All language subtitles for Yangtse Incident The Story of H.M.S. Amethyst 1957 vostf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,271 --> 00:00:33,877 La Historia del HMS Amethyst es ver�dica y esta reconstrucci�n dram�tica... 2 00:00:34,177 --> 00:00:37,090 fue rodada con toda exactitud posible a bordo del mismo Amethyst. 3 00:00:37,740 --> 00:00:40,894 Sin embargo, los productores desean disculparse con oficiales, tripulantes 4 00:00:41,235 --> 00:00:44,498 y el int�rprete chino cuyos papeles no se han reflejado. Omisiones debidas... 5 00:00:45,782 --> 00:00:49,032 a las limitaciones del metraje. Al Almirantazgo, al Departamento de Guerra 6 00:00:49,842 --> 00:00:53,196 Ministerio del Aire y Comandantes en Jefe y tripulaciones de otros barcos 7 00:00:53,384 --> 00:00:55,362 que contribuyeron a la realizaci�n de esta pel�cula, los productores... 8 00:00:55,804 --> 00:00:59,540 les expresan su agradecimiento sincero. 9 00:02:16,324 --> 00:02:21,072 "El 19 de Abril de 1949, una fragata de la armada brit�nica, el HMS Amethyst..." 10 00:02:21,428 --> 00:02:25,130 "dej� Shanghai subiendo por Wusan y por el r�o Yangtse hasta Nanking..." 11 00:02:25,230 --> 00:02:26,541 "la capital china." 12 00:02:26,986 --> 00:02:28,707 "China estaba entonces en estado de guerra civil." 13 00:02:29,236 --> 00:02:32,564 "Y el Amethyst llevaba suministros vitales a la Embajada Brit�nica." 14 00:02:33,073 --> 00:02:35,864 "Tambi�n se le hab�a ordenado relevar al destructor Consort..." 15 00:02:36,127 --> 00:02:38,055 "el cual estaba fondeado en Nanking..." 16 00:02:38,155 --> 00:02:40,460 "a fin de proteger vidas y propiedades brit�nica all�. ." 17 00:02:41,496 --> 00:02:43,732 "Estaba en misi�n legal y pac�fica." 18 00:03:27,292 --> 00:03:29,661 - Un poco m�s a estribor, Capit�n. - Gracias, piloto. 19 00:03:30,285 --> 00:03:32,320 - 10 grados a estribor. - "10 a estribor, se�or..." 20 00:03:45,012 --> 00:03:46,906 Un informe del tiempo en Hong Kong. Nada m�s. 21 00:03:47,153 --> 00:03:47,797 OK. 22 00:04:35,610 --> 00:04:37,396 Hey Dusty, �podemos echarle un poco m�s de az�car? 23 00:04:38,812 --> 00:04:39,890 �M�s az�car? 24 00:04:42,788 --> 00:04:45,002 �Qu� quieres, que se queme? 25 00:04:59,849 --> 00:05:01,995 Ya s�... Arenques. 26 00:05:14,459 --> 00:05:17,887 "Arenques en salsa". No simples arenques. Me gusta la salsa de tomate. 27 00:05:23,213 --> 00:05:25,001 No s� donde lo metes. 28 00:05:26,930 --> 00:05:28,119 Arenques en salsa. 29 00:05:31,055 --> 00:05:33,785 Menos agua, pedazos de torpes. 30 00:05:34,595 --> 00:05:36,325 No quiero tanta agua empapando toda la cubierta. 31 00:05:40,105 --> 00:05:42,230 Tienes que ser m�s cuidadoso, hijo. Te calar�s los pies. 32 00:05:42,789 --> 00:05:44,926 Oye, Hooky, �hay chicas all� donde vamos? 33 00:05:45,229 --> 00:05:46,491 �Chicas en Nanking? 34 00:05:47,249 --> 00:05:48,584 Me sorprendes, Martin. 35 00:05:48,684 --> 00:05:50,967 �Un joven como t� pensando en esas cosas! 36 00:05:51,836 --> 00:05:53,052 Te dir� algo, hijo... 37 00:05:53,271 --> 00:05:54,847 Por supuesto, soy un hombre casado... 38 00:05:54,947 --> 00:05:57,021 Pero si hubieras visto algunas de las cosas que yo he visto... 39 00:06:00,615 --> 00:06:03,037 - Nos est�n bombardeando. -�Diablos! Tienes raz�n, hijo. 40 00:06:05,037 --> 00:06:06,053 - Mirehouse. - �Se�or? 41 00:06:06,224 --> 00:06:07,669 - Zafarrancho de combate. - A la orden, se�or. 42 00:06:23,245 --> 00:06:24,871 - Segundo Oficial... - �S�, se�or? 43 00:06:24,971 --> 00:06:27,499 - Despliegue la bandera a estribor. - A la orden, se�or. 44 00:06:27,599 --> 00:06:28,579 A toda m�quina. 45 00:06:28,679 --> 00:06:29,780 A toda m�quina, se�or. 46 00:06:30,501 --> 00:06:32,204 Los dos motores a toda m�quina, se�or. 47 00:06:43,835 --> 00:06:44,866 - Suboficial. - �Se�or? 48 00:06:44,966 --> 00:06:46,639 - Despliegue estandarte de combate. - A la orden, se�or. 49 00:07:01,272 --> 00:07:03,632 Vienen de la orilla norte, se�or. He visto los destellos. 50 00:07:06,123 --> 00:07:08,363 Que el artillero gire el ca��n 70 grados. 51 00:07:08,528 --> 00:07:09,400 A la orden, se�or. 52 00:07:10,801 --> 00:07:12,125 Ca��n a 70 grados. 53 00:07:20,227 --> 00:07:23,836 Las bater�as est�n all�, m�s all� de la ensenada. Pero est�n fuera de alcance. 54 00:07:25,656 --> 00:07:26,892 Atenci�n a los destellos. 55 00:07:35,293 --> 00:07:36,239 Abran fuego. 56 00:07:36,742 --> 00:07:37,778 Abran fuego. 57 00:09:00,351 --> 00:09:02,353 - Mirehouse. - Emitan por radio: 58 00:09:02,604 --> 00:09:05,014 Del Amethyst a todos los barcos: "Sometidos a intenso fuego." 59 00:09:27,520 --> 00:09:28,564 �Cabina de Piloto a puente de mando! 60 00:09:29,217 --> 00:09:30,315 �Cabina de Piloto a puente de mando! 61 00:09:48,932 --> 00:09:49,976 �Cabina de Piloto a puente de mando! 62 00:09:50,172 --> 00:09:51,531 El sistema de comunicaciones no funciona, Se�or. 63 00:09:52,899 --> 00:09:54,065 �Piloto a puente de mando! 64 00:09:54,664 --> 00:09:55,479 Aqu� cabina del piloto. 65 00:10:02,916 --> 00:10:03,644 Se�or... 66 00:10:07,247 --> 00:10:07,862 Se�or... 67 00:10:22,021 --> 00:10:24,336 Paren m�quinas. Los dos avante popa. 68 00:10:24,935 --> 00:10:26,064 Los dos avante popa. 69 00:10:40,087 --> 00:10:42,276 - �Qu� pasa all� arriba? - El tim�n debe estar bloqueado. 70 00:10:42,533 --> 00:10:44,093 Todo a estribor... R�pido... 71 00:10:46,039 --> 00:10:47,382 �Piloto a sala de m�quinas! 72 00:10:48,394 --> 00:10:49,642 �Piloto a sala de m�quinas! 73 00:10:50,007 --> 00:10:51,625 Todo a estribor, Timonel Mayor. 74 00:10:52,018 --> 00:10:53,434 Nos meteremos en un banco de fango enseguida. 75 00:10:54,825 --> 00:10:57,157 El tim�n no responde. Las comunicaciones con estribor bloqueadas. 76 00:10:57,536 --> 00:10:59,509 No puedo comunicar con la sala de m�quinas. 77 00:11:13,067 --> 00:11:14,564 Es in�til, Timonel Mayor. 78 00:11:15,448 --> 00:11:16,888 Pare los dos motores. 79 00:11:17,464 --> 00:11:18,751 Estamos inmovilizados. 80 00:12:06,774 --> 00:12:07,790 Emita este mensaje. 81 00:12:08,606 --> 00:12:09,593 Bajo intenso fuego. 82 00:12:11,438 --> 00:12:12,253 Hemos encallado. 83 00:12:13,807 --> 00:12:15,103 Gran n�mero de bajas. 84 00:12:16,919 --> 00:12:17,882 Posici�n... 85 00:12:18,605 --> 00:12:19,449 �Posici�n? 86 00:12:19,791 --> 00:12:21,257 �Han calculado nuestra posici�n? 87 00:12:21,357 --> 00:12:23,745 He calculado una posici�n, pero no s� si es la correcta... 88 00:12:23,881 --> 00:12:25,297 Las cartas de navegaci�n est�n hecha un desastre. 89 00:12:25,503 --> 00:12:27,315 - A�ada eso al mensaje. - A la orden, se�or. 90 00:12:29,558 --> 00:12:30,798 Sangra al toser. 91 00:12:31,617 --> 00:12:32,518 Un poco. 92 00:12:33,734 --> 00:12:35,900 - �Tenemos se�al? - S�, �codifico el mensaje, se�or? 93 00:12:36,000 --> 00:12:36,622 No. 94 00:12:36,871 --> 00:12:38,784 - Sin codificar... - Sin codificar. A la orden, se�or. 95 00:12:38,884 --> 00:12:39,702 Doctor. 96 00:12:40,187 --> 00:12:42,532 Hay un hombre con una hemorragia tan grande que no la puedo parar. 97 00:12:42,833 --> 00:12:44,772 Bien...Voy para all�. 98 00:12:46,050 --> 00:12:47,609 No se mueva m�s lo imprescindible. 99 00:12:48,680 --> 00:12:49,953 - Sr. Berger. -�S�, se�or? 100 00:12:50,416 --> 00:12:51,660 Comiencen a bajar los botes. 101 00:12:52,480 --> 00:12:55,313 Puede que haya que evacuar el barco, o al menos a algunos heridos. 102 00:13:16,033 --> 00:13:16,821 �Doc! 103 00:13:17,279 --> 00:13:18,407 Doc, �est� usted bien? 104 00:13:18,916 --> 00:13:19,586 Doc. 105 00:13:27,478 --> 00:13:28,537 Dios m�o. 106 00:13:47,649 --> 00:13:50,360 Ver� se�or, la posici�n que nos han dado es a unos 60 millas del r�o. 107 00:13:50,884 --> 00:13:51,842 Obviamente es err�nea. 108 00:13:51,942 --> 00:13:54,216 Hemos calculado que probablemente se hallen en alg�n punto por aqu�. 109 00:13:54,748 --> 00:13:56,393 Estamos preocupado por los heridos, se�or. 110 00:13:56,629 --> 00:13:59,722 Lo mejor es que Kerans vaya por tierra y los traslade al hospital de Chingkiang 111 00:14:00,245 --> 00:14:02,663 Les conseguir� autorizaci�n para entrar en esa �rea. 112 00:14:03,896 --> 00:14:06,294 Ud. habla el idioma, DB. Es mejor que les acompa�e. 113 00:14:06,394 --> 00:14:07,527 Estar� encantado, se�or. 114 00:14:07,627 --> 00:14:08,266 �S�? 115 00:14:09,606 --> 00:14:10,650 Un momento, por favor. 116 00:14:11,041 --> 00:14:13,373 El embajador Americano, se�or. Ha o�do lo del Amethyst. 117 00:14:17,428 --> 00:14:18,591 Buenos d�as, Walter. 118 00:14:19,785 --> 00:14:21,230 No, no. Tiene mal aspecto... 119 00:14:22,457 --> 00:14:26,331 Mandar� un agregado militar y otro naval por tierra para ver qu� se puede hacer. 120 00:14:27,597 --> 00:14:28,212 S�. 121 00:14:29,907 --> 00:14:30,837 Oh, s�, por supuesto... 122 00:14:31,120 --> 00:14:32,382 Le estar�amos muy agradecidos. 123 00:14:33,426 --> 00:14:36,015 Lo mejor ser�a que se encontrar�n all� mismo, en Chingkiang, �no cree? 124 00:14:36,947 --> 00:14:38,592 Muchas gracias. Se lo agradezco. 125 00:14:39,241 --> 00:14:39,970 Adi�s. 126 00:14:41,981 --> 00:14:44,370 Los Americanos tienen un m�dico de la marina all� en este momento. 127 00:14:44,644 --> 00:14:46,139 Se han ofrecido a prest�rnoslo. 128 00:14:46,239 --> 00:14:48,017 - Se encontrar� con Ud. en Chingkiang. - Bien, se�or. 129 00:14:48,117 --> 00:14:50,726 Creo que llamar� al Cuartel Gral. de la marina china a ver qu� novedades hay. 130 00:15:14,889 --> 00:15:16,276 No se preocupe. Se pondr� bien. 131 00:15:23,668 --> 00:15:24,764 Ordenes del Segundo Oficial. 132 00:15:24,864 --> 00:15:26,918 Para salvar vidas, evacuamos a la orilla sur. 133 00:15:27,270 --> 00:15:28,057 �Todos? 134 00:15:28,315 --> 00:15:32,052 Un destacamento quedar� a bordo. Pero el resto que pueda moverse, desembarcar�. 135 00:15:32,537 --> 00:15:34,382 Intentaremos hacer llegar los heridos al hospital. 136 00:15:34,605 --> 00:15:37,394 Los sanos esperar�n en la costa hasta que anochezca y regresar�n al barco. 137 00:15:38,480 --> 00:15:40,892 �Alguien puede llevar a los heridos hasta las lanchas de popa? 138 00:15:41,129 --> 00:15:42,538 - Me ocupar� de ello. - Bien. 139 00:15:42,638 --> 00:15:44,253 - �Y qu� me dice del Capit�n? - Tambi�n �l. 140 00:15:44,742 --> 00:15:45,471 Entendido. 141 00:15:48,211 --> 00:15:49,340 Venga, muchachos. 142 00:15:50,542 --> 00:15:52,313 Todas estas camillas a las lanchas de popa. 143 00:15:52,413 --> 00:15:53,285 A la orden, se�or 144 00:15:55,168 --> 00:15:56,327 Puedo usar un remo, se�or. 145 00:15:56,764 --> 00:15:58,830 - De acuerdo, vaya usted tambi�n. - A la orden, se�or 146 00:16:08,549 --> 00:16:09,936 El Consort sigue sin responder, se�or. 147 00:16:11,417 --> 00:16:12,146 Entendido. 148 00:16:13,936 --> 00:16:15,186 Env�e esto a Hong Kong. 149 00:16:17,222 --> 00:16:19,164 Destruidos todos los documentos confidenciales. 150 00:16:20,602 --> 00:16:22,754 Por favor, env�en sus mensajes sin codificar. 151 00:16:23,855 --> 00:16:25,138 - Es todo. - Bien, se�or. 152 00:16:25,238 --> 00:16:26,365 Y dese prisa. 153 00:16:26,724 --> 00:16:29,370 Pronto nos quedaremos sin corriente y no podremos transmitir nada. 154 00:16:30,584 --> 00:16:32,443 Despu�s, desembarquen los dos con el resto. 155 00:16:32,543 --> 00:16:34,331 - A la orden, se�or - Entrando un mensaje, se�or. 156 00:16:34,738 --> 00:16:35,754 Del Consort, se�or. 157 00:16:36,917 --> 00:16:38,745 "Estamos de camino...." 158 00:16:40,019 --> 00:16:41,161 "�Es....." 159 00:16:42,350 --> 00:16:43,184 "posible..." 160 00:16:43,542 --> 00:16:45,242 "para ustedes..." 161 00:16:46,074 --> 00:16:47,345 "...salir del fango?" 162 00:16:49,417 --> 00:16:51,320 Diga al teniente Hett que tenga preparado un cable de remolque. 163 00:16:51,917 --> 00:16:52,865 A la orden, se�or. 164 00:17:08,716 --> 00:17:09,671 Soltad proa. 165 00:17:11,488 --> 00:17:12,349 Soltad popa. 166 00:17:13,639 --> 00:17:15,148 Empujen ambos lados. 