All language subtitles for Boris - S3F13 Ritorno Al Futuro. 1a Parte (Disney+)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,520 in den vorherigen Folgen 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,520 Wir schlagen dir ein tolles Projekt vor. 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,840 Medizinische Dimension wird das TV verändern. 4 00:00:06,920 --> 00:00:09,160 Ich setze alles darauf. 5 00:00:09,920 --> 00:00:11,040 Action! 6 00:00:11,360 --> 00:00:12,360 Gut! 7 00:00:12,600 --> 00:00:13,880 Exzellent! 8 00:00:14,680 --> 00:00:16,480 Du fängst an, es zu mögen, nicht? 9 00:00:17,200 --> 00:00:20,200 -Darf ich dich nicht verprügeln? -Halt die Klappe und hör zu. 10 00:00:20,280 --> 00:00:22,160 Ich brauche einen Sklaven. 11 00:00:23,320 --> 00:00:26,640 Lorenzo hat während meiner Abwesenheit großartige Aufnahmen gemacht. 12 00:00:26,720 --> 00:00:28,880 Entweder ich kümmere mich darum oder du. 13 00:00:28,960 --> 00:00:31,960 -Schaltet eure Handys aus! -Diese beschissenen Autoren! 14 00:00:32,040 --> 00:00:33,960 Wir sind frei! Ja! 15 00:00:34,760 --> 00:00:38,480 René, ich kündige. Medizinische Dimension ist eine Falle. 16 00:00:38,560 --> 00:00:41,520 Ich will nicht mit dir reden. Ich will mit Cane reden! 17 00:00:41,600 --> 00:00:44,600 Medizinische Dimension wird nie ausgestrahlt. 18 00:00:46,200 --> 00:00:49,960 Arschlöcher! Lasst mich einsteigen. Wir müssen reden! 19 00:00:50,040 --> 00:00:54,480 Wir werden hier drei Tage sein. Wir haben zu tun. 20 00:01:01,240 --> 00:01:06,480 In Bezug auf diese Falle, die der Sender dir gestellt hat, 21 00:01:06,560 --> 00:01:08,200 wir hatten nichts damit zu tun. 22 00:01:08,680 --> 00:01:11,320 Wir sagen nicht, dass wir das nicht lustig fanden. 23 00:01:16,840 --> 00:01:19,680 -Es ist eine schreckliche Tortur. -Ja. 24 00:01:20,400 --> 00:01:22,320 Ich will mich retten. Verstanden? 25 00:01:23,280 --> 00:01:25,880 Also, jetzt tut ihr, was ich sage. 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,040 Seid vorsichtig. In meinem Rucksack ist eine Waffe. 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,160 Aber die brauche ich sicher nicht, oder? 28 00:01:34,560 --> 00:01:35,720 Weil ihr mir helft. 29 00:01:39,400 --> 00:01:41,760 Du sprichst sehr kryptisch aus, René. 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,120 Was denkst du? 31 00:01:50,960 --> 00:01:54,120 ALESSANDRO DER PRAKTIKANT 32 00:01:54,200 --> 00:01:56,600 ARIANNA ERSTE REGIEASSISTENTIN 33 00:01:58,880 --> 00:02:03,040 FABIANA DIE NEUE SCHAUSPIELERIN 34 00:02:03,120 --> 00:02:05,880 ITALA SCRIPT SUPERVISOR 35 00:02:10,120 --> 00:02:11,920 DIE AUTOREN 36 00:02:12,000 --> 00:02:13,920 STANIS LA ROCHELLE DER PROMINENTE 37 00:02:14,000 --> 00:02:16,360 RENÉ FERRETTI DER REGISSEUR 38 00:02:16,440 --> 00:02:18,320 ALFREDO ZWEITER REGIEASSISTENT 39 00:02:20,640 --> 00:02:22,520 DIEGO LOPEZ DER FERNSEHPRODUZENT 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,680 DUCCIO DER KAMERAMANN 41 00:02:25,720 --> 00:02:27,520 BIASCICA DER ELEKTRIKER 42 00:02:30,360 --> 00:02:32,000 SERGIO DER PRODUKTIONSLEITER 43 00:02:32,080 --> 00:02:33,560 LORENZO DER STUMME PRAKTIKANT 44 00:02:41,840 --> 00:02:44,680 Das ist Renés Mailbox. 45 00:02:44,760 --> 00:02:47,160 Hinterlass eine Nachricht nach dem Signal. 46 00:02:47,640 --> 00:02:49,520 René, hier ist Arianna. Wo bist du? 47 00:02:49,600 --> 00:02:53,400 Die Crew ist durcheinander. Ich habe ihnen gesagt, dass du unterwegs bist. 48 00:02:53,480 --> 00:02:57,640 Aber ich kann sie nicht mehr lange hinhalten. Ruf mich zurück. 49 00:03:00,520 --> 00:03:01,760 -Duccio. -Was ist? 50 00:03:03,520 --> 00:03:05,400 Was wird mit uns passieren? 51 00:03:07,280 --> 00:03:10,000 Ich habe etwas gefunden, was gar nicht so schlecht ist. 52 00:03:12,160 --> 00:03:13,400 Förster. 53 00:03:15,200 --> 00:03:19,520 -Förster? Wann würdest du anfangen? -Sofort. 54 00:03:20,840 --> 00:03:25,000 Du hast also einen neuen Elektriker gefunden? Ich bin enttäuscht von dir. 55 00:03:25,080 --> 00:03:27,120 Du bist ein Idiot, Biascica. 