All language subtitles for Avatar.The.Way.of.Water.2022.V2.1080p.HDTC.ENGLISH.1XBET-bul

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,700 --> 00:01:13,982 Приятно гледане 2 00:01:33,267 --> 00:01:37,227 Горите на Пандора крият много опасности. 3 00:01:44,919 --> 00:01:47,893 Но най-опасното в Пандора е..., 4 00:01:51,707 --> 00:01:54,693 че можеш да я харесаш твърде много. 5 00:02:06,794 --> 00:02:12,739 Пеем песните за да помним, че всеки ден е перла от живота. 6 00:02:14,953 --> 00:02:17,915 Перла за раждането на нашия син. 7 00:02:21,375 --> 00:02:23,327 Нетеям! 8 00:02:23,352 --> 00:02:25,329 Нетеям! 9 00:02:31,873 --> 00:02:34,844 Перла за нашата осиновена дъщеря Кири, 10 00:02:35,777 --> 00:02:38,919 родена от аватара на Грейс, 11 00:02:38,944 --> 00:02:41,919 и чието появяване беше пълна мистерия. 12 00:02:55,721 --> 00:02:58,695 Перла за първата среща с Ейва. 13 00:03:02,055 --> 00:03:06,003 Хората казват, че живеем в Ейва, 14 00:03:06,414 --> 00:03:09,388 и Ейва живее в нас. 15 00:03:11,060 --> 00:03:16,000 Майката се грижи за всички деца. 16 00:03:23,940 --> 00:03:25,926 Щастието е просто. 17 00:03:27,224 --> 00:03:30,212 Мислех си, че жаба като мен ще го намери. 18 00:03:33,189 --> 00:03:37,786 Първият път, когато срещнах баща ти, се опитах да го убия. 19 00:03:37,811 --> 00:03:39,775 Любов от пръв поглед. 20 00:03:40,138 --> 00:03:43,101 Преди да се усетя, бяхме четирима. 21 00:03:45,738 --> 00:03:49,681 Изпратихме небесните хора обратно на Земята, но някои останаха тук. 22 00:03:49,705 --> 00:03:52,668 Учени, които са били лоялни към На'ви. 23 00:03:53,680 --> 00:03:57,272 И тогава се появи Спайдър. Той беше в капан тук. 24 00:03:57,392 --> 00:04:00,350 Твърде малък за криокапсула. 25 00:04:00,444 --> 00:04:06,374 Войната бе взела родителите му, така че той беше отгледан от учените. 26 00:04:07,534 --> 00:04:12,481 Беше като бездомна котка, която не спираше да тича. 27 00:04:13,476 --> 00:04:16,438 Той и нашите деца бяха неразделни. 28 00:04:19,098 --> 00:04:24,253 За Нейтири той винаги щеше да бъде чужденец. Един от тях. 29 00:04:24,278 --> 00:04:27,260 Той принадлежи на своите. 30 00:04:30,926 --> 00:04:34,873 - Аз го взех пръв! - Защо искаш да го вземеш? 31 00:04:34,897 --> 00:04:37,857 Бяха на няколко години преди да свикнат с езика. 32 00:04:38,045 --> 00:04:40,994 Но вече всичко е нормално. 33 00:04:41,220 --> 00:04:43,168 Мразя те! 34 00:04:43,192 --> 00:04:47,133 Мразя те безкрайно, Ло'ак! Куха лейко! 35 00:04:47,157 --> 00:04:51,102 Ей, ей, достатъчно. Не ме карайте да идвам там. 36 00:04:51,126 --> 00:04:56,066 Излиза от скалите. Ето я. 37 00:04:57,873 --> 00:04:59,861 Бавно, простреляй я. 38 00:05:01,120 --> 00:05:06,055 Нетеям, великият рибар. Добро момче. 39 00:05:09,126 --> 00:05:14,087 - Това е голям улов. - До камъните, както каза. 40 00:05:15,361 --> 00:05:18,443 - Колко висок е той? - Толкова висок. 41 00:05:18,468 --> 00:05:21,456 Времето лети. Като сън. 42 00:05:22,764 --> 00:05:25,727 - Кири. - Ела тук, брато. 43 00:05:26,632 --> 00:05:27,731 Усмихни се, идиот. 44 00:05:28,450 --> 00:05:30,441 Щастието е просто. 45 00:05:33,468 --> 00:05:36,436 Може да е просто вечер, далеч от децата. 46 00:06:07,322 --> 00:06:10,279 И говорейки за щастието... 47 00:06:12,258 --> 00:06:14,255 може да свърши внезапно. 48 00:06:21,086 --> 00:06:23,085 Нова звезда в нощното небе. 49 00:06:24,071 --> 00:06:27,039 Това може да означава само едно... 50 00:06:32,982 --> 00:06:35,946 Кораби в атмосферата. 51 00:06:43,888 --> 00:06:46,274 Небесните хора се бяха завърнали. 52 00:09:05,072 --> 00:09:09,034 ГОДИНА ПО-КЪСНО 53 00:09:15,370 --> 00:09:18,321 Пулсът се повишава. 54 00:09:18,345 --> 00:09:22,314 Вероятно ще успее. Спокойно. 55 00:09:24,292 --> 00:09:26,278 Добра реакция на зеницата. 56 00:09:27,249 --> 00:09:28,335 Вдигнете го от там. 57 00:09:31,259 --> 00:09:34,234 Полковник, чувате ли ме? 58 00:09:35,179 --> 00:09:38,158 Моля, легнете. 59 00:10:40,010 --> 00:10:42,008 - Хвани го! - Побързай! 60 00:10:43,004 --> 00:10:45,953 - Обадете се на охраната! - Хвани го! 61 00:10:45,976 --> 00:10:49,912 Дръж го! Успокойте се, полковник! 62 00:10:49,935 --> 00:10:53,889 Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт! 63 00:10:55,882 --> 00:10:59,823 Лайл? Ти ли си? 64 00:10:59,847 --> 00:11:02,803 Да, и Зи Дог. 65 00:11:03,803 --> 00:11:05,785 И Фиг. 66 00:11:08,744 --> 00:11:11,724 Пусни ме... спокоен съм. 67 00:11:34,130 --> 00:11:38,096 Уаууу, мамка му... 68 00:11:47,020 --> 00:11:51,954 Внимание! Две минути до кацане на Пандора. 69 00:11:53,936 --> 00:11:55,905 Пъпната връв я няма. 70 00:11:55,928 --> 00:11:57,907 Насищане с кислород: 89. 71 00:11:58,899 --> 00:12:02,833 В случай, че се чудиш ти си полковник Майлс Куорич, 72 00:12:02,857 --> 00:12:07,796 просто по-млад, по-висок, по-син и не толкова красив. 73 00:12:07,820 --> 00:12:11,752 След два часа ще атакувам дървото на На'ви. 74 00:12:11,776 --> 00:12:16,704 Реших да запиша това за всеки случай. 75 00:12:16,728 --> 00:12:21,681 И ако го гледаш сега, значи съм се провалил. 76 00:12:22,686 --> 00:12:26,618 Паркър, какво друго мога да кажа, по дяволите? 77 00:12:26,642 --> 00:12:30,579 Просто му напомнете как работи. 78 00:12:30,603 --> 00:12:34,548 Вашите спомени и вашата личност се изпращат обратно на Земята, 79 00:12:34,572 --> 00:12:38,537 където се имплантират. Ще ги внушите... 80 00:12:39,509 --> 00:12:42,499 Аз или ти го правиш? 81 00:12:43,470 --> 00:12:48,412 Идеята е да се прехвърли психиката от най-твърдите извънземни бойци 82 00:12:48,436 --> 00:12:54,361 като ефрейтор Уейнфлийт там е подписал 83 00:12:54,385 --> 00:12:56,369 до рекомбинантно тяло. 84 00:12:57,340 --> 00:13:01,300 Ти си аватар с моите спомени и моя чар. 85 00:13:01,324 --> 00:13:05,286 Няма да можеш да си спомниш моята смърт, защото тя все още не се е случила. 86 00:13:06,257 --> 00:13:09,211 И дотам няма да се стигне. 87 00:13:09,235 --> 00:13:14,180 Каквото и да се е случило, ти като мой клонинг ще жадуваш за отмъщение, 88 00:13:14,203 --> 00:13:18,158 предимно над Джейк Съли. 89 00:13:20,722 --> 00:13:23,691 Помнете, че един морски пехотинец никога не може да бъде победен. 90 00:13:23,714 --> 00:13:28,668 Можете да ни убият, но ние ще се прегрупираме в ада. 91 00:13:30,639 --> 00:13:32,620 "Винаги верен!" 92 00:14:01,481 --> 00:14:03,453 Наземни сили, сега! 93 00:14:56,950 --> 00:14:58,940 Преди ден! 94 00:15:02,897 --> 00:15:04,881 Две минути, момчета. 95 00:15:08,841 --> 00:15:12,783 - Трябва да слезем там, брато. - Татко ще ни убие. 96 00:15:13,104 --> 00:15:15,072 Хайде, не бъди такъв глупак. 97 00:15:15,096 --> 00:15:18,059 Ло'ак, върни се! 98 00:15:21,033 --> 00:15:24,010 Цялата кутия вземете, както пълнителите, така и водачите за ракети. 99 00:15:27,971 --> 00:15:30,936 - Хайде братле! - Виж! 100 00:15:32,913 --> 00:15:35,881 Вземи го. Вземи оръжие, хлапе. 101 00:15:35,905 --> 00:15:39,860 Ло'ak, ти дори не знаеш как да го използваш. 102 00:15:40,846 --> 00:15:41,850 Татко ми го показа. 103 00:15:49,774 --> 00:15:51,752 Боен хеликоптер! 104 00:15:58,686 --> 00:16:00,653 Хайде братле! 105 00:16:10,559 --> 00:16:13,516 Ло'ak, къде си? Нетеям! 106 00:16:13,539 --> 00:16:17,476 Невредими ли сте? Къде е брат ти? 107 00:16:17,500 --> 00:16:19,498 - Там. - Бързай! 108 00:16:21,463 --> 00:16:22,562 Нетеям! 109 00:16:24,448 --> 00:16:26,427 О, не. 110 00:16:37,328 --> 00:16:38,419 Татко? 111 00:16:40,291 --> 00:16:42,272 Какво, по дяволите, правеше тук? 112 00:16:43,267 --> 00:16:45,241 Съжалявам. 113 00:16:46,235 --> 00:16:47,334 Съжалявам, татко. 114 00:16:52,405 --> 00:16:55,391 Вече не сме в Канзас. 115 00:16:56,362 --> 00:16:58,363 На път сме към Пандора. 116 00:16:59,335 --> 00:17:04,290 Знам, че всички си задавате един и същи въпрос: 117 00:17:06,459 --> 00:17:08,445 Защо е толкова синьо? 118 00:17:11,428 --> 00:17:16,358 Греховете от миналото ни направиха преродени във формата на нашите врагове. 119 00:17:16,382 --> 00:17:20,348 Ние имаме техния размер, тяхната сила, тяхната скорост. 120 00:17:21,319 --> 00:17:25,295 Добавен към нашето обучение, това е мощен коктейл. 121 00:17:26,292 --> 00:17:30,219 - Имаме ли мисия? - Имаме това. 122 00:17:30,243 --> 00:17:34,218 Нашата мисия е да намерим и убием лидера на бунтовническата армия На'ви. 123 00:17:35,208 --> 00:17:38,182 Наричат ​​го "Торук Макто". 124 00:17:39,152 --> 00:17:40,164 Джейк Съли. 125 00:17:50,775 --> 00:17:54,712 Атака, атака! Хванах те! 126 00:17:54,735 --> 00:17:55,834 Хайде сега, Тук. 127 00:17:56,706 --> 00:18:01,650 Очевидно съм по-бърз, когато съм син. И животните ми показват повече уважение. 128 00:18:01,673 --> 00:18:06,616 - Не ме виждат като човек. - Чакай, ти човек ли си? 129 00:18:15,532 --> 00:18:16,515 Те идват! 130 00:18:16,538 --> 00:18:20,487 КРЕПОСТТА НА ОМАТИКАЯ 131 00:18:21,478 --> 00:18:23,448 Те идват! Кири! Спайдър! 132 00:18:23,471 --> 00:18:27,400 Воините се завърнаха! Хайде! 133 00:18:27,423 --> 00:18:28,421 Идвай с мен. 134 00:18:43,275 --> 00:18:46,239 - Мамо! - Тук, Тук, Тук. 135 00:18:48,231 --> 00:18:50,209 Момчета.... 136 00:18:52,184 --> 00:18:56,167 Вие сте скаути. Трябва да внимавате за врагове. От разстояние! 137 00:18:57,138 --> 00:19:03,064 Припомни ли си? Поставям ти задача и ти не се подчиняваш. 138 00:19:03,087 --> 00:19:07,066 - Кири, помогни с ранените. - Брат ми също е ранен. 139 00:19:08,038 --> 00:19:11,996 - Тук, отивай с нея. - Татко, поемам цялата отговорност. 140 00:19:12,020 --> 00:19:16,957 Да, защото си най-възрастният и трябва да се държиш по подобаващ начин. 141 00:19:16,951 --> 00:19:21,903 - МаДжейк, синът ти кърви. - Няма значение, майко. 142 00:19:23,886 --> 00:19:25,868 Влезте и се оправете. 143 00:19:32,407 --> 00:19:36,388 Трябва да си наясно, че едва не уби брат си. 144 00:19:38,369 --> 00:19:41,307 Имате забрана да летите за един месец. 145 00:19:41,331 --> 00:19:46,275 Вижте Икраните. Всичките. И изтрий мръсотията от лицето си. 146 00:19:54,210 --> 00:19:57,193 - Да дишам ли върху него? - Дай му това. 147 00:19:58,164 --> 00:20:03,097 - Бих използвала "Ялнабарк". - Аха. Кой е Цахик тук? 148 00:20:03,121 --> 00:20:07,100 Ти си, бабо, но "Ялнабарк" е по-добре. 149 00:20:10,058 --> 00:20:13,024 - По-малко боли. - Могъщи войни. 150 00:20:21,479 --> 00:20:23,439 Какво сега? 151 00:20:25,433 --> 00:20:29,373 Нетеям и Ло'ak се опитват да живеят като нас. 152 00:20:29,397 --> 00:20:32,344 Трудно им е. 153 00:20:32,368 --> 00:20:34,349 Знам. 154 00:20:35,350 --> 00:20:37,331 Много си строг с тях. 155 00:20:40,300 --> 00:20:44,234 Аз съм им баща. Това е моята работа. 156 00:20:44,257 --> 00:20:47,237 Ние не сме взвод. Ние сме семейство. 157 00:20:59,105 --> 00:21:01,109 Мислех, че сме го загубили. 158 00:21:09,026 --> 00:21:11,965 - Здрасти. - Хей, Спайдър. 159 00:21:11,989 --> 00:21:14,944 - Ще те нокаутирам. - Просто ела. 160 00:21:14,968 --> 00:21:17,949 Тук са разрешени само аватари. Обикалям си. 161 00:21:18,920 --> 00:21:22,904 - Сините ивици не те правят по-голям. - Все още мога да те ступам. 162 00:21:26,857 --> 00:21:29,824 - Какъв ден. - Беше дълъг. 163 00:21:30,828 --> 00:21:35,754 Много смешно. Долу е толкова чисто, че можеш да дишаш земен въздух с часове. 