Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,480
[MUSIC PLAYING]
2
00:00:20,870 --> 00:00:23,110
Oh, that's lovely, isn't it?
3
00:00:23,110 --> 00:00:25,160
I'm going to get it for
you as soon as we're rich.
4
00:00:25,160 --> 00:00:26,660
Oh, darling.
5
00:00:26,660 --> 00:00:27,980
I don't really want it.
6
00:00:27,980 --> 00:00:29,020
That's all right.
7
00:00:29,020 --> 00:00:29,720
I'll get it anyway.
8
00:00:29,720 --> 00:00:31,430
We'll come back for it
the day after tomorrow.
9
00:00:31,430 --> 00:00:32,750
After tomorrow?
10
00:00:32,750 --> 00:00:34,410
And what are you
going to use as money?
11
00:00:34,410 --> 00:00:35,410
Well, what do you mean?
12
00:00:35,410 --> 00:00:37,220
We'll have burglarized
a villa by tomorrow.
13
00:00:37,220 --> 00:00:38,090
Silly!
14
00:00:38,090 --> 00:00:39,700
Pardon?
15
00:00:39,700 --> 00:00:41,080
Yes, lord and master.
16
00:00:41,080 --> 00:00:42,740
I prefer that.
17
00:00:42,740 --> 00:00:43,520
Come on.
18
00:00:43,520 --> 00:00:44,720
Pardon?
19
00:00:44,720 --> 00:00:46,430
Come on, darling?
20
00:00:46,430 --> 00:00:47,230
I prefer that.
21
00:00:47,230 --> 00:00:51,170
[MUSIC PLAYING]
22
00:01:01,020 --> 00:01:02,230
Yes, we'll go inside.
23
00:01:02,230 --> 00:01:03,220
But what for?
24
00:01:03,220 --> 00:01:04,830
To meet an acquaintance.
25
00:01:04,830 --> 00:01:05,530
Who?
26
00:01:05,530 --> 00:01:06,290
No one.
27
00:01:06,290 --> 00:01:07,570
We're going to pretend.
28
00:01:07,570 --> 00:01:11,530
[MUSIC PLAYING]
29
00:01:45,160 --> 00:01:46,790
Olives?
30
00:01:46,790 --> 00:01:47,490
Again?
31
00:01:47,490 --> 00:01:49,030
You're becoming a petty thief.
32
00:01:49,030 --> 00:01:49,730
Wait.
33
00:01:49,730 --> 00:01:52,260
They are graciously
supplied by the cafe.
34
00:01:52,260 --> 00:01:55,570
To customers.
35
00:01:55,570 --> 00:01:58,440
May I remind you we were
looking for customers?
36
00:01:58,440 --> 00:01:59,870
But we didn't meet anybody.
37
00:01:59,870 --> 00:02:02,230
How could we?
38
00:02:02,230 --> 00:02:06,510
Hey, oh, it's sad.
39
00:02:06,510 --> 00:02:08,840
There's no one here.
40
00:02:08,840 --> 00:02:10,070
We could call a friend.
41
00:02:10,070 --> 00:02:11,380
There's nobody we know.
42
00:02:11,380 --> 00:02:12,660
In the whole world?
43
00:02:12,660 --> 00:02:14,930
In that cafe.
44
00:02:14,930 --> 00:02:18,250
But I do have friends, and where
we're going to spend the night.
45
00:02:18,250 --> 00:02:18,950
All night?
46
00:02:18,950 --> 00:02:20,030
Oh, I think so.
47
00:02:20,030 --> 00:02:21,620
I'll have to call them first.
48
00:02:21,620 --> 00:02:23,420
But if you prefer
these nuts here,
49
00:02:23,420 --> 00:02:24,970
obtained by the same means.
50
00:02:24,970 --> 00:02:27,900
[MUSIC PLAYING]
51
00:02:45,530 --> 00:02:47,490
This is pretty cozy.
52
00:02:47,490 --> 00:02:48,230
Oh, this is nothing.
53
00:02:48,230 --> 00:02:51,170
We'll be cozier by far tonight,
you'll see, for that honeymoon
54
00:02:51,170 --> 00:02:52,140
we're waiting for.
55
00:02:52,140 --> 00:02:52,990
So eagerly.
56
00:02:52,990 --> 00:02:56,600
Oh, here is a virgin who
wants to stop being a virgin.
57
00:02:56,600 --> 00:02:57,470
Hypocrite.
58
00:02:57,470 --> 00:02:59,200
Don't try to pretend
you don't care.
59
00:02:59,200 --> 00:03:00,360
I do care.
60
00:03:00,360 --> 00:03:03,380
But we had to find a
setting that is right.
61
00:03:03,380 --> 00:03:05,820
Oh, not anymore.
62
00:03:05,820 --> 00:03:06,690
It doesn't really matter.
63
00:03:06,690 --> 00:03:08,540
And why?
64
00:03:08,540 --> 00:03:12,020
Because I want you.
65
00:03:12,020 --> 00:03:13,020
May I help you?
66
00:03:13,020 --> 00:03:14,510
Oh, excuse us.
67
00:03:18,000 --> 00:03:18,990
Wait for me.
68
00:03:18,990 --> 00:03:22,480
[MUSIC PLAYING]
69
00:03:43,440 --> 00:03:44,670
She's a beauty.
70
00:03:44,670 --> 00:03:46,170
Yes, a teenager.
71
00:03:46,170 --> 00:03:48,210
You don't have to worry.
72
00:03:48,210 --> 00:03:49,540
All right.
73
00:03:49,540 --> 00:03:51,300
And another thing-- listen.
74
00:03:51,300 --> 00:03:55,240
[MUSIC PLAYING]
75
00:04:02,150 --> 00:04:04,870
All right, so long.
76
00:04:04,870 --> 00:04:05,570
Well?
77
00:04:05,570 --> 00:04:06,800
Let's go.
78
00:04:06,800 --> 00:04:07,540
What did they say?
79
00:04:07,540 --> 00:04:08,950
Oh, no one home yet.
80
00:04:08,950 --> 00:04:11,820
But then, you
talked to somebody?
81
00:04:11,820 --> 00:04:12,520
What?
82
00:04:12,520 --> 00:04:13,990
You've been-- you've
been listening?
83
00:04:13,990 --> 00:04:15,910
No, but I saw you speaking.
84
00:04:15,910 --> 00:04:18,150
Oh, but why, that was
only the telephone operator.
85
00:04:18,150 --> 00:04:18,850
Come on.
86
00:04:21,760 --> 00:04:23,190
But there's nobody there.
87
00:04:23,190 --> 00:04:23,890
It's all right.
88
00:04:23,890 --> 00:04:26,730
It's just you and
I. It's our night.
89
00:04:26,730 --> 00:04:27,960
We'll see these people later.
90
00:04:27,960 --> 00:04:29,240
Is it very far?
91
00:04:29,240 --> 00:04:30,030
Not if we get a ride.
92
00:04:32,310 --> 00:04:33,010
Let's go.
93
00:04:33,010 --> 00:04:34,640
We'll proceed as usual, and
try to get a convertible.
94
00:04:34,640 --> 00:04:35,340
Very well, sir.
95
00:04:35,340 --> 00:04:38,650
[MUSIC PLAYING]
96
00:05:12,580 --> 00:05:16,490
Ah, this way.
97
00:05:16,490 --> 00:05:17,640
But there's no one home.
98
00:05:17,640 --> 00:05:19,240
Who's going to let us in?
99
00:05:19,240 --> 00:05:20,270
Uh, this door should be open.
100
00:05:24,610 --> 00:05:25,310
See?
101
00:05:25,310 --> 00:05:26,010
I told you.
102
00:05:26,010 --> 00:05:29,320
[MUSIC PLAYING]
103
00:05:44,790 --> 00:05:48,780
[SYMPHONY MUSIC]
104
00:05:57,800 --> 00:06:05,130
Does this modest abode
suit your royal highness?
105
00:06:05,130 --> 00:06:08,910
Hm, ye noble prince taught
me a fine term of praise,
106
00:06:08,910 --> 00:06:10,960
approval, and contentment--
107
00:06:10,960 --> 00:06:12,210
a classy joint, man.
108
00:06:16,300 --> 00:06:18,880
My pretty virgin is
learning quite fast.
109
00:06:18,880 --> 00:06:20,530
I still have
much to comprehend.
110
00:06:20,530 --> 00:06:22,360
Oh, but you've done
well already by watching
111
00:06:22,360 --> 00:06:24,340
last night's exhibition.
112
00:06:24,340 --> 00:06:27,050
That's audio visual education.
113
00:06:27,050 --> 00:06:29,380
But now, you require
practice, which you shall
114
00:06:29,380 --> 00:06:30,850
commence right this minute.
115
00:06:30,850 --> 00:06:33,940
Andre, don't be vulgar.
116
00:06:33,940 --> 00:06:36,100
What you just said
is no joke for me.
117
00:06:36,100 --> 00:06:38,110
Oh, I'm sorry.
118
00:06:38,110 --> 00:06:38,950
Come, then.
119
00:06:38,950 --> 00:06:42,100
We're going to celebrate!
120
00:06:42,100 --> 00:06:46,080
Would your highness
care to move to the bar?
121
00:06:46,080 --> 00:06:46,780
What would you have?
122
00:06:49,360 --> 00:06:51,280
To begin with, vodka,
the best there is--
123
00:06:51,280 --> 00:06:53,740
Smirnoff.
124
00:06:53,740 --> 00:06:55,010
If you don't know,
we'll try them all.
125
00:07:00,790 --> 00:07:02,050
It's strong!
126
00:07:09,450 --> 00:07:11,070
ANDRE: Like it?
127
00:07:11,070 --> 00:07:12,850
It's whiskey.
128
00:07:12,850 --> 00:07:13,680
It's a matter of taste.
129
00:07:13,680 --> 00:07:16,240
Some like it, some don't.
130
00:07:16,240 --> 00:07:20,950
Well then, here's a
cordial you'll love.
131
00:07:20,950 --> 00:07:22,520
Right?
132
00:07:22,520 --> 00:07:24,370
Here's still another one.
133
00:07:24,370 --> 00:07:26,720
Bottoms up.
134
00:07:26,720 --> 00:07:28,140
[GAGGING]
135
00:07:28,140 --> 00:07:29,090
[COUGHING]
136
00:07:29,090 --> 00:07:33,360
Wait, here comes the best
of all, the royal blend.
137
00:07:54,320 --> 00:07:55,860
Help me get undressed.
138
00:08:06,240 --> 00:08:07,140
Come, let's move.
139
00:08:12,390 --> 00:08:16,020
Over there, where I may
see my lovely girl's
140
00:08:16,020 --> 00:08:17,430
nude body more than once.
141
00:08:17,430 --> 00:08:18,810
[CLOCK RINGING]
142
00:08:18,810 --> 00:08:22,310
But you saw me in
the nude on the beach.
143
00:08:22,310 --> 00:08:27,090
My beauty queen,
you must remember now.
144
00:08:27,090 --> 00:08:31,650
We have a place all
ours, a setting designed
145
00:08:31,650 --> 00:08:33,990
for a perfect honeymoon.
146
00:08:33,990 --> 00:08:35,780
You are my bride
from Andalucia--
147
00:08:35,780 --> 00:08:36,480
Your bride--
148
00:08:36,480 --> 00:08:38,670
--soon to become
all mine, all mine.
149
00:08:38,670 --> 00:08:40,240
--from Andalucia.
150
00:08:40,240 --> 00:08:43,560
But why don't you marry
your bride from Andalucia?
151
00:08:43,560 --> 00:08:47,310
Why not get married
for real, Andre?
152
00:08:47,310 --> 00:08:48,870
Because the matrimony
game has become
153
00:08:48,870 --> 00:08:52,810
unfashionable, and you
want romance, not marriage.
154
00:08:52,810 --> 00:08:56,550
Look, we'd need
money to be married.
155
00:08:56,550 --> 00:08:57,910
You know that, darling.
156
00:08:57,910 --> 00:08:59,100
And soon, we'll have money.
157
00:09:01,990 --> 00:09:03,600
So now you know there
isn't any need to wait.
158
00:09:03,600 --> 00:09:06,480
It makes no difference.
159
00:09:06,480 --> 00:09:10,090
This is the wedding night
we've been waiting for.
160
00:09:10,090 --> 00:09:11,570
We've been patient,
and now it has come.
161
00:09:11,570 --> 00:09:14,590
[MUSIC PLAYING]
162
00:10:52,580 --> 00:10:54,070
I want you, Andre.
163
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
[MUSIC PLAYING]
164
00:11:00,860 --> 00:11:01,560
Oh.
165
00:11:01,560 --> 00:11:05,050
[MUSIC PLAYING]
166
00:11:19,020 --> 00:11:20,820
Ah!