167 00:17:18,368 --> 00:17:19,276 Preparados. 168 00:17:23,753 --> 00:17:25,682 Remen todos. 169 00:17:44,360 --> 00:17:45,347 Primer Oficial... 170 00:17:46,936 --> 00:17:49,918 Creo que puedo hacer que funcione el tel�grafo auxiliar. 171 00:17:50,312 --> 00:17:51,785 �Tiene un radiotelegrafista disponible? 172 00:17:52,265 --> 00:17:53,323 No, no lo tengo. 173 00:17:54,673 --> 00:17:56,919 Hice que desembarcaran. Aqu� no ten�an nada que hacer. 174 00:17:57,956 --> 00:17:59,458 �Y alguno de los hombres a cargo del radar? 175 00:18:00,024 --> 00:18:01,383 En caso de que no se hayan ido tambi�n. 176 00:18:03,910 --> 00:18:05,126 Ver� qu� puedo encontrar. 177 00:18:21,856 --> 00:18:23,658 �El Consort a la vista, se�or! 178 00:18:24,221 --> 00:18:26,152 Bien, chicos. a por ese cable de remolcar. Y bien r�pido. 179 00:18:26,344 --> 00:18:27,073 Y t�. 180 00:18:28,897 --> 00:18:30,128 Tully... aqu�. 181 00:18:33,607 --> 00:18:34,594 �Manos a la obra con el cable! 182 00:18:46,090 --> 00:18:47,649 �Hay alg�n radiotelegrafista a bordo? 183 00:18:49,082 --> 00:18:50,097 No lo s�, Se�or. 184 00:18:50,197 --> 00:18:51,326 Creo que no, Se�or. 185 00:18:54,631 --> 00:18:56,419 - Soltad popa. - Esperen un minuto. 186 00:18:56,519 --> 00:18:57,567 Quieta la proa. 187 00:18:57,667 --> 00:18:59,283 �Hay alg�n radiotelegrafista ah� abajo? 188 00:18:59,447 --> 00:19:01,579 - S�, Se�or. French a sus �rdenes. - Vuelva a bordo. 189 00:19:02,169 --> 00:19:03,041 A la orden, se�or 190 00:19:13,721 --> 00:19:14,679 Separad proa. 191 00:20:01,883 --> 00:20:03,341 Ya est�n en su l�nea de fuego. 192 00:20:04,104 --> 00:20:05,893 S�. �Y no podemos hacer nada por ayudarles, Se�or? 193 00:20:05,993 --> 00:20:06,722 Nada. 194 00:20:09,084 --> 00:20:10,578 El Consort ha abierto fuego. 195 00:21:01,541 --> 00:21:04,403 - Pronto ser� tu turno, sabandija. - No malgastes saliva. 196 00:21:41,398 --> 00:21:42,845 El Consort nos manda un mensaje, Se�or. 197 00:21:43,771 --> 00:21:45,488 "Mant�nganse a la espera" 198 00:21:45,934 --> 00:21:47,967 "Lo intentaremos de nuevo." 199 00:21:48,735 --> 00:21:50,049 Les han alcanzado. 200 00:21:51,562 --> 00:21:54,079 Si se detienen para remolcarnos, les destrozaran. 201 00:22:39,750 --> 00:22:41,761 "Nos han alcanzado..." 202 00:22:42,640 --> 00:22:44,705 "varias... veces." 203 00:22:45,726 --> 00:22:48,709 "N�mero...de.. bajas." 204 00:22:49,662 --> 00:22:53,148 "Haremos otro intento..." 205 00:22:56,817 --> 00:22:59,196 Les han dado en la cabina del piloto. Se les est� desviando la popa. 206 00:22:59,472 --> 00:23:01,441 Cuanto antes se retiren, mejor. 207 00:23:57,221 --> 00:23:57,950 "Lo lamentamos." 208 00:23:58,670 --> 00:24:00,378 "No hay oportunidad." 209 00:24:01,016 --> 00:24:03,096 "Debemos retirarnos." 210 00:24:03,993 --> 00:24:05,180 "Buena suerte" 211 00:24:06,588 --> 00:24:07,418 Conteste. 212 00:24:09,226 --> 00:24:10,518 "Gracias por intentarlo." 213 00:24:41,932 --> 00:24:42,915 Lo intentaron. 214 00:24:46,094 --> 00:24:47,481 Venga, chicos. En marcha. 215 00:25:04,382 --> 00:25:06,590 En cuanto oscurezca encenderemos de nuevo la radio. 216 00:25:07,510 --> 00:25:09,683 Aligeraremos la parte delantera y nos desencallaremos nosotros mismos. 217 00:25:10,577 --> 00:25:13,785 Si metemos el combustible en el tanque delantero... 218 00:25:14,196 --> 00:25:15,412 y tiramos todo lo que se pueda... Deber�a funcionar. 219 00:25:16,675 --> 00:25:18,475 Lo mismo llegamos a Nanking. 220 00:25:32,895 --> 00:25:34,624 De Shanghai, Se�or. Urgente. 221 00:25:35,935 --> 00:25:36,779 Lea en voz alta. 222 00:25:37,498 --> 00:25:38,466 A la orden, se�or 223 00:25:38,977 --> 00:25:39,649 "Uno." 224 00:25:39,870 --> 00:25:41,315 "Informe de da�os vitales." 225 00:25:41,587 --> 00:25:44,189 "N�mero de oficiales v�lidos y de efectivos a bordo." 226 00:25:44,872 --> 00:25:47,292 "Y si son suficientes para manejar el barco en caso de ser desencallado." 227 00:25:47,512 --> 00:25:49,441 "N�mero de heridos graves a bordo." 228 00:25:49,730 --> 00:25:50,486 "Dos." 229 00:25:50,586 --> 00:25:52,241 "Si el barco puede ser desencallado, proceda" 230 00:25:52,701 --> 00:25:55,751 "Fond�elo a unas 10 millas r�o arriba y espere posteriores �rdenes." 231 00:25:55,851 --> 00:25:56,658 "Tres." 232 00:25:56,758 --> 00:26:00,005 "Un hidroavi�n procedente de Hong Kong intentar� amerizar ma�ana por la ma�ana" 233 00:26:00,336 --> 00:26:02,912 "llevando un doctor y el material m�dico que se considere adecuado" 234 00:26:03,430 --> 00:26:04,084 Fin. 235 00:26:05,090 --> 00:26:06,309 �Lo oyeron? 236 00:26:06,666 --> 00:26:08,528 Intentar�n traer un hidroavi�n. 237 00:26:08,628 --> 00:26:10,329 S�, lo he o�do, pero... 238 00:26:11,057 --> 00:26:13,446 �Y si desembarcamos el resto de heridos por la ma�ana? 239 00:26:14,336 --> 00:26:16,798 Ya tenemos la mitad de la tripulaci�n en tierra. 240 00:26:17,882 --> 00:26:20,252 Shanghai dice que si podemos sacarnos nosotros solos del fango... 241 00:26:20,841 --> 00:26:23,527 Entonces el London y el Black Swan podr�an llegar hasta nosotros ma�ana. 242 00:26:24,522 --> 00:26:26,510 Y trasladar a ellos el resto de heridos. 243 00:26:26,616 --> 00:26:28,204 De ese modo se le proporcionar�a cuidados m�s r�pidamente. 244 00:26:29,597 --> 00:26:30,273 �S�? 245 00:26:30,373 --> 00:26:32,766 Hemos bombeados 20 toneladas de combustible. Deber�amos poder movernos. 246 00:26:33,005 --> 00:26:34,536 Suponiendo que desencallemos, Primer Oficial... 247 00:26:34,950 --> 00:26:36,767 El London podr�a no ser capaz de llegar hasta nosotros. 248 00:26:37,047 --> 00:26:38,406 Mire lo que le pas� al Consort. 249 00:26:38,647 --> 00:26:40,565 El Consort no es un acorazado pesado 250 00:26:41,989 --> 00:26:42,718 Adelante. 251 00:26:44,349 --> 00:26:45,565 Salgamos de ese fango. 252 00:26:58,322 --> 00:27:00,887 "Aqu� el servicio general de ultramar de la BBC" 253 00:27:01,656 --> 00:27:02,872 "Titulares..." 254 00:27:03,564 --> 00:27:06,153 "Dos nav�os de guerra brit�nicos han sido atacados en el Yangtse." 255 00:27:06,991 --> 00:27:08,724 "Ambos han sufrido bajas y da�os materiales" 256 00:27:10,040 --> 00:27:12,400 "En Peking, se han roto las conversaciones de paz..." 257 00:27:12,775 --> 00:27:15,486 "Y los comunistas han empezado una ofensiva en el Yangtse." 258 00:27:16,172 --> 00:27:17,063 "En Londres..." 259 00:27:17,163 --> 00:27:20,871 " la reuni�n de primeros ministros de la Commonwealth empezar� ma�ana..." 260 00:27:22,910 --> 00:27:24,894 "En China, otros dos buques de guerra brit�nicos..." 261 00:27:25,103 --> 00:27:27,424 "El acorazado London y la balandra Black Swan..." 262 00:27:27,784 --> 00:27:31,208 "han sido atacados por artiller�a no identificada en el Yangtse." 263 00:27:32,362 --> 00:27:35,088 "Se dirig�an r�o arriba en direcci�n a la fragata Amethyst..." 264 00:27:35,369 --> 00:27:37,109 "da�ado previamente por bater�as terrestres." 265 00:27:37,733 --> 00:27:39,287 "El bombardeo lleg� a ser tan intenso..." 266 00:27:39,520 --> 00:27:42,288 "que el Almirante Mallon, tras ondear la bandera en el London..." 267 00:27:42,607 --> 00:27:46,955 "decidi� que el barco solo podr�a seguir a riesgo de bajas considerables..." 268 00:27:48,091 --> 00:27:49,679 "por lo que retornaron a Shanghai." 269 00:27:50,615 --> 00:27:53,538 "El destructor Consort, que tambi�n hab�a intentado ayudar al Amethyst ..." 270 00:27:53,638 --> 00:27:55,190 "est� igualmente de regreso en Shanghai..." 271 00:27:55,502 --> 00:27:57,051 "con 9 tripulantes muertos." 272 00:27:57,492 --> 00:27:59,859 "y dos de sus ca�ones destrozados por fuego de artiller�a" 273 00:28:01,280 --> 00:28:03,971 "El Amethyst a�n varado r�o arriba frente a la artiller�a..." 274 00:28:04,466 --> 00:28:07,277 " informa que mantiene una capacidad de 17 nudos..." 275 00:28:07,984 --> 00:28:10,234 "Pero seg�n el Almirantazgo, sus cartas de navegaci�n han sido destruidas..." 276 00:28:10,415 --> 00:28:14,175 "Y no ser�a deseable que atravesaran en medio de tanto fuego enemigo" 277 00:28:15,303 --> 00:28:18,519 "Ayuda medica y material naval est� llegando por tierra desde Nanking." 278 00:28:19,490 --> 00:28:22,614 "Los heridos del Amethyst est�n camino de Shanghai por tren." 279 00:29:23,745 --> 00:29:24,789 �Todo bien, compa�ero? 280 00:29:26,322 --> 00:29:27,066 Claro. 281 00:29:27,636 --> 00:29:29,051 Bien, gracias, Paddy. 282 00:29:35,177 --> 00:29:37,047 �Qu� piensas que va a pasar con nosotros? 283 00:29:38,563 --> 00:29:40,344 T� espera. Nos sacar�n de esta. 284 00:29:41,090 --> 00:29:42,621 Son buenos en su trabajo... 285 00:29:44,083 --> 00:29:45,070 Saldremos con bien. 286 00:30:08,075 --> 00:30:10,215 - �Ad�nde te llevan, Paddy? - No lo s�, compa�ero. 287 00:30:10,643 --> 00:30:12,637 No te preocupes, volver� pronto. Estar� bien. 288 00:30:12,948 --> 00:30:13,906 No te preocupes. 289 00:30:16,249 --> 00:30:16,984 Enfermera. 290 00:30:23,137 --> 00:30:24,381 �Ad�nde se lo llevan? 291 00:30:25,895 --> 00:30:27,139 �Ad�nde se lo llevan? 292 00:30:54,672 --> 00:30:58,015 Hay esquirlas en su pecho que tenemos que quitar. 293 00:30:58,240 --> 00:30:58,884 Claro. 294 00:30:59,292 --> 00:31:00,182 Adelante. 295 00:31:00,628 --> 00:31:02,628 Si me las sacan, �podr� respirar mejor? 296 00:31:02,728 --> 00:31:03,411 S�. 297 00:31:04,951 --> 00:31:08,123 Lo siento, pero somos pobres y no tenemos anestesia. 298 00:31:09,151 --> 00:31:10,224 Le va a doler. 299 00:31:10,999 --> 00:31:13,234 Se sentir� mejor cuando est� hecho. 300 00:31:22,278 --> 00:31:23,093 Lo siento. 301 00:31:23,536 --> 00:31:25,413 Est� bien... Adelante. 302 00:31:30,400 --> 00:31:32,323 Bannister, fogonero-mec�nico... 303 00:31:32,991 --> 00:31:34,072 �Y Martin? 304 00:31:35,199 --> 00:31:36,671 - �Tropa de mariner�a? - Exacto, Se�or. 305 00:31:37,272 --> 00:31:38,001 Ver�... 306 00:31:38,161 --> 00:31:40,372 Cuando los chinos nos conduc�an a trav�s de los campos de minas... 307 00:31:40,935 --> 00:31:42,218 Nos separaron... 308 00:31:42,775 --> 00:31:44,865 - �Iban muy malheridos? - Mucho, Se�or. 309 00:31:45,654 --> 00:31:47,274 Paddy, me refiero a Bannister, Se�or... 310 00:31:47,664 --> 00:31:49,174 Ten�a metralla en el pecho. 311 00:31:49,657 --> 00:31:51,292 Y Martin en el muslo. 312 00:31:51,966 --> 00:31:53,325 Ninguno de ellos pod�a caminar. 313 00:31:53,751 --> 00:31:55,768 Debieron llevarlos al hospital de Wuhan. 314 00:31:56,160 --> 00:31:58,425 La Srta. Lee trabaja de matrona all�. A lo mejor... 315 00:31:58,525 --> 00:32:00,734 Exc�seme, Charlotte. Hay una llamada para el comandante Kerans. 316 00:32:00,834 --> 00:32:02,622 - De la embajada brit�nica en Nanking. - Gracias. 317 00:32:02,774 --> 00:32:05,027 El tel�fono est� en mi despacho, comandante. Se lo mostrar�. 318 00:32:13,201 --> 00:32:14,758 No deber�a hablar, marinero. 319 00:32:14,964 --> 00:32:17,153 Solo le hablaba de Bannister y Martin, enfermera. 320 00:32:17,984 --> 00:32:18,713 Claro. 321 00:32:21,443 --> 00:32:23,059 - Ah� lo tiene, Comandante. - Gracias. 322 00:32:24,026 --> 00:32:25,156 No se vaya, Srta. Dunlap. 323 00:32:26,302 --> 00:32:26,999 �Diga? 324 00:32:27,901 --> 00:32:28,914 Kerans al habla, Se�or. 325 00:32:29,190 --> 00:32:30,160 Soy Donaldson. 326 00:32:30,350 --> 00:32:32,281 Tenemos que hablar r�pido antes de que perdamos esta l�nea. 327 00:32:32,707 --> 00:32:34,524 Lo primero, �le han llegado m�s heridos? 328 00:32:35,634 --> 00:32:37,306 No tardar�n mucho. Escuche... 329 00:32:37,988 --> 00:32:41,611 El Amethyst est� desencallado pero ni el Flagship ni Black Swan pueden llegar. 330 00:32:42,488 --> 00:32:43,704 Lo s�. Yo tampoco puedo. 331 00:32:44,789 --> 00:32:46,291 Est�n bajo un terrible fuego enemigo. 332 00:32:46,745 --> 00:32:47,961 S�. Muchas bajas... 333 00:32:48,469 --> 00:32:50,028 Ser�a absurdo continuar. 334 00:32:50,594 --> 00:32:51,690 S�. El Amethyst lo sabe. 335 00:32:51,870 --> 00:32:54,202 Est�n desembarcando el resto de sus heridos. 