164 00:21:35,778 --> 00:21:38,732 Мога да вдишам твоето само за десет секунди. 165 00:21:38,756 --> 00:21:43,693 Да, направо е, маймунска котка. За теб. 166 00:21:49,636 --> 00:21:51,632 - Хей, Макс. - Хей, деца. 167 00:21:59,547 --> 00:22:01,536 Здравей, мамо. 168 00:22:10,459 --> 00:22:15,377 Може би ставам самонадеян, но виждам истински доказателства 169 00:22:15,401 --> 00:22:19,374 за системен отговор на глобално ниво. 170 00:22:20,345 --> 00:22:22,311 Не мога... 171 00:22:22,335 --> 00:22:26,274 Няма да използвам думата „интелигентност“. 172 00:22:26,298 --> 00:22:29,245 „Осъзнаване“ вероятно е по-добра дума. 173 00:22:29,269 --> 00:22:33,209 Сякаш цялата биосфера на Пандора 174 00:22:33,233 --> 00:22:38,184 е в съзнание и способна да реагира когнитивно. 175 00:22:39,186 --> 00:22:44,117 Не мога да кажа това. След това ме разпъват на кръст. 176 00:22:44,141 --> 00:22:48,079 Кой мислиш, че й направи щерката? 177 00:22:48,103 --> 00:22:52,034 - Беше гарантирани и в норма. - Определено. 178 00:22:52,058 --> 00:22:55,016 - Ти не заслужаваш да живееш. - Помисли за това. 179 00:22:55,040 --> 00:22:57,990 Той е с нея постоянно. 180 00:22:58,014 --> 00:23:01,943 Исках да се самоубия. Исках да пия киселина. 181 00:23:01,967 --> 00:23:06,909 Той е във всички записи. Вижте погледа, който й хвърля. 182 00:23:07,918 --> 00:23:12,836 Представям си аватарите им заедно в гората... 183 00:23:12,860 --> 00:23:13,840 Реклама! 184 00:23:13,864 --> 00:23:17,823 Не винаги е готино да знаеш кой е баща ти. 185 00:23:22,763 --> 00:23:25,720 Бяло петно. Дори не го помня. 186 00:23:25,743 --> 00:23:27,704 Не, Спайдър... 187 00:23:27,728 --> 00:23:30,682 Спайдър... 188 00:23:30,706 --> 00:23:33,666 Ти не си той. 189 00:23:41,592 --> 00:23:44,562 БРИДЖХЕД СИТИ 190 00:24:12,317 --> 00:24:15,262 Вътре в терминала! 191 00:24:15,286 --> 00:24:18,249 Без престой! Отивам! 192 00:24:22,919 --> 00:24:24,906 Сваляйте маските. 193 00:24:28,859 --> 00:24:31,839 Полковник, това е генералът. 194 00:24:40,752 --> 00:24:41,755 Генерал Ардмор. 195 00:24:42,749 --> 00:24:46,674 Радвам се да се запознаем, полковник. Чувам хубави неща. 196 00:24:46,697 --> 00:24:50,667 Но много неща се промениха, откакто бяхте тук за последно. 197 00:24:53,625 --> 00:24:57,573 Новият команден център току-що беше пуснат в действие. 198 00:24:57,596 --> 00:25:01,538 Монтажниците на групата могат да издигнат сграда за шест дни. 199 00:25:01,562 --> 00:25:06,500 Тук сме направили повече за една година, отколкото през предходните 30 години. 200 00:25:06,524 --> 00:25:13,450 Ние не сме тук, за да управляваме мината. Имам много по-важна мисия. 201 00:25:17,413 --> 00:25:19,372 Земята умира. 202 00:25:19,396 --> 00:25:23,334 Нашата задача е да опитомим пустинята 203 00:25:23,358 --> 00:25:28,322 с цел да превърнем Пандора в новия дом на човечеството. 204 00:25:29,293 --> 00:25:34,257 Но преди да можем да направим това, трябва да умиротворим диваците. 205 00:25:36,231 --> 00:25:40,178 Капризите на Съли стават все по-смели и зачестяват. 206 00:25:40,201 --> 00:25:45,141 Атаките му са добре изпълнени. Има добра координация между войните си. 207 00:25:45,165 --> 00:25:51,081 Те взривяват мини и тръбопроводи и саботират нашата пътища за доставки. 208 00:25:51,104 --> 00:25:55,060 Нападнаха бързия влак преди два дни. 209 00:25:59,021 --> 00:26:03,989 - Знаем ли нещо за базата на Съли? - Да, покажи ми планините. 210 00:26:04,960 --> 00:26:07,940 В планината Алелуя има пещерна система. 211 00:26:09,928 --> 00:26:13,896 Но всеки път, когато изпращаме войски там, търпим загуби. 212 00:26:14,868 --> 00:26:17,857 Все едно да се мушнеш в гнездо на оси. 213 00:26:18,828 --> 00:26:22,809 След десетина минути във въздушното им пространство те вече атакуват. 214 00:26:24,784 --> 00:26:28,728 Полковник, смятаме, че вашият син екип ще заблуди местните 215 00:26:28,752 --> 00:26:31,696 без да предизвиква всякакви подозрения. 216 00:26:31,720 --> 00:26:34,686 Как да тестваме тази хипотеза? 217 00:26:35,680 --> 00:26:37,654 По трудният начин. 218 00:26:38,651 --> 00:26:40,633 Чудесно. 219 00:26:53,509 --> 00:26:57,468 - Приближаваме въздушното пространство на противника. - Разбрано. 220 00:27:07,386 --> 00:27:10,367 - Хайде, маймуно! - Чакай ме! 221 00:27:49,518 --> 00:27:53,453 - Тук, хайде. - Добре, добре. 222 00:27:53,477 --> 00:27:55,437 Защо я доведе? 223 00:27:55,460 --> 00:28:00,383 Принцесата пак рева на „Клюкаря". Не трябва да излизате на бойното поле. 224 00:28:00,407 --> 00:28:03,394 "Ще кажа на майка ми, ако не ме вземеш." 225 00:28:05,364 --> 00:28:06,363 Хайде. 226 00:28:07,357 --> 00:28:11,313 - Много яко! - Има ли тяло? 227 00:28:57,862 --> 00:28:58,864 Да не повярваш... 228 00:29:08,768 --> 00:29:11,739 Кири, Кири. 229 00:29:14,711 --> 00:29:16,708 Кири. Кири... 230 00:29:23,622 --> 00:29:27,571 - Добре ли си? - Пак го направих, нали? 231 00:29:27,595 --> 00:29:29,577 Да, направи го. 232 00:29:30,566 --> 00:29:32,523 Скини! 233 00:29:32,546 --> 00:29:34,536 - Трябва да видим, за да се върнем. - Идвай. 234 00:29:40,344 --> 00:29:42,302 Какво е? 235 00:29:42,326 --> 00:29:45,306 Трябва да се приберем преди да се стъмни. 236 00:29:47,274 --> 00:29:50,234 - Твърде голям, за да бъде човек. - Аватари? 237 00:29:50,257 --> 00:29:53,230 Може би, но не някой от нашите. 238 00:29:55,903 --> 00:29:57,894 - Какво правиш? - Проследявам. 239 00:30:17,525 --> 00:30:19,507 Огледай района. 240 00:30:22,471 --> 00:30:24,440 Чисто! 241 00:30:26,439 --> 00:30:28,403 Обадете се. 242 00:30:41,292 --> 00:30:43,269 Мамка му... 243 00:31:04,090 --> 00:31:07,034 Изобщо не трябва да сме тук. 244 00:31:07,057 --> 00:31:11,992 Татко ще ти забрани да летиш до края на живота. 245 00:31:12,016 --> 00:31:15,960 Трябва да огледаме. 246 00:31:31,826 --> 00:31:37,737 Братко, това е мястото, където баща ти и баща ми са се били. 247 00:31:37,761 --> 00:31:41,721 - Това е костюмът на баща ти. - По дяволите... 248 00:31:42,715 --> 00:31:45,701 Лайл, провери за данни от камерата. 249 00:31:47,661 --> 00:31:50,646 - Умрял е, полковник. - И ние бяхме. 250 00:31:51,641 --> 00:31:55,604 - Трябва да докладвам това. - Имаме толкова много проблеми. 251 00:32:00,542 --> 00:32:04,502 - Диво Куче, тук е Орлово око. - Орлово око, докладвай. 252 00:32:04,525 --> 00:32:10,429 Забелязах някого. Приличат на аватари, 253 00:32:10,453 --> 00:32:15,393 но носят камуфлаж и автомати. Шестима са. 254 00:32:15,416 --> 00:32:18,357 Къде се намирате? 255 00:32:18,381 --> 00:32:21,349 В старата хижа. 256 00:32:23,330 --> 00:32:25,298 Кои сме "ние"? 257 00:32:25,322 --> 00:32:28,286 Аз, Спайдър, Кири... 258 00:32:29,283 --> 00:32:31,271 и Тук. 259 00:32:36,438 --> 00:32:40,400 Сега слушайте много добре. Отдръпнете се безшумно. 260 00:32:41,371 --> 00:32:46,325 - Побързайте. Разбра ли? - Да, тръгваме. 261 00:32:47,454 --> 00:32:49,437 Татко, знам пряк път. 262 00:32:55,526 --> 00:32:59,474 - Забъркваш се в толкова много проблеми. - Сега спри, Кири. 263 00:32:59,497 --> 00:33:02,456 Почти се стъмни, хайде. 264 00:33:03,456 --> 00:33:07,404 - Остави го или ще стрелям! - Ела тук. 265 00:33:07,428 --> 00:33:09,394 - Пусни го! - Веднага 266 00:33:11,382 --> 00:33:12,784 Пусни го, пусни го. Спайдър ... 267 00:33:16,340 --> 00:33:21,277 Ела тук! На колене! Спри да се дърпаш. 268 00:33:21,300 --> 00:33:25,236 - Проверете ги за оръжия. - Кири! 269 00:33:25,260 --> 00:33:28,211 Спокойно. 270 00:33:28,234 --> 00:33:30,215 Млъкни! 271 00:33:31,187 --> 00:33:33,181 Какво имаме тук? 272 00:33:42,092 --> 00:33:47,042 Вижте, полковник. Четири пръста. Мелез е. 273 00:33:53,994 --> 00:33:57,937 Покажи ми пръстите си. 274 00:34:01,899 --> 00:34:03,892 Негов си, нали? Имаш очите на майка си. 275 00:34:05,879 --> 00:34:08,847 Да, негов си. 276 00:34:13,808 --> 00:34:16,755 Къде е той? 277 00:34:16,779 --> 00:34:19,716 За съжаление не говоря английски 278 00:34:19,740 --> 00:34:21,702 със задници. 279 00:34:21,726 --> 00:34:24,707 Къде е баща ти? 280 00:34:29,645 --> 00:34:31,640 Трябва ли да е с него? 281 00:34:33,610 --> 00:34:34,609 Млъкни! 282 00:34:37,586 --> 00:34:42,524 - Кири! Не, недей! - Ти не я докосвай! 283 00:34:43,527 --> 00:34:45,509 Не я наранявай. 284 00:34:47,476 --> 00:34:50,464 - Стойте мирно. - Как се казваш, хлапе? 285 00:34:52,438 --> 00:34:56,390 Спайдър Сокоро. 286 00:35:04,322 --> 00:35:06,300 Майлс? 287 00:35:09,268 --> 00:35:11,254 Никой не ме нарича така. 288 00:35:13,237 --> 00:35:18,202 Беше ад. Предположих, че са ви изпратили обратно на Земята. 289 00:35:20,168 --> 00:35:23,155 Децата не могат да понасят крио, задник. 290 00:35:29,096 --> 00:35:31,065 Какво да правим, шефе? 291 00:35:33,060 --> 00:35:36,020 Айрон Скай, тук Син 1. 292 00:35:39,985 --> 00:35:43,946 - Син 1, тръгни напред. - Готови сме за евакуация. 293 00:35:44,936 --> 00:35:49,867 - Докарайте ни. - Драгонфлай започва евакуация. 294 00:35:49,891 --> 00:35:52,848 Водим много ценни пленници. 295 00:35:52,872 --> 00:35:56,819 - Син 1, на път сме. - Пристигане след десет. 296 00:35:56,843 --> 00:35:58,824 Отброяваме обратно. 297 00:36:03,765 --> 00:36:06,738 Лайл, дай ми звук за това. 298 00:36:09,713 --> 00:36:13,662 - Това е съпругата на Съли. - Тя е диво животно. 299 00:36:13,686 --> 00:36:16,622 Давай, Куорич. 300 00:37:06,646 --> 00:37:09,617 - Съли. - Глупава свиня. 301 00:37:10,614 --> 00:37:13,561 Не е свършило, докато дишам. 302 00:37:13,585 --> 00:37:15,574 Надявах се да кажеш това. 303 00:37:32,399 --> 00:37:37,329 - Оставаш при Икраните. - Но аз съм войн като теб. 304 00:37:37,353 --> 00:37:38,362 Няма да повтарям. 305 00:37:40,339 --> 00:37:42,309 Натеям. 306 00:38:06,011 --> 00:38:08,979 Това е записа само. 307 00:38:20,875 --> 00:38:23,838 Трябва ли да спасим останките? 308 00:38:49,591 --> 00:38:51,593 Синьо 1, ще бъдем там след три минути. 309 00:38:52,564 --> 00:38:54,549 Три минути. 310 00:39:09,415 --> 00:39:10,417 Прикрвайте ни. 311 00:40:00,111 --> 00:40:01,102 Млъкни! 312 00:40:15,958 --> 00:40:16,948 Тогава пляскайте! 313 00:40:18,930 --> 00:40:20,920 Атакуват в тила! 314 00:40:24,870 --> 00:40:25,863 Давай! 315 00:40:29,845 --> 00:40:31,796 Ти малко лайно! 316 00:40:31,820 --> 00:40:34,793 - Тук, хайде! - Бягай! 317 00:40:42,713 --> 00:40:44,676 Идвай с мен! 318 00:40:44,700 --> 00:40:46,673 Прикрий се! 319 00:40:49,649 --> 00:40:50,644 Хайде! 320 00:41:06,102 --> 00:41:12,040 Вие ли сте, г-жо Съли? Познавам визитката ти. 321 00:41:20,971 --> 00:41:27,897 Излезте и се покажете, г-жо Съли. Имаме недовършена работа. 322 00:41:32,842 --> 00:41:36,805 Демон! Ще те убия толкова пъти, колкото е необходимо. 323 00:41:37,802 --> 00:41:41,753 Ти и ефрейторът сте били много усърдни, нали? 324 00:41:41,777 --> 00:41:46,728 Отгледахте кучило мелези. 325 00:41:54,652 --> 00:41:56,627 На четири часа! 326 00:41:58,615 --> 00:42:01,570 Бягай, бягай, бягай! 327 00:42:02,565 --> 00:42:06,536 Добре ли си, хлапе? Следвай ме! Ясно? 328 00:42:09,495 --> 00:42:10,493 Не! 329 00:42:14,458 --> 00:42:15,452 Хайде! 330 00:42:24,362 --> 00:42:27,336 - Бягай, бягай, бягай! - След тях! 331 00:42:34,269 --> 00:42:35,269 Спайдър? 