167
00:11:20,820 --> 00:11:21,520
Ah!
168
00:11:21,520 --> 00:11:28,800
[MUSIC PLAYING]
169
00:11:28,800 --> 00:11:29,500
Ah!
170
00:11:29,500 --> 00:11:32,990
[MUSIC PLAYING]
171
00:12:34,980 --> 00:12:35,680
Ah!
172
00:12:35,680 --> 00:12:36,380
Get up!
173
00:12:36,380 --> 00:12:37,300
We've gotta get out!
174
00:12:37,300 --> 00:12:39,700
Get dressed!
175
00:12:39,700 --> 00:12:42,390
Hurry up!
176
00:12:42,390 --> 00:12:43,450
But why?
177
00:12:43,450 --> 00:12:44,480
ANDRE: Oh, I'll tell you later.
178
00:12:53,380 --> 00:12:56,100
Get going!
179
00:12:56,100 --> 00:12:56,800
And your friends?
180
00:12:56,800 --> 00:12:57,740
Aren't we going to say
hello to your friends?
181
00:12:57,740 --> 00:12:58,940
Oh, we'll do that
some other time.
182
00:12:58,940 --> 00:13:01,300
Let's go!
183
00:13:01,300 --> 00:13:02,080
Come on, hurry!
184
00:13:10,700 --> 00:13:12,840
And with what?
185
00:13:12,840 --> 00:13:14,380
With that.
186
00:13:14,380 --> 00:13:17,350
And not later than
tomorrow, we will be rich.
187
00:13:17,350 --> 00:13:20,890
Right now, we'll
have to sell this.
188
00:13:20,890 --> 00:13:22,120
Andre, you haven't stolen it?
189
00:13:22,120 --> 00:13:24,100
You should have told me.
190
00:13:24,100 --> 00:13:25,430
Come on.
191
00:13:25,430 --> 00:13:28,260
Will you stop worrying?
192
00:13:28,260 --> 00:13:28,960
Come on.
193
00:13:28,960 --> 00:13:30,040
Tell the truth, please.
194
00:13:30,040 --> 00:13:32,050
We didn't see anybody all
night, so it's not a present.
195
00:13:32,050 --> 00:13:34,360
Well, I'll explain it
to you later, over lunch.
196
00:13:34,360 --> 00:13:37,510
Don't worry about a thing.
197
00:13:37,510 --> 00:13:38,630
Now there's a car coming.
198
00:13:38,630 --> 00:13:39,610
Let's make a try for a ride.
199
00:13:46,150 --> 00:13:51,860
Tell me, who gave
you this object?
200
00:13:51,860 --> 00:13:54,340
What is its value?
201
00:13:54,340 --> 00:13:55,840
Look here, young man.
202
00:13:55,840 --> 00:13:57,910
I won't buy stolen goods.
203
00:13:57,910 --> 00:14:00,130
I should promptly
call the police.
204
00:14:00,130 --> 00:14:02,350
But I have bigger worries.
205
00:14:02,350 --> 00:14:06,040
Should anyone ask, I
never saw you before.
206
00:14:06,040 --> 00:14:10,290
Perhaps it's preferable if
I ignore your vile innuendos.
207
00:14:10,290 --> 00:14:11,560
This object's my property.
208
00:14:11,560 --> 00:14:13,930
I might add, you haven't
any damned business
209
00:14:13,930 --> 00:14:15,910
offending me and the lady.
210
00:14:15,910 --> 00:14:18,250
Are you buying?
211
00:14:18,250 --> 00:14:18,950
Hm.
212
00:14:25,700 --> 00:14:27,090
Andre, he might
call the police.
213
00:14:27,090 --> 00:14:27,790
Let's go.
214
00:14:34,040 --> 00:14:35,420
Not bad, for you.
215
00:14:35,420 --> 00:14:36,120
Many thanks.
216
00:14:42,210 --> 00:14:44,820
Oh, wait.
217
00:14:44,820 --> 00:14:47,670
I have other objects I wouldn't
mind offering up for sale.
218
00:14:47,670 --> 00:14:48,510
I'll return tomorrow.
219
00:14:48,510 --> 00:14:49,220
Goodbye.
220
00:14:49,220 --> 00:14:49,950
Thank you very much.
221
00:14:53,450 --> 00:14:54,950
Your check, sir.
222
00:15:01,610 --> 00:15:02,310
Thank you.
223
00:15:02,310 --> 00:15:06,210
[MUSIC PLAYING]
224
00:15:18,870 --> 00:15:23,000
All right, my little princess.
225
00:15:23,000 --> 00:15:29,480
I didn't tell you the truth,
but not about the candlestick.
226
00:15:29,480 --> 00:15:33,200
I do have a confession
to make about the house
227
00:15:33,200 --> 00:15:35,180
where we've been.
228
00:15:35,180 --> 00:15:36,970
It does not belong
to friends of mine.
229
00:15:40,030 --> 00:15:41,310
It's my home.
230
00:15:41,310 --> 00:15:43,410
Yes, I understand.
231
00:15:43,410 --> 00:15:44,910
My father and I
never got along.
232
00:15:44,910 --> 00:15:52,400
And when my mother died,
it's he who sent me away.
233
00:15:52,400 --> 00:15:55,600
MARIA: Oh, my poor darling.
234
00:15:55,600 --> 00:15:57,520
Your father-- then it's
because of him that we
235
00:15:57,520 --> 00:16:01,200
left this morning in a panic.
236
00:16:01,200 --> 00:16:02,600
Listen, Maria.
237
00:16:02,600 --> 00:16:05,890
Everything that's in this
house that is of any value
238
00:16:05,890 --> 00:16:08,020
belonged to my mother.
239
00:16:08,020 --> 00:16:09,240
She wanted me to have it.
240
00:16:12,120 --> 00:16:17,640
She told me so herself,
just before she--
241
00:16:17,640 --> 00:16:19,290
ever since I've had my
little wife with me,
242
00:16:19,290 --> 00:16:20,280
I've kept thinking.
243
00:16:20,280 --> 00:16:22,200
By myself, I didn't
give a damn about money.
244
00:16:22,200 --> 00:16:25,420
But there are two of us now.
245
00:16:25,420 --> 00:16:28,770
I want to take what's
mine, at least part of it.
246
00:16:28,770 --> 00:16:32,250
Tonight, I'll go
back to the house.
247
00:16:32,250 --> 00:16:34,460
I don't believe
there's any danger.
248
00:16:34,460 --> 00:16:35,640
Danger?
249
00:16:35,640 --> 00:16:37,800
I'm going with you, then.
250
00:16:37,800 --> 00:16:39,230
My brave little princess.
251
00:16:39,230 --> 00:16:40,920
Don't call me a princess.
252
00:16:40,920 --> 00:16:42,620
Yes, you are.
253
00:16:42,620 --> 00:16:44,430
And you are my wife.
254
00:16:47,040 --> 00:16:47,750
Your change, sir.
255
00:17:00,280 --> 00:17:02,750
There's nobody around,
but better play it safe,
256
00:17:02,750 --> 00:17:03,450
just in case.
257
00:17:03,450 --> 00:17:06,320
[MUSIC PLAYING]
258
00:17:13,870 --> 00:17:14,590
Let's go.
259
00:17:14,590 --> 00:17:16,650
I'm ready.
260
00:17:16,650 --> 00:17:17,350
I'm not.
261
00:17:17,350 --> 00:17:18,190
ANDRE: No one knows you.
262
00:17:18,190 --> 00:17:18,990
But if you want to--
263
00:17:24,110 --> 00:17:25,610
Oh god, just
like in the movies.
264
00:17:28,460 --> 00:17:30,190
Careful with my hair.
265
00:17:32,970 --> 00:17:34,710
All set.
266
00:17:34,710 --> 00:17:35,440
How do I look?
267
00:17:35,440 --> 00:17:36,160
Let me see.
268
00:17:36,160 --> 00:17:37,710
Sexy and mysterious, just great.
269
00:17:37,710 --> 00:17:39,180
You look like an
adventurer at Dodge City.
270
00:17:39,180 --> 00:17:42,720
[BANG]
271
00:17:42,720 --> 00:17:44,020
Let's get going.
272
00:17:44,020 --> 00:17:44,720
Yes, sir!
273
00:17:44,720 --> 00:17:45,420
Shh!
274
00:17:45,420 --> 00:17:48,770
[MUSIC PLAYING]
275
00:17:56,990 --> 00:17:59,150
One, two, three.
276
00:17:59,150 --> 00:17:59,850
I've won.
277
00:18:02,690 --> 00:18:04,230
ANDRE: Shh.
278
00:18:04,230 --> 00:18:05,800
Visitors again?
279
00:18:05,800 --> 00:18:07,360
There's nobody tonight.
280
00:18:07,360 --> 00:18:09,020
The boss isn't going
to get home till later.
281
00:18:09,020 --> 00:18:09,720
I know that.
282
00:18:09,720 --> 00:18:11,310
So then, what is it?
283
00:18:11,310 --> 00:18:14,630
Nothing, only the fire in the
fireplace in the front room.
284
00:18:14,630 --> 00:18:15,330
Wait.
285
00:18:15,330 --> 00:18:16,400
I'm going to check anyway.
286
00:18:16,400 --> 00:18:17,100
Oh, no.
287
00:18:17,100 --> 00:18:18,310
We have to add it up first.
288
00:18:18,310 --> 00:18:20,910
I'm sure I win tonight.
289
00:18:20,910 --> 00:18:23,430
That's right.
290
00:18:23,430 --> 00:18:24,170
This is so exciting.
291
00:18:24,170 --> 00:18:24,870
Shh!
292
00:18:30,340 --> 00:18:31,320
(WHISPER) Come on!
293
00:18:42,970 --> 00:18:43,670
It's nothing.
294
00:18:54,200 --> 00:18:55,330
Hands up!
[GRUNTING]
295
00:18:55,330 --> 00:18:56,090
You halfwit!
296
00:18:59,090 --> 00:19:01,070
You don't remember
your own home.
297
00:19:01,070 --> 00:19:03,740
It looks as if my father's
changed things around.
298
00:19:03,740 --> 00:19:04,450
Oh?
299
00:19:04,450 --> 00:19:05,440
(WHISPER) Come on.
300
00:19:14,160 --> 00:19:14,860
This is it.
301
00:19:49,440 --> 00:19:50,940
(WHISPER) That's too big.
302
00:19:50,940 --> 00:19:52,510
I'll use the other bag.
303
00:19:52,510 --> 00:19:53,210
Hold this one.
304
00:20:13,420 --> 00:20:14,900
[MUSIC PLAYING]
305
00:20:14,900 --> 00:20:15,750
Shh!
306
00:20:15,750 --> 00:20:17,160
Oh, there's no one around.
Listen.
307
00:20:17,160 --> 00:20:17,860
It's pretty.
308
00:20:34,820 --> 00:20:35,670
Hands up, you!
309
00:20:35,670 --> 00:20:38,690
[GASPING]
310
00:20:38,690 --> 00:20:39,390
Wait.
311
00:20:39,390 --> 00:20:41,130
Hey, this is great.
312
00:20:41,130 --> 00:20:44,230
A baby doll for me and you.
313
00:20:44,230 --> 00:20:48,060
And what's more, apprehended
in the act of burglary.
314
00:20:48,060 --> 00:20:51,030
Let us have a little peek.
315
00:20:51,030 --> 00:20:53,760
Mm, not bad.
316
00:20:53,760 --> 00:20:55,690
Mm, not bad at all.
317
00:20:55,690 --> 00:20:57,670
Just what the doctor ordered.
318
00:20:57,670 --> 00:20:59,170
For immediate consumption.
319
00:20:59,170 --> 00:21:00,200
What are we waiting for?
320
00:21:00,200 --> 00:21:01,120
No!
321
00:21:01,120 --> 00:21:01,820
Ah!
322
00:21:01,820 --> 00:21:04,410
[GASPING]
323
00:21:05,790 --> 00:21:09,700
Hm, what a cute little
behind, almost as crisp and firm
324
00:21:09,700 --> 00:21:10,840
as that of a boy.
325
00:21:10,840 --> 00:21:12,780
There shouldn't
be any leftovers.
326
00:21:15,760 --> 00:21:17,680
Don't give me any
trouble, silly.
327
00:21:17,680 --> 00:21:19,420
You'd better submit.
328
00:21:19,420 --> 00:21:23,200
Don't fight back now,
or it'll be the police.
329
00:21:23,200 --> 00:21:26,500
That's more like it.
330
00:21:26,500 --> 00:21:28,170
She's waiting to serve you.
331
00:21:28,170 --> 00:21:28,870
Oh, please.
332
00:21:28,870 --> 00:21:29,980
After you.
333
00:21:29,980 --> 00:21:30,790
Not me, thanks.