56 00:03:27,920 --> 00:03:30,160 Es ist für mich. Ich würde als Förster arbeiten. 57 00:03:30,240 --> 00:03:35,680 Mein Onkel Totò hat mich als Förster in den Abruzzen aufgenommen, in einem... 58 00:03:35,760 --> 00:03:38,240 -Wald? -In einem Naturschutzgebiet. 59 00:03:39,640 --> 00:03:43,480 Aha. Du wärst also Förster? 60 00:03:43,560 --> 00:03:48,920 Ja. €2.000 im Monat, Spesen und ein Haus für mich alleine. 61 00:03:49,000 --> 00:03:52,600 Sergio, was sollen wir tun? Sollen wir ohne ihn anfangen? 62 00:03:53,280 --> 00:03:54,920 Unsinn. Zurück an die Arbeit! 63 00:03:56,440 --> 00:03:57,560 Ich versuche es. 64 00:04:02,920 --> 00:04:07,640 Wenn du mich fragst, wurde der große Fehler vor fünf Monaten gemacht, 65 00:04:07,720 --> 00:04:11,120 mit Medizinischer Dimension und all dem Mist über mehr Qualität. 66 00:04:11,200 --> 00:04:14,840 Qualität. Ich hasse dieses Wort. 67 00:04:14,920 --> 00:04:21,480 Wenn das vorbei ist, also morgen, werden wir geächtet. 68 00:04:21,560 --> 00:04:25,160 So viel zu Ferretti. Anführer, mein Arsch. 69 00:04:25,320 --> 00:04:28,840 Du machst mir Angst, Itala. Entspann dich. Schluss mit dem Drama. 70 00:04:29,000 --> 00:04:31,360 Mal sehen, was passiert. Bleib ruhig. 71 00:04:39,760 --> 00:04:43,240 Nein. Dieser Teil funktioniert immer noch nicht. 72 00:04:43,320 --> 00:04:47,040 Es ist zu komplex, es gibt keinen Fluss. Wir müssen das klären. 73 00:04:47,120 --> 00:04:52,280 René, diese wirre Handlung kann nicht verbessert werden. 74 00:04:52,360 --> 00:04:54,360 Änderst du was, fällt alles auseinander. 75 00:04:54,440 --> 00:04:57,600 Verstehst du nicht? Ich will den Scheiß von früher. 76 00:04:57,680 --> 00:05:01,000 Ich bin der König der Scheiße und ihr seid beschissene Menschen, 77 00:05:01,080 --> 00:05:05,520 die in Scheiße leben und zusammen können wir einen großartigen Klassiker kreieren. 78 00:05:05,600 --> 00:05:10,560 Wir retten was wir können, René. Spiel nicht verrückt. 79 00:05:10,640 --> 00:05:12,560 Herren. Aufgepasst. 80 00:05:13,760 --> 00:05:18,160 Heute wäre Luigi Pirandellos 143. Geburtstag. 81 00:05:18,880 --> 00:05:22,680 -Also sind wir frei, oder? -Natürlich. 82 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 -Was meinst du damit? -Wir machen eine Pause. 83 00:05:28,080 --> 00:05:31,120 -Was? -Wir fischen Goldbrasse. 84 00:05:32,480 --> 00:05:36,440 -Seid keine Arschlöcher oder ich schieße! -René! 85 00:05:36,520 --> 00:05:40,080 -An die Arbeit! -Klar! Das war ein Scherz. 86 00:05:40,160 --> 00:05:44,400 Leg die Waffe weg. Wir machen Spaß! Der Fisch ist im Tiefkühler! 87 00:05:45,480 --> 00:05:47,200 Leg sie weg! 88 00:05:50,560 --> 00:05:52,760 Gut. Gut. 89 00:05:54,560 --> 00:05:59,000 -Arianna, kommt René oder nicht? -Er wird jeden Moment hier sein. 90 00:05:59,080 --> 00:06:03,960 Ich bin nur hier, weil ich mich dafür entschieden habe. 91 00:06:04,040 --> 00:06:05,920 -Verstanden? -Ja, das weiß ich. 92 00:06:06,000 --> 00:06:12,880 Ich bin noch hier, weil ich dieses Studio liebe. Nicht, weil ich auf René warte. 93 00:06:12,960 --> 00:06:15,560 -Stanis La Rochelle wartet auf... -Niemanden. 94 00:06:15,640 --> 00:06:17,040 Jetzt komme ich zum Punkt. 95 00:06:17,120 --> 00:06:21,080 Dieses Studio, mit seiner schönen und einzigartigen Atmosphäre, 96 00:06:21,160 --> 00:06:22,520 hat mich angekotzt! 97 00:06:22,600 --> 00:06:27,160 Stanis La Rochelle geht, weil es keinen Grund gibt zu bleiben. Okay? 98 00:06:28,840 --> 00:06:29,880 -Okay -Okay. 99 00:06:34,880 --> 00:06:37,320 -Stanis, der Ball! -René, endlich! 100 00:06:37,400 --> 00:06:39,640 -Arianna? Hallo? -Hallo? 101 00:06:39,720 --> 00:06:42,480 Es gibt kein Signal. Kannst du mich hören? 102 00:06:42,560 --> 00:06:46,440 Stanis geht. Er verlässt die Show. 103 00:06:46,520 --> 00:06:49,800 Nein! Was? Halte ihn irgendwie auf. Ich bitte dich. 104 00:06:49,880 --> 00:06:55,080 Wie? Es ist das zweite Mal, dass ich ihn umsonst herrufe. Er hat recht. 