Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,520
in den vorherigen Folgen
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,520
Wir schlagen dir
ein tolles Projekt vor.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,840
Medizinische Dimension
wird das TV verändern.
4
00:00:06,920 --> 00:00:09,160
Ich setze alles darauf.
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,040
Action!
6
00:00:11,360 --> 00:00:12,360
Gut!
7
00:00:12,600 --> 00:00:13,880
Exzellent!
8
00:00:14,680 --> 00:00:16,480
Du fängst an, es zu mögen, nicht?
9
00:00:17,200 --> 00:00:20,200
-Darf ich dich nicht verprügeln?
-Halt die Klappe und hör zu.
10
00:00:20,280 --> 00:00:22,160
Ich brauche einen Sklaven.
11
00:00:23,320 --> 00:00:26,640
Lorenzo hat während meiner Abwesenheit
großartige Aufnahmen gemacht.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,880
Entweder ich kümmere mich darum oder du.
13
00:00:28,960 --> 00:00:31,960
-Schaltet eure Handys aus!
-Diese beschissenen Autoren!
14
00:00:32,040 --> 00:00:33,960
Wir sind frei! Ja!
15
00:00:34,760 --> 00:00:38,480
René, ich kündige.
Medizinische Dimension ist eine Falle.
16
00:00:38,560 --> 00:00:41,520
Ich will nicht mit dir reden.
Ich will mit Cane reden!
17
00:00:41,600 --> 00:00:44,600
Medizinische Dimension
wird nie ausgestrahlt.
18
00:00:46,200 --> 00:00:49,960
Arschlöcher! Lasst mich einsteigen.
Wir müssen reden!
19
00:00:50,040 --> 00:00:54,480
Wir werden hier drei Tage sein.
Wir haben zu tun.
20
00:01:01,240 --> 00:01:06,480
In Bezug auf diese Falle,
die der Sender dir gestellt hat,
21
00:01:06,560 --> 00:01:08,200
wir hatten nichts damit zu tun.
22
00:01:08,680 --> 00:01:11,320
Wir sagen nicht, dass
wir das nicht lustig fanden.
23
00:01:16,840 --> 00:01:19,680
-Es ist eine schreckliche Tortur.
-Ja.
24
00:01:20,400 --> 00:01:22,320
Ich will mich retten. Verstanden?
25
00:01:23,280 --> 00:01:25,880
Also, jetzt tut ihr, was ich sage.
26
00:01:26,920 --> 00:01:30,040
Seid vorsichtig.
In meinem Rucksack ist eine Waffe.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,160
Aber die brauche ich sicher nicht, oder?
28
00:01:34,560 --> 00:01:35,720
Weil ihr mir helft.
29
00:01:39,400 --> 00:01:41,760
Du sprichst sehr kryptisch aus, René.
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,120
Was denkst du?
31
00:01:50,960 --> 00:01:54,120
ALESSANDRO
DER PRAKTIKANT
32
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
ARIANNA
ERSTE REGIEASSISTENTIN
33
00:01:58,880 --> 00:02:03,040
FABIANA
DIE NEUE SCHAUSPIELERIN
34
00:02:03,120 --> 00:02:05,880
ITALA
SCRIPT SUPERVISOR
35
00:02:10,120 --> 00:02:11,920
DIE AUTOREN
36
00:02:12,000 --> 00:02:13,920
STANIS LA ROCHELLE
DER PROMINENTE
37
00:02:14,000 --> 00:02:16,360
RENÉ FERRETTI
DER REGISSEUR
38
00:02:16,440 --> 00:02:18,320
ALFREDO
ZWEITER REGIEASSISTENT
39
00:02:20,640 --> 00:02:22,520
DIEGO LOPEZ
DER FERNSEHPRODUZENT
40
00:02:22,600 --> 00:02:24,680
DUCCIO
DER KAMERAMANN
41
00:02:25,720 --> 00:02:27,520
BIASCICA
DER ELEKTRIKER
42
00:02:30,360 --> 00:02:32,000
SERGIO
DER PRODUKTIONSLEITER
43
00:02:32,080 --> 00:02:33,560
LORENZO
DER STUMME PRAKTIKANT
44
00:02:41,840 --> 00:02:44,680
Das ist Renés Mailbox.
45
00:02:44,760 --> 00:02:47,160
Hinterlass eine Nachrichtnach dem Signal.
46
00:02:47,640 --> 00:02:49,520
René, hier ist Arianna. Wo bist du?
47
00:02:49,600 --> 00:02:53,400
Die Crew ist durcheinander. Ich habe
ihnen gesagt, dass du unterwegs bist.
48
00:02:53,480 --> 00:02:57,640
Aber ich kann sie nicht mehr lange
hinhalten. Ruf mich zurück.
49
00:03:00,520 --> 00:03:01,760
-Duccio.
-Was ist?
50
00:03:03,520 --> 00:03:05,400
Was wird mit uns passieren?
51
00:03:07,280 --> 00:03:10,000
Ich habe etwas gefunden,
was gar nicht so schlecht ist.
52
00:03:12,160 --> 00:03:13,400
Förster.
53
00:03:15,200 --> 00:03:19,520
-Förster? Wann würdest du anfangen?
-Sofort.
54
00:03:20,840 --> 00:03:25,000
Du hast also einen neuen Elektriker
gefunden? Ich bin enttäuscht von dir.
55
00:03:25,080 --> 00:03:27,120
Du bist ein Idiot, Biascica.
56
00:03:27,920 --> 00:03:30,160
Es ist für mich.
Ich würde als Förster arbeiten.
57
00:03:30,240 --> 00:03:35,680
Mein Onkel Totò hat mich als Förster
in den Abruzzen aufgenommen, in einem...