334
00:21:30,790 --> 00:21:31,780
I don't play with girls.
335
00:21:31,780 --> 00:21:32,550
I'd almost forgotten.
336
00:21:32,550 --> 00:21:34,020
Ah!
337
00:21:34,020 --> 00:21:36,200
What'll I do with my rifle?
338
00:21:36,200 --> 00:21:39,130
[GRUNTING]
339
00:21:39,130 --> 00:21:40,590
Get off!
340
00:21:40,590 --> 00:21:43,510
Andre!
341
00:21:43,510 --> 00:21:46,450
[CRASH]
342
00:21:46,450 --> 00:21:47,290
Son of a bitch!
343
00:21:52,580 --> 00:21:53,650
Too bad.
344
00:21:53,650 --> 00:21:55,040
But we have better things to do.
345
00:21:58,490 --> 00:22:02,440
[MUSIC PLAYING]
346
00:22:21,660 --> 00:22:25,560
[GRUNTING]
347
00:22:29,530 --> 00:22:32,510
[CRYING]
348
00:23:00,840 --> 00:23:02,130
Ah!
349
00:23:02,130 --> 00:23:02,830
Ah!
350
00:23:02,830 --> 00:23:05,810
[MUSIC PLAYING]
351
00:23:11,780 --> 00:23:15,260
[MOANING]
352
00:23:40,290 --> 00:23:42,460
Why not give it a try?
353
00:23:42,460 --> 00:23:43,530
Yeah, why shouldn't I?
354
00:23:43,530 --> 00:23:45,000
It'll be an exception.
355
00:23:45,000 --> 00:23:46,860
But my way-- go on,
turn her around.
356
00:23:49,950 --> 00:23:50,840
Now, wait a minute.
357
00:23:53,350 --> 00:23:55,420
What's going on?
358
00:23:55,420 --> 00:23:56,180
Please, sir.
359
00:23:56,180 --> 00:23:57,590
We were fortunate
enough to catch
360
00:23:57,590 --> 00:24:03,580
this young person with a
man in the act of burglary.
361
00:24:03,580 --> 00:24:04,910
And this is their loot.
362
00:24:04,910 --> 00:24:06,170
The man escaped.
363
00:24:06,170 --> 00:24:08,710
And you took advantage
of it and raped the girl?
364
00:24:08,710 --> 00:24:10,790
Don't blame me, sir.
365
00:24:10,790 --> 00:24:13,270
I know that.
366
00:24:13,270 --> 00:24:14,390
As for you, get out.
367
00:24:14,390 --> 00:24:15,410
And don't ever come back.
368
00:24:18,500 --> 00:24:19,920
Take this and go
to the fireplace,
369
00:24:19,920 --> 00:24:21,560
or you'll catch a cold.
370
00:24:21,560 --> 00:24:22,540
Much obliged, Mister.
371
00:24:22,540 --> 00:24:24,350
That's quite all right.
372
00:24:24,350 --> 00:24:25,430
You may go.
373
00:24:25,430 --> 00:24:26,480
If I need you, I ring.
374
00:24:26,480 --> 00:24:27,450
Thank you, sir.
375
00:24:31,290 --> 00:24:31,990
Sit down.
376
00:24:34,910 --> 00:24:37,100
Who are you?
377
00:24:37,100 --> 00:24:39,860
Look, Miss, you can't
afford being insolent.
378
00:24:39,860 --> 00:24:43,000
You forget you have been
caught in the act of burglary.
379
00:24:43,000 --> 00:24:44,420
Your name for it is burglary?
380
00:24:44,420 --> 00:24:45,950
And what's your name for it?
381
00:24:45,950 --> 00:24:47,360
Reclaiming our part.
382
00:24:47,360 --> 00:24:48,380
Your part?
383
00:24:48,380 --> 00:24:50,360
Your part of what?
384
00:24:50,360 --> 00:24:54,830
Oh, which belongs to Andre,
and which you've taken.
385
00:24:54,830 --> 00:24:56,330
I'm going to marry
Andre tomorrow.
386
00:24:56,330 --> 00:24:58,010
MAN: You want to
marry this burglar?
387
00:24:58,010 --> 00:24:59,270
The burglar is your own son!
388
00:25:02,360 --> 00:25:06,620
You want to be
married to my son Andre?
389
00:25:06,620 --> 00:25:09,560
And don't imagine you
can prevent this marriage.
390
00:25:09,560 --> 00:25:12,260
You've harmed us
enough as it is.
391
00:25:12,260 --> 00:25:14,150
Andre is of age.
392
00:25:14,150 --> 00:25:16,790
He loves me, and I love him.
393
00:25:16,790 --> 00:25:20,200
Let's assume this to be true.
394
00:25:20,200 --> 00:25:23,240
But tell me, why did
this young man run away
395
00:25:23,240 --> 00:25:26,340
and leave you to your fate?
396
00:25:26,340 --> 00:25:29,530
You can't tell me why.
397
00:25:29,530 --> 00:25:35,030
And he told you that
all this is his, right?
398
00:25:35,030 --> 00:25:37,490
No, only half, just
his mother's property,
399
00:25:37,490 --> 00:25:39,310
when you threw him out.
400
00:25:39,310 --> 00:25:44,240
Now listen, young lady, and
look straight into my eyes.
401
00:25:44,240 --> 00:25:47,090
I don't know what the young
man told you about me,
402
00:25:47,090 --> 00:25:49,300
but I give you my word of honor.
403
00:25:49,300 --> 00:25:51,380
He is not my son.
404
00:25:51,380 --> 00:25:54,660
I never had a son.
405
00:25:54,660 --> 00:25:58,290
That's just unbelievable.
406
00:25:58,290 --> 00:26:01,940
You mean that none of
these things are Andre's?
407
00:26:01,940 --> 00:26:03,420
And we would have
robbed you if they
408
00:26:03,420 --> 00:26:06,450
hadn't caught the both of us?
409
00:26:06,450 --> 00:26:09,010
What stops you from
having me arrested?
410
00:26:09,010 --> 00:26:11,130
Go ahead, call the police!
411
00:26:11,130 --> 00:26:12,620
We have plenty of time.
412
00:26:12,620 --> 00:26:14,650
Sit down.
413
00:26:14,650 --> 00:26:17,520
What's your name?
414
00:26:17,520 --> 00:26:19,820
Maria de Ortega.
415
00:26:19,820 --> 00:26:21,040
Spanish?
416
00:26:21,040 --> 00:26:22,950
Part Spanish.
417
00:26:22,950 --> 00:26:24,470
My mother is French.
418
00:26:24,470 --> 00:26:25,170
Hm.
419
00:26:25,170 --> 00:26:28,170
And how did you
meet this young man?
420
00:26:28,170 --> 00:26:30,810
You should tell me.
421
00:26:30,810 --> 00:26:31,830
Why?
422
00:26:31,830 --> 00:26:32,680
There is a reason.
423
00:26:32,680 --> 00:26:34,410
You'll find out a little later.
424
00:26:34,410 --> 00:26:35,700
Do tell me, please.
425
00:26:35,700 --> 00:26:36,690
Where did you live?
426
00:26:36,690 --> 00:26:38,430
Was it Madrid?
427
00:26:38,430 --> 00:26:39,780
No.
428
00:26:39,780 --> 00:26:41,130
It was in a lovely little town.
429
00:26:41,130 --> 00:26:41,910
MAN: What's it called?
430
00:26:41,910 --> 00:26:43,140
You wouldn't know it.
431
00:26:43,140 --> 00:26:45,210
MAN: Tell me anyway.
432
00:26:45,210 --> 00:26:46,470
Come on, please.
433
00:26:46,470 --> 00:26:47,690
[INAUDIBLE],, on
the south coast.
434
00:26:47,690 --> 00:26:48,390
MAN: Oh, I know.
435
00:26:48,390 --> 00:26:50,050
There's a beautiful
church overlooking the--
436
00:26:56,540 --> 00:27:00,530
[CHURCH BELLS]
437
00:27:12,020 --> 00:27:13,670
MARIA (VOICEOVER): It's
a beautiful church.
438
00:27:13,670 --> 00:27:15,990
I used to go to mass there
every Sunday with my father.
439
00:27:15,990 --> 00:27:17,090
MAN (VOICEOVER):
And your mother?
440
00:27:17,090 --> 00:27:17,960
MARIA (VOICEOVER): Oh, no.
441
00:27:17,960 --> 00:27:20,300
She had to stay home and
cook our Sunday dinner,
442
00:27:20,300 --> 00:27:22,410
whether she liked it or not.
443
00:27:22,410 --> 00:27:24,230
She was afraid of father.
444
00:27:24,230 --> 00:27:27,470
Everybody was.
445
00:27:27,470 --> 00:27:29,810
I was never permitted
to go out alone,
446
00:27:29,810 --> 00:27:31,770
except of course
to go to school,
447
00:27:31,770 --> 00:27:34,940
and sometimes to shop for
dinner to help mother.
448
00:27:34,940 --> 00:27:36,620
The only chance I had
to walk through the city
449
00:27:36,620 --> 00:27:40,310
was with my father on those
Sundays, to church and back.
450
00:27:40,310 --> 00:27:43,100
But he never spoke to me,
except to give the orders.
451
00:27:53,490 --> 00:27:54,780
Outside of school,
I was forbidden
452
00:27:54,780 --> 00:27:57,780
to have any contact with
young people of my age,
453
00:27:57,780 --> 00:27:59,580
or even to show any
interest in what goes
454
00:27:59,580 --> 00:28:00,810
on between a boy and a girl.
455
00:28:12,150 --> 00:28:13,650
It's on the way home
from church that I
456
00:28:13,650 --> 00:28:14,850
saw Andre for the first time.
457
00:28:14,850 --> 00:28:18,820
[MUSIC PLAYING]
458
00:28:46,620 --> 00:28:48,360
My father didn't notice a thing.
459
00:28:53,420 --> 00:28:55,610
One wasn't supposed to
talk during the meal,
460
00:28:55,610 --> 00:28:57,800
except if father
asked you a question.
461
00:28:57,800 --> 00:28:59,960
And we had to wait for his
permission to clear the table.
462
00:29:09,090 --> 00:29:11,410
The atmosphere in our house
was that of a monastery.
463
00:29:11,410 --> 00:29:13,680
[BELL RINGING]
464
00:29:13,680 --> 00:29:15,960
Fortunately, I had
a friend and ally--
465
00:29:15,960 --> 00:29:17,760
an accomplice, in fact--
466
00:29:17,760 --> 00:29:19,290
our maid.
467
00:29:19,290 --> 00:29:21,500
Without Concita, I would
never have known that children
468
00:29:21,500 --> 00:29:22,500
were not brought by the stork.
469
00:29:34,790 --> 00:29:37,440
Her little signal meant that
she had something to tell me.
470
00:29:47,500 --> 00:29:49,200
To have a few minutes
alone with her,
471
00:29:49,200 --> 00:29:51,630
I offered to go and help
her wash the dishes.
472
00:29:51,630 --> 00:29:53,070
It was not as simple as that.
473
00:29:58,260 --> 00:30:00,690
Usually, my father
was against it.
474
00:30:00,690 --> 00:30:03,480
He always said, "My
daughter is not a servant."
475
00:30:03,480 --> 00:30:05,100
But on that particular
Sunday, my mother
476
00:30:05,100 --> 00:30:06,150
dared to contradict him.
477
00:30:06,150 --> 00:30:08,700
"She'll have to learn to be a
perfect housewife," she said,
478
00:30:08,700 --> 00:30:10,530
"to please the husband
you'll select for her."
479
00:30:10,530 --> 00:30:11,770
And father said, "All right."
480
00:30:25,000 --> 00:30:26,990
[MUSIC PLAYING]
481
00:30:26,990 --> 00:30:29,220
Every time we managed
to be alone together,
482
00:30:29,220 --> 00:30:32,160
Concita gave me a complete
report on her most recent love
483
00:30:32,160 --> 00:30:33,050
affairs.
484
00:30:33,050 --> 00:30:34,650
She had plenty of them.
485
00:30:34,650 --> 00:30:36,240
Her room was on
the ground floor,
486
00:30:36,240 --> 00:30:37,380
and she climbed
through the window
487
00:30:37,380 --> 00:30:39,600
almost every night, after
everyone in the house
488
00:30:39,600 --> 00:30:40,860
had gone to sleep.
489
00:30:40,860 --> 00:30:42,630
Her latest lover
had been especially
490
00:30:42,630 --> 00:30:47,240
passionate-- wide shoulders,
narrow waist, so handsome.
491
00:30:47,240 --> 00:30:48,490
Mm!
492
00:30:48,490 --> 00:30:51,360
First they'd gone to a dance
where he'd squeezed and hugged
493
00:30:51,360 --> 00:30:53,340
her with tender force.
