All language subtitles for Карамора - 01x03 - Эпизод №3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,528 --> 00:00:52,428 �lanak ide u �tompu po dogovoru. Slika na prvoj strani. Moj urednik je u �oku! 2 00:00:54,829 --> 00:01:01,829 Vjeruje� kolegama? Ne�e te izdati? - Ne. �lanak izlazi sutra, dajem glavu. 3 00:01:03,430 --> 00:01:06,230 Nemojte slaviti bez mene. 4 00:01:08,329 --> 00:01:12,723 Kada istina bukne, treba usmjeriti ljude na mirne proteste. 5 00:01:12,978 --> 00:01:15,781 Mirne ili nemirne, Vidjet �emo. 6 00:01:16,688 --> 00:01:19,410 Glavno je ubiti zmaja. 7 00:01:21,017 --> 00:01:24,815 Ne, glavno je ne postati i sam zmaj. 8 00:02:25,976 --> 00:02:32,976 KARAMORA 9 00:02:37,977 --> 00:02:42,186 Postavi�ete rekord koliko �ovjek mo�e da ne spava. 10 00:02:42,899 --> 00:02:47,752 �lanak izlazi sutra i Artur pu�to film u kinoe. Neka dio ljudi povjeruje, 11 00:02:47,941 --> 00:02:53,917 to je ve� velika pobjeda. Ne mislim da �e buknuti po�ar, ali �utanje nije mogu�e. 12 00:02:54,246 --> 00:02:58,857 Ljudi �e postavljati pitanja, tra�i�e istragu tko je u vladi vampir. 13 00:03:04,035 --> 00:03:09,283 Kako je Drakula otkrivao vampire? - Nikako. Ubio je sto tisu�a ljudi. 14 00:03:09,541 --> 00:03:16,430 Petinu stanovni�tva Transilvanije. Bilo je tu i vampira. U sve je sumnjao. 15 00:03:17,660 --> 00:03:22,335 Moramo pa�ljivo isplanirati dejstva i ne dopustiti �rtve me�u ljudima. 16 00:03:25,613 --> 00:03:29,050 Razvedrite se, Tka�ov, imamo �ansu. 17 00:03:35,168 --> 00:03:38,407 Pomo�i �ete? - Kome? Policajcu? 18 00:03:52,708 --> 00:03:57,508 Bolje bje�i. Odmah. �to �eka�? Idi! 19 00:04:06,894 --> 00:04:08,788 Bog te... 20 00:04:10,418 --> 00:04:16,285 Zbog Jaha�a shva�am �to osje�aju �rtve terora. Metak mo�e doleteti bilo odakle. 21 00:04:17,683 --> 00:04:20,840 �to se tamo doga�a? - Ne znam. 22 00:04:25,941 --> 00:04:33,841 To je bila redakcija britanskih novina. Sru�ila se. Ne pravite gu�vu, molim vas! 23 00:04:34,742 --> 00:04:36,342 Hajde! 24 00:04:38,443 --> 00:04:41,343 Ima ne�ega! - Izvuci. 25 00:04:45,344 --> 00:04:47,344 Majku mu... 26 00:04:48,945 --> 00:04:52,845 Pokrij! Pokrij ne�im! - �ime da pokrijem? 27 00:04:57,546 --> 00:05:02,146 Sa�uvajte mir! Nazad! - �to se dogodilo? - Mir! 28 00:05:02,347 --> 00:05:05,447 Sa�uvajte mir! Sa�uvajte mir! 29 00:05:18,262 --> 00:05:23,407 Kuda �ete? - U hotel, da pokupim stvari. Poslije �emo vidjeti. - idete odmah? 30 00:05:23,637 --> 00:05:28,785 Vidijeli ste i sami. Poku�ali smo, ali su suvi�e mo�ni. Filijala poznatih novina. 31 00:05:29,054 --> 00:05:34,545 Dan prije izlaska �lanka. I sada nemamo ni film ni baba O�UJAKu. 32 00:05:34,814 --> 00:05:39,706 Pobili su stotine ljudi i to �ete tako ostaviti? - To je iza nas. - Ne, nije! 33 00:05:39,995 --> 00:05:44,824 Artura su ubili. Rade �to ho�e, ni�ega se ne pla�e. Moramo im odgovoriti. 34 00:05:45,065 --> 00:05:50,074 Nije uspelo ovako, vrati�emo se onome �to znamo. Teroru. - Kada sam vas vidio, 35 00:05:50,348 --> 00:05:55,580 energi�nog, mladog, potpao sam pod va� utjecaj i povjerovao da �ete uspeti. 