332 00:42:39,218 --> 00:42:42,173 - Спайдър! - Кири! 333 00:42:42,197 --> 00:42:44,153 Ела тук! 334 00:42:44,176 --> 00:42:46,174 Спайдър падна долу! 335 00:42:52,102 --> 00:42:57,064 - Тогава ние тръгваме. Имаме десет минути. - Син 1, обратно към сборния пункт. 336 00:43:04,984 --> 00:43:06,979 - Син 1, отстъпи. - Обратно! 337 00:43:09,851 --> 00:43:11,851 Назад, назад! Стрелям, отстъпвам! 338 00:43:13,806 --> 00:43:17,746 Кири, хайде! Хайде! 339 00:43:17,769 --> 00:43:19,755 Бягай, бягай, бягай! 340 00:43:22,831 --> 00:43:24,805 - Наранен ли си? - Не, добре съм. 341 00:43:24,829 --> 00:43:26,808 Тук, ранен ли си? 342 00:43:46,030 --> 00:43:48,978 Заминаха си. Всички ли са невредими? 343 00:43:49,002 --> 00:43:50,978 Тук! 344 00:43:53,944 --> 00:43:55,909 Направихме го. 345 00:43:55,933 --> 00:43:59,906 Благодаря ви, за цялата ви смелост, благодаря ви. 346 00:44:00,878 --> 00:44:02,843 Къде е Спайдър? 347 00:44:02,867 --> 00:44:06,814 Взеха го. Взеха го. 348 00:44:06,838 --> 00:44:11,780 Спокойно, скъпа. Той е кораво дете. 349 00:44:13,759 --> 00:44:15,756 Вероятно ще успее. 350 00:44:16,727 --> 00:44:19,699 Всички ще успеем заедно. 351 00:44:21,954 --> 00:44:31,963 Превод и тайминг - Jiktak 352 00:44:33,406 --> 00:44:34,405 Пуснете ме да изляза! 353 00:44:42,735 --> 00:44:47,680 Станал е като дивак. Смята, че е един от тях. 354 00:44:50,655 --> 00:44:55,616 Създанието Куорич може да влезе тук, без Ейва да го забележи. 355 00:44:56,588 --> 00:45:00,537 - Нашият дом е тук. - Това се отнася за нашите деца. 356 00:45:00,561 --> 00:45:03,528 Не можеш да искаш това от мен. 357 00:45:05,508 --> 00:45:09,452 Не мога да оставя хората си. Не мога. 358 00:45:09,476 --> 00:45:13,418 Той ни преследва. Той преследва нашето семейство. 359 00:45:13,441 --> 00:45:19,392 Не можеш да искаш това от мен. Децата познават само гората. Нашият дом е тук! 360 00:45:20,363 --> 00:45:24,337 Той хвана нашите деца. Държеше ги под ножа си. 361 00:45:30,279 --> 00:45:34,218 Баща ми ми даде лъка тук, когато умираше. 362 00:45:34,242 --> 00:45:40,165 Той ми каза да защитавам хората. Ти си Торук Макто! 363 00:45:40,189 --> 00:45:45,120 Това ще защити хората. Куорич има Спайдър, а той знае всичко. 364 00:45:45,144 --> 00:45:48,097 Може да ги доведе точно тук. 365 00:45:48,121 --> 00:45:52,056 Ако хората не се скрият, ще бъдат убити. 366 00:45:52,080 --> 00:45:54,069 Разбираш ли...? 367 00:45:58,019 --> 00:46:01,990 Нямам нищо. Нямам никакъв план. 368 00:46:03,962 --> 00:46:06,945 Но мога да защитя семейството ни. 369 00:46:20,799 --> 00:46:21,805 Едно нещо знам. 370 00:46:24,778 --> 00:46:29,718 Където и да сме, семейството е нашата крепост. 371 00:46:41,621 --> 00:46:45,573 - Къде е Джейк Съли? - Не знам! 372 00:46:46,564 --> 00:46:49,521 - Знаем, ти знаеш. - Не знам! 373 00:46:49,545 --> 00:46:53,499 Спомни си точно. Горе ли е в летящите планини? 374 00:46:54,490 --> 00:46:57,475 - Освободи ме! - Той бил враждебен. 375 00:46:58,446 --> 00:47:01,408 Дай ми нещо и ще видим. 376 00:47:01,432 --> 00:47:06,357 - Не знам! - И на мен не ми харесва така. 377 00:47:06,381 --> 00:47:11,327 - Кои кланове го пазят? - Нямам идея! 378 00:47:13,629 --> 00:47:15,618 От пластира на челото ще полудее. 379 00:47:16,590 --> 00:47:20,537 Няма да спре, докато не ни кажеш къде е той. 380 00:47:20,560 --> 00:47:23,539 Не знам, задници! 381 00:47:36,995 --> 00:47:39,979 Генерале, нека опитам лично. 382 00:47:43,930 --> 00:47:45,923 Той не е твой син. 383 00:48:16,621 --> 00:48:18,603 Спокойно, Тарзан, спокойно. 384 00:48:27,519 --> 00:48:29,502 Успокои ли се? 385 00:48:34,469 --> 00:48:40,382 Готин си, хлапе. Войниците действаха грубо, 386 00:48:40,406 --> 00:48:43,392 но ти не разкри нищо. 387 00:48:43,663 --> 00:48:46,642 Уважавам това. 388 00:48:50,599 --> 00:48:52,593 Искаш ли това. 389 00:49:01,906 --> 00:49:04,865 Това е полковник Майлс Куорич. Починал. 390 00:49:04,888 --> 00:49:07,852 Убит в битка. 391 00:49:12,801 --> 00:49:14,778 Аз не съм той. 392 00:49:14,801 --> 00:49:18,764 Но имам неговите спомени. 393 00:49:21,733 --> 00:49:24,682 И те ми казват, 394 00:49:24,706 --> 00:49:27,657 че той не е най-добрият баща на света. 395 00:49:27,681 --> 00:49:30,625 Но това не е оправдание. 396 00:49:30,649 --> 00:49:35,610 Аз не съм ти баща. Технически ние двамата не сме роднини. 397 00:49:36,582 --> 00:49:41,554 Но мога да ти помогна. Но мога да те измъкна от тук. 398 00:49:46,486 --> 00:49:51,435 Няма да те моля да предадеш Джейк Съли. Ти никога не би го направил. Лоялен си. 399 00:49:51,459 --> 00:49:55,390 И се възхищавам на лоялността. 400 00:49:55,414 --> 00:49:58,376 Просто го приеми. 401 00:49:59,383 --> 00:50:02,351 В противен случай трябва да те върна на войниците. 402 00:50:12,975 --> 00:50:15,948 Сърцето ми тежи като камък. 403 00:50:16,919 --> 00:50:21,871 Тарсем е млад, но мъдър. Той ще стане силен Оло'ейктан. 404 00:50:23,056 --> 00:50:25,045 Лидерът трябва да умре... 405 00:50:29,010 --> 00:50:31,978 за да може да се роди лидерът. 406 00:50:32,981 --> 00:50:35,947 Торук Макто ще изчезне. 407 00:50:37,926 --> 00:50:40,906 Хората ще бъдат в безопасност. 408 00:51:05,675 --> 00:51:10,628 Бащата защитава. Това е целта му в живота. 409 00:51:15,560 --> 00:51:17,532 Един живот свършва. 410 00:51:17,556 --> 00:51:19,544 Започва друг. 411 00:51:32,419 --> 00:51:34,395 О, Тук... 412 00:51:38,349 --> 00:51:43,289 Морските кланове обитават свой собствен свят. Хиляди острови. 413 00:51:43,312 --> 00:51:48,238 Неизвестен район, където ще можем да изчезнем без следа. 414 00:51:48,262 --> 00:51:50,257 Няма ли да стигнем скоро? 415 00:52:15,010 --> 00:52:17,987 ЯВА'ATЛУ, МЕТКАЙНА РИФ 416 00:52:57,451 --> 00:53:00,411 Остави го. 417 00:53:00,503 --> 00:53:02,479 Следвай ме. 418 00:53:03,380 --> 00:53:04,370 Тук. 419 00:53:06,340 --> 00:53:07,348 Дръж се прилично. 420 00:53:08,335 --> 00:53:10,311 Дръж се прилично. 421 00:53:30,118 --> 00:53:32,079 Спокойно. 422 00:53:32,103 --> 00:53:35,078 Какво е ТОВА? Трябва ли да представлява опашка? 423 00:53:51,935 --> 00:53:54,869 твърде малка е за да плува с нея. 424 00:53:54,893 --> 00:53:57,865 Дръжте се, Ротхо и Ao'нунг. 425 00:54:00,542 --> 00:54:01,538 Здрасти 426 00:54:26,305 --> 00:54:31,235 Тоновари беше вожд на Меткайна, хората от рифа. 427 00:54:31,259 --> 00:54:34,244 - Виждам те, Тоновари. - Джейк Съли. 428 00:54:35,215 --> 00:54:38,195 Той беше известен като суров лидер. 429 00:54:41,164 --> 00:54:44,148 Но не Тоновари ме тревожеше. 430 00:54:47,113 --> 00:54:50,066 Виждам те, Рон'ал, цахик на Меткайна. 431 00:54:50,090 --> 00:54:52,066 Виждам те, Рон'ал. 432 00:54:54,038 --> 00:54:57,989 - Какво искаш от нас, Джейк Съли? - Търсим Утуру... 433 00:54:58,013 --> 00:55:01,967 - Утуру? - Убежище за семейството ми. 434 00:55:04,944 --> 00:55:09,883 Ние сме от рифовете, вие сте от гората. Вашите умения не стават тук. 435 00:55:09,906 --> 00:55:13,863 Значи искаме да научим вашите, нали? 436 00:55:16,837 --> 00:55:18,814 Ръцете им са тънки. 437 00:55:19,812 --> 00:55:24,767 Опашките им са слаби. Ще бъдеш бавен във водата. 438 00:55:27,729 --> 00:55:30,706 Децата дори не са истински На'ви. 439 00:55:32,688 --> 00:55:34,658 Да, ние сме. 440 00:55:37,633 --> 00:55:38,782 В тях има демонска кръв! 441 00:55:43,589 --> 00:55:44,586 Вижте я. 442 00:55:46,561 --> 00:55:50,531 Роден съм от небесните хора и сега съм На'ви. Можем да се адаптираме. 443 00:55:51,502 --> 00:55:54,461 Ще се адаптираме. 444 00:55:54,485 --> 00:55:57,451 Съпругът ми беше Торук Макто. 445 00:55:59,447 --> 00:56:05,380 Той поведе клановете към победа над Небесния народ. 446 00:56:07,369 --> 00:56:11,331 Победа ли наричаш да се криеш сред непознати? 447 00:56:15,302 --> 00:56:19,257 Ейва явно ти е обърнала гръб, избраника. 448 00:56:25,206 --> 00:56:31,138 Извинявам се за казаното от нея. Прелетяла е дълъг път и е изтощена. 449 00:56:36,100 --> 00:56:42,026 Торук Макто е могъщ военен герой. Всички На'ви знаят неговата история. 450 00:56:42,050 --> 00:56:46,005 Но ние, Меткайна, не сме във война. 451 00:56:47,990 --> 00:56:50,937 Не можем да ви позволим да докарате войната тук. 452 00:56:50,961 --> 00:56:53,912 Приключих с войната, става ли? 453 00:56:53,936 --> 00:56:57,899 Просто искам да защитя семейството си. 454 00:57:00,869 --> 00:57:03,835 Поискахме Утуру... 455 00:57:07,802 --> 00:57:10,770 - Ще ни изгонят ли? - Всичко е наред. 456 00:57:21,378 --> 00:57:25,311 Торук Макто и семейството му остават при нас. 457 00:57:25,335 --> 00:57:31,267 Считайте ги за наши братя и сестри. Но те не познават морето. 458 00:57:32,257 --> 00:57:37,192 Следователно те ще бъдат като новородени, които поемат първата си глътка въздух. 459 00:57:39,015 --> 00:57:43,981 Научете ги за нашия начин на живот, така че да не изпитват срама да бъдат безполезни. 460 00:57:46,937 --> 00:57:49,893 - Какво ще кажеш тогава? - Благодаря. 461 00:57:49,917 --> 00:57:50,917 Така. 462 00:57:51,888 --> 00:57:54,881 Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми Цирея ще водят децата ви. 463 00:57:55,852 --> 00:57:57,821 - Защо? – Решено е. 464 00:57:57,845 --> 00:58:00,807 Елате да видите нашето село. 465 00:58:10,724 --> 00:58:11,718 Насам. 466 00:58:15,667 --> 00:58:16,649 Хайде сега, Тук. 467 00:58:16,673 --> 00:58:18,657 Точно тук горе е. 468 00:58:26,582 --> 00:58:30,528 Това е вашият нов дом. 469 00:58:31,518 --> 00:58:33,478 Ще свърши работа. 470 00:58:34,502 --> 00:58:37,469 Страхотно е, нали? 471 00:58:49,946 --> 00:58:52,899 - Съли е, засили се. - Има семейна среща. 472 00:58:52,923 --> 00:58:54,883 - На колене. - Кири. 473 00:58:54,907 --> 00:58:56,892 Какво? 474 00:58:58,851 --> 00:59:03,788 Искам да се държиш образцово. Имам предвид... 475 00:59:03,812 --> 00:59:08,740 Учете бързо, пазете своя ред и избягвайте да създавате проблеми. 476 00:59:08,763 --> 00:59:10,742 Разбрахте ли? 477 00:59:11,753 --> 00:59:15,687 Искам да си ходя вкъщи. 478 00:59:15,710 --> 00:59:17,661 О, Тук... 479 00:59:17,685 --> 00:59:21,643 Тук, сега това е нашият дом. 480 00:59:22,645 --> 00:59:26,575 Ще се справим. 481 00:59:26,598 --> 00:59:31,544 - Стига да се пазим. - Какво винаги казва татко? 482 00:59:31,568 --> 00:59:34,507 Съли и всички заедно. 483 00:59:34,531 --> 00:59:38,492 Да, Съли и всички заедно. Тогава го кажете с убеденост. 484 00:59:39,666 --> 00:59:43,631 - Съли и всички заедно. - Съли и всички заедно. 485 00:59:55,622 --> 00:59:56,623 Хайде! 486 01:01:34,024 --> 01:01:35,999 Плувайте с нас. 487 01:02:09,695 --> 01:02:14,613 - Какво не им е наред? - Слаби са в гмуркането. 488 01:02:14,637 --> 01:02:17,617 Спри се. Просто трябва да го научат. 489 01:02:27,535 --> 01:02:32,459 - Добре ли си? - Плуваш твърде бързо. 490 01:02:32,483 --> 01:02:34,469 Просто дишай. 491 01:02:35,440 --> 01:02:39,394 Не си добър в гмуркането. Вероятно сте по-добри в люлеенето по дърветата. 492 01:02:39,418 --> 01:02:43,385 - Спри. - Не разбираме жестомимичния ви език. 493 01:02:44,355 --> 01:02:47,320 - Ще те науча на него. - Къде отиде Кири? 494 01:02:47,344 --> 01:02:50,315 - Къде е тя? - Виждал ли си я? 495 01:03:01,914 --> 01:03:06,832 Качи се на борда, намери си място и не пречи. 496 01:03:06,856 --> 01:03:10,797 - Хайде побързай! - Най-якото. 497 01:03:10,820 --> 01:03:13,776 Остави това "стрелецо". 