494
00:30:53,340 --> 00:30:57,240
Later on, when they were
alone, he kissed her all over.
495
00:31:03,610 --> 00:31:05,230
And finally, he bit her.
496
00:31:05,230 --> 00:31:05,930
Yes!
497
00:31:05,930 --> 00:31:06,910
He bit her!
498
00:31:11,310 --> 00:31:13,170
Not once, but all over.
499
00:31:16,920 --> 00:31:19,350
Mind you, really all over.
500
00:31:33,930 --> 00:31:34,930
She loved it.
501
00:31:34,930 --> 00:31:38,370
In fact, she was so
proud of it, Concita.
502
00:31:38,370 --> 00:31:41,640
I was confused, and
strangely thrilled.
503
00:31:41,640 --> 00:31:45,130
[MUSIC PLAYING]
504
00:32:24,560 --> 00:32:25,780
Me too, I had breasts.
505
00:32:29,990 --> 00:32:33,220
Me too, I had the
body of a woman.
506
00:32:33,220 --> 00:32:36,630
[MUSIC PLAYING]
507
00:32:48,820 --> 00:32:52,210
How often did I imagine
myself in the arms of a man,
508
00:32:52,210 --> 00:32:56,860
yielding to his desire,
just like Concita?
509
00:32:56,860 --> 00:32:59,300
But for the first time
since that morning,
510
00:32:59,300 --> 00:33:01,870
my imaginary lover had a
face that I could recognize.
511
00:33:01,870 --> 00:33:05,350
[MUSIC PLAYING]
512
00:34:01,560 --> 00:34:03,180
I had lots of homework to do.
513
00:34:03,180 --> 00:34:05,220
I had to prepare
myself for an exam
514
00:34:05,220 --> 00:34:07,110
to be admitted to a
finishing school which
515
00:34:07,110 --> 00:34:08,570
my father had selected for me.
516
00:34:08,570 --> 00:34:10,380
But I was unable to concentrate.
517
00:34:10,380 --> 00:34:12,390
I kept thinking about
my wonderful encounter
518
00:34:12,390 --> 00:34:13,520
that morning.
519
00:34:13,520 --> 00:34:15,870
And I was haunted by
Concita's vivid description
520
00:34:15,870 --> 00:34:18,350
of her latest adventure.
521
00:34:18,350 --> 00:34:21,930
In those magazines that Concita
used to read and pass on to me,
522
00:34:21,930 --> 00:34:25,430
the man who tried to seduce the
girl was always the villain.
523
00:34:25,430 --> 00:34:28,980
And he was always punished for
having made love with the girl.
524
00:34:28,980 --> 00:34:31,260
According to Concita,
however, the men who made
525
00:34:31,260 --> 00:34:33,720
love with her were
certainly not villains.
526
00:34:33,720 --> 00:34:36,630
On the contrary, in
those picture magazines,
527
00:34:36,630 --> 00:34:39,850
the hero was wooed the girl
with gifts and flowers.
528
00:34:39,850 --> 00:34:42,900
And the story ended with a
kiss and a marriage proposal.
529
00:34:42,900 --> 00:34:44,250
There were so many
questions I had
530
00:34:44,250 --> 00:34:45,990
to ask about all these
things, but there
531
00:34:45,990 --> 00:34:47,400
was no one to answer them.
532
00:34:47,400 --> 00:34:48,130
My mother?
533
00:34:48,130 --> 00:34:51,250
No, all she'd say was, "Wait
till we find you a husband.
534
00:34:51,250 --> 00:34:52,590
He'll explain everything."
535
00:34:52,590 --> 00:34:54,400
All her motherly
love consisted of
536
00:34:54,400 --> 00:34:56,030
was stuffing me full of food.
537
00:34:56,030 --> 00:34:57,990
Had I obeyed her, I'd
be as fat as a pig.
538
00:35:01,680 --> 00:35:04,410
As for father, had he been
able to read my thoughts,
539
00:35:04,410 --> 00:35:06,700
he'd have strangled me.
540
00:35:06,700 --> 00:35:08,280
He wanted to help
me, though, and he
541
00:35:08,280 --> 00:35:09,320
often did, in my homework.
542
00:35:30,450 --> 00:35:33,500
But it's not for math or Latin
that I needed his advice.
543
00:35:33,500 --> 00:35:37,410
That day, in fact, he seemed
satisfied with my work.
544
00:35:37,410 --> 00:35:39,200
Had he been a real
father, this would
545
00:35:39,200 --> 00:35:42,420
have been the perfect time
for a heart-to-heart talk.
546
00:35:42,420 --> 00:35:44,730
But I'd never dare to broach
any of the questions that
547
00:35:44,730 --> 00:35:47,430
were on my mind.
548
00:35:47,430 --> 00:35:50,810
[MUSIC PLAYING]
549
00:35:59,050 --> 00:36:01,570
The following day was
Concita's day off.
550
00:36:01,570 --> 00:36:03,610
Mother didn't feel
well, and I was the one
551
00:36:03,610 --> 00:36:04,690
to do the shopping for the day.
552
00:36:04,690 --> 00:36:08,670
[MUSIC PLAYING]
553
00:36:12,660 --> 00:36:15,520
I loved those rare
moments of independence.
554
00:36:18,830 --> 00:36:21,240
All I had on my mind was Andre.
555
00:36:21,240 --> 00:36:23,780
And I was going to take
advantage of this opportunity
556
00:36:23,780 --> 00:36:25,430
to make a detour
through the street
557
00:36:25,430 --> 00:36:27,080
where I'd seen him for
the first time the day
558
00:36:27,080 --> 00:36:31,380
before, if only I could see
him again, just one more time.
559
00:36:31,380 --> 00:36:35,360
[MUSIC PLAYING]
560
00:36:50,310 --> 00:36:53,400
I had lost him, the
man of my dreams.
561
00:36:53,400 --> 00:36:56,940
I knew nothing about
him, not even his name.
562
00:36:56,940 --> 00:36:58,350
I was sure I'd
never see him again.
563
00:36:58,350 --> 00:37:01,800
[MUSIC PLAYING]
564
00:37:23,000 --> 00:37:25,970
[GASPING]
565
00:37:25,970 --> 00:37:27,510
I don't get it.
566
00:37:27,510 --> 00:37:30,350
[GASPING]
567
00:37:31,780 --> 00:37:33,490
That's mine!
568
00:37:33,490 --> 00:37:35,490
Sure, but for a young
lady, it's much too heavy.
569
00:37:35,490 --> 00:37:36,790
So let me help you
carry it, all right?
570
00:37:36,790 --> 00:37:40,140
[MUSIC PLAYING]
571
00:37:45,900 --> 00:37:48,340
My name is Andre.
572
00:37:48,340 --> 00:37:49,680
Mine's Maria.
573
00:37:49,680 --> 00:37:50,920
Maria de Ortega, I know.
574
00:37:50,920 --> 00:37:52,320
But how do you know?
575
00:37:52,320 --> 00:37:53,950
I made inquiries.
576
00:37:53,950 --> 00:37:55,310
What for?
577
00:37:55,310 --> 00:37:56,940
Oh, because uh--
578
00:37:56,940 --> 00:37:59,960
well, wait just a moment.
579
00:37:59,960 --> 00:38:00,910
Here, give me that.
580
00:38:00,910 --> 00:38:02,520
But I'm quite able
to carry it myself.
581
00:38:02,520 --> 00:38:04,530
No, because you're going to
need both of your arms to bear
582
00:38:04,530 --> 00:38:05,890
a burden of another kind.
583
00:38:05,890 --> 00:38:06,590
Another kind?
584
00:38:06,590 --> 00:38:07,290
What?
585
00:38:14,000 --> 00:38:17,470
Princess, this is for you.
586
00:38:17,470 --> 00:38:19,750
But why the flowers?
587
00:38:19,750 --> 00:38:20,770
To prove I care for you.
588
00:38:24,360 --> 00:38:28,490
And to seduce you, later.
589
00:38:28,490 --> 00:38:30,580
I'll see you tonight at the
foot of the church stairs.
590
00:38:30,580 --> 00:38:34,050
[MUSIC PLAYING]
591
00:38:42,460 --> 00:38:45,340
MARIA (VOICEOVER): He told
me that he'd cared for me,
592
00:38:45,340 --> 00:38:48,690
and that he would
seduce me later, seduce
593
00:38:48,690 --> 00:38:50,110
me to make love with him.
594
00:38:50,110 --> 00:38:53,580
[MUSIC PLAYING]
595
00:39:06,450 --> 00:39:08,720
[GASPING]
596
00:39:08,720 --> 00:39:09,420
Oh!
597
00:39:18,330 --> 00:39:47,140
[GASPING]
598
00:39:47,140 --> 00:39:50,700
MARIA (VOICEOVER): Lovers
usually were together on a bed.
599
00:39:50,700 --> 00:39:52,030
That much I knew.
600
00:39:52,030 --> 00:39:55,870
But on a bed, one
doesn't wear any clothes.
601
00:39:55,870 --> 00:39:57,880
It was hard for me
to imagine myself
602
00:39:57,880 --> 00:40:00,580
nude in front of
Andre, who obviously
603
00:40:00,580 --> 00:40:01,750
had to be naked himself.
604
00:40:01,750 --> 00:40:05,210
[MUSIC PLAYING]
605
00:40:14,120 --> 00:40:16,130
My room was one flight
up, much too high
606
00:40:16,130 --> 00:40:17,540
to jump through the window.
607
00:40:17,540 --> 00:40:19,310
And I certainly couldn't
have used the main entrance.
608
00:40:19,310 --> 00:40:21,060
My father would have heard me.
609
00:40:21,060 --> 00:40:22,940
There was one solution--
610
00:40:22,940 --> 00:40:24,830
to climb through the
window of Concita's room
611
00:40:24,830 --> 00:40:25,700
on the ground floor.
612
00:40:44,310 --> 00:40:46,560
Concita was only too
glad to be of help,
613
00:40:46,560 --> 00:40:49,740
to become my accomplice
for my first date.
614
00:40:49,740 --> 00:40:52,140
But she disapproved of
the way I was dressed.
615
00:40:52,140 --> 00:40:54,120
"Much too prudish," she said.
616
00:40:54,120 --> 00:40:55,500
She wanted me to
wear her clothes.
617
00:41:05,290 --> 00:41:06,960
Above all, she
objected to my slacks.
618
00:41:12,000 --> 00:41:14,730
"Men hate girls in
slacks," she insisted.
619
00:41:14,730 --> 00:41:18,270
"They don't want their road
of access to be obstructed."
620
00:41:18,270 --> 00:41:21,030
Concita always wore
skirts on her dates.
621
00:41:21,030 --> 00:41:23,970
And underneath the skirt,
she wore nothing at all.
622
00:41:36,440 --> 00:41:38,600
I didn't have the heart to
disappoint her by telling her
623
00:41:38,600 --> 00:41:42,320
I had no intention of giving
myself to a man that night.
624
00:41:42,320 --> 00:41:45,200
But nonetheless, I did take
her advice about the slacks
625
00:41:45,200 --> 00:41:47,870
and selected a
skirt, a lovely gypsy
626
00:41:47,870 --> 00:41:51,010
skirt that covered my legs all
the way down to the ankles.
627
00:42:05,310 --> 00:42:07,290
He had told me that he would
be waiting for me at the foot
628
00:42:07,290 --> 00:42:08,010
of the church stairs.
629
00:42:27,090 --> 00:42:30,550
[MUSIC PLAYING]
630
00:42:41,470 --> 00:42:43,960
Andre introduced
me to his friends.
631
00:42:43,960 --> 00:42:45,880
They were all about my age.
632
00:42:45,880 --> 00:42:47,860
Andre was the oldest.
633
00:42:47,860 --> 00:42:48,920
I envied them.
634
00:42:48,920 --> 00:42:51,610
They seemed so happy,
because they were free.
635
00:42:55,090 --> 00:42:56,580
Pass the bottle!
636
00:43:01,840 --> 00:43:02,540
Yeah.
637
00:43:02,540 --> 00:43:06,520
[MUSIC PLAYING]
638
00:43:25,970 --> 00:43:28,010
There were a few
girls there, too,
639
00:43:28,010 --> 00:43:29,920
but I was the one
Andre had chosen.
640
00:43:29,920 --> 00:43:33,400
[MUSIC PLAYING]
641
00:43:49,300 --> 00:43:50,590
[CHOKING]
642
00:43:50,590 --> 00:43:51,290
[LAUGHTER]
643
00:43:51,290 --> 00:43:54,770
[MUSIC PLAYING]
644
00:44:04,010 --> 00:44:05,000
- So long!
- Good bye.
645
00:44:05,000 --> 00:44:05,700
See you.
646
00:44:10,680 --> 00:44:13,320
MARIA (VOICEOVER): We
walked and walked all night,
647
00:44:13,320 --> 00:44:14,020
until sunrise.
