Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,271 --> 00:00:33,877
La Historia del HMS Amethyst es ver�dica
y esta reconstrucci�n dram�tica...
2
00:00:34,177 --> 00:00:37,090
fue rodada con toda exactitud posible
a bordo del mismo Amethyst.
3
00:00:37,740 --> 00:00:40,894
Sin embargo, los productores desean
disculparse con oficiales, tripulantes
4
00:00:41,235 --> 00:00:44,498
y el int�rprete chino cuyos papeles no
se han reflejado. Omisiones debidas...
5
00:00:45,782 --> 00:00:49,032
a las limitaciones del metraje. Al
Almirantazgo, al Departamento de Guerra
6
00:00:49,842 --> 00:00:53,196
Ministerio del Aire y Comandantes en
Jefe y tripulaciones de otros barcos
7
00:00:53,384 --> 00:00:55,362
que contribuyeron a la realizaci�n de
esta pel�cula, los productores...
8
00:00:55,804 --> 00:00:59,540
les expresan su
agradecimiento sincero.
9
00:02:16,324 --> 00:02:21,072
"El 19 de Abril de 1949, una fragata de
la armada brit�nica, el HMS Amethyst..."
10
00:02:21,428 --> 00:02:25,130
"dej� Shanghai subiendo por Wusan
y por el r�o Yangtse hasta Nanking..."
11
00:02:25,230 --> 00:02:26,541
"la capital china."
12
00:02:26,986 --> 00:02:28,707
"China estaba entonces en
estado de guerra civil."
13
00:02:29,236 --> 00:02:32,564
"Y el Amethyst llevaba suministros
vitales a la Embajada Brit�nica."
14
00:02:33,073 --> 00:02:35,864
"Tambi�n se le hab�a ordenado
relevar al destructor Consort..."
15
00:02:36,127 --> 00:02:38,055
"el cual estaba fondeado
en Nanking..."
16
00:02:38,155 --> 00:02:40,460
"a fin de proteger vidas y propiedades
brit�nica all�. ."
17
00:02:41,496 --> 00:02:43,732
"Estaba en misi�n legal y pac�fica."
18
00:03:27,292 --> 00:03:29,661
- Un poco m�s a estribor, Capit�n.
- Gracias, piloto.
19
00:03:30,285 --> 00:03:32,320
- 10 grados a estribor.
- "10 a estribor, se�or..."
20
00:03:45,012 --> 00:03:46,906
Un informe del tiempo en
Hong Kong. Nada m�s.
21
00:03:47,153 --> 00:03:47,797
OK.
22
00:04:35,610 --> 00:04:37,396
Hey Dusty, �podemos echarle un
poco m�s de az�car?
23
00:04:38,812 --> 00:04:39,890
�M�s az�car?
24
00:04:42,788 --> 00:04:45,002
�Qu� quieres, que se queme?
25
00:04:59,849 --> 00:05:01,995
Ya s�...
Arenques.
26
00:05:14,459 --> 00:05:17,887
"Arenques en salsa". No simples
arenques. Me gusta la salsa de tomate.
27
00:05:23,213 --> 00:05:25,001
No s� donde lo metes.
28
00:05:26,930 --> 00:05:28,119
Arenques en salsa.
29
00:05:31,055 --> 00:05:33,785
Menos agua, pedazos de torpes.
30
00:05:34,595 --> 00:05:36,325
No quiero tanta agua empapando
toda la cubierta.
31
00:05:40,105 --> 00:05:42,230
Tienes que ser m�s cuidadoso, hijo.
Te calar�s los pies.
32
00:05:42,789 --> 00:05:44,926
Oye, Hooky, �hay chicas
all� donde vamos?
33
00:05:45,229 --> 00:05:46,491
�Chicas en Nanking?
34
00:05:47,249 --> 00:05:48,584
Me sorprendes, Martin.
35
00:05:48,684 --> 00:05:50,967
�Un joven como t� pensando
en esas cosas!
36
00:05:51,836 --> 00:05:53,052
Te dir� algo, hijo...
37
00:05:53,271 --> 00:05:54,847
Por supuesto, soy un hombre casado...
38
00:05:54,947 --> 00:05:57,021
Pero si hubieras visto algunas
de las cosas que yo he visto...
39
00:06:00,615 --> 00:06:03,037
- Nos est�n bombardeando.
-�Diablos! Tienes raz�n, hijo.
40
00:06:05,037 --> 00:06:06,053
- Mirehouse.
- �Se�or?
41
00:06:06,224 --> 00:06:07,669
- Zafarrancho de combate.
- A la orden, se�or.
42
00:06:23,245 --> 00:06:24,871
- Segundo Oficial...
- �S�, se�or?
43
00:06:24,971 --> 00:06:27,499
- Despliegue la bandera a estribor.
- A la orden, se�or.
44
00:06:27,599 --> 00:06:28,579
A toda m�quina.
45
00:06:28,679 --> 00:06:29,780
A toda m�quina, se�or.
46
00:06:30,501 --> 00:06:32,204
Los dos motores a toda m�quina, se�or.
47
00:06:43,835 --> 00:06:44,866
- Suboficial.
- �Se�or?
48
00:06:44,966 --> 00:06:46,639
- Despliegue estandarte de combate.
- A la orden, se�or.
49
00:07:01,272 --> 00:07:03,632
Vienen de la orilla norte, se�or.
He visto los destellos.
50
00:07:06,123 --> 00:07:08,363
Que el artillero gire el ca��n
70 grados.
51
00:07:08,528 --> 00:07:09,400
A la orden, se�or.
52
00:07:10,801 --> 00:07:12,125
Ca��n a 70 grados.
53
00:07:20,227 --> 00:07:23,836
Las bater�as est�n all�, m�s all� de la
ensenada. Pero est�n fuera de alcance.
54
00:07:25,656 --> 00:07:26,892
Atenci�n a los destellos.
55
00:07:35,293 --> 00:07:36,239
Abran fuego.
56
00:07:36,742 --> 00:07:37,778
Abran fuego.
57
00:09:00,351 --> 00:09:02,353
- Mirehouse.
- Emitan por radio:
58
00:09:02,604 --> 00:09:05,014
Del Amethyst a todos los barcos:
"Sometidos a intenso fuego."
59
00:09:27,520 --> 00:09:28,564
�Cabina de Piloto a puente de mando!
60
00:09:29,217 --> 00:09:30,315
�Cabina de Piloto a puente de mando!
61
00:09:48,932 --> 00:09:49,976
�Cabina de Piloto a puente de mando!
62
00:09:50,172 --> 00:09:51,531
El sistema de comunicaciones
no funciona, Se�or.
63
00:09:52,899 --> 00:09:54,065
�Piloto a puente de mando!
64
00:09:54,664 --> 00:09:55,479
Aqu� cabina del piloto.
65
00:10:02,916 --> 00:10:03,644
Se�or...
66
00:10:07,247 --> 00:10:07,862
Se�or...
67
00:10:22,021 --> 00:10:24,336
Paren m�quinas.
Los dos avante popa.
68
00:10:24,935 --> 00:10:26,064
Los dos avante popa.
69
00:10:40,087 --> 00:10:42,276
- �Qu� pasa all� arriba?
- El tim�n debe estar bloqueado.
70
00:10:42,533 --> 00:10:44,093
Todo a estribor...
R�pido...
71
00:10:46,039 --> 00:10:47,382
�Piloto a sala de m�quinas!
72
00:10:48,394 --> 00:10:49,642
�Piloto a sala de m�quinas!
73
00:10:50,007 --> 00:10:51,625
Todo a estribor, Timonel Mayor.
74
00:10:52,018 --> 00:10:53,434
Nos meteremos en un banco de
fango enseguida.
75
00:10:54,825 --> 00:10:57,157
El tim�n no responde. Las comunicaciones
con estribor bloqueadas.
76
00:10:57,536 --> 00:10:59,509
No puedo comunicar
con la sala de m�quinas.
77
00:11:13,067 --> 00:11:14,564
Es in�til, Timonel Mayor.
78
00:11:15,448 --> 00:11:16,888
Pare los dos motores.
79
00:11:17,464 --> 00:11:18,751
Estamos inmovilizados.
80
00:12:06,774 --> 00:12:07,790
Emita este mensaje.
81
00:12:08,606 --> 00:12:09,593
Bajo intenso fuego.
82
00:12:11,438 --> 00:12:12,253
Hemos encallado.
83
00:12:13,807 --> 00:12:15,103
Gran n�mero de bajas.
84
00:12:16,919 --> 00:12:17,882
Posici�n...
85
00:12:18,605 --> 00:12:19,449
�Posici�n?
86
00:12:19,791 --> 00:12:21,257
�Han calculado nuestra posici�n?
87
00:12:21,357 --> 00:12:23,745
He calculado una posici�n, pero no
s� si es la correcta...
88
00:12:23,881 --> 00:12:25,297
Las cartas de navegaci�n est�n
hecha un desastre.
89
00:12:25,503 --> 00:12:27,315
- A�ada eso al mensaje.
- A la orden, se�or.
90
00:12:29,558 --> 00:12:30,798
Sangra al toser.
91
00:12:31,617 --> 00:12:32,518
Un poco.
92
00:12:33,734 --> 00:12:35,900
- �Tenemos se�al?
- S�, �codifico el mensaje, se�or?
93
00:12:36,000 --> 00:12:36,622
No.
94
00:12:36,871 --> 00:12:38,784
- Sin codificar...
- Sin codificar. A la orden, se�or.
95
00:12:38,884 --> 00:12:39,702
Doctor.
96
00:12:40,187 --> 00:12:42,532
Hay un hombre con una hemorragia tan
grande que no la puedo parar.
97
00:12:42,833 --> 00:12:44,772
Bien...Voy para all�.
98
00:12:46,050 --> 00:12:47,609
No se mueva m�s lo imprescindible.
99
00:12:48,680 --> 00:12:49,953
- Sr. Berger.
-�S�, se�or?
100
00:12:50,416 --> 00:12:51,660
Comiencen a bajar los botes.
101
00:12:52,480 --> 00:12:55,313
Puede que haya que evacuar el barco,
o al menos a algunos heridos.
102
00:13:16,033 --> 00:13:16,821
�Doc!
103
00:13:17,279 --> 00:13:18,407
Doc, �est� usted bien?
104
00:13:18,916 --> 00:13:19,586
Doc.
105
00:13:27,478 --> 00:13:28,537
Dios m�o.
106
00:13:47,649 --> 00:13:50,360
Ver� se�or, la posici�n que nos han dado
es a unos 60 millas del r�o.
107
00:13:50,884 --> 00:13:51,842
Obviamente es err�nea.
108
00:13:51,942 --> 00:13:54,216
Hemos calculado que probablemente se
hallen en alg�n punto por aqu�.
109
00:13:54,748 --> 00:13:56,393
Estamos preocupado por los heridos, se�or.
110
00:13:56,629 --> 00:13:59,722
Lo mejor es que Kerans vaya por tierra
y los traslade al hospital de Chingkiang
111
00:14:00,245 --> 00:14:02,663
Les conseguir� autorizaci�n
para entrar en esa �rea.
112
00:14:03,896 --> 00:14:06,294
Ud. habla el idioma, DB.
Es mejor que les acompa�e.
113
00:14:06,394 --> 00:14:07,527
Estar� encantado, se�or.
114
00:14:07,627 --> 00:14:08,266
�S�?
115
00:14:09,606 --> 00:14:10,650
Un momento, por favor.
116
00:14:11,041 --> 00:14:13,373
El embajador Americano, se�or.
Ha o�do lo del Amethyst.
117
00:14:17,428 --> 00:14:18,591
Buenos d�as, Walter.
118
00:14:19,785 --> 00:14:21,230
No, no. Tiene mal aspecto...
119
00:14:22,457 --> 00:14:26,331
Mandar� un agregado militar y otro naval
por tierra para ver qu� se puede hacer.
120
00:14:27,597 --> 00:14:28,212
S�.
121
00:14:29,907 --> 00:14:30,837
Oh, s�, por supuesto...
122
00:14:31,120 --> 00:14:32,382
Le estar�amos muy agradecidos.
123
00:14:33,426 --> 00:14:36,015
Lo mejor ser�a que se encontrar�n all�
mismo, en Chingkiang, �no cree?
124
00:14:36,947 --> 00:14:38,592
Muchas gracias.
Se lo agradezco.
125
00:14:39,241 --> 00:14:39,970
Adi�s.
126
00:14:41,981 --> 00:14:44,370
Los Americanos tienen un m�dico de la
marina all� en este momento.
127
00:14:44,644 --> 00:14:46,139
Se han ofrecido a prest�rnoslo.
128
00:14:46,239 --> 00:14:48,017
- Se encontrar� con Ud. en Chingkiang.
- Bien, se�or.
129
00:14:48,117 --> 00:14:50,726
Creo que llamar� al Cuartel Gral. de la
marina china a ver qu� novedades hay.
130
00:15:14,889 --> 00:15:16,276
No se preocupe.
Se pondr� bien.
131
00:15:23,668 --> 00:15:24,764
Ordenes del Segundo Oficial.
132
00:15:24,864 --> 00:15:26,918
Para salvar vidas,
evacuamos a la orilla sur.
133
00:15:27,270 --> 00:15:28,057
�Todos?
134
00:15:28,315 --> 00:15:32,052
Un destacamento quedar� a bordo. Pero el
resto que pueda moverse, desembarcar�.
135
00:15:32,537 --> 00:15:34,382
Intentaremos hacer llegar
los heridos al hospital.
136
00:15:34,605 --> 00:15:37,394
Los sanos esperar�n en la costa hasta
que anochezca y regresar�n al barco.
137
00:15:38,480 --> 00:15:40,892
�Alguien puede llevar a los heridos
hasta las lanchas de popa?
138
00:15:41,129 --> 00:15:42,538
- Me ocupar� de ello.
- Bien.
139
00:15:42,638 --> 00:15:44,253
- �Y qu� me dice del Capit�n?
- Tambi�n �l.
140
00:15:44,742 --> 00:15:45,471
Entendido.
141
00:15:48,211 --> 00:15:49,340
Venga, muchachos.
142
00:15:50,542 --> 00:15:52,313
Todas estas camillas a
las lanchas de popa.
143
00:15:52,413 --> 00:15:53,285
A la orden, se�or
144
00:15:55,168 --> 00:15:56,327
Puedo usar un remo, se�or.
145
00:15:56,764 --> 00:15:58,830
- De acuerdo, vaya usted tambi�n.
- A la orden, se�or
146
00:16:08,549 --> 00:16:09,936
El Consort sigue sin responder, se�or.
147
00:16:11,417 --> 00:16:12,146
Entendido.
148
00:16:13,936 --> 00:16:15,186
Env�e esto a Hong Kong.
149
00:16:17,222 --> 00:16:19,164
Destruidos todos los
documentos confidenciales.
150
00:16:20,602 --> 00:16:22,754
Por favor, env�en sus
mensajes sin codificar.
151
00:16:23,855 --> 00:16:25,138
- Es todo.
- Bien, se�or.
152
00:16:25,238 --> 00:16:26,365
Y dese prisa.
153
00:16:26,724 --> 00:16:29,370
Pronto nos quedaremos sin corriente
y no podremos transmitir nada.
154
00:16:30,584 --> 00:16:32,443
Despu�s, desembarquen los
dos con el resto.
155
00:16:32,543 --> 00:16:34,331
- A la orden, se�or
- Entrando un mensaje, se�or.
156
00:16:34,738 --> 00:16:35,754
Del Consort, se�or.
157
00:16:36,917 --> 00:16:38,745
"Estamos de camino...."
158
00:16:40,019 --> 00:16:41,161
"�Es....."
159
00:16:42,350 --> 00:16:43,184
"posible..."
160
00:16:43,542 --> 00:16:45,242
"para ustedes..."
161
00:16:46,074 --> 00:16:47,345
"...salir del fango?"
162
00:16:49,417 --> 00:16:51,320
Diga al teniente Hett que tenga
preparado un cable de remolque.
163
00:16:51,917 --> 00:16:52,865
A la orden, se�or.
164
00:17:08,716 --> 00:17:09,671
Soltad proa.
165
00:17:11,488 --> 00:17:12,349
Soltad popa.
166
00:17:13,639 --> 00:17:15,148
Empujen ambos lados.