498 01:03:13,800 --> 01:03:18,720 Слушай. В маската има вграден предавател. 499 01:03:18,744 --> 01:03:22,695 Ако избягаш, ще те хвана за нула време... 500 01:03:22,719 --> 01:03:27,646 Ще те накажа по старомодния начин. Разбрано? 501 01:03:27,670 --> 01:03:30,616 - Разбра ли? - Да, сър ... 502 01:03:30,640 --> 01:03:32,630 - Ясно? - Всичко е ясно. 503 01:03:47,482 --> 01:03:52,407 Слушайте внимателно. Джейк Съли мина в нелегалност. 504 01:03:52,431 --> 01:03:58,370 Но вероятно ще намерим него и неговата луда мадам. 505 01:03:59,378 --> 01:04:03,312 За да можем да направим това, трябва да сме На'ви. 506 01:04:03,336 --> 01:04:05,295 В пълния смисъл на думата. 507 01:04:05,319 --> 01:04:11,236 Трябва да ядем като На'ви, да яздим като На'ви и да мислим като На'ви. 508 01:04:11,260 --> 01:04:16,222 И преди всичко трябва да говорим На'ви. 509 01:04:19,184 --> 01:04:24,136 Наричате това говорене на'ви? Звучиш като тригодишно дете. 510 01:04:26,131 --> 01:04:28,112 Добре, многознайко. 511 01:04:29,083 --> 01:04:33,055 Току-що беше повишен от нашия талисман маймуна в наш преводач. 512 01:04:40,991 --> 01:04:45,941 Това е илюзия. Ако искате да живеете тук, трябва да можете да яздите. 513 01:04:46,940 --> 01:04:49,907 Направи внимателно връзката. 514 01:04:53,865 --> 01:04:57,828 Почувствайте дъха му. Почувствайте силата му. 515 01:04:58,824 --> 01:05:00,791 Дръж го здраво. 516 01:05:00,815 --> 01:05:04,761 - Погледни краката му. - Дръж здраво. 517 01:05:23,582 --> 01:05:25,561 Всичко наред ли е, дървено таласъмче? 518 01:05:35,470 --> 01:05:41,435 Този боец ​​е труден за овладяване. Може би трябва да започнете с Икр... 519 01:05:42,405 --> 01:05:44,390 Не, този. 520 01:05:46,388 --> 01:05:52,313 Не забравяй, че когато се гмуркаш, трябва да си в правилната позиция. 521 01:05:56,283 --> 01:05:58,264 Мога да го направя. 522 01:06:23,030 --> 01:06:24,028 Да така. 523 01:06:25,026 --> 01:06:26,996 Спокойно. 524 01:07:13,959 --> 01:07:15,941 Вече я обичам. 525 01:07:54,600 --> 01:07:57,555 Вдишвам … 526 01:07:59,545 --> 01:08:02,486 и издишайте. 527 01:08:02,510 --> 01:08:06,453 Представете си, че дишате в пламък. 528 01:08:06,477 --> 01:08:09,449 Трябва да кажете сърдечния си ритъм. 529 01:08:10,453 --> 01:08:13,386 Вдишвам. 530 01:08:13,410 --> 01:08:16,373 Дишай до тук. 531 01:08:16,397 --> 01:08:20,342 И издишай бавно. 532 01:08:21,331 --> 01:08:26,272 Виж, сърцето ти бие бързо. Опитай се да се концентрираш. 533 01:08:26,296 --> 01:08:28,284 Вдишвам… 534 01:08:29,254 --> 01:08:33,236 и издишайте. Изпразнете ума си. 535 01:08:51,055 --> 01:08:53,039 Учиш се да дишаш. 536 01:09:07,152 --> 01:09:09,128 Хайде, загубеняци! 537 01:09:23,014 --> 01:09:24,996 Дай на мен. 538 01:09:32,250 --> 01:09:34,206 Какво? 539 01:09:34,230 --> 01:09:39,161 Децата на На'ви правят това с голи ръце. 540 01:09:39,185 --> 01:09:43,145 - Съли по трудния начин ли го направи? - Ти как мислиш? 541 01:09:47,099 --> 01:09:48,090 И какво ще правим? 542 01:09:52,056 --> 01:09:55,018 Това ще е добро. 543 01:09:57,987 --> 01:09:58,984 Напред. 544 01:10:05,928 --> 01:10:07,907 Това сме ти и аз, скъпа. 545 01:10:20,791 --> 01:10:23,767 Казах ли, че първо трябва да завържеш човката? 546 01:10:24,738 --> 01:10:25,746 Ха, така! 547 01:10:30,685 --> 01:10:31,693 Напред! 548 01:10:38,625 --> 01:10:40,594 Можете ли да ги видите? 549 01:11:02,398 --> 01:11:06,346 Хайде, трябва да продължим. 550 01:11:08,329 --> 01:11:09,333 Хайде, да се махаме. 551 01:11:16,259 --> 01:11:18,250 Ха такааа! 552 01:11:21,206 --> 01:11:22,209 Точно така, полковник! 553 01:11:23,208 --> 01:11:26,164 Чий ред е сега? 554 01:11:33,114 --> 01:11:38,055 Пътя на водата няма начало и край. 555 01:11:42,013 --> 01:11:45,987 Морето е около теб и в теб. 556 01:11:50,951 --> 01:11:55,900 Морето е твоят дом преди раждането ти... 557 01:11:56,892 --> 01:11:59,861 и след смъртта ти. 558 01:12:04,807 --> 01:12:07,791 Сърцата ни бият в скута на света. 559 01:12:10,752 --> 01:12:14,721 Дъхът ни гори в сенките на бездната. 560 01:12:16,689 --> 01:12:21,642 Морето дава и морето взема. 561 01:12:24,615 --> 01:12:26,616 Водата свързва всичко заедно. 562 01:12:29,570 --> 01:12:31,563 Живот и смърт. 563 01:12:33,541 --> 01:12:36,515 Тъмното и светлото. 564 01:12:39,400 --> 01:12:43,357 - Разбрах! Цирея! - Направи го. 565 01:12:59,100 --> 01:13:02,075 Позволява ни да дишаме под водата. 566 01:13:45,687 --> 01:13:47,641 Какво прави тя? 567 01:13:47,665 --> 01:13:51,622 - Нямам идея. - Тя просто се взира в пясъка. 568 01:13:52,627 --> 01:13:54,567 Какво каза? 569 01:13:54,591 --> 01:13:57,557 Ти някакъв вид урод ли си? 570 01:13:57,581 --> 01:14:00,531 Трябва да си урод ... 571 01:14:02,530 --> 01:14:03,524 Не. 572 01:14:04,498 --> 01:14:07,460 Сигурна ли си? Ти не си истинска На'ви. 573 01:14:07,483 --> 01:14:10,448 Вижте тези ръце. Вижте. 574 01:14:12,429 --> 01:14:14,390 Остави я рибешка главо. 575 01:14:14,413 --> 01:14:19,353 - Друга урод с четири пръста. - Вижте му бебешката опашка. 576 01:14:19,377 --> 01:14:22,323 - Остави ни! – Той не е нормален. 577 01:14:22,347 --> 01:14:26,294 Виж опашката му. Много е сладък. 578 01:14:27,290 --> 01:14:30,246 Чу я. Остави ги на мира. 579 01:14:30,270 --> 01:14:33,205 Голям брат... 580 01:14:33,229 --> 01:14:37,189 Изчезвай! Веднага! 581 01:14:42,165 --> 01:14:49,084 Разумно. И от сега нататък, моля, уважавайте сестра ми. 582 01:14:52,069 --> 01:14:54,042 Хайде. 583 01:14:56,021 --> 01:14:57,980 Сбогом! 584 01:14:58,004 --> 01:15:01,967 Те са уроди, цялото семейство. 585 01:15:02,970 --> 01:15:05,938 - Виж... - Успокой се брато. 586 01:15:08,903 --> 01:15:12,875 Да, ръката ми е странна. Аз съм урод. 587 01:15:14,844 --> 01:15:19,786 Но може да направи нещо страхотно. Първо го връзвам много здраво. 588 01:15:19,810 --> 01:15:21,779 И тогава… 589 01:15:25,742 --> 01:15:29,703 Нарича се юмрук, кучко. Никога повече няма да докосваш сестра ми. 590 01:15:40,611 --> 01:15:42,575 Дръж се! 591 01:15:42,599 --> 01:15:44,573 Спрете! 592 01:15:46,544 --> 01:15:48,524 Това е твърде глупаво! 593 01:15:50,525 --> 01:15:53,464 Спри, опашката ми! 594 01:15:53,488 --> 01:15:58,449 Ухото ми! Пусни го! Той разкъса ухото ми! 595 01:16:02,684 --> 01:16:06,625 - Какво те помолих? - Да избягвате проблеми. 596 01:16:06,649 --> 01:16:09,613 - Вината беше моя. - Не трябва да изнасяш боклука вместо него. 597 01:16:09,637 --> 01:16:13,586 Ао'нунг нарече Кири урод. 598 01:16:17,553 --> 01:16:22,499 Извини се на Ао'нунг. Той е син на главатаря. 599 01:16:23,495 --> 01:16:27,458 Не ме интересува как, стига да сключиш мир с него. 600 01:16:34,398 --> 01:16:37,370 - Как изглеждаха другите? - По-зле. 601 01:16:38,355 --> 01:16:40,348 - Добре. - Много по-зле. 602 01:16:43,119 --> 01:16:44,125 Махай се. 603 01:16:56,004 --> 01:16:58,002 Какво ти става? 604 01:16:58,973 --> 01:17:02,953 Нищо. Добре съм. Защо да не съм добре? 605 01:17:10,866 --> 01:17:14,815 Защо просто не мога да бъда като всички останали? 606 01:17:14,838 --> 01:17:16,820 Скини... 607 01:17:19,787 --> 01:17:22,768 Какво търси тук горското момче? 608 01:17:25,723 --> 01:17:28,697 Съжалявам, ударих те, ... доста пъти. 609 01:17:35,656 --> 01:17:38,622 Нека да бъдем приятели. 610 01:17:39,621 --> 01:17:44,576 Ела с нас, на лов извън рифа. Там, където мъжете ловуват. 611 01:17:46,538 --> 01:17:50,501 - Не мога. - Попитах грешния брат. 612 01:17:51,497 --> 01:17:53,477 Хайде да го направим. 613 01:18:07,347 --> 01:18:08,354 Хайде! 614 01:18:18,248 --> 01:18:20,223 Остани на линия, горски троле! 615 01:18:24,183 --> 01:18:28,153 ТРИСКАЛНИТЕ БРАТЯ 616 01:18:35,092 --> 01:18:39,043 - Успя бре. - Беше страхотно! 617 01:18:40,040 --> 01:18:42,037 Хайде, знам едно място. 618 01:18:54,901 --> 01:18:55,905 Издебни рибата. 619 01:19:11,759 --> 01:19:13,725 Какъв глупак. 620 01:19:33,549 --> 01:19:36,515 Момчета? 621 01:19:39,477 --> 01:19:41,448 Ао'нунг 622 01:19:41,472 --> 01:19:43,457 Не е смешно! 623 01:19:55,291 --> 01:19:56,293 О, не.... 624 01:23:28,305 --> 01:23:29,307 Мамка му 625 01:24:01,809 --> 01:24:03,804 Ти си тулкун. 626 01:24:05,790 --> 01:24:08,753 Ти ми спаси живота. Благодаря. 627 01:24:10,723 --> 01:24:11,728 Благодаря. 628 01:24:17,678 --> 01:24:20,636 Нямам представа какво каза. 629 01:24:26,588 --> 01:24:28,562 Наранили са те. 630 01:24:30,551 --> 01:24:33,500 Опитвам се да го извадя. 631 01:24:33,523 --> 01:24:35,509 Вярвай ми. 632 01:25:09,193 --> 01:25:11,162 Приятели? 633 01:25:14,138 --> 01:25:17,107 Да, приятели сме. 634 01:25:21,075 --> 01:25:22,070 Братко! 635 01:26:32,401 --> 01:26:34,395 Съжалявам. 636 01:27:15,119 --> 01:27:19,097 Какво има, скъпа? Липсва ти Спайдър? 637 01:27:22,066 --> 01:27:26,017 Да, но не е това. 638 01:27:28,008 --> 01:27:32,932 Добре. Какво е тогава? 639 01:27:32,956 --> 01:27:36,902 Усещам я, татко. 640 01:27:36,926 --> 01:27:39,890 - Коя е тя? - Ейва. 641 01:27:44,839 --> 01:27:49,788 Чувам дишането й. Чувам ударите на сърцето й. 642 01:27:49,812 --> 01:27:52,752 Тя е толкова близо. 643 01:27:52,775 --> 01:27:54,765 Тя е навсякъде... 644 01:27:56,742 --> 01:27:59,714 като дума, която е точно на езика. 645 01:28:04,662 --> 01:28:07,633 Знам, че мислиш, че съм луда. 646 01:28:08,637 --> 01:28:10,618 Ти не си луда, скъпа. 647 01:28:15,560 --> 01:28:17,548 И така, как звучи ударът на сърцето на Ейва? 648 01:28:22,505 --> 01:28:25,466 Мощно. 649 01:28:31,422 --> 01:28:34,384 Кажи му каквото каза на мен. 650 01:28:39,330 --> 01:28:41,331 Обичате ли да гледате звездите? 651 01:28:44,281 --> 01:28:46,264 Баща ми дойде от звезда. 652 01:28:47,260 --> 01:28:49,254 Този точно там. 653 01:28:54,620 --> 01:28:57,584 - Виж! - Ще си имам проблеми. 654 01:28:58,856 --> 01:29:00,563 Тръгвай, ще се видим пак. 655 01:29:18,683 --> 01:29:22,637 - Момчето е намерено! - Момчето на Съли е намерено! 656 01:29:31,555 --> 01:29:33,524 Чакай да те огледам. 657 01:29:35,147 --> 01:29:40,082 Нищо му няма. Няколко драскотини. 658 01:29:41,375 --> 01:29:45,344 Дай ми сила да не изтръгна очите на сина си. 659 01:29:47,306 --> 01:29:51,282 Не. Синът ми знаеше, че не трябва да го извежда извън рифа. 660 01:29:53,256 --> 01:29:54,262 Вината е негова. 661 01:29:56,229 --> 01:29:57,307 Хайде. 662 01:29:57,731 --> 01:30:02,687 Не. Ао'нунг не е виновен. Беше моя идея. 663 01:30:03,658 --> 01:30:07,621 Ао'нунг всъщност се опита да ме разубеди. 664 01:30:08,614 --> 01:30:11,564 - Ло'ак. - Съжалявам. 665 01:30:11,587 --> 01:30:13,567 Хайде. 666 01:30:14,549 --> 01:30:18,527 Превод и тайминг - Jiktak 667 01:30:19,318 --> 01:30:23,272 - Вярно ли е? - Какво си мислеше? 668 01:30:26,252 --> 01:30:29,203 Ти сам каза, че трябва да бъда приятел с тях. 669 01:30:29,226 --> 01:30:34,172 Не искам да чувам за това. Посрами семейството. 670 01:30:36,154 --> 01:30:39,145 - Мога ли да си тръгна сега? - Следващия път ще ти завържа опашката. 671 01:30:40,115 --> 01:30:44,093 - Разбра ли ме? - Да, Лима Чарли. 672 01:30:53,009 --> 01:30:57,937 - Къде беше? - Трябваше да държиш под око брат си. 673 01:30:57,960 --> 01:30:59,942 Съжалявам, сър. 674 01:31:03,910 --> 01:31:05,894 Защо пое вината вместо мен? 675 01:31:06,865 --> 01:31:10,833 Защото знам какво е да си едно голямо разочарование. 