All language subtitles for 1923.S01E01.1923.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,995 --> 00:00:10,802 ♪ MTV... ♪ 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:35,593 --> 00:00:37,127 Wait! 4 00:00:37,128 --> 00:00:40,497 Wait, just wait. 5 00:00:40,498 --> 00:00:43,433 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 6 00:00:43,434 --> 00:00:45,202 All right, take me to the nearest sheriff 7 00:00:45,203 --> 00:00:46,770 and let him hang me. 8 00:00:46,771 --> 00:00:48,705 That way you'll get your justice 9 00:00:48,706 --> 00:00:50,540 without closing the gates of Heaven. 10 00:00:50,541 --> 00:00:52,810 What do you know about Heaven? 11 00:01:22,840 --> 00:01:26,243 Violence has always haunted this family. 12 00:01:26,244 --> 00:01:28,345 It followed us from the Scottish Highlands 13 00:01:28,346 --> 00:01:30,814 and the slums of Dublin. 14 00:01:30,815 --> 00:01:34,217 It ravaged us upon the coffin ships of Ireland. 15 00:01:34,218 --> 00:01:38,188 Stranded us on the beaches of New Jersey, 16 00:01:38,189 --> 00:01:40,223 devoured us upon the battlefields 17 00:01:40,224 --> 00:01:43,026 of Shiloh and Antietam. 18 00:01:43,027 --> 00:01:45,929 And it followed us here... 19 00:01:45,930 --> 00:01:48,833 Lurking beneath the pines and in the rivers. 20 00:01:55,873 --> 00:01:58,943 And where it doesn't follow, we hunt it down. 21 00:02:00,344 --> 00:02:02,113 We seek it. 22 00:03:05,576 --> 00:03:06,944 Hey. 23 00:03:14,185 --> 00:03:15,886 Yep. 24 00:03:33,638 --> 00:03:34,672 He is the one? 25 00:03:36,674 --> 00:03:37,942 He's the one we tracked. 26 00:03:44,081 --> 00:03:45,783 He is the one. 27 00:04:15,846 --> 00:04:18,415 [Elsa] My father had three children. 28 00:04:18,416 --> 00:04:21,652 Only one would live to see their own children grown. 29 00:04:24,322 --> 00:04:27,123 Only one would carry the fate of this family 30 00:04:27,124 --> 00:04:30,093 through the depression 31 00:04:30,094 --> 00:04:33,497 and every other hell the 20th century hurled at them. 32 00:05:33,958 --> 00:05:35,759 Upon my father's death, 33 00:05:35,760 --> 00:05:38,661 my mother wrote to his brother 34 00:05:38,662 --> 00:05:40,230 begging that he bring his family 35 00:05:40,231 --> 00:05:43,500 to this wild land and save hers. 36 00:05:43,501 --> 00:05:45,503 We should move 'em. 37 00:05:47,071 --> 00:05:48,672 Move 'em where? 38 00:05:55,179 --> 00:05:57,747 A year later he arrived to find my mother 39 00:05:57,748 --> 00:05:59,516 frozen in a snow drift, 40 00:05:59,517 --> 00:06:02,319 her two boys half starved and barely able to speak. 41 00:06:03,821 --> 00:06:05,755 He raised them as his own, 42 00:06:05,756 --> 00:06:09,927 then took my father's dream and made it into an empire. 43 00:06:12,530 --> 00:06:14,031 Then the empire crumbled. 44 00:08:37,741 --> 00:08:39,642 Prohibition now! Prohibition! 45 00:08:39,643 --> 00:08:42,679 Don't go in there, sir. Don't drink that devil's drink. 46 00:08:42,680 --> 00:08:47,183 Prohibition now! Prohibition for Montana. 47 00:08:47,184 --> 00:08:49,052 Join us in our cause, ladies. 48 00:08:49,053 --> 00:08:51,688 I pray you're here to shut down this den of degenerates. 49 00:08:51,689 --> 00:08:53,089 - Sign says "soda shop". - Mm-hmm. 50 00:08:53,090 --> 00:08:55,291 And the sign over the whore house says "dance hall". 51 00:08:55,292 --> 00:08:56,793 You don't say. 52 00:08:56,794 --> 00:08:58,461 Step inside those doors and your wife 53 00:08:58,462 --> 00:09:00,496 will be the wiser, Commissioner. 54 00:09:00,497 --> 00:09:02,299 She will be the wiser, sir! 55 00:09:08,238 --> 00:09:09,706 Hey. 56 00:09:09,707 --> 00:09:11,608 Guess it ain't started raining since I came in here. 57 00:09:11,609 --> 00:09:13,910 Only thing it's raining is locusts. 58 00:09:13,911 --> 00:09:15,311 Root beer for you? 59 00:09:15,312 --> 00:09:16,946 I think I'll have a cola. 60 00:09:16,947 --> 00:09:21,317 What if I did want a root beer, a real root beer? 61 00:09:21,318 --> 00:09:23,587 Well, uh, then I'd say go to the drug store. 62 00:09:24,788 --> 00:09:26,623 I'll have one of yours, then. 63 00:09:26,624 --> 00:09:28,691 Them sheep herders are getting pretty worked up. 64 00:09:28,692 --> 00:09:31,427 Only got themselves to blame. 65 00:09:31,428 --> 00:09:34,864 Can't run sheep across another man's ground. 66 00:09:34,865 --> 00:09:37,800 Lucky they didn't kill the sheep herders, as well. 67 00:09:37,801 --> 00:09:41,105 Try to find a softer way of saying that in Town Hall, Jake. 68 00:09:44,208 --> 00:09:45,942 How many deputies you got? 69 00:09:45,943 --> 00:09:47,543 Not enough. 70 00:09:47,544 --> 00:09:49,579 There's three hundred of them sons of bitches in the street 71 00:09:49,580 --> 00:09:51,047 watching the boxing. 72 00:09:51,048 --> 00:09:52,815 And taking notes, if you know what I mean. 73 00:09:52,816 --> 00:09:54,283 Ain't worried about being boxed. 74 00:09:54,284 --> 00:09:56,252 I'm worried about getting shot. 75 00:09:56,253 --> 00:09:57,854 Bullies. 76 00:09:57,855 --> 00:10:00,523 Bullies whining about the consequences 77 00:10:00,524 --> 00:10:02,825 of the rules they broke. 78 00:10:02,826 --> 00:10:03,994 Come on. 79 00:10:05,929 --> 00:10:07,865 Let's get this over with. 80 00:10:17,441 --> 00:10:19,309 Okay, fellas, let's go. 81 00:10:56,180 --> 00:10:59,749 They killed our fucking sheep. 