All language subtitles for Tess of the DUrbervilles (2008) E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.370 --> 00:00:17.011 Goedemorgen, dominee Tringham. - Goedemorgen, Sir John. 2 00:00:20.050 --> 00:00:23.213 Pardon, meneer de dominee? 3 00:00:24.210 --> 00:00:27.054 Vorige marktdag kwam u me hier ook tegen... 4 00:00:27.170 --> 00:00:29.741 en toen noemde u me ook al Sir John. 5 00:00:29.850 --> 00:00:33.775 Inderdaad. - En een paar weken terug ook al. 6 00:00:33.890 --> 00:00:36.894 Wederom 'Sir John'. - Dat klopt. 7 00:00:37.010 --> 00:00:42.141 Maar ik ben gewoon John Durbeyfield, de sjacheraar. Dus ik denk... 8 00:00:42.250 --> 00:00:45.652 Laat me je profiel zien. Kin omhoog. 9 00:00:53.370 --> 00:00:54.974 Kijk aan. 10 00:00:55.090 --> 00:00:57.457 De neus en kin van de D'Urbervilles. 11 00:00:57.570 --> 00:01:01.177 Alleen een beetje grover misschien. 12 00:01:01.290 --> 00:01:03.941 U bent een aristocraat, Sir John. 13 00:01:04.050 --> 00:01:10.137 De directe afstammeling van een der beste families in het land: D'Urbervilles. 14 00:01:10.250 --> 00:01:13.538 Ik kwam de naam tegen in het parochie-archief. 15 00:01:13.650 --> 00:01:16.256 Uit Normandië, met de Veroveraar. 16 00:01:16.850 --> 00:01:19.615 Hij streed naast Edward II en koning John. 17 00:01:19.890 --> 00:01:24.930 Door Charles II geslagen tot ridder der Koninklijke Eik, voor jullie trouw. 18 00:01:25.050 --> 00:01:28.816 Als ridderschap erfelijk was, zoals gebruikelijk was... 19 00:01:28.930 --> 00:01:31.695 zou je nu Sir John zijn. 20 00:01:31.810 --> 00:01:36.293 Kan dat waar zijn? - Ja, een familie van de beste soort. 21 00:01:36.410 --> 00:01:42.691 Dus waar roken de schoorstenen van de D'Urbervilles nu? 22 00:01:42.810 --> 00:01:44.335 Waar wonen we? 23 00:01:44.450 --> 00:01:49.980 Nergens. Een familiegraf in Kingsbere, dat is je hele erfenis. 24 00:01:50.090 --> 00:01:53.731 Daar liggen jullie rij na rij, onder duur marmer. 25 00:01:53.850 --> 00:01:56.979 Geen landhuizen? Landgoederen? 26 00:01:57.090 --> 00:02:03.177 De familie is uitgestorven. Goedendag, Sir John. 27 00:02:03.290 --> 00:02:05.770 Wat kan ik eraan doen? 28 00:02:08.930 --> 00:02:11.012 Niets. 29 00:02:11.130 --> 00:02:17.820 Behalve jezelf ontnuchteren met de gedachte: hoe diep zijn we gezonken. 30 00:02:19.330 --> 00:02:23.972 Drinkt u een pilsje met me, dominee? In Rollivers is een leuke pub. 31 00:02:24.090 --> 00:02:27.253 Je hebt al meer dan genoeg gehad. 32 00:02:33.570 --> 00:02:38.371 Een familiegraf in Kingsbere. Nee maar. 33 00:03:20.410 --> 00:03:22.174 Tess, kijk. 34 00:03:22.290 --> 00:03:25.260 Sir John wenst u goedendag. 35 00:03:26.810 --> 00:03:28.812 Goedendag allemaal. 36 00:03:28.930 --> 00:03:33.413 Ik heb een familiegraf in Kingsbere. 