58
00:03:35,760 --> 00:03:38,240
-Wald?
-In einem Naturschutzgebiet.
59
00:03:39,640 --> 00:03:43,480
Aha. Du wärst also Förster?
60
00:03:43,560 --> 00:03:48,920
Ja. €2.000 im Monat, Spesen
und ein Haus für mich alleine.
61
00:03:49,000 --> 00:03:52,600
Sergio, was sollen wir tun?
Sollen wir ohne ihn anfangen?
62
00:03:53,280 --> 00:03:54,920
Unsinn. Zurück an die Arbeit!
63
00:03:56,440 --> 00:03:57,560
Ich versuche es.
64
00:04:02,920 --> 00:04:07,640
Wenn du mich fragst, wurde
der große Fehler vor fünf Monaten gemacht,
65
00:04:07,720 --> 00:04:11,120
mit Medizinischer Dimension
und all dem Mist über mehr Qualität.
66
00:04:11,200 --> 00:04:14,840
Qualität. Ich hasse dieses Wort.
67
00:04:14,920 --> 00:04:21,480
Wenn das vorbei ist, also morgen,
werden wir geächtet.
68
00:04:21,560 --> 00:04:25,160
So viel zu Ferretti. Anführer, mein Arsch.
69
00:04:25,320 --> 00:04:28,840
Du machst mir Angst, Itala.
Entspann dich. Schluss mit dem Drama.
70
00:04:29,000 --> 00:04:31,360
Mal sehen, was passiert. Bleib ruhig.
71
00:04:39,760 --> 00:04:43,240
Nein. Dieser Teil
funktioniert immer noch nicht.
72
00:04:43,320 --> 00:04:47,040
Es ist zu komplex, es gibt keinen Fluss.
Wir müssen das klären.
73
00:04:47,120 --> 00:04:52,280
René, diese wirre Handlung
kann nicht verbessert werden.
74
00:04:52,360 --> 00:04:54,360
Änderst du was,
fällt alles auseinander.
75
00:04:54,440 --> 00:04:57,600
Verstehst du nicht?
Ich will den Scheiß von früher.
76
00:04:57,680 --> 00:05:01,000
Ich bin der König der Scheiße
und ihr seid beschissene Menschen,
77
00:05:01,080 --> 00:05:05,520
die in Scheiße leben und zusammen können
wir einen großartigen Klassiker kreieren.
78
00:05:05,600 --> 00:05:10,560
Wir retten was wir können, René.
Spiel nicht verrückt.
79
00:05:10,640 --> 00:05:12,560
Herren. Aufgepasst.
80
00:05:13,760 --> 00:05:18,160
Heute wäre Luigi Pirandellos
143. Geburtstag.
81
00:05:18,880 --> 00:05:22,680
-Also sind wir frei, oder?
-Natürlich.
82
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
-Was meinst du damit?
-Wir machen eine Pause.
83
00:05:28,080 --> 00:05:31,120
-Was?
-Wir fischen Goldbrasse.
84
00:05:32,480 --> 00:05:36,440
-Seid keine Arschlöcher oder ich schieße!
-René!
85
00:05:36,520 --> 00:05:40,080
-An die Arbeit!
-Klar! Das war ein Scherz.
86
00:05:40,160 --> 00:05:44,400
Leg die Waffe weg. Wir machen Spaß!
Der Fisch ist im Tiefkühler!
87
00:05:45,480 --> 00:05:47,200
Leg sie weg!
88
00:05:50,560 --> 00:05:52,760
Gut. Gut.
89
00:05:54,560 --> 00:05:59,000
-Arianna, kommt René oder nicht?
-Er wird jeden Moment hier sein.
90
00:05:59,080 --> 00:06:03,960
Ich bin nur hier,
weil ich mich dafür entschieden habe.
91
00:06:04,040 --> 00:06:05,920
-Verstanden?
-Ja, das weiß ich.
92
00:06:06,000 --> 00:06:12,880
Ich bin noch hier, weil ich dieses Studio
liebe. Nicht, weil ich auf René warte.
93
00:06:12,960 --> 00:06:15,560
-Stanis La Rochelle wartet auf...
-Niemanden.
94
00:06:15,640 --> 00:06:17,040
Jetzt komme ich zum Punkt.
95
00:06:17,120 --> 00:06:21,080
Dieses Studio, mit seiner schönen
und einzigartigen Atmosphäre,
96
00:06:21,160 --> 00:06:22,520
hat mich angekotzt!
97
00:06:22,600 --> 00:06:27,160
Stanis La Rochelle geht, weil es
keinen Grund gibt zu bleiben. Okay?
98
00:06:28,840 --> 00:06:29,880
-Okay
-Okay.
99
00:06:34,880 --> 00:06:37,320
-Stanis, der Ball!
-René, endlich!
100
00:06:37,400 --> 00:06:39,640
-Arianna? Hallo?
-Hallo?
101
00:06:39,720 --> 00:06:42,480
Es gibt kein Signal. Kannst du mich hören?
102
00:06:42,560 --> 00:06:46,440
Stanis geht. Er verlässt die Show.
103
00:06:46,520 --> 00:06:49,800
Nein! Was?
Halte ihn irgendwie auf. Ich bitte dich.
104
00:06:49,880 --> 00:06:55,080
Wie? Es ist das zweite Mal, dass ich ihn
umsonst herrufe. Er hat recht.
105
00:06:55,160 --> 00:07:00,600
Sag ihm, wir drehen gleich die beste Szene
in Medizinische Dimension. Okay?
106
00:07:00,680 --> 00:07:02,480
-Welche Szene ist das?
-Denk sie dir aus!
107
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
Aber... René? René?
108
00:07:08,120 --> 00:07:10,800
-Stanis.
