153 00:10:32,292 --> 00:10:34,306 e assim que as portas se abriram, corri. 154 00:10:37,683 --> 00:10:40,080 S� corri. Corri e... 155 00:10:42,967 --> 00:10:44,448 E n�o parei de correr. 156 00:10:54,801 --> 00:10:56,135 Acho que o pegamos. 157 00:10:56,724 --> 00:10:58,926 Este � um relato em primeira m�o de estupro, 158 00:10:58,927 --> 00:11:01,518 de ser detida, de ser traficada. 159 00:11:01,519 --> 00:11:03,911 - N�s o pegamos. - Ainda n�o � o suficiente. 160 00:11:03,912 --> 00:11:05,525 � ele disse, ela disse. 161 00:11:05,526 --> 00:11:07,524 N�o h� prova documentada de trauma. 162 00:11:07,525 --> 00:11:08,991 Ela nunca denunciou isso. 163 00:11:09,407 --> 00:11:11,505 Ela tem antecedentes, � usu�ria. 164 00:11:11,506 --> 00:11:13,841 Ela � uma m� v�tima. Ela n�o � confi�vel. 165 00:11:13,842 --> 00:11:16,914 Essa garota, essa garota n�o � "n�o confi�vel". 166 00:11:16,915 --> 00:11:20,072 Pediram para dizer quando tem algo. Voc�s n�o t�m. 167 00:11:20,621 --> 00:11:22,508 E voc� praticamente prometeu a ela 168 00:11:22,509 --> 00:11:25,483 que ela n�o ia depor, posso argumentar que � coer��o. 169 00:11:25,484 --> 00:11:27,451 - Coer��o? - Voc� a for�ou a falar. 170 00:11:27,452 --> 00:11:29,169 Vamos prosseguir com a pris�o. 171 00:11:30,171 --> 00:11:34,244 N�o ligo. � o melhor que temos. Quero Sean O'Neal fora das ruas. 172 00:11:35,146 --> 00:11:38,198 Vamos prend�-lo, usamos a janela de 48 horas, 173 00:11:38,199 --> 00:11:40,228 e tomara que consigamos process�-lo. 174 00:11:40,229 --> 00:11:41,529 Vamos. 175 00:11:53,725 --> 00:11:55,025 Pol�cia de Chicago. 176 00:12:25,044 --> 00:12:26,344 M�os para cima. 177 00:12:27,192 --> 00:12:28,492 De joelhos. 178 00:12:29,410 --> 00:12:30,766 Fique de joelhos. 179 00:12:46,942 --> 00:12:49,796 Jodie foi sua primeira? 180 00:12:51,385 --> 00:12:54,256 Voc� a estuprou e depois a estrangulou? 181 00:12:56,721 --> 00:12:58,996 H� quanto tempo sente atra��o por crian�as? 182 00:13:00,782 --> 00:13:03,886 � por isso que voc� come�ou a usar todos esses anos atr�s? 183 00:13:06,234 --> 00:13:08,005 Agora n�o quer falar comigo? 184 00:13:09,245 --> 00:13:10,545 Sente-se. 185 00:13:15,169 --> 00:13:16,469 Como voc� as escolhe? 186 00:13:17,825 --> 00:13:19,972 Quais levar para a floresta com voc�, 187 00:13:21,058 --> 00:13:24,226 estuprar e depois vender? 188 00:13:28,631 --> 00:13:30,000 � por isso que as vende? 189 00:13:31,510 --> 00:13:33,123 Assim n�o podem te denunciar? 190 00:13:35,316 --> 00:13:37,644 Assim n�o precisa mat�-las como fez com Jodie? 191 00:13:41,839 --> 00:13:44,409 Pegamos voc�. Entendeu? 192 00:13:45,276 --> 00:13:46,693 Voc� � nosso agora. 193 00:13:47,503 --> 00:13:49,628 A menos que voc� fale, a menos que nos diga 194 00:13:49,629 --> 00:13:51,328 o que aconteceu com essas meninas, 195 00:13:52,372 --> 00:13:54,277 vai passar o resto da vida na pris�o 196 00:13:54,278 --> 00:13:56,141 sendo espancado e estuprado. 197 00:13:57,128 --> 00:13:59,496 Devia falar com minhas crian�as no Lugar Seguro. 198 00:14:02,546 --> 00:14:06,226 Eu as ajudei quando a pol�cia n�o ajudou. 199 00:14:07,732 --> 00:14:10,180 - Eu as salvo. - Nem todas. 200 00:14:11,646 --> 00:14:13,618 E as que voc� n�o salva? 201 00:14:13,619 --> 00:14:14,919 Onde elas est�o? 202 00:14:18,286 --> 00:14:21,657 O que voc� acha que isso vai fazer por voc�, Hailey, 203 00:14:22,974 --> 00:14:24,494 encontrar essas crian�as? 204 00:14:27,228 --> 00:14:29,348 Acha que isso vai te salvar? 