82 00:10:59,750 --> 00:11:01,718 Littered the forest with 'em. 83 00:11:01,719 --> 00:11:03,052 Left 'em to rot. 84 00:11:03,053 --> 00:11:04,821 And what have you done about it? 85 00:11:04,822 --> 00:11:05,955 Nothing! 86 00:11:05,956 --> 00:11:07,458 We don't know who did it. 87 00:11:08,492 --> 00:11:10,793 Everyone knows who did it. 88 00:11:10,794 --> 00:11:13,096 It's those mick bastards right there. 89 00:11:13,097 --> 00:11:14,964 Come say mick to my face, you fucking Jock. 90 00:11:14,965 --> 00:11:16,633 I will, you paddy swine. 91 00:11:20,838 --> 00:11:22,406 This is going well. 92 00:11:25,109 --> 00:11:27,143 Sit down! 93 00:11:27,144 --> 00:11:29,178 Or spend the night in a jail cell. 94 00:11:29,179 --> 00:11:30,614 Sit down. 95 00:11:33,550 --> 00:11:35,118 I deserve an answer. 96 00:11:35,119 --> 00:11:37,520 You know the bastards who murdered my sheep 97 00:11:37,521 --> 00:11:41,157 because you know who has the lease to where their bodies lay. 98 00:11:41,158 --> 00:11:44,093 So, you admit you were on someone else's lease. 99 00:11:44,094 --> 00:11:47,463 Sheep, they wander. 100 00:11:47,464 --> 00:11:49,999 They don't know where one lease ends and another begins. 101 00:11:50,000 --> 00:11:52,001 Then why have leases at all? 102 00:11:52,002 --> 00:11:53,436 Sheep eat to the root. 103 00:11:53,437 --> 00:11:55,972 They ruin the grass for cattle or anything else to eat. 104 00:11:55,973 --> 00:11:58,808 One could argue you killed his livestock too, 105 00:11:58,809 --> 00:12:00,477 it just took them longer to die. 106 00:12:02,246 --> 00:12:05,348 Until it rains, there will be no grazing in the valley. 107 00:12:05,349 --> 00:12:08,818 What grass there is in the mountains is all we have. 108 00:12:08,819 --> 00:12:12,188 If you got too many sheep for your allotment, sell some. 109 00:12:12,189 --> 00:12:15,424 Sell some? 110 00:12:15,425 --> 00:12:17,293 Sell them to who? 111 00:12:17,294 --> 00:12:19,796 The war's over. There's nobody to buy them. 112 00:12:19,797 --> 00:12:21,464 We're all in the same boat. 113 00:12:21,465 --> 00:12:24,734 I suggest we work together or that boat is headed back 114 00:12:24,735 --> 00:12:26,235 to Britain with all of us. 115 00:12:26,236 --> 00:12:28,905 We are all bunched together here 116 00:12:28,906 --> 00:12:31,107 fighting for every blade of grass 117 00:12:31,108 --> 00:12:34,744 while you have a whole mountain range to yourself. 118 00:12:34,745 --> 00:12:38,648 You have the land, you have the lease, you have everything. 119 00:12:38,649 --> 00:12:41,284 I have what my family fought for. 120 00:12:41,285 --> 00:12:43,453 You want to fight me for it, too? 121 00:12:45,055 --> 00:12:47,790 I didn't think so. 122 00:12:47,791 --> 00:12:50,227 If you wanted more land you should have leased more. 123 00:12:57,601 --> 00:13:00,336 Thought the goal was to calm them down, Jake. 124 00:13:00,337 --> 00:13:01,871 That was your goal. 125 00:13:01,872 --> 00:13:03,907 My goal is not to have a range war. 126 00:13:13,917 --> 00:13:15,686 The sheepherder's waiting outside. 127 00:13:28,932 --> 00:13:30,766 What do you want to do, Banner, 128 00:13:30,767 --> 00:13:32,168 duke it out in the middle of the street? 129 00:13:32,169 --> 00:13:35,671 Sheep are stock, too, don't you forget. 130 00:13:35,672 --> 00:13:38,307 I'm a member just like the cattlemen... 131 00:13:38,308 --> 00:13:41,310 Membership does not mean ignore the rules. 132 00:13:41,311 --> 00:13:43,679 You grazed down all your grass then pushed your flock 133 00:13:43,680 --> 00:13:45,414 on another man's grass. 134 00:13:45,415 --> 00:13:47,283 The locust ate my grass. 135 00:13:47,284 --> 00:13:49,352 The locust ate everyone's grass. 136 00:13:49,353 --> 00:13:51,554 We're all suffering. Take your flock higher. 137 00:13:51,555 --> 00:13:54,257 Then it's bears killing 'em instead of cowboys. 138 00:13:54,258 --> 00:13:57,093 What can I say, Banner? 139 00:13:57,094 --> 00:13:58,729 That's ranching for you. 140 00:14:03,200 --> 00:14:04,268 Come on. 141 00:14:07,671 --> 00:14:09,672 Four can't beat twelve, Jacob. 142 00:14:09,673 --> 00:14:12,174 I'm not worried about the other eleven. 143 00:14:12,175 --> 00:14:13,509 Just you. 144 00:14:13,510 --> 00:14:15,912 Hey! God damn it. 145 00:14:15,913 --> 00:14:18,047 I will not have this in my town! 146 00:14:18,048 --> 00:14:19,916 That man is an agent of the state. 147 00:14:19,917 --> 00:14:22,985 Threaten him again and you sleep on concrete for a month. 148 00:14:22,986 --> 00:14:24,420 Understand? 149 00:14:24,421 --> 00:14:27,957 Stealing a man's grass is like stealing his steers. 150 00:14:27,958 --> 00:14:29,892 You graze another man's lease again 151 00:14:29,893 --> 00:14:33,130 and I'll have your whole flock. And I am a man of my word. 152 00:14:36,500 --> 00:14:39,302 Stealing grass. 153 00:14:39,303 --> 00:14:41,671 Man doesn't own the grass. 154 00:14:41,672 --> 00:14:44,006 The mountains own the grass. 155 00:14:44,007 --> 00:14:46,342 God owns the grass. 156 00:14:46,343 --> 00:14:49,312 And you're no god, Jacob Dutton. 157 00:14:49,313 --> 00:14:50,847 You're no god! 158 00:14:57,721 --> 00:14:59,088 I'd like to see what would happen 159 00:14:59,089 --> 00:15:00,323 if cattle grazed his land. 160 00:15:00,324 --> 00:15:02,291 He'd shoot 'em where he find 'em. 161 00:15:02,292 --> 00:15:04,194 And bill the rancher for the bullet. 