105 00:06:55,160 --> 00:07:00,600 Sag ihm, wir drehen gleich die beste Szene in Medizinische Dimension. Okay? 106 00:07:00,680 --> 00:07:02,480 -Welche Szene ist das? -Denk sie dir aus! 107 00:07:02,560 --> 00:07:05,160 Aber... René? René? 108 00:07:08,120 --> 00:07:10,800 -Stanis. -Na bitte. Danke vielmals. 109 00:07:12,160 --> 00:07:15,600 Hol es, das ist gutes Training. Du bist übergewichtig. Vielen Dank! 110 00:07:17,400 --> 00:07:19,680 Hör zu, René hat gerade angerufen. 111 00:07:19,760 --> 00:07:25,800 Er sagte, wir drehen gleich eine Schlüsselszene, vielleicht die kultigste. 112 00:07:25,880 --> 00:07:29,280 -Wirklich? Welche Szene? -Es ist eine schöne Szene. 113 00:07:29,360 --> 00:07:34,640 Eine Szene, wo du dich selbst im Spiegel betrachtest, 114 00:07:34,720 --> 00:07:40,360 und du erkennst, wie sehr du gewachsen bist und wie sehr du gereift bist. 115 00:07:40,440 --> 00:07:44,920 Und was für ein feiner Mann du geworden bist. Ein hübscher, schöner Mann. 116 00:07:45,000 --> 00:07:46,640 -Schön? -Sehr. 117 00:07:46,720 --> 00:07:48,880 Und du bist beeindruckt von deiner Männlichkeit. 118 00:07:48,960 --> 00:07:53,480 Exzellent. Ich liebe es. Kannst du mir eine Stunde geben, um mich vorzubereiten? 119 00:07:54,000 --> 00:07:57,680 Du kannst dir auch mehr Zeit nehmen. Diese Szene ist entscheidend. 120 00:08:02,160 --> 00:08:03,320 Mach zwei daraus. 121 00:08:03,400 --> 00:08:05,360 zwei Stunden später 122 00:08:05,960 --> 00:08:07,000 Hey! 123 00:08:07,840 --> 00:08:11,360 Also? Was machen wir? 124 00:08:11,520 --> 00:08:15,400 Du hast uns gesagt, wir sollen bleiben. Wir sind seit Stunden fertig! 125 00:08:15,560 --> 00:08:18,440 -Ich weiß. -Verdammt, Arianna. 126 00:08:18,600 --> 00:08:22,120 -Ja. -Wir sind wie Beduinen in der Wüste. 127 00:08:24,840 --> 00:08:25,840 Was weiß ich? 128 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 Was jetzt? 129 00:09:22,240 --> 00:09:24,320 Ich bin verwirrt. Was ist los? 130 00:09:24,480 --> 00:09:27,960 Keine Sorge, vertrau mir. Sind die Schauspieler hier? 131 00:09:28,120 --> 00:09:30,600 Cristinas Flugzeug landet um 10 Uhr. 132 00:09:30,760 --> 00:09:33,560 Hauptsache, sie sind unterwegs. 133 00:09:33,640 --> 00:09:36,880 Schau dir dieses schöne Bühnenbild an! 134 00:09:36,960 --> 00:09:41,760 Ich will hier eine Figur hier, wie Notting Hill im Londoner Stil! 135 00:09:41,840 --> 00:09:46,160 -Hey! Warst du bei René? -Ja. 136 00:09:46,240 --> 00:09:49,200 Was haben er und die Autoren in den letzten vier Tagen gemacht? 137 00:09:49,280 --> 00:09:54,760 Sie haben einige Änderungen vorgenommen. René wird dir alles erzählen. 138 00:09:54,840 --> 00:09:57,160 Okay. Und was hast du gemacht? 139 00:09:59,880 --> 00:10:03,840 Ich habe geholfen, wo ich konnte. Ich habe mit angepackt. 140 00:10:03,920 --> 00:10:07,240 Ich habe gehört, dass du jetzt der Dialogschreiber für Libeccio bist. 141 00:10:08,120 --> 00:10:10,760 Glückspilz. So fängt man an. 142 00:10:12,080 --> 00:10:15,680 "Wachs drauf, Wachs runter." 143 00:10:17,240 --> 00:10:20,680 -Wachs drauf... -Wachs runter. 144 00:10:25,760 --> 00:10:29,240 Es ist Mazingas Tochter. In ihrem eigenen Auto, ohne Fahrer. 145 00:10:29,320 --> 00:10:31,880 Diese Millionärstypen haben ihre eigenen Jets 146 00:10:31,960 --> 00:10:33,880 und sie taucht in dieser alten Kiste auf. 147 00:10:34,040 --> 00:10:36,160 Sie ist so eine Nervensäge. 148 00:10:36,240 --> 00:10:37,880 Schatz! 149 00:10:38,880 --> 00:10:42,440 Kannst du mir meinen Scheck geben? Ich möchte ihn sofort einlösen. 150 00:10:42,520 --> 00:10:47,560 Dir auch Hallo. Aber wir arbeiten als Freunde. Es ist kein Geld im Spiel. 151 00:10:47,640 --> 00:10:49,760 Verzeihung? Welche Freundschaft? Niemals. 152 00:10:49,840 --> 00:10:52,800 Mein Tagessatz beträgt €1.500. €3.000 für zwei Arbeitstage. 153 00:10:52,880 --> 00:10:57,560 -Unsere Schauspieler werden nicht bezahlt. -Sie müssen es sich leisten können. 154 00:10:57,720 --> 00:11:01,280 Ich habe diesen Luxus nicht. Ich ernähre mich jetzt selbst. 