36 00:05:55,760 --> 00:06:02,095 Ali oni su pravi nadljudi, ja�i su. - Jesu, ali zato i postoje teror i ilegala. 37 00:06:02,327 --> 00:06:07,501 Da! A ilegala je po �elji Jaha�a protiv vas. Mi smo izme�u Scile i Haribde. 38 00:06:07,904 --> 00:06:14,504 A nemamo ni ljude, ni novac, ni oru�je. - Treba nam jedna bomba kao Kibal�i�eva. 39 00:06:14,727 --> 00:06:19,883 Otkrijemo jednog vampira i raznesemo ga. Ne�e me upla�iti. Jednog po jednog. 40 00:06:20,180 --> 00:06:23,666 Nemamo ni kemi�ara da napravi bombu. 41 00:06:25,445 --> 00:06:30,901 Sam �u je napraviti. - Oprostite... Zbogom, Karazine. 42 00:08:06,985 --> 00:08:09,689 Zar je sami pravite? 43 00:08:10,368 --> 00:08:15,047 I studenti kemije raznose sami sebe. Potrebni su vam profesionalci. 44 00:08:17,055 --> 00:08:22,814 Pratim vas iz bara. Lo�e se skrivate. Jaha�i �e vas na�i. Love i mene. 45 00:08:23,196 --> 00:08:27,586 Predla�em da se ujedinimo. - A za�to im vi niste po volji? 46 00:08:27,852 --> 00:08:34,789 Za Tiflisku eksproprijaciju ste �uli? Zlato smo poslali u Cirih Lenjinu. 47 00:08:35,118 --> 00:08:39,847 On ga je zamijenio za dolare i preko mene �alje nazad kao pomo� partiji. 48 00:08:40,875 --> 00:08:46,122 Vi ste od bolj�evika? - Da. Jaha�i ho�e novac. Sama ne�u sti�i do Tiflisa. 49 00:08:46,353 --> 00:08:50,833 S vama imam �ansu. - oprostite, odbijam. Bolj�evici su kukavice, 50 00:08:51,045 --> 00:08:55,995 naro�ito vo�e u emigraciji. - Nisu svi. Moj poslodavac daje foru anarhistima. 51 00:08:56,187 --> 00:08:59,167 U njegov feud ni Karl ne sme. 52 00:09:01,203 --> 00:09:04,036 Kavkaz je zemlja mogu�nosti. 53 00:09:06,608 --> 00:09:13,082 Prijateljice Pacija, za�to smo si�li? - Granica. - Imamo dobre njema�ke paso�e. 54 00:09:13,323 --> 00:09:18,380 Vjerujte krijum�aru sa sta�om. Jedno je iza�i iz Rusije, drugo u�i. 55 00:09:18,812 --> 00:09:22,895 Na li�u vam pi�e da niste zadovoljni re�imom. 56 00:09:23,445 --> 00:09:28,522 Ovaj dio granice nije naro�ito �uvan. Dvadeset kilometara i u domovini smo. 57 00:09:30,094 --> 00:09:34,244 Ovuda sam provodila �lanove Iskre iz Minhena. 58 00:09:35,820 --> 00:09:37,452 Dakle? 59 00:09:38,070 --> 00:09:40,362 Ja �u pe�ice. 60 00:09:40,555 --> 00:09:45,103 Za�to pe�ice? Duga�ko je. - Ne znam to da vozim. - �to? 61 00:09:49,778 --> 00:09:54,034 Kod Bakunjina o biciklu nema ni rije�i, kunem se. 62 00:09:58,802 --> 00:10:03,432 Prosto kao vo�nja biciklom! Hajdemo. Vozi, vozi! 63 00:10:05,841 --> 00:10:10,094 Komarik, nespretni ste kao mla�i brat koga nemam. 64 00:10:17,278 --> 00:10:19,910 �to �emo raditi? 65 00:10:22,099 --> 00:10:24,774 Znam kako da poku�amo. 66 00:10:28,981 --> 00:10:33,467 Kako se zaustavlja? - Kao svjetska revolucija. Nikako. Upravljaj! 67 00:10:44,068 --> 00:10:45,668 TIFLIS 68 00:10:54,005 --> 00:10:57,710 Gospodine Nobel, spremite se za savjet. 