-Na bitte. Danke vielmals.
109
00:07:12,160 --> 00:07:15,600
Hol es, das ist gutes Training.
Du bist übergewichtig. Vielen Dank!
110
00:07:17,400 --> 00:07:19,680
Hör zu, René hat gerade angerufen.
111
00:07:19,760 --> 00:07:25,800
Er sagte, wir drehen gleich eine
Schlüsselszene, vielleicht die kultigste.
112
00:07:25,880 --> 00:07:29,280
-Wirklich? Welche Szene?
-Es ist eine schöne Szene.
113
00:07:29,360 --> 00:07:34,640
Eine Szene, wo du dich selbst
im Spiegel betrachtest,
114
00:07:34,720 --> 00:07:40,360
und du erkennst, wie sehr du gewachsen
bist und wie sehr du gereift bist.
115
00:07:40,440 --> 00:07:44,920
Und was für ein feiner Mann du geworden
bist. Ein hübscher, schöner Mann.
116
00:07:45,000 --> 00:07:46,640
-Schön?
-Sehr.
117
00:07:46,720 --> 00:07:48,880
Und du bist beeindruckt
von deiner Männlichkeit.
118
00:07:48,960 --> 00:07:53,480
Exzellent. Ich liebe es. Kannst du mir
eine Stunde geben, um mich vorzubereiten?
119
00:07:54,000 --> 00:07:57,680
Du kannst dir auch mehr Zeit nehmen.
Diese Szene ist entscheidend.
120
00:08:02,160 --> 00:08:03,320
Mach zwei daraus.
121
00:08:03,400 --> 00:08:05,360
zwei Stunden später
122
00:08:05,960 --> 00:08:07,000
Hey!
123
00:08:07,840 --> 00:08:11,360
Also? Was machen wir?
124
00:08:11,520 --> 00:08:15,400
Du hast uns gesagt, wir sollen bleiben.
Wir sind seit Stunden fertig!
125
00:08:15,560 --> 00:08:18,440
-Ich weiß.
-Verdammt, Arianna.
126
00:08:18,600 --> 00:08:22,120
-Ja.
-Wir sind wie Beduinen in der Wüste.
127
00:08:24,840 --> 00:08:25,840
Was weiß ich?
128
00:08:33,480 --> 00:08:34,480
Was jetzt?
129
00:09:22,240 --> 00:09:24,320
Ich bin verwirrt. Was ist los?
130
00:09:24,480 --> 00:09:27,960
Keine Sorge, vertrau mir.
Sind die Schauspieler hier?
131
00:09:28,120 --> 00:09:30,600
Cristinas Flugzeug landet um 10 Uhr.
132
00:09:30,760 --> 00:09:33,560
Hauptsache, sie sind unterwegs.
133
00:09:33,640 --> 00:09:36,880
Schau dir dieses schöne Bühnenbild an!
134
00:09:36,960 --> 00:09:41,760
Ich will hier eine Figur hier,
wie Notting Hill im Londoner Stil!
135
00:09:41,840 --> 00:09:46,160
-Hey! Warst du bei René?
-Ja.
136
00:09:46,240 --> 00:09:49,200
Was haben er und die Autoren
in den letzten vier Tagen gemacht?
137
00:09:49,280 --> 00:09:54,760
Sie haben einige Änderungen vorgenommen.
René wird dir alles erzählen.
138
00:09:54,840 --> 00:09:57,160
Okay. Und was hast du gemacht?
139
00:09:59,880 --> 00:10:03,840
Ich habe geholfen, wo ich konnte.
Ich habe mit angepackt.
140
00:10:03,920 --> 00:10:07,240
Ich habe gehört, dass du jetzt
der Dialogschreiber für Libeccio bist.
141
00:10:08,120 --> 00:10:10,760
Glückspilz. So fängt man an.
142
00:10:12,080 --> 00:10:15,680
"Wachs drauf, Wachs runter."
143
00:10:17,240 --> 00:10:20,680
-Wachs drauf...
-Wachs runter.
144
00:10:25,760 --> 00:10:29,240
Es ist Mazingas Tochter.
In ihrem eigenen Auto, ohne Fahrer.
145
00:10:29,320 --> 00:10:31,880
Diese Millionärstypen
haben ihre eigenen Jets
146
00:10:31,960 --> 00:10:33,880
und sie taucht in dieser alten Kiste auf.
147
00:10:34,040 --> 00:10:36,160
Sie ist so eine Nervensäge.
148
00:10:36,240 --> 00:10:37,880
Schatz!
149
00:10:38,880 --> 00:10:42,440
Kannst du mir meinen Scheck geben?
Ich möchte ihn sofort einlösen.
150
00:10:42,520 --> 00:10:47,560
Dir auch Hallo. Aber wir arbeiten
als Freunde. Es ist kein Geld im Spiel.
151
00:10:47,640 --> 00:10:49,760
Verzeihung? Welche Freundschaft?
Niemals.
152
00:10:49,840 --> 00:10:52,800
Mein Tagessatz beträgt €1.500.
€3.000 für zwei Arbeitstage.
153
00:10:52,880 --> 00:10:57,560
-Unsere Schauspieler werden nicht bezahlt.
-Sie müssen es sich leisten können.
154
00:10:57,720 --> 00:11:01,280
Ich habe diesen Luxus nicht.
Ich ernähre mich jetzt selbst.
155
00:11:01,360 --> 00:11:06,600
-Kaufte dein Vater dir nicht Guatemala?
-Ich bin fertig mit ihm.
156
00:11:06,760 --> 00:11:08,280
-Wirklich?
-Ja.
157
00:11:09,120 --> 00:11:12,440
Er hielt mir diese seltsame Rede.