162 00:15:17,007 --> 00:15:19,642 The McCloud moved most its horses into the Crazies. 163 00:15:19,643 --> 00:15:22,378 Ain't a blade of grass from here to Miles City. 164 00:15:22,379 --> 00:15:24,213 Can't sell 'em with these prices. 165 00:15:24,214 --> 00:15:26,315 I don't see how a war ending 166 00:15:26,316 --> 00:15:28,384 can cause such hell on the market. 167 00:15:28,385 --> 00:15:30,853 Hell, all those soldiers came home. 168 00:15:30,854 --> 00:15:33,022 They don't eat here, only overseas? 169 00:15:33,023 --> 00:15:35,958 They're eating their own beef. They don't need to buy ours. 170 00:15:35,959 --> 00:15:37,460 Why don't we graze the homesteader land? 171 00:15:37,461 --> 00:15:39,028 Hell, bank owns all of that now. 172 00:15:39,029 --> 00:15:40,329 I doubt they'd care. 173 00:15:40,330 --> 00:15:41,998 I doubt they'd even know. 174 00:15:41,999 --> 00:15:43,566 The bank always knows. 175 00:15:43,567 --> 00:15:47,236 I've got the ground. It's high. 176 00:15:47,237 --> 00:15:50,139 Bears and wolves will be plaguing us. 177 00:15:50,140 --> 00:15:52,375 We'll have to sit with 'em all summer. 178 00:15:52,376 --> 00:15:56,412 I say let's push the herds together, take 'em up there, 179 00:15:56,413 --> 00:15:58,180 sit with them till the fall. 180 00:15:58,181 --> 00:15:59,849 You know how many cowboys it's gonna take 181 00:15:59,850 --> 00:16:02,251 to babysit a herd that size all summer? 182 00:16:02,252 --> 00:16:03,386 I am aware. 183 00:16:03,387 --> 00:16:04,987 I'm short of cowboys as it is. 184 00:16:04,988 --> 00:16:07,456 You're gonna be short cattle if you don't get 'em to grass. 185 00:16:07,457 --> 00:16:09,058 How we gonna feed 'em in the winter? 186 00:16:09,059 --> 00:16:12,461 Let's get 'em through the summer, first. 187 00:16:12,462 --> 00:16:13,863 I won't charge a lease, 188 00:16:13,864 --> 00:16:17,333 but y'all band together and, uh, contract some hay. 189 00:16:17,334 --> 00:16:22,204 I hear Oregon is free of the locust... for now. 190 00:16:22,205 --> 00:16:25,274 I don't know, Jake. Half of mine are too weak to make the trip. 191 00:16:25,275 --> 00:16:26,509 We'll push 'em slow. 192 00:16:26,510 --> 00:16:28,911 Graze them along the river. 193 00:16:28,912 --> 00:16:31,380 Push 'em up by the park. 194 00:16:31,381 --> 00:16:33,883 Yeah. Well, if it weren't for the easy years 195 00:16:33,884 --> 00:16:36,218 I wouldn't waste my time with the tough ones. 196 00:16:36,219 --> 00:16:39,955 I been here since 1894, Clive. 197 00:16:39,956 --> 00:16:43,059 I do not remember an easy year. 198 00:16:43,060 --> 00:16:44,560 Do you? 199 00:16:44,561 --> 00:16:46,074 No. 200 00:16:48,826 --> 00:16:51,362 Yeah, all right! Whoa! 201 00:16:56,734 --> 00:16:58,136 - Stay with him! - Woo! 202 00:17:01,039 --> 00:17:02,073 Woo! 203 00:17:07,111 --> 00:17:08,345 Woo! 204 00:17:08,346 --> 00:17:10,480 Come on, this ain't no rodeo, collect him up. 205 00:17:10,481 --> 00:17:12,249 Keep him moving left. 206 00:17:12,250 --> 00:17:15,118 Don't get him killed a week before his wedding. 207 00:17:15,119 --> 00:17:16,320 I told him not to pick this one. 208 00:17:16,321 --> 00:17:18,356 That's probably why he picked it. 209 00:17:24,395 --> 00:17:25,829 It's late. 210 00:17:25,830 --> 00:17:27,931 This won't be our first ride in the dark, ma'am. 211 00:17:27,932 --> 00:17:28,999 Yes, but I worry. 212 00:17:29,000 --> 00:17:31,702 We can ride out and meet 'em. 213 00:17:31,703 --> 00:17:32,837 Thank you, Zane. 214 00:17:33,871 --> 00:17:35,172 When he's done with this colt. 215 00:17:35,173 --> 00:17:38,375 We ain't exactly in a stopping place. 216 00:17:38,376 --> 00:17:39,577 Come on! 217 00:17:41,079 --> 00:17:44,649 Why danger gives men such pleasure I'll never understand. 218 00:17:50,955 --> 00:17:52,522 - Let's go. - Come on, Jack! 219 00:17:52,523 --> 00:17:53,890 That'll do for the day, Jack. 220 00:17:53,891 --> 00:17:55,692 Grab a user. 221 00:17:55,693 --> 00:17:57,227 We gonna go find your father. 222 00:17:57,228 --> 00:17:59,696 - He lost? - Doubt it. 223 00:17:59,697 --> 00:18:01,164 Then why are we going to find him? 224 00:18:01,165 --> 00:18:03,967 Because I asked. I also asked you to be careful. 225 00:18:03,968 --> 00:18:06,603 A plaster cast on your wedding day will please no one, 226 00:18:06,604 --> 00:18:07,971 least of all your bride. 227 00:18:07,972 --> 00:18:10,674 God ain't made one that can get me off, auntie. 228 00:18:10,675 --> 00:18:12,976 - Mm-hmm. - Don't you worry, Aunt Cara. 229 00:18:12,977 --> 00:18:15,812 In a week you could pick apples off this horse in the orchard. 230 00:18:15,813 --> 00:18:17,681 I'll stick to my buggy, thank you very much. 231 00:18:17,682 --> 00:18:20,685 All right. Good job today, Jack. 232 00:18:35,600 --> 00:18:38,036 Name the ingredients of soap. 233 00:18:39,871 --> 00:18:41,505 Name them. 234 00:18:41,506 --> 00:18:44,107 Oil, lye, and water. 235 00:18:44,108 --> 00:18:46,243 What kind of oil? 236 00:18:46,244 --> 00:18:48,146 Any kind. 237 00:18:50,882 --> 00:18:52,983 I prefer your answers without the flippance. 238 00:18:52,984 --> 00:18:56,753 Now, what kind of oil? 239 00:18:56,754 --> 00:18:59,356 You can use vegetable oil, or tallow. 