167
00:17:18,368 --> 00:17:19,276
Preparados.
168
00:17:23,753 --> 00:17:25,682
Remen todos.
169
00:17:44,360 --> 00:17:45,347
Primer Oficial...
170
00:17:46,936 --> 00:17:49,918
Creo que puedo hacer que funcione
el tel�grafo auxiliar.
171
00:17:50,312 --> 00:17:51,785
�Tiene un radiotelegrafista disponible?
172
00:17:52,265 --> 00:17:53,323
No, no lo tengo.
173
00:17:54,673 --> 00:17:56,919
Hice que desembarcaran.
Aqu� no ten�an nada que hacer.
174
00:17:57,956 --> 00:17:59,458
�Y alguno de los hombres
a cargo del radar?
175
00:18:00,024 --> 00:18:01,383
En caso de que no se hayan ido tambi�n.
176
00:18:03,910 --> 00:18:05,126
Ver� qu� puedo encontrar.
177
00:18:21,856 --> 00:18:23,658
�El Consort a la vista, se�or!
178
00:18:24,221 --> 00:18:26,152
Bien, chicos. a por ese
cable de remolcar. Y bien r�pido.
179
00:18:26,344 --> 00:18:27,073
Y t�.
180
00:18:28,897 --> 00:18:30,128
Tully... aqu�.
181
00:18:33,607 --> 00:18:34,594
�Manos a la obra con el cable!
182
00:18:46,090 --> 00:18:47,649
�Hay alg�n radiotelegrafista a bordo?
183
00:18:49,082 --> 00:18:50,097
No lo s�, Se�or.
184
00:18:50,197 --> 00:18:51,326
Creo que no, Se�or.
185
00:18:54,631 --> 00:18:56,419
- Soltad popa.
- Esperen un minuto.
186
00:18:56,519 --> 00:18:57,567
Quieta la proa.
187
00:18:57,667 --> 00:18:59,283
�Hay alg�n radiotelegrafista ah� abajo?
188
00:18:59,447 --> 00:19:01,579
- S�, Se�or. French a sus �rdenes.
- Vuelva a bordo.
189
00:19:02,169 --> 00:19:03,041
A la orden, se�or
190
00:19:13,721 --> 00:19:14,679
Separad proa.
191
00:20:01,883 --> 00:20:03,341
Ya est�n en su l�nea de fuego.
192
00:20:04,104 --> 00:20:05,893
S�. �Y no podemos hacer nada
por ayudarles, Se�or?
193
00:20:05,993 --> 00:20:06,722
Nada.
194
00:20:09,084 --> 00:20:10,578
El Consort ha abierto fuego.
195
00:21:01,541 --> 00:21:04,403
- Pronto ser� tu turno, sabandija.
- No malgastes saliva.
196
00:21:41,398 --> 00:21:42,845
El Consort nos manda un mensaje, Se�or.
197
00:21:43,771 --> 00:21:45,488
"Mant�nganse a la espera"
198
00:21:45,934 --> 00:21:47,967
"Lo intentaremos de nuevo."
199
00:21:48,735 --> 00:21:50,049
Les han alcanzado.
200
00:21:51,562 --> 00:21:54,079
Si se detienen para remolcarnos,
les destrozaran.
201
00:22:39,750 --> 00:22:41,761
"Nos han alcanzado..."
202
00:22:42,640 --> 00:22:44,705
"varias... veces."
203
00:22:45,726 --> 00:22:48,709
"N�mero...de.. bajas."
204
00:22:49,662 --> 00:22:53,148
"Haremos otro intento..."
205
00:22:56,817 --> 00:22:59,196
Les han dado en la cabina del piloto.
Se les est� desviando la popa.
206
00:22:59,472 --> 00:23:01,441
Cuanto antes se retiren, mejor.
207
00:23:57,221 --> 00:23:57,950
"Lo lamentamos."
208
00:23:58,670 --> 00:24:00,378
"No hay oportunidad."
209
00:24:01,016 --> 00:24:03,096
"Debemos retirarnos."
210
00:24:03,993 --> 00:24:05,180
"Buena suerte"
211
00:24:06,588 --> 00:24:07,418
Conteste.
212
00:24:09,226 --> 00:24:10,518
"Gracias por intentarlo."
213
00:24:41,932 --> 00:24:42,915
Lo intentaron.
214
00:24:46,094 --> 00:24:47,481
Venga, chicos. En marcha.
215
00:25:04,382 --> 00:25:06,590
En cuanto oscurezca encenderemos
de nuevo la radio.
216
00:25:07,510 --> 00:25:09,683
Aligeraremos la parte delantera
y nos desencallaremos nosotros mismos.
217
00:25:10,577 --> 00:25:13,785
Si metemos el combustible
en el tanque delantero...
218
00:25:14,196 --> 00:25:15,412
y tiramos todo lo que se pueda...
Deber�a funcionar.
219
00:25:16,675 --> 00:25:18,475
Lo mismo llegamos a Nanking.
220
00:25:32,895 --> 00:25:34,624
De Shanghai, Se�or.
Urgente.
221
00:25:35,935 --> 00:25:36,779
Lea en voz alta.
222
00:25:37,498 --> 00:25:38,466
A la orden, se�or
223
00:25:38,977 --> 00:25:39,649
"Uno."
224
00:25:39,870 --> 00:25:41,315
"Informe de da�os vitales."
225
00:25:41,587 --> 00:25:44,189
"N�mero de oficiales v�lidos y
de efectivos a bordo."
226
00:25:44,872 --> 00:25:47,292
"Y si son suficientes para manejar el
barco en caso de ser desencallado."
227
00:25:47,512 --> 00:25:49,441
"N�mero de heridos graves a bordo."
228
00:25:49,730 --> 00:25:50,486
"Dos."
229
00:25:50,586 --> 00:25:52,241
"Si el barco puede ser desencallado, proceda"
230
00:25:52,701 --> 00:25:55,751
"Fond�elo a unas 10 millas r�o arriba
y espere posteriores �rdenes."
231
00:25:55,851 --> 00:25:56,658
"Tres."
232
00:25:56,758 --> 00:26:00,005
"Un hidroavi�n procedente de Hong Kong
intentar� amerizar ma�ana por la ma�ana"
233
00:26:00,336 --> 00:26:02,912
"llevando un doctor y el material m�dico
que se considere adecuado"
234
00:26:03,430 --> 00:26:04,084
Fin.
235
00:26:05,090 --> 00:26:06,309
�Lo oyeron?
236
00:26:06,666 --> 00:26:08,528
Intentar�n traer un hidroavi�n.
237
00:26:08,628 --> 00:26:10,329
S�, lo he o�do, pero...
238
00:26:11,057 --> 00:26:13,446
�Y si desembarcamos el resto de
heridos por la ma�ana?
239
00:26:14,336 --> 00:26:16,798
Ya tenemos la mitad de la
tripulaci�n en tierra.
240
00:26:17,882 --> 00:26:20,252
Shanghai dice que si podemos
sacarnos nosotros solos del fango...
241
00:26:20,841 --> 00:26:23,527
Entonces el London y el Black Swan
podr�an llegar hasta nosotros ma�ana.
242
00:26:24,522 --> 00:26:26,510
Y trasladar a ellos el resto de heridos.
243
00:26:26,616 --> 00:26:28,204
De ese modo se le proporcionar�a
cuidados m�s r�pidamente.
244
00:26:29,597 --> 00:26:30,273
�S�?
245
00:26:30,373 --> 00:26:32,766
Hemos bombeados 20 toneladas de
combustible. Deber�amos poder movernos.
246
00:26:33,005 --> 00:26:34,536
Suponiendo que desencallemos,
Primer Oficial...
247
00:26:34,950 --> 00:26:36,767
El London podr�a no ser capaz
de llegar hasta nosotros.
248
00:26:37,047 --> 00:26:38,406
Mire lo que le pas� al Consort.
249
00:26:38,647 --> 00:26:40,565
El Consort no es un acorazado pesado
250
00:26:41,989 --> 00:26:42,718
Adelante.
251
00:26:44,349 --> 00:26:45,565
Salgamos de ese fango.
252
00:26:58,322 --> 00:27:00,887
"Aqu� el servicio general
de ultramar de la BBC"
253
00:27:01,656 --> 00:27:02,872
"Titulares..."
254
00:27:03,564 --> 00:27:06,153
"Dos nav�os de guerra brit�nicos
han sido atacados en el Yangtse."
255
00:27:06,991 --> 00:27:08,724
"Ambos han sufrido bajas
y da�os materiales"
256
00:27:10,040 --> 00:27:12,400
"En Peking, se han roto las
conversaciones de paz..."
257
00:27:12,775 --> 00:27:15,486
"Y los comunistas han empezado una
ofensiva en el Yangtse."
258
00:27:16,172 --> 00:27:17,063
"En Londres..."
259
00:27:17,163 --> 00:27:20,871
" la reuni�n de primeros ministros de la
Commonwealth empezar� ma�ana..."
260
00:27:22,910 --> 00:27:24,894
"En China, otros dos buques de
guerra brit�nicos..."
261
00:27:25,103 --> 00:27:27,424
"El acorazado London y la balandra
Black Swan..."
262
00:27:27,784 --> 00:27:31,208
"han sido atacados por artiller�a
no identificada en el Yangtse."
263
00:27:32,362 --> 00:27:35,088
"Se dirig�an r�o arriba en
direcci�n a la fragata Amethyst..."
264
00:27:35,369 --> 00:27:37,109
"da�ado previamente por
bater�as terrestres."
265
00:27:37,733 --> 00:27:39,287
"El bombardeo lleg� a ser tan intenso..."
266
00:27:39,520 --> 00:27:42,288
"que el Almirante Mallon, tras ondear la
bandera en el London..."
267
00:27:42,607 --> 00:27:46,955
"decidi� que el barco solo podr�a seguir
a riesgo de bajas considerables..."
268
00:27:48,091 --> 00:27:49,679
"por lo que retornaron a Shanghai."
269
00:27:50,615 --> 00:27:53,538
"El destructor Consort, que tambi�n
hab�a intentado ayudar al Amethyst ..."
270
00:27:53,638 --> 00:27:55,190
"est� igualmente de
regreso en Shanghai..."
271
00:27:55,502 --> 00:27:57,051
"con 9 tripulantes muertos."
272
00:27:57,492 --> 00:27:59,859
"y dos de sus ca�ones destrozados
por fuego de artiller�a"
273
00:28:01,280 --> 00:28:03,971
"El Amethyst a�n varado r�o arriba
frente a la artiller�a..."
274
00:28:04,466 --> 00:28:07,277
" informa que mantiene
una capacidad de 17 nudos..."
275
00:28:07,984 --> 00:28:10,234
"Pero seg�n el Almirantazgo, sus cartas
de navegaci�n han sido destruidas..."
276
00:28:10,415 --> 00:28:14,175
"Y no ser�a deseable que atravesaran
en medio de tanto fuego enemigo"
277
00:28:15,303 --> 00:28:18,519
"Ayuda medica y material naval est�
llegando por tierra desde Nanking."
278
00:28:19,490 --> 00:28:22,614
"Los heridos del Amethyst est�n
camino de Shanghai por tren."
279
00:29:23,745 --> 00:29:24,789
�Todo bien, compa�ero?
280
00:29:26,322 --> 00:29:27,066
Claro.
281
00:29:27,636 --> 00:29:29,051
Bien, gracias, Paddy.
282
00:29:35,177 --> 00:29:37,047
�Qu� piensas que va
a pasar con nosotros?
283
00:29:38,563 --> 00:29:40,344
T� espera.
Nos sacar�n de esta.
284
00:29:41,090 --> 00:29:42,621
Son buenos en su trabajo...
285
00:29:44,083 --> 00:29:45,070
Saldremos con bien.
286
00:30:08,075 --> 00:30:10,215
- �Ad�nde te llevan, Paddy?
- No lo s�, compa�ero.
287
00:30:10,643 --> 00:30:12,637
No te preocupes, volver� pronto.
Estar� bien.
288
00:30:12,948 --> 00:30:13,906
No te preocupes.
289
00:30:16,249 --> 00:30:16,984
Enfermera.
290
00:30:23,137 --> 00:30:24,381
�Ad�nde se lo llevan?
291
00:30:25,895 --> 00:30:27,139
�Ad�nde se lo llevan?
292
00:30:54,672 --> 00:30:58,015
Hay esquirlas en su pecho que
tenemos que quitar.
293
00:30:58,240 --> 00:30:58,884
Claro.
294
00:30:59,292 --> 00:31:00,182
Adelante.
295
00:31:00,628 --> 00:31:02,628
Si me las sacan, �podr� respirar mejor?
296
00:31:02,728 --> 00:31:03,411
S�.
297
00:31:04,951 --> 00:31:08,123
Lo siento, pero somos pobres
y no tenemos anestesia.
298
00:31:09,151 --> 00:31:10,224
Le va a doler.
299
00:31:10,999 --> 00:31:13,234
Se sentir� mejor cuando est� hecho.
300
00:31:22,278 --> 00:31:23,093
Lo siento.
301
00:31:23,536 --> 00:31:25,413
Est� bien...
Adelante.
302
00:31:30,400 --> 00:31:32,323
Bannister, fogonero-mec�nico...
303
00:31:32,991 --> 00:31:34,072
�Y Martin?
304
00:31:35,199 --> 00:31:36,671
- �Tropa de mariner�a?
- Exacto, Se�or.
305
00:31:37,272 --> 00:31:38,001
Ver�...
306
00:31:38,161 --> 00:31:40,372
Cuando los chinos nos conduc�an
a trav�s de los campos de minas...
307
00:31:40,935 --> 00:31:42,218
Nos separaron...
308
00:31:42,775 --> 00:31:44,865
- �Iban muy malheridos?
- Mucho, Se�or.
309
00:31:45,654 --> 00:31:47,274
Paddy, me refiero a Bannister, Se�or...
310
00:31:47,664 --> 00:31:49,174
Ten�a metralla en el pecho.
311
00:31:49,657 --> 00:31:51,292
Y Martin en el muslo.
312
00:31:51,966 --> 00:31:53,325
Ninguno de ellos pod�a caminar.
313
00:31:53,751 --> 00:31:55,768
Debieron llevarlos al hospital de Wuhan.
314
00:31:56,160 --> 00:31:58,425
La Srta. Lee trabaja de matrona all�.
A lo mejor...
315
00:31:58,525 --> 00:32:00,734
Exc�seme, Charlotte. Hay una llamada
para el comandante Kerans.
316
00:32:00,834 --> 00:32:02,622
- De la embajada brit�nica en Nanking.
- Gracias.
317
00:32:02,774 --> 00:32:05,027
El tel�fono est� en mi despacho,
comandante. Se lo mostrar�.
318
00:32:13,201 --> 00:32:14,758
No deber�a hablar, marinero.
319
00:32:14,964 --> 00:32:17,153
Solo le hablaba de
Bannister y Martin, enfermera.
320
00:32:17,984 --> 00:32:18,713
Claro.
321
00:32:21,443 --> 00:32:23,059
- Ah� lo tiene, Comandante.
- Gracias.
322
00:32:24,026 --> 00:32:25,156
No se vaya, Srta. Dunlap.
323
00:32:26,302 --> 00:32:26,999
�Diga?
324
00:32:27,901 --> 00:32:28,914
Kerans al habla, Se�or.
325
00:32:29,190 --> 00:32:30,160
Soy Donaldson.
326
00:32:30,350 --> 00:32:32,281
Tenemos que hablar r�pido antes de
que perdamos esta l�nea.
327
00:32:32,707 --> 00:32:34,524
Lo primero, �le han llegado m�s heridos?
328
00:32:35,634 --> 00:32:37,306
No tardar�n mucho.
Escuche...
329
00:32:37,988 --> 00:32:41,611
El Amethyst est� desencallado pero ni el
Flagship ni Black Swan pueden llegar.
330
00:32:42,488 --> 00:32:43,704
Lo s�.
Yo tampoco puedo.
331
00:32:44,789 --> 00:32:46,291
Est�n bajo un terrible fuego enemigo.
332
00:32:46,745 --> 00:32:47,961
S�. Muchas bajas...
333
00:32:48,469 --> 00:32:50,028
Ser�a absurdo continuar.
334
00:32:50,594 --> 00:32:51,690
S�. El Amethyst lo sabe.