158
00:11:12,520 --> 00:11:17,600
So: "Es besteht die Möglichkeit, dass ich
nicht dein Vater bin." Also sagte ich:
159
00:11:17,680 --> 00:11:21,360
"Erstmal bin ich
vielleicht nicht deine Tochter.
160
00:11:23,320 --> 00:11:26,520
"Und wenn ja, gib mir einfach
meinen Anteil. Danke, tschüss."
161
00:11:26,600 --> 00:11:27,640
-Wirklich?
-Ja.
162
00:11:27,720 --> 00:11:29,320
Er muss verletzt gewesen sein.
163
00:11:29,400 --> 00:11:33,560
Nein, warum? Er hat mir meinen Anteil
gegeben. Wir schreiben noch.
164
00:11:34,240 --> 00:11:38,840
Ich gehe mich umziehen. Bringst du
den Scheck in meine Umkleidekabine?
165
00:11:43,120 --> 00:11:45,760
"Mein Anteil". Was ist das?
166
00:11:46,320 --> 00:11:51,640
Ein Freibetrag liegt unter €5.000,
ein Anteil unter €50.000.
167
00:11:51,800 --> 00:11:55,720
-Eine Aktie ist über eine Million wert.
-Sicher. Es ist eine beschissene Welt.
168
00:11:55,800 --> 00:11:58,160
-Kameramann!
-Komme!
169
00:11:58,240 --> 00:12:01,760
-Nicht du! Duccio!
-Stört er dich?
170
00:12:01,920 --> 00:12:08,160
Ich will einen langen Dolly-Shot
bis hierher und wieder zurück.
171
00:12:08,240 --> 00:12:09,280
Ich möchte, dass du...
172
00:12:09,440 --> 00:12:13,240
-Sag es ihm, dann erkläre ich es.
-Mach keine Scherze.
173
00:12:13,320 --> 00:12:17,240
Ich will dich, nicht
die anmaßende Fotografie dieses Idioten.
174
00:12:17,400 --> 00:12:21,760
Ich will deinen Stil,
deine schlampige Art Dinge zu tun.
175
00:12:21,840 --> 00:12:24,240
Mach das, was du früher gemacht hast,
öffne alles.
176
00:12:26,080 --> 00:12:27,600
Schalte alle Lichter ein.
177
00:12:31,240 --> 00:12:33,240
-Ich liebe dich, René.
-Ich liebe dich auch.
178
00:12:33,400 --> 00:12:35,000
-Lass uns zusammenhalten.
-Zusammen!
179
00:12:36,240 --> 00:12:38,560
Los! Los! Los!
180
00:12:42,560 --> 00:12:43,960
Hast du das gehört?
181
00:12:46,000 --> 00:12:47,520
Deine Drehen ist scheiße.
182
00:12:49,560 --> 00:12:52,320
Ich habe dir eine Chance gegeben
und du hast sie vermasselt.
183
00:12:52,480 --> 00:12:54,680
Du hast
deine politische Fotografie gewählt,
184
00:12:54,760 --> 00:12:58,720
-die Mauern sind gefallen.
-Welche Mauern?
185
00:13:00,080 --> 00:13:03,480
Jetzt ist es an der Zeit,
noch einmal alles zu öffnen!
186
00:13:04,760 --> 00:13:07,080
Biascica, mach alle Lichter an!
187
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Alle.
188
00:13:09,320 --> 00:13:13,200
Jetzt, da du wieder das Sagen hast,
kann ich meinen Sklaven zurückhaben?
189
00:13:13,280 --> 00:13:15,480
-Er gehört ganz dir.
-Ich bin der Kameramann!
190
00:13:15,880 --> 00:13:18,760
-Richtig. Und ein Sklave.
-Sklave!
191
00:13:18,840 --> 00:13:20,160
Nein, nein!
192
00:13:20,400 --> 00:13:25,600
Nein! Was machst du? Lass mich los!
Ich bin der Kameramann!
193
00:13:25,680 --> 00:13:28,040
-Entspann dich!
-Nicht die Dunkelkammer!
194
00:13:28,120 --> 00:13:32,080
-Ich werde dich zu deinem Besten schlagen.
-Das kannst du nicht! Halt!
195
00:13:52,760 --> 00:13:54,720
-Die heutige Szene.
-Danke.
196
00:14:05,880 --> 00:14:07,960
Ich habe gute und schlechte Nachrichten.
197
00:14:08,880 --> 00:14:12,680
-Die schlechte zuerst.
-Corinna ist für einen Werbespot in Paris.
198
00:14:14,600 --> 00:14:17,080
-Und die Gute?
-Dein Freund ist der Regisseur.
199
00:14:17,200 --> 00:14:18,520
Paris, Théâtre de la Tour
200
00:14:18,600 --> 00:14:20,840
Marcel, prüfe den Fokus.
Prüfe den Fokus.
201
00:14:23,240 --> 00:14:27,880
Glauco, ich habe eine Frage.
Aber ich brauche eine ehrliche Antwort.
202
00:14:27,960 --> 00:14:32,200
-Bist du sauer auf mich?
-Kannst du fünf Minuten die Klappe halten?
203
00:14:38,760 --> 00:14:40,120
Nur seine Mailbox.
204
00:14:40,880 --> 00:14:44,760
Glauco, hier ist René.
Ich weiß, dass du in Paris bist,
205
00:14:44,840 --> 00:14:47,720
aber ich muss mit dir reden.
Es ist wichtig. Danke, tschüss.
206
00:14:48,360 --> 00:14:50,280
Schauen wir uns
diese Szene mit Valerio an.
207
00:14:56,800 --> 00:14:58,520
Kann ich dich bitten zu gehen?
208
00:15:03,120 --> 00:15:05,240
Vielleicht hast du recht.