155 00:11:01,360 --> 00:11:06,600 -Kaufte dein Vater dir nicht Guatemala? -Ich bin fertig mit ihm. 156 00:11:06,760 --> 00:11:08,280 -Wirklich? -Ja. 157 00:11:09,120 --> 00:11:12,440 Er hielt mir diese seltsame Rede. 158 00:11:12,520 --> 00:11:17,600 So: "Es besteht die Möglichkeit, dass ich nicht dein Vater bin." Also sagte ich: 159 00:11:17,680 --> 00:11:21,360 "Erstmal bin ich vielleicht nicht deine Tochter. 160 00:11:23,320 --> 00:11:26,520 "Und wenn ja, gib mir einfach meinen Anteil. Danke, tschüss." 161 00:11:26,600 --> 00:11:27,640 -Wirklich? -Ja. 162 00:11:27,720 --> 00:11:29,320 Er muss verletzt gewesen sein. 163 00:11:29,400 --> 00:11:33,560 Nein, warum? Er hat mir meinen Anteil gegeben. Wir schreiben noch. 164 00:11:34,240 --> 00:11:38,840 Ich gehe mich umziehen. Bringst du den Scheck in meine Umkleidekabine? 165 00:11:43,120 --> 00:11:45,760 "Mein Anteil". Was ist das? 166 00:11:46,320 --> 00:11:51,640 Ein Freibetrag liegt unter €5.000, ein Anteil unter €50.000. 167 00:11:51,800 --> 00:11:55,720 -Eine Aktie ist über eine Million wert. -Sicher. Es ist eine beschissene Welt. 168 00:11:55,800 --> 00:11:58,160 -Kameramann! -Komme! 169 00:11:58,240 --> 00:12:01,760 -Nicht du! Duccio! -Stört er dich? 170 00:12:01,920 --> 00:12:08,160 Ich will einen langen Dolly-Shot bis hierher und wieder zurück. 171 00:12:08,240 --> 00:12:09,280 Ich möchte, dass du... 172 00:12:09,440 --> 00:12:13,240 -Sag es ihm, dann erkläre ich es. -Mach keine Scherze. 173 00:12:13,320 --> 00:12:17,240 Ich will dich, nicht die anmaßende Fotografie dieses Idioten. 174 00:12:17,400 --> 00:12:21,760 Ich will deinen Stil, deine schlampige Art Dinge zu tun. 175 00:12:21,840 --> 00:12:24,240 Mach das, was du früher gemacht hast, öffne alles. 176 00:12:26,080 --> 00:12:27,600 Schalte alle Lichter ein. 177 00:12:31,240 --> 00:12:33,240 -Ich liebe dich, René. -Ich liebe dich auch. 178 00:12:33,400 --> 00:12:35,000 -Lass uns zusammenhalten. -Zusammen! 179 00:12:36,240 --> 00:12:38,560 Los! Los! Los! 180 00:12:42,560 --> 00:12:43,960 Hast du das gehört? 181 00:12:46,000 --> 00:12:47,520 Deine Drehen ist scheiße. 182 00:12:49,560 --> 00:12:52,320 Ich habe dir eine Chance gegeben und du hast sie vermasselt. 183 00:12:52,480 --> 00:12:54,680 Du hast deine politische Fotografie gewählt, 184 00:12:54,760 --> 00:12:58,720 -die Mauern sind gefallen. -Welche Mauern? 185 00:13:00,080 --> 00:13:03,480 Jetzt ist es an der Zeit, noch einmal alles zu öffnen! 186 00:13:04,760 --> 00:13:07,080 Biascica, mach alle Lichter an! 187 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Alle. 188 00:13:09,320 --> 00:13:13,200 Jetzt, da du wieder das Sagen hast, kann ich meinen Sklaven zurückhaben? 189 00:13:13,280 --> 00:13:15,480 -Er gehört ganz dir. -Ich bin der Kameramann! 190 00:13:15,880 --> 00:13:18,760 -Richtig. Und ein Sklave. -Sklave! 191 00:13:18,840 --> 00:13:20,160 Nein, nein! 192 00:13:20,400 --> 00:13:25,600 Nein! Was machst du? Lass mich los! Ich bin der Kameramann! 193 00:13:25,680 --> 00:13:28,040 -Entspann dich! -Nicht die Dunkelkammer! 194 00:13:28,120 --> 00:13:32,080 -Ich werde dich zu deinem Besten schlagen. -Das kannst du nicht! Halt! 195 00:13:52,760 --> 00:13:54,720 -Die heutige Szene. -Danke. 196 00:14:05,880 --> 00:14:07,960 Ich habe gute und schlechte Nachrichten. 197 00:14:08,880 --> 00:14:12,680 -Die schlechte zuerst. -Corinna ist für einen Werbespot in Paris. 198 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 -Und die Gute? -Dein Freund ist der Regisseur. 199 00:14:17,200 --> 00:14:18,520 Paris, Théâtre de la Tour 200 00:14:18,600 --> 00:14:20,840 Marcel, prüfe den Fokus. Prüfe den Fokus. 201 00:14:23,240 --> 00:14:27,880 Glauco, ich habe eine Frage. Aber ich brauche eine ehrliche Antwort. 202 00:14:27,960 --> 00:14:32,200 -Bist du sauer auf mich? -Kannst du fünf Minuten die Klappe halten? 203 00:14:38,760 --> 00:14:40,120 Nur seine Mailbox. 204 00:14:40,880 --> 00:14:44,760 Glauco, hier ist René. Ich weiß, dass du in Paris bist, 205 00:14:44,840 --> 00:14:47,720 aber ich muss mit dir reden. Es ist wichtig. Danke, tschüss. 