69 00:11:16,435 --> 00:11:20,915 Pripremili smo dokumente za zajam od pet milijuna... - Trenutak! 70 00:11:23,075 --> 00:11:25,053 Za�to pet? 71 00:11:25,341 --> 00:11:32,810 Udovica Meljnikova tra�i za rafineriju �etiri. - Ugovaramo preko dr�avne banke. 72 00:11:33,130 --> 00:11:35,940 Rafinerija je koncesija. 73 00:11:36,786 --> 00:11:40,005 Bi�e potrebno nekoga podmazati. 74 00:11:44,278 --> 00:11:48,762 Rafinerija je na gubitku. Prodaja odgovara Meljnikovima. 75 00:11:49,325 --> 00:11:54,421 Koristi i dr�avi, poslije skandala s radnicima. Za�to moramo podmazivati? 76 00:11:56,316 --> 00:12:00,074 Zato �to je ovo Rusija, gospodine Nobel. 77 00:12:01,568 --> 00:12:05,807 Osim toga, va� stric u Stokholmu je to odobrio. 78 00:12:12,161 --> 00:12:14,786 Nema podmazivanja. 79 00:12:16,646 --> 00:12:19,466 I nikakav milijun odozgo. 80 00:12:23,200 --> 00:12:28,270 Vadim Ratkevi� se samo na�ao u pogre�no vrijeme na pogre�nom mjestu. Nije shvatio 81 00:12:28,482 --> 00:12:32,803 da neki delovi prestonice nisu za �etnju... - Da, u�ite! 82 00:12:37,929 --> 00:12:44,183 Tata, gdje si? - Morali smo ga prebaciti u samicu, ina�e bi ga zatvorenici ubili. 83 00:12:57,023 --> 00:12:59,693 �to je ovo, do �avola? 84 00:13:01,491 --> 00:13:07,685 Ta �ejtan ma�ina se zove automobil. - Ja o Vadimu Ratkevi�u. Ju�e je pu�ten. 85 00:13:08,437 --> 00:13:15,465 Nismo ga odmah likvidirali. Vi ne mo�ete dati izjavu na sudu, jer ste mrtvi. 86 00:13:15,679 --> 00:13:17,906 Dokaza nema. 87 00:13:19,148 --> 00:13:24,077 Zna�i, moram ga sama uni�titi. Ovaj put ne�u odustati. - razumijem. I ja sam ljut. 88 00:13:24,257 --> 00:13:28,969 Ali ni�ta ne mo�emo. Vampiri imaju pravila. Ne smije� ubiti koga ho�e�. 89 00:13:29,220 --> 00:13:34,113 I ne smije� koga ho�e� obra�ati u vampira. - Taj va� sustav ne radi. 90 00:13:36,617 --> 00:13:42,281 Budite mirni. Mene �e za vas kazniti, ja sam kriv. Ali Svje�nikov mi je kao otac. 91 00:13:42,888 --> 00:13:45,687 Njega vam ne bih oprostio. 92 00:14:17,688 --> 00:14:22,788 Nobel kupuje rafineriju Meljnikova. Ranije je javljalo da dolaze gosti. 93 00:14:24,300 --> 00:14:26,920 On je i kemi�ar. 94 00:14:27,531 --> 00:14:32,629 Treba li ne�to da znam o njemu? - Mio �ovjek. Ako nema sva�e, svakome se svidi. 95 00:14:36,130 --> 00:14:38,530 TIFLIS. ZATVOR 96 00:14:47,679 --> 00:14:51,588 �to je ovo, zatvor? - Najsigurnije mjesto. 97 00:15:08,127 --> 00:15:12,825 Ovo nam �alje Lenjin. Drug Koba, drug Karamora, anarhista. 98 00:15:13,016 --> 00:15:18,052 Pomogao mi je. Jaha�i tra�e i njega. - U Gruziji su samo dvije po�tene osobe. 99 00:15:18,247 --> 00:15:23,603 Ja i Pacija. Poslao sam bliskog druga s delom zlata preko Turske. 100 00:15:23,938 --> 00:15:29,809 Pre�ao je grani�u i ni novca ni druga. - Ne zovu vas uzalud Kavkaski Lisac. 101 00:15:30,040 --> 00:15:32,451 Poklon za vas. 102 00:15:35,274 --> 00:15:39,981 Svi�a mi se. Laska tako nespretno, sigurno prvi put. 103 00:15:43,181 --> 00:15:45,692 Sjedite, sjedite! 