209
00:15:05,360 --> 00:15:08,720
Du solltest springen. Spring.
210
00:15:14,080 --> 00:15:17,120
Selbst wenn dieser Plot Bestand hätte,
von dem ich nicht sicher bin,
211
00:15:17,200 --> 00:15:20,640
sollten wir seine Bildschirmzeit
kürzen oder ihn ganz herausschneiden.
212
00:15:20,760 --> 00:15:24,680
Nein, dieser Charakter
hat eine ausgewogene Entwicklung.
213
00:15:24,760 --> 00:15:27,800
Aber seine Handlung hat keinen Abschluss.
Der Schauspieler ging.
214
00:15:27,920 --> 00:15:31,880
-Wir sollten ihn beseitigen.
-Diese Szene ist sein Abschluss.
215
00:15:31,960 --> 00:15:34,360
Was für ein Abschluss?
Ein Querschnittsgelähmter,
216
00:15:34,480 --> 00:15:37,720
der aufsteht und mittendrin geht,
nennst du "Abschluss"?
217
00:15:37,840 --> 00:15:40,720
Es ist perfekt. Er steht auf und geht.
218
00:15:40,800 --> 00:15:44,960
Lass uns unseren Job machen und du machst
deinen. Geh und schrei die Statisten an.
219
00:15:46,120 --> 00:15:48,720
-Das ist lächerlich.
-Deshalb habe ich es dir nicht gesagt!
220
00:15:48,800 --> 00:15:51,400
Du hättest mir gesagt,
ich soll es nicht tun.
221
00:15:51,480 --> 00:15:55,840
Aber ich muss es tun! Und dazu brauche ich
Idioten, die das durchziehen.
222
00:15:55,920 --> 00:15:59,920
Deshalb habe ich diese Typen gefragt.
Verstehst du? Kamera!
223
00:16:02,520 --> 00:16:04,720
Wo ist die Synchronklappe?
224
00:16:04,800 --> 00:16:08,280
Ich schrie: "Kamera!" Verdammt!
225
00:16:08,400 --> 00:16:10,560
Der Regisseur flippt aus.
226
00:16:11,000 --> 00:16:12,760
Verdammt!
227
00:16:14,960 --> 00:16:16,880
Verdammt!
228
00:16:31,120 --> 00:16:34,400
Die Augen des Herzens 3. Szene 1. Take 1.
229
00:16:35,160 --> 00:16:40,000
Ja, ihr habt richtig gehört.
Die Augen des Herzens 3.
230
00:16:40,120 --> 00:16:42,440
Denn Qualität ist für uns eine Nervensäge!
231
00:16:45,840 --> 00:16:49,640
Denn eine andere Art,
Fernsehen zu machen, geht nicht!
232
00:16:49,800 --> 00:16:52,400
-Genie!
-Gut gemacht, René!
233
00:16:55,560 --> 00:16:57,040
Lang lebe der Scheiß!
234
00:16:59,640 --> 00:17:01,320
Genug.
235
00:17:02,200 --> 00:17:04,680
Und Action!
236
00:17:08,640 --> 00:17:11,200
Lass diese erbärmliche Farce fallen.
237
00:17:12,640 --> 00:17:16,080
Du hast getan, als seist du behindert, aber mich hast du nie getäuscht.
238
00:17:16,800 --> 00:17:21,120
Aufstehen. Schlussmit diesem lächerlichen Vorwand.
239
00:17:21,240 --> 00:17:25,520
Steh auf und geh,wenn du dich traust. Geh.
240
00:17:26,240 --> 00:17:27,240
Du gehst also?
241
00:17:28,120 --> 00:17:30,080
Einfach so, ohne ein Wort?
242
00:17:32,480 --> 00:17:34,160
Mach die Tür hinter dir zu.
243
00:17:34,280 --> 00:17:40,920
Cut! Exzellent. Wunderbar. Gut gemacht,
Stanis. Lasst uns weitermachen.
244
00:17:41,000 --> 00:17:45,560
Dieser Stinker tat nur so,
als wäre er behindert!
245
00:17:45,640 --> 00:17:49,480
-Unglaublich!
-Falanghina-Wein?
246
00:17:50,360 --> 00:17:51,640
-Wer ist da?
-Ich weiß nicht.
247
00:17:52,560 --> 00:17:56,320
Weißt du, was eine Quellensteuer ist?
248
00:17:56,440 --> 00:17:59,720
Hey Christina! Entschuldige, was?
249
00:17:59,840 --> 00:18:03,320
-Nehmen sie von dir auch Geld?
-Na klar, warum?
250
00:18:03,440 --> 00:18:05,760
Echt jetzt? Nein, es ist nichts.
251
00:18:05,880 --> 00:18:11,120
Ich bin wirklich dankbar,
dass du heute gekommen bist.
252
00:18:11,240 --> 00:18:15,720
Ich bin dankbar. In Polynesien
bin ich fast verrückt geworden.
253
00:18:15,840 --> 00:18:19,280
Du warst in Polynesien?
Dann bin ich dir doppelt dankbar.
254
00:18:19,360 --> 00:18:21,720
Machst du Witze?
Ich nehme meinen Job ernst.
255
00:18:21,800 --> 00:18:26,000
Ich meine, €3.000 reichen für die Hälfte
meiner Hin- und Rückreise.
256
00:18:26,680 --> 00:18:32,040
-Hab mich ja mit meinem Vater zerstritten.
-Ja, hab ich gehört. Sehr mutig.
257
00:18:32,200 --> 00:18:35,680
-Du bist jetzt fast arm.
-Erzähle mir mal was Neues..
258
00:18:36,160 --> 00:18:38,280
Alleine mit nur 30 Millionen Euro.
259
00:18:38,360 --> 00:18:42,040
-Junge Leute haben es schwer.