206 00:14:48,360 --> 00:14:50,280 Schauen wir uns diese Szene mit Valerio an. 207 00:14:56,800 --> 00:14:58,520 Kann ich dich bitten zu gehen? 208 00:15:03,120 --> 00:15:05,240 Vielleicht hast du recht. 209 00:15:05,360 --> 00:15:08,720 Du solltest springen. Spring. 210 00:15:14,080 --> 00:15:17,120 Selbst wenn dieser Plot Bestand hätte, von dem ich nicht sicher bin, 211 00:15:17,200 --> 00:15:20,640 sollten wir seine Bildschirmzeit kürzen oder ihn ganz herausschneiden. 212 00:15:20,760 --> 00:15:24,680 Nein, dieser Charakter hat eine ausgewogene Entwicklung. 213 00:15:24,760 --> 00:15:27,800 Aber seine Handlung hat keinen Abschluss. Der Schauspieler ging. 214 00:15:27,920 --> 00:15:31,880 -Wir sollten ihn beseitigen. -Diese Szene ist sein Abschluss. 215 00:15:31,960 --> 00:15:34,360 Was für ein Abschluss? Ein Querschnittsgelähmter, 216 00:15:34,480 --> 00:15:37,720 der aufsteht und mittendrin geht, nennst du "Abschluss"? 217 00:15:37,840 --> 00:15:40,720 Es ist perfekt. Er steht auf und geht. 218 00:15:40,800 --> 00:15:44,960 Lass uns unseren Job machen und du machst deinen. Geh und schrei die Statisten an. 219 00:15:46,120 --> 00:15:48,720 -Das ist lächerlich. -Deshalb habe ich es dir nicht gesagt! 220 00:15:48,800 --> 00:15:51,400 Du hättest mir gesagt, ich soll es nicht tun. 221 00:15:51,480 --> 00:15:55,840 Aber ich muss es tun! Und dazu brauche ich Idioten, die das durchziehen. 222 00:15:55,920 --> 00:15:59,920 Deshalb habe ich diese Typen gefragt. Verstehst du? Kamera! 223 00:16:02,520 --> 00:16:04,720 Wo ist die Synchronklappe? 224 00:16:04,800 --> 00:16:08,280 Ich schrie: "Kamera!" Verdammt! 225 00:16:08,400 --> 00:16:10,560 Der Regisseur flippt aus. 226 00:16:11,000 --> 00:16:12,760 Verdammt! 227 00:16:14,960 --> 00:16:16,880 Verdammt! 228 00:16:31,120 --> 00:16:34,400 Die Augen des Herzens 3. Szene 1. Take 1. 229 00:16:35,160 --> 00:16:40,000 Ja, ihr habt richtig gehört. Die Augen des Herzens 3. 230 00:16:40,120 --> 00:16:42,440 Denn Qualität ist für uns eine Nervensäge! 231 00:16:45,840 --> 00:16:49,640 Denn eine andere Art, Fernsehen zu machen, geht nicht! 232 00:16:49,800 --> 00:16:52,400 -Genie! -Gut gemacht, René! 233 00:16:55,560 --> 00:16:57,040 Lang lebe der Scheiß! 234 00:16:59,640 --> 00:17:01,320 Genug. 235 00:17:02,200 --> 00:17:04,680 Und Action! 236 00:17:08,640 --> 00:17:11,200 Lass diese erbärmliche Farce fallen. 237 00:17:12,640 --> 00:17:16,080 Du hast getan, als seist du behindert, aber mich hast du nie getäuscht. 238 00:17:16,800 --> 00:17:21,120 Aufstehen. Schluss mit diesem lächerlichen Vorwand. 239 00:17:21,240 --> 00:17:25,520 Steh auf und geh, wenn du dich traust. Geh. 240 00:17:26,240 --> 00:17:27,240 Du gehst also? 241 00:17:28,120 --> 00:17:30,080 Einfach so, ohne ein Wort? 242 00:17:32,480 --> 00:17:34,160 Mach die Tür hinter dir zu. 243 00:17:34,280 --> 00:17:40,920 Cut! Exzellent. Wunderbar. Gut gemacht, Stanis. Lasst uns weitermachen. 244 00:17:41,000 --> 00:17:45,560 Dieser Stinker tat nur so, als wäre er behindert! 245 00:17:45,640 --> 00:17:49,480 -Unglaublich! -Falanghina-Wein? 246 00:17:50,360 --> 00:17:51,640 -Wer ist da? -Ich weiß nicht. 247 00:17:52,560 --> 00:17:56,320 Weißt du, was eine Quellensteuer ist? 248 00:17:56,440 --> 00:17:59,720 Hey Christina! Entschuldige, was? 249 00:17:59,840 --> 00:18:03,320 -Nehmen sie von dir auch Geld? -Na klar, warum? 250 00:18:03,440 --> 00:18:05,760 Echt jetzt? Nein, es ist nichts. 251 00:18:05,880 --> 00:18:11,120 Ich bin wirklich dankbar, dass du heute gekommen bist. 252 00:18:11,240 --> 00:18:15,720 Ich bin dankbar. In Polynesien bin ich fast verrückt geworden. 253 00:18:15,840 --> 00:18:19,280 Du warst in Polynesien? Dann bin ich dir doppelt dankbar. 254 00:18:19,360 --> 00:18:21,720 Machst du Witze? Ich nehme meinen Job ernst. 255 00:18:21,800 --> 00:18:26,000 Ich meine, €3.000 reichen für die Hälfte meiner Hin- und Rückreise. 256 00:18:26,680 --> 00:18:32,040 -Hab mich ja mit meinem Vater zerstritten. -Ja, hab ich gehört. Sehr mutig. 