336 00:32:55,110 --> 00:32:58,632 Los informes de Inteligencia dicen que los comunistas cruzar�n el r�o ma�ana. 337 00:32:59,676 --> 00:33:01,035 Bien, sus �rdenes son: 338 00:33:01,135 --> 00:33:02,513 "Todos los hombres que est�n en tierra..." 339 00:33:02,613 --> 00:33:05,278 "deben ser evacuados por tren hasta Shanghai tan pronto como sea posible" 340 00:33:05,466 --> 00:33:07,645 Ya he dispuesto que los heridos sean trasladados, Se�or. 341 00:33:07,745 --> 00:33:09,667 Y el m�dico americano se ofrece a ir con ellos. 342 00:33:09,767 --> 00:33:11,239 Bien, pero los no heridos tambi�n han de ser trasladados. 343 00:33:11,544 --> 00:33:13,130 No podemos arriesgarnos a que los capturen. 344 00:33:13,599 --> 00:33:14,850 Use su autoridad para que el Almirante Wong... 345 00:33:15,250 --> 00:33:17,089 le proporcione m�s transporte, si le hace falta. 346 00:33:17,815 --> 00:33:18,992 Luego dir�jase al Amethyst. 347 00:33:19,448 --> 00:33:21,865 "No me importa c�mo lo haga, pero vaya y tome el mando all�." 348 00:33:22,120 --> 00:33:23,764 "Le estar�n esperando." 349 00:33:24,295 --> 00:33:27,048 Dios sabe lo que hallar�, pero intente conducir el barco a Nanking, si puede. 350 00:33:28,173 --> 00:33:31,496 Cuando est� a bordo, informe a la base de Lejano Oriente y al Vicealmirantazgo. 351 00:33:32,208 --> 00:33:33,023 Entendido, Se�or. 352 00:33:34,390 --> 00:33:35,622 Gracias. Adi�s, Se�or. 353 00:33:39,289 --> 00:33:41,529 Me han ordenado evacuar a todos los hombres por tren hasta Shanghai. 354 00:33:41,875 --> 00:33:42,852 Muy sensato. 355 00:33:44,563 --> 00:33:46,444 �Cu�ndo piensan que atacar�n los comunistas? 356 00:33:46,866 --> 00:33:47,624 Ma�ana. 357 00:33:48,323 --> 00:33:49,739 Eso le da poco tiempo. 358 00:33:52,291 --> 00:33:53,794 Usted tambi�n se marchar�, �verdad? 359 00:33:54,841 --> 00:33:55,628 Cielos, no. 360 00:33:56,472 --> 00:33:58,560 Pronto otros necesitar�n ser atendidos en este hospital. 361 00:34:01,291 --> 00:34:03,559 De momento el problema ahora son las camillas. 362 00:34:05,514 --> 00:34:07,379 Tranquilos... Mant�ngala recta. 363 00:34:17,839 --> 00:34:19,807 - Con cuidado. Ahora esa pierna. - Eso es. 364 00:34:31,482 --> 00:34:32,498 Gracias, doctor. 365 00:34:33,285 --> 00:34:35,616 Si me permite decirlo, necesita que le traten en un hospital. 366 00:34:36,304 --> 00:34:37,062 Estoy bien. 367 00:34:37,625 --> 00:34:39,172 - �Ha comido usted algo? - Hmm. 368 00:34:39,608 --> 00:34:41,584 - "Cuello de caballo". - �"Cuello de caballo"? 369 00:34:43,063 --> 00:34:44,289 Brandy con ginger ale. 370 00:34:44,532 --> 00:34:46,971 Brandy con ginger ale... �Cuello de caballo? 371 00:34:47,496 --> 00:34:49,271 Es todo lo que me hace falta. 372 00:34:49,761 --> 00:34:50,666 Cuello de caballo. 373 00:34:51,669 --> 00:34:52,381 A su salud. 374 00:34:56,027 --> 00:34:58,189 Te marchas, amigo. Ordenes del Primer Oficial. 375 00:34:58,843 --> 00:35:01,080 - El que debe irse es el Primer Oficial. - Estoy de acuerdo. 376 00:35:01,363 --> 00:35:03,065 Pero �l manda en este barco. Yo no. 377 00:35:18,792 --> 00:35:20,151 - Ya est�n todos, Se�or. - Bien. 378 00:35:20,679 --> 00:35:21,526 Ya est�. 379 00:35:21,798 --> 00:35:23,081 Bien, Timonel Mayor. V�yanse. 380 00:35:23,848 --> 00:35:24,795 Ah� est�. 381 00:35:25,373 --> 00:35:26,574 El hidroavi�n. 382 00:36:29,866 --> 00:36:30,653 �Andando! 383 00:37:02,672 --> 00:37:04,801 Me alegro de que lo haya logrado. Necesitamos mucho ese material. 384 00:37:04,996 --> 00:37:06,554 �cheme una mano con todo esto. 385 00:38:16,481 --> 00:38:18,546 - Soy el m�dico. - Bienvenido a bordo. 386 00:38:18,778 --> 00:38:20,080 Ha llegado justo para el t�. 387 00:38:40,677 --> 00:38:42,693 �C�mo est�s, hijo? �Has dormido? 388 00:38:43,196 --> 00:38:43,868 Un poco. 389 00:38:44,855 --> 00:38:45,556 �Asustado? 390 00:38:45,979 --> 00:38:47,738 No mucho durante el bombardeo. 391 00:38:48,101 --> 00:38:49,345 No pod�a pensar con claridad. 392 00:38:49,633 --> 00:38:50,457 Pero ahora... 393 00:38:52,626 --> 00:38:53,584 S�, un poco. 394 00:38:54,144 --> 00:38:55,217 Es natural, hijo. 395 00:38:55,317 --> 00:38:56,475 Como todos nosotros. 396 00:38:56,729 --> 00:38:58,574 Si me dices lo contrario, te hubiera dado una medalla. 397 00:39:12,371 --> 00:39:14,459 Se aproxima una lancha. Informa al Teniente Hett. 398 00:39:14,879 --> 00:39:17,274 - Est� en la cabina del piloto. - S�, Se�or. 399 00:40:01,663 --> 00:40:02,822 Nos hace se�ales. 400 00:40:10,863 --> 00:40:12,156 Es un oficial de la Marina, Se�or. 401 00:40:12,256 --> 00:40:13,872 - Uno de los nuestros. - Bien, Timonel Mayor. 402 00:40:56,909 --> 00:40:57,810 Soy Hett, Se�or. 403 00:40:58,180 --> 00:40:59,759 - Me alegra de tenerle con nosotros. - Gracias. 404 00:41:00,351 --> 00:41:02,684 Hay un malet�n con material sanitario ah� abajo. S�banlo a bordo. 405 00:41:02,784 --> 00:41:04,886 Que no se mueva esa lancha hasta que lo diga yo. 406 00:41:32,689 --> 00:41:33,836 �Y el Primer Oficial? 407 00:41:33,936 --> 00:41:36,316 En la cabina de transmisi�n, Se�or. Los dem�s oficiales est�n all� tambi�n. 408 00:41:36,577 --> 00:41:38,422 Los camarotes de los oficiales fueron destruidos. 409 00:41:38,810 --> 00:41:40,227 - �C�mo est�? - Bastante mal, Se�or. 410 00:41:40,566 --> 00:41:42,631 - Sabr� que tenemos un medico de la RAF. - S�. 411 00:41:42,731 --> 00:41:44,167 Est� preocupado por el Primer Oficial. 412 00:41:44,267 --> 00:41:46,255 Cree que tiene un trozo de metralla alojado en el pulm�n. 413 00:41:46,355 --> 00:41:48,959 Dice que debi� ser trasladado a tierra con el resto de los heridos. 414 00:41:49,169 --> 00:41:50,158 Por aqu�, Se�or. 415 00:41:54,458 --> 00:41:55,906 El Teniente Strain, Se�or. 416 00:41:56,099 --> 00:41:58,301 Se uni� a nosotros para ir a Nanking. 417 00:41:58,572 --> 00:42:00,496 Y el Teniente de aviaci�n Fearnley. 418 00:42:00,957 --> 00:42:01,700 Se�or. 419 00:42:02,504 --> 00:42:03,319 Soy Kerans. 420 00:42:06,600 --> 00:42:07,301 Weston. 421 00:42:10,330 --> 00:42:11,848 Disculpe que no me levante, Se�or. 422 00:42:12,681 --> 00:42:14,832 - �Un "Cuello de Caballo"? - No, es un poco temprano para m�. 423 00:42:15,784 --> 00:42:18,180 Puede que ya lo sepan, pero en caso contrario, lamento decirles que.. 424 00:42:18,280 --> 00:42:20,039 su Capit�n ha muerto en el traslado a Chingkiang. 425 00:42:20,744 --> 00:42:22,761 Se me ha ordenado hacerme cargo del barco. 426 00:42:23,043 --> 00:42:23,801 S�, Se�or. 427 00:42:24,031 --> 00:42:25,247 Le est�bamos esperando. 428 00:42:25,504 --> 00:42:26,626 Me alegro de que est� aqu�. 429 00:42:27,099 --> 00:42:29,036 Me temo que estamos escasos de personal. 430 00:42:30,701 --> 00:42:31,354 S�. 431 00:42:32,975 --> 00:42:35,021 �Cu�l es su opini�n profesional, doctor? 432 00:42:35,277 --> 00:42:37,208 Considero vital que sea llevado a un hospital. 433 00:42:37,695 --> 00:42:38,939 Pero eso es absurdo, Se�or. 434 00:42:39,489 --> 00:42:40,419 Estoy bien. 435 00:42:40,834 --> 00:42:42,043 No ir� a tierra. 436 00:42:43,522 --> 00:42:44,215 Lo siento. 437 00:42:44,315 --> 00:42:46,770 Desembarcar� usted ahora. Hay una lancha que le llevar�. 438 00:42:47,064 --> 00:42:48,270 S�, pero... 439 00:42:48,370 --> 00:42:50,464 El agregado militar le esperar� a usted en el muelle principal. 440 00:42:50,564 --> 00:42:52,478 - Pero si estoy bien, Se�or. - La lancha tiene que partir. 441 00:43:00,778 --> 00:43:01,851 Pronto estar� de vuelta. 442 00:43:05,233 --> 00:43:05,999 Se�or. 443 00:43:08,563 --> 00:43:09,836 Del Vicealmirantazgo, Se�or. 444 00:43:13,403 --> 00:43:15,570 La confirmaci�n de que asumo el mando. 445 00:43:17,703 --> 00:43:19,749 Me gustar�a inspeccionar el barco con usted m�s tarde. 446 00:43:19,849 --> 00:43:22,010 Pero primero hay que enterrar a los muertos. �Cu�ntos son? 447 00:43:22,110 --> 00:43:24,325 Diecis�is brit�nicos y un subalterno chino, Se�or. 448 00:43:25,583 --> 00:43:27,057 Leer� el servicio f�nebre. 449 00:43:28,112 --> 00:43:29,872 "Por ello entregamos este cuerpo a las profundidades..." 450 00:43:30,184 --> 00:43:31,603 " para que en polvo se convierta, esperando..." 451 00:43:31,859 --> 00:43:34,833 "la resurrecci�n de los cuerpos, que el mar entregue sus muertos..." 452 00:43:35,359 --> 00:43:38,215 "y la vida del mundo venidero a trav�s de Nuestro Se�or Jesucristo..." 453 00:43:38,766 --> 00:43:40,847 "el cual, con su venida transformar� nuestro vil cuerpo..." 454 00:43:41,240 --> 00:43:43,088 "para que pueda ser como su glorioso cuerpo..." 455 00:43:43,188 --> 00:43:44,661 "de acuerdo con su todopoderosa obra" 456 00:43:44,870 --> 00:43:47,583 "por la que puede dominar todas las cosas" 457 00:43:57,423 --> 00:43:59,107 "Por la gracia de nuestro se�or Jesucristo..." 458 00:43:59,207 --> 00:44:01,528 "por el amor de Dios y la unidad del esp�ritu santo..." 459 00:44:02,646 --> 00:44:03,890 "con todos nosotros por siempre." 460 00:44:04,673 --> 00:44:05,541 "Am�n." 461 00:44:06,186 --> 00:44:07,666 - Am�n. - Am�n. 462 00:44:12,074 --> 00:44:14,167 Timonel Mayor, toda la tripulaci�n a cubierta. 463 00:44:14,498 --> 00:44:16,295 Inf�rmeme cuando est�n todos. 464 00:44:16,711 --> 00:44:17,583 A la orden, se�or 465 00:44:30,380 --> 00:44:31,384 �Est�n todos? 466 00:44:31,484 --> 00:44:33,504 Salvo el radiotelegrafista French, Se�or. Y los vig�as... 467 00:44:41,224 --> 00:44:41,982 Ac�rquense. 468 00:44:46,754 --> 00:44:47,569 Primero los hechos. 469 00:44:48,425 --> 00:44:51,539 Vengo de Nanking. Era Agregado naval all�. 470 00:44:51,896 --> 00:44:53,198 En las �ltimas 36 horas... 471 00:44:53,298 --> 00:44:55,799 hemos localizado a los heridos y dem�s evacuados del barco... 472 00:44:56,801 --> 00:44:58,760 Ahora misma est�n de camino a Shanghai. 473 00:45:00,657 --> 00:45:02,559 Sin embargo, lamento tener que comunicarles... 474 00:45:03,090 --> 00:45:05,188 que su Capit�n muri� v�ctima de sus heridas ayer. 475 00:45:06,826 --> 00:45:09,247 He recibido la orden de asumir el mando. 476 00:45:10,554 --> 00:45:11,860 La situaci�n es esta. 477 00:45:12,471 --> 00:45:15,667 Como saben, este barco iba a Nanking, legal y pac�ficamente. 478 00:45:16,512 --> 00:45:18,300 Bien, �sas continuan siendo nuestras �rdenes. 479 00:45:18,462 --> 00:45:20,580 No tenemos piloto, pero s� cartas de navegaci�n. 480 00:45:20,860 --> 00:45:22,906 Y una ecosonda, as� que no estamos desvalidos. 481 00:45:23,452 --> 00:45:25,240 Cuando se haga de noche, intentaremos avanzar. 482 00:45:26,406 --> 00:45:28,506 Mientras, seguiremos la rutina normal del barco. 483 00:45:28,914 --> 00:45:31,217 Empezaremos por limpiar todo esto cuanto sea posible. 484 00:45:31,667 --> 00:45:33,312 Intentaremos que vuelva a parecer un nav�o. 485 00:45:34,319 --> 00:45:35,087 Bien. 486 00:45:37,291 --> 00:45:38,697 Es todo, Primer Oficial. Proceda... 487 00:45:38,797 --> 00:45:42,269 Permanezcan oficiales, Suboficiales y Timonel Mayor. 488 00:45:42,477 --> 00:45:43,550 El resto, rompan filas. 489 00:45:51,581 --> 00:45:53,428 �Nos mandan a un marino mercante obsesionado por la limpieza... 490 00:45:53,623 --> 00:45:54,907 ...en un momento como �ste? 491 00:46:00,915 --> 00:46:02,074 Ser� franco con ustedes. 492 00:46:02,538 --> 00:46:05,892 Pienso que tienen bater�as en cada rinc�n de este r�o... 493 00:46:06,071 --> 00:46:07,516 protegiendo el paso de sus tropas. 494 00:46:08,058 --> 00:46:10,672 Si estoy en lo cierto, pueden hundirnos cuando quieran. 495 00:46:11,547 --> 00:46:14,769 La cuesti�n es si nos permiten quedarnos as� o nos dejan movernos. 496 00:46:15,877 --> 00:46:17,264 En esto necesito su ayuda. 497 00:46:17,397 --> 00:46:19,242 De ustedes va a depender mucho la moral de la tropa. 498 00:46:19,985 --> 00:46:22,031 S� que todos est�n deprimidos, y con raz�n. 499 00:46:22,542 --> 00:46:24,273 Pero creo que si mantenemos nuestra mente ocupada... 500 00:46:24,373 --> 00:46:27,209 y con tan poco personal, no ser� dificil, las cosas ir�n mejor. 