-Du hast recht.
260
00:18:42,120 --> 00:18:47,200
Aber mit 30 Millionen, denke ich,
kommst du gut zurecht.
261
00:18:47,280 --> 00:18:51,840
-Du kannst neu anfangen.
-Irgendwie schaffe ich das.
262
00:18:51,960 --> 00:18:54,840
-Da ist Glauco.
-Glauco!
263
00:18:54,960 --> 00:18:56,120
Wie geht's, René?
264
00:18:56,240 --> 00:19:00,640
Du hast dich für Qualität entschieden?
Ich mache mir Sorgen um dich.
265
00:19:00,760 --> 00:19:04,600
Nein. Schau, ich brauche Corinna.
266
00:19:04,680 --> 00:19:07,040
Diesen Dummkopf?
267
00:19:07,200 --> 00:19:11,160
Ich brauche ein paar Nahaufnahmen.
Ich schicke dir ihren Text gleich.
268
00:19:11,240 --> 00:19:13,720
Filme sie und schick sie mir
heute Abend, ja?
269
00:19:14,640 --> 00:19:19,440
-Klar, kein Problem.
-Du bist der Beste, Glauco. Vielen Dank!
270
00:19:20,440 --> 00:19:22,520
-Ich muss dir etwas sagen.
-Mach schon.
271
00:19:22,600 --> 00:19:25,440
Corinna, René braucht einen Gefallen.
272
00:19:25,520 --> 00:19:30,560
-Was denn?
-Erkläre ich später. Lass mich dich sehen.
273
00:19:31,800 --> 00:19:36,040
Warum hast du noch nie eine Schönheits-OP
gemacht? Nase, Lippen, Brüste...
274
00:19:36,120 --> 00:19:38,440
Bist Du katholisch?
Hast du ein Gelübde abgelegt?
275
00:19:38,560 --> 00:19:41,400
Du bist so gemein, Glauco!
276
00:19:41,520 --> 00:19:44,960
Ich kann kein Wort sagen,
ohne dass du weinst!
277
00:19:45,120 --> 00:19:48,120
Mutter Teresa zu spielen,
hat sie wirklich ruiniert.
278
00:19:48,200 --> 00:19:52,280
Es geht um das interessante Projekt,
das ich erwähnt habe.
279
00:19:52,360 --> 00:19:55,280
Ich dachte, wir könnten es
auf Umwegen hinkriegen.
280
00:19:55,920 --> 00:19:59,440
-Und zwar?
-Wir könnten die Versicherung eintreiben.
281
00:20:00,840 --> 00:20:04,520
-Brennen wir das Studio ab.
-Bist du verrückt?
282
00:20:04,600 --> 00:20:08,120
Wenn es nach mir ginge, würde ich
ein paar Autos anzünden und fertig.
283
00:20:08,280 --> 00:20:10,680
Aber warum nicht nach den Sternen greifen?
284
00:20:11,080 --> 00:20:14,040
Wir könnten alles niederbrennen.
285
00:20:14,160 --> 00:20:17,880
Ich sprach mit dem Versicherungsmann.
So etwas wie der 11. September.
286
00:20:18,760 --> 00:20:21,240
Machst du Witze, Sergio?
287
00:20:21,360 --> 00:20:23,680
Das wird eine saubere Arbeit.
288
00:20:23,800 --> 00:20:29,240
Es würde zusammenbrechen wie die Türme.
Es würde wie ein Kartenhaus einstürzen.
289
00:20:29,400 --> 00:20:31,680
-Dir gefällt die Idee, oder?
-Ich liebe es.
290
00:20:31,760 --> 00:20:36,880
Ich mag deine Denkweise,
deinen Enthusiasmus, deine Kreativität,
291
00:20:37,040 --> 00:20:39,360
aber ich habe zu tun.
292
00:20:39,440 --> 00:20:44,400
Denk darüber nach. Gib mir einfach
ein Signal und ich kümmere mich darum.
293
00:20:49,400 --> 00:20:52,920
René, stimmt das? Du machst den Film
Die Augen des Herzens?
294
00:20:53,920 --> 00:20:55,400
Wovon redet sie?
295
00:20:55,480 --> 00:20:59,040
-Glauco hat es mir erzählt.
-Natürlich, Süße.
296
00:20:59,160 --> 00:21:02,320
Wir machen eine Art Film.
297
00:21:02,440 --> 00:21:05,440
-In wie vielen Kinos wird es gezeigt?
-"Wie viele Kinos..."
298
00:21:05,520 --> 00:21:09,720
Bist du dumm? Tut mir leid, René.
Merk dir deinen Text. Geh!
299
00:21:09,840 --> 00:21:15,080
-René hat mir gerade gesagt...
-Lies dir deine Szenen durch.
300
00:21:15,200 --> 00:21:17,440
Wie hast du es zwei Jahre
mit ihr ausgehalten?
301
00:21:17,520 --> 00:21:19,360
Ich wollte sie nach dem ersten Tag töten.
302
00:21:19,480 --> 00:21:25,160
Ich weiß, aber bitte schicke diese Szenen
so bald wie möglich.
303
00:21:25,320 --> 00:21:29,040
Gut, aber du schuldest mir etwas.
304
00:21:29,120 --> 00:21:31,320
Natürlich, Glauco!
305
00:21:31,440 --> 00:21:36,920
Nächsten Monat schicke ich dir
zwei Rennwindhunde aus Treviso.
306
00:21:37,040 --> 00:21:41,480
Lass sie nicht entkommen.
Sie sind unglaubliche Läufer.
307
00:21:41,600 --> 00:21:45,640
Ich möchte, dass du dich
ein paar Wochen lang um sie kümmerst.