257 00:18:32,200 --> 00:18:35,680 -Du bist jetzt fast arm. -Erzähle mir mal was Neues.. 258 00:18:36,160 --> 00:18:38,280 Alleine mit nur 30 Millionen Euro. 259 00:18:38,360 --> 00:18:42,040 -Junge Leute haben es schwer. -Du hast recht. 260 00:18:42,120 --> 00:18:47,200 Aber mit 30 Millionen, denke ich, kommst du gut zurecht. 261 00:18:47,280 --> 00:18:51,840 -Du kannst neu anfangen. -Irgendwie schaffe ich das. 262 00:18:51,960 --> 00:18:54,840 -Da ist Glauco. -Glauco! 263 00:18:54,960 --> 00:18:56,120 Wie geht's, René? 264 00:18:56,240 --> 00:19:00,640 Du hast dich für Qualität entschieden? Ich mache mir Sorgen um dich. 265 00:19:00,760 --> 00:19:04,600 Nein. Schau, ich brauche Corinna. 266 00:19:04,680 --> 00:19:07,040 Diesen Dummkopf? 267 00:19:07,200 --> 00:19:11,160 Ich brauche ein paar Nahaufnahmen. Ich schicke dir ihren Text gleich. 268 00:19:11,240 --> 00:19:13,720 Filme sie und schick sie mir heute Abend, ja? 269 00:19:14,640 --> 00:19:19,440 -Klar, kein Problem. -Du bist der Beste, Glauco. Vielen Dank! 270 00:19:20,440 --> 00:19:22,520 -Ich muss dir etwas sagen. -Mach schon. 271 00:19:22,600 --> 00:19:25,440 Corinna, René braucht einen Gefallen. 272 00:19:25,520 --> 00:19:30,560 -Was denn? -Erkläre ich später. Lass mich dich sehen. 273 00:19:31,800 --> 00:19:36,040 Warum hast du noch nie eine Schönheits-OP gemacht? Nase, Lippen, Brüste... 274 00:19:36,120 --> 00:19:38,440 Bist Du katholisch? Hast du ein Gelübde abgelegt? 275 00:19:38,560 --> 00:19:41,400 Du bist so gemein, Glauco! 276 00:19:41,520 --> 00:19:44,960 Ich kann kein Wort sagen, ohne dass du weinst! 277 00:19:45,120 --> 00:19:48,120 Mutter Teresa zu spielen, hat sie wirklich ruiniert. 278 00:19:48,200 --> 00:19:52,280 Es geht um das interessante Projekt, das ich erwähnt habe. 279 00:19:52,360 --> 00:19:55,280 Ich dachte, wir könnten es auf Umwegen hinkriegen. 280 00:19:55,920 --> 00:19:59,440 -Und zwar? -Wir könnten die Versicherung eintreiben. 281 00:20:00,840 --> 00:20:04,520 -Brennen wir das Studio ab. -Bist du verrückt? 282 00:20:04,600 --> 00:20:08,120 Wenn es nach mir ginge, würde ich ein paar Autos anzünden und fertig. 283 00:20:08,280 --> 00:20:10,680 Aber warum nicht nach den Sternen greifen? 284 00:20:11,080 --> 00:20:14,040 Wir könnten alles niederbrennen. 285 00:20:14,160 --> 00:20:17,880 Ich sprach mit dem Versicherungsmann. So etwas wie der 11. September. 286 00:20:18,760 --> 00:20:21,240 Machst du Witze, Sergio? 287 00:20:21,360 --> 00:20:23,680 Das wird eine saubere Arbeit. 288 00:20:23,800 --> 00:20:29,240 Es würde zusammenbrechen wie die Türme. Es würde wie ein Kartenhaus einstürzen. 289 00:20:29,400 --> 00:20:31,680 -Dir gefällt die Idee, oder? -Ich liebe es. 290 00:20:31,760 --> 00:20:36,880 Ich mag deine Denkweise, deinen Enthusiasmus, deine Kreativität, 291 00:20:37,040 --> 00:20:39,360 aber ich habe zu tun. 292 00:20:39,440 --> 00:20:44,400 Denk darüber nach. Gib mir einfach ein Signal und ich kümmere mich darum. 293 00:20:49,400 --> 00:20:52,920 René, stimmt das? Du machst den Film Die Augen des Herzens? 294 00:20:53,920 --> 00:20:55,400 Wovon redet sie? 295 00:20:55,480 --> 00:20:59,040 -Glauco hat es mir erzählt. -Natürlich, Süße. 296 00:20:59,160 --> 00:21:02,320 Wir machen eine Art Film. 297 00:21:02,440 --> 00:21:05,440 -In wie vielen Kinos wird es gezeigt? -"Wie viele Kinos..." 298 00:21:05,520 --> 00:21:09,720 Bist du dumm? Tut mir leid, René. Merk dir deinen Text. Geh! 299 00:21:09,840 --> 00:21:15,080 -René hat mir gerade gesagt... -Lies dir deine Szenen durch. 300 00:21:15,200 --> 00:21:17,440 Wie hast du es zwei Jahre mit ihr ausgehalten? 301 00:21:17,520 --> 00:21:19,360 Ich wollte sie nach dem ersten Tag töten. 302 00:21:19,480 --> 00:21:25,160 Ich weiß, aber bitte schicke diese Szenen so bald wie möglich. 303 00:21:25,320 --> 00:21:29,040 Gut, aber du schuldest mir etwas. 304 00:21:29,120 --> 00:21:31,320 Natürlich, Glauco! 305 00:21:31,440 --> 00:21:36,920 Nächsten Monat schicke ich dir zwei Rennwindhunde aus Treviso. 