240 00:18:59,357 --> 00:19:00,624 How do you get tallow? 241 00:19:00,625 --> 00:19:02,659 - You render animal fat. - How do you render it? 242 00:19:02,660 --> 00:19:04,895 You boil it. 243 00:19:04,896 --> 00:19:06,397 What is lye? 244 00:19:09,100 --> 00:19:10,668 It's... 245 00:19:13,971 --> 00:19:16,273 It's from ashes. 246 00:19:16,274 --> 00:19:19,243 What is from ashes? 247 00:19:22,914 --> 00:19:24,448 The Alkaline? 248 00:19:24,449 --> 00:19:26,416 Alkali. 249 00:19:26,417 --> 00:19:28,119 How do you get alkali? 250 00:19:32,056 --> 00:19:33,557 How? 251 00:19:33,558 --> 00:19:35,258 I don't know. 252 00:19:35,259 --> 00:19:37,561 Why don't you know? It was in yesterday's lecture. 253 00:19:37,562 --> 00:19:40,130 - I can't rememb... - Yes, you do. 254 00:19:40,131 --> 00:19:42,399 I don't. I don't! 255 00:19:42,400 --> 00:19:43,434 Ow. 256 00:19:45,403 --> 00:19:48,740 You will not speak that godless filth in my... 257 00:20:14,899 --> 00:20:18,468 I wonder what precipitated her attack on you, Sister Mary. 258 00:20:18,469 --> 00:20:21,738 I'm sure I've no idea, Father. 259 00:20:21,739 --> 00:20:24,108 A wild animal, this one. 260 00:20:26,377 --> 00:20:27,845 Show me your hands, child. 261 00:20:35,486 --> 00:20:38,955 You must beat this like a mule to get a simple answer 262 00:20:38,956 --> 00:20:42,692 the remainder of the class has already answered. 263 00:20:42,693 --> 00:20:45,695 What was the question you couldn't answer? 264 00:20:45,696 --> 00:20:47,364 She-she w-w-was asking m-me about s-s-soap. 265 00:20:47,365 --> 00:20:49,801 And-and I s-s-aid alkaline instead of alkali. 266 00:20:58,576 --> 00:21:00,011 Sister Mary, step forward, please. 267 00:21:13,224 --> 00:21:15,326 Would you place your hands on the desk, please? 268 00:21:24,035 --> 00:21:27,972 Would you recite 1 Corinthians Chapter 13, verse one, please. 269 00:21:31,742 --> 00:21:34,445 "If I speak in the tongues of men..." 270 00:21:38,449 --> 00:21:40,218 Continue. 271 00:21:42,186 --> 00:21:44,222 "And Angels..." 272 00:21:46,290 --> 00:21:49,526 "But have not love..." 273 00:21:49,527 --> 00:21:52,697 Speak the verse, sister. 274 00:21:53,764 --> 00:21:57,734 "I am a noisy gong or a cymbal..." 275 00:21:57,735 --> 00:21:58,735 "Clanging cymbal 276 00:21:58,736 --> 00:22:00,770 "and if I have prophetic powers, 277 00:22:00,771 --> 00:22:02,339 "and understand all knowledge..." 278 00:22:02,340 --> 00:22:04,140 Faster, sister. 279 00:22:04,141 --> 00:22:05,609 "And if I have all faith" 280 00:22:05,610 --> 00:22:06,743 Faster! 281 00:22:06,744 --> 00:22:07,777 "So as to remove mountains" 282 00:22:07,778 --> 00:22:09,412 Faster! 283 00:22:09,413 --> 00:22:10,413 - "But have not love..." - Faster! 284 00:22:10,414 --> 00:22:12,649 "But have not love..." 285 00:22:12,650 --> 00:22:14,919 Stop, stop, stop! 286 00:22:16,487 --> 00:22:18,089 Please, Father. Please. 287 00:22:19,724 --> 00:22:22,259 Look at that, Sister Mary. 288 00:22:22,260 --> 00:22:23,894 You beat the child, 289 00:22:23,895 --> 00:22:26,663 and yet she begs for mercy on your behalf. 290 00:22:26,664 --> 00:22:28,299 Perhaps she should be the teacher. 291 00:22:29,100 --> 00:22:30,701 Eh? 292 00:22:47,418 --> 00:22:51,488 I understand your desire to lash out at a sister 293 00:22:51,489 --> 00:22:53,424 who lacks compassion, but... 294 00:22:55,993 --> 00:22:58,962 You lash out, 295 00:22:58,963 --> 00:23:00,865 all will lash out. 296 00:23:07,438 --> 00:23:09,573 I have compassion for you, my child. 297 00:23:11,375 --> 00:23:12,576 I do. 298 00:23:16,881 --> 00:23:19,216 Place your hands on the shelves, please. 299 00:23:31,262 --> 00:23:35,665 I have compassion, but... 300 00:23:35,666 --> 00:23:38,436 I have no mercy. 301 00:23:58,689 --> 00:24:03,928 Remove your towels, fold them, and place them beside your bath. 302 00:24:10,968 --> 00:24:12,203 Enter the bath. 303 00:24:27,451 --> 00:24:32,223 Grab the soap and rub the soap into your washcloth. 304 00:24:37,561 --> 00:24:38,929 Begin with your neck. 305 00:24:47,972 --> 00:24:49,840 Rub under each arm. 306 00:24:52,443 --> 00:24:53,611 Down your bellies. 307 00:24:57,882 --> 00:24:59,283 Then your privates... 308 00:25:07,158 --> 00:25:08,459 And last your feet. 309 00:25:12,129 --> 00:25:13,631 Scrub until I say finish. 310 00:25:19,270 --> 00:25:22,138 Finish... 311 00:25:22,139 --> 00:25:26,143 Place your washcloth on the side of the wash bin. 312 00:25:31,515 --> 00:25:34,284 Retrieve your towel. 313 00:25:34,285 --> 00:25:39,355 Stand and wrap the towel under your arms 314 00:25:39,356 --> 00:25:41,392 and around your bellies. 315 00:25:51,602 --> 00:25:53,337 Step from the tub. 316 00:26:05,216 --> 00:26:08,918 Dry your shoulders and back, 317 00:26:08,919 --> 00:26:10,721 then your legs. 318 00:26:23,167 --> 00:26:25,269 Prepare yourselves for inspection. 319 00:26:44,221 --> 00:26:45,356 Thank you. 320 00:26:52,563 --> 00:26:53,964 Open your towel. 321 00:27:00,237 --> 00:27:01,305 Turn 'round. 322 00:27:08,045 --> 00:27:09,513 Remove your towel. 323 00:27:19,790 --> 00:27:21,091 Cover yourself. 324 00:27:25,162 --> 00:27:26,163 Turn 'round. 325 00:27:35,039 --> 00:27:38,042 We understand each other now, I think. Yes? 326 00:27:39,210 --> 00:27:40,344 Yes, sister. 327 00:27:42,846 --> 00:27:48,184 Best for both of us stay clear of his office, then. 328 00:27:48,185 --> 00:27:50,020 Yes, sister. 