205 00:14:31,843 --> 00:14:33,841 Acha que isso pode parar a dor? 206 00:14:35,122 --> 00:14:37,491 � por isso que voc� tenta salvar algumas delas? 207 00:14:42,715 --> 00:14:45,298 Pronto, terminamos. Ele acabou de falar. 208 00:14:45,299 --> 00:14:47,910 Ele n�o tem mais respostas para dar. Voc� pode sair. 209 00:14:47,911 --> 00:14:49,876 Terei um momento a s�s com meu cliente. 210 00:14:49,877 --> 00:14:51,559 N�o fa�a isso. Fale comigo. 211 00:14:51,560 --> 00:14:54,179 - Sei que quer falar. - Se n�o quer perder o emprego, 212 00:14:54,180 --> 00:14:56,366 sugiro que saia desta sala rapidamente. 213 00:15:04,469 --> 00:15:05,769 Est� bem. 214 00:15:08,701 --> 00:15:10,498 Sab�amos que �amos precisar de mais. 215 00:15:11,003 --> 00:15:13,553 Temos 40 horas. Agora o que temos? 216 00:15:13,554 --> 00:15:16,680 Nada dos mandados de busca. Sean queimou os documentos. 217 00:15:16,681 --> 00:15:18,304 Foi mandado destruir as provas. 218 00:15:18,305 --> 00:15:20,319 Telefone do Sean? O telefone descart�vel? 219 00:15:20,320 --> 00:15:22,696 Nada. Sem tecnologia. E o GPS foi apagado. 220 00:15:22,697 --> 00:15:25,273 E a Isla? Alguma coisa? 221 00:15:25,274 --> 00:15:27,033 S� lembra do lugar onde foi mantida, 222 00:15:27,034 --> 00:15:29,094 tinha portas trancadas, janelas gradeadas. 223 00:15:29,095 --> 00:15:30,731 Lembra dos homens, das meninas, 224 00:15:30,732 --> 00:15:32,198 mas sem descri��es concretas. 225 00:15:32,199 --> 00:15:34,850 Menina pequena, olhos grandes, assustada. Nada mais. 226 00:15:34,851 --> 00:15:36,270 Nada acion�vel ainda. 227 00:15:37,287 --> 00:15:40,077 Sabemos agora que Sean � um ped�filo. 228 00:15:41,013 --> 00:15:43,624 Ele se sente atra�do por meninas h� anos. 229 00:15:43,973 --> 00:15:45,643 Mas quando ele come�ou a traficar, 230 00:15:45,644 --> 00:15:48,123 ele j� tinha Helms e Kenning prontos, certo? 231 00:15:48,124 --> 00:15:49,675 - Ele os conhecia. - Sim. 232 00:15:49,676 --> 00:15:51,824 Se ele os conhecia, poderia ser um cliente. 233 00:15:51,825 --> 00:15:53,705 Pode ter provas. 234 00:15:56,478 --> 00:15:58,186 Sean foi incrivelmente cuidadoso. 235 00:15:58,187 --> 00:16:00,962 Mesmo anos atr�s, ele mal usava o telefone pessoal. 236 00:16:00,963 --> 00:16:03,809 Sim, a �ltima vez que ele usou mesmo foi em 2013. 237 00:16:03,810 --> 00:16:06,079 Nada no e-mail, a menos que esteja codificado. 238 00:16:06,080 --> 00:16:07,860 Tenho outro n�mero. 239 00:16:09,912 --> 00:16:12,794 Em 2013, Sean O'Neal ligou para este n�mero duas vezes 240 00:16:12,795 --> 00:16:14,363 do pessoal dele. 241 00:16:14,364 --> 00:16:16,847 E tamb�m aparece no celular de Victor Helms. 242 00:16:16,848 --> 00:16:19,241 - Quem �? - J� te digo. 243 00:16:19,242 --> 00:16:21,043 O n�mero est� registrado 244 00:16:21,710 --> 00:16:24,383 para Joseph Collins, 28 anos. 245 00:16:24,384 --> 00:16:26,903 Tem duas passagens, uma por transporte de menores, 246 00:16:26,904 --> 00:16:28,481 a outra por aliciamento. 247 00:16:28,482 --> 00:16:30,439 E ele tem uma van sprinter no nome dele. 248 00:16:30,440 --> 00:16:32,064 � ele que transporta as meninas. 249 00:16:32,065 --> 00:16:34,068 Mas n�o � suficiente para um mandado. 250 00:16:34,878 --> 00:16:36,585 Vamos dar um jeito de prend�-lo. 251 00:16:37,511 --> 00:16:39,262 Vamos com calma. 252 00:16:39,263 --> 00:16:41,186 Fazer o Joseph sair. 253 00:16:41,627 --> 00:16:43,672 Se ele fugir, vamos peg�-lo. 254 00:16:54,946 --> 00:16:57,333 Joseph Collins, pol�cia de Chicago! 