648
00:44:14,020 --> 00:44:17,820
[MUSIC PLAYING]
649
00:44:35,300 --> 00:44:38,920
The time has come for
a midnight swim down
650
00:44:38,920 --> 00:44:43,420
below, at 5:00 in the morning.
651
00:44:43,420 --> 00:44:44,120
But I can't.
652
00:44:44,120 --> 00:44:45,120
I didn't bring a bathing suit.
653
00:44:49,400 --> 00:44:51,290
That's all right, me neither.
654
00:44:56,850 --> 00:45:00,050
In this cold water?
655
00:45:00,050 --> 00:45:01,440
Come, senorita.
656
00:45:01,440 --> 00:45:03,170
You can't remain all
dressed with a naked man
657
00:45:03,170 --> 00:45:03,950
right in front of you.
658
00:45:03,950 --> 00:45:07,910
[MUSIC PLAYING]
659
00:45:52,980 --> 00:45:54,210
You're beautiful, Maria.
660
00:45:54,210 --> 00:45:57,700
[MUSIC PLAYING]
661
00:46:19,120 --> 00:46:19,820
See?
662
00:46:23,560 --> 00:46:24,660
I think you were
right, senorita.
663
00:46:24,660 --> 00:46:25,810
It's much too cold.
664
00:46:25,810 --> 00:46:28,300
Yes.
665
00:46:28,300 --> 00:46:29,960
Let's go back up and get warm.
666
00:46:38,710 --> 00:46:39,550
Now, see?
667
00:46:39,550 --> 00:46:40,960
It feels better
already, doesn't it?
668
00:46:40,960 --> 00:46:43,940
Mm-hm.
669
00:46:43,940 --> 00:46:47,410
[MUSIC PLAYING]
670
00:46:49,390 --> 00:46:52,370
[GASPING]
671
00:46:55,070 --> 00:46:57,440
Andre, a while ago
when you kissed me,
672
00:46:57,440 --> 00:46:59,910
no man had ever
kissed me before.
673
00:46:59,910 --> 00:47:02,850
You've never met a man
alone before tonight?
674
00:47:02,850 --> 00:47:05,840
Believe me.
675
00:47:05,840 --> 00:47:07,790
And no man has ever
made love to you?
676
00:47:07,790 --> 00:47:09,410
Oh, yes.
677
00:47:09,410 --> 00:47:10,110
In my dreams.
678
00:47:13,830 --> 00:47:15,450
Love must be real.
679
00:47:15,450 --> 00:47:16,890
You must live it.
680
00:47:16,890 --> 00:47:19,470
Your dreams are coming true.
681
00:47:19,470 --> 00:47:20,170
No, Andre!
682
00:47:20,170 --> 00:47:21,870
Please.
683
00:47:21,870 --> 00:47:23,200
Don't be angry.
684
00:47:23,200 --> 00:47:26,150
This is not the way I'd
pictured my first night of love.
685
00:47:26,150 --> 00:47:27,270
You must forgive me.
686
00:47:27,270 --> 00:47:30,660
[MUSIC PLAYING]
687
00:47:41,810 --> 00:47:43,040
You're very angry.
688
00:47:43,040 --> 00:47:44,880
And you're right, too.
689
00:47:44,880 --> 00:47:46,730
I behaved like a jerk.
690
00:47:46,730 --> 00:47:50,400
But remember, my dreams
are made of romance.
691
00:47:50,400 --> 00:47:51,980
And you're part of my dreams.
692
00:47:59,090 --> 00:48:01,040
Don't go yet,
my pretty virgin.
693
00:48:01,040 --> 00:48:02,430
Don't go.
694
00:48:02,430 --> 00:48:06,490
You have opened my
eyes to romance.
695
00:48:06,490 --> 00:48:07,760
Almost from the
second that I met you,
696
00:48:07,760 --> 00:48:11,270
my lovely little princess, I
knew you were like no one else.
697
00:48:11,270 --> 00:48:12,630
Come with me to France.
698
00:48:12,630 --> 00:48:14,030
I have friends there
whose beautiful house
699
00:48:14,030 --> 00:48:16,880
should be the right setting
for our first night together.
700
00:48:16,880 --> 00:48:19,030
And it's you who will decide
when it should take place.
701
00:48:25,020 --> 00:48:27,770
I'm glad, Andre.
702
00:48:27,770 --> 00:48:30,480
I'd like to be
yours for all time.
703
00:48:30,480 --> 00:48:32,180
But it's impossible.
704
00:48:32,180 --> 00:48:33,400
I'd need my parents' permission.
705
00:48:33,400 --> 00:48:37,260
[MUSIC PLAYING]
706
00:48:42,090 --> 00:48:43,830
Maria, think about it.
707
00:48:43,830 --> 00:48:45,870
I'll wait for you every
night until Thursday
708
00:48:45,870 --> 00:48:48,480
at the same place.
709
00:48:48,480 --> 00:48:49,500
Don't forget.
710
00:48:49,500 --> 00:48:50,730
My parents love me.
711
00:48:50,730 --> 00:48:52,280
I have to stay with them, Andre.
712
00:48:55,170 --> 00:48:56,310
I'll wait for you anyway!
713
00:50:08,320 --> 00:50:09,020
Huh?
714
00:50:34,170 --> 00:50:34,910
Ah!
715
00:50:34,910 --> 00:50:36,410
Ah!
716
00:50:36,410 --> 00:50:39,890
[CRYING]
717
00:50:43,680 --> 00:50:44,380
Ah!
718
00:50:44,380 --> 00:50:45,370
Ah!
719
00:50:45,370 --> 00:50:48,860
[CRYING]
720
00:50:50,850 --> 00:50:54,340
[MUSIC PLAYING]
721
00:51:02,100 --> 00:51:03,300
MARIA (VOICEOVER):
The next evening,
722
00:51:03,300 --> 00:51:06,030
Andre did wait for me at the
foot of the church stairs,
723
00:51:06,030 --> 00:51:08,290
just as he said he would.
724
00:51:08,290 --> 00:51:09,300
We had walked all night.
725
00:51:09,300 --> 00:51:12,770
[MUSIC PLAYING]
726
00:51:18,240 --> 00:51:22,380
We were starved, but
Andre had no money left.
727
00:51:22,380 --> 00:51:25,080
Lucky, Concita had
thought of everything.
728
00:51:25,080 --> 00:51:27,690
Amidst the skirt she'd given
me as a farewell present,
729
00:51:27,690 --> 00:51:29,070
she had slipped my piggy bank.
730
00:51:29,070 --> 00:51:32,550
[MUSIC PLAYING]
731
00:52:04,860 --> 00:52:07,450
We bought some mineral
water and some bread.
732
00:52:11,920 --> 00:52:13,160
There was a dessert, too--
733
00:52:13,160 --> 00:52:13,860
apples.
734
00:52:13,860 --> 00:52:17,530
[MUSIC PLAYING]
735
00:52:22,860 --> 00:52:25,850
Our first meal on the
road was wonderful.
736
00:52:25,850 --> 00:52:28,640
I was so happy.
737
00:52:28,640 --> 00:52:30,620
We were going to use the
remainder of my savings
738
00:52:30,620 --> 00:52:31,700
for a bus.
739
00:52:31,700 --> 00:52:34,310
We were certain that my father
had notified the police,
740
00:52:34,310 --> 00:52:36,260
and it was essential for
us to get across the border
741
00:52:36,260 --> 00:52:37,460
as quickly as possible.
742
00:52:37,460 --> 00:52:38,660
In fact, that was
the reason for our
743
00:52:38,660 --> 00:52:40,130
trying to catch the
bus on the highway
744
00:52:40,130 --> 00:52:42,710
instead of waiting for
it at a regular bus stop,
745
00:52:42,710 --> 00:52:43,910
where we might have
been questioned.
746
00:52:43,910 --> 00:52:47,350
[MUSIC PLAYING]
747
00:53:00,650 --> 00:53:02,560
One needs identity papers
to cross the border
748
00:53:02,560 --> 00:53:04,450
between one country and
another, and of course
749
00:53:04,450 --> 00:53:05,590
I didn't have any.
750
00:53:05,590 --> 00:53:08,620
Besides, I was underage, and
minors need parental permission
751
00:53:08,620 --> 00:53:11,690
in writing to travel abroad.
752
00:53:11,690 --> 00:53:14,060
But we decided anyway
to take a close look.
753
00:53:14,060 --> 00:53:17,520
[MUSIC PLAYING]
754
00:53:28,910 --> 00:53:30,980
The crossing point
was well guarded.
755
00:53:30,980 --> 00:53:34,450
[MUSIC PLAYING]
756
00:53:58,800 --> 00:54:02,560
There were guides who smuggled
people across the border.
757
00:54:02,560 --> 00:54:05,580
We didn't have any money
to pay for such service,
758
00:54:05,580 --> 00:54:07,380
but Andre knew one
of them, and we
759
00:54:07,380 --> 00:54:09,930
got some free advice about the
best road across the mountains.
760
00:54:09,930 --> 00:54:13,220
[MUSIC PLAYING]
761
00:56:00,160 --> 00:56:02,640
It was cold in the
mountains that night,
762
00:56:02,640 --> 00:56:04,560
my first night in
the arms of Andre.
763
00:56:04,560 --> 00:56:08,050
[MUSIC PLAYING]
764
00:56:16,540 --> 00:56:18,870
The next morning, we
had made it to France.
765
00:56:18,870 --> 00:56:22,200
[MUSIC PLAYING]
766
00:56:53,870 --> 00:56:54,570
[GIGGLING]
767
00:56:54,570 --> 00:56:57,560
[MUSIC PLAYING]
768
00:57:14,290 --> 00:57:14,990
[LAUGHING]
769
00:57:14,990 --> 00:57:18,470
[MUSIC PLAYING]
770
00:57:39,450 --> 00:57:41,250
We were anxious to get
to the south of France
771
00:57:41,250 --> 00:57:42,720
as quickly as possible.
772
00:57:42,720 --> 00:57:45,150
Our only means of
traveling was hitchhiking.
773
00:57:45,150 --> 00:57:48,610
[MUSIC PLAYING]
774
00:58:06,470 --> 00:58:09,590
I had no experience to speak
of, but I was eager to learn.
775
00:58:09,590 --> 00:58:13,570
[MUSIC PLAYING]
776
00:59:56,160 --> 01:00:00,150
[LOWING]
777
01:00:06,680 --> 01:00:09,080
We made our way
south in easy stages.
778
01:00:09,080 --> 01:00:11,510
We slept in barns, with
or without the permission
779
01:00:11,510 --> 01:00:12,530
of the farmer.
780
01:00:12,530 --> 01:00:17,450
I was in love a little bit
more every day and every night,
781
01:00:17,450 --> 01:00:22,690
being as close together
as we were, Andre and I.
782
01:00:22,690 --> 01:00:23,560
What's the matter?
783
01:00:23,560 --> 01:00:24,480
Too warm for you?
784
01:00:27,980 --> 01:00:30,500
Andre, let's not
wait any longer.
785
01:00:30,500 --> 01:00:31,450
Come, darling.
786
01:00:31,450 --> 01:00:33,140
Now--
787
01:00:33,140 --> 01:00:39,530
Oh no we don't, my passionate
princess of Andalucia.
788
01:00:39,530 --> 01:00:41,090
Not here.
789
01:00:41,090 --> 01:00:43,160
We wait till St. Tropez.
790
01:00:43,160 --> 01:00:45,500
You were right all along.
791
01:00:45,500 --> 01:00:47,270
Our wedding night
shall be beautiful.
792
01:00:51,560 --> 01:00:52,860
All right?
793
01:00:52,860 --> 01:00:54,240
All right, till St. Tropez.
794
01:00:54,240 --> 01:00:57,520
[MUSIC PLAYING]
795
01:01:23,410 --> 01:01:24,740
MARIA (VOICEOVER): I
was still a virgin,
796
01:01:24,740 --> 01:01:26,350
and we had nothing to eat.
797
01:01:26,350 --> 01:01:28,510
No, that was not the way
I'd imagined my honeymoon
798
01:01:28,510 --> 01:01:31,420
trip with the man of my dreams.
799
01:01:31,420 --> 01:01:33,610
And I was beginning to
wonder, what was I doing there
800
01:01:33,610 --> 01:01:34,920
on those unfriendly roads?
801
01:01:39,570 --> 01:01:42,720
The Mediterranean coast
was sunny, at least.
802
01:01:42,720 --> 01:01:45,080
But we were as hungry as before.
803
01:01:45,080 --> 01:01:47,040
Andre's drawings on the
sidewalks of Marseilles
804
01:01:47,040 --> 01:01:48,450
did not attract much attention.