335
00:32:51,870 --> 00:32:54,202
Est�n desembarcando
el resto de sus heridos.
336
00:32:55,110 --> 00:32:58,632
Los informes de Inteligencia dicen que
los comunistas cruzar�n el r�o ma�ana.
337
00:32:59,676 --> 00:33:01,035
Bien, sus �rdenes son:
338
00:33:01,135 --> 00:33:02,513
"Todos los hombres que est�n
en tierra..."
339
00:33:02,613 --> 00:33:05,278
"deben ser evacuados por tren hasta
Shanghai tan pronto como sea posible"
340
00:33:05,466 --> 00:33:07,645
Ya he dispuesto que los heridos sean
trasladados, Se�or.
341
00:33:07,745 --> 00:33:09,667
Y el m�dico americano
se ofrece a ir con ellos.
342
00:33:09,767 --> 00:33:11,239
Bien, pero los no heridos tambi�n
han de ser trasladados.
343
00:33:11,544 --> 00:33:13,130
No podemos arriesgarnos a
que los capturen.
344
00:33:13,599 --> 00:33:14,850
Use su autoridad para
que el Almirante Wong...
345
00:33:15,250 --> 00:33:17,089
le proporcione m�s transporte,
si le hace falta.
346
00:33:17,815 --> 00:33:18,992
Luego dir�jase al Amethyst.
347
00:33:19,448 --> 00:33:21,865
"No me importa c�mo lo haga, pero
vaya y tome el mando all�."
348
00:33:22,120 --> 00:33:23,764
"Le estar�n esperando."
349
00:33:24,295 --> 00:33:27,048
Dios sabe lo que hallar�, pero intente
conducir el barco a Nanking, si puede.
350
00:33:28,173 --> 00:33:31,496
Cuando est� a bordo, informe a la base
de Lejano Oriente y al Vicealmirantazgo.
351
00:33:32,208 --> 00:33:33,023
Entendido, Se�or.
352
00:33:34,390 --> 00:33:35,622
Gracias.
Adi�s, Se�or.
353
00:33:39,289 --> 00:33:41,529
Me han ordenado evacuar a todos los
hombres por tren hasta Shanghai.
354
00:33:41,875 --> 00:33:42,852
Muy sensato.
355
00:33:44,563 --> 00:33:46,444
�Cu�ndo piensan que atacar�n los
comunistas?
356
00:33:46,866 --> 00:33:47,624
Ma�ana.
357
00:33:48,323 --> 00:33:49,739
Eso le da poco tiempo.
358
00:33:52,291 --> 00:33:53,794
Usted tambi�n se marchar�, �verdad?
359
00:33:54,841 --> 00:33:55,628
Cielos, no.
360
00:33:56,472 --> 00:33:58,560
Pronto otros necesitar�n
ser atendidos en este hospital.
361
00:34:01,291 --> 00:34:03,559
De momento el problema
ahora son las camillas.
362
00:34:05,514 --> 00:34:07,379
Tranquilos...
Mant�ngala recta.
363
00:34:17,839 --> 00:34:19,807
- Con cuidado. Ahora esa pierna.
- Eso es.
364
00:34:31,482 --> 00:34:32,498
Gracias, doctor.
365
00:34:33,285 --> 00:34:35,616
Si me permite decirlo, necesita que
le traten en un hospital.
366
00:34:36,304 --> 00:34:37,062
Estoy bien.
367
00:34:37,625 --> 00:34:39,172
- �Ha comido usted algo?
- Hmm.
368
00:34:39,608 --> 00:34:41,584
- "Cuello de caballo".
- �"Cuello de caballo"?
369
00:34:43,063 --> 00:34:44,289
Brandy con ginger ale.
370
00:34:44,532 --> 00:34:46,971
Brandy con ginger ale...
�Cuello de caballo?
371
00:34:47,496 --> 00:34:49,271
Es todo lo que me hace falta.
372
00:34:49,761 --> 00:34:50,666
Cuello de caballo.
373
00:34:51,669 --> 00:34:52,381
A su salud.
374
00:34:56,027 --> 00:34:58,189
Te marchas, amigo.
Ordenes del Primer Oficial.
375
00:34:58,843 --> 00:35:01,080
- El que debe irse es el Primer Oficial.
- Estoy de acuerdo.
376
00:35:01,363 --> 00:35:03,065
Pero �l manda en este barco.
Yo no.
377
00:35:18,792 --> 00:35:20,151
- Ya est�n todos, Se�or.
- Bien.
378
00:35:20,679 --> 00:35:21,526
Ya est�.
379
00:35:21,798 --> 00:35:23,081
Bien, Timonel Mayor.
V�yanse.
380
00:35:23,848 --> 00:35:24,795
Ah� est�.
381
00:35:25,373 --> 00:35:26,574
El hidroavi�n.
382
00:36:29,866 --> 00:36:30,653
�Andando!
383
00:37:02,672 --> 00:37:04,801
Me alegro de que lo haya logrado.
Necesitamos mucho ese material.
384
00:37:04,996 --> 00:37:06,554
�cheme una mano con todo esto.
385
00:38:16,481 --> 00:38:18,546
- Soy el m�dico.
- Bienvenido a bordo.
386
00:38:18,778 --> 00:38:20,080
Ha llegado justo para el t�.
387
00:38:40,677 --> 00:38:42,693
�C�mo est�s, hijo?
�Has dormido?
388
00:38:43,196 --> 00:38:43,868
Un poco.
389
00:38:44,855 --> 00:38:45,556
�Asustado?
390
00:38:45,979 --> 00:38:47,738
No mucho durante el bombardeo.
391
00:38:48,101 --> 00:38:49,345
No pod�a pensar con claridad.
392
00:38:49,633 --> 00:38:50,457
Pero ahora...
393
00:38:52,626 --> 00:38:53,584
S�, un poco.
394
00:38:54,144 --> 00:38:55,217
Es natural, hijo.
395
00:38:55,317 --> 00:38:56,475
Como todos nosotros.
396
00:38:56,729 --> 00:38:58,574
Si me dices lo contrario, te hubiera
dado una medalla.
397
00:39:12,371 --> 00:39:14,459
Se aproxima una lancha.
Informa al Teniente Hett.
398
00:39:14,879 --> 00:39:17,274
- Est� en la cabina del piloto.
- S�, Se�or.
399
00:40:01,663 --> 00:40:02,822
Nos hace se�ales.
400
00:40:10,863 --> 00:40:12,156
Es un oficial de la Marina, Se�or.
401
00:40:12,256 --> 00:40:13,872
- Uno de los nuestros.
- Bien, Timonel Mayor.
402
00:40:56,909 --> 00:40:57,810
Soy Hett, Se�or.
403
00:40:58,180 --> 00:40:59,759
- Me alegra de tenerle con nosotros.
- Gracias.
404
00:41:00,351 --> 00:41:02,684
Hay un malet�n con material sanitario
ah� abajo. S�banlo a bordo.
405
00:41:02,784 --> 00:41:04,886
Que no se mueva esa lancha hasta
que lo diga yo.
406
00:41:32,689 --> 00:41:33,836
�Y el Primer Oficial?
407
00:41:33,936 --> 00:41:36,316
En la cabina de transmisi�n, Se�or.
Los dem�s oficiales est�n all� tambi�n.
408
00:41:36,577 --> 00:41:38,422
Los camarotes de los oficiales
fueron destruidos.
409
00:41:38,810 --> 00:41:40,227
- �C�mo est�?
- Bastante mal, Se�or.
410
00:41:40,566 --> 00:41:42,631
- Sabr� que tenemos un medico de la RAF.
- S�.
411
00:41:42,731 --> 00:41:44,167
Est� preocupado por el Primer Oficial.
412
00:41:44,267 --> 00:41:46,255
Cree que tiene un trozo de
metralla alojado en el pulm�n.
413
00:41:46,355 --> 00:41:48,959
Dice que debi� ser trasladado a
tierra con el resto de los heridos.
414
00:41:49,169 --> 00:41:50,158
Por aqu�, Se�or.
415
00:41:54,458 --> 00:41:55,906
El Teniente Strain, Se�or.
416
00:41:56,099 --> 00:41:58,301
Se uni� a nosotros para ir a Nanking.
417
00:41:58,572 --> 00:42:00,496
Y el Teniente de aviaci�n Fearnley.
418
00:42:00,957 --> 00:42:01,700
Se�or.
419
00:42:02,504 --> 00:42:03,319
Soy Kerans.
420
00:42:06,600 --> 00:42:07,301
Weston.
421
00:42:10,330 --> 00:42:11,848
Disculpe que no me levante, Se�or.
422
00:42:12,681 --> 00:42:14,832
- �Un "Cuello de Caballo"?
- No, es un poco temprano para m�.
423
00:42:15,784 --> 00:42:18,180
Puede que ya lo sepan, pero en caso
contrario, lamento decirles que..
424
00:42:18,280 --> 00:42:20,039
su Capit�n ha muerto en
el traslado a Chingkiang.
425
00:42:20,744 --> 00:42:22,761
Se me ha ordenado
hacerme cargo del barco.
426
00:42:23,043 --> 00:42:23,801
S�, Se�or.
427
00:42:24,031 --> 00:42:25,247
Le est�bamos esperando.
428
00:42:25,504 --> 00:42:26,626
Me alegro de que est� aqu�.
429
00:42:27,099 --> 00:42:29,036
Me temo que estamos escasos de personal.
430
00:42:30,701 --> 00:42:31,354
S�.
431
00:42:32,975 --> 00:42:35,021
�Cu�l es su opini�n profesional, doctor?
432
00:42:35,277 --> 00:42:37,208
Considero vital que sea
llevado a un hospital.
433
00:42:37,695 --> 00:42:38,939
Pero eso es absurdo, Se�or.
434
00:42:39,489 --> 00:42:40,419
Estoy bien.
435
00:42:40,834 --> 00:42:42,043
No ir� a tierra.
436
00:42:43,522 --> 00:42:44,215
Lo siento.
437
00:42:44,315 --> 00:42:46,770
Desembarcar� usted ahora. Hay
una lancha que le llevar�.
438
00:42:47,064 --> 00:42:48,270
S�, pero...
439
00:42:48,370 --> 00:42:50,464
El agregado militar le esperar� a
usted en el muelle principal.
440
00:42:50,564 --> 00:42:52,478
- Pero si estoy bien, Se�or.
- La lancha tiene que partir.
441
00:43:00,778 --> 00:43:01,851
Pronto estar� de vuelta.
442
00:43:05,233 --> 00:43:05,999
Se�or.
443
00:43:08,563 --> 00:43:09,836
Del Vicealmirantazgo, Se�or.
444
00:43:13,403 --> 00:43:15,570
La confirmaci�n de que asumo el mando.
445
00:43:17,703 --> 00:43:19,749
Me gustar�a inspeccionar el barco
con usted m�s tarde.
446
00:43:19,849 --> 00:43:22,010
Pero primero hay que enterrar
a los muertos. �Cu�ntos son?
447
00:43:22,110 --> 00:43:24,325
Diecis�is brit�nicos y
un subalterno chino, Se�or.
448
00:43:25,583 --> 00:43:27,057
Leer� el servicio f�nebre.
449
00:43:28,112 --> 00:43:29,872
"Por ello entregamos este
cuerpo a las profundidades..."
450
00:43:30,184 --> 00:43:31,603
" para que en polvo se convierta,
esperando..."
451
00:43:31,859 --> 00:43:34,833
"la resurrecci�n de los cuerpos,
que el mar entregue sus muertos..."
452
00:43:35,359 --> 00:43:38,215
"y la vida del mundo venidero a trav�s
de Nuestro Se�or Jesucristo..."
453
00:43:38,766 --> 00:43:40,847
"el cual, con su venida
transformar� nuestro vil cuerpo..."
454
00:43:41,240 --> 00:43:43,088
"para que pueda ser como
su glorioso cuerpo..."
455
00:43:43,188 --> 00:43:44,661
"de acuerdo con su todopoderosa obra"
456
00:43:44,870 --> 00:43:47,583
"por la que puede dominar
todas las cosas"
457
00:43:57,423 --> 00:43:59,107
"Por la gracia de nuestro se�or
Jesucristo..."
458
00:43:59,207 --> 00:44:01,528
"por el amor de Dios y la unidad
del esp�ritu santo..."
459
00:44:02,646 --> 00:44:03,890
"con todos nosotros por siempre."
460
00:44:04,673 --> 00:44:05,541
"Am�n."
461
00:44:06,186 --> 00:44:07,666
- Am�n.
- Am�n.
462
00:44:12,074 --> 00:44:14,167
Timonel Mayor, toda la
tripulaci�n a cubierta.
463
00:44:14,498 --> 00:44:16,295
Inf�rmeme cuando est�n todos.
464
00:44:16,711 --> 00:44:17,583
A la orden, se�or
465
00:44:30,380 --> 00:44:31,384
�Est�n todos?
466
00:44:31,484 --> 00:44:33,504
Salvo el radiotelegrafista
French, Se�or. Y los vig�as...
467
00:44:41,224 --> 00:44:41,982
Ac�rquense.
468
00:44:46,754 --> 00:44:47,569
Primero los hechos.
469
00:44:48,425 --> 00:44:51,539
Vengo de Nanking.
Era Agregado naval all�.
470
00:44:51,896 --> 00:44:53,198
En las �ltimas 36 horas...
471
00:44:53,298 --> 00:44:55,799
hemos localizado a los heridos
y dem�s evacuados del barco...
472
00:44:56,801 --> 00:44:58,760
Ahora misma est�n de camino a Shanghai.
473
00:45:00,657 --> 00:45:02,559
Sin embargo, lamento tener
que comunicarles...
474
00:45:03,090 --> 00:45:05,188
que su Capit�n muri� v�ctima de
sus heridas ayer.
475
00:45:06,826 --> 00:45:09,247
He recibido la orden de asumir el mando.
476
00:45:10,554 --> 00:45:11,860
La situaci�n es esta.
477
00:45:12,471 --> 00:45:15,667
Como saben, este barco iba
a Nanking, legal y pac�ficamente.
478
00:45:16,512 --> 00:45:18,300
Bien, �sas continuan
siendo nuestras �rdenes.
479
00:45:18,462 --> 00:45:20,580
No tenemos piloto, pero s�
cartas de navegaci�n.
480
00:45:20,860 --> 00:45:22,906
Y una ecosonda, as� que no estamos
desvalidos.
481
00:45:23,452 --> 00:45:25,240
Cuando se haga de noche,
intentaremos avanzar.
482
00:45:26,406 --> 00:45:28,506
Mientras, seguiremos
la rutina normal del barco.
483
00:45:28,914 --> 00:45:31,217
Empezaremos por limpiar todo
esto cuanto sea posible.
484
00:45:31,667 --> 00:45:33,312
Intentaremos que vuelva
a parecer un nav�o.
485
00:45:34,319 --> 00:45:35,087
Bien.
486
00:45:37,291 --> 00:45:38,697
Es todo, Primer Oficial.
Proceda...
487
00:45:38,797 --> 00:45:42,269
Permanezcan oficiales, Suboficiales
y Timonel Mayor.
488
00:45:42,477 --> 00:45:43,550
El resto, rompan filas.
489
00:45:51,581 --> 00:45:53,428
�Nos mandan a un marino
mercante obsesionado por la limpieza...
490
00:45:53,623 --> 00:45:54,907
...en un momento como �ste?
491
00:46:00,915 --> 00:46:02,074
Ser� franco con ustedes.
492
00:46:02,538 --> 00:46:05,892
Pienso que tienen bater�as en
cada rinc�n de este r�o...
493
00:46:06,071 --> 00:46:07,516
protegiendo el paso de sus tropas.
494
00:46:08,058 --> 00:46:10,672
Si estoy en lo cierto, pueden hundirnos
cuando quieran.
495
00:46:11,547 --> 00:46:14,769
La cuesti�n es si nos permiten quedarnos
as� o nos dejan movernos.
496
00:46:15,877 --> 00:46:17,264
En esto necesito su ayuda.
497
00:46:17,397 --> 00:46:19,242
De ustedes va a depender
mucho la moral de la tropa.
498
00:46:19,985 --> 00:46:22,031
S� que todos est�n deprimidos,
y con raz�n.
499
00:46:22,542 --> 00:46:24,273
Pero creo que si mantenemos
nuestra mente ocupada...