501 00:46:27,787 --> 00:46:30,180 Pero tampoco quiero que nadie se pase de optimista. 502 00:46:30,629 --> 00:46:32,933 Especialmente quiero evitar que circulen falsos rumores. 503 00:46:33,832 --> 00:46:36,808 Voy a mantenerles muy al corriente de la situaci�n tal y como se desarrolle. 504 00:46:36,908 --> 00:46:38,581 Y confiar en ustedes a la hora de trasmitir novedades. 505 00:46:39,865 --> 00:46:41,925 Estamos todos juntos en esto. 506 00:46:42,466 --> 00:46:44,712 Quiero que todos tengan la sensaci�n de saber c�mo va el partido de verdad. 507 00:46:45,823 --> 00:46:47,010 �Alguna pregunta? 508 00:46:49,454 --> 00:46:50,798 - Se�or. - �S�? 509 00:46:51,928 --> 00:46:53,384 - Williams, �verdad? - S�, Se�or. 510 00:46:54,041 --> 00:46:56,630 �Ve factible que alguno de nuestros barcos pueda llegar hasta nosotros? 511 00:46:58,040 --> 00:46:58,855 Lo dudo. 512 00:46:59,302 --> 00:47:02,177 Por un lado, hay poco sitio en este punto para que un barco grande maniobre. 513 00:47:02,565 --> 00:47:04,618 Nuestros barcos son objetivos claros y poco blindados ante el fuego... 514 00:47:05,421 --> 00:47:07,509 Como sabr�n el Flagship fue castigado duramente... 515 00:47:07,609 --> 00:47:09,637 Por poco acaba como el Amethys. Varado en el fango. 516 00:47:10,478 --> 00:47:12,409 No creo que el Almirantazgo acepte ese riesgo. 517 00:47:15,669 --> 00:47:16,633 �Alguna cosa m�s? 518 00:47:18,209 --> 00:47:19,225 Bien... Procedan... 519 00:47:20,504 --> 00:47:21,821 - Timonel Mayor. - �Se�or? 520 00:47:23,241 --> 00:47:25,291 Me preocupa el radiotelegrafista. �C�mo se llama? 521 00:47:25,391 --> 00:47:26,292 "French", Se�or. 522 00:47:26,473 --> 00:47:28,633 Lleva m�s de 48 horas de servicio sin descanso. 523 00:47:29,218 --> 00:47:31,979 El doctor le dio unas pastillas, pero est� en baja forma. Apenas ha comido. 524 00:47:32,836 --> 00:47:35,516 - Si alguien a bordo supiera Morse... - A la orden, se�or 525 00:47:35,950 --> 00:47:38,624 Con permiso, Se�or. En lo de la comida, creo que puedo arreglar eso. 526 00:47:39,299 --> 00:47:41,116 S�ndwichs de arenques, Se�or. Le vuelven locos. 527 00:47:42,292 --> 00:47:44,640 - �Arenques solos o en salsa? - En salsa, Se�or. 528 00:47:45,590 --> 00:47:48,249 - Que la cocina le sirva un buen plato. - A la orden, se�or. 529 00:48:13,939 --> 00:48:14,697 �Est�n todos? 530 00:48:15,800 --> 00:48:16,816 - S�, Se�or. - Bien... 531 00:48:18,722 --> 00:48:20,338 Les dije que les mantendr�a al corriente. 532 00:48:20,982 --> 00:48:21,797 Pues bien... 533 00:48:23,126 --> 00:48:25,634 Lo he recibido del Vicealmirantazgo de Shanghai. 534 00:48:26,440 --> 00:48:27,513 Se lo leer�. 535 00:48:29,287 --> 00:48:32,120 "�ltimas noticias recibidas desde Nanking..." 536 00:48:32,512 --> 00:48:37,207 "dicen que los comunistas se internaron a 15 millas al este de Nanking..." 537 00:48:37,913 --> 00:48:40,460 "y esperamos que la situaci�n se deteriore velozmente" 538 00:48:41,872 --> 00:48:43,261 "Por tanto, no deben..." 539 00:48:43,636 --> 00:48:44,778 "Repetimos: NO deben..." 540 00:48:45,506 --> 00:48:46,693 "dirigirse ustedes a Nanking." 541 00:48:48,671 --> 00:48:51,123 Por otros mensajes recibidos en las �ltimas horas... 542 00:48:51,549 --> 00:48:54,761 pensamos que estamos rodeados por los comunistas por ambos flancos. 543 00:48:56,202 --> 00:48:57,656 No tengo que decirles... 544 00:49:27,168 --> 00:49:28,441 Del Vicealmirantazgo. 545 00:49:30,065 --> 00:49:31,252 "Instrucciones operativas inmediatas." 546 00:49:32,705 --> 00:49:35,824 "La seguridad de su tripulaci�n es la primera preocupaci�n" 547 00:49:36,928 --> 00:49:38,847 "Prep�rense para evacuar el barco." 548 00:49:40,839 --> 00:49:41,740 "Y hundirlo." 549 00:49:44,159 --> 00:49:45,604 "Informe cuando est� listo." 550 00:49:51,197 --> 00:49:52,041 Informe como recibido. 551 00:49:53,687 --> 00:49:54,559 A la orden, se�or 552 00:50:09,181 --> 00:50:09,968 Muy bien. 553 00:50:11,541 --> 00:50:13,362 As� organizaremos la evacuaci�n. 554 00:50:15,213 --> 00:50:17,367 Dividiremos la tripulaci�n en tres destacamentos: 555 00:50:18,122 --> 00:50:20,082 El oficial m�dico de la RAF mandar� el primero... 556 00:50:25,525 --> 00:50:27,900 Supongo que el mejor plan es ir por Suzhou. 557 00:50:28,433 --> 00:50:30,258 y luego bajar por el gran canal hasta Shanghai. 558 00:50:30,358 --> 00:50:31,586 Es un trayecto enorme, Se�or. 559 00:50:31,686 --> 00:50:33,466 S�. No me gusta m�s que a usted. 560 00:50:34,300 --> 00:50:36,731 Esta debe ser la primera vez en la historia de la Marina brit�nica... 561 00:50:36,831 --> 00:50:39,320 que por la tarde un oficial asume el mando de una nave... 562 00:50:39,688 --> 00:50:41,546 Y se le ordena que lo hunda esa misma noche. 563 00:50:41,646 --> 00:50:43,205 Eso es mejor que ser capturados, Se�or. 564 00:50:44,113 --> 00:50:45,357 Un mensaje, Se�or, del Amethyst. 565 00:50:45,949 --> 00:50:47,079 Propongo encallar el barco... 566 00:50:47,179 --> 00:50:49,037 Al no tener lanchas, chalecos salvavidas escasos... 567 00:50:49,340 --> 00:50:50,785 y la tripulaci�n estar exhausta. 568 00:50:51,176 --> 00:50:53,080 Tambi�n abrir todas las v�lvulas de la nave y destruir cuanto podamos. 569 00:50:54,000 --> 00:50:55,737 y dejar solo nuestros estandartes ondeando. 570 00:50:57,300 --> 00:50:58,062 Sin botes... 571 00:50:58,531 --> 00:50:59,976 Sin suficientes chalecos salvavidas. 572 00:51:00,569 --> 00:51:02,423 Hombres exhaustos arrastr�ndose por el barro... 573 00:51:02,723 --> 00:51:04,023 y huyendo de su barco a toda prisa. 574 00:51:04,259 --> 00:51:06,010 Con una caminata de 200 millas por delante. 575 00:51:07,916 --> 00:51:08,502 No. 576 00:51:08,798 --> 00:51:10,128 No, a�n no est�n acabados. 577 00:51:10,233 --> 00:51:11,563 Mensaje para el Amethyst. 578 00:51:12,676 --> 00:51:14,121 Que la orden de abandonar la nave NO... 579 00:51:14,264 --> 00:51:15,556 "Repito, NO se ejecute." 580 00:51:16,412 --> 00:51:17,612 "Excepto como �ltimo recurso." 581 00:51:18,225 --> 00:51:19,557 "Act�en como consideren mejor." 582 00:51:20,327 --> 00:51:22,058 "Que sus hombres descansen lo que puedan" 583 00:51:23,049 --> 00:51:25,091 Vaya...Gracias a Dios. 584 00:51:25,493 --> 00:51:26,737 Esperen, hay algo m�s. 585 00:51:27,340 --> 00:51:29,911 "En una esplendida actuaci�n de todo la tripulaci�n..." 586 00:51:30,456 --> 00:51:32,206 "el trabajo de su �nico radiotelegrafista..." 587 00:51:32,445 --> 00:51:33,604 "suscita mi admiraci�n." 588 00:51:34,173 --> 00:51:34,960 Muy bien. 589 00:51:35,090 --> 00:51:36,209 Bien hecho, French. 590 00:51:46,909 --> 00:51:48,955 �Le importa si cojo uno de sus s�ndwichs, French? 591 00:51:52,062 --> 00:51:53,909 Claro que no, Se�or. S�rvase. Son... 592 00:51:54,240 --> 00:51:55,856 -...arenques en salsa. - S�, lo s�. 593 00:51:56,697 --> 00:51:57,484 Gracias. 594 00:51:58,905 --> 00:51:59,978 De hecho... 595 00:52:00,581 --> 00:52:02,438 creo que me voy a comer este. 596 00:52:40,649 --> 00:52:41,953 Embarcaci�n a motor aproxim�ndose, Se�or. 597 00:52:44,441 --> 00:52:45,685 Llevan una especie de bandera. 598 00:52:56,881 --> 00:52:58,658 Oficiales del ej�rcito chino a bordo, Se�or. 599 00:53:13,034 --> 00:53:14,158 Soy el Capit�n Kuo Tai. 600 00:53:14,363 --> 00:53:17,049 Comandante del destacamento del Ej�rcito de Liberaci�n Popular de China. 601 00:53:17,537 --> 00:53:18,667 �D�nde est� su Capit�n? 602 00:53:20,467 --> 00:53:21,225 S�game. 603 00:53:36,558 --> 00:53:39,757 Comandante del destacamento del Ejercito de Liberaci�n Popular de China, Se�or. 604 00:53:47,164 --> 00:53:49,397 Vengo en nombre del Coronel Peng. 605 00:53:49,615 --> 00:53:52,476 Comisario pol�tico del tercer regimiento de Artiller�a de Chingkiang. 606 00:53:52,985 --> 00:53:56,016 Estoy autorizado, en nombre de nuestro General... 607 00:53:56,391 --> 00:53:58,745 para aceptar las disculpas del comandante brit�nico. 608 00:53:59,142 --> 00:53:59,931 As� como para resolver... 609 00:54:02,630 --> 00:54:03,956 "por medio de negociaciones..." 610 00:54:04,056 --> 00:54:07,635 "todos los problemas surgidos de las atroces acciones de sus barcos." 611 00:54:08,037 --> 00:54:11,182 "al invadir el territorio del Ejercito de Liberaci�n Popular." 612 00:54:11,430 --> 00:54:13,339 "Y sus responsabilidades derivadas." 613 00:54:14,185 --> 00:54:16,553 Este barco contaba con autorizaci�n para llegar a Nanking. 614 00:54:17,163 --> 00:54:19,955 Fue deliberadamente bombardeado sin motivo y sin previo aviso. 615 00:54:20,639 --> 00:54:22,479 Se me ha encargado tambi�n que le informe, Capit�n... 616 00:54:22,937 --> 00:54:25,756 que si su barco permanece anclado aqu� sin causar problemas... 617 00:54:25,856 --> 00:54:27,368 no ser� atacado de nuevo. 618 00:54:27,468 --> 00:54:29,671 Si intentan moverse, ser� hundido. 619 00:54:30,376 --> 00:54:33,382 Esto ser� as�, hasta que se negocie los t�rminos de c�mo deben conducirse. 620 00:54:34,337 --> 00:54:36,956 No tengo autoridad para negociar con el Coronel Peng. 621 00:54:37,697 --> 00:54:38,884 Tiene usted radio, Capit�n. 622 00:54:39,215 --> 00:54:40,860 Le sugiero que obtenga esa autorizaci�n. 623 00:54:41,111 --> 00:54:43,110 Podemos concertar un encuentro preliminar. 624 00:54:43,537 --> 00:54:46,094 Si env�a un oficial a tierra en una barca en cuanto este listo... 625 00:54:46,468 --> 00:54:48,113 ...ser� informado de lo dispuesto. 626 00:54:48,737 --> 00:54:49,813 No tengo barcas. 627 00:54:50,588 --> 00:54:51,775 Han sido destruidas todas. 628 00:54:52,070 --> 00:54:54,945 Ordenar� que un Sampan sea puesto a su disposici�n inmediatamente. 629 00:54:55,674 --> 00:54:57,061 Esperaremos a tener noticias suyas. 630 00:54:57,381 --> 00:54:58,110 Capit�n. 631 00:55:30,689 --> 00:55:32,219 Creo que no tiene un aspecto demasiado malo... 632 00:55:35,078 --> 00:55:36,408 - Parece hecho a mi medida, Se�or. - S�. 633 00:55:37,050 --> 00:55:39,063 Cuidelo. Es mi mejor uniforme. 634 00:55:42,333 --> 00:55:44,405 El Sampan ya est� aqu�, Se�or. 635 00:55:44,676 --> 00:55:45,348 Bien. 636 00:55:46,223 --> 00:55:48,812 - Me gustar�a ir con Ud., Se�or. - No puedo correr ese riesgo. 637 00:55:49,026 --> 00:55:51,998 Si esa gente nos tiene preparada una faena, solo quedar�n Ud. y Strain 638 00:55:52,665 --> 00:55:55,516 No. Creo que el marinero de 1� Clase Frank les impresionar� lo suficiente. 639 00:55:56,002 --> 00:55:56,991 �Qu� tal se siente? 640 00:55:57,091 --> 00:55:59,259 Por suerte no soy un hombre ambicioso, Se�or. 641 00:55:59,359 --> 00:56:00,975 De lo contrario podr�a acostumbrarme a la idea. 642 00:56:01,161 --> 00:56:02,091 Con permiso, Se�or. 643 00:56:02,746 --> 00:56:04,219 Una cosa s� me preocupa, Se�or. 644 00:56:04,423 --> 00:56:07,012 �C�mo van a reaccionar los muchachos cuando me vean as�? 645 00:56:07,299 --> 00:56:08,601 La respuesta es obvia. 646 00:57:08,608 --> 00:57:10,035 Vaya... Mujeres... 647 00:58:27,129 --> 00:58:28,355 El Coronel Peng viene para ac�. 648 00:58:28,691 --> 00:58:32,258 Le sugiero, Capit�n, que se comporten con profundo respeto. 649 00:58:36,404 --> 00:58:38,972 Creo que la marina sabe perfectamente c�mo hay que comportarse �eh, Frank? 650 00:58:39,072 --> 00:58:41,068 S�, Se�or, la cuesti�n es: �Lo sabr� el Coronel Peng? 651 00:59:22,556 --> 00:59:24,996 "Memorandum de condiciones que han de ser cumplidas..." 652 00:59:25,436 --> 00:59:28,664 "Previas a negociar una salida segura del barco de guerra Amethyst." 653 00:59:28,764 --> 00:59:30,744 "por el comisario pol�tico de Chingkiang." 654 00:59:31,654 --> 00:59:32,555 "Articulo uno." 655 00:59:33,172 --> 00:59:36,031 "El Amethyst y otros nav�os brit�nicos cometieron actos brutales" 656 00:59:36,236 --> 00:59:37,630 "Durante y con posterioridad al 20 de Abril" 657 00:59:37,873 --> 00:59:40,458 "al invadir el frente del Ej�rcito de Liberaci�n Popular.." 