805
01:01:48,450 --> 01:01:51,820
[MUSIC PLAYING]
806
01:02:00,000 --> 01:02:01,500
I hadn't even been
able to collect
807
01:02:01,500 --> 01:02:04,340
enough coins to buy some cheese
or sausage to put on our bread.
808
01:02:04,340 --> 01:02:07,760
[MUSIC PLAYING]
809
01:02:18,980 --> 01:02:20,790
Not much business,
pal, is there?
810
01:02:20,790 --> 01:02:24,510
The message is the
only thing I care about.
811
01:02:24,510 --> 01:02:25,240
But what about food?
812
01:02:25,240 --> 01:02:26,170
Oh, I manage.
813
01:02:29,060 --> 01:02:29,760
See you around.
814
01:02:29,760 --> 01:02:33,040
[MUSIC PLAYING]
815
01:02:35,850 --> 01:02:38,660
MARIA (VOICEOVER):
St. Tropez at last.
816
01:02:38,660 --> 01:02:41,470
Andre was in a hurry to contact
his friends whose invitation
817
01:02:41,470 --> 01:02:43,340
had started us on our trip.
818
01:02:43,340 --> 01:02:45,670
Of course, he had to phone them
first and announce our arrival.
819
01:02:45,670 --> 01:02:49,640
[MUSIC PLAYING]
820
01:02:57,080 --> 01:02:59,540
I'm not getting any reply.
821
01:02:59,540 --> 01:03:01,280
They have a new number, maybe.
822
01:03:01,280 --> 01:03:02,500
I'll go there and find out.
823
01:03:02,500 --> 01:03:03,200
Let's go, then.
824
01:03:03,200 --> 01:03:04,760
Oh no, no.
825
01:03:04,760 --> 01:03:06,440
I've got to go there by myself.
826
01:03:06,440 --> 01:03:08,140
But why?
827
01:03:08,140 --> 01:03:10,670
And where-- where am
I supposed to wait?
828
01:03:10,670 --> 01:03:11,670
Don't worry.
829
01:03:11,670 --> 01:03:12,770
MARIA (VOICEOVER):
Andre realized
830
01:03:12,770 --> 01:03:14,900
the reasons for my distress.
831
01:03:14,900 --> 01:03:17,650
After all, we hadn't been
separated for a single moment
832
01:03:17,650 --> 01:03:19,970
ever since we left Spain.
833
01:03:19,970 --> 01:03:23,810
He reassured me and promised
that he wouldn't be long.
834
01:03:23,810 --> 01:03:26,670
I should wait for him at a place
on a hilltop overlooking St.
835
01:03:26,670 --> 01:03:28,340
Tropez, where a group
of young people--
836
01:03:28,340 --> 01:03:29,530
some of them his friends--
837
01:03:29,530 --> 01:03:31,850
lived community fashion.
838
01:03:31,850 --> 01:03:33,200
I didn't quite know
what that meant.
839
01:03:33,200 --> 01:03:36,620
[MUSIC PLAYING]
840
01:03:50,300 --> 01:03:51,000
Come over here.
841
01:03:54,510 --> 01:03:55,320
Come sit down.
842
01:03:55,320 --> 01:03:56,020
Thanks.
843
01:04:00,870 --> 01:04:02,240
MARIA (VOICEOVER):
They were young people
844
01:04:02,240 --> 01:04:04,250
from all over the
world, attracted
845
01:04:04,250 --> 01:04:06,540
by the sunny climate
of the Mediterranean,
846
01:04:06,540 --> 01:04:08,800
who had decided
to live together.
847
01:04:08,800 --> 01:04:09,710
[BARKING]
848
01:04:09,710 --> 01:04:10,720
Want some?
849
01:04:10,720 --> 01:04:11,420
Go ahead.
850
01:04:11,420 --> 01:04:15,400
[MUSIC PLAYING]
851
01:04:24,840 --> 01:04:27,190
Don't you want some coffee?
852
01:04:27,190 --> 01:04:28,660
There, just inside.
853
01:04:31,650 --> 01:04:32,370
Thanks.
854
01:04:32,370 --> 01:04:33,070
See you.
855
01:04:33,070 --> 01:04:36,730
[MUSIC PLAYING]
856
01:05:02,520 --> 01:05:03,410
You want some?
Here.
857
01:05:03,410 --> 01:05:04,110
Mm.
858
01:05:04,110 --> 01:05:08,090
[MUSIC PLAYING]
859
01:05:11,860 --> 01:05:12,560
Thanks.
860
01:05:16,260 --> 01:05:16,960
It's good?
861
01:05:16,960 --> 01:05:17,660
Yeah?
862
01:05:20,900 --> 01:05:21,860
You staying?
863
01:05:21,860 --> 01:05:22,850
A while.
864
01:05:22,850 --> 01:05:26,300
[MUSIC PLAYING]
865
01:05:37,580 --> 01:05:38,950
MARIA (VOICEOVER):
The boy who had poured
866
01:05:38,950 --> 01:05:41,170
the coffee for me was nice.
867
01:05:41,170 --> 01:05:42,880
His name was Yen.
868
01:05:42,880 --> 01:05:44,680
He'd taken me under
his wing and introduced
869
01:05:44,680 --> 01:05:45,730
me to everyone in the room.
870
01:05:45,730 --> 01:05:49,170
[MUSIC PLAYING]
871
01:05:53,100 --> 01:05:54,750
There were artists
and craftsmen,
872
01:05:54,750 --> 01:05:56,730
musicians and
carpenters, designers,
873
01:05:56,730 --> 01:05:58,380
seamstresses, and many others.
874
01:05:58,380 --> 01:06:02,310
[MUSIC PLAYING]
875
01:06:19,530 --> 01:06:21,760
Yen explained to me that they
were not like the hippies
876
01:06:21,760 --> 01:06:23,980
I had heard about,
but working people
877
01:06:23,980 --> 01:06:26,860
who shared their earnings
and everything else they had.
878
01:06:26,860 --> 01:06:29,380
In fact, they practiced
in their day-to-day lives
879
01:06:29,380 --> 01:06:31,390
the love thy neighbor
rule our parish priest
880
01:06:31,390 --> 01:06:32,640
was talking about every Sunday.
881
01:06:32,640 --> 01:06:36,630
[MUSIC PLAYING]
882
01:07:16,630 --> 01:07:18,450
The community was getting
ready for the night.
883
01:07:18,450 --> 01:07:22,380
[MUSIC PLAYING]
884
01:07:30,250 --> 01:07:32,800
Andre hadn't returned
yet, but thanks to Yen,
885
01:07:32,800 --> 01:07:35,080
the time hadn't seemed too long.
886
01:07:35,080 --> 01:07:36,430
I liked his company.
887
01:07:36,430 --> 01:07:37,300
He made me feel good.
888
01:07:37,300 --> 01:07:39,780
[MUSIC PLAYING]
889
01:07:51,660 --> 01:07:53,140
Go on, have some.
890
01:07:57,500 --> 01:07:58,200
Mother's milk.
891
01:07:58,200 --> 01:08:01,670
[MUSIC PLAYING]
892
01:08:28,190 --> 01:08:28,890
[COUGHING]
893
01:08:28,890 --> 01:08:33,350
[MUSIC PLAYING]
894
01:08:33,350 --> 01:08:35,240
You obviously aren't used to it.
895
01:08:37,860 --> 01:08:39,460
MARIA (VOICEOVER): All
around me, boys and girls
896
01:08:39,460 --> 01:08:40,360
were finding each other.
897
01:08:40,360 --> 01:08:44,280
[MUSIC PLAYING]
898
01:09:33,040 --> 01:09:36,530
[MOANING]
899
01:09:36,530 --> 01:09:40,020
[MUSIC PLAYING]
900
01:09:55,790 --> 01:09:56,490
[MOANING]
901
01:09:56,490 --> 01:09:59,980
[MUSIC PLAYING]
902
01:10:25,930 --> 01:10:29,220
Never, not even in the
most daring of my dreams--
903
01:10:29,220 --> 01:10:32,690
[MUSIC PLAYING]
904
01:10:39,410 --> 01:10:40,110
[MOANING]
905
01:10:40,110 --> 01:10:43,580
[MUSIC PLAYING]
906
01:10:51,790 --> 01:10:52,480
[MOANING]
907
01:10:52,480 --> 01:10:55,950
[MUSIC PLAYING]
908
01:11:15,050 --> 01:11:15,750
[MOANING]
909
01:11:15,750 --> 01:11:18,720
[MUSIC PLAYING]
910
01:11:35,220 --> 01:11:39,270
[MOANING]
911
01:11:39,270 --> 01:11:39,970
[MOANING]
912
01:11:39,970 --> 01:11:43,130
[MUSIC PLAYING]
913
01:12:10,610 --> 01:12:11,310
[MOANING]
914
01:12:11,310 --> 01:12:14,730
[MUSIC PLAYING]
915
01:12:22,710 --> 01:12:23,410
[MOANING]
916
01:12:23,410 --> 01:12:27,300
[MUSIC PLAYING]
917
01:12:42,220 --> 01:12:42,920
[GASPING]
918
01:12:42,920 --> 01:12:44,420
Ah!
919
01:12:44,420 --> 01:12:47,210
Ah!
920
01:12:47,210 --> 01:12:47,910
[MOANING]
921
01:12:47,910 --> 01:12:51,410
[MUSIC PLAYING]
922
01:12:54,700 --> 01:12:55,400
[MOANING]
923
01:12:55,400 --> 01:12:59,390
[MUSIC PLAYING]
924
01:13:29,250 --> 01:13:30,050
I'm sorry.
925
01:13:30,050 --> 01:13:30,950
No one told me, man.
926
01:13:30,950 --> 01:13:34,800
[MOANING]
927
01:13:40,090 --> 01:13:43,360
And our wedding night
we planned so carefully?
928
01:13:43,360 --> 01:13:44,840
You forgot about it?
929
01:13:44,840 --> 01:13:46,250
Don't be mad, Andre.
930
01:13:46,250 --> 01:13:46,950
Andre.
931
01:13:51,720 --> 01:13:54,720
[MUSIC PLAYING]
932
01:14:24,100 --> 01:14:24,800
[MOANING]
933
01:14:24,800 --> 01:14:28,270
[MUSIC PLAYING]
934
01:14:55,710 --> 01:14:57,900
MARIA (VOICEOVER): I
had what I deserved.
935
01:14:57,900 --> 01:14:59,330
I had lost Andre.
936
01:14:59,330 --> 01:15:02,130
I'd been caught in the web
of Yen's beautiful words
937
01:15:02,130 --> 01:15:05,650
and carried away by the sight
of loving without restraint.
938
01:15:05,650 --> 01:15:08,610
I had been under the influence
of what I'd been drinking
939
01:15:08,610 --> 01:15:10,570
and of these strangely
sweet-smelling
940
01:15:10,570 --> 01:15:11,270
little cigarettes.
941
01:15:11,270 --> 01:15:14,040
[MUSIC PLAYING]
942
01:15:35,890 --> 01:15:38,590
I don't know how
long I'd been asleep.
943
01:15:38,590 --> 01:15:41,710
When I woke up,
Andre was with me.
944
01:15:41,710 --> 01:15:44,020
He told me that it was
jealousy, seeing me
945
01:15:44,020 --> 01:15:47,050
the arms of Yen, that made
him go off with the blonde
946
01:15:47,050 --> 01:15:48,370
to avenge himself.
947
01:15:48,370 --> 01:15:51,100
He asked me to
forget that incident.
948
01:15:51,100 --> 01:15:52,240
He was sorry.
949
01:15:52,240 --> 01:15:54,190
Andre was jealous!
950
01:15:54,190 --> 01:15:56,840
And he had asked
me to forgive him.
951
01:15:56,840 --> 01:15:59,020
He loved me!
952
01:15:59,020 --> 01:16:00,760
He'd been able to
contact his friends.
953
01:16:00,760 --> 01:16:03,130
Everything was all set
for the following evening.
954
01:16:03,130 --> 01:16:04,630
All he had to do was
call them shortly
955
01:16:04,630 --> 01:16:05,600
before he were to arrive.
956
01:16:05,600 --> 01:16:06,300
Andre.
957
01:16:08,910 --> 01:16:12,350
Andre, I don't want to wait.
958
01:16:12,350 --> 01:16:13,050
I want to be yours.
959
01:16:16,820 --> 01:16:20,810
[MUSIC PLAYING]
960
01:16:29,300 --> 01:16:30,700
MARIA (VOICEOVER): I was happy.
961
01:16:30,700 --> 01:16:31,900
I hadn't lost Andre.
962
01:16:31,900 --> 01:16:35,370
[MUSIC PLAYING]
963
01:16:48,330 --> 01:16:50,910
In the morning, we left our
belongings at the community
964
01:16:50,910 --> 01:16:55,640
and walked around
St. Tropez all day.