37 00:03:34.770 --> 00:03:36.181 Goed nieuws. 38 00:03:36.290 --> 00:03:41.694 We stammen af van een adellijke familie, Lady Tess. 39 00:03:42.690 --> 00:03:46.536 We hebben Normandisch bloed in onze aderen. 40 00:03:46.650 --> 00:03:51.212 Hij heeft het aan z'n hart. - Z'n hart? Laat me niet lachen. 41 00:03:51.330 --> 00:03:55.335 Ik dans niet meer met jou als je hem belachelijk maakt. 42 00:03:55.450 --> 00:03:59.171 Genoeg. - Een familiegraf in Kingsbere. 43 00:03:59.290 --> 00:04:03.375 De beste skeletten in heel Wessex. 44 00:04:04.370 --> 00:04:09.092 Zo bijt het agnosticisme zichzelf in de staart. 45 00:04:10.090 --> 00:04:14.300 Dit soort goddeloosheid en ordeloosheid... 46 00:04:14.410 --> 00:04:21.100 verraadt het geestelijke en morele vacuüm der zogenaamde vrijdenkers. 47 00:04:21.210 --> 00:04:23.417 Wat is dat voor vreselijke muziek? 48 00:04:23.530 --> 00:04:25.771 Vast een heidens ritueel. 49 00:04:25.890 --> 00:04:28.496 Een mensenoffer of zo. 50 00:04:29.690 --> 00:04:31.613 Angel, wat doe je? 51 00:04:31.730 --> 00:04:35.212 Zij willen danspartners, ik een verzetje. Wie gaat er mee? 52 00:04:35.330 --> 00:04:39.380 Met een stel boerenmeiden dansen? En als iemand ons ziet? 53 00:04:39.490 --> 00:04:43.176 Wat zijn jullie stijf. - Het hoofdstuk is nog niet uit. 54 00:04:43.290 --> 00:04:46.737 Vertel het me straks maar. Ik ben zo terug. 55 00:04:53.930 --> 00:04:58.811 Waar zijn jullie partners? - Nog aan het werk. Die komen zo. 56 00:04:58.930 --> 00:05:01.217 Wilt u met ons dansen? 57 00:05:01.330 --> 00:05:05.892 Ik op m'n eentje, tussen zo velen? - Dan moet u kiezen. 58 00:05:07.850 --> 00:05:09.932 Mag ik? 59 00:06:10.690 --> 00:06:13.421 Angel, zo is het genoeg. 60 00:06:13.530 --> 00:06:18.013 Kom nou, Angel. Het wordt zo donker. 61 00:06:53.530 --> 00:06:58.741 Daar ben je. Tess, ik heb zulk geweldig nieuws. 62 00:06:58.850 --> 00:07:01.456 We zijn veredeld. 63 00:07:01.570 --> 00:07:05.859 De Durbeyfields zijn de beste familie van de streek. 64 00:07:05.970 --> 00:07:11.500 Met monumenten en familiegraven en wapens en alles. Kijk. 65 00:07:11.610 --> 00:07:13.817 Hier is het bewijs. 66 00:07:14.810 --> 00:07:16.972 Een lepel, moeder. - Met ons wapen. 67 00:07:17.090 --> 00:07:20.936 Ons familiewapen: Ridders der Koninklijke Eik. 68 00:07:21.050 --> 00:07:24.179 Stelde vader zich vanmiddag daarom zo dwaas aan? 69 00:07:24.290 --> 00:07:27.214 Ook dat, en mede vanwege z'n hart. 70 00:07:27.330 --> 00:07:30.812 Liza-Lu, breng de kinderen naar bed. - Het is waar. 71 00:07:30.930 --> 00:07:34.855 Volgens de dokter in Shaston heeft hij vet rond z'n hart. 72 00:07:34.970 --> 00:07:39.339 Zodra dat samenkomt, is hij dood. Over tien jaar, of tien dagen. 