255 00:16:59,142 --> 00:17:01,678 Vamos, Joseph Collins, pol�cia de Chicago. 256 00:17:01,679 --> 00:17:03,663 Joseph, estou vendo voc�. 257 00:17:03,969 --> 00:17:05,932 Saia. S� queremos conversar. 258 00:17:06,594 --> 00:17:08,967 Sargento, parece que ele est� destruindo provas. 259 00:17:13,821 --> 00:17:17,105 O que est� fazendo? Joe, n�o, pare. Pare! 260 00:17:17,106 --> 00:17:18,561 Sargento, tem uma mulher l�. 261 00:17:18,562 --> 00:17:20,654 - Ela � menor? - N�o sei. N�o consigo ver. 262 00:17:20,655 --> 00:17:22,910 Acho que ela � menor de idade, sargento. 263 00:17:22,911 --> 00:17:24,573 - Pare. - Vamos. 264 00:17:27,712 --> 00:17:29,012 Pol�cia de Chicago! 265 00:17:30,081 --> 00:17:31,381 No ch�o! 266 00:17:32,686 --> 00:17:34,011 M�os, mostre suas m�os. 267 00:17:34,012 --> 00:17:35,951 - Para tr�s. - Est� tudo bem. 268 00:17:35,952 --> 00:17:37,688 Voc� est� bem? O que faz aqui? 269 00:17:37,689 --> 00:17:40,565 Sou namorada dele. O que voc�s fazem aqui? 270 00:17:40,566 --> 00:17:42,523 N�o t�m direito de chutar nossa porta. 271 00:17:42,524 --> 00:17:43,824 Voc�s n�o t�m direito. 272 00:17:54,916 --> 00:17:56,538 Estou dizendo, n�o sei. 273 00:17:56,539 --> 00:17:57,967 E eu n�o acredito em voc�. 274 00:17:58,593 --> 00:18:00,861 O que voc� sabe sobre Sean O'Neal? 275 00:18:00,862 --> 00:18:03,876 - Nada. N�o conhe�o. - Me diga o que voc� sabe. 276 00:18:03,877 --> 00:18:05,308 Est� falando besteira. 277 00:18:05,309 --> 00:18:06,867 V� onde voc� est� agora? 278 00:18:07,868 --> 00:18:10,179 Voc� est� no ch�o algemado. 279 00:18:10,965 --> 00:18:12,451 Sua van ali, 280 00:18:13,195 --> 00:18:15,447 est� prestes a ser rebocada para a delegacia. 281 00:18:15,753 --> 00:18:17,531 Eu garanto, vou encontrar provas 282 00:18:17,532 --> 00:18:21,537 de meninas desaparecidas, estupradas e mortas. 283 00:18:22,517 --> 00:18:25,288 Ent�o, em cerca de oito horas, voc� ser� acusado 284 00:18:25,289 --> 00:18:28,131 - tr�fico sexual, conspira��o... - O qu�? 285 00:18:28,132 --> 00:18:31,301 Transporte de menores, viol�ncia sexual, 286 00:18:31,302 --> 00:18:33,332 - e homic�dio culposo. - O qu�? 287 00:18:33,333 --> 00:18:35,379 Sim, sua namorada ali, 288 00:18:35,380 --> 00:18:38,261 ela ter� as mesmas acusa��es no nome dela. 289 00:18:38,262 --> 00:18:41,614 - N�o. Ela n�o fez nada. - Ent�o proteja-a. Proteja-se. 290 00:18:41,615 --> 00:18:43,984 - N�o sei o que querem de mim. - Sim, voc� sabe. 291 00:18:44,782 --> 00:18:46,859 Para que serve a van, Joe? 292 00:18:48,886 --> 00:18:50,716 Para que serve a van? 293 00:18:52,256 --> 00:18:53,700 Eu dou carona, s� isso. 294 00:18:53,701 --> 00:18:55,215 - Para quem? - Garotas. 295 00:18:56,933 --> 00:18:58,600 Garotas. Dou caronas para elas. 296 00:18:58,601 --> 00:19:01,974 Recebo uma mensagem, as busco. Dou carona, s� isso. 297 00:19:02,275 --> 00:19:04,510 Onde voc� pega as garotas? 298 00:19:22,110 --> 00:19:24,448 - Estamos prontos nos fundos. - Invada. 299 00:19:27,999 --> 00:19:29,336 Pol�cia de Chicago! 300 00:19:34,830 --> 00:19:36,130 Liberado! 301 00:19:54,185 --> 00:19:55,485 Vamos. 302 00:20:02,496 --> 00:20:03,796 Liberado. 303 00:20:06,082 --> 00:20:07,382 Liberado. 304 00:20:11,643 --> 00:20:12,943 Liberado. 