306 00:21:37,040 --> 00:21:41,480 Lass sie nicht entkommen. Sie sind unglaubliche Läufer. 307 00:21:41,600 --> 00:21:45,640 Ich möchte, dass du dich ein paar Wochen lang um sie kümmerst. 308 00:21:45,760 --> 00:21:51,000 Sicher. Schick mir einfach die Aufnahmen so bald wie möglich. 309 00:21:51,120 --> 00:21:53,080 Toll. Tschüss. 310 00:21:53,680 --> 00:21:58,120 -Du warst wieder gemein. -Warum sagst du das? 311 00:21:58,200 --> 00:22:01,640 Corinna, ich mache das für dich. 312 00:22:01,720 --> 00:22:04,920 Jetzt geh dich umziehen. 313 00:22:05,040 --> 00:22:08,760 Hol sie bitte aus diesem Müllsack! 314 00:22:08,840 --> 00:22:13,200 -Wo bringe ich die Hunde unter? Dein Hof! -Ich habe ihn verkauft. 315 00:22:13,320 --> 00:22:17,480 -Aber du liebst Hunde. -Diese Liebe ist auch verkauft. 316 00:22:18,640 --> 00:22:20,120 Ein bisschen mehr... 317 00:22:20,240 --> 00:22:23,120 Glauco, der Ton sollte dramatischer sein. 318 00:22:23,240 --> 00:22:26,520 Meine Figur hat viel durchgemacht. 319 00:22:26,640 --> 00:22:29,400 Wir unsere Arbeit nicht, wenn du nicht still bist. 320 00:22:29,520 --> 00:22:32,280 Aber ich mache mir Sorgen. René würde mir sagen, was ich tun soll. 321 00:22:32,400 --> 00:22:38,040 Alles gut. Sag einfach den Text. Je weniger du dich bewegst, desto besser. 322 00:22:38,120 --> 00:22:40,640 Warum bist du nicht nass? Du kommst gerade aus dem Fluss. 323 00:22:40,720 --> 00:22:44,600 Françoise, gib mir einen Sprizz. Ein Sprizz, sagte ich! 324 00:22:44,720 --> 00:22:48,160 Françoise, beweg dich. Bist bereit? 325 00:22:49,000 --> 00:22:52,760 Da. Sag deinen Text. 326 00:22:52,880 --> 00:22:55,320 Fertig, los! 327 00:22:55,640 --> 00:22:59,880 Sofia, hab keine Angst. 328 00:23:00,000 --> 00:23:03,080 Giorgio braucht dich. 329 00:23:04,400 --> 00:23:10,600 Geh! Nimm den kleinen Jonathan mit zu seinem Vater. 330 00:23:11,400 --> 00:23:14,200 Nur so kann er gerettet werden. 331 00:23:14,320 --> 00:23:16,920 Sehr gut. Sag jetzt "Ja!" 332 00:23:17,000 --> 00:23:19,720 -Ja -Ja. 333 00:23:19,800 --> 00:23:23,480 Aber es hört sich an, als hättest du Sex. Mach es etwas leiser. 334 00:23:23,640 --> 00:23:25,600 -Denk dran, du bist eine Erscheinung. -Eine was? 335 00:23:25,720 --> 00:23:27,120 -Sag einfach "Ja!" -Ja! 336 00:23:27,240 --> 00:23:28,440 -Ja -Ja! 337 00:23:28,520 --> 00:23:30,600 -Versuch, ernster zu klingen. -Ja! 338 00:23:30,760 --> 00:23:32,280 -Ja -Ja! Ja! 339 00:23:32,360 --> 00:23:33,880 -Ausgezeichnet. -Ja! 340 00:23:33,960 --> 00:23:35,240 Cut! 341 00:23:40,920 --> 00:23:42,960 -Läuft. -Klappe! 342 00:23:43,080 --> 00:23:47,120 Die Augen des Herzens 3. Dolly Shot, Klappe die Erste! 343 00:23:50,040 --> 00:23:52,800 Und Action! 344 00:23:53,920 --> 00:23:56,280 "In einem Jahr ist so viel passiert, 345 00:23:56,440 --> 00:23:58,880 "mitten in einer afrikanischen Nacht, 346 00:23:58,960 --> 00:24:03,000 "hat Sofia eine erschreckende Vision von Dr. Giorgios Schicksal." 347 00:24:03,120 --> 00:24:06,800 Sag deinen Text, Cristina. Ich gebe dir die Antworten von Giulia. 348 00:24:07,600 --> 00:24:09,560 Jonathan, wach nicht auf. 349 00:24:10,720 --> 00:24:12,120 Ich habe ein komisches Gefühl. 350 00:24:12,680 --> 00:24:15,000 -Sofia! -Sofia! 351 00:24:17,280 --> 00:24:19,120 Hab keine Angst. 352 00:24:20,200 --> 00:24:24,520 -Giulia, bist du das? -Giorgio braucht dich. 353 00:24:25,480 --> 00:24:28,120 Warum? Ist er in Gefahr? 354 00:24:28,240 --> 00:24:29,760 Geh! 355 00:24:29,880 --> 00:24:34,400 Nimm den kleinen Jonathan mit zu seinem Vater. 356 00:24:34,480 --> 00:24:35,920 Du hast recht. 357 00:24:36,960 --> 00:24:40,520 Giulia, du wirst nie in die Villa Orchidea zurückkehren, oder? 358 00:24:41,320 --> 00:24:43,240 -Du bist tot, oder? -Ja. 359 00:24:44,640 --> 00:24:46,200 -Ja! -Ja! 360 00:24:47,600 --> 00:24:48,640 Ja. 361 00:24:49,240 --> 00:24:50,440 Ja. 362 00:24:50,520 --> 00:24:54,680 Gehen wir in das andere Zimmer. 363 00:24:54,840 --> 00:24:56,640 Schnell. 364 00:24:57,600 --> 00:25:01,800 "Tragischerweise war ihre Intuition richtig. 