658 00:59:41,093 --> 00:59:44,290 "La Marina brit�nica tendr� que reconocer lo err�neo de tales actos" 659 00:59:44,765 --> 00:59:48,025 "Y disculparse por ello ante el Ej�rcito de Liberaci�n Popular." 660 00:59:48,450 --> 00:59:49,941 Las disculpas se deben a la marina brit�nica... 661 00:59:50,241 --> 00:59:52,075 por los ataques sin provocaci�n a sus buques. 662 00:59:52,667 --> 00:59:53,568 "Articulo dos." 663 00:59:53,946 --> 00:59:57,152 "El Amethyst y otros buques coordinados con fuerzas de Kuomintang..." 664 00:59:57,449 --> 01:00:00,857 "obstaculizaron operaciones del Ej�rcito de Liberaci�n Popular." 665 01:00:01,415 --> 01:00:02,116 Incierto. 666 01:00:02,347 --> 01:00:04,750 "En aras de la amistad Anglo-China..." 667 01:00:05,005 --> 01:00:08,609 "deber�n formularse admisiones de responsabilidad as� como disculpas." 668 01:00:09,222 --> 01:00:10,502 La amistad de Gran Breta�a con el pueblo chino... 669 01:00:10,740 --> 01:00:12,649 no est� subordinada a tales admisiones. 670 01:00:12,725 --> 01:00:15,817 Ud. querr� comunicar este memorandum a su gobierno, Capit�n. 671 01:00:17,143 --> 01:00:19,017 Lo comunicar� a mi comandante en jefe. 672 01:00:19,160 --> 01:00:21,591 Pero en mi opini�n personal, sus respuestas no ser�n nada favorables. 673 01:00:22,460 --> 01:00:28,267 Puede que el tiempo y la preocupaci�n hacia su tripulaci�n le hagan... 674 01:00:28,755 --> 01:00:31,120 ...modificar ese punto de vista finalmente. 675 01:00:33,421 --> 01:00:36,736 En mi opini�n, nada har� que mi comandante en jefe acepte todo esto... 676 01:00:37,053 --> 01:00:38,861 Esta distorsi�n de la verdad. �Nada! 677 01:00:41,186 --> 01:00:46,246 Lo siento, los chinos no albergamos hostilidad hacia su tripulaci�n. 678 01:00:48,266 --> 01:00:50,072 Sonr�e, pero es cierto. 679 01:00:50,760 --> 01:00:52,727 Mi tripulaci�n estar� muy contenta de saber eso. 680 01:00:52,950 --> 01:00:55,657 Tiene usted chinos en su barco... �No? 681 01:00:56,077 --> 01:00:56,788 En efecto. 682 01:00:57,849 --> 01:00:59,820 Si desean honrar a sus difuntos... 683 01:01:00,007 --> 01:01:03,778 podemos arreglar una visita al templo de Shibaozhai. 684 01:01:05,133 --> 01:01:06,412 Tendremos que pensarlo. 685 01:01:07,346 --> 01:01:09,165 Ve usted que no somos hostiles... 686 01:01:10,635 --> 01:01:12,337 Pues bien, tengo una solicitud... 687 01:01:12,807 --> 01:01:16,310 Entre los heridos que llegaron a tierra, hab�a dos hombres, Bannister y Martin. 688 01:01:16,803 --> 01:01:18,419 No hemos sido capaces de localizarlos con posterioridad. 689 01:01:18,810 --> 01:01:21,852 Creo posible que estos dos hombres est�n en el hospital de Wusan. 690 01:01:22,337 --> 01:01:24,683 Ordenar� que se hagan averiguaciones. 691 01:01:25,131 --> 01:01:26,690 Si localizan a estos dos hombres... 692 01:01:26,991 --> 01:01:28,773 �ser� informado de inmediato? 693 01:01:28,873 --> 01:01:30,148 Por supuesto...Oh... 694 01:01:30,804 --> 01:01:31,764 Sobre la comida. 695 01:01:32,065 --> 01:01:33,806 �El barco est� bien provisto? 696 01:01:34,351 --> 01:01:35,052 Oh, s�. 697 01:01:35,294 --> 01:01:37,968 �No desean m�s suministros? 698 01:01:40,183 --> 01:01:42,126 Huevos, frutas, quiz�s... �No? 699 01:01:42,692 --> 01:01:44,514 S�...si podemos pag�rselas. 700 01:01:45,278 --> 01:01:46,422 Lo arreglaremos. 701 01:01:46,949 --> 01:01:49,335 El pueblo chino quiere ser amistoso. 702 01:01:51,178 --> 01:01:56,471 Y ahora perm�tame volver al art�culo uno del memorandum. 703 01:02:19,000 --> 01:02:20,099 �T�...marinero brit�nico...? 704 01:02:23,089 --> 01:02:25,209 �De ese barco que vino a matar a gente china? 705 01:02:28,504 --> 01:02:29,534 Soy del Amethyst. 706 01:02:30,937 --> 01:02:31,838 S�. Amethyst. 707 01:02:42,506 --> 01:02:44,104 La situaci�n aqu�... 708 01:02:44,717 --> 01:02:47,421 Hasta que la Marina asuma la culpa de todo lo que ha pasado... 709 01:02:47,879 --> 01:02:48,980 Nos retendr�n aqu�. 710 01:02:49,648 --> 01:02:52,490 Naturalmente, la embajada est� intentando sortear a esta gente... 711 01:02:52,989 --> 01:02:55,619 Y conseguirnos un salvoconducto de las nuevas autoridades de Nanking. 712 01:02:55,719 --> 01:02:57,044 Pero eso nos obliga a ganar tiempo. 713 01:02:57,991 --> 01:02:59,786 Algunos de ustedes ya han estado aqu� antes... 714 01:02:59,886 --> 01:03:02,479 y conocen algo sobre c�mo funciona la mente de estas personas. 715 01:03:03,579 --> 01:03:05,081 Quieren jugar al gato y al rat�n. 716 01:03:05,636 --> 01:03:08,078 Fingir�n que ceden y que hacen todo tipo de concesiones. 717 01:03:08,881 --> 01:03:10,438 Y cuando pensemos que hemos ganado... 718 01:03:11,051 --> 01:03:13,011 Nos har�n volver de nuevo al punto de partida. 719 01:03:13,254 --> 01:03:15,443 por el medio de alimentar nuestras esperanzas para luego hundirlas. 720 01:03:16,090 --> 01:03:17,392 Intentar�n desgastarnos. 721 01:03:18,364 --> 01:03:20,418 Vamos a necesitar tener mucha paciencia. 722 01:03:21,030 --> 01:03:22,131 De eso tenemos, se�or. 723 01:03:22,544 --> 01:03:23,302 S�, se�or. 724 01:03:23,494 --> 01:03:24,609 S�, lo s�. 725 01:03:25,149 --> 01:03:26,622 Pero les aviso, esto puede durar semanas. 726 01:03:27,274 --> 01:03:29,552 - Eso me lleva a otra cosa, jefe. � �Se�or? 727 01:03:29,652 --> 01:03:31,275 �Cu�nto combustible nos queda? 728 01:03:31,550 --> 01:03:32,742 170 toneladas, Se�or. 729 01:03:33,346 --> 01:03:35,163 �Cu�nto necesitaremos para llegar a Wusan? 730 01:03:35,886 --> 01:03:38,521 Necesitaremos unas 20 en la succi�n, luego otras 30. 731 01:03:38,865 --> 01:03:40,105 Digamos 50 toneladas, Se�or. 732 01:03:40,372 --> 01:03:41,519 �Nos quedar�an 120? 733 01:03:42,231 --> 01:03:44,048 �Cu�nto es actualmente nuestro consumo diario? 734 01:03:44,148 --> 01:03:45,234 M�s de 4 toneladas, Se�or. 735 01:03:46,491 --> 01:03:47,821 Hay que reducirlo. 736 01:03:48,991 --> 01:03:51,153 Tenemos un suministro de emergencia en Nanking. 737 01:03:51,253 --> 01:03:53,069 He pedido que se nos facilite... 738 01:03:53,308 --> 01:03:55,637 Pero aunque el Coronel Peng accediera, son s�lo 50 toneladas. 739 01:03:57,174 --> 01:03:57,846 Bien. 740 01:03:58,079 --> 01:04:00,208 De noche cortaremos toda fuente de energ�a. 741 01:04:02,182 --> 01:04:03,627 Pero �y las transmisiones, Se�or? 742 01:04:03,886 --> 01:04:06,046 Concertaremos las transmisiones en horas pactadas con el almirante. 743 01:04:06,965 --> 01:04:10,649 �Y el sistema de ventilaci�n, Se�or? El calor est� al caer. 744 01:04:10,810 --> 01:04:12,520 Tendremos que vigilar la temperatura. 745 01:04:12,620 --> 01:04:15,648 Creo que la carga explosiva aguanta hasta los 100 grados. Me asesorar�. 746 01:04:16,574 --> 01:04:17,475 McCarthy. 747 01:04:17,777 --> 01:04:19,632 - �Y sobre la comida? - S�, Se�or. 748 01:04:25,069 --> 01:04:26,731 - Compa�ero, �qu� sucede aqu�? - �Silencio! 749 01:04:39,100 --> 01:04:42,082 El comit� decidi� enviarles de vuelta a su barco. 750 01:04:43,825 --> 01:04:46,357 - Vaya... Muchas gracias. - S�, gracias, Se�or. 751 01:04:46,639 --> 01:04:50,960 El Ej�rcito chino no tiene nada en contra de los marineros brit�nicos. 752 01:04:51,173 --> 01:04:53,915 Son hombres como su Capit�n y... 753 01:04:54,527 --> 01:04:58,108 Winston Churchill, los que son hostiles al pueblo chino. 754 01:04:58,718 --> 01:05:03,044 Tuvimos nuestros imperialistas y belicistas hasta que... 755 01:05:03,470 --> 01:05:04,744 ...nos deshicimos de ellos. 756 01:05:05,313 --> 01:05:08,064 A ustedes solo queremos demostrarles nuestra amistad. 757 01:05:08,326 --> 01:05:10,717 Supongo que ustedes sienten lo mismo hacia nosotros. 758 01:05:12,061 --> 01:05:14,122 - Somos bastante amistosos, Se�or. - S�, claro. 759 01:05:14,709 --> 01:05:17,110 - �Desean volver ya al barco? - Eso es, Se�or. 760 01:05:17,452 --> 01:05:20,139 Hmm...y ver a sus familias... 761 01:05:20,483 --> 01:05:23,140 - Y a sus novias en Inglaterra quiz�s. - S�, Se�or. 762 01:05:23,500 --> 01:05:24,524 Eso esperamos, Se�or. 763 01:05:24,704 --> 01:05:27,816 Aunque por ese barco suyo haya muchos soldados chinos... 764 01:05:27,916 --> 01:05:30,880 ...que no podr�n ver ni a sus familias ni novias. 765 01:05:32,814 --> 01:05:38,075 Ahora que vuelven al barco, ser�a una muestra de amistad que recordaran eso. 766 01:05:39,259 --> 01:05:40,766 - No lo entiendo, Se�or. - �No? 767 01:05:42,094 --> 01:05:45,716 Si lo admiten, ser�a algo incontestable... 768 01:05:46,779 --> 01:05:48,557 No habr�a m�s que hablar. 769 01:05:49,047 --> 01:05:50,279 �Admitir qu�, Se�or? 770 01:05:51,101 --> 01:05:53,600 Nuestros ca�ones no estaban cargados. Y ustedes abrieron fuego... 771 01:05:53,834 --> 01:05:55,735 Seremos amistosos con ustedes si... 772 01:05:55,972 --> 01:05:57,537 �Amistosos, narices! 773 01:05:59,487 --> 01:06:00,380 Hmm. 774 01:06:01,805 --> 01:06:03,353 Su amigo no quiere ayudarnos. 775 01:06:03,958 --> 01:06:04,622 No. 776 01:06:05,596 --> 01:06:09,932 Pens� que estar�a agradecido de que le envi�ramos a su barco. 777 01:06:10,742 --> 01:06:11,729 �Qu� quiere usted? 778 01:06:12,957 --> 01:06:16,215 Una simple declaraci�n de hechos. 779 01:06:18,973 --> 01:06:20,017 Yo se la dar�. 780 01:06:20,203 --> 01:06:21,376 Cierra el pico, Keith. 781 01:06:29,184 --> 01:06:30,950 Abrieron fuego sobre nosotros primero. 782 01:06:31,738 --> 01:06:34,058 Y siguieron disparando cuando el barco estaba encallado. 783 01:06:35,187 --> 01:06:37,408 Y luego siguieron disparando sobre las barcas que iban con heridos. 784 01:06:48,538 --> 01:06:51,976 Estos hombres no quieren volver a su barco. 785 01:06:53,461 --> 01:06:54,299 Con permiso. 786 01:06:55,455 --> 01:06:56,242 Gracias. 787 01:08:03,024 --> 01:08:07,422 "Hay una petici�n del maquinista Jefe McDonald del HMS Amethyst..." 788 01:08:08,434 --> 01:08:10,577 Hey, Mack. Tu disco... 789 01:08:20,220 --> 01:08:21,179 Mira que bien. 790 01:08:23,892 --> 01:08:26,109 �Hab�is notado que ya no nos mencionan en las noticias? 791 01:08:26,315 --> 01:08:27,846 Claro que no. Ya nos han olvidado. 792 01:08:28,416 --> 01:08:30,175 - Ya empez� la temporada de cricket. - �S�? 793 01:08:34,761 --> 01:08:39,127 Es la onceava vez que pregunto por los dos marinos retenidos en el hospital. 794 01:08:39,847 --> 01:08:41,975 El asunto est� siendo investigado. 795 01:08:42,577 --> 01:08:43,497 Muy bien. 796 01:08:43,781 --> 01:08:46,842 Llegamos de nuevo al tema del combustible y suministros esenciales. 797 01:08:46,942 --> 01:08:49,038 Usted afirma que el Ejercito del pueblo chino... 798 01:08:49,138 --> 01:08:51,775 no est� en conflicto con los marineros, pero son ellos los que sufren. 799 01:08:52,015 --> 01:08:54,558 Ya ha recibido 50 toneladas, Capit�n. 800 01:08:55,548 --> 01:08:57,786 �Comen petr�leo los marineros brit�nicos? 801 01:09:00,204 --> 01:09:02,392 Nuestras calderas usan 5 toneladas diarias. 802 01:09:03,083 --> 01:09:05,966 Sin combustible no tenemos energ�a para nuestro sistema de ventilaci�n. 803 01:09:06,296 --> 01:09:07,791 Para bombear agua hasta los lavabos... 804 01:09:08,237 --> 01:09:09,796 ...suministrar luz y todo lo dem�s. 805 01:09:10,334 --> 01:09:11,733 No podemos hacer que los refrigeradores funcionen... 806 01:09:11,933 --> 01:09:13,929 ...y nuestra comida fresca se estropea. 807 01:09:14,002 --> 01:09:16,432 Ni siquiera podemos mantener la temperatura segura de las municiones. 808 01:09:18,285 --> 01:09:20,474 No olvide que a�n tenemos heridos a bordo. 809 01:09:20,574 --> 01:09:22,998 No est�n graves, pero no se est�n recuperando como debieran. 810 01:09:23,098 --> 01:09:24,466 La salud de todos se ve afectada.. 811 01:09:24,808 --> 01:09:28,506 Necesitamos antibi�ticos, DDT, repelente de mosquito y muchas otras cosas. 812 01:09:29,286 --> 01:09:32,190 Debe solicitar todo eso por escrito. 813 01:09:33,233 --> 01:09:35,416 Ya lo hemos pedido por escrito. 814 01:09:36,155 --> 01:09:38,527 Entonces ser� estudiado. 815 01:09:40,032 --> 01:09:46,468 Me gustar�a ahora volver al punto de nuestra reuni�n del 23 de Junio. 