965
01:16:55,640 --> 01:16:57,250
We had lots of fun.
966
01:16:57,250 --> 01:17:00,710
[MUSIC PLAYING]
967
01:17:13,570 --> 01:17:15,970
Late afternoon, Andre
tried to reach his friends
968
01:17:15,970 --> 01:17:18,610
to announce our arrival.
969
01:17:18,610 --> 01:17:19,450
That was yesterday.
970
01:17:19,450 --> 01:17:20,920
Yes, I know.
971
01:17:20,920 --> 01:17:24,970
I was the one Andre spoke to.
972
01:17:24,970 --> 01:17:28,060
But then, you were at home.
973
01:17:28,060 --> 01:17:29,080
MAN: Well, yes and no.
974
01:17:31,780 --> 01:17:33,370
But this has to be explained.
975
01:17:33,370 --> 01:17:35,530
You should explain it.
976
01:17:35,530 --> 01:17:37,450
Andre says this
is his home here.
977
01:17:37,450 --> 01:17:38,500
Only would he lie?
978
01:17:38,500 --> 01:17:40,360
MAN: You're so naive, my child.
979
01:17:40,360 --> 01:17:42,160
You're going too far.
980
01:17:42,160 --> 01:17:44,860
There must be some truth
in what he told me.
981
01:17:44,860 --> 01:17:47,220
But what could have been Andre's
motive in coming here tonight?
982
01:17:47,220 --> 01:17:47,990
MAN: He came to rob me.
983
01:17:47,990 --> 01:17:51,100
Yes, but is it so awful
to rob one's own property?
984
01:17:51,100 --> 01:17:52,090
Because it is his property!
985
01:17:55,670 --> 01:17:58,280
But the only thing that
really matters is I love him.
986
01:17:58,280 --> 01:17:59,740
Last night was so beautiful.
987
01:17:59,740 --> 01:18:02,030
Yes, I know.
988
01:18:02,030 --> 01:18:03,860
What do you mean?
989
01:18:03,860 --> 01:18:05,750
Explain.
990
01:18:05,750 --> 01:18:08,730
There was too much
strain for you today.
991
01:18:08,730 --> 01:18:09,590
You need a rest.
992
01:18:12,540 --> 01:18:15,500
[BELL RINGING]
993
01:18:15,500 --> 01:18:17,240
You must stay here tonight.
994
01:18:17,240 --> 01:18:20,110
We'll talk again tomorrow, and
much will become clear to you
995
01:18:20,110 --> 01:18:22,620
then.
996
01:18:22,620 --> 01:18:23,990
And Andre?
997
01:18:23,990 --> 01:18:26,010
How will I ever find him again?
998
01:18:26,010 --> 01:18:28,850
I promise you
will see him again.
999
01:18:31,550 --> 01:18:34,080
Will you take the young
lady to the bedroom?
1000
01:18:34,080 --> 01:18:35,570
I beg your pardon, sir?
1001
01:18:35,570 --> 01:18:36,630
You heard me.
1002
01:18:36,630 --> 01:18:38,650
The bedroom.
1003
01:18:38,650 --> 01:18:39,350
Yes, sir.
1004
01:18:58,070 --> 01:18:59,390
It's all right.
1005
01:18:59,390 --> 01:19:01,570
You have nothing to worry about.
1006
01:19:01,570 --> 01:19:02,270
Good night.
1007
01:19:40,990 --> 01:19:44,090
If I may be of any service to
you, kindly press that button.
1008
01:19:47,600 --> 01:19:49,770
For your breakfast
tomorrow morning,
1009
01:19:49,770 --> 01:19:51,560
do ring twice, if you please.
1010
01:19:51,560 --> 01:19:52,830
Tea or coffee?
1011
01:19:52,830 --> 01:19:53,530
What did you say?
1012
01:19:57,300 --> 01:20:00,280
Tomorrow morning,
tea or coffee?
1013
01:20:00,280 --> 01:20:01,340
Oh, coffee, if you please.
1014
01:20:01,340 --> 01:20:04,460
Thank you very much.
1015
01:20:04,460 --> 01:20:08,030
Maybe I could personally
express to you my regrets
1016
01:20:08,030 --> 01:20:10,170
for what has occurred.
1017
01:20:10,170 --> 01:20:12,710
I don't appreciate
females anyhow.
1018
01:20:12,710 --> 01:20:15,980
But your case is, I
thought, exceptional.
1019
01:20:15,980 --> 01:20:21,310
It is, in short, a
compliment to your design.
1020
01:20:21,310 --> 01:20:22,710
May I wish you a pleasant night?
1021
01:20:42,130 --> 01:20:44,860
[KNOCKING]
1022
01:20:44,860 --> 01:20:45,560
Yes?
1023
01:20:54,600 --> 01:20:59,070
MAN: I've come to see if you
have everything you need.
1024
01:20:59,070 --> 01:21:01,380
I'll be away all day tomorrow.
1025
01:21:01,380 --> 01:21:05,660
But I repeat, you have nothing
to fear anymore in my house.
1026
01:21:05,660 --> 01:21:09,360
My servant will get your clothes
back in shape by tomorrow.
1027
01:21:09,360 --> 01:21:13,300
In the meantime--
1028
01:21:17,210 --> 01:21:20,530
--you may use this.
1029
01:21:20,530 --> 01:21:21,800
Good night.
1030
01:21:21,800 --> 01:21:25,640
MARIA: Please, don't
mind my question, sir.
1031
01:21:25,640 --> 01:21:27,300
I'm at a loss.
1032
01:21:27,300 --> 01:21:29,280
I don't understand why
you're so kind to me.
1033
01:21:29,280 --> 01:21:31,310
If Andre isn't your
son, I'm just a thief
1034
01:21:31,310 --> 01:21:32,450
who broke into your house.
1035
01:21:35,800 --> 01:21:36,500
All right.
1036
01:21:39,830 --> 01:21:42,800
I'll explain.
1037
01:21:42,800 --> 01:21:46,340
As I told you, I have no son.
1038
01:21:46,340 --> 01:21:48,860
But I have a daughter.
1039
01:21:48,860 --> 01:21:52,730
She ran away with the first man
she ever met, just as you did.
1040
01:21:52,730 --> 01:21:55,400
She was your age, then.
1041
01:21:55,400 --> 01:21:57,710
Why did she do it?
1042
01:21:57,710 --> 01:22:00,710
Now that you've told me
your story, I understand.
1043
01:22:00,710 --> 01:22:03,170
I should have been a
trusted friend to her.
1044
01:22:03,170 --> 01:22:10,400
Instead, my only interest was
my business and my pleasure.
1045
01:22:10,400 --> 01:22:12,110
And it still is.
1046
01:22:12,110 --> 01:22:14,890
And she grew up a lonely
girl, like you did.
1047
01:22:18,820 --> 01:22:19,740
This is her room.
1048
01:22:25,230 --> 01:22:26,450
This is her room.
1049
01:22:29,500 --> 01:22:31,180
And this is she.
1050
01:22:35,230 --> 01:22:39,600
I-- I don't even know
if she's dead or alive.
1051
01:22:39,600 --> 01:22:42,290
That's all.
1052
01:22:42,290 --> 01:22:46,430
I'll see you tomorrow
evening in my study.
1053
01:22:46,430 --> 01:22:47,720
I wish you a pleasant night.
1054
01:22:47,720 --> 01:22:48,460
Same to you.
1055
01:22:48,460 --> 01:22:49,610
Shall I put out the light?
1056
01:22:49,610 --> 01:22:50,880
Please do, sir.
1057
01:23:01,830 --> 01:23:05,320
[MUSIC PLAYING]
1058
01:23:22,370 --> 01:23:23,200
Good evening.
1059
01:23:23,200 --> 01:23:24,610
How nice of you to come.
1060
01:23:24,610 --> 01:23:25,640
Good to see you.
1061
01:23:25,640 --> 01:23:27,170
You know where the bar is.
1062
01:23:27,170 --> 01:23:28,460
I like this place very much.
1063
01:23:28,460 --> 01:23:29,160
Yes.
1064
01:23:29,160 --> 01:23:30,610
It's good to see you.
1065
01:23:30,610 --> 01:23:31,650
Good evening.
This is Anita.
1066
01:23:31,650 --> 01:23:32,350
She is lovely.
1067
01:23:32,350 --> 01:23:34,360
Hello.
1068
01:23:34,360 --> 01:23:37,830
[INAUDIBLE]
1069
01:23:37,830 --> 01:23:38,810
Oh, there they are.
1070
01:23:38,810 --> 01:23:40,810
Good evening.
1071
01:23:40,810 --> 01:23:42,550
Good evening, miss.
1072
01:23:42,550 --> 01:23:43,420
Sorry I'm late.
1073
01:23:47,690 --> 01:23:50,620
I just got back a few
moments ago, almost
1074
01:23:50,620 --> 01:23:52,120
at the same time as my guests.
1075
01:23:52,120 --> 01:23:53,500
I'm giving you a
little party tonight.
1076
01:23:53,500 --> 01:23:54,370
Sit down, please.
1077
01:23:58,870 --> 01:24:01,390
I hope you had a good rest.
1078
01:24:01,390 --> 01:24:02,690
Thank you, yes.
1079
01:24:02,690 --> 01:24:07,630
Good, because you need
all your strength later on.
1080
01:24:07,630 --> 01:24:09,670
I have been thinking a
lot about you, Maria.
1081
01:24:09,670 --> 01:24:12,650
I may call you Maria?
1082
01:24:12,650 --> 01:24:17,350
Are you in shape to take a
lesson that will hurt you,
1083
01:24:17,350 --> 01:24:19,570
a lesson for your own good?
1084
01:24:19,570 --> 01:24:22,360
Sometimes a tooth
should be pulled,
1085
01:24:22,360 --> 01:24:25,150
even without anesthesia.
1086
01:24:25,150 --> 01:24:30,480
If, in fact, you do trust me--
1087
01:24:30,480 --> 01:24:33,300
I trust you.
1088
01:24:33,300 --> 01:24:35,640
I do hope that this trust
won't be shaken by what
1089
01:24:35,640 --> 01:24:39,170
I'm going to tell you now.
1090
01:24:39,170 --> 01:24:41,830
Nobody is perfect.
1091
01:24:41,830 --> 01:24:45,000
Everybody has his shortcomings.
1092
01:24:45,000 --> 01:24:48,580
Some people are gluttons,
others kleptomaniacs or prone
1093
01:24:48,580 --> 01:24:51,360
to violence or whatever.
1094
01:24:51,360 --> 01:24:53,400
I have a weakness too.
1095
01:24:53,400 --> 01:25:00,030
I am fond of shows, a
certain kind of show.
1096
01:25:00,030 --> 01:25:03,270
You will understand later on.
1097
01:25:03,270 --> 01:25:06,460
I have many friends who
share my inclinations.
1098
01:25:06,460 --> 01:25:09,060
Some are my guests
tonight at my party.
1099
01:25:09,060 --> 01:25:10,620
It has started already.
1100
01:25:10,620 --> 01:25:13,110
Now, come with me.
1101
01:25:28,050 --> 01:25:32,030
[MUSIC PLAYING]
1102
01:26:52,010 --> 01:26:52,710
[RATTLING]
1103
01:26:52,710 --> 01:26:56,200
[MUSIC PLAYING]
1104
01:27:20,600 --> 01:27:24,080
[CHIME]
1105
01:27:29,060 --> 01:27:32,550
[MUSIC PLAYING]
1106
01:27:40,780 --> 01:27:44,660
MARIA (VOICEOVER): The other
night, that blond girl.
1107
01:27:44,660 --> 01:27:45,360
Andre!
1108
01:27:51,130 --> 01:27:53,380
She thinks she's in
front of a mirror,
1109
01:27:53,380 --> 01:27:55,380
just as I did the other night.
1110
01:27:55,380 --> 01:27:57,010
It's the same mirror--
1111
01:27:57,010 --> 01:27:58,530
a one-way mirror.
1112
01:27:58,530 --> 01:28:02,510
[MUSIC PLAYING]
1113
01:28:51,880 --> 01:28:56,280
I was the one the other night
who was the star of this show.
1114
01:28:56,280 --> 01:28:57,220
And I didn't know it.
1115
01:28:57,220 --> 01:29:00,180
[MUSIC PLAYING]
1116
01:29:34,240 --> 01:29:36,980
My love, my first
night of love, was
1117
01:29:36,980 --> 01:29:39,770
being used to stimulate
all these people,
1118
01:29:39,770 --> 01:29:40,780
these same people.