73 00:07:39.450 --> 00:07:42.101 Wat erg. Waar is vader? 74 00:07:42.210 --> 00:07:43.939 In de kroeg in Rolliver. 75 00:07:44.050 --> 00:07:47.850 Hij was zo van slag dat hij een oppepper nodig had. 76 00:07:47.970 --> 00:07:52.771 Hij moet die bijenkorven wegbrengen. - Niet boos zijn. 77 00:07:52.890 --> 00:07:55.734 Er is nog meer goed nieuws. Kom. 78 00:07:57.690 --> 00:08:00.057 We hebben rijke familie. 79 00:08:00.170 --> 00:08:04.573 Een rijke oude dame D'Urberville, nabij Trantridge. 80 00:08:04.690 --> 00:08:08.376 Je kunt bij haar aankloppen. - Om te bedelen? Het idee. 81 00:08:08.490 --> 00:08:12.415 Dat is geen bedelen, dat is gewoon welwillendheid. 82 00:08:12.530 --> 00:08:15.932 Twee takken van dezelfde familie die elkaar helpen. 83 00:08:16.050 --> 00:08:18.052 Waar ga je heen? - Vader ophalen. 84 00:08:18.170 --> 00:08:20.298 Naar een kroeg voor een oppepper. 85 00:08:20.410 --> 00:08:23.016 En jij vindt dat goed. - Ik haal hem wel. 86 00:08:23.130 --> 00:08:27.897 Ik ben de hele dag thuis aan het werk, terwijl jij plezier maakt. 87 00:08:30.530 --> 00:08:35.138 Ik ben niks minder dan een ander. Beter zelfs. 88 00:08:35.250 --> 00:08:38.652 Beter dan wie ook in Wessex. - Wat vind jij, John? 89 00:08:38.770 --> 00:08:41.216 Wat bedoel je? - Van m'n grote plan? 90 00:08:41.330 --> 00:08:44.812 Weet ik niet. - Ze is zo rijk als wat. 91 00:08:44.930 --> 00:08:49.094 Waarom zoeken we elkaar niet op? - Vast een jongere tak. 92 00:08:49.210 --> 00:08:52.293 Zo kan Tess haar troefkaart uitspelen. 93 00:08:52.410 --> 00:08:55.619 Haar blauwe bloed. - Nee, sufferd. 94 00:08:55.730 --> 00:08:58.336 Haar gezicht, zoals het mijne ooit. 95 00:08:58.450 --> 00:09:03.661 Met zo'n knap gezichtje wil een heer van stand haar wel trouwen. 96 00:09:05.170 --> 00:09:07.571 Wat zegt de jongedame zelf? 97 00:09:07.690 --> 00:09:12.139 Ze is willig genoeg. Laat dat maar aan mij over. 98 00:09:27.970 --> 00:09:33.215 We hebben 'n familiegraf in Kingsbere. - Doe niet zo dwaas. 99 00:09:42.010 --> 00:09:46.299 De arme man kan nu niet gaan. - Iemand moet het doen. 100 00:09:46.410 --> 00:09:50.972 Als we die bijenkorven niet verkopen, krijgen we problemen. 101 00:10:24.090 --> 00:10:28.414 U reed midden op de weg. Kijk toch eens wat u gedaan hebt. 102 00:10:33.930 --> 00:10:37.821 Nee, sir, niet doen. - Er zit niets anders op. 103 00:10:50.410 --> 00:10:53.493 Hij wil Prince's lichaam niet verkopen. 104 00:10:53.610 --> 00:10:58.298 Hij zei: 'Als ridders verkochten we ons ros ook niet als kattenvoer. 105 00:10:58.410 --> 00:11:01.573 Laat ze hun shillings houden.' 106 00:11:02.370 --> 00:11:05.260 Ouwe dwaas. - Moeder... 107 00:11:05.370 --> 00:11:09.739 Nou ja, het kan je niet altijd voor de wind gaan. 108 00:11:09.850 --> 00:11:14.378 Hij zal heus wel werk krijgen, als dagloner. 