329 00:27:54,792 --> 00:27:58,929 Once you're dressed, mop this up. 330 00:28:05,502 --> 00:28:09,939 ♪ My country tis of thee ♪ 331 00:28:09,940 --> 00:28:14,544 ♪ Sweet land of liberty ♪ 332 00:28:14,545 --> 00:28:19,048 ♪ Of thee I sing ♪ 333 00:28:19,049 --> 00:28:20,317 ♪ Land where... ♪ 334 00:31:35,040 --> 00:31:37,374 Hey, Jacob. 335 00:31:37,375 --> 00:31:39,009 When you want to push the herd up? 336 00:31:39,010 --> 00:31:41,545 Uh, Zane, gather them up tomorrow. 337 00:31:41,546 --> 00:31:43,081 We'll push up on Wednesday. 338 00:31:44,683 --> 00:31:47,351 That's three days up, hold 'em for a few days, two days back? 339 00:31:47,352 --> 00:31:48,752 Something like that. 340 00:31:48,753 --> 00:31:52,022 That does not get him to the church on time. 341 00:31:52,023 --> 00:31:53,457 I thought the wedding was on Saturday. 342 00:31:53,458 --> 00:31:54,959 Wednesday, sir. 343 00:31:54,960 --> 00:31:56,894 Who the hell gets married on a Wednesday? 344 00:31:56,895 --> 00:31:58,996 Don't know, sir. I guess just me. 345 00:31:58,997 --> 00:32:00,297 Why the hell'd you pick it? 346 00:32:00,298 --> 00:32:02,633 They left me out of the picking, sir. 347 00:32:02,634 --> 00:32:04,234 Oh, Jesus. These cattle can't wait a week. 348 00:32:04,235 --> 00:32:05,336 I know it. 349 00:32:05,337 --> 00:32:07,104 I'll take a crew and drive them. 350 00:32:07,105 --> 00:32:08,605 If there's a drive I'm on it. 351 00:32:08,606 --> 00:32:13,043 It's my job and we're short-handed enough... 352 00:32:13,044 --> 00:32:14,645 We can postpone the wedding 353 00:32:14,646 --> 00:32:17,548 or we can postpone the drive and we can't postpone the drive. 354 00:32:17,549 --> 00:32:20,084 So you gotta tell your bride her wedding's got to wait a week 355 00:32:20,085 --> 00:32:22,419 so you can sleep on the ground and drive cattle. 356 00:32:22,420 --> 00:32:24,455 She's marrying a rancher. 357 00:32:24,456 --> 00:32:26,156 Don't know why the wedding should be any different 358 00:32:26,157 --> 00:32:28,927 than the marriage, 'cause that's the way it's gonna be. 359 00:32:30,195 --> 00:32:31,528 You tell her just like that, son. 360 00:32:31,529 --> 00:32:33,430 I want to see how that goes over. 361 00:32:33,431 --> 00:32:36,300 Hell, it's true, though. How many birthdays did you miss? 362 00:32:36,301 --> 00:32:38,302 It may be true, but you need to find a better way 363 00:32:38,303 --> 00:32:41,972 to tell her, or there ain't gonna be any wedding at all. 364 00:32:41,973 --> 00:32:43,640 You let me break it to the boss first, 365 00:32:43,641 --> 00:32:45,343 and then we'll see what happens. 366 00:32:46,578 --> 00:32:48,579 Jeez. 367 00:32:48,580 --> 00:32:49,814 Oh, man. 368 00:33:00,592 --> 00:33:01,926 Sorry. 369 00:33:04,662 --> 00:33:06,063 You're late. 370 00:33:06,064 --> 00:33:07,599 Town took time. 371 00:33:10,268 --> 00:33:12,403 How was it? 372 00:33:12,404 --> 00:33:16,974 A lot of people, not much work. 373 00:33:16,975 --> 00:33:19,209 Expect a letter from the Temperance Society. 374 00:33:19,210 --> 00:33:22,179 They are persistent. 375 00:33:22,180 --> 00:33:23,647 Yeah. 376 00:33:23,648 --> 00:33:26,583 I gotta run our herd up the mountain. 377 00:33:26,584 --> 00:33:30,988 The neighbors' herds, too. 378 00:33:30,989 --> 00:33:33,157 If we don't, they're all gonna die. 379 00:33:33,158 --> 00:33:35,692 When? 380 00:33:35,693 --> 00:33:37,629 Start gathering tomorrow. 381 00:33:39,364 --> 00:33:42,466 The wedding's in a week, Jake. 382 00:33:42,467 --> 00:33:44,802 Does that mean you won't be there? 383 00:33:44,803 --> 00:33:47,037 Nobody's gonna be there. 384 00:33:47,038 --> 00:33:48,472 The whole valley's pushing cattle. 385 00:33:48,473 --> 00:33:50,808 Oh... 386 00:33:50,809 --> 00:33:54,311 Well, I'll talk to the girl's mother tomorrow. 387 00:33:54,312 --> 00:33:57,648 I don't see what harm two weeks would do. 388 00:33:57,649 --> 00:34:00,317 Jack said he'd handle it. 389 00:34:00,318 --> 00:34:03,020 Okay, Jacob. 390 00:34:03,021 --> 00:34:05,355 It's his wedding. 391 00:34:05,356 --> 00:34:07,191 The wedding's for the woman, Jake. 392 00:34:07,192 --> 00:34:09,960 If it were for men, we would've spat on our hands 393 00:34:09,961 --> 00:34:12,696 and shook on it, and then you would've bent me 394 00:34:12,697 --> 00:34:17,601 over the first thing you could find that would hold our weight. 395 00:34:17,602 --> 00:34:19,704 That's not far from how it happened, honey. 396 00:34:24,142 --> 00:34:26,210 It's the one day in a woman's life 397 00:34:26,211 --> 00:34:28,679 that is dedicated solely to her. 398 00:34:28,680 --> 00:34:30,414 And you're going to let that boy tell her 399 00:34:30,415 --> 00:34:33,550 that "moving cattle is more important." 400 00:34:33,551 --> 00:34:37,187 She's the daughter of a rancher, honey. 401 00:34:37,188 --> 00:34:39,691 I doubt it'd come as much of a surprise. 402 00:34:48,900 --> 00:34:50,167 Well, how long? 403 00:34:50,168 --> 00:34:52,136 A week or two. 404 00:34:52,137 --> 00:34:53,637 Or two? 405 00:34:53,638 --> 00:34:55,272 Your daddy's a rancher, honey. You know the deal. 406 00:34:55,273 --> 00:34:56,573 These cattle got their work clothes on 407 00:34:56,574 --> 00:34:58,108 and they need some help. 408 00:34:58,109 --> 00:34:59,276 Why do I have to wait a week? 409 00:34:59,277 --> 00:35:00,611 Why can't the cattle wait a week? 410 00:35:00,612 --> 00:35:02,913 Because the cattle will be dead in a week. 411 00:35:02,914 --> 00:35:05,282 Look, I can't wait to get married either, 412 00:35:05,283 --> 00:35:08,018 and I'd never ask if this wasn't important. 