1119
01:29:40,780 --> 01:29:44,050
[MUSIC PLAYING]
1120
01:30:51,220 --> 01:30:51,920
[MOANING]
1121
01:30:51,920 --> 01:30:55,410
[MUSIC PLAYING]
1122
01:30:58,700 --> 01:30:59,400
[MOANING]
1123
01:30:59,400 --> 01:31:03,400
[MUSIC PLAYING]
1124
01:31:30,640 --> 01:31:31,340
[MOANING]
1125
01:31:31,340 --> 01:31:34,830
[MUSIC PLAYING]
1126
01:31:52,100 --> 01:31:52,800
[MOANING]
1127
01:31:52,800 --> 01:31:56,290
[MUSIC PLAYING]
1128
01:32:05,780 --> 01:32:07,280
Why did you show me?
1129
01:32:07,280 --> 01:32:08,720
Just to enjoy my suffering?
1130
01:32:08,720 --> 01:32:10,280
MAN: A rotten tooth
has to be pulled,
1131
01:32:10,280 --> 01:32:12,570
even if it hurts unbearably.
1132
01:32:12,570 --> 01:32:14,420
MARIA: You're a sadist.
1133
01:32:14,420 --> 01:32:17,120
Eh, maybe.
1134
01:32:17,120 --> 01:32:19,850
Yes.
1135
01:32:19,850 --> 01:32:22,910
But this pain is
for your own good.
1136
01:32:22,910 --> 01:32:25,370
You'll get over it soon,
and you'll be grateful to me
1137
01:32:25,370 --> 01:32:27,500
for having brought you
back to your senses.
1138
01:32:27,500 --> 01:32:28,270
I am sure of it.
1139
01:32:28,270 --> 01:32:31,700
[RINGING]
1140
01:32:35,140 --> 01:32:36,130
Yes?
1141
01:32:36,130 --> 01:32:37,290
Good, we are waiting for you.
1142
01:32:41,020 --> 01:32:41,790
It's your father.
1143
01:32:41,790 --> 01:32:43,410
He's just arrived.
1144
01:32:43,410 --> 01:32:46,510
I had a long talk with
him on the telephone.
1145
01:32:46,510 --> 01:32:49,410
He has recognized his
mistakes, just as I
1146
01:32:49,410 --> 01:32:53,340
have seen mine, thanks to you.
1147
01:32:53,340 --> 01:32:56,910
Everything will
get back to normal.
1148
01:32:56,910 --> 01:33:00,280
Your father knows
what was wrong before.
1149
01:33:00,280 --> 01:33:01,820
He'll take you home.
1150
01:33:01,820 --> 01:33:05,580
You will be a happy
little girl from now on.
1151
01:33:05,580 --> 01:33:08,650
But now you'd better
go back up to your own.
1152
01:33:08,650 --> 01:33:12,050
Andre will be here any
moment to get paid.
1153
01:33:12,050 --> 01:33:14,860
I'll stay.
1154
01:33:14,860 --> 01:33:16,010
All right.
1155
01:33:16,010 --> 01:33:18,830
It might be even
better that way.
1156
01:33:18,830 --> 01:33:20,470
But under one condition--
1157
01:33:23,330 --> 01:33:24,030
come along.
1158
01:33:26,910 --> 01:33:27,950
Sit down there.
1159
01:33:35,800 --> 01:33:36,500
Good evening.
1160
01:33:46,130 --> 01:33:49,130
Well, my dear sir, satisfied?
1161
01:33:49,130 --> 01:33:52,190
Weren't they
something, those babes?
1162
01:33:52,190 --> 01:33:54,920
Did you prefer the blond one?
1163
01:33:54,920 --> 01:33:56,350
Lascivious, huh?
1164
01:33:56,350 --> 01:33:57,560
Or the other?
1165
01:33:57,560 --> 01:33:59,360
Adorable, innocent, and pure--
1166
01:33:59,360 --> 01:34:01,040
and a genuine virgin.
1167
01:34:01,040 --> 01:34:02,580
My best presentation.
1168
01:34:02,580 --> 01:34:05,220
I outdid myself.
1169
01:34:05,220 --> 01:34:08,980
Your guests must have
a blessed you, huh?
1170
01:34:08,980 --> 01:34:09,680
All right, all right.
1171
01:34:09,680 --> 01:34:11,840
If you don't want
to laugh, don't.
1172
01:34:11,840 --> 01:34:13,340
You loathe me.
1173
01:34:13,340 --> 01:34:17,200
I came to collect my fees,
after which I'll be off.
1174
01:34:17,200 --> 01:34:21,200
Normal for tonight, and twice
as much for the sweetheart
1175
01:34:21,200 --> 01:34:21,980
two nights ago.
1176
01:34:21,980 --> 01:34:24,340
And what were you
doing here last night?
1177
01:34:24,340 --> 01:34:25,670
ANDRE: Just trying
to get a little bonus
1178
01:34:25,670 --> 01:34:27,620
for my girl and myself.
1179
01:34:27,620 --> 01:34:30,500
You don't pay much for
the service I render.
1180
01:34:30,500 --> 01:34:33,290
As for you, I knew
you wouldn't be there.
1181
01:34:33,290 --> 01:34:34,700
I didn't expect to run
into your flunkies.
1182
01:34:34,700 --> 01:34:36,380
And I had to get out fast.
1183
01:34:36,380 --> 01:34:38,810
Like a coward,
leaving your girlfriend
1184
01:34:38,810 --> 01:34:40,820
in the hands of my servants.
1185
01:34:40,820 --> 01:34:44,240
Ah, but you may
know it for a fact
1186
01:34:44,240 --> 01:34:48,080
that if I am facing a loaded
shotgun, I can be harmed by it.
1187
01:34:48,080 --> 01:34:51,290
Pretty girls, however, possess
a special currency which
1188
01:34:51,290 --> 01:34:53,690
is an effective deterrent.
1189
01:34:53,690 --> 01:34:57,230
To this girl who is in love
with me and whom I love myself,
1190
01:34:57,230 --> 01:35:00,450
a live coward is more
attractive than a dead hero.
1191
01:35:00,450 --> 01:35:01,650
You don't know what
love is, do you?
1192
01:35:05,400 --> 01:35:07,120
You're sickening.
1193
01:35:07,120 --> 01:35:08,890
You pretend to love
the woman whose
1194
01:35:08,890 --> 01:35:11,700
love you exhibit for money.
1195
01:35:11,700 --> 01:35:14,670
Me and most of my
partners don't care.
1196
01:35:14,670 --> 01:35:17,310
We're being paid for
making love in public.
1197
01:35:17,310 --> 01:35:18,990
My little virgin, though,
shouldn't know ever.
1198
01:35:18,990 --> 01:35:20,310
She's different.
1199
01:35:20,310 --> 01:35:23,490
I would be very mad.
1200
01:35:23,490 --> 01:35:25,130
In fact, what's happened to her?
1201
01:35:25,130 --> 01:35:25,830
Here.
1202
01:35:28,750 --> 01:35:31,770
Get out.
1203
01:35:31,770 --> 01:35:32,880
No.
1204
01:35:32,880 --> 01:35:35,800
Mr. Whitson, I
want twice as much,
1205
01:35:35,800 --> 01:35:37,900
or I'm going to tell the
police what's happening here.
1206
01:35:37,900 --> 01:35:40,090
Blackmail?
1207
01:35:40,090 --> 01:35:41,300
Get out!
1208
01:35:41,300 --> 01:35:43,470
Get out!
1209
01:35:43,470 --> 01:35:44,970
I'll kill you!
1210
01:35:44,970 --> 01:35:48,210
Hey, Mr. Whitson, I
believe that's pretty
1211
01:35:48,210 --> 01:35:49,770
cheap for my first performance.
1212
01:35:49,770 --> 01:35:51,750
I didn't want her to
find out, you lecher!
1213
01:35:55,470 --> 01:35:58,930
[GRUNTING]
1214
01:36:17,770 --> 01:36:18,470
[GUNSHOT]
1215
01:36:18,470 --> 01:36:19,170
Ah!
1216
01:36:28,070 --> 01:36:33,500
You tried to kill me?
1217
01:36:33,500 --> 01:36:36,800
My pretty wife from Andalucia.
1218
01:36:44,610 --> 01:36:45,870
Give it to me.
1219
01:36:45,870 --> 01:36:46,740
Did I kill Andre?
1220
01:36:59,960 --> 01:37:01,940
No.
1221
01:37:01,940 --> 01:37:05,420
We have to call an ambulance.
1222
01:37:05,420 --> 01:37:07,900
You shouldn't be found here.
1223
01:37:07,900 --> 01:37:08,750
Go up to your room.
1224
01:37:08,750 --> 01:37:10,120
Your father will join
us when he arrives.
1225
01:37:10,120 --> 01:37:10,940
I heard a shot go off.
1226
01:37:10,940 --> 01:37:12,530
Anything bad?
1227
01:37:12,530 --> 01:37:14,420
He tried to kill
me with his knife.
1228
01:37:14,420 --> 01:37:16,220
I had to defend myself.
1229
01:37:16,220 --> 01:37:17,700
Call an ambulance, quick.
1230
01:37:17,700 --> 01:37:18,400
Come on.
1231
01:37:27,890 --> 01:37:28,850
Go to your room.
1232
01:37:28,850 --> 01:37:30,290
Try to get some rest.
1233
01:37:30,290 --> 01:37:31,830
Your father will
be here any moment.
1234
01:37:43,280 --> 01:37:43,980
[MOANING]
1235
01:37:43,980 --> 01:37:47,870
[MUSIC PLAYING]
1236
01:37:49,840 --> 01:37:52,690
My friends, I apologize
for interrupting.
1237
01:37:52,690 --> 01:37:55,210
For reasons beyond
my control, our party
1238
01:37:55,210 --> 01:37:56,260
has to come to a conclusion.
1239
01:37:56,260 --> 01:37:57,280
[GROANING]
1240
01:37:57,280 --> 01:37:58,350
Really, I'm sorry.
1241
01:37:58,350 --> 01:38:00,610
What happened?
1242
01:38:00,610 --> 01:38:02,770
Nothing to worry
about, I assure you.
1243
01:38:02,770 --> 01:38:04,350
And again, my apologies.
1244
01:38:04,350 --> 01:38:05,050
Oh, well.
1245
01:38:05,050 --> 01:38:06,960
Well, we'll have to
continue at the house.
1246
01:38:06,960 --> 01:38:11,340
[MUSIC PLAYING]
1247
01:38:35,460 --> 01:38:36,330
How do you do?
1248
01:38:36,330 --> 01:38:37,050
She's upstairs.
1249
01:38:37,050 --> 01:38:39,270
I'll show you to her room.
1250
01:38:39,270 --> 01:38:41,880
And take her home right away.
1251
01:38:41,880 --> 01:38:44,580
Thank you for everything.
1252
01:38:44,580 --> 01:38:45,650
I'm sorry I have to leave you.
1253
01:38:45,650 --> 01:38:46,350
[HORN HONKING]
1254
01:38:46,350 --> 01:38:47,520
First door on your left.
1255
01:38:47,520 --> 01:38:48,610
Nothing bad, I hope?
1256
01:38:48,610 --> 01:38:49,420
Oh, no.
1257
01:38:49,420 --> 01:38:50,830
An accident of no importance.
1258
01:38:55,700 --> 01:38:56,400
Come on.
1259
01:38:59,190 --> 01:38:59,890
There.
1260
01:39:04,880 --> 01:39:08,380
[KNOCKING]
1261
01:39:10,870 --> 01:39:14,360
[MUSIC PLAYING]
1262
01:39:19,440 --> 01:39:20,140
Thank God.
1263
01:39:20,140 --> 01:39:23,610
[MUSIC PLAYING]
1264
01:40:03,720 --> 01:40:06,510
Yes, miss?
1265
01:40:06,510 --> 01:40:08,210
I should go with him.
1266
01:40:08,210 --> 01:40:09,850
I'm his wife.
1267
01:40:09,850 --> 01:40:11,080
Then this way, Madam.
1268
01:40:11,080 --> 01:40:14,960
[HORN HONKING]
1269
01:40:20,800 --> 01:40:24,200
[MUSIC PLAYING]
1270
01:40:26,170 --> 01:40:27,330
Thank you for coming.
1271
01:40:27,330 --> 01:40:28,600
It was nice anyway.
1272
01:40:28,600 --> 01:40:30,940
See you soon again.
1273
01:40:30,940 --> 01:40:34,510
Oh no, I didn't think you
were going to like this.
1274
01:40:34,510 --> 01:40:35,510
So long, Mary.
1275
01:40:35,510 --> 01:40:36,440
You're lovely.
1276
01:40:36,440 --> 01:40:38,120
Perhaps another time.
1277
01:40:38,120 --> 01:40:40,680
That's right.
1278
01:40:40,680 --> 01:40:41,880
Thank you.
Goodnight.
1279
01:40:41,880 --> 01:40:42,580
Thank you.
1280
01:40:42,580 --> 01:40:46,530
[MUSIC PLAYING]
85525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.