500
00:46:24,373 --> 00:46:27,209
y con tan poco personal, no
ser� dificil, las cosas ir�n mejor.
501
00:46:27,787 --> 00:46:30,180
Pero tampoco quiero que nadie
se pase de optimista.
502
00:46:30,629 --> 00:46:32,933
Especialmente quiero evitar
que circulen falsos rumores.
503
00:46:33,832 --> 00:46:36,808
Voy a mantenerles muy al corriente de
la situaci�n tal y como se desarrolle.
504
00:46:36,908 --> 00:46:38,581
Y confiar en ustedes a la
hora de trasmitir novedades.
505
00:46:39,865 --> 00:46:41,925
Estamos todos juntos en esto.
506
00:46:42,466 --> 00:46:44,712
Quiero que todos tengan la sensaci�n de
saber c�mo va el partido de verdad.
507
00:46:45,823 --> 00:46:47,010
�Alguna pregunta?
508
00:46:49,454 --> 00:46:50,798
- Se�or.
- �S�?
509
00:46:51,928 --> 00:46:53,384
- Williams, �verdad?
- S�, Se�or.
510
00:46:54,041 --> 00:46:56,630
�Ve factible que alguno de nuestros
barcos pueda llegar hasta nosotros?
511
00:46:58,040 --> 00:46:58,855
Lo dudo.
512
00:46:59,302 --> 00:47:02,177
Por un lado, hay poco sitio en este
punto para que un barco grande maniobre.
513
00:47:02,565 --> 00:47:04,618
Nuestros barcos son objetivos claros
y poco blindados ante el fuego...
514
00:47:05,421 --> 00:47:07,509
Como sabr�n el Flagship
fue castigado duramente...
515
00:47:07,609 --> 00:47:09,637
Por poco acaba como el
Amethys. Varado en el fango.
516
00:47:10,478 --> 00:47:12,409
No creo que el Almirantazgo
acepte ese riesgo.
517
00:47:15,669 --> 00:47:16,633
�Alguna cosa m�s?
518
00:47:18,209 --> 00:47:19,225
Bien...
Procedan...
519
00:47:20,504 --> 00:47:21,821
- Timonel Mayor.
- �Se�or?
520
00:47:23,241 --> 00:47:25,291
Me preocupa el radiotelegrafista.
�C�mo se llama?
521
00:47:25,391 --> 00:47:26,292
"French", Se�or.
522
00:47:26,473 --> 00:47:28,633
Lleva m�s de 48 horas de
servicio sin descanso.
523
00:47:29,218 --> 00:47:31,979
El doctor le dio unas pastillas, pero
est� en baja forma. Apenas ha comido.
524
00:47:32,836 --> 00:47:35,516
- Si alguien a bordo supiera Morse...
- A la orden, se�or
525
00:47:35,950 --> 00:47:38,624
Con permiso, Se�or. En lo de la comida,
creo que puedo arreglar eso.
526
00:47:39,299 --> 00:47:41,116
S�ndwichs de arenques, Se�or.
Le vuelven locos.
527
00:47:42,292 --> 00:47:44,640
- �Arenques solos o en salsa?
- En salsa, Se�or.
528
00:47:45,590 --> 00:47:48,249
- Que la cocina le sirva un buen plato.
- A la orden, se�or.
529
00:48:13,939 --> 00:48:14,697
�Est�n todos?
530
00:48:15,800 --> 00:48:16,816
- S�, Se�or.
- Bien...
531
00:48:18,722 --> 00:48:20,338
Les dije que les
mantendr�a al corriente.
532
00:48:20,982 --> 00:48:21,797
Pues bien...
533
00:48:23,126 --> 00:48:25,634
Lo he recibido del
Vicealmirantazgo de Shanghai.
534
00:48:26,440 --> 00:48:27,513
Se lo leer�.
535
00:48:29,287 --> 00:48:32,120
"�ltimas noticias recibidas
desde Nanking..."
536
00:48:32,512 --> 00:48:37,207
"dicen que los comunistas se internaron
a 15 millas al este de Nanking..."
537
00:48:37,913 --> 00:48:40,460
"y esperamos que la situaci�n
se deteriore velozmente"
538
00:48:41,872 --> 00:48:43,261
"Por tanto, no deben..."
539
00:48:43,636 --> 00:48:44,778
"Repetimos: NO deben..."
540
00:48:45,506 --> 00:48:46,693
"dirigirse ustedes a Nanking."
541
00:48:48,671 --> 00:48:51,123
Por otros mensajes recibidos en las
�ltimas horas...
542
00:48:51,549 --> 00:48:54,761
pensamos que estamos rodeados por
los comunistas por ambos flancos.
543
00:48:56,202 --> 00:48:57,656
No tengo que decirles...
544
00:49:27,168 --> 00:49:28,441
Del Vicealmirantazgo.
545
00:49:30,065 --> 00:49:31,252
"Instrucciones operativas inmediatas."
546
00:49:32,705 --> 00:49:35,824
"La seguridad de su tripulaci�n es
la primera preocupaci�n"
547
00:49:36,928 --> 00:49:38,847
"Prep�rense para evacuar el barco."
548
00:49:40,839 --> 00:49:41,740
"Y hundirlo."
549
00:49:44,159 --> 00:49:45,604
"Informe cuando est� listo."
550
00:49:51,197 --> 00:49:52,041
Informe como recibido.
551
00:49:53,687 --> 00:49:54,559
A la orden, se�or
552
00:50:09,181 --> 00:50:09,968
Muy bien.
553
00:50:11,541 --> 00:50:13,362
As� organizaremos la evacuaci�n.
554
00:50:15,213 --> 00:50:17,367
Dividiremos la tripulaci�n
en tres destacamentos:
555
00:50:18,122 --> 00:50:20,082
El oficial m�dico de la RAF
mandar� el primero...
556
00:50:25,525 --> 00:50:27,900
Supongo que el mejor plan es
ir por Suzhou.
557
00:50:28,433 --> 00:50:30,258
y luego bajar por el gran
canal hasta Shanghai.
558
00:50:30,358 --> 00:50:31,586
Es un trayecto enorme, Se�or.
559
00:50:31,686 --> 00:50:33,466
S�. No me gusta m�s que
a usted.
560
00:50:34,300 --> 00:50:36,731
Esta debe ser la primera vez en la
historia de la Marina brit�nica...
561
00:50:36,831 --> 00:50:39,320
que por la tarde un oficial asume
el mando de una nave...
562
00:50:39,688 --> 00:50:41,546
Y se le ordena que lo
hunda esa misma noche.
563
00:50:41,646 --> 00:50:43,205
Eso es mejor que ser capturados, Se�or.
564
00:50:44,113 --> 00:50:45,357
Un mensaje, Se�or, del Amethyst.
565
00:50:45,949 --> 00:50:47,079
Propongo encallar el barco...
566
00:50:47,179 --> 00:50:49,037
Al no tener lanchas,
chalecos salvavidas escasos...
567
00:50:49,340 --> 00:50:50,785
y la tripulaci�n estar exhausta.
568
00:50:51,176 --> 00:50:53,080
Tambi�n abrir todas las v�lvulas de
la nave y destruir cuanto podamos.
569
00:50:54,000 --> 00:50:55,737
y dejar solo
nuestros estandartes ondeando.
570
00:50:57,300 --> 00:50:58,062
Sin botes...
571
00:50:58,531 --> 00:50:59,976
Sin suficientes chalecos salvavidas.
572
00:51:00,569 --> 00:51:02,423
Hombres exhaustos
arrastr�ndose por el barro...
573
00:51:02,723 --> 00:51:04,023
y huyendo de su barco a toda prisa.
574
00:51:04,259 --> 00:51:06,010
Con una caminata de
200 millas por delante.
575
00:51:07,916 --> 00:51:08,502
No.
576
00:51:08,798 --> 00:51:10,128
No, a�n no est�n acabados.
577
00:51:10,233 --> 00:51:11,563
Mensaje para el Amethyst.
578
00:51:12,676 --> 00:51:14,121
Que la orden de
abandonar la nave NO...
579
00:51:14,264 --> 00:51:15,556
"Repito, NO se ejecute."
580
00:51:16,412 --> 00:51:17,612
"Excepto como �ltimo recurso."
581
00:51:18,225 --> 00:51:19,557
"Act�en como consideren mejor."
582
00:51:20,327 --> 00:51:22,058
"Que sus hombres descansen
lo que puedan"
583
00:51:23,049 --> 00:51:25,091
Vaya...Gracias a Dios.
584
00:51:25,493 --> 00:51:26,737
Esperen, hay algo m�s.
585
00:51:27,340 --> 00:51:29,911
"En una esplendida actuaci�n de todo
la tripulaci�n..."
586
00:51:30,456 --> 00:51:32,206
"el trabajo de su �nico
radiotelegrafista..."
587
00:51:32,445 --> 00:51:33,604
"suscita mi admiraci�n."
588
00:51:34,173 --> 00:51:34,960
Muy bien.
589
00:51:35,090 --> 00:51:36,209
Bien hecho, French.
590
00:51:46,909 --> 00:51:48,955
�Le importa si cojo uno de sus
s�ndwichs, French?
591
00:51:52,062 --> 00:51:53,909
Claro que no, Se�or.
S�rvase. Son...
592
00:51:54,240 --> 00:51:55,856
-...arenques en salsa.
- S�, lo s�.
593
00:51:56,697 --> 00:51:57,484
Gracias.
594
00:51:58,905 --> 00:51:59,978
De hecho...
595
00:52:00,581 --> 00:52:02,438
creo que me voy a comer este.
596
00:52:40,649 --> 00:52:41,953
Embarcaci�n a motor
aproxim�ndose, Se�or.
597
00:52:44,441 --> 00:52:45,685
Llevan una especie de bandera.
598
00:52:56,881 --> 00:52:58,658
Oficiales del ej�rcito chino
a bordo, Se�or.
599
00:53:13,034 --> 00:53:14,158
Soy el Capit�n Kuo Tai.
600
00:53:14,363 --> 00:53:17,049
Comandante del destacamento del
Ej�rcito de Liberaci�n Popular de China.
601
00:53:17,537 --> 00:53:18,667
�D�nde est� su Capit�n?
602
00:53:20,467 --> 00:53:21,225
S�game.
603
00:53:36,558 --> 00:53:39,757
Comandante del destacamento del Ejercito
de Liberaci�n Popular de China, Se�or.
604
00:53:47,164 --> 00:53:49,397
Vengo en nombre del Coronel Peng.
605
00:53:49,615 --> 00:53:52,476
Comisario pol�tico del tercer
regimiento de Artiller�a de Chingkiang.
606
00:53:52,985 --> 00:53:56,016
Estoy autorizado, en nombre
de nuestro General...
607
00:53:56,391 --> 00:53:58,745
para aceptar las disculpas
del comandante brit�nico.
608
00:53:59,142 --> 00:53:59,931
As� como para resolver...
609
00:54:02,630 --> 00:54:03,956
"por medio de negociaciones..."
610
00:54:04,056 --> 00:54:07,635
"todos los problemas surgidos de las
atroces acciones de sus barcos."
611
00:54:08,037 --> 00:54:11,182
"al invadir el territorio del Ejercito
de Liberaci�n Popular."
612
00:54:11,430 --> 00:54:13,339
"Y sus responsabilidades derivadas."
613
00:54:14,185 --> 00:54:16,553
Este barco contaba con
autorizaci�n para llegar a Nanking.
614
00:54:17,163 --> 00:54:19,955
Fue deliberadamente bombardeado
sin motivo y sin previo aviso.
615
00:54:20,639 --> 00:54:22,479
Se me ha encargado tambi�n que le
informe, Capit�n...
616
00:54:22,937 --> 00:54:25,756
que si su barco permanece
anclado aqu� sin causar problemas...
617
00:54:25,856 --> 00:54:27,368
no ser� atacado de nuevo.
618
00:54:27,468 --> 00:54:29,671
Si intentan moverse, ser� hundido.
619
00:54:30,376 --> 00:54:33,382
Esto ser� as�, hasta que se negocie
los t�rminos de c�mo deben conducirse.
620
00:54:34,337 --> 00:54:36,956
No tengo autoridad para
negociar con el Coronel Peng.
621
00:54:37,697 --> 00:54:38,884
Tiene usted radio, Capit�n.
622
00:54:39,215 --> 00:54:40,860
Le sugiero que obtenga esa autorizaci�n.
623
00:54:41,111 --> 00:54:43,110
Podemos concertar
un encuentro preliminar.
624
00:54:43,537 --> 00:54:46,094
Si env�a un oficial a tierra en una
barca en cuanto este listo...
625
00:54:46,468 --> 00:54:48,113
...ser� informado de lo dispuesto.
626
00:54:48,737 --> 00:54:49,813
No tengo barcas.
627
00:54:50,588 --> 00:54:51,775
Han sido destruidas todas.
628
00:54:52,070 --> 00:54:54,945
Ordenar� que un Sampan sea puesto
a su disposici�n inmediatamente.
629
00:54:55,674 --> 00:54:57,061
Esperaremos a tener noticias suyas.
630
00:54:57,381 --> 00:54:58,110
Capit�n.
631
00:55:30,689 --> 00:55:32,219
Creo que no tiene un
aspecto demasiado malo...
632
00:55:35,078 --> 00:55:36,408
- Parece hecho a mi medida, Se�or.
- S�.
633
00:55:37,050 --> 00:55:39,063
Cuidelo.
Es mi mejor uniforme.
634
00:55:42,333 --> 00:55:44,405
El Sampan ya est� aqu�, Se�or.
635
00:55:44,676 --> 00:55:45,348
Bien.
636
00:55:46,223 --> 00:55:48,812
- Me gustar�a ir con Ud., Se�or.
- No puedo correr ese riesgo.
637
00:55:49,026 --> 00:55:51,998
Si esa gente nos tiene preparada una
faena, solo quedar�n Ud. y Strain
638
00:55:52,665 --> 00:55:55,516
No. Creo que el marinero de 1� Clase
Frank les impresionar� lo suficiente.
639
00:55:56,002 --> 00:55:56,991
�Qu� tal se siente?
640
00:55:57,091 --> 00:55:59,259
Por suerte no soy un
hombre ambicioso, Se�or.
641
00:55:59,359 --> 00:56:00,975
De lo contrario podr�a
acostumbrarme a la idea.
642
00:56:01,161 --> 00:56:02,091
Con permiso, Se�or.
643
00:56:02,746 --> 00:56:04,219
Una cosa s� me preocupa, Se�or.
644
00:56:04,423 --> 00:56:07,012
�C�mo van a reaccionar los muchachos
cuando me vean as�?
645
00:56:07,299 --> 00:56:08,601
La respuesta es obvia.
646
00:57:08,608 --> 00:57:10,035
Vaya...
Mujeres...
647
00:58:27,129 --> 00:58:28,355
El Coronel Peng viene para ac�.
648
00:58:28,691 --> 00:58:32,258
Le sugiero, Capit�n, que se comporten
con profundo respeto.
649
00:58:36,404 --> 00:58:38,972
Creo que la marina sabe perfectamente
c�mo hay que comportarse �eh, Frank?
650
00:58:39,072 --> 00:58:41,068
S�, Se�or, la cuesti�n es:
�Lo sabr� el Coronel Peng?
651
00:59:22,556 --> 00:59:24,996
"Memorandum de condiciones
que han de ser cumplidas..."
652
00:59:25,436 --> 00:59:28,664
"Previas a negociar una salida segura
del barco de guerra Amethyst."
653
00:59:28,764 --> 00:59:30,744
"por el comisario pol�tico
de Chingkiang."
654
00:59:31,654 --> 00:59:32,555
"Articulo uno."
655
00:59:33,172 --> 00:59:36,031
"El Amethyst y otros nav�os brit�nicos
cometieron actos brutales"
656
00:59:36,236 --> 00:59:37,630
"Durante y con posterioridad
al 20 de Abril"
657
00:59:37,873 --> 00:59:40,458
"al invadir el frente del
Ej�rcito de Liberaci�n Popular.."
658
00:59:41,093 --> 00:59:44,290
"La Marina brit�nica tendr� que
reconocer lo err�neo de tales actos"
659
00:59:44,765 --> 00:59:48,025
"Y disculparse por ello ante el
Ej�rcito de Liberaci�n Popular."