816 01:09:47,209 --> 01:09:48,269 Punto Uno... 817 01:09:49,224 --> 01:09:51,267 Si la parte brit�nica reconoce que... 818 01:09:51,367 --> 01:09:56,142 sin provocaci�n abrieron fuego sobre el Ej�rcito del pueblo chino... 819 01:09:57,033 --> 01:10:00,859 una pronta soluci�n para la cuesti�n del salvoconducto para su barco... 820 01:10:01,709 --> 01:10:02,587 ...ser�a posible. 821 01:10:03,863 --> 01:10:08,151 No violamos la soberan�a china. ni provocamos el incidente. 822 01:10:09,397 --> 01:10:12,665 Hubo 250 bajas chinas. 823 01:10:13,524 --> 01:10:17,291 Tan pronto como su almirante admita que los brit�nicos mataron... 824 01:10:17,667 --> 01:10:18,724 el asunto estar� resuelto. 825 01:10:21,057 --> 01:10:25,867 Perm�tame volver a nuestro memorandum original... 826 01:10:27,548 --> 01:10:28,482 Articulo uno. 827 01:10:29,862 --> 01:10:34,120 El Amethyst y otros nav�os brit�nicos cometieron actos brutales... 828 01:10:34,854 --> 01:10:37,776 Durante y con posterioridad al... 829 01:10:38,709 --> 01:10:39,353 20 de Abril. 830 01:10:39,991 --> 01:10:40,778 Gracias. 831 01:10:41,454 --> 01:10:42,354 20 de Abril. 832 01:10:44,377 --> 01:10:47,081 �Sabe, Se�or? Hoy cre� que iba a perder la paciencia con esta gente. 833 01:10:48,450 --> 01:10:49,400 Lo mismo pens� Peng. 834 01:10:50,012 --> 01:10:51,933 - Esa era mi idea. - �Qu� quiere decir, Se�or? 835 01:10:52,033 --> 01:10:52,992 Ver�, George. 836 01:10:53,092 --> 01:10:55,423 He notado que cada vez que Peng piensa que aprieta m�s de la cuenta... 837 01:10:55,523 --> 01:10:56,847 hace una concesi�n. 838 01:10:56,947 --> 01:10:59,135 As� es como conseguimos v�a libre para el combustible. 839 01:10:59,436 --> 01:11:00,795 �Espera conseguir m�s? 840 01:11:01,857 --> 01:11:03,931 Tengo la esperanza de que esta vez nos devuelvan a nuestros dos hombres. 841 01:11:05,001 --> 01:11:08,025 Lo que busca es tener la negociaci�n en sus manos. 842 01:11:09,185 --> 01:11:12,860 Si le hacemos creer que lo del posible salvoconducto es nuestro objetivo... 843 01:11:13,205 --> 01:11:15,761 - ...ellos se mantendr�n a la espera. - �Cree que lo conseguir�? 844 01:11:16,962 --> 01:11:17,806 Ya no mucho m�s... 845 01:11:19,018 --> 01:11:21,779 No admitiremos nada y acabar�n por darse cuenta. 846 01:11:22,890 --> 01:11:24,220 Guarde el secreto. 847 01:11:24,430 --> 01:11:26,189 No quiero que nadie a bordo lo sepa. 848 01:11:26,935 --> 01:11:28,835 Podr�a cundir la alarma y el des�nimo. 849 01:11:29,131 --> 01:11:30,088 S�. Podr�a... 850 01:11:48,117 --> 01:11:49,110 Exc�seme, Se�or. 851 01:11:51,621 --> 01:11:53,870 Tenemos problemas con los que nos venden los huevos y las patatas. 852 01:11:53,970 --> 01:11:54,864 �Qu� problema? 853 01:11:54,964 --> 01:11:57,805 Est�n inflando los precios. McCarthy est� pele�ndose con ellos ahora. 854 01:12:10,279 --> 01:12:12,457 - �Cu�nto piden? - Oh, es un atraco, Se�or. 855 01:12:12,769 --> 01:12:15,611 Por diez docenas de huevos nos piden 100 libras de az�car. 856 01:12:15,843 --> 01:12:18,339 Eso es m�s del doble del precio que les pagamos hace 6 semanas. 857 01:12:18,641 --> 01:12:20,564 Puede que haya escasez de huevos. �Qu� tal las verduras? 858 01:12:20,664 --> 01:12:21,523 Peor, Se�or. 859 01:12:21,623 --> 01:12:24,845 Por 16 cajas de patatas piden 50 libras de azucar m�s... 860 01:12:25,194 --> 01:12:26,867 100 libras de harina. 861 01:12:28,012 --> 01:12:29,987 Por supuesto, saben que no tenemos otro sitio donde comprar. 862 01:12:30,398 --> 01:12:32,533 - Es puro chantaje. - Hay que pagar. 863 01:12:33,914 --> 01:12:34,729 Pero, Se�or... 864 01:12:35,512 --> 01:12:37,721 Ya hemos comprobado todos los almacenes, Se�or. 865 01:12:38,480 --> 01:12:39,925 Las ratas han echado a perder mucha cantidad. 866 01:12:40,536 --> 01:12:41,466 A este ritmo... 867 01:12:42,071 --> 01:12:43,671 En un mes no tendremos harina. 868 01:12:44,067 --> 01:12:46,423 Los huevos y las verduras frescas es lo m�s importante, creo yo. 869 01:12:47,875 --> 01:12:49,234 Tiene raz�n, es un chantaje. 870 01:12:49,648 --> 01:12:50,623 Mejor que paguemos. 871 01:12:57,821 --> 01:12:59,934 - Proceda. - A la orden, se�or 872 01:13:12,638 --> 01:13:14,419 - �Quer�a verme, Se�or? - S�, Doc. 873 01:13:15,504 --> 01:13:17,783 �Cu�l es su opini�n sobre el estado de la tripulaci�n? 874 01:13:18,262 --> 01:13:19,306 ...desde un punto de vista m�dico. 875 01:13:19,883 --> 01:13:21,528 Se�or, es bastante bueno, en l�neas generales. 876 01:13:22,175 --> 01:13:24,192 Solo dos casos de disenter�a por el momento. 877 01:13:24,796 --> 01:13:25,967 La salud general es buena... 878 01:13:26,418 --> 01:13:28,322 Considerando el calor y las condiciones. 879 01:13:28,861 --> 01:13:30,792 �Mejorar� cuando los hombres se hayan aclimatado un poco? 880 01:13:31,193 --> 01:13:32,180 No, Se�or... 881 01:13:33,019 --> 01:13:35,551 Me preocupa adem�s la situaci�n de nuestras medicinas. 882 01:13:35,835 --> 01:13:37,108 Est�n escaseando. 883 01:13:37,425 --> 01:13:39,328 He tenido que detener el tratamiento de algunos. 884 01:13:39,562 --> 01:13:42,408 Y si no conseguimos pronto m�s antibi�ticos e insecticidas... 885 01:13:43,049 --> 01:13:44,637 ...tendremos m�s enfermos. 886 01:13:45,917 --> 01:13:46,732 Entiendo. 887 01:13:47,378 --> 01:13:48,750 Se aproxima embarcaci�n a motor, Se�or. 888 01:13:48,913 --> 01:13:50,100 El Comandante de destacamento 889 01:14:01,134 --> 01:14:02,020 Adelante. 890 01:14:04,459 --> 01:14:06,469 - Si�ntese, Jefe. - Gracias, Se�or, pero... 891 01:14:06,670 --> 01:14:08,212 Si lo hago no podr� levantarme. 892 01:14:08,312 --> 01:14:10,139 S�, la cosa est� fea. �C�mo van abajo? 893 01:14:10,239 --> 01:14:12,072 110 en la sala de m�quinas, Se�or. 894 01:14:14,119 --> 01:14:16,163 �Se mantiene bien la caldera principal? 895 01:14:16,622 --> 01:14:18,162 Una parte se ha venido abajo. 896 01:14:18,502 --> 01:14:20,500 Pero no creo que haya da�os estructurales. 897 01:14:23,118 --> 01:14:25,675 A�n podr�amos alcanzar velocidad de crucero si usted lo necesita, Se�or. 898 01:14:28,627 --> 01:14:29,814 �Y las reservas de combustible? 899 01:14:30,461 --> 01:14:31,795 Solo 60 toneladas, Se�or. 900 01:14:33,246 --> 01:14:34,633 �Podremos obtener m�s? 901 01:14:36,356 --> 01:14:37,429 No lo s�, Jefe. 902 01:14:40,291 --> 01:14:41,163 Bien, gracias. 903 01:14:41,781 --> 01:14:42,711 Gracias, Se�or. 904 01:15:09,542 --> 01:15:11,273 - Buenas tardes, Capit�n. - Buenas tardes. 905 01:15:11,426 --> 01:15:12,785 �rdenes del Coronel Peng. 906 01:15:12,944 --> 01:15:15,886 Le entrego esta copia de la propuesta... 907 01:15:15,986 --> 01:15:17,545 ...para el cierre definitivo del incidente. 908 01:15:17,729 --> 01:15:19,996 ..que ser� presentado para su discusi�n en la siguiente reuni�n. 909 01:15:20,513 --> 01:15:23,658 Se le pide que obtenga autorizaci�n de su Almirante para firmarlo. 910 01:15:24,491 --> 01:15:26,222 No dispongo de int�rprete en este momento. 911 01:15:26,802 --> 01:15:29,019 - �Le importar�a traduc�rmelo? - Por supuesto, Capit�n. 912 01:15:30,802 --> 01:15:31,705 Art�culo Uno 913 01:15:32,545 --> 01:15:36,630 "Reconozco que el HMS Amethyst se intern� en territorio de China..." 914 01:15:36,942 --> 01:15:39,603 "violando la zona fronteriza del Ej�rcito de Liberaci�n Popular." 915 01:15:40,000 --> 01:15:43,076 "cometiendo la parte brit�nica una infracci�n b�sica en esta materia." 916 01:15:43,698 --> 01:15:44,520 Articulo dos... 917 01:15:44,620 --> 01:15:46,699 Creo que no necesito seguir molest�ndole, Capit�n. 918 01:15:48,301 --> 01:15:50,319 �Cu�ndo propone el Coronel Peng convocar dicha reuni�n? 919 01:15:50,419 --> 01:15:51,474 Puede que la semana pr�xima. 920 01:15:51,771 --> 01:15:53,817 El Coronel estar� en Nanking durante 3 � 4 d�as. 921 01:15:54,377 --> 01:15:55,450 Se lo har� saber. 922 01:16:03,470 --> 01:16:04,964 Qu� tramposos estos fulanos. 923 01:16:05,333 --> 01:16:05,955 S�. 924 01:16:06,422 --> 01:16:07,540 A�n siguen con eso. 925 01:16:08,250 --> 01:16:08,928 S�. 926 01:16:10,076 --> 01:16:11,504 Sabe...si yo fuera usted. 927 01:16:11,690 --> 01:16:13,621 Pero no lo es, Strain. Usted no est� al mando. 928 01:16:13,877 --> 01:16:16,288 Cuando quiera su opini�n sobre la situaci�n, se la pedir�. 929 01:16:17,553 --> 01:16:18,282 S�, Se�or. 930 01:16:18,881 --> 01:16:19,553 Bien. 931 01:16:24,507 --> 01:16:25,637 - Espere un momento. - Se�or. 932 01:16:27,109 --> 01:16:28,582 Temo que estoy un poco tenso. 933 01:16:29,451 --> 01:16:30,883 Creo que todos lo estamos. 934 01:16:34,262 --> 01:16:35,192 Gracias, George. 935 01:16:49,875 --> 01:16:52,316 - �Algo interesante? - Un informe sobre el tiempo, Se�or. 936 01:16:52,802 --> 01:16:54,526 Un tif�n se dirige al noroeste. 937 01:16:54,824 --> 01:16:55,990 No nos lo encontraremos. 938 01:17:00,181 --> 01:17:01,486 Deme el cuaderno de mensajes. 939 01:17:08,279 --> 01:17:10,162 �Cu�ndo volver� a tener corriente para transmitir? 940 01:17:10,262 --> 01:17:11,627 No hasta las 08:00, Se�or. 941 01:17:12,349 --> 01:17:13,078 Bien. 942 01:17:13,976 --> 01:17:15,192 En cuanto vuelva a tener corriente... 943 01:17:16,148 --> 01:17:17,049 mande esto... 944 01:17:19,972 --> 01:17:21,903 Cuando tenga la respuesta, ll�vemela en persona. 945 01:17:25,026 --> 01:17:25,898 A la orden, se�or 946 01:17:32,754 --> 01:17:34,628 Un mensaje del Amethyst, Se�or. Bastante extra�o... 947 01:17:34,855 --> 01:17:36,085 L�alo en voz alta, Peter. 948 01:17:36,509 --> 01:17:39,039 Para el Alto Mando del Almirantazgo, desde el Amethyst. 949 01:17:39,696 --> 01:17:41,949 �Ser�a usted tan amable de aconsejarme en caso de... 950 01:17:42,300 --> 01:17:43,748 amenaza de tif�n...? 951 01:17:46,027 --> 01:17:48,288 Extra�a pregunta viniendo de un marino experimentado. 952 01:17:51,029 --> 01:17:52,817 Me pregunto si est� pensando en escapar. 953 01:17:52,917 --> 01:17:56,639 Y pide su permiso eludiendo el c�digo de emergencia. 954 01:17:56,739 --> 01:17:59,335 S�. eso debe ser. �Qu� dicen los �ltimos informes de Inteligencia? 955 01:17:59,687 --> 01:18:00,588 Nada bueno, Se�or. 956 01:18:00,818 --> 01:18:02,263 Han armado m�s artiller�a �ltimamente. 957 01:18:02,363 --> 01:18:04,539 De d�a, pueden hundirles antes de que avancen media milla. 958 01:18:05,082 --> 01:18:08,162 Han formado una barricada a lo largo del r�o Kiang Yin. 959 01:18:08,512 --> 01:18:10,647 De noche sin piloto, no tienen ninguna oportunidad. 960 01:18:10,747 --> 01:18:13,773 Pero si lo pregunta, es que piensa que el riesgo es aceptable. 961 01:18:15,530 --> 01:18:17,254 Responder� que estoy a favor... 962 01:18:17,537 --> 01:18:19,493 - si �l confia razonablemente en ello. - Entiendo, Se�or. 963 01:18:19,813 --> 01:18:20,499 Bien.. 964 01:18:20,599 --> 01:18:23,745 �C�mo podemos envolver la respuesta en jerga para que los Chinos no sospechen? 965 01:18:24,294 --> 01:18:25,853 Vamos a ver. Tome nota, Peter. 966 01:18:28,021 --> 01:18:29,460 Improbable que tifones... 967 01:18:29,829 --> 01:18:31,960 les afecten con fuerza. 968 01:18:32,451 --> 01:18:35,972 la regla de oro de tener el mayor espacio en el mar... 969 01:18:36,783 --> 01:18:38,027 ...se aplicar�a particularmente en este caso. 970 01:18:38,912 --> 01:18:39,784 No est� mal, �eh? 971 01:18:40,541 --> 01:18:41,528 Condenadamente bueno, Se�or. 972 01:18:45,367 --> 01:18:46,096 Adelante. 973 01:18:46,424 --> 01:18:49,274 Ya hay respuesta del Alto Mando sobre lo del tif�n, Se�or... 974 01:18:49,464 --> 01:18:51,975 - Me pidi� Ud. que lo trajera en mano. - Gracias. 975 01:18:52,075 --> 01:18:53,376 Oh, French, �c�mo siguen sus pies? 976 01:18:54,622 --> 01:18:58,001 Ver� Se�or... No consigo refrescarlos y se me hinchan. 977 01:18:58,831 --> 01:19:00,660 Uno de los ingenieros dice que me apa�ar� un fuelle... 978 01:19:01,060 --> 01:19:02,398 para darme aire fr�o cuando este de guardia. 979 01:19:02,680 --> 01:19:04,010 �Cree que le servir�? 