305 00:20:18,958 --> 00:20:20,353 Elas estavam aqui. 306 00:20:22,122 --> 00:20:24,434 Ele as tirou daqui. Acabou de tir�-las. 307 00:20:34,082 --> 00:20:35,903 - Suas 48 horas acabaram. - N�o. 308 00:20:35,904 --> 00:20:37,714 - Ele tem... - 20 minutos. Eu ouvi. 309 00:20:37,715 --> 00:20:39,038 J� temos para processar. 310 00:20:39,039 --> 00:20:41,435 - N�o. Voc�s n�o t�m. - N�o t�m o suficiente. 311 00:20:41,436 --> 00:20:43,628 As declara��es de Joseph Collins n�o servem. 312 00:20:43,961 --> 00:20:46,130 N�o t�m o suficiente. Libere meu filho. 313 00:20:46,131 --> 00:20:47,856 Sargento, Chapman est� na sua sala. 314 00:20:52,314 --> 00:20:54,584 O que obter do Joseph Collins, 315 00:20:54,585 --> 00:20:57,793 qualquer coisa que tiver ao question�-lo, n�o pode usar! 316 00:20:57,794 --> 00:21:00,202 - Fruto da �rvore venenosa. - S�rio? 317 00:21:00,203 --> 00:21:02,147 � entrada ilegal. � uma pris�o ilegal. 318 00:21:02,148 --> 00:21:04,356 N�o. Fui de boa f�. 319 00:21:04,357 --> 00:21:06,369 Um suspeito procurado por tr�fico sexual, 320 00:21:06,370 --> 00:21:09,275 um infrator sexual estava se recusando a abrir a porta 321 00:21:09,276 --> 00:21:10,837 e estava maltratando uma garota. 322 00:21:10,838 --> 00:21:12,964 Ela n�o era uma garota, era adulta. 323 00:21:12,965 --> 00:21:15,341 - E namorada dele. - N�o tinha como saber. 324 00:21:15,342 --> 00:21:17,568 Ela gritava. Qualquer policial entraria. 325 00:21:17,569 --> 00:21:20,708 Voc� tem ouvido gritos e visto sombras desde que... 326 00:21:20,709 --> 00:21:22,337 O que voc� est� fazendo? 327 00:21:25,673 --> 00:21:27,501 Patty, o que voc� est� fazendo? 328 00:21:29,881 --> 00:21:31,993 Acha que encontramos essa prova com m�gica? 329 00:21:33,732 --> 00:21:35,570 Seu filho nos levou at� l�, 330 00:21:36,031 --> 00:21:38,813 at� uma menina de 12 anos, estrangulada, 331 00:21:38,814 --> 00:21:40,174 deixada para apodrecer. 332 00:21:41,654 --> 00:21:42,954 A um estupro. 333 00:21:44,078 --> 00:21:49,065 Patty, para uma casa onde meninas eram mantidas e abusadas. 334 00:21:49,066 --> 00:21:51,652 Elas est�o l� fora agora. 335 00:21:51,653 --> 00:21:53,847 Pelo que sabemos, seu filho mandou mat�-las. 336 00:21:53,848 --> 00:21:57,000 N�o, meu filho n�o � isso! Ele n�o � isso! 337 00:22:01,142 --> 00:22:02,752 Ele n�o �. N�o, voc� est� errado. 338 00:22:02,753 --> 00:22:05,025 Patty, de qualquer forma, a decis�o n�o � sua. 339 00:22:06,000 --> 00:22:07,826 Por que voc� est� t�o quieta? 340 00:22:07,827 --> 00:22:10,596 - N�o posso usar isso. - O qu�? 341 00:22:10,597 --> 00:22:12,820 � uma entrada ilegal, uma pris�o ilegal. 342 00:22:12,821 --> 00:22:15,275 Uma declara��o for�ada. Nenhum AP tocaria nisso. 343 00:22:15,276 --> 00:22:17,994 Chame a Sargento Platt. Quero que ele seja solto agora. 344 00:22:19,589 --> 00:22:21,776 Patty. Patty! 345 00:22:29,752 --> 00:22:31,235 Certo, obrigada. 346 00:22:31,236 --> 00:22:33,465 O Comandante e Sean chegaram ao Lugar Seguro. 347 00:22:33,466 --> 00:22:35,594 Parece que o comandante o est� deixando. 348 00:22:35,595 --> 00:22:37,798 Policiais ficar�o de olho. 349 00:22:39,107 --> 00:22:41,294 Sean seria um tolo se fizesse algo agora. 350 00:22:42,060 --> 00:22:43,833 Vamos torcer para que ele seja tolo. 351 00:23:43,956 --> 00:23:47,037 - Voc� deixou o Sean? - Sim. 352 00:23:47,038 --> 00:23:48,968 Acho que voc� sabe a resposta para isso 353 00:23:48,969 --> 00:23:51,511 j� que vi seus infiltrados nos seguindo. 354 00:23:54,144 --> 00:23:56,835 N�o precisa estar aqui. Est� feito. 