104 00:15:49,673 --> 00:15:53,860 Lijepa vam je soba. - Zatvor je najsigurnije mjesto. 105 00:15:54,149 --> 00:15:59,097 Mogu da radim �to ho�u, a da me ne uhapse, jer ve� le�im. 106 00:15:59,759 --> 00:16:04,370 Ro�eni, budi dobar i donesi mojim drugovima ne�to za jelo. 107 00:16:06,759 --> 00:16:09,487 Ja ljude skroz vidim. 108 00:16:09,774 --> 00:16:17,957 Vidim, dru�e Karamora... iako anarhista, da ste po�teni i Pacija vam vjeruje. 109 00:16:18,226 --> 00:16:22,592 Ne treba da se bojite Jaha�a, ako budijete radili za mene. 110 00:16:23,642 --> 00:16:30,488 Ne. Ali imam za vas poslovni predlog. �elim svoju mre�u, svoju grupu, 111 00:16:30,756 --> 00:16:33,540 ali mi je potreban novac. 112 00:16:34,384 --> 00:16:37,171 Novac je svima potreban. 113 00:16:39,048 --> 00:16:43,765 Hvala, Miho. Kako ti je majka? - Otpu�tena iz bolnice u Moskvi. 114 00:16:43,966 --> 00:16:48,166 Hvala vam. - Pozdravi je. - I treba mi kemi�ar. 115 00:16:53,853 --> 00:16:57,190 Poslu�ite se. Postavi! 116 00:16:59,884 --> 00:17:04,210 Najbolji kemi�ar. Nobel, ro�ak �vedskog naftnog magnata. 117 00:17:05,587 --> 00:17:11,704 Prostiji kemi�ar ne odgovara? - Za njega �e platiti veliki otkup. 80% je va�e. 118 00:17:11,946 --> 00:17:16,768 A dok njegov stric prikupi novac, napravi�e mi bombu. Niko to ne�e bolje. 119 00:17:17,157 --> 00:17:26,710 Sla�em se da su kadrovi najva�niji. Ali vi ste ovdje novi, a ja radim ve� odavno. 120 00:17:27,876 --> 00:17:33,144 �elite da zaradite, u redu. Samo dopustite da ja izaberem na�in. 121 00:17:33,478 --> 00:17:39,554 Opet �ete oplja�kati po�tanska kola? Malo je. Jeste li bandit ili politi�ar? 122 00:17:40,806 --> 00:17:45,907 Zadovoljni ste malim uspesima, a ja vam nudim me�unarodni presedan. 123 00:17:46,212 --> 00:17:52,130 Otmica jednog Nobela. O tome �e pisati sve novine. Razmi�ljajte unaprijed, Koba. 124 00:18:07,633 --> 00:18:11,184 U redu, Karamora, ne�emo se sva�ati. 125 00:18:24,094 --> 00:18:29,675 Udovica Meljnikova je pove�ala cijenu. Pri�ekajte i kupi�ete kasnije jeftinije. 126 00:18:29,944 --> 00:18:34,818 Kada svi radnici pomru od gladi? - Va� stric u Stokholmu ne bi odobrio. - Da! 127 00:18:35,077 --> 00:18:39,498 Moj stric je u Stokholmu, a ja sam ovdje i ja donosim odluke. 128 00:18:45,360 --> 00:18:50,664 I bez vas mi je mu�no. umrijeti na kraju svijeta od tuberkuloze, gledaju�i papire? 129 00:18:55,453 --> 00:19:03,397 Sklanjaj to kljuse! - O �emu se radi? - Sklanjaj se s puta! Br�e! 130 00:19:34,202 --> 00:19:36,349 Zaklju�ano. 131 00:19:43,405 --> 00:19:45,821 Idemo, idemo... 132 00:20:05,187 --> 00:20:06,765 naprijed. 133 00:20:18,601 --> 00:20:22,680 Ne mo�emo pro�i. - Ska�i! - Ne�emo pro�i! 134 00:20:51,953 --> 00:20:54,556 Madmoazel, zdravo. 135 00:21:04,828 --> 00:21:09,652 Pismo je napisano. Uradi sliku da je po�aljimo njegovom stricu. - Dobro. 136 00:21:11,578 --> 00:21:13,540 Va� je. 137 00:21:16,280 --> 00:21:23,010 Dok va� stric prikuplja otkup, treba mi jo� ne�to. Bomba. ovdje pi�e kakva. 