676 01:31:12,813 --> 01:31:16,757 Иска ми се да бях там. Морето ти даде подарък. 677 01:31:16,781 --> 01:31:22,699 Тюлкуните още не са дошли, а никой тюлкун не плува сам. 678 01:31:22,722 --> 01:31:24,681 Така беше. 679 01:31:24,705 --> 01:31:29,644 Липсваше му едната перка. Лявата беше откъсната. 680 01:31:29,667 --> 01:31:32,620 Пайакан. Това е Пайакан. 681 01:31:32,644 --> 01:31:36,571 - Кой е Пайакан? - Млад, непокорен боец. 682 01:31:36,595 --> 01:31:39,555 Той е изгнаник и му липсва перка. 683 01:31:39,579 --> 01:31:46,477 - Трябваше да е убиец. - Той е убил На'ви и Тулкунс. 684 01:31:46,501 --> 01:31:50,471 - Далеч на юг. - Той не е убиец. 685 01:31:51,462 --> 01:31:55,404 - Имаш късмет, че си жив. - Е, той ми спаси живота. 686 01:31:55,428 --> 01:31:59,366 - Той е мой приятел. - Малкият ми брат... 687 01:31:59,390 --> 01:32:04,335 Могъщият войн, който се би с убиец тулкун и оцеля. 688 01:32:05,332 --> 01:32:08,273 Не ме слушате. 689 01:32:08,297 --> 01:32:12,254 - Слушам. - Ло'ак, върни се. 690 01:32:13,490 --> 01:32:14,500 Пайакан! 691 01:32:16,464 --> 01:32:17,470 Пайакан! 692 01:32:19,443 --> 01:32:21,421 Пайакан! 693 01:32:30,448 --> 01:32:32,428 Радвам се да те видя. 694 01:32:34,418 --> 01:32:37,394 Защо си изгнаник? Какво стана? 695 01:32:38,383 --> 01:32:41,351 Твърде болезнено е. 696 01:32:42,352 --> 01:32:48,277 Вярвам ти. Можеш да ми се довериш. 697 01:33:32,871 --> 01:33:34,854 О, това е отвратително. 698 01:34:13,514 --> 01:34:15,495 По-бързо! 699 01:34:52,576 --> 01:34:54,561 Пристигнахме. 700 01:34:59,898 --> 01:35:04,848 Вигът на предците е нашето най-свято място. 701 01:35:10,789 --> 01:35:13,763 Затъмнението е най-доброто време да сте тук. 702 01:35:26,652 --> 01:35:30,609 Ето го. Духовното дърво. 703 01:36:36,601 --> 01:36:39,548 Моята хубава дъщеря. 704 01:36:39,572 --> 01:36:41,529 Здравей, мамо. 705 01:36:41,553 --> 01:36:44,531 Радвам се да те видя. Изглеждаш притеснена. 706 01:36:51,456 --> 01:36:54,443 Сладурче, всичко ще е наред. 707 01:37:02,349 --> 01:37:07,304 - Какво не е наред? - Защо съм различна? 708 01:37:08,307 --> 01:37:11,279 Какво иска Великата майка от мен? 709 01:37:14,247 --> 01:37:17,229 Кой беше баща ми? 710 01:37:20,184 --> 01:37:23,156 О, моя собствена… 711 01:37:45,948 --> 01:37:47,924 - Хайде! - Кири! 712 01:37:48,928 --> 01:37:50,898 Скини! 713 01:37:52,885 --> 01:37:56,820 - Какво стана? - Получи гърч. 714 01:37:56,844 --> 01:37:58,837 Диша ли? 715 01:38:02,781 --> 01:38:06,752 - Прибери я в селото. - Да тръгваме! 716 01:38:22,597 --> 01:38:25,554 - Радвам се да те видя. - Нетеям, дръж ги далеч. 717 01:38:25,578 --> 01:38:28,520 - Как е тя? - Все още в безсъзнание. 718 01:38:28,544 --> 01:38:31,504 Без кървене, без счупване. 719 01:38:31,528 --> 01:38:34,504 Липсата на кислород не е увредила мозъка. 720 01:38:39,453 --> 01:38:42,409 Но има междупристъпна активност във фронталния лоб. 721 01:38:42,433 --> 01:38:47,360 Сигурно е получила пристъп. Можем да изключим токсините. 722 01:38:47,383 --> 01:38:52,337 - Не съм нужна тук. - Ти си цахик. 723 01:38:53,325 --> 01:38:57,269 - Махнете тези неща. - Вън! Нищо не сте направили! 724 01:38:57,293 --> 01:39:02,229 - Хайде, излизаме. - Нека само да взема капката. 725 01:39:03,223 --> 01:39:04,228 Туктирей. 726 01:39:14,151 --> 01:39:19,073 Тя каза, че може да усети Ейва и да чуе ударите на сърцето си. 727 01:39:19,097 --> 01:39:23,029 - Това е типична фронтална епилепсия. - Епилепсия? 728 01:39:23,053 --> 01:39:27,033 Човек вижда видения и изпитва религиозен екстаз като описания от нея. 729 01:39:33,734 --> 01:39:36,694 Асоциацията с Духовното дърво трябва да го е задействала. 730 01:39:36,718 --> 01:39:40,650 Не й позволявай да прави това отново. 731 01:39:40,674 --> 01:39:41,675 Никога? 732 01:39:44,946 --> 01:39:49,918 Джейк, ако получи нов припадък под водата, може да умре. 733 01:39:59,816 --> 01:40:03,769 Кири, събуди се. 734 01:40:11,712 --> 01:40:15,676 Кири, мило дете. Моето мило момиче. 735 01:40:16,647 --> 01:40:19,619 Опитай това: "Виждам те" 736 01:40:24,591 --> 01:40:26,563 И аз казах това. 737 01:40:28,540 --> 01:40:30,538 Да бе. Нгаати. 738 01:40:31,530 --> 01:40:34,501 Добре, излиза през носа. 739 01:40:35,472 --> 01:40:39,456 Шефе, един от патрулите е засякъл боен хеликоптер на радара. 740 01:40:41,420 --> 01:40:44,391 - Къде? - Над морето, на 400 км на север. 741 01:40:46,387 --> 01:40:48,360 Дръж се. 742 01:40:50,339 --> 01:40:54,283 Сигналът изчезна над откритото море. 743 01:40:54,307 --> 01:41:00,226 Но ако продължите курса, ще стигнете този архипелаг. 744 01:41:00,250 --> 01:41:04,222 Има стотици острови с безброй села. 745 01:41:05,193 --> 01:41:10,146 Той е. Дайте ми няколко кораба и ще донеса скалпа му. 746 01:41:22,737 --> 01:41:25,709 - Кораба е отвън. - Капитан. 747 01:41:32,653 --> 01:41:36,605 - Спрете двигателите. - Да, сър. 748 01:41:55,450 --> 01:41:58,388 Ти ли си Скорсби? 749 01:41:58,412 --> 01:42:01,360 Ти ли си гаднярът, който взема кораба ми? 750 01:42:01,384 --> 01:42:04,332 Трябва да съм аз. 751 01:42:04,355 --> 01:42:08,296 Целта е целият архипелаг. 752 01:42:08,320 --> 01:42:13,252 Никога не съм бил там горе. Вие познавате морето. Кой живее там? 753 01:42:13,276 --> 01:42:17,216 Предимно метикайени, около 50 села. 754 01:42:17,240 --> 01:42:19,196 Кой си ти? 755 01:42:19,220 --> 01:42:24,140 Иън Гарвин, морски биолог. 756 01:42:24,164 --> 01:42:27,150 Ако има 100 села, претърсваме всички. 757 01:42:28,145 --> 01:42:35,063 Ловя тулкуни. Това е, което правим. Имам квоти, които трябва да изпълня. 758 01:42:36,055 --> 01:42:40,028 Първия път съм учтив. След това не. 759 01:42:42,987 --> 01:42:46,928 "Ако не можете да го избегнете, влезте в него." 760 01:42:46,951 --> 01:42:50,910 - Всички по местата! 761 01:42:51,911 --> 01:42:54,883 - Кормчия, бавно напред. - Да, бавно напред. 762 01:43:05,979 --> 01:43:09,954 - Какво беше това? - Какво става? 763 01:43:13,842 --> 01:43:18,793 Тулкуните се завърнаха! Нашите братя и сестри се завърнаха! 764 01:43:29,673 --> 01:43:34,627 Техният безкраен цикъл на миграция ги върна у дома. 765 01:43:39,581 --> 01:43:40,566 Скини! 766 01:43:40,590 --> 01:43:45,524 - Кири, ела! - Тук, остави ме на мира. 767 01:43:46,530 --> 01:43:49,507 - Какво искаш? - Виж! 768 01:43:57,422 --> 01:44:01,363 Да излезем и да ги посрещнем. 769 01:44:01,386 --> 01:44:03,377 Там е моята сестра по душа. 770 01:44:59,846 --> 01:45:02,816 Сестро, виждам те. 771 01:45:03,801 --> 01:45:05,795 Виждам те и се радвам. 772 01:45:11,740 --> 01:45:15,673 Синът ти е много красив. 773 01:45:15,697 --> 01:45:18,665 Благодаря. Как е вашето мъниче? 774 01:45:19,653 --> 01:45:22,615 Малката ми е силна. 775 01:45:24,607 --> 01:45:25,608 Срещнах едно момче. 776 01:45:26,579 --> 01:45:30,539 Сега трябваше да се разкажат истории за времето, когато са били разделени. 777 01:45:30,562 --> 01:45:33,530 За смъртта и ражданията. 778 01:45:34,524 --> 01:45:38,470 За старите приятели и новата любов. 779 01:45:53,334 --> 01:45:56,303 ТАУНУИ-ЛАНДСБИ 780 01:45:57,681 --> 01:45:59,643 Спокойно. 781 01:45:59,667 --> 01:46:03,603 Търсим оръжия, радиостанции, технически средства. 782 01:46:03,626 --> 01:46:07,563 На колене! Можете ли да го видите тук? 783 01:46:07,586 --> 01:46:09,556 Млъкни! 784 01:46:12,828 --> 01:46:18,790 Знаем, че този човек живее някъде тук, на островите. Тук ли е? 785 01:46:23,261 --> 01:46:29,195 Нашето племе живее уединено. Човекът на снимката е от гората. 786 01:46:29,218 --> 01:46:34,150 - Какво казва той? - Че горските хора никога не идват тук. 787 01:46:34,174 --> 01:46:37,139 Не му вярвам. 788 01:46:41,107 --> 01:46:45,073 Той трябва да търси в гората, ако иска да намери този човек. 789 01:46:48,033 --> 01:46:49,040 Те не знаят нищо. 790 01:46:52,004 --> 01:46:54,962 Застреляй това животно. 791 01:46:55,974 --> 01:46:57,947 Какво правиш? 792 01:47:06,867 --> 01:47:09,809 Спокойно. 793 01:47:09,833 --> 01:47:13,793 Ушите ти работят ли вече? Сега видяхте какво могат да направят. 794 01:47:15,783 --> 01:47:20,712 Джейк Съли. Торук Макто! 795 01:47:20,736 --> 01:47:22,686 Той нищо не знае. 796 01:47:22,710 --> 01:47:24,683 Убий я. 797 01:47:26,685 --> 01:47:28,642 Спри! Спри! 798 01:47:28,666 --> 01:47:34,582 Обясни му ясно. Ако не предаде Съли, ще убием цахика. 799 01:47:34,606 --> 01:47:39,551 Не, отказвам. Не искам да съм част от това. 800 01:47:40,553 --> 01:47:43,524 Те не знаят нищо! 801 01:47:49,460 --> 01:47:51,430 Наистина ли ще я убием? 802 01:47:51,453 --> 01:47:57,383 Не го правети. Това, което правите е лошо! 803 01:47:59,358 --> 01:48:01,340 Недей. 804 01:48:03,127 --> 01:48:07,063 - Изгорете къщите. - Запалете ги. 805 01:48:07,087 --> 01:48:09,064 Подпалете всичко! 806 01:48:21,936 --> 01:48:26,879 - Прости ми. Не знаех. - Спрете тази лудост! 807 01:48:26,903 --> 01:48:31,824 - Прости ми. - Заблудихме се. 808 01:48:31,848 --> 01:48:33,847 Не ме докосвай! 809 01:48:34,818 --> 01:48:36,819 Хайде, седнете! 810 01:49:04,639 --> 01:49:07,605 - Какво става? - Небесните хора. 811 01:49:07,629 --> 01:49:14,544 Търсят те на юг. Те имат човешко момче със себе си, което говори На'ви. 812 01:49:18,509 --> 01:49:21,493 - Убили ли са някого? - Все още не. 813 01:49:23,460 --> 01:49:28,429 Заплашват, но никой няма да разкрие къде си. По моя заповед. 814 01:49:36,347 --> 01:49:42,278 Трябва да преследваме този демон. Хвани го и го убий. 815 01:49:42,302 --> 01:49:45,249 Трябва да сме умни. 816 01:49:45,273 --> 01:49:52,169 Ако нападнем Куорич, те ще ни последват тук с пълната си сила. 817 01:49:52,193 --> 01:49:55,153 И така, какво правим? 818 01:49:55,177 --> 01:50:00,124 Търсим Торук Макто! Бил ли е тук? 819 01:50:04,087 --> 01:50:08,573 - Няма да стане. - Мълчат като пукеши. 820 01:50:09,644 --> 01:50:15,599 Ако продължим, той просто ще избяга. Трябва да го примамим. 821 01:50:23,803 --> 01:50:27,755 Готов съм. Имам квота за изпълняване. 822 01:50:27,779 --> 01:50:30,756 Искаш ли да ловуваш? Нека ловуваме. 823 01:50:31,727 --> 01:50:34,693 Ама не тук! Тук има твърде много села. 824 01:50:34,717 --> 01:50:37,660 Не, не, не. 825 01:50:37,683 --> 01:50:42,606 Те не разбират връзката на общността между тулкуните 826 01:50:42,630 --> 01:50:45,595 и Хавнави. Все едно да убиеш семейството им. 827 01:50:45,619 --> 01:50:49,545 Ако ловуваме тук, диваците ще ни преследват. 828 01:50:49,569 --> 01:50:53,544 Точно. Един конкретен лов. 829 01:51:03,433 --> 01:51:06,404 Знам как се чувстваш. 830 01:51:08,386 --> 01:51:11,370 Освен това се чувствам напълно сам. 831 01:51:13,338 --> 01:51:17,301 Кажи ми. Защо те изгониха? 832 01:53:40,012 --> 01:53:44,946 Съжалявам. Ужасно ме боли. 833 01:53:47,923 --> 01:53:50,895 Всичко е наред. 834 01:54:04,981 --> 01:54:07,922 Ти го позволи. 835 01:54:07,946 --> 01:54:11,916 Ти му позволи да се свърже с изгнаника. 836 01:54:13,906 --> 01:54:17,864 Цирея... Разочароваш ме, дъще. 837 01:54:19,831 --> 01:54:23,781 А ти си син на велик воин. Ти си по-добре възпитан от това. 838 01:54:23,804 --> 01:54:28,742 Паякан ми спаси живота. Не го познавате. 839 01:54:28,766 --> 01:54:31,700 Седни. 840 01:54:31,724 --> 01:54:33,701 Седни. 841 01:54:35,690 --> 01:54:37,671 Седни долу! 842 01:54:40,655 --> 01:54:44,578 Чуй думите ми, момче. 