109 00:11:16.090 --> 00:11:19.333 Als z'n hart het volhoudt. 110 00:11:20.770 --> 00:11:22.659 Moeder, ik ga wel. 111 00:11:23.970 --> 00:11:28.612 Wat bedoel je? - Als dat is wat jij wilt, dan ga ik wel. 112 00:11:29.610 --> 00:11:32.181 Bij familie aankloppen. 113 00:11:59.450 --> 00:12:05.139 Neem me niet kwalijk, Lady D'Urberville. Vergeef me dat ik stoor... 114 00:12:05.250 --> 00:12:07.856 maar mijn naam is... 115 00:12:14.450 --> 00:12:17.340 Neemt u me niet kwalijk, mevrouw. 116 00:12:17.450 --> 00:12:20.135 Ik wil u niet tot last zijn... 117 00:12:20.250 --> 00:12:25.461 maar ik ben Tess Durbeyfield uit Marlott, en ik ben gekomen... 118 00:12:25.570 --> 00:12:28.096 Kan ik u helpen? 119 00:12:33.650 --> 00:12:38.338 Ik ben Mr D'Urberville. Wilt u mij spreken of m'n moeder? 120 00:12:38.450 --> 00:12:41.260 Uw moeder, sir. - Jammer. 121 00:12:43.330 --> 00:12:46.777 Ze kan u niet ontvangen. Ze is invalide. 122 00:12:46.890 --> 00:12:50.133 U zult het met mij moeten doen. Gaat het om zaken? 123 00:12:50.250 --> 00:12:53.060 Geen zaken, sir. 124 00:12:53.170 --> 00:12:55.252 Het valt me zwaar om het uit te spreken. 125 00:12:55.370 --> 00:12:59.898 Gaat het dan om plezier? - Nee. Het is erg dwaas. 126 00:13:00.010 --> 00:13:03.332 Ik hou van dwaze dingen. Probeer het maar. 127 00:13:05.930 --> 00:13:11.096 Ik kom u vertellen dat we tot dezelfde familie behoren. 128 00:13:13.330 --> 00:13:18.461 Juist. Een arme tak. - Ja, sir. 129 00:13:18.570 --> 00:13:23.371 Stokes? - Nee, sir. D'Urberville. 130 00:13:25.250 --> 00:13:29.255 Ja, natuurlijk. D'Urberville. 131 00:13:31.570 --> 00:13:36.895 We delen een gezamenlijk familiegraf, ik meen in Kingsbere. 132 00:13:37.010 --> 00:13:40.856 Onze naam is verworden tot simpelweg Durbeyfield... 133 00:13:40.970 --> 00:13:46.454 maar we hebben een oud wapen, met een staande leeuw. En dit, sir. 134 00:13:50.490 --> 00:13:52.060 Dat is een lepel. 135 00:13:52.170 --> 00:13:55.617 Met het wapen, sir. Ridders van de Koninklijke Eik. 136 00:13:55.730 --> 00:13:57.858 Vertel eens... 137 00:14:00.050 --> 00:14:02.371 Hou je van aardbeien? 138 00:14:02.490 --> 00:14:07.496 Ja, sir, als het de tijd daarvoor is. Maar het is pas mei. 139 00:14:09.410 --> 00:14:13.096 Hoe kwam je hier, Tess? - Met de wagen uit Chaseborough, sir. 140 00:14:13.210 --> 00:14:18.376 Ik heb in Shaston overnacht. Vanmiddag moet ik weer terug. 141 00:14:18.490 --> 00:14:22.097 Dan moeten we elkaar leren kennen, nicht. 142 00:14:24.890 --> 00:14:27.097 Mooi, hè? 143 00:14:27.210 --> 00:14:32.250 'Britse Koningin' heet deze soort. Alsjeblieft. 144 00:14:33.250 --> 00:14:37.733 Ik neem 'm liever in eigen hand, sir. - Onzin. 