138 00:21:23,199 --> 00:21:28,049 Dobit �ete sav potreban materijal. Po�nite odmah. - Ne�u da pravim bombu. 139 00:21:28,507 --> 00:21:31,179 Ne, ne, ne mo�e tako. 140 00:21:32,492 --> 00:21:35,281 Dobro, proba�emo druga�ije. 141 00:21:42,148 --> 00:21:46,485 Je li ovako bolje, gospodine Nobel? - Definitivno. 142 00:21:47,187 --> 00:21:52,602 Onda mom drugu napravite bombu. - Bilo je lijepo, ali sam protiv ubijanja ljudi. 143 00:21:54,835 --> 00:21:56,968 �to vam je? 144 00:22:06,109 --> 00:22:11,745 Dosta igre, gospodine Nobel, govorimo otvoreno. - Protiv sam ubijanja ljudi. 145 00:22:11,990 --> 00:22:16,368 Kunem se da ni jedan �ovjek ne�e stradati od va�e bombe. 146 00:22:17,070 --> 00:22:21,563 Onda �emu ona? - Obi�ne bombe se prave svakodnevno i bez vas. 147 00:22:21,793 --> 00:22:25,707 Ja ne ratujem protiv ljudi, ve� protiv zla. 148 00:22:26,999 --> 00:22:31,604 To zlo je kao Tronogi iz ove knjige, ali ne s Marsa, ve� sa Zemlje. 149 00:22:31,787 --> 00:22:36,723 Niko ne vjeruje, ali ubijaju puno dobrih ljudi i neka�njeno vladaju planetom. 150 00:22:38,038 --> 00:22:41,828 Treba mi oru�je. Pomozite. 151 00:22:44,195 --> 00:22:52,902 Re�eno je da �ete sve nabaviti. - Sona kiselina, koncentrat sumpora, respi... 152 00:22:53,169 --> 00:22:56,266 Mo�da date nekome tko ume da �ita? 153 00:22:57,007 --> 00:23:02,474 Respirator. Radim s opasnim supstancama, treba mi. Aparat Drejkera imaju rudnici. 154 00:23:02,654 --> 00:23:05,263 Mo�e i plin-maska. 155 00:23:11,812 --> 00:23:16,604 Ne brinite, pusti�emo vas. Vi ste jedini dobri kapitalista u Zakavkazju. 156 00:23:17,609 --> 00:23:24,286 Te�ko. Moj djeda je izmislio dinamit i cijela familija to iskupljuje. 157 00:23:24,976 --> 00:23:29,923 Ako vam bude dosadno, viknite. Moja �elija je pored. Gostinska. 158 00:23:52,890 --> 00:23:54,452 Mir? 159 00:23:58,656 --> 00:24:02,538 �a�u! Pije� vino, kao djevojka? 160 00:24:20,961 --> 00:24:24,815 Tuguje� za nekim? Vidim ti u o�ima. 161 00:24:25,797 --> 00:24:28,654 Misli� da si jedini takav? 162 00:24:36,273 --> 00:24:39,062 Zna�, moj mu� je bio lijep... 163 00:24:41,679 --> 00:24:44,807 Sna�an, mlad. Svi su mi zavidijeli. 164 00:24:45,656 --> 00:24:48,547 Bio je dobar, branio drugove. 165 00:24:50,664 --> 00:24:56,620 Prvog maja je oti�ao na demonstracije, mirne. Nije mogao da ne ode, Savjestan. 166 00:24:58,905 --> 00:25:03,655 Demonstrante su rasterali Kozaci, jedan je bi�em udario mog mu�a ovdje. 167 00:25:06,093 --> 00:25:11,718 On je u ruci imao transparent, morao je ne�im da se za�titi. 168 00:25:16,781 --> 00:25:20,611 I sa dvadeset godina sam postala udovica. 169 00:25:22,203 --> 00:25:25,967 Dr�ava sama od nas pravi neprijatelje. 170 00:25:36,242 --> 00:25:39,730 Umalo tada nisam digla ruku na sebe. 171 00:25:41,570 --> 00:25:45,140 Koba me je spasao. 172 00:25:46,601 --> 00:25:49,236 Od tada mu slu�im. 173 00:25:51,679 --> 00:25:54,334 U �emu je smisao? 174 00:25:58,578 --> 00:26:00,217 Osveta. 