843 01:54:44,602 --> 01:54:49,541 По времето на първите песни тулкуните се биеха помежду си 844 01:54:49,565 --> 01:54:53,536 да печелят територия и да си отмъщават. 845 01:54:54,507 --> 01:54:58,465 Но те разбраха, че убийството, оправдано или не, 846 01:54:58,489 --> 01:55:03,407 просто води до повече убийства. 847 01:55:03,430 --> 01:55:06,387 Следователно беше забранено да се убива. 848 01:55:06,410 --> 01:55:11,332 Това е начинът на живот на тулкуните. 849 01:55:11,356 --> 01:55:17,271 Паякан е убиец и затова е изгнаник. 850 01:55:17,294 --> 01:55:22,227 - Съжалявам, но грешите. - Лo'aк, ти говориш на Оло'еуктан. 851 01:55:22,251 --> 01:55:25,233 - Знам...., аз...! 852 01:55:26,600 --> 01:55:28,581 Знам каквото знам. 853 01:55:32,544 --> 01:55:34,546 Достатъчно! 854 01:55:35,517 --> 01:55:37,514 Аз ще се погрижа за това. 855 01:55:43,441 --> 01:55:45,442 Вероятно бурята ще отмине. 856 01:55:46,413 --> 01:55:50,356 Ло'ак, днес видях нещо. 857 01:55:50,380 --> 01:55:54,319 Видях горско момче, избрано от тулкун. 858 01:55:54,343 --> 01:55:56,318 Много се гордея с теб. 859 01:55:56,341 --> 01:56:00,274 Не Паякан е убил момчетата. Видях го. 860 01:56:00,298 --> 01:56:04,235 Демонският кораб уби майка му, той събра младите войни 861 01:56:04,259 --> 01:56:09,889 и момчетата от рифа да атакуват кораба и всички бяха убити. 862 01:56:10,713 --> 01:56:14,661 Но от хората от небето, не от него. Той не е убиец. 863 01:56:14,685 --> 01:56:18,620 Според закона на тулкуните той е отговорен за смъртта им. 864 01:56:18,644 --> 01:56:23,593 Ще трябва ли да плаща за това до края на живота си? Той знае, че е сгрешил. 865 01:56:25,571 --> 01:56:28,553 - Трябва да кажем на баща ми... - Не. Баща ми е бесен. 866 01:56:29,524 --> 01:56:33,505 - Баща ти ще разбере. - Не, той нищо не разбира. 867 01:56:34,476 --> 01:56:38,461 Целият клан ме мрази. Демонска кръв, чужденец. Това е всичко, което виждат. 868 01:56:45,380 --> 01:56:46,387 Виждам те. 869 01:56:51,325 --> 01:56:54,300 Ти си брат на тулкун. 870 01:56:56,274 --> 01:56:57,286 Сега си един от нас. 871 01:57:15,401 --> 01:57:19,343 - Намерихте ли майката? - И малкото. 4000 метра. 872 01:57:19,367 --> 01:57:23,338 - Корпуса във водата! - Слушам, заповедта е изпълнена. 873 01:57:46,109 --> 01:57:49,066 Екипи подводници, две минути! 874 01:57:49,089 --> 01:57:52,041 Затворете люковете! Побързай! 875 01:57:52,065 --> 01:57:56,035 Екипажи към лодките си! Нека спечелим малко кинти. 876 01:57:57,999 --> 01:58:01,963 Хора, слезте от въжетата! 877 01:58:06,923 --> 01:58:08,899 Лодките във водата! 878 01:58:12,879 --> 01:58:14,848 Тръгваме! 879 01:58:25,742 --> 01:58:26,747 Много добре, потегляй! 880 01:58:53,705 --> 01:58:57,659 Дълбочинните бомби готови. Огън, Огън, Огън! 881 01:59:18,163 --> 01:59:21,098 Какво правят? 882 01:59:21,122 --> 01:59:25,064 Имат сензори за ехолокация, с които се ориентират. 883 01:59:25,188 --> 01:59:28,473 Изплуваха на повърхността, за да не оглушеят. 884 01:59:29,144 --> 01:59:33,124 Пикадори, отивайте там! 885 01:59:50,578 --> 01:59:54,543 Те изолират женската от стадото с помощта на звуковото оръдие. 886 01:59:55,514 --> 02:00:00,446 Тръгват след майката, защото малкото е бавно и тя няма да го остави. 887 02:00:00,469 --> 02:00:04,422 - Някога оказват ли съпротива? - Не, никога не вдигат перка. 888 02:00:04,446 --> 02:00:10,353 Но те са като плаващи дяволи. Подводни екипи, тръгвайте! 889 02:00:10,377 --> 02:00:12,360 Първи тръгва. 890 02:00:15,341 --> 02:00:17,315 Подводница 3. 891 02:00:22,262 --> 02:00:26,211 - Ето я и дамата. - Целта се вижда. Харпуните са готови. 892 02:00:26,235 --> 02:00:28,226 След това отиваме към него. 893 02:00:29,197 --> 02:00:33,168 Атакуваме отдолу, където бронята им е слаба. 894 02:00:36,145 --> 02:00:40,117 - Добре, давайте. - Приближи ме повече. 895 02:00:44,063 --> 02:00:47,014 - Дръж го стабилно. - Разстояние... харпун. 896 02:00:47,038 --> 02:00:50,009 - Готов. - Стрелям. 897 02:01:36,539 --> 02:01:39,520 2 готови. Заредете харпуна. Гай! 898 02:01:43,488 --> 02:01:46,455 - Перфектно попадение. - Изстрелва двойката. 899 02:01:47,449 --> 02:01:52,395 - Бумяаа! - 3-6, дължиш бира. 900 02:01:56,362 --> 02:02:01,294 Торбите я потапят и я издърпват нагоре към повърхността. 901 02:02:01,318 --> 02:02:06,255 Приближи ме! Много близо. 30 метра. 902 02:02:06,279 --> 02:02:08,263 Гранатарпун. 903 02:02:09,233 --> 02:02:12,187 10 метра. Вкарай ме чак там. 904 02:02:12,211 --> 02:02:17,167 Дръжте лодката стабилна! Чакай, чакай. 905 02:02:19,141 --> 02:02:20,134 Въжето изстреляно! 906 02:02:26,093 --> 02:02:29,050 Дръжте шапката и опашката си. 907 02:02:38,974 --> 02:02:41,941 - Пълна мощност назад! - Да, сър. 908 02:02:48,862 --> 02:02:50,861 Дръж я! 909 02:02:55,133 --> 02:03:02,068 Получи харпун с граната в гърдите, но продължава да плува. Красиво. 910 02:04:16,174 --> 02:04:21,114 Можем да стигнем до жлезата само отдолу, така че пробиваме нагоре през небцето 911 02:04:21,138 --> 02:04:24,104 и в мозъка. 912 02:04:27,082 --> 02:04:31,044 Те са високо интелигентни. Вероятно по-умни от нас. 913 02:04:32,015 --> 02:04:34,966 - Не по-умен от мен. - Тогава летвата е поставена ниско. 914 02:04:34,989 --> 02:04:37,940 Аз съм този с харпуна. 915 02:04:37,964 --> 02:04:38,954 Да. 916 02:04:49,853 --> 02:04:54,785 - Откъде знаеш, че са по-умни от нас? - Те имат повече неврони и нервни влакна. 917 02:04:54,809 --> 02:04:58,778 Те са не само по-умни, но и дълбоко емоционални. 918 02:04:59,763 --> 02:05:01,751 По-духовни. 919 02:05:04,719 --> 02:05:08,653 Това тук съответства на нашия емоционален център, 920 02:05:08,677 --> 02:05:11,649 но пропорционално е много по-голям. 921 02:05:12,639 --> 02:05:16,590 Те имат музика, философия, математика 922 02:05:16,614 --> 02:05:19,552 и сложен език. 923 02:05:19,576 --> 02:05:24,527 - Добре, готово. - Покажете ми хмела. 924 02:05:28,902 --> 02:05:34,829 - Значи това е то? - Това е. Амрита. 925 02:05:36,829 --> 02:05:43,726 За тяхно съжаление това може да спре стареенето на човека. 926 02:05:43,749 --> 02:05:44,759 Напълно. 927 02:05:46,730 --> 02:05:52,652 Най-ценната суровина, позната на човечеството. 928 02:05:52,676 --> 02:05:58,589 Този малък контейнер струва приблизително 80 милиона. 929 02:05:58,613 --> 02:06:00,570 Мисли бързо! 930 02:06:00,594 --> 02:06:03,558 Не прави така. Не е смешно. 931 02:06:03,582 --> 02:06:07,543 Амрита финансира всичко тук на Пандора сега. 932 02:06:08,630 --> 02:06:13,577 - Дори вашите изследвания, д-р Г. - Затова пия. 933 02:06:15,548 --> 02:06:19,524 Не вземате ли нещо друго? Останалото просто го изхвърляте? 934 02:06:20,825 --> 02:06:24,752 Изпразни торбите и я остави да потъне. 935 02:06:24,776 --> 02:06:28,748 Не, остави чантите. Те трябва да знаят, че сме били ние. 936 02:06:29,719 --> 02:06:32,712 Имам нужда от допълнително заплащане, за да действам като стръв. 937 02:07:07,866 --> 02:07:10,840 Кзаваше се Ro'a. 938 02:07:11,846 --> 02:07:14,816 Тя беше моята сестра по душа. 939 02:07:17,781 --> 02:07:19,778 Тя композира песни. 940 02:07:20,748 --> 02:07:24,690 Тя беше високо ценена. Пяхме заедно. 941 02:07:24,713 --> 02:07:30,675 Тя изчака много цикли на размножаване, за да има малко. Кланът я аплодираше. 942 02:07:34,622 --> 02:07:37,593 Какво става, Тоновари? 943 02:07:38,597 --> 02:07:41,558 Какво става? 944 02:07:59,963 --> 02:08:05,906 Духовната ми сестра и нейното дете бяха убити от небесните хора. 945 02:08:06,906 --> 02:08:12,840 Войната дойде при нас. Знаехме, че нашето семейство тулкун е преследвано, 946 02:08:12,864 --> 02:08:17,814 но това стана далеч от тук. Сега това се случва! 947 02:08:21,766 --> 02:08:25,700 Трябва да разберете как мислят хората от небето. 948 02:08:25,724 --> 02:08:28,685 - Не се интересуват от баланса на живота. - Те могат да ни управляват! 949 02:08:28,709 --> 02:08:30,668 Чуйте го, чуйте го. 950 02:08:30,692 --> 02:08:36,601 Това е само началото. Кажете на тулкуните да бягат. 951 02:08:36,625 --> 02:08:38,591 Кажете, че трябва да избягат надалеч. 952 02:08:38,614 --> 02:08:40,602 Бягство? 953 02:08:41,573 --> 02:08:45,515 Живя сред нас, но не си научил нищо. 954 02:08:45,539 --> 02:08:48,496 Ще се борим за нашите братя и сестри! 955 02:08:48,520 --> 02:08:50,499 Не, не, не. 956 02:08:51,487 --> 02:08:55,463 Ако ги нападнеш, те ще те унищожат. 957 02:08:56,434 --> 02:08:58,435 Те ще заличат всичко на което държите. 958 02:08:59,406 --> 02:09:02,371 Чуй думите ми! Чуй думите ми! 959 02:09:02,395 --> 02:09:05,340 Успокойте се! 960 02:09:05,364 --> 02:09:09,319 Послушайте баща ми. Той говори истината. 961 02:09:18,248 --> 02:09:21,200 Кажете на тулкуните, 962 02:09:21,223 --> 02:09:26,163 че ако бъдат улучени от такова нещо, ще умрат. 963 02:09:28,136 --> 02:09:32,084 Извикай ме и аз ще го заглуша. 964 02:09:32,108 --> 02:09:36,082 Спасяването на живота им е единственото нещо, което има значение, нали? 965 02:09:40,135 --> 02:09:42,117 За да спасиш семейството си. 966 02:09:54,023 --> 02:09:56,006 Уведомете тулкините. 967 02:09:56,977 --> 02:09:58,979 Изключено, изключено. 968 02:10:02,930 --> 02:10:05,879 Трябва да поемем битката. 969 02:10:05,902 --> 02:10:08,881 МаДжейк... Няма да стоя отстрани. 970 02:10:09,874 --> 02:10:15,817 Те просто искат да ударим отново. Те не ловуват тулкуни. Преследват нас. 971 02:10:30,667 --> 02:10:33,655 - Никъде няма да ходиш, братко. - Трябва да предупредя Спайдъран. 972 02:10:34,625 --> 02:10:37,587 Недей. Трябва да пазя задника ти тук. 973 02:10:37,611 --> 02:10:40,560 Той е изгнаник. Никой друг няма да го предупреди. 974 02:10:40,584 --> 02:10:44,549 Братко, защо трябва да правиш всичко толкова трудно? 975 02:10:46,522 --> 02:10:53,431 Искаш да кажеш защо не мога да бъда перфектен като теб? Перфектният войник. 976 02:10:53,455 --> 02:10:57,393 Аз не съм ти, ясно? 977 02:10:57,417 --> 02:11:01,394 Аз не съм ти. Той е мой брат. Тръгвам. 978 02:11:02,365 --> 02:11:06,321 Брат ли ти е? Не, аз съм твой брат. 979 02:11:06,344 --> 02:11:08,289 Виж! 980 02:11:08,313 --> 02:11:10,277 Пусни ме. 981 02:11:10,300 --> 02:11:14,259 Виж! Той иска да отиде при Паякан. 982 02:11:26,144 --> 02:11:27,136 Върни се! 983 02:11:28,132 --> 02:11:31,080 - Ер Ло'ак. - Гледайте! 984 02:11:31,104 --> 02:11:34,072 - Той иска да намери Паякан. - Изчакай ни. 985 02:11:35,080 --> 02:11:37,049 Дръж се. 986 02:11:44,974 --> 02:11:49,931 Всички мъже на постовете си. Хайде, да направим парички! 987 02:11:56,870 --> 02:11:58,857 Паякан! Брат! 988 02:11:59,828 --> 02:12:00,818 Виж! 989 02:12:02,805 --> 02:12:04,793 - Вижте! - Двадесет! 990 02:12:07,755 --> 02:12:09,745 Какво не е наред? 991 02:12:10,735 --> 02:12:12,688 Мамка му! 992 02:12:12,712 --> 02:12:16,671 Спокойно, махам го. 993 02:12:22,628 --> 02:12:24,595 Мамка му! 994 02:12:26,583 --> 02:12:27,556 Виж! 995 02:12:27,580 --> 02:12:31,550 Братко, помогни ми! Корабът наближава! 996 02:12:34,501 --> 02:12:35,501 Ела сега! 997 02:12:37,487 --> 02:12:39,435 Хайде братле. 998 02:12:39,459 --> 02:12:43,405 Извикайте баща ми! Просто го направи! 999 02:12:43,428 --> 02:12:47,367 - Просто го направи! - Повикай го, чуваш ли ме? 1000 02:12:47,390 --> 02:12:50,342 - Видяхте ли къде отидоха? - Извън рифа. 1001 02:12:50,366 --> 02:12:52,329 - Ло'ак? - Далеч! 