355 00:23:59,822 --> 00:24:01,647 Preciso que leia isto. 356 00:24:02,277 --> 00:24:03,710 Li seu relat�rio. 357 00:24:04,111 --> 00:24:05,790 Patty, se realmente leu, 358 00:24:07,901 --> 00:24:09,622 se viu as fotos... 359 00:24:12,813 --> 00:24:15,584 se leu o que uma garotinha disse sobre seu filho, 360 00:24:16,911 --> 00:24:18,297 sobre um estupro, 361 00:24:21,148 --> 00:24:23,776 acho que n�o estaria sentado aqui bebendo seu u�sque. 362 00:24:31,451 --> 00:24:32,854 N�o deveria estar aqui. 363 00:24:34,968 --> 00:24:36,268 A porta estava aberta. 364 00:24:38,473 --> 00:24:41,181 Quer me prender por isso? 365 00:24:42,508 --> 00:24:44,294 Ver quanto tempo eu fico dessa vez? 366 00:24:46,340 --> 00:24:48,106 N�o, v� em frente. 367 00:24:53,842 --> 00:24:55,142 Est� usando uma escuta? 368 00:24:56,921 --> 00:24:58,492 N�o. 369 00:24:58,493 --> 00:24:59,793 Quer me revistar? 370 00:25:02,856 --> 00:25:04,156 N�o, confio em voc�. 371 00:25:06,661 --> 00:25:10,064 Mas n�o tenho nada para voc�, Hailey. 372 00:25:10,065 --> 00:25:11,370 Sim, voc� tem. 373 00:25:12,179 --> 00:25:15,039 E acho que ainda tem uma parte decente de voc� a�. 374 00:25:17,581 --> 00:25:20,376 - Por qu�? - Por causa deste lugar. 375 00:25:21,897 --> 00:25:24,219 Porque voc� salvou algumas das crian�as aqui. 376 00:25:25,776 --> 00:25:27,740 Acho que voc� queria salvar todas elas. 377 00:25:29,283 --> 00:25:31,227 Sabe quantos programas eu fiz? 378 00:25:32,035 --> 00:25:33,335 Vinte e dois. 379 00:25:36,706 --> 00:25:39,242 Entrei em seis religi�es tamb�m. Descobriu isso? 380 00:25:39,958 --> 00:25:42,329 - N�o. - Seis. 381 00:25:43,036 --> 00:25:44,603 Eu li todos esses livros. 382 00:25:48,531 --> 00:25:50,238 Fiz todo tipo de terapia. 383 00:25:52,394 --> 00:25:53,834 Me envenenei. 384 00:25:56,658 --> 00:25:59,774 Conversei com meu pai, uma vez. 385 00:26:01,429 --> 00:26:03,072 N�o se preocupe, ele n�o... 386 00:26:05,699 --> 00:26:09,003 Ele n�o entendeu o que eu estava tentando dizer. 387 00:26:11,552 --> 00:26:12,914 O c�rebro dele n�o deixou. 388 00:26:14,636 --> 00:26:16,180 Ele me amava demais. 389 00:26:19,384 --> 00:26:20,772 Mas eu tentei. 390 00:26:23,248 --> 00:26:24,548 Eu... 391 00:26:25,958 --> 00:26:27,767 Eu n�o queria ser assim. 392 00:26:28,398 --> 00:26:30,823 Ent�o me diga onde est�o as outras garotas, Sean. 393 00:26:31,570 --> 00:26:32,976 Voc� as moveu? 394 00:26:34,572 --> 00:26:35,872 Mas n�o funcionou. 395 00:26:36,651 --> 00:26:37,951 Sean. 396 00:26:39,232 --> 00:26:40,815 N�o consegui me consertar. 397 00:26:41,429 --> 00:26:42,800 Onde est�o as meninas? 398 00:26:43,541 --> 00:26:44,913 Os impulsos, 399 00:26:46,969 --> 00:26:48,374 eles n�o v�o embora, 400 00:26:51,088 --> 00:26:52,506 porque eles n�o podem. 401 00:26:54,887 --> 00:26:59,450 Sabe, coisas ruins acontecem, 402 00:27:00,092 --> 00:27:01,392 Hailey. 403 00:27:03,455 --> 00:27:05,525 Coisas ruins acontecem, 404 00:27:05,526 --> 00:27:09,055 mas voc� pode controlar como elas acontecem. 405 00:27:11,013 --> 00:27:14,526 Voc� pode controlar com quem elas acontecem. 406 00:27:15,479 --> 00:27:18,400 E isso... Foi isso que eu aprendi. 407 00:27:19,285 --> 00:27:22,185 Voc� pode sacrificar os que j� est�o ruins 408 00:27:23,120 --> 00:27:24,589 para salvar o resto. 409 00:27:27,341 --> 00:27:28,954 Quem os considera ruins? 410 00:27:31,111 --> 00:27:32,411 Eu. 411 00:27:35,590 --> 00:27:36,890 Eu considero. 412 00:27:40,373 --> 00:27:42,804 Eu trouxe Sean a este mundo. 