365 00:25:01,960 --> 00:25:05,000 "Giorgio hat seine Fähigkeiten verschwendet, 366 00:25:05,120 --> 00:25:08,000 "weil er im chaotischen Gesundheitssystem arbeitete. 367 00:25:09,800 --> 00:25:14,360 "Und um die Abwesenheit des Sohnes zu dämpfen, den er nie getroffen hatte, 368 00:25:16,840 --> 00:25:20,440 "griff er zu Schmerzmitteln, 369 00:25:22,680 --> 00:25:25,920 "die seine Gesundheit gefährdeten und sein Leben aufs Spiel setzen." 370 00:25:28,440 --> 00:25:33,520 Jetzt die Zeitlupenaufnahme. Los geht's. Perfekt. 371 00:25:33,680 --> 00:25:38,920 Beweg die Figur in Dr. Giorgios Studio. 372 00:25:39,920 --> 00:25:42,760 "Niemand wusste, dass der wahre Grund für seine Flucht war... 373 00:25:45,200 --> 00:25:46,840 "Sandra zu vergessen. 374 00:25:49,720 --> 00:25:53,160 "Sofia eilt mit dem kleinen Jonathan nach Rom, 375 00:25:53,800 --> 00:25:55,600 "um Giorgio seinen Sohn zu zeigen, 376 00:25:56,560 --> 00:26:00,840 "aber auch um eine schreckliche Wahrheit zu enthüllen." 377 00:26:02,640 --> 00:26:04,320 Ich muss dir etwas sagen. 378 00:26:06,760 --> 00:26:07,840 Sag es mir. 379 00:26:09,360 --> 00:26:12,640 -Giulia war deine Schwester. -Nein! 380 00:26:27,000 --> 00:26:29,440 -Ich kann dich nicht lieben, Sofia. -Warum nicht? 381 00:26:29,560 --> 00:26:33,480 Weil mein Kopf und mein Herz immer noch Sandra gehören. 382 00:26:34,400 --> 00:26:35,720 Sandra Gusberti. 383 00:26:36,600 --> 00:26:39,240 Aber Giorgio, sie ist tot. 384 00:26:39,320 --> 00:26:42,000 Hast du das gehört? Giulia war seine Schwester! 385 00:26:46,680 --> 00:26:48,920 Du liegst falsch, Sofia. 386 00:26:50,240 --> 00:26:52,280 Sandra! Ich liebe dich! 387 00:26:52,400 --> 00:26:56,520 Aber wie kannst du am Leben sein und so schön aussehen? 388 00:26:56,640 --> 00:26:58,440 Ich hatte eine Operation in Sydney. 389 00:27:01,160 --> 00:27:05,680 Ich war in einer Undercover-Abteilung, aber meine Mission ist jetzt vorbei. 390 00:27:06,320 --> 00:27:09,960 Ich habe nie aufgehört, dich zu lieben, Corelli. 391 00:27:12,760 --> 00:27:14,240 Es gibt ein Problem, Sandra. 392 00:27:15,600 --> 00:27:21,120 Ich habe gehört, dass Dr. Randelli und der böse Hr. Helmut 393 00:27:21,280 --> 00:27:24,240 die Villa Orchidea in eine Klinik des Schreckens verwandelt haben. 394 00:27:24,360 --> 00:27:25,880 Das kann nicht sein! 395 00:27:26,680 --> 00:27:29,680 Sie importieren Nieren aus Malaysia und Bauchspeicheldrüsen. 396 00:27:35,600 --> 00:27:38,360 Ihr solltet dieses Baby aufziehen, 397 00:27:39,240 --> 00:27:42,240 weil ihr eine echte Familie seid. 398 00:27:44,360 --> 00:27:49,680 "Aber das Schlimmste steht Dr. Corelli noch bevor." 399 00:28:07,200 --> 00:28:08,840 Cut! Gute Aufnahme. 400 00:28:08,960 --> 00:28:11,720 Ziemlich gut. Es lief gut, nicht wahr? 401 00:28:12,760 --> 00:28:16,400 -Was ist falsch daran? -Es funktioniert nicht. 402 00:28:16,520 --> 00:28:18,880 -Warum nicht? -Es ist nur ... 403 00:28:18,960 --> 00:28:22,920 Natürlich funktioniert es nicht. Lass das italienische Publikum ein wenig träumen. 404 00:28:23,000 --> 00:28:27,200 -Lass uns ein paar Brüste zeigen. -Beruhig dich, Karin. Wir unterhalten uns. 405 00:28:27,280 --> 00:28:32,440 Dieser Scheiß ist alt. Die Zuschauer wollen frischen Scheiß. 406 00:28:32,520 --> 00:28:35,840 Diese Möpse haben Brotstangen, Mineralwasser verkauft, 407 00:28:35,960 --> 00:28:39,520 Mozzarella und sogar Urlaub in Indien. 408 00:28:39,640 --> 00:28:41,520 Bring sie bitte zum Schweigen. 409 00:28:41,880 --> 00:28:45,680 -Karin liegt nicht falsch. -Das heißt? 410 00:28:45,760 --> 00:28:46,760 Habe ich recht? 411 00:28:47,200 --> 00:28:50,560 Ich weiß nicht. Ich finde Brüste etwas vulgär. 412 00:28:51,240 --> 00:28:53,400 -Weil du aus der Mittelklasse bist. -Ich weiß. 413 00:28:53,520 --> 00:28:56,040 Du willst Karins Brüste zeigen? 414 00:28:56,560 --> 00:28:59,200 Der Szene fehlt etwas. 415 00:29:01,320 --> 00:29:04,320 Fortsetzung folgt 34554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.