413 00:35:08,019 --> 00:35:10,087 Important? 414 00:35:10,088 --> 00:35:12,789 Yes, Jack, tell me how important the cattle are. 415 00:35:12,790 --> 00:35:14,424 And you know what, while they're so important 416 00:35:14,425 --> 00:35:16,760 here's an idea: why don't you marry one? 417 00:35:16,761 --> 00:35:19,263 And when you get to the top of the hill, 418 00:35:19,264 --> 00:35:20,798 you have yourself a honeymoon. 419 00:35:48,493 --> 00:35:49,727 Looks like I'm too late. 420 00:35:51,696 --> 00:35:53,397 How poorly did she take it? 421 00:35:53,398 --> 00:35:55,699 Well, she told me to, uh... 422 00:35:55,700 --> 00:35:59,503 to marry a cow and to take it up the mountain... 423 00:35:59,504 --> 00:36:01,371 and... and... 424 00:36:01,372 --> 00:36:03,473 Well, that's quite an image. 425 00:36:03,474 --> 00:36:06,843 Go on, go back to the ranch, I'll sort this out for you. 426 00:36:06,844 --> 00:36:08,845 I think I'd better stay in case she wants to see me. 427 00:36:08,846 --> 00:36:10,247 She will. She will want to see you, 428 00:36:10,248 --> 00:36:12,216 and then you will just say something stupid 429 00:36:12,217 --> 00:36:14,151 and then she won't want to see you anymore. 430 00:36:14,152 --> 00:36:15,419 I'm pretty worried, Auntie. 431 00:36:15,420 --> 00:36:16,687 I ain't gonna be much use on the ranch. 432 00:36:16,688 --> 00:36:17,988 You should be worried. 433 00:36:17,989 --> 00:36:19,790 Go on, go back to the ranch. 434 00:36:19,791 --> 00:36:21,292 Go on, quick, off you go. 435 00:36:26,664 --> 00:36:27,665 Go on. 436 00:36:36,507 --> 00:36:38,176 I don't ever want... 437 00:36:39,978 --> 00:36:41,178 Mrs. Dutton. 438 00:36:41,179 --> 00:36:42,512 Good afternoon... 439 00:36:42,513 --> 00:36:44,549 Well, certainly not a dull one. 440 00:36:46,184 --> 00:36:48,018 Are your parents home? 441 00:36:48,019 --> 00:36:49,987 Daddy's tending to the cattle, 442 00:36:49,988 --> 00:36:55,525 and mother's in Bozeman making preparations for the... 443 00:36:55,526 --> 00:36:57,961 I know, I know. 444 00:36:57,962 --> 00:36:59,664 Can we speak, Elizabeth? 445 00:37:01,299 --> 00:37:02,400 Yes. 446 00:37:12,377 --> 00:37:15,879 You know, I admire you. 447 00:37:15,880 --> 00:37:19,049 And the opportunities you've had. 448 00:37:19,050 --> 00:37:22,753 I regret not sending Jack back east for school. 449 00:37:22,754 --> 00:37:24,321 I feel sometimes that we've robbed him 450 00:37:24,322 --> 00:37:26,056 of countless experiences, 451 00:37:26,057 --> 00:37:29,026 all of which you've had. 452 00:37:29,027 --> 00:37:31,261 But what you haven't had, however, 453 00:37:31,262 --> 00:37:35,465 is an education about this way of life. 454 00:37:35,466 --> 00:37:39,069 You will miss more than weddings for cattle, my dear. 455 00:37:39,070 --> 00:37:42,005 If you give birth during calving season 456 00:37:42,006 --> 00:37:46,410 it will be a month before he sees his first child. 457 00:37:46,411 --> 00:37:49,613 If you give birth in the fall it will be even longer. 458 00:37:49,614 --> 00:37:53,083 You will stand knee deep in mud to help a sick foal. 459 00:37:53,084 --> 00:37:55,285 You will drive wagons through blizzards 460 00:37:55,286 --> 00:37:58,155 with hay for cattle and hear them screaming 461 00:37:58,156 --> 00:37:59,991 their gratitude when you approach. 462 00:38:02,327 --> 00:38:05,429 And you will be free 463 00:38:05,430 --> 00:38:08,766 in a way that most people can barely conceive. 464 00:38:13,338 --> 00:38:16,606 Now, if this is not the life you want, 465 00:38:16,607 --> 00:38:19,176 you must tell the boy now. 466 00:38:19,177 --> 00:38:21,445 Because you have to want more than the boy, 467 00:38:21,446 --> 00:38:23,314 you have to want the life, too. 468 00:38:24,649 --> 00:38:26,583 Because in this life, there's no debating 469 00:38:26,584 --> 00:38:28,852 which is more important: the wedding or the cattle. 470 00:38:28,853 --> 00:38:30,455 It's always the cattle. 471 00:38:35,059 --> 00:38:38,328 He makes me dizzy when I'm with him 472 00:38:38,329 --> 00:38:39,997 and I can't breathe without him. 473 00:38:43,101 --> 00:38:44,702 I don't know the life. 474 00:38:46,337 --> 00:38:47,972 But I will learn it. 475 00:38:49,040 --> 00:38:50,907 It's settled then. 476 00:38:50,908 --> 00:38:53,911 We'll have the wedding two weeks from Saturday. 477 00:38:55,113 --> 00:38:56,280 Okay. 478 00:38:58,750 --> 00:38:59,783 He left. 479 00:38:59,784 --> 00:39:01,518 Oh, that he did. 480 00:39:01,519 --> 00:39:03,387 Well, he's very impulsive. 481 00:39:03,388 --> 00:39:05,655 Will you take me to him? Please? 482 00:39:05,656 --> 00:39:07,992 We'll leave your father a note. 483 00:39:22,206 --> 00:39:23,573 I see him. 484 00:39:23,574 --> 00:39:24,741 Well, what do you know? 485 00:39:24,742 --> 00:39:26,443 Will you stop, please? 486 00:39:26,444 --> 00:39:28,812 We'll see him up at the house, after he's cleaned up a bit. 487 00:39:28,813 --> 00:39:30,381 I can smell him from here. 488 00:39:45,329 --> 00:39:47,631 I never want to fight with you again. 