660
00:59:48,450 --> 00:59:49,941
Las disculpas se deben
a la marina brit�nica...
661
00:59:50,241 --> 00:59:52,075
por los ataques sin provocaci�n
a sus buques.
662
00:59:52,667 --> 00:59:53,568
"Articulo dos."
663
00:59:53,946 --> 00:59:57,152
"El Amethyst y otros buques coordinados
con fuerzas de Kuomintang..."
664
00:59:57,449 --> 01:00:00,857
"obstaculizaron operaciones del
Ej�rcito de Liberaci�n Popular."
665
01:00:01,415 --> 01:00:02,116
Incierto.
666
01:00:02,347 --> 01:00:04,750
"En aras de la amistad
Anglo-China..."
667
01:00:05,005 --> 01:00:08,609
"deber�n formularse admisiones de
responsabilidad as� como disculpas."
668
01:00:09,222 --> 01:00:10,502
La amistad de Gran Breta�a
con el pueblo chino...
669
01:00:10,740 --> 01:00:12,649
no est� subordinada a tales admisiones.
670
01:00:12,725 --> 01:00:15,817
Ud. querr� comunicar este
memorandum a su gobierno, Capit�n.
671
01:00:17,143 --> 01:00:19,017
Lo comunicar� a mi comandante en jefe.
672
01:00:19,160 --> 01:00:21,591
Pero en mi opini�n personal, sus
respuestas no ser�n nada favorables.
673
01:00:22,460 --> 01:00:28,267
Puede que el tiempo y la preocupaci�n
hacia su tripulaci�n le hagan...
674
01:00:28,755 --> 01:00:31,120
...modificar ese punto
de vista finalmente.
675
01:00:33,421 --> 01:00:36,736
En mi opini�n, nada har� que mi
comandante en jefe acepte todo esto...
676
01:00:37,053 --> 01:00:38,861
Esta distorsi�n de la verdad.
�Nada!
677
01:00:41,186 --> 01:00:46,246
Lo siento, los chinos no albergamos
hostilidad hacia su tripulaci�n.
678
01:00:48,266 --> 01:00:50,072
Sonr�e, pero es cierto.
679
01:00:50,760 --> 01:00:52,727
Mi tripulaci�n estar� muy
contenta de saber eso.
680
01:00:52,950 --> 01:00:55,657
Tiene usted chinos en su barco...
�No?
681
01:00:56,077 --> 01:00:56,788
En efecto.
682
01:00:57,849 --> 01:00:59,820
Si desean honrar a sus difuntos...
683
01:01:00,007 --> 01:01:03,778
podemos arreglar una
visita al templo de Shibaozhai.
684
01:01:05,133 --> 01:01:06,412
Tendremos que pensarlo.
685
01:01:07,346 --> 01:01:09,165
Ve usted que no somos hostiles...
686
01:01:10,635 --> 01:01:12,337
Pues bien, tengo una solicitud...
687
01:01:12,807 --> 01:01:16,310
Entre los heridos que llegaron a tierra,
hab�a dos hombres, Bannister y Martin.
688
01:01:16,803 --> 01:01:18,419
No hemos sido capaces de localizarlos
con posterioridad.
689
01:01:18,810 --> 01:01:21,852
Creo posible que estos dos hombres
est�n en el hospital de Wusan.
690
01:01:22,337 --> 01:01:24,683
Ordenar� que se hagan averiguaciones.
691
01:01:25,131 --> 01:01:26,690
Si localizan a estos dos hombres...
692
01:01:26,991 --> 01:01:28,773
�ser� informado de inmediato?
693
01:01:28,873 --> 01:01:30,148
Por supuesto...Oh...
694
01:01:30,804 --> 01:01:31,764
Sobre la comida.
695
01:01:32,065 --> 01:01:33,806
�El barco est� bien provisto?
696
01:01:34,351 --> 01:01:35,052
Oh, s�.
697
01:01:35,294 --> 01:01:37,968
�No desean m�s suministros?
698
01:01:40,183 --> 01:01:42,126
Huevos, frutas, quiz�s... �No?
699
01:01:42,692 --> 01:01:44,514
S�...si podemos pag�rselas.
700
01:01:45,278 --> 01:01:46,422
Lo arreglaremos.
701
01:01:46,949 --> 01:01:49,335
El pueblo chino quiere ser amistoso.
702
01:01:51,178 --> 01:01:56,471
Y ahora perm�tame volver al
art�culo uno del memorandum.
703
01:02:19,000 --> 01:02:20,099
�T�...marinero brit�nico...?
704
01:02:23,089 --> 01:02:25,209
�De ese barco que vino a
matar a gente china?
705
01:02:28,504 --> 01:02:29,534
Soy del Amethyst.
706
01:02:30,937 --> 01:02:31,838
S�. Amethyst.
707
01:02:42,506 --> 01:02:44,104
La situaci�n aqu�...
708
01:02:44,717 --> 01:02:47,421
Hasta que la Marina asuma
la culpa de todo lo que ha pasado...
709
01:02:47,879 --> 01:02:48,980
Nos retendr�n aqu�.
710
01:02:49,648 --> 01:02:52,490
Naturalmente, la embajada est� intentando
sortear a esta gente...
711
01:02:52,989 --> 01:02:55,619
Y conseguirnos un salvoconducto
de las nuevas autoridades de Nanking.
712
01:02:55,719 --> 01:02:57,044
Pero eso nos obliga a ganar tiempo.
713
01:02:57,991 --> 01:02:59,786
Algunos de ustedes ya
han estado aqu� antes...
714
01:02:59,886 --> 01:03:02,479
y conocen algo sobre c�mo funciona
la mente de estas personas.
715
01:03:03,579 --> 01:03:05,081
Quieren jugar al gato y al rat�n.
716
01:03:05,636 --> 01:03:08,078
Fingir�n que ceden y
que hacen todo tipo de concesiones.
717
01:03:08,881 --> 01:03:10,438
Y cuando pensemos que hemos ganado...
718
01:03:11,051 --> 01:03:13,011
Nos har�n volver de
nuevo al punto de partida.
719
01:03:13,254 --> 01:03:15,443
por el medio de alimentar nuestras
esperanzas para luego hundirlas.
720
01:03:16,090 --> 01:03:17,392
Intentar�n desgastarnos.
721
01:03:18,364 --> 01:03:20,418
Vamos a necesitar tener mucha paciencia.
722
01:03:21,030 --> 01:03:22,131
De eso tenemos, se�or.
723
01:03:22,544 --> 01:03:23,302
S�, se�or.
724
01:03:23,494 --> 01:03:24,609
S�, lo s�.
725
01:03:25,149 --> 01:03:26,622
Pero les aviso, esto
puede durar semanas.
726
01:03:27,274 --> 01:03:29,552
- Eso me lleva a otra cosa, jefe.
� �Se�or?
727
01:03:29,652 --> 01:03:31,275
�Cu�nto combustible nos queda?
728
01:03:31,550 --> 01:03:32,742
170 toneladas, Se�or.
729
01:03:33,346 --> 01:03:35,163
�Cu�nto necesitaremos
para llegar a Wusan?
730
01:03:35,886 --> 01:03:38,521
Necesitaremos unas 20 en la succi�n,
luego otras 30.
731
01:03:38,865 --> 01:03:40,105
Digamos 50 toneladas, Se�or.
732
01:03:40,372 --> 01:03:41,519
�Nos quedar�an 120?
733
01:03:42,231 --> 01:03:44,048
�Cu�nto es actualmente
nuestro consumo diario?
734
01:03:44,148 --> 01:03:45,234
M�s de 4 toneladas, Se�or.
735
01:03:46,491 --> 01:03:47,821
Hay que reducirlo.
736
01:03:48,991 --> 01:03:51,153
Tenemos un suministro de
emergencia en Nanking.
737
01:03:51,253 --> 01:03:53,069
He pedido que se nos facilite...
738
01:03:53,308 --> 01:03:55,637
Pero aunque el Coronel Peng
accediera, son s�lo 50 toneladas.
739
01:03:57,174 --> 01:03:57,846
Bien.
740
01:03:58,079 --> 01:04:00,208
De noche cortaremos toda
fuente de energ�a.
741
01:04:02,182 --> 01:04:03,627
Pero �y las transmisiones, Se�or?
742
01:04:03,886 --> 01:04:06,046
Concertaremos las transmisiones en horas
pactadas con el almirante.
743
01:04:06,965 --> 01:04:10,649
�Y el sistema de ventilaci�n,
Se�or? El calor est� al caer.
744
01:04:10,810 --> 01:04:12,520
Tendremos que vigilar la temperatura.
745
01:04:12,620 --> 01:04:15,648
Creo que la carga explosiva aguanta
hasta los 100 grados. Me asesorar�.
746
01:04:16,574 --> 01:04:17,475
McCarthy.
747
01:04:17,777 --> 01:04:19,632
- �Y sobre la comida?
- S�, Se�or.
748
01:04:25,069 --> 01:04:26,731
- Compa�ero, �qu� sucede aqu�?
- �Silencio!
749
01:04:39,100 --> 01:04:42,082
El comit� decidi� enviarles
de vuelta a su barco.
750
01:04:43,825 --> 01:04:46,357
- Vaya... Muchas gracias.
- S�, gracias, Se�or.
751
01:04:46,639 --> 01:04:50,960
El Ej�rcito chino no tiene nada
en contra de los marineros brit�nicos.
752
01:04:51,173 --> 01:04:53,915
Son hombres como su Capit�n y...
753
01:04:54,527 --> 01:04:58,108
Winston Churchill, los que son hostiles
al pueblo chino.
754
01:04:58,718 --> 01:05:03,044
Tuvimos nuestros imperialistas
y belicistas hasta que...
755
01:05:03,470 --> 01:05:04,744
...nos deshicimos de ellos.
756
01:05:05,313 --> 01:05:08,064
A ustedes solo queremos demostrarles
nuestra amistad.
757
01:05:08,326 --> 01:05:10,717
Supongo que ustedes
sienten lo mismo hacia nosotros.
758
01:05:12,061 --> 01:05:14,122
- Somos bastante amistosos, Se�or.
- S�, claro.
759
01:05:14,709 --> 01:05:17,110
- �Desean volver ya al barco?
- Eso es, Se�or.
760
01:05:17,452 --> 01:05:20,139
Hmm...y ver a sus familias...
761
01:05:20,483 --> 01:05:23,140
- Y a sus novias en Inglaterra quiz�s.
- S�, Se�or.
762
01:05:23,500 --> 01:05:24,524
Eso esperamos, Se�or.
763
01:05:24,704 --> 01:05:27,816
Aunque por ese barco suyo haya muchos
soldados chinos...
764
01:05:27,916 --> 01:05:30,880
...que no podr�n ver ni a
sus familias ni novias.
765
01:05:32,814 --> 01:05:38,075
Ahora que vuelven al barco, ser�a una
muestra de amistad que recordaran eso.
766
01:05:39,259 --> 01:05:40,766
- No lo entiendo, Se�or.
- �No?
767
01:05:42,094 --> 01:05:45,716
Si lo admiten, ser�a
algo incontestable...
768
01:05:46,779 --> 01:05:48,557
No habr�a m�s que hablar.
769
01:05:49,047 --> 01:05:50,279
�Admitir qu�, Se�or?
770
01:05:51,101 --> 01:05:53,600
Nuestros ca�ones no estaban cargados.
Y ustedes abrieron fuego...
771
01:05:53,834 --> 01:05:55,735
Seremos amistosos con ustedes si...
772
01:05:55,972 --> 01:05:57,537
�Amistosos, narices!
773
01:05:59,487 --> 01:06:00,380
Hmm.
774
01:06:01,805 --> 01:06:03,353
Su amigo no quiere ayudarnos.
775
01:06:03,958 --> 01:06:04,622
No.
776
01:06:05,596 --> 01:06:09,932
Pens� que estar�a agradecido
de que le envi�ramos a su barco.
777
01:06:10,742 --> 01:06:11,729
�Qu� quiere usted?
778
01:06:12,957 --> 01:06:16,215
Una simple declaraci�n de hechos.
779
01:06:18,973 --> 01:06:20,017
Yo se la dar�.
780
01:06:20,203 --> 01:06:21,376
Cierra el pico, Keith.
781
01:06:29,184 --> 01:06:30,950
Abrieron fuego sobre nosotros primero.
782
01:06:31,738 --> 01:06:34,058
Y siguieron disparando cuando
el barco estaba encallado.
783
01:06:35,187 --> 01:06:37,408
Y luego siguieron disparando sobre
las barcas que iban con heridos.
784
01:06:48,538 --> 01:06:51,976
Estos hombres no quieren
volver a su barco.
785
01:06:53,461 --> 01:06:54,299
Con permiso.
786
01:06:55,455 --> 01:06:56,242
Gracias.
787
01:08:03,024 --> 01:08:07,422
"Hay una petici�n del maquinista
Jefe McDonald del HMS Amethyst..."
788
01:08:08,434 --> 01:08:10,577
Hey, Mack. Tu disco...
789
01:08:20,220 --> 01:08:21,179
Mira que bien.
790
01:08:23,892 --> 01:08:26,109
�Hab�is notado que ya no
nos mencionan en las noticias?
791
01:08:26,315 --> 01:08:27,846
Claro que no. Ya nos han olvidado.
792
01:08:28,416 --> 01:08:30,175
- Ya empez� la temporada de cricket.
- �S�?
793
01:08:34,761 --> 01:08:39,127
Es la onceava vez que pregunto por los
dos marinos retenidos en el hospital.
794
01:08:39,847 --> 01:08:41,975
El asunto est� siendo investigado.
795
01:08:42,577 --> 01:08:43,497
Muy bien.
796
01:08:43,781 --> 01:08:46,842
Llegamos de nuevo al tema del
combustible y suministros esenciales.
797
01:08:46,942 --> 01:08:49,038
Usted afirma que el
Ejercito del pueblo chino...
798
01:08:49,138 --> 01:08:51,775
no est� en conflicto con los marineros,
pero son ellos los que sufren.
799
01:08:52,015 --> 01:08:54,558
Ya ha recibido 50 toneladas, Capit�n.
800
01:08:55,548 --> 01:08:57,786
�Comen petr�leo los
marineros brit�nicos?
801
01:09:00,204 --> 01:09:02,392
Nuestras calderas usan
5 toneladas diarias.
802
01:09:03,083 --> 01:09:05,966
Sin combustible no tenemos energ�a para
nuestro sistema de ventilaci�n.
803
01:09:06,296 --> 01:09:07,791
Para bombear agua hasta los lavabos...
804
01:09:08,237 --> 01:09:09,796
...suministrar luz y todo lo dem�s.
805
01:09:10,334 --> 01:09:11,733
No podemos hacer que
los refrigeradores funcionen...
806
01:09:11,933 --> 01:09:13,929
...y nuestra comida fresca se estropea.
807
01:09:14,002 --> 01:09:16,432
Ni siquiera podemos mantener la
temperatura segura de las municiones.
808
01:09:18,285 --> 01:09:20,474
No olvide que a�n
tenemos heridos a bordo.
809
01:09:20,574 --> 01:09:22,998
No est�n graves, pero no se est�n
recuperando como debieran.
810
01:09:23,098 --> 01:09:24,466
La salud de todos se ve afectada..
811
01:09:24,808 --> 01:09:28,506
Necesitamos antibi�ticos, DDT, repelente
de mosquito y muchas otras cosas.
812
01:09:29,286 --> 01:09:32,190
Debe solicitar todo eso por escrito.
813
01:09:33,233 --> 01:09:35,416
Ya lo hemos pedido por escrito.
814
01:09:36,155 --> 01:09:38,527
Entonces ser� estudiado.
815
01:09:40,032 --> 01:09:46,468
Me gustar�a ahora volver al punto
de nuestra reuni�n del 23 de Junio.
816
01:09:47,209 --> 01:09:48,269
Punto Uno...
817
01:09:49,224 --> 01:09:51,267
Si la parte brit�nica reconoce que...
818
01:09:51,367 --> 01:09:56,142
sin provocaci�n abrieron fuego sobre
el Ej�rcito del pueblo chino...
819
01:09:57,033 --> 01:10:00,859
una pronta soluci�n para la cuesti�n
del salvoconducto para su barco...
820
01:10:01,709 --> 01:10:02,587
...ser�a posible.