980 01:19:04,122 --> 01:19:05,023 Podr�a ser, Se�or. 981 01:19:05,719 --> 01:19:08,537 El problema es que aqu� no hay aire fr�o en ning�n sitio. 982 01:19:08,803 --> 01:19:10,133 No, no lo hay. 983 01:19:10,604 --> 01:19:12,335 - Bien, French, gracias. - A la orden, se�or 984 01:19:45,700 --> 01:19:46,993 Hay que reducir el peso en altura. 985 01:19:47,403 --> 01:19:50,049 Quiero la cubierta superior y el m�stil sin todo ese innecesario equipamiento. 986 01:19:50,786 --> 01:19:52,145 Qu�tenlo todo y gu�rdenlo abajo. 987 01:19:52,636 --> 01:19:56,361 Y quiero unas lonas cosidas que vayan desde el ca��n A... 988 01:19:56,739 --> 01:19:57,926 hasta el frente del barco. 989 01:19:58,501 --> 01:19:59,431 P�ntenlas de negro. 990 01:20:00,518 --> 01:20:02,049 Nuestro camuflaje est� siendo pobre. 991 01:20:03,263 --> 01:20:05,595 Puede no ser necesario por entero pero mantendr� a los hombres ocupados. 992 01:20:05,922 --> 01:20:07,505 La holgazaner�a es mala para la moral. 993 01:20:07,835 --> 01:20:08,819 S�, Se�or. 994 01:20:13,224 --> 01:20:13,863 Y... 995 01:20:14,796 --> 01:20:15,812 Otra cosa... 996 01:20:16,246 --> 01:20:17,805 Quiero la cadena envuelta en s�banas. 997 01:20:18,703 --> 01:20:19,862 - �"S�banas", Se�or? - S�. 998 01:20:20,344 --> 01:20:23,456 Pero antes emp�penlas de grasa y jab�n l�quido. 999 01:20:25,724 --> 01:20:27,634 Grasa y jab�n l�quido... S�, Se�or. 1000 01:20:28,147 --> 01:20:30,863 Cada que el barco se mueve la cadena hace ruido de arrastre. 1001 01:20:32,048 --> 01:20:33,321 Me saca de quicio. 1002 01:20:33,545 --> 01:20:34,415 S�, Se�or. 1003 01:20:38,785 --> 01:20:39,629 Procedan. 1004 01:21:07,454 --> 01:21:08,480 �Hab��s dicho algo? 1005 01:21:09,734 --> 01:21:11,157 Nada, Timonel Mayor. 1006 01:21:11,836 --> 01:21:13,796 Basta de cotorrear y manos a la obra. 1007 01:21:28,921 --> 01:21:32,210 Les devolvemos al fogonero Stoker Bannister y al marinero Martin... 1008 01:21:32,440 --> 01:21:34,310 Al Capit�n del HMS Amethyst. 1009 01:21:34,957 --> 01:21:38,481 para demostrarles que deseamos mantener las amistosas relaciones... 1010 01:21:38,808 --> 01:21:41,833 que siempre han existido entre China y Gran Breta�a. 1011 01:21:42,081 --> 01:21:42,868 Gracias. 1012 01:21:46,834 --> 01:21:48,697 - Me alegro de tenerles de vuelta. - Qu� alegr�a verle, Se�or. 1013 01:21:48,797 --> 01:21:50,500 - Un placer, Bannister. - Igualmente, Se�or. 1014 01:21:50,600 --> 01:21:51,843 - �Qu� tal, hijo? - Bien, Se�or. 1015 01:21:51,943 --> 01:21:52,971 - Bannister. - Se�or. 1016 01:21:53,071 --> 01:21:55,028 Creo que ya podemos volver al barco. Vamos. 1017 01:21:55,200 --> 01:21:57,303 Los chicos estaban preocupados de verdad por vosotros, muchachos. 1018 01:21:57,504 --> 01:22:00,254 Os van a recibir como h�roes �Y tu pierna? 1019 01:22:00,528 --> 01:22:02,837 - Muy bien, gracias. - Bien. �Os trataron correctamente? 1020 01:22:03,049 --> 01:22:04,980 S�, aunque son un poco raros... 1021 01:22:15,138 --> 01:22:16,411 Saludos del Capit�n, Se�or. 1022 01:22:16,568 --> 01:22:18,293 -�Podr�a encontrarse con �l, por favor? - �D�nde? 1023 01:22:18,510 --> 01:22:21,060 - �En su camarote? - En la proa de la cubierta superior. 1024 01:22:23,168 --> 01:22:24,527 - Siga usted. - A la orden, se�or 1025 01:22:35,384 --> 01:22:37,086 - �Quer�a verme, Se�or? - S�. Si�ntese... 1026 01:22:41,972 --> 01:22:42,687 George. 1027 01:22:42,981 --> 01:22:44,978 - Esta noche nos escapamos. - �Qu�? 1028 01:22:45,608 --> 01:22:46,824 Le dar� mis razones. 1029 01:22:47,287 --> 01:22:47,959 Primero. 1030 01:22:48,231 --> 01:22:51,311 Ya es claro que el Coronel Peng no tienen intenci�n de dejarnos ir. 1031 01:22:52,194 --> 01:22:52,895 Segundo. 1032 01:22:53,287 --> 01:22:56,252 El estado del barco y de la tripulaci�n empeora a marchas forzadas. 1033 01:22:56,885 --> 01:22:58,616 La moral es buena en su conjunto pero... 1034 01:22:59,130 --> 01:23:00,603 no permanecer� as� indefinidamente. 1035 01:23:01,495 --> 01:23:02,302 Tercero. 1036 01:23:02,619 --> 01:23:04,119 Los suministros est�n escaseando. 1037 01:23:04,759 --> 01:23:06,592 En pocas semanas tendremos que racionar. 1038 01:23:06,692 --> 01:23:09,248 En cuanto al combustible, tenemos lo justo para llegar al mar 1039 01:23:09,958 --> 01:23:12,576 Otra semana m�s y no ser�amos capaces de hacerlo sin repostar. 1040 01:23:13,106 --> 01:23:13,921 Tiene sentido 1041 01:23:14,335 --> 01:23:15,808 Y la raz�n para irse hoy. 1042 01:23:16,365 --> 01:23:18,806 Pasar� otro mes antes de que la luna nos vuelva a favorecer. 1043 01:23:19,013 --> 01:23:22,215 El r�o est� alto por el tif�n pero pronto volver� a bajar. 1044 01:23:23,103 --> 01:23:26,127 Viajaremos de noche y sin piloto en la oscuridad.. 1045 01:23:26,227 --> 01:23:28,644 Necesitaremos toda el agua que se pueda para no encallar en los bancos de fango. 1046 01:23:30,170 --> 01:23:31,901 Por �ltimo, est� el factor sorpresa. 1047 01:23:32,514 --> 01:23:33,930 Las negociaciones contin�an adelante. 1048 01:23:34,529 --> 01:23:36,517 Se supone que estamos esperando el regreso de Peng. 1049 01:23:38,460 --> 01:23:40,372 Lo llevo pensando todos estos d�as... 1050 01:23:41,581 --> 01:23:42,740 Es un gran riesgo... 1051 01:23:43,072 --> 01:23:44,774 Pero pienso que vale la pena correrlo. 1052 01:23:46,573 --> 01:23:48,680 Quer�a saber si tiene alguna objeci�n. 1053 01:23:49,050 --> 01:23:50,393 No se me ocurre ninguna, Se�or. 1054 01:23:51,633 --> 01:23:52,323 �Bien! 1055 01:24:04,719 --> 01:24:06,107 Nos haremos a la mar esta noche a las 10. 1056 01:24:07,258 --> 01:24:09,937 Habr� luna hasta las 11, pero tendremos que arriesgarnos. 1057 01:24:10,658 --> 01:24:13,031 Cogeremos sus bater�as por sorpresa. O eso suponemos. 1058 01:24:13,710 --> 01:24:15,727 Pero la artiller�a m�s baja nos estar� esperando. 1059 01:24:16,059 --> 01:24:17,876 Ah� necesitaremos mucho la oscuridad. 1060 01:24:18,157 --> 01:24:21,421 Debemos darnos prisa si queremos eludir los ca�ones de Wusan antes del alba. 1061 01:24:22,175 --> 01:24:22,885 �Est� claro? 1062 01:24:22,985 --> 01:24:23,811 S�, Se�or. 1063 01:24:24,091 --> 01:24:24,963 Williams. 1064 01:24:25,418 --> 01:24:28,310 Cuando las m�quinas empiecen a funcionar quiero el m�ximo. 1065 01:24:28,410 --> 01:24:29,539 Y quiero decir...Todo. 1066 01:24:29,783 --> 01:24:31,743 Si nos disparan quiero humo negro. 1067 01:24:32,104 --> 01:24:32,919 Entendido, Se�or. 1068 01:24:33,119 --> 01:24:33,763 Los ca�ones. 1069 01:24:34,333 --> 01:24:37,680 Bajo ninguna circunstancia abriremos fuego si no nos disparan antes. 1070 01:24:38,079 --> 01:24:39,480 - �Est� claro? - S�, Se�or. 1071 01:24:41,066 --> 01:24:43,206 Tan pronto se haga de noche habr� mucho por hacer. 1072 01:24:43,306 --> 01:24:45,512 Quiero alterar el aspecto de este barco todo cuanto sea posible. 1073 01:24:45,612 --> 01:24:48,331 Cuanto m�s confundamos a los artilleros o les causemos inseguridad, mejor. 1074 01:24:49,359 --> 01:24:50,177 Timonel Mayor. 1075 01:24:50,588 --> 01:24:52,727 Extiendan esas lonas que les orden�... 1076 01:24:52,963 --> 01:24:55,261 y unten de negro cualquier superficie blanca del barco. 1077 01:24:55,685 --> 01:24:57,959 Todas las manos posibles han de estar en ello. Y ni un atuendo blanco. 1078 01:24:58,238 --> 01:24:59,047 S�, Se�or. 1079 01:25:02,490 --> 01:25:03,671 Si las cosas salen mal... 1080 01:25:04,165 --> 01:25:05,661 si nos alcanzan y nos hunden... 1081 01:25:06,057 --> 01:25:07,902 ...ordenar� encallar el barco para salvar vidas. 1082 01:25:08,002 --> 01:25:09,530 La tripulaci�n desembarcar�. 1083 01:25:09,905 --> 01:25:12,723 Yo me ocupar� en persona de poner las cargas de demolici�n a bordo... 1084 01:25:14,074 --> 01:25:16,083 Si eso sucede, no quiero h�roes. 1085 01:25:16,615 --> 01:25:19,248 Su deber ser� intentar llegar a Shanghai por tierra... 1086 01:25:19,766 --> 01:25:21,583 o escapar en barcas de juncos hacia el mar. 1087 01:25:22,412 --> 01:25:23,485 �Est� lo suficientemente claro? 1088 01:25:23,704 --> 01:25:24,495 S�, Se�or. 1089 01:25:25,006 --> 01:25:26,336 Ahora comuniquen la informaci�n. 1090 01:25:29,901 --> 01:25:31,203 Esperemos tener �xito. 1091 01:25:32,038 --> 01:25:33,802 Al menos nuestro intento ser� condenadamente bueno. 1092 01:25:39,245 --> 01:25:40,747 - Sil�ncienlo. - A la orden, se�or 1093 01:25:47,337 --> 01:25:48,810 A la derecha de proa, chicos. 1094 01:25:49,168 --> 01:25:50,384 Y sin hacer ruido. 1095 01:27:10,140 --> 01:27:13,444 Me he dado cuenta que los barcos civiles llevan una luz verde sobre otra roja. 1096 01:27:14,743 --> 01:27:16,130 - Haremos lo mismo. - S�, Se�or. 1097 01:27:17,146 --> 01:27:18,656 En cuanto soltemos amarras... 1098 01:27:19,158 --> 01:27:20,387 hay que deslizar la cadena... 1099 01:27:20,487 --> 01:27:23,026 y mover el barco sin el ruido que podr�a o�rse en la orilla. 1100 01:27:24,155 --> 01:27:26,029 Por eso la cadena debe estar envuelta y engrasada. 1101 01:27:27,042 --> 01:27:28,344 Pero tendremos que ser cuidadosos. 1102 01:27:28,689 --> 01:27:29,819 Si montamos jaleo... 1103 01:27:29,954 --> 01:27:32,826 se dar�n cuenta de lo que hacemos y nos mandar�n al fondo. 1104 01:27:34,570 --> 01:27:35,837 Manos a la obra. Buena suerte. 1105 01:27:36,202 --> 01:27:37,675 - Buena suerte, Se�or. - gracias, Se�or. 1106 01:27:38,963 --> 01:27:39,684 Oh, Se�or. 1107 01:27:40,092 --> 01:27:43,574 Tengo las cartas de navegaci�n actualizadas y en orden en lo posible. 1108 01:27:43,788 --> 01:27:44,922 Est�n en el puente. 1109 01:27:45,022 --> 01:27:47,263 - �La eco-sonda est� bien? - Calibrada y comprobada, Se�or. 1110 01:27:47,707 --> 01:27:50,125 Nos aseguraremos en la huida que alguien fiable est� a su cargo. 1111 01:27:50,563 --> 01:27:52,437 - Alguien que sepa leerla. - S�, Se�or. 1112 01:27:52,647 --> 01:27:53,806 El girocomp�s funciona correctamente. 1113 01:27:54,698 --> 01:27:56,829 �Hago que le lleven unos s�ndwichs al camarote, Se�or? 1114 01:27:57,021 --> 01:27:57,607 No. 1115 01:27:57,914 --> 01:27:59,445 Estar� en el puente hasta que zarpemos. 1116 01:27:59,871 --> 01:28:01,487 Quiero que mis ojos se acostumbren a la oscuridad. 1117 01:28:01,587 --> 01:28:03,274 Har� que se los lleven all�, Se�or. 1118 01:28:03,374 --> 01:28:04,656 Bien. Gracias, Primer Oficial. 1119 01:28:19,456 --> 01:28:20,958 Mande esto de inmediato. Urgente. 1120 01:28:21,154 --> 01:28:23,407 A la orden, se�or. Aunque las condiciones no son buenas esta noche. 1121 01:28:23,507 --> 01:28:25,757 Debe haber una tormenta el�ctrica. Puede que me lleve tiempo. 1122 01:28:25,857 --> 01:28:27,759 - No tiene remedio. Pero debe salir. - A la orden, se�or 1123 01:28:40,638 --> 01:28:43,484 Perdone la interrupci�n, Se�or, pero se ha recibido esto del Amethyst. 1124 01:28:43,808 --> 01:28:46,902 Tenemos problemas para descifrar la �ltima frase. Pens� que querr�a verlo. 1125 01:28:48,216 --> 01:28:49,003 Gracias. 1126 01:28:49,350 --> 01:28:51,930 - Traigan el resto cuando lo descifren. - A la orden, se�or 1127 01:29:04,480 --> 01:29:05,581 Damas y caballeros... 1128 01:29:06,931 --> 01:29:09,178 En estos momentos les propongo un brindis especial... 1129 01:29:10,452 --> 01:29:11,754 Por el buque de Su Majestad, el Amethyst. 1130 01:29:12,573 --> 01:29:13,760 Y por todos los que est�n en �l. 1131 01:29:14,112 --> 01:29:15,242 - Por el Amethyst. - Por el Amethyst. 1132 01:30:40,719 --> 01:30:42,622 Esperaremos a que la luna se oculte tras esa nube. 1133 01:30:51,263 --> 01:30:52,593 �Oy� eso, Primer Oficial? 1134 01:30:52,698 --> 01:30:54,496 Suena como un barco bajando por el r�o, Se�or. 1135 01:30:57,686 --> 01:31:00,040 S� , ah� est�. Justo doblando el r�o... 1136 01:31:01,463 --> 01:31:03,911 Probablemente uno de esos peque�os cargueros que van a Kiang Yin. 1137 01:31:06,803 --> 01:31:08,448 Vaya, nos viene perfecto. 1138 01:31:09,102 --> 01:31:10,289 Algo que podemos seguir. 1139 01:31:12,304 --> 01:31:13,377 De puente a sala de m�quinas. 1140 01:31:13,911 --> 01:31:15,041 Enciendan motores principales. 