308
00:21:45,760 --> 00:21:51,000
Sicher. Schick mir einfach die Aufnahmen
so bald wie möglich.
309
00:21:51,120 --> 00:21:53,080
Toll. Tschüss.
310
00:21:53,680 --> 00:21:58,120
-Du warst wieder gemein.
-Warum sagst du das?
311
00:21:58,200 --> 00:22:01,640
Corinna, ich mache das für dich.
312
00:22:01,720 --> 00:22:04,920
Jetzt geh dich umziehen.
313
00:22:05,040 --> 00:22:08,760
Hol sie bitte aus diesem Müllsack!
314
00:22:08,840 --> 00:22:13,200
-Wo bringe ich die Hunde unter? Dein Hof!
-Ich habe ihn verkauft.
315
00:22:13,320 --> 00:22:17,480
-Aber du liebst Hunde.
-Diese Liebe ist auch verkauft.
316
00:22:18,640 --> 00:22:20,120
Ein bisschen mehr...
317
00:22:20,240 --> 00:22:23,120
Glauco, der Ton sollte dramatischer sein.
318
00:22:23,240 --> 00:22:26,520
Meine Figur hat viel durchgemacht.
319
00:22:26,640 --> 00:22:29,400
Wir unsere Arbeit nicht,
wenn du nicht still bist.
320
00:22:29,520 --> 00:22:32,280
Aber ich mache mir Sorgen.
René würde mir sagen, was ich tun soll.
321
00:22:32,400 --> 00:22:38,040
Alles gut. Sag einfach den Text.
Je weniger du dich bewegst, desto besser.
322
00:22:38,120 --> 00:22:40,640
Warum bist du nicht nass?
Du kommst gerade aus dem Fluss.
323
00:22:40,720 --> 00:22:44,600
Françoise, gib mir einen Sprizz.
Ein Sprizz, sagte ich!
324
00:22:44,720 --> 00:22:48,160
Françoise, beweg dich. Bist bereit?
325
00:22:49,000 --> 00:22:52,760
Da. Sag deinen Text.
326
00:22:52,880 --> 00:22:55,320
Fertig, los!
327
00:22:55,640 --> 00:22:59,880
Sofia, hab keine Angst.
328
00:23:00,000 --> 00:23:03,080
Giorgio braucht dich.
329
00:23:04,400 --> 00:23:10,600
Geh! Nimm den kleinen Jonathan
mit zu seinem Vater.
330
00:23:11,400 --> 00:23:14,200
Nur so kann er gerettet werden.
331
00:23:14,320 --> 00:23:16,920
Sehr gut. Sag jetzt "Ja!"
332
00:23:17,000 --> 00:23:19,720
-Ja
-Ja.
333
00:23:19,800 --> 00:23:23,480
Aber es hört sich an, als hättest du Sex.
Mach es etwas leiser.
334
00:23:23,640 --> 00:23:25,600
-Denk dran, du bist eine Erscheinung.
-Eine was?
335
00:23:25,720 --> 00:23:27,120
-Sag einfach "Ja!"
-Ja!
336
00:23:27,240 --> 00:23:28,440
-Ja
-Ja!
337
00:23:28,520 --> 00:23:30,600
-Versuch, ernster zu klingen.
-Ja!
338
00:23:30,760 --> 00:23:32,280
-Ja
-Ja! Ja!
339
00:23:32,360 --> 00:23:33,880
-Ausgezeichnet.
-Ja!
340
00:23:33,960 --> 00:23:35,240
Cut!
341
00:23:40,920 --> 00:23:42,960
-Läuft.
-Klappe!
342
00:23:43,080 --> 00:23:47,120
Die Augen des Herzens 3.
Dolly Shot, Klappe die Erste!
343
00:23:50,040 --> 00:23:52,800
Und Action!
344
00:23:53,920 --> 00:23:56,280
"In einem Jahr ist so viel passiert,
345
00:23:56,440 --> 00:23:58,880
"mitten in einer afrikanischen Nacht,
346
00:23:58,960 --> 00:24:03,000
"hat Sofia eine erschreckende Vision
von Dr. Giorgios Schicksal."
347
00:24:03,120 --> 00:24:06,800
Sag deinen Text, Cristina.
Ich gebe dir die Antworten von Giulia.
348
00:24:07,600 --> 00:24:09,560
Jonathan, wach nicht auf.
349
00:24:10,720 --> 00:24:12,120
Ich habe ein komisches Gefühl.
350
00:24:12,680 --> 00:24:15,000
-Sofia!
-Sofia!
351
00:24:17,280 --> 00:24:19,120
Hab keine Angst.
352
00:24:20,200 --> 00:24:24,520
-Giulia, bist du das?
-Giorgio braucht dich.
353
00:24:25,480 --> 00:24:28,120
Warum? Ist er in Gefahr?
354
00:24:28,240 --> 00:24:29,760
Geh!
355
00:24:29,880 --> 00:24:34,400
Nimm den kleinen Jonathanmit zu seinem Vater.
356
00:24:34,480 --> 00:24:35,920
Du hast recht.
357
00:24:36,960 --> 00:24:40,520
Giulia, du wirst nie
in die Villa Orchidea zurückkehren, oder?
358
00:24:41,320 --> 00:24:43,240
-Du bist tot, oder?
-Ja.
359
00:24:44,640 --> 00:24:46,200
-Ja!
-Ja!
360
00:24:47,600 --> 00:24:48,640
Ja.
361
00:24:49,240 --> 00:24:50,440
Ja.
362
00:24:50,520 --> 00:24:54,680
Gehen wir in das andere Zimmer.
363
00:24:54,840 --> 00:24:56,640
Schnell.
364
00:24:57,600 --> 00:25:01,800
"Tragischerweise
war ihre Intuition richtig.