821
01:10:03,863 --> 01:10:08,151
No violamos la soberan�a china.
ni provocamos el incidente.
822
01:10:09,397 --> 01:10:12,665
Hubo 250 bajas chinas.
823
01:10:13,524 --> 01:10:17,291
Tan pronto como su almirante admita
que los brit�nicos mataron...
824
01:10:17,667 --> 01:10:18,724
el asunto estar� resuelto.
825
01:10:21,057 --> 01:10:25,867
Perm�tame volver a nuestro
memorandum original...
826
01:10:27,548 --> 01:10:28,482
Articulo uno.
827
01:10:29,862 --> 01:10:34,120
El Amethyst y otros nav�os brit�nicos
cometieron actos brutales...
828
01:10:34,854 --> 01:10:37,776
Durante y con posterioridad al...
829
01:10:38,709 --> 01:10:39,353
20 de Abril.
830
01:10:39,991 --> 01:10:40,778
Gracias.
831
01:10:41,454 --> 01:10:42,354
20 de Abril.
832
01:10:44,377 --> 01:10:47,081
�Sabe, Se�or? Hoy cre� que iba a
perder la paciencia con esta gente.
833
01:10:48,450 --> 01:10:49,400
Lo mismo pens� Peng.
834
01:10:50,012 --> 01:10:51,933
- Esa era mi idea.
- �Qu� quiere decir, Se�or?
835
01:10:52,033 --> 01:10:52,992
Ver�, George.
836
01:10:53,092 --> 01:10:55,423
He notado que cada vez que Peng
piensa que aprieta m�s de la cuenta...
837
01:10:55,523 --> 01:10:56,847
hace una concesi�n.
838
01:10:56,947 --> 01:10:59,135
As� es como conseguimos v�a libre
para el combustible.
839
01:10:59,436 --> 01:11:00,795
�Espera conseguir m�s?
840
01:11:01,857 --> 01:11:03,931
Tengo la esperanza de que esta vez nos
devuelvan a nuestros dos hombres.
841
01:11:05,001 --> 01:11:08,025
Lo que busca es tener la
negociaci�n en sus manos.
842
01:11:09,185 --> 01:11:12,860
Si le hacemos creer que lo del posible
salvoconducto es nuestro objetivo...
843
01:11:13,205 --> 01:11:15,761
- ...ellos se mantendr�n a la espera.
- �Cree que lo conseguir�?
844
01:11:16,962 --> 01:11:17,806
Ya no mucho m�s...
845
01:11:19,018 --> 01:11:21,779
No admitiremos nada y
acabar�n por darse cuenta.
846
01:11:22,890 --> 01:11:24,220
Guarde el secreto.
847
01:11:24,430 --> 01:11:26,189
No quiero que nadie a bordo lo sepa.
848
01:11:26,935 --> 01:11:28,835
Podr�a cundir la alarma y el des�nimo.
849
01:11:29,131 --> 01:11:30,088
S�. Podr�a...
850
01:11:48,117 --> 01:11:49,110
Exc�seme, Se�or.
851
01:11:51,621 --> 01:11:53,870
Tenemos problemas con los que nos
venden los huevos y las patatas.
852
01:11:53,970 --> 01:11:54,864
�Qu� problema?
853
01:11:54,964 --> 01:11:57,805
Est�n inflando los precios. McCarthy
est� pele�ndose con ellos ahora.
854
01:12:10,279 --> 01:12:12,457
- �Cu�nto piden?
- Oh, es un atraco, Se�or.
855
01:12:12,769 --> 01:12:15,611
Por diez docenas de huevos nos
piden 100 libras de az�car.
856
01:12:15,843 --> 01:12:18,339
Eso es m�s del doble del precio
que les pagamos hace 6 semanas.
857
01:12:18,641 --> 01:12:20,564
Puede que haya escasez de huevos.
�Qu� tal las verduras?
858
01:12:20,664 --> 01:12:21,523
Peor, Se�or.
859
01:12:21,623 --> 01:12:24,845
Por 16 cajas de patatas piden
50 libras de azucar m�s...
860
01:12:25,194 --> 01:12:26,867
100 libras de harina.
861
01:12:28,012 --> 01:12:29,987
Por supuesto, saben que no tenemos
otro sitio donde comprar.
862
01:12:30,398 --> 01:12:32,533
- Es puro chantaje.
- Hay que pagar.
863
01:12:33,914 --> 01:12:34,729
Pero, Se�or...
864
01:12:35,512 --> 01:12:37,721
Ya hemos comprobado todos
los almacenes, Se�or.
865
01:12:38,480 --> 01:12:39,925
Las ratas han echado a perder
mucha cantidad.
866
01:12:40,536 --> 01:12:41,466
A este ritmo...
867
01:12:42,071 --> 01:12:43,671
En un mes no tendremos harina.
868
01:12:44,067 --> 01:12:46,423
Los huevos y las verduras frescas es
lo m�s importante, creo yo.
869
01:12:47,875 --> 01:12:49,234
Tiene raz�n, es un chantaje.
870
01:12:49,648 --> 01:12:50,623
Mejor que paguemos.
871
01:12:57,821 --> 01:12:59,934
- Proceda.
- A la orden, se�or
872
01:13:12,638 --> 01:13:14,419
- �Quer�a verme, Se�or?
- S�, Doc.
873
01:13:15,504 --> 01:13:17,783
�Cu�l es su opini�n sobre
el estado de la tripulaci�n?
874
01:13:18,262 --> 01:13:19,306
...desde un punto de vista m�dico.
875
01:13:19,883 --> 01:13:21,528
Se�or, es bastante
bueno, en l�neas generales.
876
01:13:22,175 --> 01:13:24,192
Solo dos casos de disenter�a
por el momento.
877
01:13:24,796 --> 01:13:25,967
La salud general es buena...
878
01:13:26,418 --> 01:13:28,322
Considerando el calor y las condiciones.
879
01:13:28,861 --> 01:13:30,792
�Mejorar� cuando los hombres se
hayan aclimatado un poco?
880
01:13:31,193 --> 01:13:32,180
No, Se�or...
881
01:13:33,019 --> 01:13:35,551
Me preocupa adem�s la situaci�n
de nuestras medicinas.
882
01:13:35,835 --> 01:13:37,108
Est�n escaseando.
883
01:13:37,425 --> 01:13:39,328
He tenido que detener
el tratamiento de algunos.
884
01:13:39,562 --> 01:13:42,408
Y si no conseguimos pronto m�s
antibi�ticos e insecticidas...
885
01:13:43,049 --> 01:13:44,637
...tendremos m�s enfermos.
886
01:13:45,917 --> 01:13:46,732
Entiendo.
887
01:13:47,378 --> 01:13:48,750
Se aproxima embarcaci�n a motor, Se�or.
888
01:13:48,913 --> 01:13:50,100
El Comandante de destacamento
889
01:14:01,134 --> 01:14:02,020
Adelante.
890
01:14:04,459 --> 01:14:06,469
- Si�ntese, Jefe.
- Gracias, Se�or, pero...
891
01:14:06,670 --> 01:14:08,212
Si lo hago no podr� levantarme.
892
01:14:08,312 --> 01:14:10,139
S�, la cosa est� fea.
�C�mo van abajo?
893
01:14:10,239 --> 01:14:12,072
110 en la sala de m�quinas, Se�or.
894
01:14:14,119 --> 01:14:16,163
�Se mantiene bien la caldera principal?
895
01:14:16,622 --> 01:14:18,162
Una parte se ha venido abajo.
896
01:14:18,502 --> 01:14:20,500
Pero no creo que haya
da�os estructurales.
897
01:14:23,118 --> 01:14:25,675
A�n podr�amos alcanzar velocidad de
crucero si usted lo necesita, Se�or.
898
01:14:28,627 --> 01:14:29,814
�Y las reservas de combustible?
899
01:14:30,461 --> 01:14:31,795
Solo 60 toneladas, Se�or.
900
01:14:33,246 --> 01:14:34,633
�Podremos obtener m�s?
901
01:14:36,356 --> 01:14:37,429
No lo s�, Jefe.
902
01:14:40,291 --> 01:14:41,163
Bien, gracias.
903
01:14:41,781 --> 01:14:42,711
Gracias, Se�or.
904
01:15:09,542 --> 01:15:11,273
- Buenas tardes, Capit�n.
- Buenas tardes.
905
01:15:11,426 --> 01:15:12,785
�rdenes del Coronel Peng.
906
01:15:12,944 --> 01:15:15,886
Le entrego esta copia de la propuesta...
907
01:15:15,986 --> 01:15:17,545
...para el cierre definitivo
del incidente.
908
01:15:17,729 --> 01:15:19,996
..que ser� presentado para su
discusi�n en la siguiente reuni�n.
909
01:15:20,513 --> 01:15:23,658
Se le pide que obtenga autorizaci�n
de su Almirante para firmarlo.
910
01:15:24,491 --> 01:15:26,222
No dispongo de int�rprete
en este momento.
911
01:15:26,802 --> 01:15:29,019
- �Le importar�a traduc�rmelo?
- Por supuesto, Capit�n.
912
01:15:30,802 --> 01:15:31,705
Art�culo Uno
913
01:15:32,545 --> 01:15:36,630
"Reconozco que el HMS Amethyst
se intern� en territorio de China..."
914
01:15:36,942 --> 01:15:39,603
"violando la zona fronteriza del
Ej�rcito de Liberaci�n Popular."
915
01:15:40,000 --> 01:15:43,076
"cometiendo la parte brit�nica una
infracci�n b�sica en esta materia."
916
01:15:43,698 --> 01:15:44,520
Articulo dos...
917
01:15:44,620 --> 01:15:46,699
Creo que no necesito seguir
molest�ndole, Capit�n.
918
01:15:48,301 --> 01:15:50,319
�Cu�ndo propone el Coronel Peng
convocar dicha reuni�n?
919
01:15:50,419 --> 01:15:51,474
Puede que la semana pr�xima.
920
01:15:51,771 --> 01:15:53,817
El Coronel estar� en Nanking
durante 3 � 4 d�as.
921
01:15:54,377 --> 01:15:55,450
Se lo har� saber.
922
01:16:03,470 --> 01:16:04,964
Qu� tramposos estos fulanos.
923
01:16:05,333 --> 01:16:05,955
S�.
924
01:16:06,422 --> 01:16:07,540
A�n siguen con eso.
925
01:16:08,250 --> 01:16:08,928
S�.
926
01:16:10,076 --> 01:16:11,504
Sabe...si yo fuera usted.
927
01:16:11,690 --> 01:16:13,621
Pero no lo es, Strain.
Usted no est� al mando.
928
01:16:13,877 --> 01:16:16,288
Cuando quiera su opini�n sobre la
situaci�n, se la pedir�.
929
01:16:17,553 --> 01:16:18,282
S�, Se�or.
930
01:16:18,881 --> 01:16:19,553
Bien.
931
01:16:24,507 --> 01:16:25,637
- Espere un momento.
- Se�or.
932
01:16:27,109 --> 01:16:28,582
Temo que estoy un poco tenso.
933
01:16:29,451 --> 01:16:30,883
Creo que todos lo estamos.
934
01:16:34,262 --> 01:16:35,192
Gracias, George.
935
01:16:49,875 --> 01:16:52,316
- �Algo interesante?
- Un informe sobre el tiempo, Se�or.
936
01:16:52,802 --> 01:16:54,526
Un tif�n se dirige al noroeste.
937
01:16:54,824 --> 01:16:55,990
No nos lo encontraremos.
938
01:17:00,181 --> 01:17:01,486
Deme el cuaderno de mensajes.
939
01:17:08,279 --> 01:17:10,162
�Cu�ndo volver� a tener
corriente para transmitir?
940
01:17:10,262 --> 01:17:11,627
No hasta las 08:00, Se�or.
941
01:17:12,349 --> 01:17:13,078
Bien.
942
01:17:13,976 --> 01:17:15,192
En cuanto vuelva a tener corriente...
943
01:17:16,148 --> 01:17:17,049
mande esto...
944
01:17:19,972 --> 01:17:21,903
Cuando tenga la respuesta,
ll�vemela en persona.
945
01:17:25,026 --> 01:17:25,898
A la orden, se�or
946
01:17:32,754 --> 01:17:34,628
Un mensaje del Amethyst, Se�or.
Bastante extra�o...
947
01:17:34,855 --> 01:17:36,085
L�alo en voz alta, Peter.
948
01:17:36,509 --> 01:17:39,039
Para el Alto Mando del Almirantazgo,
desde el Amethyst.
949
01:17:39,696 --> 01:17:41,949
�Ser�a usted tan amable de
aconsejarme en caso de...
950
01:17:42,300 --> 01:17:43,748
amenaza de tif�n...?
951
01:17:46,027 --> 01:17:48,288
Extra�a pregunta viniendo
de un marino experimentado.
952
01:17:51,029 --> 01:17:52,817
Me pregunto si est� pensando en escapar.
953
01:17:52,917 --> 01:17:56,639
Y pide su permiso eludiendo el
c�digo de emergencia.
954
01:17:56,739 --> 01:17:59,335
S�. eso debe ser. �Qu� dicen los
�ltimos informes de Inteligencia?
955
01:17:59,687 --> 01:18:00,588
Nada bueno, Se�or.
956
01:18:00,818 --> 01:18:02,263
Han armado m�s artiller�a �ltimamente.
957
01:18:02,363 --> 01:18:04,539
De d�a, pueden hundirles antes
de que avancen media milla.
958
01:18:05,082 --> 01:18:08,162
Han formado una barricada
a lo largo del r�o Kiang Yin.
959
01:18:08,512 --> 01:18:10,647
De noche sin piloto,
no tienen ninguna oportunidad.
960
01:18:10,747 --> 01:18:13,773
Pero si lo pregunta, es que piensa que
el riesgo es aceptable.
961
01:18:15,530 --> 01:18:17,254
Responder� que estoy a favor...
962
01:18:17,537 --> 01:18:19,493
- si �l confia razonablemente en ello.
- Entiendo, Se�or.
963
01:18:19,813 --> 01:18:20,499
Bien..
964
01:18:20,599 --> 01:18:23,745
�C�mo podemos envolver la respuesta en
jerga para que los Chinos no sospechen?
965
01:18:24,294 --> 01:18:25,853
Vamos a ver. Tome nota, Peter.
966
01:18:28,021 --> 01:18:29,460
Improbable que tifones...
967
01:18:29,829 --> 01:18:31,960
les afecten con fuerza.
968
01:18:32,451 --> 01:18:35,972
la regla de oro de tener
el mayor espacio en el mar...
969
01:18:36,783 --> 01:18:38,027
...se aplicar�a particularmente
en este caso.
970
01:18:38,912 --> 01:18:39,784
No est� mal, �eh?
971
01:18:40,541 --> 01:18:41,528
Condenadamente bueno, Se�or.
972
01:18:45,367 --> 01:18:46,096
Adelante.
973
01:18:46,424 --> 01:18:49,274
Ya hay respuesta del Alto Mando sobre
lo del tif�n, Se�or...
974
01:18:49,464 --> 01:18:51,975
- Me pidi� Ud. que lo trajera en mano.
- Gracias.
975
01:18:52,075 --> 01:18:53,376
Oh, French, �c�mo siguen sus pies?
976
01:18:54,622 --> 01:18:58,001
Ver� Se�or...
No consigo refrescarlos y se me hinchan.
977
01:18:58,831 --> 01:19:00,660
Uno de los ingenieros dice que
me apa�ar� un fuelle...
978
01:19:01,060 --> 01:19:02,398
para darme aire fr�o cuando
este de guardia.
979
01:19:02,680 --> 01:19:04,010
�Cree que le servir�?
980
01:19:04,122 --> 01:19:05,023
Podr�a ser, Se�or.
981
01:19:05,719 --> 01:19:08,537
El problema es que aqu� no
hay aire fr�o en ning�n sitio.
982
01:19:08,803 --> 01:19:10,133
No, no lo hay.
983
01:19:10,604 --> 01:19:12,335
- Bien, French, gracias.
- A la orden, se�or
984
01:19:45,700 --> 01:19:46,993
Hay que reducir el peso en altura.
985
01:19:47,403 --> 01:19:50,049
Quiero la cubierta superior y el m�stil
sin todo ese innecesario equipamiento.
986
01:19:50,786 --> 01:19:52,145
Qu�tenlo todo y gu�rdenlo abajo.