489 00:39:47,632 --> 00:39:49,133 Don't you ever do that to me. 490 00:39:52,136 --> 00:39:53,404 - I'm sorry. - I'm sorry. 491 00:39:54,372 --> 00:39:55,972 That my daughter? 492 00:39:55,973 --> 00:39:59,342 Well, if it ain't, my nephew's got some explaining to do. 493 00:39:59,343 --> 00:40:01,311 He's got some explaining to do anyway. 494 00:40:01,312 --> 00:40:03,180 They ain't married yet. 495 00:40:03,181 --> 00:40:04,815 They're as good as married, Bob. 496 00:40:04,816 --> 00:40:06,416 What's that supposed to mean? 497 00:40:06,417 --> 00:40:09,753 In my experience, Bob: when the first baby comes, 498 00:40:09,754 --> 00:40:14,792 you don't want to be too picky with your math and a calendar. 499 00:40:17,562 --> 00:40:18,596 Lord. 500 00:41:12,016 --> 00:41:13,550 What's a fence doing way up here? 501 00:41:13,551 --> 00:41:16,686 I don't know. Shouldn't be here. 502 00:41:16,687 --> 00:41:20,124 Well, it's here. 503 00:41:21,526 --> 00:41:23,126 That fucking Dutton. 504 00:41:23,127 --> 00:41:26,796 Fencing the world out of grass he can't even reach. 505 00:41:26,797 --> 00:41:28,865 I'm not watching my sheep die 506 00:41:28,866 --> 00:41:34,604 while there's grass a foot tall no cattle could ever graze. 507 00:41:34,605 --> 00:41:35,773 Cut it. 508 00:41:55,259 --> 00:41:56,527 Bring them through. 509 00:44:14,293 --> 00:44:16,727 There's thousands of them. We gotta fall back, all right? 510 00:44:16,728 --> 00:44:19,264 - I can't my leg's broken. - You gotta run! 511 00:44:53,632 --> 00:44:55,133 Ah! 512 00:45:06,178 --> 00:45:08,112 We have reached Nairobi, sir. 513 00:45:08,113 --> 00:45:09,413 The journey is over, sir. 514 00:45:09,414 --> 00:45:11,650 This is your destination. 515 00:45:22,294 --> 00:45:23,829 I have no destination. 516 00:45:25,631 --> 00:45:26,897 You have a ticket for Nairobi? 517 00:45:26,898 --> 00:45:28,199 I do. 518 00:45:28,200 --> 00:45:30,167 Then you have reached your destination, sir. 519 00:45:30,168 --> 00:45:32,037 I've reached my next stop. That's all this is. 520 00:45:33,305 --> 00:45:35,840 Apologies for the scare. 521 00:45:35,841 --> 00:45:37,742 I don't wake well. 522 00:45:37,743 --> 00:45:39,878 No sir, I'd say you don't. 523 00:46:40,205 --> 00:46:41,439 I've spiked the tents to the ground 524 00:46:41,440 --> 00:46:43,007 so tight a wood lice can't get under them. 525 00:46:43,008 --> 00:46:46,577 I've moved the cots to the center of each quarter. 526 00:46:46,578 --> 00:46:47,978 Sure it's the same leopard? 527 00:46:47,979 --> 00:46:49,614 Look at the size of it. 528 00:46:52,351 --> 00:46:54,051 Yeah. That's the same leopard. 529 00:46:54,052 --> 00:46:55,354 Tried to get into this tent. 530 00:46:56,955 --> 00:46:59,758 Guest took a shot at it. 531 00:47:02,661 --> 00:47:04,495 No blood trail? 532 00:47:04,496 --> 00:47:06,130 He missed. 533 00:47:06,131 --> 00:47:09,400 Lucky he didn't shoot whoever sleeps in that tent. 534 00:47:09,401 --> 00:47:10,801 That's why I'm moving the guests to the river camp 535 00:47:10,802 --> 00:47:14,271 until you can rid the world of this spotted bastard. 536 00:47:14,272 --> 00:47:16,006 I'd prefer if you didn't. 537 00:47:16,007 --> 00:47:18,109 You're taking away all my bait. 538 00:47:18,110 --> 00:47:20,745 No, no, I brought you up some goats. 539 00:47:20,746 --> 00:47:23,748 Well, goats ain't the same, are they? 540 00:47:23,749 --> 00:47:26,069 Once they get a taste for man, man is all they want to eat. 541 00:47:27,419 --> 00:47:29,086 Not to worry, Holland. 542 00:47:29,087 --> 00:47:31,922 We'll be the bait. 543 00:47:31,923 --> 00:47:33,357 I have a tent for you over here. 544 00:47:33,358 --> 00:47:35,126 Away from the rest, yeah? 545 00:47:35,127 --> 00:47:36,327 Only way to get it deeper in the bush 546 00:47:36,328 --> 00:47:38,930 would be to drop it from the sky. 547 00:48:07,292 --> 00:48:09,627 By God, you're mad, man. 548 00:48:09,628 --> 00:48:12,163 I suggest you use the goats, Dutton. 549 00:48:12,164 --> 00:48:14,131 I think we'll use ourselves instead. 550 00:48:14,132 --> 00:48:16,133 Yes, well, dinner is at six. 551 00:48:16,134 --> 00:48:19,237 I would consider being on time since it's likely your last. 552 00:48:21,606 --> 00:48:23,008 Wouldn't miss it for the world. 553 00:48:42,060 --> 00:48:44,496 Must've been quite the accident. 554 00:48:46,665 --> 00:48:48,033 No, ma'am, that was no accident. 555 00:48:49,434 --> 00:48:50,634 An American. 556 00:48:50,635 --> 00:48:52,236 A cowboy, no doubt. 557 00:48:52,237 --> 00:48:53,672 Where in America? 558 00:48:55,106 --> 00:48:56,707 The mountain version of this place. 559 00:48:56,708 --> 00:48:58,742 Coffee. 560 00:48:58,743 --> 00:49:00,678 Coffee in the evening. 561 00:49:00,679 --> 00:49:03,247 No, thank you. I'd be awake all night. 562 00:49:03,248 --> 00:49:04,782 That's the plan. 563 00:49:04,783 --> 00:49:07,018 I suppose I shouldn't be surprised. 564 00:49:11,723 --> 00:49:13,190 You travel here all by yourself? 565 00:49:13,191 --> 00:49:14,759 She came with her husband, sir. 566 00:49:28,607 --> 00:49:30,275 Mmm. 567 00:49:39,818 --> 00:49:44,355 Up all night? Why? 568 00:49:44,356 --> 00:49:46,590 I'm hunting the thing that's hunting you. 569 00:49:46,591 --> 00:49:48,125 And what is hunting us? 570 00:49:48,126 --> 00:49:51,495 A leopard the size of a sofa. 571 00:49:51,496 --> 00:49:54,164 Just arrived today. No one mentioned a leopard. 