1002 02:12:52,353 --> 02:12:56,320 Ние сме с тулкун, който е нападнат от кораб. 1003 02:12:57,291 --> 02:13:00,250 - Намира се на 2 км. - Кой е с теб? 1004 02:13:00,274 --> 02:13:03,229 Всички ние, на трите братски скали. 1005 02:13:03,253 --> 02:13:07,218 Скрийте се и не атакувайте. Чу ли? Идваме. 1006 02:13:08,189 --> 02:13:10,190 - О добре. - Наближава! 1007 02:13:11,161 --> 02:13:12,158 Дърпай! 1008 02:13:15,650 --> 02:13:20,588 Децата са нападнати. Защитават тулкун. Децата ви също са там. 1009 02:13:20,612 --> 02:13:23,552 - Демонски кораб? - Да! 1010 02:13:23,576 --> 02:13:26,542 На оръжие! Пуснете алармата! 1011 02:13:29,520 --> 02:13:32,495 - По-добре остани. - Ще яздя, хайде! 1012 02:14:22,021 --> 02:14:25,002 Подводници, затворете люковете! Две минути! 1013 02:14:31,938 --> 02:14:36,880 - Ао'нунг! - Побързай братле! 1014 02:14:38,861 --> 02:14:40,152 Давай, давай! 1015 02:14:43,820 --> 02:14:45,013 Дърпаай! 1016 02:14:46,791 --> 02:14:48,777 Всички, заедно! 1017 02:14:51,761 --> 02:14:56,598 Жив да не бях. Децата на Съли. 1018 02:14:58,022 --> 02:15:01,974 - Да действаме. Не ти. - Сядай! 1019 02:15:13,859 --> 02:15:16,840 700 метра. Сигналът е ясен. 1020 02:15:18,816 --> 02:15:21,783 - Дърпай! - Дърпай! 1021 02:15:24,771 --> 02:15:27,716 - Излезе! - Върви, Тук. 1022 02:15:27,740 --> 02:15:32,681 Махни се от пътя! Ще ги подмамя! 1023 02:15:33,685 --> 02:15:36,626 Паякан, давай! 1024 02:15:36,650 --> 02:15:39,615 Тук, дръж се здраво. 1025 02:15:48,542 --> 02:15:51,494 - 300 метра. - Дълбочинните бомби са готови. 1026 02:15:51,517 --> 02:15:53,505 Огън, Огън, Огън! 1027 02:15:58,941 --> 02:16:03,869 Без бомби. Децата не струват нищо, ако са мъртви. 1028 02:16:03,893 --> 02:16:05,870 Задръж стрелбата. 1029 02:16:10,816 --> 02:16:14,776 Оградете ги. Пуснете подводниците. 1030 02:16:14,800 --> 02:16:17,751 Подводници във водата! 1031 02:17:06,301 --> 02:17:08,290 Раци, завий надясно. 1032 02:17:12,250 --> 02:17:15,199 - Не ги изпускай. - Крилата вътре! 1033 02:17:15,223 --> 02:17:17,196 О, йееее! 1034 02:17:47,919 --> 02:17:49,892 Задръж, втори стреляй. 1035 02:18:18,639 --> 02:18:20,617 Къде е Тук? Видя ли го? 1036 02:18:37,451 --> 02:18:38,442 Тук! 1037 02:18:41,337 --> 02:18:42,328 Мишената видяна. 1038 02:18:47,264 --> 02:18:51,223 - Идва! - Трябва да тръгваме. 1039 02:19:06,090 --> 02:19:08,074 Дай мрежата. Огън. 1040 02:19:27,902 --> 02:19:30,841 Дръж се! 1041 02:19:30,865 --> 02:19:34,826 - Внимавай! Раздвижи ръката си! - Побързай! 1042 02:19:39,769 --> 02:19:41,749 Върни се тук! 1043 02:19:46,712 --> 02:19:49,680 - Хвърлете оръжието! - Сложи го! 1044 02:19:50,679 --> 02:19:52,649 Стой долу. 1045 02:19:53,639 --> 02:19:55,602 Ела тук, хлапе! 1046 02:19:55,625 --> 02:19:57,622 Свали оръжието! 1047 02:19:58,593 --> 02:20:01,544 - Сложи го! - Хвърли ножа! 1048 02:20:01,568 --> 02:20:05,510 Хей, спри веднага! Не ги наранявайте! 1049 02:20:05,534 --> 02:20:06,513 Лежи спокойно! 1050 02:20:06,537 --> 02:20:11,491 - Братко, добре ли си? - Никога не съм се чувствал по-добре. 1051 02:20:18,420 --> 02:20:22,351 Върнете се на мостика. Дръжте го там! 1052 02:20:23,375 --> 02:20:25,349 Отивам, отивам. 1053 02:20:26,273 --> 02:20:32,216 Помня те добре. Вържете ги за парапета. 1054 02:20:33,203 --> 02:20:35,163 Хайде! 1055 02:20:35,187 --> 02:20:39,120 - Внимавай, хапят. - На колене. 1056 02:20:39,144 --> 02:20:41,121 Дай си ръката си. 1057 02:20:42,111 --> 02:20:44,094 И другата. 1058 02:20:47,075 --> 02:20:49,037 Бъди смел. 1059 02:20:53,017 --> 02:20:54,208 Идват от четири! 1060 02:20:56,970 --> 02:20:59,949 - Дръж фланга! - Разпръсни се! 1061 02:21:02,916 --> 02:21:04,899 Спрете! Спрете! 1062 02:21:06,887 --> 02:21:08,863 Това е Съли. 1063 02:21:10,853 --> 02:21:12,828 300 метра. 1064 02:21:18,472 --> 02:21:22,432 Хванали са децата. Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак... 1065 02:21:25,407 --> 02:21:29,357 Джейк, кажи на приятелите си да се отдръпнат. 1066 02:21:29,380 --> 02:21:34,321 Ако си искаш децата, ела сам. 1067 02:21:36,303 --> 02:21:39,283 Пробвай да не ми тестваш нервите. 1068 02:21:43,250 --> 02:21:48,173 Взех те под крилото си, Джейк, а ти ме предаде. 1069 02:21:48,197 --> 02:21:54,154 Вие убихте другарите си. Няма да се поколебая да екзекутирам сина ви. 1070 02:21:56,126 --> 02:21:58,107 Изчакай малко. 1071 02:22:08,023 --> 02:22:09,983 Стойте тук. 1072 02:22:10,007 --> 02:22:15,922 Те са убийци на тулкуни. Трябва да умрат, днес. 1073 02:22:15,945 --> 02:22:21,887 Те искат мен. За това преследваха Тулкуните и ни взеха децата. 1074 02:22:24,856 --> 02:22:28,828 Това е твоя грешка! Твоя! 1075 02:22:31,801 --> 02:22:34,766 Следователно аз трябва да я поправя. 1076 02:22:39,720 --> 02:22:43,662 Офертата изтича скоро. Какво ще правим? 1077 02:22:45,186 --> 02:22:49,135 Не стреляйте, идвам. 1078 02:22:58,755 --> 02:23:00,739 МаДжейк, какво става? 1079 02:23:01,330 --> 02:23:03,298 МаДжейк? 1080 02:23:05,284 --> 02:23:08,249 Бъдете нащрек, всички. 1081 02:23:25,095 --> 02:23:29,069 - Лесна мишена. - Ако стреляш сега, ще атакуват. 1082 02:23:31,036 --> 02:23:32,044 Изчакайте, докато той се качи. 1083 02:23:58,788 --> 02:24:00,757 Паякан! 1084 02:24:11,673 --> 02:24:13,643 Стреляй, стреляй! 1085 02:24:15,626 --> 02:24:16,628 Братко! 1086 02:24:21,565 --> 02:24:24,534 Да тръгваме! Обърни ме! 1087 02:24:24,558 --> 02:24:28,513 Запали ме! Сега сега! 1088 02:24:47,329 --> 02:24:50,306 Вън, бързо! 1089 02:24:52,275 --> 02:24:55,257 Насочи ме! 1090 02:25:03,191 --> 02:25:05,168 Давай, давай! 1091 02:25:07,142 --> 02:25:09,121 Мамка му! 1092 02:25:13,090 --> 02:25:15,080 Огън! Огън! 1093 02:25:20,018 --> 02:25:21,992 Съли идва. Дръж го. 1094 02:25:22,016 --> 02:25:24,976 Хайде, движете се! 1095 02:26:07,504 --> 02:26:09,490 Някой да убие нещо! 1096 02:26:25,437 --> 02:26:26,532 Спри! 1097 02:27:21,893 --> 02:27:23,874 След тях! 1098 02:27:39,737 --> 02:27:43,704 Теч! Маските! 1099 02:28:22,347 --> 02:28:24,317 Махнете го от тук! 1100 02:28:46,633 --> 02:28:48,125 Давай, давай, давай! 1101 02:28:59,511 --> 02:29:03,440 - Доклад за щети? Нива 2 и 3 са под вода. 1102 02:29:03,464 --> 02:29:05,442 Добре ли си? 1103 02:29:34,174 --> 02:29:38,116 - Там пред носа! 1104 02:29:38,540 --> 02:29:40,524 Стреляй! 1105 02:29:41,118 --> 02:29:42,515 Пипнах те! 1106 02:29:59,927 --> 02:30:02,885 - Освободи въжео! - Не реагира. 1107 02:30:02,908 --> 02:30:06,864 - Срежете кабела! - Кой държи харпуна сега? 1108 02:30:10,837 --> 02:30:12,825 Пълна мощност отзад! 1109 02:30:23,716 --> 02:30:25,693 Зареди харпуна! 1110 02:30:27,685 --> 02:30:30,636 Без кабел, идиот! 1111 02:30:30,660 --> 02:30:32,618 Разбити сме. 1112 02:30:32,642 --> 02:30:37,557 - Потъваме. - Оръжия! 1113 02:30:37,581 --> 02:30:42,526 - Не те мислех за толкова умен. - Не се бъзикай с храната, Галвин. 1114 02:30:42,550 --> 02:30:46,485 Къде отиде, страхливецо? 1115 02:30:46,509 --> 02:30:49,468 Мислиш се за по-хитър, а? 1116 02:31:04,324 --> 02:31:06,017 Залегни! 1117 02:31:17,211 --> 02:31:20,161 - Помпите не работят. - Напускайте кораба! 1118 02:31:20,185 --> 02:31:23,163 Качете го на лодката! Побързайте, момчета! 1119 02:31:29,097 --> 02:31:33,041 - Нетеям! - Да помогна, малки братко? 1120 02:31:33,065 --> 02:31:36,036 Разтвори ръцете да срежа. 1121 02:31:38,030 --> 02:31:40,996 - Изведи го оттук. - Побързай! 1122 02:31:41,992 --> 02:31:46,931 Кой е могъщият войн? Кажи го. Да се ​​махаме. 1123 02:31:48,907 --> 02:31:49,917 Виж! 1124 02:31:50,888 --> 02:31:55,857 Хванали са Спайдър. Трябва да го спасим. Хайде, не можем да го оставим. 1125 02:32:05,096 --> 02:32:07,077 Пусни ме! 1126 02:32:10,033 --> 02:32:11,038 Не! 1127 02:32:13,014 --> 02:32:14,004 Нe! 1128 02:32:19,955 --> 02:32:23,773 - Хайде скъпа, ставай. - Не съм ти скъпа, свиня. 1129 02:32:23,896 --> 02:32:26,858 - Трябва да я спасим. - Тук, чакай! 1130 02:32:26,881 --> 02:32:29,841 "Съли и всички заедно!" 1131 02:32:39,762 --> 02:32:43,721 Чакай, чакай! Готови за тръгване! 1132 02:32:45,192 --> 02:32:47,186 - Стегни си маската. - Остави ме задник. 1133 02:32:50,163 --> 02:32:54,128 Побързай! Евакуираме се! 1134 02:32:57,690 --> 02:33:00,676 Тук, това не е добра идея. 1135 02:33:36,472 --> 02:33:39,440 Срежи тук. Хайде. 1136 02:33:50,866 --> 02:33:51,867 Хванах я. 1137 02:33:57,811 --> 02:34:00,749 Все още можем да успеем. 1138 02:34:00,773 --> 02:34:03,749 Сега отново съм вързан! 1139 02:34:30,201 --> 02:34:32,199 - Хайде братле. - От тук. 1140 02:34:36,142 --> 02:34:37,148 Благодаря, момчета. 1141 02:34:38,143 --> 02:34:41,109 Давай! Хайде братле! 1142 02:34:42,106 --> 02:34:44,082 Бягай, бягай, бягай! 1143 02:34:46,064 --> 02:34:48,040 Дай ми това. 1144 02:34:51,994 --> 02:34:53,996 - Бягай, бягай, бягай! - Насам! 1145 02:35:01,910 --> 02:35:02,909 В прикритие! 1146 02:35:08,847 --> 02:35:10,837 Виждаш ли ги? 1147 02:35:20,725 --> 02:35:23,704 Братко, това беше твърде лудо. 1148 02:35:28,661 --> 02:35:30,620 - Идвай! Хайде брат. 1149 02:35:30,644 --> 02:35:33,617 Идиот, раниха ме. 1150 02:35:37,079 --> 02:35:40,047 Мамка му! Помогни ми! 1151 02:35:43,022 --> 02:35:45,987 - Дръж го! - Хванах го. 1152 02:35:47,984 --> 02:35:49,973 - Вземи го. - Държа го. 1153 02:35:51,935 --> 02:35:54,914 - Мамка му. - Дръж го! 1154 02:35:55,917 --> 02:35:57,869 Хайде братле. 1155 02:35:57,893 --> 02:36:01,822 - Държа те. - Побързай! 1156 02:36:03,346 --> 02:36:05,340 Хванаха Кири и Тук. 1157 02:36:06,311 --> 02:36:08,303 Не мога да се върна. 1158 02:36:13,949 --> 02:36:16,934 Пичове! Помощ! Това е Нетеям! 1159 02:36:17,905 --> 02:36:19,903 - Бързо! - Вземи го. 1160 02:36:21,868 --> 02:36:25,849 Нетеям е ранен! Побързай! 1161 02:36:26,841 --> 02:36:28,810 Дърпай! 1162 02:36:30,783 --> 02:36:31,789 Внимателно с главата му. 1163 02:36:33,763 --> 02:36:34,766 Хайде! 1164 02:36:37,728 --> 02:36:40,709 Внимателно с главата му. 1165 02:36:41,680 --> 02:36:44,652 - Не се притеснявай, брато, готово. - О, не. 1166 02:36:46,640 --> 02:36:49,611 Натисни тук. 1167 02:36:50,603 --> 02:36:52,586 - Татко... - Тук съм. 1168 02:36:56,548 --> 02:36:58,526 С теб съм, момчето ми. 1169 02:37:03,482 --> 02:37:05,461 Искам да си ходя вкъщи. 1170 02:37:07,443 --> 02:37:11,420 Знам, прибираме се. 1171 02:37:14,387 --> 02:37:17,362 - Всичко е наред, наред е. - Татко... 1172 02:37:24,282 --> 02:37:25,284 Нетеям? 1173 02:37:30,232 --> 02:37:33,177 Не, не, не... 1174 02:37:33,201 --> 02:37:34,210 Нетеям! 1175 02:37:40,151 --> 02:37:44,100 Нетеям! Бъди смела ... 1176 02:37:48,076 --> 02:37:52,041 Сине мой! Сине мой! 1177 02:37:57,985 --> 02:38:00,945 Сине мой! 1178 02:38:11,169 --> 02:38:14,141 Чуваш ли ме, ефрейтор? 1179 02:38:15,141 --> 02:38:19,071 Мисля, че ме чуваш. 1180 02:38:19,195 --> 02:38:22,171 Държа дъщерите ви. 1181 02:38:22,958 --> 02:38:24,946 Същата оферта като преди. 1182 02:38:25,931 --> 02:38:27,915 Ти за тях. 1183 02:38:31,884 --> 02:38:34,861 Къде са сестрите ти? 1184 02:38:35,832 --> 02:38:37,800 Къде са те? 1185 02:38:37,824 --> 02:38:41,774 - Не знам. - Хванаха ги на кораба. 1186 02:38:41,798 --> 02:38:46,728 Те са на лунния басейн. На палубата на кладенеца, в средата на кораба. 1187 02:38:46,752 --> 02:38:50,686 Ела, ще ти покажа. 