987
01:19:52,636 --> 01:19:56,361
Y quiero unas lonas cosidas que vayan
desde el ca��n A...
988
01:19:56,739 --> 01:19:57,926
hasta el frente del barco.
989
01:19:58,501 --> 01:19:59,431
P�ntenlas de negro.
990
01:20:00,518 --> 01:20:02,049
Nuestro camuflaje est� siendo pobre.
991
01:20:03,263 --> 01:20:05,595
Puede no ser necesario por entero
pero mantendr� a los hombres ocupados.
992
01:20:05,922 --> 01:20:07,505
La holgazaner�a es mala para la moral.
993
01:20:07,835 --> 01:20:08,819
S�, Se�or.
994
01:20:13,224 --> 01:20:13,863
Y...
995
01:20:14,796 --> 01:20:15,812
Otra cosa...
996
01:20:16,246 --> 01:20:17,805
Quiero la cadena envuelta en s�banas.
997
01:20:18,703 --> 01:20:19,862
- �"S�banas", Se�or?
- S�.
998
01:20:20,344 --> 01:20:23,456
Pero antes emp�penlas
de grasa y jab�n l�quido.
999
01:20:25,724 --> 01:20:27,634
Grasa y jab�n l�quido... S�, Se�or.
1000
01:20:28,147 --> 01:20:30,863
Cada que el barco se mueve
la cadena hace ruido de arrastre.
1001
01:20:32,048 --> 01:20:33,321
Me saca de quicio.
1002
01:20:33,545 --> 01:20:34,415
S�, Se�or.
1003
01:20:38,785 --> 01:20:39,629
Procedan.
1004
01:21:07,454 --> 01:21:08,480
�Hab��s dicho algo?
1005
01:21:09,734 --> 01:21:11,157
Nada, Timonel Mayor.
1006
01:21:11,836 --> 01:21:13,796
Basta de cotorrear y manos a la obra.
1007
01:21:28,921 --> 01:21:32,210
Les devolvemos al fogonero Stoker
Bannister y al marinero Martin...
1008
01:21:32,440 --> 01:21:34,310
Al Capit�n del HMS Amethyst.
1009
01:21:34,957 --> 01:21:38,481
para demostrarles que deseamos
mantener las amistosas relaciones...
1010
01:21:38,808 --> 01:21:41,833
que siempre han existido entre
China y Gran Breta�a.
1011
01:21:42,081 --> 01:21:42,868
Gracias.
1012
01:21:46,834 --> 01:21:48,697
- Me alegro de tenerles de vuelta.
- Qu� alegr�a verle, Se�or.
1013
01:21:48,797 --> 01:21:50,500
- Un placer, Bannister.
- Igualmente, Se�or.
1014
01:21:50,600 --> 01:21:51,843
- �Qu� tal, hijo?
- Bien, Se�or.
1015
01:21:51,943 --> 01:21:52,971
- Bannister.
- Se�or.
1016
01:21:53,071 --> 01:21:55,028
Creo que ya podemos
volver al barco. Vamos.
1017
01:21:55,200 --> 01:21:57,303
Los chicos estaban preocupados de verdad
por vosotros, muchachos.
1018
01:21:57,504 --> 01:22:00,254
Os van a recibir como h�roes
�Y tu pierna?
1019
01:22:00,528 --> 01:22:02,837
- Muy bien, gracias.
- Bien. �Os trataron correctamente?
1020
01:22:03,049 --> 01:22:04,980
S�, aunque son un poco raros...
1021
01:22:15,138 --> 01:22:16,411
Saludos del Capit�n, Se�or.
1022
01:22:16,568 --> 01:22:18,293
-�Podr�a encontrarse con �l, por favor?
- �D�nde?
1023
01:22:18,510 --> 01:22:21,060
- �En su camarote?
- En la proa de la cubierta superior.
1024
01:22:23,168 --> 01:22:24,527
- Siga usted.
- A la orden, se�or
1025
01:22:35,384 --> 01:22:37,086
- �Quer�a verme, Se�or?
- S�. Si�ntese...
1026
01:22:41,972 --> 01:22:42,687
George.
1027
01:22:42,981 --> 01:22:44,978
- Esta noche nos escapamos.
- �Qu�?
1028
01:22:45,608 --> 01:22:46,824
Le dar� mis razones.
1029
01:22:47,287 --> 01:22:47,959
Primero.
1030
01:22:48,231 --> 01:22:51,311
Ya es claro que el Coronel Peng no
tienen intenci�n de dejarnos ir.
1031
01:22:52,194 --> 01:22:52,895
Segundo.
1032
01:22:53,287 --> 01:22:56,252
El estado del barco y de la tripulaci�n
empeora a marchas forzadas.
1033
01:22:56,885 --> 01:22:58,616
La moral es buena en su conjunto pero...
1034
01:22:59,130 --> 01:23:00,603
no permanecer� as� indefinidamente.
1035
01:23:01,495 --> 01:23:02,302
Tercero.
1036
01:23:02,619 --> 01:23:04,119
Los suministros est�n escaseando.
1037
01:23:04,759 --> 01:23:06,592
En pocas semanas tendremos que racionar.
1038
01:23:06,692 --> 01:23:09,248
En cuanto al combustible, tenemos
lo justo para llegar al mar
1039
01:23:09,958 --> 01:23:12,576
Otra semana m�s y no ser�amos capaces
de hacerlo sin repostar.
1040
01:23:13,106 --> 01:23:13,921
Tiene sentido
1041
01:23:14,335 --> 01:23:15,808
Y la raz�n para irse hoy.
1042
01:23:16,365 --> 01:23:18,806
Pasar� otro mes antes de que
la luna nos vuelva a favorecer.
1043
01:23:19,013 --> 01:23:22,215
El r�o est� alto por el tif�n
pero pronto volver� a bajar.
1044
01:23:23,103 --> 01:23:26,127
Viajaremos de noche y
sin piloto en la oscuridad..
1045
01:23:26,227 --> 01:23:28,644
Necesitaremos toda el agua que se pueda
para no encallar en los bancos de fango.
1046
01:23:30,170 --> 01:23:31,901
Por �ltimo, est� el factor sorpresa.
1047
01:23:32,514 --> 01:23:33,930
Las negociaciones contin�an adelante.
1048
01:23:34,529 --> 01:23:36,517
Se supone que estamos esperando el
regreso de Peng.
1049
01:23:38,460 --> 01:23:40,372
Lo llevo pensando todos estos d�as...
1050
01:23:41,581 --> 01:23:42,740
Es un gran riesgo...
1051
01:23:43,072 --> 01:23:44,774
Pero pienso que vale la pena correrlo.
1052
01:23:46,573 --> 01:23:48,680
Quer�a saber si tiene alguna objeci�n.
1053
01:23:49,050 --> 01:23:50,393
No se me ocurre ninguna, Se�or.
1054
01:23:51,633 --> 01:23:52,323
�Bien!
1055
01:24:04,719 --> 01:24:06,107
Nos haremos a la
mar esta noche a las 10.
1056
01:24:07,258 --> 01:24:09,937
Habr� luna hasta las 11,
pero tendremos que arriesgarnos.
1057
01:24:10,658 --> 01:24:13,031
Cogeremos sus bater�as por sorpresa.
O eso suponemos.
1058
01:24:13,710 --> 01:24:15,727
Pero la artiller�a m�s baja nos
estar� esperando.
1059
01:24:16,059 --> 01:24:17,876
Ah� necesitaremos mucho la oscuridad.
1060
01:24:18,157 --> 01:24:21,421
Debemos darnos prisa si queremos eludir
los ca�ones de Wusan antes del alba.
1061
01:24:22,175 --> 01:24:22,885
�Est� claro?
1062
01:24:22,985 --> 01:24:23,811
S�, Se�or.
1063
01:24:24,091 --> 01:24:24,963
Williams.
1064
01:24:25,418 --> 01:24:28,310
Cuando las m�quinas empiecen a funcionar
quiero el m�ximo.
1065
01:24:28,410 --> 01:24:29,539
Y quiero decir...Todo.
1066
01:24:29,783 --> 01:24:31,743
Si nos disparan
quiero humo negro.
1067
01:24:32,104 --> 01:24:32,919
Entendido, Se�or.
1068
01:24:33,119 --> 01:24:33,763
Los ca�ones.
1069
01:24:34,333 --> 01:24:37,680
Bajo ninguna circunstancia abriremos
fuego si no nos disparan antes.
1070
01:24:38,079 --> 01:24:39,480
- �Est� claro?
- S�, Se�or.
1071
01:24:41,066 --> 01:24:43,206
Tan pronto se haga de noche
habr� mucho por hacer.
1072
01:24:43,306 --> 01:24:45,512
Quiero alterar el aspecto de este barco
todo cuanto sea posible.
1073
01:24:45,612 --> 01:24:48,331
Cuanto m�s confundamos a los artilleros
o les causemos inseguridad, mejor.
1074
01:24:49,359 --> 01:24:50,177
Timonel Mayor.
1075
01:24:50,588 --> 01:24:52,727
Extiendan esas lonas que les orden�...
1076
01:24:52,963 --> 01:24:55,261
y unten de negro cualquier
superficie blanca del barco.
1077
01:24:55,685 --> 01:24:57,959
Todas las manos posibles han de
estar en ello. Y ni un atuendo blanco.
1078
01:24:58,238 --> 01:24:59,047
S�, Se�or.
1079
01:25:02,490 --> 01:25:03,671
Si las cosas salen mal...
1080
01:25:04,165 --> 01:25:05,661
si nos alcanzan y nos hunden...
1081
01:25:06,057 --> 01:25:07,902
...ordenar� encallar el barco
para salvar vidas.
1082
01:25:08,002 --> 01:25:09,530
La tripulaci�n desembarcar�.
1083
01:25:09,905 --> 01:25:12,723
Yo me ocupar� en persona de poner
las cargas de demolici�n a bordo...
1084
01:25:14,074 --> 01:25:16,083
Si eso sucede, no quiero h�roes.
1085
01:25:16,615 --> 01:25:19,248
Su deber ser� intentar llegar a
Shanghai por tierra...
1086
01:25:19,766 --> 01:25:21,583
o escapar en barcas de juncos
hacia el mar.
1087
01:25:22,412 --> 01:25:23,485
�Est� lo suficientemente claro?
1088
01:25:23,704 --> 01:25:24,495
S�, Se�or.
1089
01:25:25,006 --> 01:25:26,336
Ahora comuniquen la informaci�n.
1090
01:25:29,901 --> 01:25:31,203
Esperemos tener �xito.
1091
01:25:32,038 --> 01:25:33,802
Al menos nuestro intento ser�
condenadamente bueno.
1092
01:25:39,245 --> 01:25:40,747
- Sil�ncienlo.
- A la orden, se�or
1093
01:25:47,337 --> 01:25:48,810
A la derecha de proa, chicos.
1094
01:25:49,168 --> 01:25:50,384
Y sin hacer ruido.
1095
01:27:10,140 --> 01:27:13,444
Me he dado cuenta que los barcos civiles
llevan una luz verde sobre otra roja.
1096
01:27:14,743 --> 01:27:16,130
- Haremos lo mismo.
- S�, Se�or.
1097
01:27:17,146 --> 01:27:18,656
En cuanto soltemos amarras...
1098
01:27:19,158 --> 01:27:20,387
hay que deslizar la cadena...
1099
01:27:20,487 --> 01:27:23,026
y mover el barco sin el ruido
que podr�a o�rse en la orilla.
1100
01:27:24,155 --> 01:27:26,029
Por eso la cadena debe estar
envuelta y engrasada.
1101
01:27:27,042 --> 01:27:28,344
Pero tendremos que ser cuidadosos.
1102
01:27:28,689 --> 01:27:29,819
Si montamos jaleo...
1103
01:27:29,954 --> 01:27:32,826
se dar�n cuenta de lo que hacemos
y nos mandar�n al fondo.
1104
01:27:34,570 --> 01:27:35,837
Manos a la obra.
Buena suerte.
1105
01:27:36,202 --> 01:27:37,675
- Buena suerte, Se�or.
- gracias, Se�or.
1106
01:27:38,963 --> 01:27:39,684
Oh, Se�or.
1107
01:27:40,092 --> 01:27:43,574
Tengo las cartas de navegaci�n
actualizadas y en orden en lo posible.
1108
01:27:43,788 --> 01:27:44,922
Est�n en el puente.
1109
01:27:45,022 --> 01:27:47,263
- �La eco-sonda est� bien?
- Calibrada y comprobada, Se�or.
1110
01:27:47,707 --> 01:27:50,125
Nos aseguraremos en la huida que
alguien fiable est� a su cargo.
1111
01:27:50,563 --> 01:27:52,437
- Alguien que sepa leerla.
- S�, Se�or.
1112
01:27:52,647 --> 01:27:53,806
El girocomp�s funciona correctamente.
1113
01:27:54,698 --> 01:27:56,829
�Hago que le lleven unos s�ndwichs
al camarote, Se�or?
1114
01:27:57,021 --> 01:27:57,607
No.
1115
01:27:57,914 --> 01:27:59,445
Estar� en el puente hasta
que zarpemos.
1116
01:27:59,871 --> 01:28:01,487
Quiero que mis ojos se
acostumbren a la oscuridad.
1117
01:28:01,587 --> 01:28:03,274
Har� que se los lleven all�, Se�or.
1118
01:28:03,374 --> 01:28:04,656
Bien. Gracias, Primer Oficial.
1119
01:28:19,456 --> 01:28:20,958
Mande esto de inmediato.
Urgente.
1120
01:28:21,154 --> 01:28:23,407
A la orden, se�or. Aunque las
condiciones no son buenas esta noche.
1121
01:28:23,507 --> 01:28:25,757
Debe haber una tormenta el�ctrica.
Puede que me lleve tiempo.
1122
01:28:25,857 --> 01:28:27,759
- No tiene remedio. Pero debe salir.
- A la orden, se�or
1123
01:28:40,638 --> 01:28:43,484
Perdone la interrupci�n, Se�or, pero se
ha recibido esto del Amethyst.
1124
01:28:43,808 --> 01:28:46,902
Tenemos problemas para descifrar la
�ltima frase. Pens� que querr�a verlo.
1125
01:28:48,216 --> 01:28:49,003
Gracias.
1126
01:28:49,350 --> 01:28:51,930
- Traigan el resto cuando lo descifren.
- A la orden, se�or
1127
01:29:04,480 --> 01:29:05,581
Damas y caballeros...
1128
01:29:06,931 --> 01:29:09,178
En estos momentos les propongo
un brindis especial...
1129
01:29:10,452 --> 01:29:11,754
Por el buque de
Su Majestad, el Amethyst.
1130
01:29:12,573 --> 01:29:13,760
Y por todos los que est�n en �l.
1131
01:29:14,112 --> 01:29:15,242
- Por el Amethyst.
- Por el Amethyst.
1132
01:30:40,719 --> 01:30:42,622
Esperaremos a que la luna
se oculte tras esa nube.
1133
01:30:51,263 --> 01:30:52,593
�Oy� eso, Primer Oficial?
1134
01:30:52,698 --> 01:30:54,496
Suena como un barco
bajando por el r�o, Se�or.
1135
01:30:57,686 --> 01:31:00,040
S� , ah� est�.
Justo doblando el r�o...
1136
01:31:01,463 --> 01:31:03,911
Probablemente uno de esos peque�os
cargueros que van a Kiang Yin.
1137
01:31:06,803 --> 01:31:08,448
Vaya, nos viene perfecto.
1138
01:31:09,102 --> 01:31:10,289
Algo que podemos seguir.
1139
01:31:12,304 --> 01:31:13,377
De puente a sala de m�quinas.
1140
01:31:13,911 --> 01:31:15,041
Enciendan motores principales.
1141
01:31:15,326 --> 01:31:17,642
"Atenci�n a los par�metros.
185 revoluciones."
1142
01:31:17,842 --> 01:31:21,247
Enciendan motores principales. Atenci�n
a los par�metros. 185 revoluciones.
1143
01:31:27,087 --> 01:31:28,048
Atenci�n
a los par�metros...
1144
01:31:31,289 --> 01:31:32,610
Atenci�n a los par�metros.
1145
01:32:22,825 --> 01:32:24,145
Motor de babor a marcha lenta.
1146
01:32:24,755 --> 01:32:25,713
Tim�n centrado.