365
00:25:01,960 --> 00:25:05,000
"Giorgio
hat seine Fähigkeiten verschwendet,
366
00:25:05,120 --> 00:25:08,000
"weil er im chaotischen
Gesundheitssystem arbeitete.
367
00:25:09,800 --> 00:25:14,360
"Und um die Abwesenheit des Sohnes
zu dämpfen, den er nie getroffen hatte,
368
00:25:16,840 --> 00:25:20,440
"griff er zu Schmerzmitteln,
369
00:25:22,680 --> 00:25:25,920
"die seine Gesundheit gefährdeten
und sein Leben aufs Spiel setzen."
370
00:25:28,440 --> 00:25:33,520
Jetzt die Zeitlupenaufnahme.
Los geht's. Perfekt.
371
00:25:33,680 --> 00:25:38,920
Beweg die Figur in Dr. Giorgios Studio.
372
00:25:39,920 --> 00:25:42,760
"Niemand wusste,
dass der wahre Grund für seine Flucht war...
373
00:25:45,200 --> 00:25:46,840
"Sandra zu vergessen.
374
00:25:49,720 --> 00:25:53,160
"Sofia eilt mit dem kleinen Jonathan
nach Rom,
375
00:25:53,800 --> 00:25:55,600
"um Giorgio seinen Sohn zu zeigen,
376
00:25:56,560 --> 00:26:00,840
"aber auch um eine schreckliche Wahrheit
zu enthüllen."
377
00:26:02,640 --> 00:26:04,320
Ich muss dir etwas sagen.
378
00:26:06,760 --> 00:26:07,840
Sag es mir.
379
00:26:09,360 --> 00:26:12,640
-Giulia war deine Schwester.
-Nein!
380
00:26:27,000 --> 00:26:29,440
-Ich kann dich nicht lieben, Sofia.
-Warum nicht?
381
00:26:29,560 --> 00:26:33,480
Weil mein Kopf und mein Herz
immer noch Sandra gehören.
382
00:26:34,400 --> 00:26:35,720
Sandra Gusberti.
383
00:26:36,600 --> 00:26:39,240
Aber Giorgio, sie ist tot.
384
00:26:39,320 --> 00:26:42,000
Hast du das gehört?
Giulia war seine Schwester!
385
00:26:46,680 --> 00:26:48,920
Du liegst falsch, Sofia.
386
00:26:50,240 --> 00:26:52,280
Sandra! Ich liebe dich!
387
00:26:52,400 --> 00:26:56,520
Aber wie kannst du am Leben sein
und so schön aussehen?
388
00:26:56,640 --> 00:26:58,440
Ich hatte eine Operation in Sydney.
389
00:27:01,160 --> 00:27:05,680
Ich war in einer Undercover-Abteilung,
aber meine Mission ist jetzt vorbei.
390
00:27:06,320 --> 00:27:09,960
Ich habe nie aufgehört,
dich zu lieben, Corelli.
391
00:27:12,760 --> 00:27:14,240
Es gibt ein Problem, Sandra.
392
00:27:15,600 --> 00:27:21,120
Ich habe gehört, dass Dr. Randelli
und der böse Hr. Helmut
393
00:27:21,280 --> 00:27:24,240
die Villa Orchidea in eine Klinik
des Schreckens verwandelt haben.
394
00:27:24,360 --> 00:27:25,880
Das kann nicht sein!
395
00:27:26,680 --> 00:27:29,680
Sie importieren Nieren aus Malaysia
und Bauchspeicheldrüsen.
396
00:27:35,600 --> 00:27:38,360
Ihr solltet dieses Baby aufziehen,
397
00:27:39,240 --> 00:27:42,240
weil ihr eine echte Familie seid.
398
00:27:44,360 --> 00:27:49,680
"Aber das Schlimmste steht Dr. Corelli
noch bevor."
399
00:28:07,200 --> 00:28:08,840
Cut! Gute Aufnahme.
400
00:28:08,960 --> 00:28:11,720
Ziemlich gut. Es lief gut, nicht wahr?
401
00:28:12,760 --> 00:28:16,400
-Was ist falsch daran?
-Es funktioniert nicht.
402
00:28:16,520 --> 00:28:18,880
-Warum nicht?
-Es ist nur ...
403
00:28:18,960 --> 00:28:22,920
Natürlich funktioniert es nicht. Lass das
italienische Publikum ein wenig träumen.
404
00:28:23,000 --> 00:28:27,200
-Lass uns ein paar Brüste zeigen.
-Beruhig dich, Karin. Wir unterhalten uns.
405
00:28:27,280 --> 00:28:32,440
Dieser Scheiß ist alt.
Die Zuschauer wollen frischen Scheiß.
406
00:28:32,520 --> 00:28:35,840
Diese Möpse haben Brotstangen,
Mineralwasser verkauft,
407
00:28:35,960 --> 00:28:39,520
Mozzarella und sogar Urlaub in Indien.
408
00:28:39,640 --> 00:28:41,520
Bring sie bitte zum Schweigen.
409
00:28:41,880 --> 00:28:45,680
-Karin liegt nicht falsch.
-Das heißt?
410
00:28:45,760 --> 00:28:46,760
Habe ich recht?
411
00:28:47,200 --> 00:28:50,560
Ich weiß nicht.
Ich finde Brüste etwas vulgär.
412
00:28:51,240 --> 00:28:53,400
-Weil du aus der Mittelklasse bist.
-Ich weiß.
413
00:28:53,520 --> 00:28:56,040
Du willst Karins Brüste zeigen?
414
00:28:56,560 --> 00:28:59,200
Der Szene fehlt etwas.
415
00:29:01,320 --> 00:29:04,320
Fortsetzung folgt
34554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.