175 00:26:01,398 --> 00:26:03,537 Tom Kozaku? 176 00:26:04,047 --> 00:26:07,912 Svima. Kozacima, �andarmima, policajcima. 177 00:26:08,734 --> 00:26:13,430 Suosje�am s tobom, ali postoji posljedica, a postoji i uzrok. 178 00:26:16,184 --> 00:26:18,973 Ti si, Komarik, filozof. 179 00:26:19,700 --> 00:26:22,358 Za to treba popiti. 180 00:26:24,559 --> 00:26:30,136 S Dona nema izru�enja, s Kavkaza tako�e. - Spremni ste da za njega po�nete rat? 181 00:26:32,708 --> 00:26:37,031 Priznajem da ne volim savjete, niti da me zovu banditom. 182 00:26:37,973 --> 00:26:44,428 Krajnje neprijatno. ovdje se radi o principu, a za rat smo uvijek spremni. 183 00:26:45,763 --> 00:26:51,950 Lepe rije�i, dru�e Koba. A �to ako dovedem duplo vi�e ljudi nego �to ih vi imate? 184 00:27:01,497 --> 00:27:06,342 Kavkaz ne�ete pot�initi silom, s nama se mo�ete samo dogovoriti. 185 00:27:10,512 --> 00:27:12,268 Koliko? 186 00:27:16,793 --> 00:27:21,284 Kona�no postavljate prava pitanja, dru�e Verde. 187 00:27:23,395 --> 00:27:29,701 Neki izvr�avaju nare�enja, neki ih daju. Oni su odgovorni. - Ti o kome, o caru? 188 00:27:33,856 --> 00:27:41,139 Mislio sam da je on problem. Ubili smo jednog prije 30 godina i �to se promijenilo? 189 00:27:42,458 --> 00:27:44,029 Ni�ta. 190 00:27:46,043 --> 00:27:50,884 Nije on problem, ve� ne�to puno stra�nije. 191 00:28:07,489 --> 00:28:10,493 Poljubi me, Komarik, molim te. 192 00:28:17,840 --> 00:28:22,265 Ne, Pacija, ne �elim. - Ti ne zna� �to �eli�. 193 00:28:31,395 --> 00:28:36,609 Pacija, prestani. Pacija! 194 00:28:38,973 --> 00:28:41,253 Ne, ne �elim. 195 00:28:54,301 --> 00:28:56,987 I mene boli, ro�eni. 196 00:29:38,708 --> 00:29:40,364 Stoj! 197 00:29:42,309 --> 00:29:46,521 Va�e blagorodije, gospo�ica je oti�la va�im autom. 198 00:30:42,480 --> 00:30:44,174 Pacija! 199 00:30:46,925 --> 00:30:51,105 Izgleda da smo zamijenili mjesta. - Kako si iza�ao? 200 00:30:51,808 --> 00:30:57,771 Za Marsovce je prosto. U va�im rije�ima je bilo ne�to i to�no. Re�i �ete mi istinu? 201 00:30:59,535 --> 00:31:03,014 Sada si slobodan, mo�e� oti�i. 202 00:31:03,488 --> 00:31:06,661 �to ako ne�u? - Odve�i me. 203 00:31:08,230 --> 00:31:10,739 Ne�ete me tu�i? 204 00:31:49,683 --> 00:31:52,936 Drka�, pseto? - Opet ti, satano! 205 00:31:55,175 --> 00:31:59,099 Oprostite. Vadim, nisam znala da nisi sam. 206 00:31:59,800 --> 00:32:03,741 Nismo primijetili kada ste do�li, gospo�ice. 207 00:32:04,902 --> 00:32:07,688 Ho�ete li ve�erati s nama? 208 00:32:08,480 --> 00:32:14,814 Nevjerovatna glupost. uvijek sam vi�e volio mistiku nego nau�nu fantastiku. 209 00:32:15,002 --> 00:32:19,950 Jasno, ne vjerujete mi. - Ne vjerujem. Ali to nije va�no. Ja sam s vama. 210 00:32:29,089 --> 00:32:34,398 Napravi�ete mi bombu? - Tu ne. Napravi�u vam gomilu drugih. Uzmite me u ekipu. 211 00:32:34,578 --> 00:32:37,213 I izbavite odavde. 212 00:32:39,487 --> 00:32:44,430 Imitirajmo moju smrt. Imam tuberkulozu. Ne�u da ovdje �iv trunem. Ho�u avanturu. 