413 00:27:42,805 --> 00:27:46,291 Eu o criei, s� ele e eu. Voc� entende? 414 00:27:49,178 --> 00:27:51,822 Sim. Voc� entende. 415 00:27:53,492 --> 00:27:54,909 Eu sei que voc� entende. 416 00:27:59,412 --> 00:28:00,712 E eu o amava. 417 00:28:03,350 --> 00:28:04,650 Apesar de tudo isso. 418 00:28:05,861 --> 00:28:08,344 O tempo todo em que ele usava, eu o amava. 419 00:28:12,540 --> 00:28:14,199 Eu tentei o meu melhor para ele. 420 00:28:15,962 --> 00:28:17,750 Voc� n�o � respons�vel por isso. 421 00:28:17,751 --> 00:28:19,051 Sim, eu sou. 422 00:28:19,774 --> 00:28:21,614 N�s somos respons�veis 423 00:28:22,600 --> 00:28:24,410 pelas pessoas que amamos. 424 00:28:26,212 --> 00:28:27,512 Claro que somos. 425 00:28:33,317 --> 00:28:34,647 N�o por isso. 426 00:28:45,192 --> 00:28:46,509 O qu�? 427 00:28:47,355 --> 00:28:48,701 O que � isso? 428 00:28:53,018 --> 00:28:54,467 Olha, est� tudo a�. 429 00:28:56,176 --> 00:28:57,476 Sinto muito. 430 00:29:01,222 --> 00:29:02,934 Precisa olhar voc� mesmo. 431 00:29:13,963 --> 00:29:16,537 Eu nasci quebrado. 432 00:29:19,700 --> 00:29:21,403 Eu fui feito assim. 433 00:29:25,679 --> 00:29:27,009 Tem algo errado. 434 00:29:31,148 --> 00:29:33,603 E voc� estava quebrada quando era jovem, n�o �? 435 00:29:36,865 --> 00:29:38,781 E n�o � porque seu marido foi embora. 436 00:29:41,049 --> 00:29:43,228 N�o, voc� sempre esteve quebrada, 437 00:29:45,559 --> 00:29:46,859 assim como eu. 438 00:29:49,312 --> 00:29:51,148 E quando voc� j� est� condenado... 439 00:29:51,149 --> 00:29:52,933 Sean, todas as garotas est�o mortas? 440 00:29:59,370 --> 00:30:00,670 S� me fala. 441 00:30:02,632 --> 00:30:04,004 Sean. 442 00:30:17,240 --> 00:30:20,174 DE: HANK VOIGHT VENHA PARA FORA, AGORA 443 00:30:41,449 --> 00:30:43,815 Os policiais viram voc� entrando. 444 00:30:45,063 --> 00:30:48,224 Seja l� o que ele disse, n�o poder�amos usar. 445 00:30:48,225 --> 00:30:49,784 Eu acharia um jeito de usar. 446 00:30:55,044 --> 00:30:56,843 Ent�o quer fazer isso agora? 447 00:30:59,539 --> 00:31:01,574 Fazer casos do jeito que puder? 448 00:31:09,497 --> 00:31:10,833 Ele est� na sua cabe�a. 449 00:31:15,331 --> 00:31:16,631 Eu sei. 450 00:31:18,728 --> 00:31:21,101 Ent�o vamos voltar ao trabalho. 451 00:31:21,102 --> 00:31:23,292 Voc�, eu e a equipe. 452 00:31:23,293 --> 00:31:24,853 � assim que vamos peg�-lo. 453 00:31:25,558 --> 00:31:27,309 � assim que vamos salv�-las. 454 00:31:32,006 --> 00:31:33,692 Acho que est�o todas mortas. 455 00:31:38,398 --> 00:31:39,698 Vamos. 456 00:31:41,325 --> 00:31:42,777 Vamos trabalhar. 457 00:31:45,146 --> 00:31:47,583 Vamos trabalhar. Vamos. 458 00:31:51,059 --> 00:31:52,430 Entendido. 459 00:31:52,431 --> 00:31:55,286 A per�cia processou o DNA na roupa de cama. 460 00:31:55,287 --> 00:31:57,317 N�o � do Sean, e ainda esperamos mais. 461 00:31:57,318 --> 00:31:58,839 Ele n�o ia l� para sexo. 462 00:31:58,840 --> 00:32:01,382 - E os ve�culos? - Ainda classificando. 463 00:32:01,383 --> 00:32:02,999 N�o h� c�meras na rua da casa, 464 00:32:03,000 --> 00:32:05,054 h� centenas indo e vindo pelo quarteir�o. 465 00:32:05,055 --> 00:32:06,361 Metade est� liberada. 