1141 01:31:15,326 --> 01:31:17,642 "Atenci�n a los par�metros. 185 revoluciones." 1142 01:31:17,842 --> 01:31:21,247 Enciendan motores principales. Atenci�n a los par�metros. 185 revoluciones. 1143 01:31:27,087 --> 01:31:28,048 Atenci�n a los par�metros... 1144 01:31:31,289 --> 01:31:32,610 Atenci�n a los par�metros. 1145 01:32:22,825 --> 01:32:24,145 Motor de babor a marcha lenta. 1146 01:32:24,755 --> 01:32:25,713 Tim�n centrado. 1147 01:32:26,013 --> 01:32:27,830 Motor de babor a marcha lenta. Tim�n centrado, Se�or. 1148 01:32:36,046 --> 01:32:36,690 Suelten amarras. 1149 01:32:42,981 --> 01:32:44,728 Rumbo a estribor. 1150 01:32:44,967 --> 01:32:47,469 Motor de estribor a media m�quina. Motor de babor a media m�quina. 1151 01:33:03,808 --> 01:33:04,566 Tim�n centrado. 1152 01:33:06,241 --> 01:33:07,428 Tim�n centrado, Se�or. 1153 01:33:45,771 --> 01:33:47,626 Estamos alineados con el otro barco, Primer Oficial. 1154 01:33:47,726 --> 01:33:49,083 Estamos en la oscuridad. Con suerte... 1155 01:33:49,183 --> 01:33:51,388 El Puesto de control no se fijar� en nosotros cuando les den el alto. 1156 01:33:56,959 --> 01:33:57,787 10 puntos a babor. 1157 01:33:58,673 --> 01:34:00,368 10 a babor, Se�or. 1158 01:34:02,848 --> 01:34:05,362 Al Coronel Peng lo degradar�n cuando vean que nos hemos escapado. 1159 01:34:05,607 --> 01:34:08,171 Antes de hacer ese tipo de bromas, yo cruzar�a los dedos, hijo. 1160 01:34:16,011 --> 01:34:18,250 Parece que todo marcha bien hasta ahora, Se�or. 1161 01:34:18,350 --> 01:34:20,052 S�, esos artilleros deben haberse quedado dormidos. 1162 01:34:32,056 --> 01:34:33,347 A toda maquina los dos motores. 1163 01:34:41,752 --> 01:34:44,791 Para el Alto Mando. "Estamos bajo fuego intenso". 1164 01:34:51,544 --> 01:34:52,812 Ca��n "B" abran fuego... 1165 01:34:53,037 --> 01:34:54,284 Todo lo que tengan. 1166 01:34:56,918 --> 01:34:59,118 Oerlikon, abran fuego... 1167 01:35:00,222 --> 01:35:01,919 - Tim�n centrado... - "Tim�n centrado, Se�or." 1168 01:35:11,668 --> 01:35:13,808 Es el barco mercante, Se�or. Le han alcanzado. 1169 01:35:43,361 --> 01:35:45,120 Saben nuestra posici�n por el destello de nuestros ca�ones. 1170 01:35:45,306 --> 01:35:47,392 - Alto el fuego. - Alto el fuego. 1171 01:36:14,412 --> 01:36:16,124 - Primer Oficial, humo negro. - A la orden, se�or. 1172 01:36:17,228 --> 01:36:18,767 �Humo negro! 1173 01:36:33,838 --> 01:36:35,855 Est� en llamas, Se�or y est� atrayendo los ca�ones enemigos. 1174 01:36:42,100 --> 01:36:43,716 Pues ya no tenemos piloto, Primer Oficial. 1175 01:36:44,230 --> 01:36:45,589 A patrir de ahora, seguimos solos. 1176 01:36:59,943 --> 01:37:01,765 Deben estar aproximadamente aqu�. 1177 01:37:03,992 --> 01:37:05,551 Otro mensaje del Amethyst, Se�or. 1178 01:37:05,798 --> 01:37:08,355 Sometidos a intenso fuego. Hemos pasado Zhebu. 1179 01:37:09,291 --> 01:37:11,641 Es aqu�, Se�or. Avanzan a unos 20 nudos. 1180 01:37:11,859 --> 01:37:13,565 �Y qu� me dice de las bater�as de Rose Island? 1181 01:37:13,665 --> 01:37:14,852 Ya no est�n all�, Se�or. 1182 01:37:15,054 --> 01:37:16,619 Si consiguen pasar por Tao Chang... 1183 01:37:16,820 --> 01:37:19,052 tendr�n v�a libre hasta Kiang Yin. 1184 01:37:20,050 --> 01:37:22,565 Tendr�n que pasar la barricada y las bater�as terrestres. 1185 01:37:39,933 --> 01:37:41,778 - �Un s�ndwich, Se�or? - No gracias, Primer Oficial. 1186 01:37:42,204 --> 01:37:43,763 - �De qu� son? -Arenques en salsa, Se�or. 1187 01:37:44,530 --> 01:37:45,317 No, gracias. 1188 01:37:49,704 --> 01:37:52,887 Despu�s de tantos meses es dif�cil saber c�mo son esas barricadas. 1189 01:37:53,899 --> 01:37:56,287 Amura de estribor, Se�or. Luces rojas parpadeantes. 1190 01:37:58,782 --> 01:38:00,008 S�, Se�or. Lo tengo. 1191 01:38:03,885 --> 01:38:05,158 Debe haber dos luces. 1192 01:38:10,418 --> 01:38:11,813 Solo una visible, Se�or. 1193 01:38:14,003 --> 01:38:15,685 - 5 a babor. - "5 a babor, Se�or." 1194 01:38:16,079 --> 01:38:18,010 - Mantenga los ojos bien abiertos. - A la orden, Se�or. 1195 01:38:18,275 --> 01:38:19,737 Definitivamente solo una luz, Se�or. 1196 01:38:20,276 --> 01:38:22,207 La cuesti�n es �por qu� lado? 1197 01:38:23,221 --> 01:38:25,553 - �Por babor o por estribor? - �cu�l elegir�a usted? 1198 01:38:26,037 --> 01:38:27,397 - Tim�n centrado. - "Tim�n centrado, Se�or." 1199 01:38:27,497 --> 01:38:28,655 No sabr�a decirlo, Se�or. 1200 01:38:28,989 --> 01:38:30,326 Traves�a a 095 grados.. 1201 01:38:30,667 --> 01:38:32,231 "Traves�a a 095 grados, Se�or." 1202 01:38:33,208 --> 01:38:34,767 Pasaremos por estribor. 1203 01:38:35,048 --> 01:38:36,149 Tan cerca como sea posible. 1204 01:38:36,519 --> 01:38:37,306 �Profundidad? 1205 01:38:37,521 --> 01:38:38,880 Tres brazas y media, Se�or. 1206 01:38:39,667 --> 01:38:42,273 Avise a la sala de m�quinas que llegamos a la barricada. Dispuestos todos. 1207 01:38:42,373 --> 01:38:43,087 �Profundidad? 1208 01:38:43,274 --> 01:38:44,637 Tres brazas, Se�or. 1209 01:38:50,394 --> 01:38:51,266 Reduzcan a 5 puntos. 1210 01:38:52,075 --> 01:38:53,091 A 5, Se�or. 1211 01:38:53,481 --> 01:38:54,725 5 puntos a estribor, Se�or. 1212 01:38:58,230 --> 01:38:59,271 Dos brazas, Se�or. 1213 01:39:01,463 --> 01:39:02,221 Tim�n centrado. 1214 01:39:02,552 --> 01:39:04,617 Tim�n centrado... A 119, Se�or. 1215 01:39:10,997 --> 01:39:12,062 Dos brazas, Se�or. 1216 01:39:12,616 --> 01:39:14,318 Espero que el Capit�n sepa lo que hace. 1217 01:39:14,418 --> 01:39:16,015 Porque en caso contrario , encallaremos. 1218 01:39:18,860 --> 01:39:21,918 Sala de navegaci�n a puente. Una braza y media, Se�or. 1219 01:39:22,209 --> 01:39:23,253 Los dos motores a marcha lenta. 1220 01:39:23,448 --> 01:39:24,692 "Los dos motores a marcha lenta, Se�or." 1221 01:39:58,133 --> 01:39:58,906 Hecho. 1222 01:39:59,574 --> 01:40:01,843 - Motores a toda m�quina. - "Motores a toda m�quina, Se�or." 1223 01:40:04,728 --> 01:40:05,980 Dos brazas, Se�or. 1224 01:40:08,190 --> 01:40:09,369 Tres brazas, Se�or. 1225 01:40:11,742 --> 01:40:12,956 Cuatro brazas, Se�or. 1226 01:40:15,204 --> 01:40:16,591 Este tipo me dio un buen susto. 1227 01:40:18,623 --> 01:40:21,111 Del Alto Mando, Se�or. "�C�mo est�n?" 1228 01:40:21,672 --> 01:40:22,751 Para el Alto Mando. 1229 01:40:23,234 --> 01:40:24,553 "De momento, bien." 1230 01:40:25,014 --> 01:40:27,107 "De momento, bien." "A la orden, Se�or." 1231 01:40:28,585 --> 01:40:29,972 �Sabe una cosa, Primer Oficial? 1232 01:40:30,738 --> 01:40:32,354 Creo que podr�a comerme uno de esos s�ndwichs. 1233 01:40:32,468 --> 01:40:33,515 A la orden, se�or. 1234 01:40:44,855 --> 01:40:47,693 Si antes del amanecer no consiguen llegar a unas 10 millas de Wusan... 1235 01:40:48,425 --> 01:40:50,013 ...creo que deber�an fondear en alg�n sitio... 1236 01:40:50,524 --> 01:40:51,843 Y esperar de nuevo la oscuridad. 1237 01:40:53,868 --> 01:40:54,884 �Cu�l es su opini�n? 1238 01:40:55,225 --> 01:40:57,499 �Quiz�s podr�an tomar el paso del canal Zhung Ming? 1239 01:40:57,635 --> 01:40:59,337 Tendr�an que navegarlo muy lentamente, Se�or. 1240 01:41:00,789 --> 01:41:02,665 Del Amethyst, Se�or. "100 arriba". 1241 01:41:03,007 --> 01:41:03,937 Nada m�s, Se�or. 1242 01:41:04,041 --> 01:41:05,708 - Suena muy animoso. - S�. 1243 01:41:05,970 --> 01:41:07,472 Hay un punto aqu�, a 100 millas, Se�or. 1244 01:41:07,856 --> 01:41:10,393 Llegar�an a Wusan sobre las 5:30. 1245 01:41:11,319 --> 01:41:12,907 Deber�amos movilizarnos para darles cobertura. 1246 01:41:13,073 --> 01:41:14,031 Tome nota de la respuesta. 1247 01:41:14,725 --> 01:41:15,912 "100 es magn�fico..." 1248 01:41:26,150 --> 01:41:28,672 Del Alto Mando al Concord, Se�or, nos los copian a nosotros. 1249 01:41:29,552 --> 01:41:32,644 "Si el Amethyst llega a Wusan poco antes del alba..." 1250 01:41:32,997 --> 01:41:35,770 "ap�yenles desde el mar..." 1251 01:41:36,050 --> 01:41:37,607 "si abren fuego..." 1252 01:41:38,324 --> 01:41:39,168 "Muy bien." 1253 01:41:39,436 --> 01:41:40,881 Aqu� est�n las fortificaciones de Wusan. 1254 01:41:41,081 --> 01:41:43,647 Pero el r�o tiene millas de anchura, Se�or. �No podemos mantenernos lejos de ellos? 1255 01:41:43,747 --> 01:41:45,248 No lo bastante lejos de su alcance. 1256 01:41:45,402 --> 01:41:46,646 Sus ca�ones son de 6 pulgadas. 1257 01:41:46,874 --> 01:41:48,433 Nuestra �nica oportunidad es que no nos vean. 1258 01:41:54,742 --> 01:41:56,336 Focos reflectantes, Se�or. 1259 01:41:57,002 --> 01:41:58,647 Si nos ven, seremos presa f�cil. 1260 01:41:59,004 --> 01:42:00,849 Tenemos que intentar mantenernos lejos de esas luces. 1261 01:42:01,600 --> 01:42:02,477 Vamos all�. 1262 01:42:02,867 --> 01:42:05,354 - Diga a la sala de m�quinas que al 100% - A la orden, se�or 1263 01:42:05,454 --> 01:42:07,700 Da�o aceptable. �Cu�nta profundidad, Primer Oficial? 1264 01:42:07,800 --> 01:42:09,618 De puente a sala de navegaci�n. �Profundidad actual? 1265 01:42:09,802 --> 01:42:11,563 "Tres brazas, Se�or." - 5 a babor. 1266 01:42:12,415 --> 01:42:13,459 "Dos brazas, Se�or." 1267 01:42:13,664 --> 01:42:14,994 - Tim�n centrado. - "Tim�n centrado, Se�or." 1268 01:42:15,380 --> 01:42:16,559 Direcci�n 045. 1269 01:42:29,450 --> 01:42:32,268 - Deben estar ciegos si no nos ven. - Es por el propio reflejo de sus luces. 1270 01:42:32,444 --> 01:42:34,899 Hasta que no tengan la luz en �ngulo recto no nos podr�n ver. 1271 01:42:39,048 --> 01:42:40,101 Ya est�. 1272 01:42:43,712 --> 01:42:44,449 �Fuego! 1273 01:44:57,940 --> 01:44:59,819 - Mejor que le despiertes. - Hey. 1274 01:45:01,410 --> 01:45:03,255 Tuvo una noche ajetreada. Todo el camino a toda m�quina. 1275 01:45:05,569 --> 01:45:07,051 Oh, qu� bien sabe... 1276 01:45:33,152 --> 01:45:34,204 Es el Concord. 1277 01:45:43,564 --> 01:45:44,629 De puente al radiotelegrafista... 1278 01:45:44,953 --> 01:45:46,086 Para el Alto Mando. 1279 01:45:46,375 --> 01:45:48,669 - Concord a la vista. - "A la orden, Se�or." 1280 01:45:48,997 --> 01:45:50,967 Piloto... informe a sala de m�quinas: 1281 01:45:51,389 --> 01:45:53,243 �Estamos fuera! El Concord a la vista. 1282 01:45:53,567 --> 01:45:54,648 "A la orden, Se�or." 1283 01:45:55,938 --> 01:45:57,242 Concord a la vista... 1284 01:45:57,485 --> 01:45:58,919 �Lo logramos! �Hemos salido! 1285 01:45:59,408 --> 01:46:00,927 - Lo logramos. - Lo hicimos. 1286 01:46:04,026 --> 01:46:05,677 El Concord est� a la vista... 1287 01:46:09,681 --> 01:46:11,102 �Puedo subir a verlos, Jefe? 1288 01:46:11,202 --> 01:46:12,817 Subid todos. Concord a la vista... 1289 01:46:24,797 --> 01:46:26,506 Del Concord, Se�or. 1290 01:46:27,789 --> 01:46:29,908 "Qu� bien verles de nuevo." 1291 01:46:30,623 --> 01:46:31,489 "Responda." 1292 01:46:32,082 --> 01:46:32,906 "Nunca." 1293 01:46:33,181 --> 01:46:35,888 Repita "Nunca", fue un barco mejor recibido. 1294 01:46:54,169 --> 01:46:55,342 Ah� la tienes, hijo. 1295 01:46:56,760 --> 01:46:58,211 �A qu� es un encanto? 1296 01:47:07,743 --> 01:47:10,193 Para el Alto Mando de la Base de Lejano Oriente y para el Almirantazgo. 1297 01:47:13,532 --> 01:47:15,828 Nos hemos unido a la Flota Sur en Wusan. 1298 01:47:16,678 --> 01:47:17,602 Punto. 1299 01:47:19,742 --> 01:47:20,837 Sin da�os importantes. 1300 01:47:21,503 --> 01:47:22,562 Sin bajas. 1301 01:47:23,447 --> 01:47:24,234 Punto. 1302 01:47:27,300 --> 01:47:28,449 Dios salve al rey. 1303 01:47:31,850 --> 01:47:35,868 Transmita a tripulaci�n y Comandante en Jefe del HMS Amethyst mis felicitaciones 1304 01:47:36,068 --> 01:47:40,746 de todo coraz�n en la proeza audaz de reincorporarse a la flota. 1305 01:47:42,344 --> 01:47:47,090 Su valor, habilidad y determinaci�n a bordo suscita mi rendida admiraci�n. 1306 01:47:47,644 --> 01:47:53,052 Ronda extra para celebrarlo. El Rey George. 1307 01:47:54,662 --> 01:47:58,842 Traducci�n Jorobado7 para Cineforum. Subs. ingleses de Targa. 105842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.