572 00:49:54,165 --> 00:49:55,734 I'm sure they didn't. 573 00:49:57,802 --> 00:49:59,637 Don't worry, you'll be at the river camp tomorrow. 574 00:49:59,638 --> 00:50:01,472 No leopards there. 575 00:50:01,473 --> 00:50:04,875 Hippos and lions and crocodiles but... 576 00:50:04,876 --> 00:50:07,077 no leopards. 577 00:50:07,078 --> 00:50:09,147 Doesn't sound any less dangerous. 578 00:50:11,750 --> 00:50:13,984 This is Africa. 579 00:50:13,985 --> 00:50:15,353 Everything's dangerous. 580 00:50:18,823 --> 00:50:20,292 Ma'am. 581 00:50:31,570 --> 00:50:33,004 My goodness. 582 00:50:53,124 --> 00:50:55,092 Look what I got. 583 00:50:55,093 --> 00:50:56,728 - Can't hurt. - Nope. 584 00:50:59,230 --> 00:51:02,132 It's not like a leopard to enter a tent. 585 00:51:02,133 --> 00:51:03,434 They ambush from behind. 586 00:51:03,435 --> 00:51:06,837 Lion enter tents. 587 00:51:06,838 --> 00:51:08,572 Those are leopard tracks outside. 588 00:51:08,573 --> 00:51:10,941 And it was at the railroad camp 37 times. 589 00:51:10,942 --> 00:51:13,611 The lion is a brute. 590 00:51:13,612 --> 00:51:15,379 But the leopard is a thinker. 591 00:51:15,380 --> 00:51:18,215 He will think this is too easy. 592 00:51:18,216 --> 00:51:19,784 He already thinks it's too easy. 593 00:51:21,219 --> 00:51:23,420 Keep your heads down. 594 00:51:23,421 --> 00:51:27,024 Stay in the tent. 595 00:51:27,025 --> 00:51:29,828 These English might get crazy and start shooting at boogeymen. 596 00:53:05,685 --> 00:53:06,752 Hya, cow! 597 00:53:11,657 --> 00:53:13,325 That's Brewster's crew. 598 00:53:13,326 --> 00:53:16,094 Yep. 599 00:53:16,095 --> 00:53:18,898 By God, we're putting a lot of cattle on this land. 600 00:53:20,900 --> 00:53:23,101 Hey, break 'em up! 601 00:53:23,102 --> 00:53:25,004 - Whoop! - Hya! 602 00:53:31,611 --> 00:53:32,945 Hey! 603 00:53:38,017 --> 00:53:40,386 - Hey, come on! - Hey, cow. 604 00:54:04,110 --> 00:54:05,977 You ever taken cattle this high? 605 00:54:05,978 --> 00:54:08,780 Nobody takes cattle this high. 606 00:54:08,781 --> 00:54:10,715 I hope you been practicing with that rifle. 607 00:54:10,716 --> 00:54:12,450 I don't need the rifle. 608 00:54:12,451 --> 00:54:15,287 First grizzly I see, I'm roping that son of a bitch. 609 00:54:15,288 --> 00:54:17,122 Ya! Ya! 610 00:54:17,123 --> 00:54:19,157 Can't wait to see how that works out for ya. 611 00:54:19,158 --> 00:54:20,359 Woo! 612 00:55:28,327 --> 00:55:30,095 They said a week? 613 00:55:30,096 --> 00:55:31,596 They said about a week. 614 00:55:31,597 --> 00:55:35,033 That means closer to two. 615 00:55:35,034 --> 00:55:36,835 I hate having them both out for so long. 616 00:55:36,836 --> 00:55:39,337 I hate having any of them out there at all. 617 00:55:39,338 --> 00:55:41,207 But they're cowboys, Emma. It's what they do. 618 00:55:42,441 --> 00:55:44,109 I'll start working on dinner. 619 00:55:44,110 --> 00:55:48,513 No need. There's no one to feed. 620 00:55:48,514 --> 00:55:50,348 Let's have sandwiches. 621 00:55:50,349 --> 00:55:54,886 Can't serve just sandwiches. I'll make a soup. 622 00:55:54,887 --> 00:55:56,055 Suit yourself. 623 00:55:58,924 --> 00:56:01,659 You coming? 624 00:56:01,660 --> 00:56:03,361 Mmm. 625 00:56:03,362 --> 00:56:05,397 No. 626 00:56:05,398 --> 00:56:09,001 No, I think I'll stay out here a bit. 627 00:56:34,126 --> 00:56:37,028 My Dearest Spencer... 628 00:56:37,029 --> 00:56:38,897 Summer is here, and with it a pestilence 629 00:56:38,898 --> 00:56:42,400 of locust and a plague of drought. 630 00:56:42,401 --> 00:56:44,335 Your uncle and brother and young Jack 631 00:56:44,336 --> 00:56:46,971 are pushing the herd into the mountains in hopes 632 00:56:46,972 --> 00:56:49,674 of finding greener grass there. 633 00:56:49,675 --> 00:56:52,644 We postponed Jack's wedding because, as you know, 634 00:56:52,645 --> 00:56:55,247 the herd comes first. 635 00:56:57,483 --> 00:56:59,217 When the house is full and the ranch is busy 636 00:56:59,218 --> 00:57:01,986 I can lose myself in the hurry of it, 637 00:57:01,987 --> 00:57:04,722 and forget you are not here. 638 00:57:04,723 --> 00:57:08,393 But the house is empty now, and I've no chores left. 639 00:57:08,394 --> 00:57:12,197 And so I think of you. 640 00:57:12,198 --> 00:57:16,602 And wonder why... Why won't you come home to us? 641 00:58:31,143 --> 00:58:33,778 I can't help but think your absence is punishment, 642 00:58:33,779 --> 00:58:38,016 that somehow we are the reason you won't return. 643 00:58:38,017 --> 00:58:40,118 That's selfish, I suppose. 644 00:58:40,119 --> 00:58:42,887 War changes men, I know. 645 00:58:42,888 --> 00:58:44,822 I can only assume you are seeking 646 00:58:44,823 --> 00:58:47,458 the part of yourself you lost. 647 00:58:47,459 --> 00:58:50,461 And I can only pray that you find it 648 00:58:50,462 --> 00:58:52,898 and come back to us. 649 00:59:17,556 --> 00:59:19,116 You were right. It was too easy for him. 650 00:59:22,861 --> 00:59:25,097 Spencer, there are two! 651 00:59:26,305 --> 01:00:26,665 Please rate this subtitle at www.osdb.link/b53tq Help other users to choose the best subtitles 46526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.