466 00:32:06,362 --> 00:32:09,032 E loca��es? Aluguel de casa, carro, van? 467 00:32:09,033 --> 00:32:11,234 Se ele estava fechando, movendo as meninas, 468 00:32:11,235 --> 00:32:13,383 teria que mov�-las r�pido. 469 00:32:13,384 --> 00:32:16,584 N�o h� alertas suspeitos na �rea do telefone do Sean. 470 00:32:16,585 --> 00:32:18,783 - A VICE j� falou? - Sim. 471 00:32:18,784 --> 00:32:21,086 Ainda n�o viram um influxo de crian�as on-line. 472 00:32:21,087 --> 00:32:22,946 Duvidam que foram vendidas t�o r�pido 473 00:32:22,947 --> 00:32:25,814 sem ouvir nada a respeito. Levaria tempo. 474 00:32:27,386 --> 00:32:28,686 Voight. 475 00:32:30,101 --> 00:32:32,869 Este caminh�o ba� foi visto por tr�s c�meras diferentes 476 00:32:32,870 --> 00:32:35,439 perto das casas geminadas h� dois dias. Veio e foi. 477 00:32:35,440 --> 00:32:37,589 - Qual cruzamento? - 39� e Estadual. 478 00:32:37,964 --> 00:32:41,259 A placa est� registrada para um Chevy Malibu. 479 00:32:41,260 --> 00:32:43,229 - � em Lakeview. - � placa fria. 480 00:32:43,230 --> 00:32:45,408 Daria para transportar as meninas. 481 00:32:45,409 --> 00:32:47,083 Daria para transportar todas elas. 482 00:32:57,061 --> 00:32:58,815 Foi aqui que o perdemos, sargento. 483 00:32:58,816 --> 00:33:01,026 A c�mera mostra o caminh�o ba� entrando aqui 484 00:33:01,027 --> 00:33:03,633 - dois dias atr�s e n�o saiu. - Vamos nos separar, 485 00:33:03,634 --> 00:33:06,363 entrem em todos os pr�dios com acesso neste quarteir�o. 486 00:33:06,364 --> 00:33:07,664 Sim. 487 00:33:34,688 --> 00:33:36,754 - Vou para o outro andar. - Sim. 488 00:33:43,462 --> 00:33:45,139 Sargento, este andar n�o tem nada. 489 00:33:48,104 --> 00:33:49,404 Vou descer. 490 00:34:26,815 --> 00:34:28,329 Sargento, encontrei o caminh�o. 491 00:34:28,330 --> 00:34:30,438 Estou vendo. Est� no subsolo. 492 00:34:56,209 --> 00:34:58,671 Preciso de refor�os aqui. Algu�m me escuta? 493 00:35:27,947 --> 00:35:30,460 Pol�cia de Chicago! Grite se estiver a�! 494 00:35:47,381 --> 00:35:49,482 - Hailey! - Sargento! 495 00:35:51,311 --> 00:35:52,634 Espera. 496 00:35:54,265 --> 00:35:55,873 Espera. Sai da�. 497 00:35:55,874 --> 00:35:57,932 Espere um pouco. Sai. 498 00:36:01,085 --> 00:36:02,800 - Consegue passar? - Consigo. 499 00:36:02,801 --> 00:36:04,101 Passe. 500 00:36:07,399 --> 00:36:08,860 Agora vamos l�. 501 00:36:09,991 --> 00:36:11,291 Pronto? 502 00:36:15,097 --> 00:36:17,619 - Sente esse cheiro? - Tem pessoas a� dentro. 503 00:36:18,240 --> 00:36:19,693 Espera. 504 00:36:24,833 --> 00:36:26,903 - Pronta? - Sim. 505 00:36:28,047 --> 00:36:29,467 Um, dois. 506 00:36:32,417 --> 00:36:33,717 Meu Deus. 507 00:36:40,425 --> 00:36:42,349 Esta est� respirando. Est� viva. 508 00:36:42,350 --> 00:36:43,907 Sinto o pulso dessa tamb�m. 509 00:36:43,908 --> 00:36:45,525 - N�o. - Est� tudo bem. 510 00:36:45,526 --> 00:36:47,202 Est�o seguras. Somos da pol�cia. 511 00:36:47,203 --> 00:36:49,703 50-21 emerg�ncia. Preciso de ambul�ncias aqui. 512 00:36:49,704 --> 00:36:52,739 Preciso de param�dicos. No n�mero 2260 da Alcott. 513 00:36:52,740 --> 00:36:55,471 Consegue me ouvir? 514 00:37:01,642 --> 00:37:03,425 - Pronto. - Vou reportar. 515 00:37:03,426 --> 00:37:04,726 Est� bem. 516 00:37:05,114 --> 00:37:07,638 - Vamos voltar para ele? - O qu�? 517 00:37:08,503 --> 00:37:11,949 Victor, os homens, Sean? 518 00:37:13,816 --> 00:37:15,531 N�o, voc�s n�o v�o voltar. 519 00:37:16,278 --> 00:37:19,060 N�o v�o voltar para eles nunca mais, est� bem? 520 00:37:33,481 --> 00:37:35,854 O Lugar Seguro O�sis est� limpo. 521 00:37:35,855 --> 00:37:38,373 Os policiais o perderam. Apartamento do Sean limpo. 