1188 02:38:50,710 --> 02:38:56,618 Отговорете ми, ефрейтор. Изплюйте го или ще има последствия. 1189 02:38:56,642 --> 02:38:58,611 Чух те. 1190 02:38:58,635 --> 02:39:03,591 Хайде, трябва да тръгваме. Хайде. 1191 02:39:04,562 --> 02:39:06,561 Слушай ме. Слушай ме. 1192 02:39:08,534 --> 02:39:11,519 Слушай ме. Те държат дъщерите ни. 1193 02:39:12,489 --> 02:39:14,481 Държат дъщерите ни. 1194 02:39:16,465 --> 02:39:22,396 Имам нужда от теб, чуваш ли? Искам да си силна. 1195 02:39:22,920 --> 02:39:27,841 Точно сега. Силно сърце. 1196 02:39:27,865 --> 02:39:29,861 Силно сърце. 1197 02:39:41,745 --> 02:39:44,720 Да спасим дъщерите ни. 1198 02:39:58,082 --> 02:40:01,063 - Остани при брат си. - Искам с теб. 1199 02:40:04,037 --> 02:40:07,984 - Направи достатъчно. - Тате ... 1200 02:40:11,759 --> 02:40:12,761 Не стреляйте. 1201 02:40:13,527 --> 02:40:14,711 Хайде. 1202 02:40:15,735 --> 02:40:17,698 Идват. 1203 02:40:18,508 --> 02:40:20,467 Плувай! 1204 02:40:20,656 --> 02:40:22,650 Да го хващаме вече. Нали за това сме доши?! 1205 02:40:29,705 --> 02:40:32,672 - Остани с него. - Не! 1206 02:40:33,363 --> 02:40:35,348 Бъдете внимателни, момчета. 1207 02:40:56,140 --> 02:40:58,243 Тръгвай. 1208 02:41:05,057 --> 02:41:08,010 - Къде са? - На палубата на подводницата. 1209 02:41:08,033 --> 02:41:11,999 В средата има кладенец. Те са на парапета. 1210 02:41:13,980 --> 02:41:15,968 Не, остани тук. 1211 02:41:17,946 --> 02:41:22,905 Говорете с мен, ефрейтор. Корабът потъва и вашите момичета потъват с него. 1212 02:41:24,865 --> 02:41:29,823 Синът ви не трябваше да умира. Вие сте си виновни. 1213 02:41:34,792 --> 02:41:39,721 Мислехте, че можете да защитите семейството си, но не можете. 1214 02:41:39,744 --> 02:41:42,715 Има само едно решение. 1215 02:41:45,685 --> 02:41:49,648 Да приключваме с това, преди да загубите друго дете. 1216 02:42:00,537 --> 02:42:02,518 Залегни! 1217 02:42:43,147 --> 02:42:46,088 - Кой е засегнат? - Здинарсик? 1218 02:42:46,112 --> 02:42:47,116 Обезопасен. 1219 02:42:48,085 --> 02:42:50,080 Прага, там ли си? 1220 02:42:51,076 --> 02:42:53,038 Погледни нагоре! 1221 02:43:01,956 --> 02:43:02,957 Напред! 1222 02:43:04,936 --> 02:43:05,940 Наляво! 1223 02:43:06,911 --> 02:43:08,912 Надясно. Заобиколете я. 1224 02:43:53,070 --> 02:43:54,075 МаДжейк! 1225 02:44:00,010 --> 02:44:01,309 Мама! 1226 02:44:11,031 --> 02:44:14,011 Идват за теб. 1227 02:45:04,535 --> 02:45:05,726 Тате! 1228 02:45:08,209 --> 02:45:12,140 - Къде е сестра ти? - Натам. 1229 02:45:13,664 --> 02:45:16,624 Стой зад мен. 1230 02:45:19,993 --> 02:45:21,955 Скини! 1231 02:45:21,979 --> 02:45:24,933 Времето изтича, ефрейтор. 1232 02:45:24,957 --> 02:45:28,887 Наистина ли искате да загубите още едино дете? 1233 02:45:28,911 --> 02:45:31,866 Пробвай ме! 1234 02:45:31,889 --> 02:45:34,825 Убий го татко! 1235 02:45:34,849 --> 02:45:35,855 Скини! 1236 02:45:36,826 --> 02:45:39,811 - Пусни оръжието. - Не го прави! 1237 02:45:41,790 --> 02:45:43,768 Изритай ги. 1238 02:45:45,746 --> 02:45:46,748 Направи го! 1239 02:45:48,738 --> 02:45:50,719 Не... 1240 02:45:51,690 --> 02:45:54,646 - Сложете белезници. - Остави я на мира. 1241 02:45:54,670 --> 02:45:59,605 Стой там! Не се приближавай и крачка по-близо. 1242 02:45:59,629 --> 02:46:03,571 - Сложете белезници! - Глупава свиня. 1243 02:46:03,594 --> 02:46:05,580 Не трябва да й правиш нищо. 1244 02:46:08,541 --> 02:46:11,917 Пусни или ще го заколя. 1245 02:46:14,480 --> 02:46:16,462 Пука ли ми за някакво дете?! 1246 02:46:17,463 --> 02:46:21,395 Той не е мой. Дори не сме от един и същи вид. 1247 02:46:21,419 --> 02:46:26,347 Моля те, не я наранявай. Пусни я. 1248 02:46:26,371 --> 02:46:30,319 Сега ме слушай. Пусни я. 1249 02:46:30,343 --> 02:46:36,270 - Майко, не го убивай. - Син за син. 1250 02:46:37,267 --> 02:46:38,456 Моля те, не я наранявай. 1251 02:46:41,223 --> 02:46:45,192 - Ще го заколя. - Моля те пусни я. 1252 02:46:47,179 --> 02:46:49,166 Не! 1253 02:46:57,090 --> 02:46:59,075 Кири, Кири... 1254 02:47:06,014 --> 02:47:09,942 - Спайдър! - Махни ги оттук. 1255 02:47:09,966 --> 02:47:13,934 - Ела с мен. - Дължа ти смърт. 1256 02:47:16,890 --> 02:47:20,834 Мамо, хайде, мамо! 1257 02:47:20,858 --> 02:47:26,816 Не се изпаряваш, нали, Джейк? Знаеш, че никога не се отказвам. 1258 02:47:27,787 --> 02:47:31,759 Ще дойда и ще убия цялото ви семейство. 1259 02:47:33,194 --> 02:47:34,191 Тате! 1260 02:47:36,997 --> 02:47:37,989 Да свършваме. 1261 02:47:48,883 --> 02:47:50,851 Джейк! 1262 02:47:53,831 --> 02:47:57,796 - Огънят идва! - Обратно на кораба! 1263 02:48:00,772 --> 02:48:02,758 Стой близо до мен. 1264 02:48:05,720 --> 02:48:06,718 Тук! 1265 02:48:07,703 --> 02:48:09,681 Майко, хвани ръката ми! 1266 02:48:12,654 --> 02:48:14,625 Мамо! 1267 02:48:15,624 --> 02:48:17,618 Хайде, Кири, трябва да се махаме от тук. 1268 02:48:21,566 --> 02:48:23,523 Качвай се, качвай се! 1269 02:48:23,547 --> 02:48:26,521 Хайде, Кири, давай! 1270 02:48:27,511 --> 02:48:30,493 Плувай! Качи се, Тук! 1271 02:48:38,405 --> 02:48:39,405 Давай! 1272 02:48:40,392 --> 02:48:42,374 - Майко! - Бягай, бягай, бягай! 1273 02:48:49,322 --> 02:48:51,299 Пълзи! 1274 02:48:55,259 --> 02:48:57,238 Хванах те. 1275 02:48:58,233 --> 02:49:00,210 Подай ръка! 1276 02:49:03,172 --> 02:49:04,172 Отвори го! 1277 02:49:12,090 --> 02:49:15,045 - Отвори го! - Назад, назад! 1278 02:49:15,068 --> 02:49:16,060 Хайде! 1279 02:49:17,059 --> 02:49:19,032 Тук! 1280 02:49:27,955 --> 02:49:30,914 Нагоре! Хайде. 1281 02:49:32,891 --> 02:49:35,873 Качвай се! Давай! 1282 02:49:40,810 --> 02:49:43,784 Продължаваме, нататък! 1283 02:49:56,470 --> 02:49:59,431 Кири, продължавай! 1284 02:50:01,503 --> 02:50:03,486 Насам, насам! 1285 02:50:08,440 --> 02:50:10,424 Отвори го! 1286 02:50:12,401 --> 02:50:13,392 Мамо! 1287 02:50:16,368 --> 02:50:17,364 Хайде! 1288 02:50:29,488 --> 02:50:31,462 Давай Тук. 1289 02:50:32,462 --> 02:50:34,448 Не можем да излезем! 1290 02:50:36,408 --> 02:50:39,387 - Държим се заедно, нали? - Да 1291 02:51:08,125 --> 02:51:11,091 Велика Майко, помогни ни! 1292 02:51:54,290 --> 02:51:55,289 Скини! 1293 02:52:15,108 --> 02:52:20,022 - Бро! - Мама и татко са долу. 1294 02:52:20,045 --> 02:52:23,027 - Хвани се. - Давай. 1295 02:52:49,778 --> 02:52:51,753 Добре. 1296 02:53:19,094 --> 02:53:20,094 Джейк! 1297 02:53:55,555 --> 02:53:56,555 Тате? 1298 02:54:00,512 --> 02:54:01,507 Тате! 1299 02:54:19,264 --> 02:54:21,221 Хайде, глупако. 1300 02:54:21,245 --> 02:54:24,182 - Дишай, татко. - Нетеям? 1301 02:54:24,205 --> 02:54:26,175 Не, Ло'ак е. 1302 02:54:26,199 --> 02:54:30,127 - О, Ло'ак... - Съжалявам. 1303 02:54:30,151 --> 02:54:35,119 - Смъртта на Нетеям е по моя вина. - Събери се за в момента. 1304 02:54:53,022 --> 02:54:56,005 Въздушният джоб изчезва. Трябва да излезем. Хайде, татко. 1305 02:55:03,926 --> 02:55:07,906 - Можем ли да минем от тук? - Да, но гмуркането е дълго. 1306 02:55:08,877 --> 02:55:13,816 Не мога да се справя, но ти можеш. Побързай да излезеш. 1307 02:55:13,840 --> 02:55:17,790 Не мога да загубя и теб, татко. 1308 02:55:21,682 --> 02:55:23,661 Мамо, страх ме е. 1309 02:55:24,656 --> 02:55:29,610 Всичко е наред. Тук съм. Дръж се за мен. 1310 02:55:31,592 --> 02:55:33,557 Всичко ще е наред. 1311 02:55:49,425 --> 02:55:54,342 Просто успокой сърцето, напълно спокойно. 1312 02:55:54,366 --> 02:55:57,346 Дишай от тук долу. 1313 02:56:11,208 --> 02:56:15,180 Пътя на водата няма начало и край. 1314 02:56:16,172 --> 02:56:20,103 Морето е около теб и в теб. 1315 02:56:20,127 --> 02:56:24,080 Морето е твоят дом преди раждането и след смъртта ти. 1316 02:56:29,041 --> 02:56:32,983 Морето дава и морето взема. 1317 02:56:33,006 --> 02:56:34,998 Водата свързва всичко заедно. 1318 02:56:36,974 --> 02:56:38,943 Живот и смърт. 1319 02:56:40,922 --> 02:56:42,908 Тъмното и светлото. 1320 02:57:04,900 --> 02:57:06,864 - Здравей. - Кири! 1321 02:57:06,888 --> 02:57:12,816 Ще е наред, сестричке. Мамо, давам ти това. 1322 02:57:18,687 --> 02:57:20,650 Ще ти помогне. 1323 02:57:21,373 --> 02:57:24,324 Татко, ти си добър. 1324 02:57:24,348 --> 02:57:28,310 Вярвай ми. От сърцето. 1325 02:57:29,303 --> 02:57:31,285 Дълбоки вдишвания. 1326 02:57:33,846 --> 02:57:35,831 Последен дъх. 1327 02:57:39,782 --> 02:57:40,795 Следвай ме. 1328 02:58:55,287 --> 02:58:59,231 Хвани се... и дишай. 1329 02:59:05,595 --> 02:59:06,586 Благодаря. 1330 02:59:15,499 --> 02:59:17,495 Виждам те, сине мой. 1331 02:59:20,461 --> 02:59:22,424 МаДжейк! 1332 02:59:22,448 --> 02:59:25,421 Тате! Мамо! Тате! 1333 02:59:26,412 --> 02:59:29,346 Ела. Ела тук. 1334 02:59:29,370 --> 02:59:32,350 - Хвани се! - Държа те. 1335 02:59:37,301 --> 02:59:38,291 Брат. 1336 02:59:48,186 --> 02:59:51,158 Съли и всички заедно. 1337 02:59:52,155 --> 02:59:55,102 Това беше най-голямата ни слабост 1338 02:59:55,126 --> 02:59:58,074 и нашата голяма сила. 1339 02:59:58,098 --> 03:00:02,061 Благодаря ти, Велика Майко. Благодаря. 1340 03:00:40,704 --> 03:00:42,694 Да се ​​махаме. 1341 03:00:48,620 --> 03:00:50,590 Моето момче... 1342 03:00:50,614 --> 03:00:52,596 Ела с мен. 1343 03:00:57,537 --> 03:00:58,543 Спайдър! 1344 03:01:32,336 --> 03:01:33,348 Моето момче! 1345 03:01:37,307 --> 03:01:39,291 Спайдър. 1346 03:01:46,413 --> 03:01:48,408 - Добре ли си? - Да 1347 03:01:51,375 --> 03:01:53,352 Ела тук. 1348 03:01:57,038 --> 03:02:00,017 Син за син. 1349 03:02:15,860 --> 03:02:18,829 Всички пеещи гердани имат крайно мънисто. 1350 03:02:43,118 --> 03:02:48,062 Бащата защитава. Това е целта му в живота. 1351 03:03:15,800 --> 03:03:19,753 Народът казва, че всяка енергия се взема назаем. 1352 03:03:21,741 --> 03:03:24,713 Един ден трябва да я върнеш. 1353 03:03:37,217 --> 03:03:42,147 Ейва се грижи за всичките си деца. 1354 03:03:42,171 --> 03:03:44,152 Нищо никога не си отива. 1355 03:03:47,123 --> 03:03:50,086 Нетеям! 1356 03:04:09,706 --> 03:04:13,649 Аз и семейството ми заминаваме утре. 1357 03:04:13,673 --> 03:04:16,612 Далеч оттук. 1358 03:04:16,635 --> 03:04:22,582 Вашият син е с нашите предци. Сега си меткаен. 1359 03:04:28,241 --> 03:04:31,216 Така и стана. 1360 03:04:31,688 --> 03:04:33,685 Вече сме морски хора. 1361 03:04:35,652 --> 03:04:38,632 Това е нашият дом. 1362 03:05:36,895 --> 03:05:40,818 Тате! Вижте какво хванах! 1363 03:05:40,842 --> 03:05:43,828 Уау, това е голям улов. 1364 03:05:44,799 --> 03:05:50,744 Беше там до скалите, както каза. 1365 03:05:55,106 --> 03:05:59,076 Какво има, татко? Защо плачеш? 1366 03:06:00,981 --> 03:06:03,943 Просто се радвам да те видя. 1367 03:06:05,517 --> 03:06:07,514 И аз се радвам да те видя. 1368 03:06:09,184 --> 03:06:11,177 Ти опитай. 1369 03:06:12,545 --> 03:06:13,551 Добре. 1370 03:06:15,511 --> 03:06:18,502 - Оставил ли си ми? - Може би. 1371 03:06:25,628 --> 03:06:26,638 Даа, гледай сега. 1372 03:06:34,552 --> 03:06:39,496 Сега го виждам. Не мога да спася семейството си, като избягам. 1373 03:06:39,520 --> 03:06:44,450 Това е нашият дом, нашата крепост. 1374 03:06:44,473 --> 03:06:48,425 Това е мястото, където сме. 1375 03:06:50,183 --> 03:06:56,475 Превод и тайминг - Jiktak 1376 03:15:54,312 --> 03:15:58,331 128115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.