213 00:32:44,660 --> 00:32:49,240 �to lu�u to bolje. Razne�emo vampire, vukodlake, �avole, bilo koga. 214 00:32:49,422 --> 00:32:54,385 Dru�e Karamora, da li je gospodin Nobel kod vas? - Da. 215 00:32:57,791 --> 00:33:02,422 Kakva ironija! Ispada da vi�e vrijedite od gospodina Nobela. 216 00:33:02,697 --> 00:33:08,991 Za njega nude 50.000, a za vas 100. - Mislio sam, po�ten �ovjek! - Poslovan. 217 00:33:09,319 --> 00:33:13,028 A po�ten treba biti prema samome sebi. 218 00:33:15,814 --> 00:33:20,108 Uze�ete me u ekipu? - Kako da vas uzmem? Opkoljeni smo. 219 00:33:20,486 --> 00:33:24,128 Obe�ajte da me ne�ete ostaviti. - Da! 220 00:33:34,589 --> 00:33:38,030 Nikuda ne�e sti�i, ovo je moj grad. 221 00:33:38,640 --> 00:33:43,780 Imamo li jo� bombi? - Za�to? Najgore je iza nas. �elezni�ka stanica je blizu. 222 00:33:46,433 --> 00:33:50,645 Ne, gospodine Nobel, najgore tek po�inje. bje�imo! 223 00:34:10,893 --> 00:34:15,871 Za�to vi ne jedete? - Ja i Vadimka smo se spremali da pro�etamo. 224 00:34:16,104 --> 00:34:18,798 Ja �u pri�ekati desert. 225 00:34:20,409 --> 00:34:23,184 A ja, oprosti, ne�u �ekati. 226 00:34:23,972 --> 00:34:30,183 Njegovo blagorodije Aleksandar Runjevski moli dozvolu da u�e. - Koliko gostiju! 227 00:34:30,361 --> 00:34:33,526 Predstavio se kao otac gospo�ice. 228 00:34:34,542 --> 00:34:37,593 Naravno, naravno. Neka u�e. 229 00:34:41,422 --> 00:34:46,071 Stigao sam! vidio sam va� auto, to�nije svoj auto, ispred ku�e. 230 00:34:46,728 --> 00:34:49,809 Dopustite da razgovaram s �erkom. 231 00:34:50,705 --> 00:34:52,420 Izvolite. 232 00:34:58,752 --> 00:35:03,844 Ve� smo o svemu razgovarali, tatice. - Ne�u vam dopustiti da to uradite. 233 00:35:04,197 --> 00:35:09,496 Iz vas govori �e�, a ne razum. Odbijate krv i ona vas zove. 234 00:35:09,962 --> 00:35:14,834 I ja sam bio takav. �inilo mi se da je svijet uvrnut i da se mo�e ispraviti. 235 00:35:15,014 --> 00:35:18,695 Ali ne, takav je i druga�iji ne�e biti. 236 00:35:19,502 --> 00:35:22,419 Ne zanima me to �to govorite. 237 00:35:24,361 --> 00:35:26,975 Ne vjerujete mi? 238 00:35:30,798 --> 00:35:33,385 Bo�e, kakva drama. 239 00:35:33,712 --> 00:35:37,156 Mladi se vole, dajte ljubavi �ansu. 240 00:35:57,485 --> 00:36:01,945 Tata, ubij ih! - Vadime, umukni! - Hajde svi da se smirimo. 241 00:36:13,647 --> 00:36:20,524 Gospodo, jesmo li sve raspravili? - Va� sin je manijak i ubica. On je Krvolok. 242 00:36:26,928 --> 00:36:28,682 Koliko? 243 00:36:30,912 --> 00:36:35,389 Vi mi nudite novac? - Konkretno, koliko? 244 00:37:12,087 --> 00:37:14,398 Ovamo, ovamo! 245 00:38:02,639 --> 00:38:05,490 Da imamo makar bombicu... 246 00:38:09,686 --> 00:38:11,971 U klopci smo. 247 00:38:17,097 --> 00:38:21,631 Ja nisam taran da lomim zidine. Ja sam preduzima� i �ovjek znanosti. 248 00:38:21,815 --> 00:38:24,558 I nisam krpa za pod. 249 00:38:39,998 --> 00:38:45,349 Igramo se �murke. Ho�e� i ti? - Ovamo! ovdje su! ovdje su! 250 00:38:45,982 --> 00:38:48,692 Mi se borimo za tebe! 251 00:38:49,169 --> 00:38:53,503 To su prljave djevojke. Vadim ne dira obiteljske ljude. 