522 00:37:38,374 --> 00:37:39,674 Ele n�o est� aqui. 523 00:37:44,173 --> 00:37:45,473 O carro do Sean. 524 00:37:55,321 --> 00:37:57,923 Sean est� no Comandante O'Neal. Vamos fazer a pris�o. 525 00:37:57,924 --> 00:37:59,976 - Entendido, 50-21. - V� com calma. 526 00:37:59,977 --> 00:38:01,277 Vamos fazer isso direito. 527 00:38:08,069 --> 00:38:09,369 Patty? 528 00:38:10,277 --> 00:38:11,612 Patty? 529 00:38:19,714 --> 00:38:21,207 Meu Deus. 530 00:38:25,149 --> 00:38:26,449 O comandante atirou nele. 531 00:38:35,137 --> 00:38:37,548 50-21, mande o laborat�rio criminal... 532 00:38:41,614 --> 00:38:43,172 50-21, repita. 533 00:38:51,924 --> 00:38:53,474 50-21, repita. 534 00:38:59,644 --> 00:39:00,944 N�o. 535 00:39:01,603 --> 00:39:02,903 N�o reporte. 536 00:39:03,918 --> 00:39:05,218 50-21. 537 00:39:12,854 --> 00:39:14,309 50-21 emerg�ncia. 538 00:39:14,310 --> 00:39:18,117 Preciso de ambul�ncias para o 1400 da South Wallace. 539 00:39:18,118 --> 00:39:19,914 Tenho um homem ainda responsivo. 540 00:39:19,915 --> 00:39:21,988 Tiro no pesco�o e na cabe�a. 541 00:39:21,989 --> 00:39:23,298 H� uma v�tima fatal. 542 00:39:23,299 --> 00:39:25,011 Hailey, traga algo para pressionar. 543 00:39:25,012 --> 00:39:26,875 Ajude-me a salv�-lo. Hailey! 544 00:39:26,876 --> 00:39:28,694 - Entendido. - Sean, fique comigo. 545 00:39:28,695 --> 00:39:29,995 Fique comigo. 546 00:39:30,910 --> 00:39:33,308 Sean, fique aqui comigo. 547 00:39:37,881 --> 00:39:39,281 Voc� n�o pode me consertar. 548 00:39:41,222 --> 00:39:42,522 Fique comigo. 549 00:39:43,189 --> 00:39:44,489 Sean. 550 00:39:48,166 --> 00:39:49,466 Sean? 551 00:39:51,570 --> 00:39:52,978 Ajude-me, Hailey. 552 00:39:53,890 --> 00:39:55,190 Ajude-me. 553 00:39:58,311 --> 00:39:59,611 Hailey! 554 00:40:16,383 --> 00:40:17,694 O que temos? 555 00:40:17,695 --> 00:40:19,671 Homem de 32 anos, tiro na nuca, 556 00:40:19,672 --> 00:40:21,625 com taquicardia ventricular, um tiro. 557 00:40:21,626 --> 00:40:22,933 Recobramos o pulso dele. 558 00:40:22,934 --> 00:40:24,253 Leve-o a Bagd�. Nome? 559 00:40:24,254 --> 00:40:25,776 - Sabe o nome dele? - Sean. 560 00:40:25,777 --> 00:40:27,077 Certo, Sean. 561 00:40:30,666 --> 00:40:32,683 Passando, um, dois, tr�s. 562 00:40:33,421 --> 00:40:35,369 - Pendure um soro com epi. - Sim. 563 00:40:36,698 --> 00:40:39,175 - Administrando uma epi. - Perdi o pulso. 564 00:40:39,176 --> 00:40:41,678 - Taquicardia ventricular. - Carregue em 200. 565 00:40:42,655 --> 00:40:44,258 Carregando. 566 00:40:44,259 --> 00:40:46,034 - Afastem-se. - Aplicando. 567 00:40:47,899 --> 00:40:49,423 Carregue 250. 568 00:40:49,424 --> 00:40:51,117 Carregando. Afastem-se. 569 00:40:51,118 --> 00:40:52,418 Aplicando. 570 00:40:54,236 --> 00:40:56,362 Est� em ritmo sinusal. Verifique o pulso. 571 00:40:56,876 --> 00:40:58,505 Sinto o pulso. 572 00:40:58,506 --> 00:41:00,094 Estamos de volta. 573 00:41:00,872 --> 00:41:02,279 Tragam o neuro aqui agora. 574 00:41:02,280 --> 00:41:04,139 Mande o centro cir�rgico ficar pronto. 575 00:41:04,140 --> 00:41:05,960 O batimento card�aco est� forte. 576 00:41:06,537 --> 00:41:09,516 Ele tem muita sorte. Voc�s dois foram bem. 577 00:41:10,299 --> 00:41:11,599 Salvaram a vida dele. 578 00:41:16,787 --> 00:41:19,587 N�o era exatamente isso que a gente queria, doutor... 579 00:41:20,636 --> 00:41:22,636 Boas festas, galerinha! At� 2023! 580 00:41:22,637 --> 00:41:24,637 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 41974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.