1147
01:32:26,013 --> 01:32:27,830
Motor de babor a marcha lenta.
Tim�n centrado, Se�or.
1148
01:32:36,046 --> 01:32:36,690
Suelten amarras.
1149
01:32:42,981 --> 01:32:44,728
Rumbo a estribor.
1150
01:32:44,967 --> 01:32:47,469
Motor de estribor a media m�quina.
Motor de babor a media m�quina.
1151
01:33:03,808 --> 01:33:04,566
Tim�n centrado.
1152
01:33:06,241 --> 01:33:07,428
Tim�n centrado, Se�or.
1153
01:33:45,771 --> 01:33:47,626
Estamos alineados
con el otro barco, Primer Oficial.
1154
01:33:47,726 --> 01:33:49,083
Estamos en la oscuridad.
Con suerte...
1155
01:33:49,183 --> 01:33:51,388
El Puesto de control no se fijar�
en nosotros cuando les den el alto.
1156
01:33:56,959 --> 01:33:57,787
10 puntos a babor.
1157
01:33:58,673 --> 01:34:00,368
10 a babor, Se�or.
1158
01:34:02,848 --> 01:34:05,362
Al Coronel Peng lo degradar�n cuando
vean que nos hemos escapado.
1159
01:34:05,607 --> 01:34:08,171
Antes de hacer ese tipo de bromas,
yo cruzar�a los dedos, hijo.
1160
01:34:16,011 --> 01:34:18,250
Parece que todo marcha
bien hasta ahora, Se�or.
1161
01:34:18,350 --> 01:34:20,052
S�, esos artilleros
deben haberse quedado dormidos.
1162
01:34:32,056 --> 01:34:33,347
A toda maquina los dos motores.
1163
01:34:41,752 --> 01:34:44,791
Para el Alto Mando.
"Estamos bajo fuego intenso".
1164
01:34:51,544 --> 01:34:52,812
Ca��n "B" abran fuego...
1165
01:34:53,037 --> 01:34:54,284
Todo lo que tengan.
1166
01:34:56,918 --> 01:34:59,118
Oerlikon, abran fuego...
1167
01:35:00,222 --> 01:35:01,919
- Tim�n centrado...
- "Tim�n centrado, Se�or."
1168
01:35:11,668 --> 01:35:13,808
Es el barco mercante, Se�or.
Le han alcanzado.
1169
01:35:43,361 --> 01:35:45,120
Saben nuestra posici�n por el
destello de nuestros ca�ones.
1170
01:35:45,306 --> 01:35:47,392
- Alto el fuego.
- Alto el fuego.
1171
01:36:14,412 --> 01:36:16,124
- Primer Oficial, humo negro.
- A la orden, se�or.
1172
01:36:17,228 --> 01:36:18,767
�Humo negro!
1173
01:36:33,838 --> 01:36:35,855
Est� en llamas, Se�or y
est� atrayendo los ca�ones enemigos.
1174
01:36:42,100 --> 01:36:43,716
Pues ya no tenemos
piloto, Primer Oficial.
1175
01:36:44,230 --> 01:36:45,589
A patrir de ahora, seguimos solos.
1176
01:36:59,943 --> 01:37:01,765
Deben estar aproximadamente aqu�.
1177
01:37:03,992 --> 01:37:05,551
Otro mensaje del Amethyst, Se�or.
1178
01:37:05,798 --> 01:37:08,355
Sometidos a intenso fuego.
Hemos pasado Zhebu.
1179
01:37:09,291 --> 01:37:11,641
Es aqu�, Se�or.
Avanzan a unos 20 nudos.
1180
01:37:11,859 --> 01:37:13,565
�Y qu� me dice de las
bater�as de Rose Island?
1181
01:37:13,665 --> 01:37:14,852
Ya no est�n all�, Se�or.
1182
01:37:15,054 --> 01:37:16,619
Si consiguen pasar por Tao Chang...
1183
01:37:16,820 --> 01:37:19,052
tendr�n v�a libre hasta Kiang Yin.
1184
01:37:20,050 --> 01:37:22,565
Tendr�n que pasar la barricada y
las bater�as terrestres.
1185
01:37:39,933 --> 01:37:41,778
- �Un s�ndwich, Se�or?
- No gracias, Primer Oficial.
1186
01:37:42,204 --> 01:37:43,763
- �De qu� son?
-Arenques en salsa, Se�or.
1187
01:37:44,530 --> 01:37:45,317
No, gracias.
1188
01:37:49,704 --> 01:37:52,887
Despu�s de tantos meses es dif�cil saber
c�mo son esas barricadas.
1189
01:37:53,899 --> 01:37:56,287
Amura de estribor, Se�or.
Luces rojas parpadeantes.
1190
01:37:58,782 --> 01:38:00,008
S�, Se�or.
Lo tengo.
1191
01:38:03,885 --> 01:38:05,158
Debe haber dos luces.
1192
01:38:10,418 --> 01:38:11,813
Solo una visible, Se�or.
1193
01:38:14,003 --> 01:38:15,685
- 5 a babor.
- "5 a babor, Se�or."
1194
01:38:16,079 --> 01:38:18,010
- Mantenga los ojos bien abiertos.
- A la orden, Se�or.
1195
01:38:18,275 --> 01:38:19,737
Definitivamente solo una luz, Se�or.
1196
01:38:20,276 --> 01:38:22,207
La cuesti�n es �por qu� lado?
1197
01:38:23,221 --> 01:38:25,553
- �Por babor o por estribor?
- �cu�l elegir�a usted?
1198
01:38:26,037 --> 01:38:27,397
- Tim�n centrado.
- "Tim�n centrado, Se�or."
1199
01:38:27,497 --> 01:38:28,655
No sabr�a decirlo, Se�or.
1200
01:38:28,989 --> 01:38:30,326
Traves�a a 095 grados..
1201
01:38:30,667 --> 01:38:32,231
"Traves�a a 095 grados, Se�or."
1202
01:38:33,208 --> 01:38:34,767
Pasaremos por estribor.
1203
01:38:35,048 --> 01:38:36,149
Tan cerca como sea posible.
1204
01:38:36,519 --> 01:38:37,306
�Profundidad?
1205
01:38:37,521 --> 01:38:38,880
Tres brazas y media, Se�or.
1206
01:38:39,667 --> 01:38:42,273
Avise a la sala de m�quinas que llegamos
a la barricada. Dispuestos todos.
1207
01:38:42,373 --> 01:38:43,087
�Profundidad?
1208
01:38:43,274 --> 01:38:44,637
Tres brazas, Se�or.
1209
01:38:50,394 --> 01:38:51,266
Reduzcan a 5 puntos.
1210
01:38:52,075 --> 01:38:53,091
A 5, Se�or.
1211
01:38:53,481 --> 01:38:54,725
5 puntos a estribor, Se�or.
1212
01:38:58,230 --> 01:38:59,271
Dos brazas, Se�or.
1213
01:39:01,463 --> 01:39:02,221
Tim�n centrado.
1214
01:39:02,552 --> 01:39:04,617
Tim�n centrado...
A 119, Se�or.
1215
01:39:10,997 --> 01:39:12,062
Dos brazas, Se�or.
1216
01:39:12,616 --> 01:39:14,318
Espero que el Capit�n sepa lo que hace.
1217
01:39:14,418 --> 01:39:16,015
Porque en caso contrario , encallaremos.
1218
01:39:18,860 --> 01:39:21,918
Sala de navegaci�n a puente.
Una braza y media, Se�or.
1219
01:39:22,209 --> 01:39:23,253
Los dos motores a marcha lenta.
1220
01:39:23,448 --> 01:39:24,692
"Los dos motores a marcha lenta, Se�or."
1221
01:39:58,133 --> 01:39:58,906
Hecho.
1222
01:39:59,574 --> 01:40:01,843
- Motores a toda m�quina.
- "Motores a toda m�quina, Se�or."
1223
01:40:04,728 --> 01:40:05,980
Dos brazas, Se�or.
1224
01:40:08,190 --> 01:40:09,369
Tres brazas, Se�or.
1225
01:40:11,742 --> 01:40:12,956
Cuatro brazas, Se�or.
1226
01:40:15,204 --> 01:40:16,591
Este tipo me dio un buen susto.
1227
01:40:18,623 --> 01:40:21,111
Del Alto Mando, Se�or. "�C�mo est�n?"
1228
01:40:21,672 --> 01:40:22,751
Para el Alto Mando.
1229
01:40:23,234 --> 01:40:24,553
"De momento, bien."
1230
01:40:25,014 --> 01:40:27,107
"De momento, bien."
"A la orden, Se�or."
1231
01:40:28,585 --> 01:40:29,972
�Sabe una cosa, Primer Oficial?
1232
01:40:30,738 --> 01:40:32,354
Creo que podr�a comerme uno
de esos s�ndwichs.
1233
01:40:32,468 --> 01:40:33,515
A la orden, se�or.
1234
01:40:44,855 --> 01:40:47,693
Si antes del amanecer no consiguen
llegar a unas 10 millas de Wusan...
1235
01:40:48,425 --> 01:40:50,013
...creo que deber�an fondear
en alg�n sitio...
1236
01:40:50,524 --> 01:40:51,843
Y esperar de nuevo la oscuridad.
1237
01:40:53,868 --> 01:40:54,884
�Cu�l es su opini�n?
1238
01:40:55,225 --> 01:40:57,499
�Quiz�s podr�an tomar
el paso del canal Zhung Ming?
1239
01:40:57,635 --> 01:40:59,337
Tendr�an que navegarlo
muy lentamente, Se�or.
1240
01:41:00,789 --> 01:41:02,665
Del Amethyst, Se�or. "100 arriba".
1241
01:41:03,007 --> 01:41:03,937
Nada m�s, Se�or.
1242
01:41:04,041 --> 01:41:05,708
- Suena muy animoso.
- S�.
1243
01:41:05,970 --> 01:41:07,472
Hay un punto aqu�,
a 100 millas, Se�or.
1244
01:41:07,856 --> 01:41:10,393
Llegar�an a Wusan sobre las 5:30.
1245
01:41:11,319 --> 01:41:12,907
Deber�amos movilizarnos
para darles cobertura.
1246
01:41:13,073 --> 01:41:14,031
Tome nota de la respuesta.
1247
01:41:14,725 --> 01:41:15,912
"100 es magn�fico..."
1248
01:41:26,150 --> 01:41:28,672
Del Alto Mando al Concord, Se�or,
nos los copian a nosotros.
1249
01:41:29,552 --> 01:41:32,644
"Si el Amethyst llega a Wusan
poco antes del alba..."
1250
01:41:32,997 --> 01:41:35,770
"ap�yenles desde el mar..."
1251
01:41:36,050 --> 01:41:37,607
"si abren fuego..."
1252
01:41:38,324 --> 01:41:39,168
"Muy bien."
1253
01:41:39,436 --> 01:41:40,881
Aqu� est�n las fortificaciones de Wusan.
1254
01:41:41,081 --> 01:41:43,647
Pero el r�o tiene millas de anchura, Se�or.
�No podemos mantenernos lejos de ellos?
1255
01:41:43,747 --> 01:41:45,248
No lo bastante lejos de su alcance.
1256
01:41:45,402 --> 01:41:46,646
Sus ca�ones son de 6 pulgadas.
1257
01:41:46,874 --> 01:41:48,433
Nuestra �nica oportunidad
es que no nos vean.
1258
01:41:54,742 --> 01:41:56,336
Focos reflectantes, Se�or.
1259
01:41:57,002 --> 01:41:58,647
Si nos ven, seremos presa f�cil.
1260
01:41:59,004 --> 01:42:00,849
Tenemos que intentar mantenernos
lejos de esas luces.
1261
01:42:01,600 --> 01:42:02,477
Vamos all�.
1262
01:42:02,867 --> 01:42:05,354
- Diga a la sala de m�quinas que al 100%
- A la orden, se�or
1263
01:42:05,454 --> 01:42:07,700
Da�o aceptable. �Cu�nta
profundidad, Primer Oficial?
1264
01:42:07,800 --> 01:42:09,618
De puente a sala de navegaci�n.
�Profundidad actual?
1265
01:42:09,802 --> 01:42:11,563
"Tres brazas, Se�or."
- 5 a babor.
1266
01:42:12,415 --> 01:42:13,459
"Dos brazas, Se�or."
1267
01:42:13,664 --> 01:42:14,994
- Tim�n centrado.
- "Tim�n centrado, Se�or."
1268
01:42:15,380 --> 01:42:16,559
Direcci�n 045.
1269
01:42:29,450 --> 01:42:32,268
- Deben estar ciegos si no nos ven.
- Es por el propio reflejo de sus luces.
1270
01:42:32,444 --> 01:42:34,899
Hasta que no tengan la luz en
�ngulo recto no nos podr�n ver.
1271
01:42:39,048 --> 01:42:40,101
Ya est�.
1272
01:42:43,712 --> 01:42:44,449
�Fuego!
1273
01:44:57,940 --> 01:44:59,819
- Mejor que le despiertes.
- Hey.
1274
01:45:01,410 --> 01:45:03,255
Tuvo una noche ajetreada.
Todo el camino a toda m�quina.
1275
01:45:05,569 --> 01:45:07,051
Oh, qu� bien sabe...
1276
01:45:33,152 --> 01:45:34,204
Es el Concord.
1277
01:45:43,564 --> 01:45:44,629
De puente al radiotelegrafista...
1278
01:45:44,953 --> 01:45:46,086
Para el Alto Mando.
1279
01:45:46,375 --> 01:45:48,669
- Concord a la vista.
- "A la orden, Se�or."
1280
01:45:48,997 --> 01:45:50,967
Piloto... informe a
sala de m�quinas:
1281
01:45:51,389 --> 01:45:53,243
�Estamos fuera!
El Concord a la vista.
1282
01:45:53,567 --> 01:45:54,648
"A la orden, Se�or."
1283
01:45:55,938 --> 01:45:57,242
Concord a la vista...
1284
01:45:57,485 --> 01:45:58,919
�Lo logramos!
�Hemos salido!
1285
01:45:59,408 --> 01:46:00,927
- Lo logramos.
- Lo hicimos.
1286
01:46:04,026 --> 01:46:05,677
El Concord est� a la vista...
1287
01:46:09,681 --> 01:46:11,102
�Puedo subir a verlos, Jefe?
1288
01:46:11,202 --> 01:46:12,817
Subid todos.
Concord a la vista...
1289
01:46:24,797 --> 01:46:26,506
Del Concord, Se�or.
1290
01:46:27,789 --> 01:46:29,908
"Qu� bien verles de nuevo."
1291
01:46:30,623 --> 01:46:31,489
"Responda."
1292
01:46:32,082 --> 01:46:32,906
"Nunca."
1293
01:46:33,181 --> 01:46:35,888
Repita "Nunca", fue
un barco mejor recibido.
1294
01:46:54,169 --> 01:46:55,342
Ah� la tienes, hijo.
1295
01:46:56,760 --> 01:46:58,211
�A qu� es un encanto?
1296
01:47:07,743 --> 01:47:10,193
Para el Alto Mando de la Base de Lejano
Oriente y para el Almirantazgo.
1297
01:47:13,532 --> 01:47:15,828
Nos hemos unido a la
Flota Sur en Wusan.
1298
01:47:16,678 --> 01:47:17,602
Punto.
1299
01:47:19,742 --> 01:47:20,837
Sin da�os importantes.
1300
01:47:21,503 --> 01:47:22,562
Sin bajas.
1301
01:47:23,447 --> 01:47:24,234
Punto.
1302
01:47:27,300 --> 01:47:28,449
Dios salve al rey.
1303
01:47:31,850 --> 01:47:35,868
Transmita a tripulaci�n y Comandante en
Jefe del HMS Amethyst mis felicitaciones
1304
01:47:36,068 --> 01:47:40,746
de todo coraz�n en la proeza audaz de
reincorporarse a la flota.
1305
01:47:42,344 --> 01:47:47,090
Su valor, habilidad y determinaci�n a
bordo suscita mi rendida admiraci�n.
1306
01:47:47,644 --> 01:47:53,052
Ronda extra para celebrarlo.
El Rey George.
1307
01:47:54,662 --> 01:47:58,842
Traducci�n Jorobado7 para Cineforum.
Subs. ingleses de Targa.
105842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.