252 00:38:53,919 --> 00:38:56,767 U �umi ima vukova, zar ne? 253 00:38:57,653 --> 00:39:02,000 I oni ubijaju. Ali koga? Slabe i bolesne. 254 00:39:02,653 --> 00:39:07,511 I to je korisno, deo prirodne selekcije. 255 00:39:07,778 --> 00:39:14,246 Za�to ih �aliti? �emu licemerje? Vadim ima problem, ali smo na�li kompromis. 256 00:39:14,958 --> 00:39:21,907 Oduvijek ga je zanimala medicina. Po�eo je s ma�kama pa pre�ao na sluge. 257 00:39:22,474 --> 00:39:27,710 Rije�ili smo da ga usmjerimo na one koje niko ne �ali. 258 00:39:30,177 --> 00:39:36,153 �ujte, niko ne �eli probleme. Mo�emo se ovdje me�usobno poubijati. 259 00:39:36,521 --> 00:39:40,669 A mo�emo se razi�i s obostranom koristi. 260 00:39:44,302 --> 00:39:47,027 Ubio je deset devojaka. 261 00:39:47,285 --> 00:39:50,919 Kurvi! Ubio je deset kurvi. 262 00:39:52,966 --> 00:39:56,574 I �to? svijet je samo malo �istiji. 263 00:39:57,294 --> 00:40:01,800 One su umrle u mukama. Zna�i, darovao im je vje�ni �ivot. 264 00:40:10,325 --> 00:40:14,008 Jedan poziv, i posla�e na robiju vas! 265 00:40:18,528 --> 00:40:26,522 Nije potrebno. - Recite sumu, uzmite novac i zauvijek napustite na�u ku�u. 266 00:40:29,849 --> 00:40:34,146 To su va�a pravila koja ja ne smijem da prekr�im? 267 00:40:35,763 --> 00:40:39,516 Ako ima� vlast i novac, radi �to ho�e�? 268 00:40:40,622 --> 00:40:45,627 Moj otac je zbog dobrote sakrio studente esere. Na�li su ih, a njega uhapsili kao 269 00:40:45,836 --> 00:40:51,902 sau�esnika i poslali na robiju. Kratku. Me�utim, na putu se prehladio i umro. 270 00:40:52,989 --> 00:40:59,219 Mama se udala za bogata�a i bila radosna. 271 00:41:00,982 --> 00:41:05,308 Mene su upisali na kurs daktilografije u Petrogradu. 272 00:41:05,486 --> 00:41:11,592 Ali o�uh je negdje navukao sifilis i optu�io mamu da ga je varala i zarazila. 273 00:41:13,153 --> 00:41:15,200 I ubio je. 274 00:41:16,357 --> 00:41:22,600 Na sudu je oslobo�en, bio je, ka�u, u afektu, sa�alili se. 275 00:41:23,583 --> 00:41:30,733 On je na kraju umro, ali je zarazio stotine kurvi. 276 00:41:32,669 --> 00:41:38,210 I one �e umrijeti, ali i zara�avati. I tako se to �iri svijetom. 277 00:41:41,114 --> 00:41:44,272 I cijeli svijet �e umrijeti od sifilisa. 278 00:41:44,582 --> 00:41:47,321 Samo neka bude �to pre! 279 00:41:54,982 --> 00:41:59,637 Zato �to u njemu nema pravde. 280 00:43:04,088 --> 00:43:06,145 Brzo, voz! 281 00:43:19,229 --> 00:43:23,940 Pacija, po�i s nama. - Ne mogu izdati Kobu. - Koba je izdao mene. 282 00:43:25,643 --> 00:43:28,277 Idi! Idi, ali sam. 283 00:43:30,104 --> 00:43:35,274 On mi je potreban. - Platili su nam otkup i moramo ga vratiti. 284 00:43:36,580 --> 00:43:39,240 Ljubavnici, voz! 285 00:43:40,893 --> 00:43:43,204 Ne. - Stani. 286 00:43:46,026 --> 00:43:47,642 Stoj! 287 00:46:06,743 --> 00:46:11,743 Kraj 3. epizode26122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.