145 00:14:53.650 --> 00:14:56.733 Wat zeg je van een kop thee? 146 00:14:57.690 --> 00:15:01.251 Door mijn schuld zijn we het paard verloren. 147 00:15:01.370 --> 00:15:04.692 Zonder paard kan m'n vader niet werken. 148 00:15:04.810 --> 00:15:08.781 En wat doet je vader? - Hij is een sjacheraar. 149 00:15:08.890 --> 00:15:14.772 Sjacheraar? Sorry, dat ken ik niet. - Hij handelt in landbouwproducten. 150 00:15:16.170 --> 00:15:19.140 Dat is althans de bedoeling. 151 00:15:19.370 --> 00:15:25.377 Moeder zal verheugd zijn dat we een sjacheraar in de familie hebben. 152 00:15:26.570 --> 00:15:31.861 Hoeveel heeft oom Durbeyfield nodig? - Ik verzoek u niet te lachen. 153 00:15:31.970 --> 00:15:36.453 Niemand heeft het recht me uit te lachen. - Ik wou je niet... 154 00:15:36.570 --> 00:15:38.971 Wij zijn goede mensen. - Vast. 155 00:15:39.090 --> 00:15:45.211 We hebben onze trots. Ik kom niet bedelen, maar m'n diensten aanbieden. 156 00:15:45.330 --> 00:15:51.019 Als u ons om onze situatie uitlacht... - Tess, zo bedoelde ik het niet. 157 00:15:51.970 --> 00:15:55.372 Het spijt me. Zonder voorbehoud. 158 00:15:58.810 --> 00:16:02.292 Ik moet nu gaan. - Meen je dat? 159 00:16:06.130 --> 00:16:08.497 Laat me je vergezellen. 160 00:16:09.410 --> 00:16:11.856 Laten we vrienden zijn, nichtje. 161 00:16:15.330 --> 00:16:18.971 En jij zelf, Tess? Wat heb jij voor ambities? 162 00:16:19.090 --> 00:16:21.570 Ik wil onderwijzeres worden. 163 00:16:22.610 --> 00:16:25.659 Je kunt vast goed lesgeven. 164 00:16:25.770 --> 00:16:29.980 Daarvoor heb ik een beurs en opleiding en boeken nodig. 165 00:16:30.090 --> 00:16:32.491 Maar eerst een nieuw paard voor vader. 166 00:16:32.610 --> 00:16:35.261 Ik zal met moeder praten. 167 00:16:35.370 --> 00:16:39.455 We zullen zien wat we kunnen doen. - Dank u, sir. 168 00:16:40.810 --> 00:16:44.496 Maar geen D'Urberville-onzin meer. 169 00:16:44.610 --> 00:16:48.012 Durbeyfield is een heel andere naam. 170 00:16:48.130 --> 00:16:50.736 Ik hoef geen betere, sir. 171 00:17:05.810 --> 00:17:09.974 ...die nog voortleven in deze levenloze dingen: 172 00:17:10.090 --> 00:17:13.776 De hand die ze vorm gaf, en het hart dat ze voedde. 173 00:17:13.890 --> 00:17:16.973 En op het voetstuk verschijnen deze woorden: 174 00:17:17.090 --> 00:17:21.698 'Verschijnen...' Die tweeklank klinkt nog een beetje plat. 175 00:17:21.810 --> 00:17:27.738 ...verschijnen deze woorden. Mijn naam is Ozymandias, koning... 176 00:17:30.890 --> 00:17:34.258 Tess, kijk eens wat er gekomen is. 177 00:17:34.370 --> 00:17:37.692 Je kunt gaan. - Kom hem openmaken, Tess. 178 00:17:39.610 --> 00:17:43.012 Geachte Miss Durbeyfield, ik verzoek u... 179 00:17:43.130 --> 00:17:46.020 op aanbeveling van m'n zoon Alec... 180 00:17:46.130 --> 00:17:51.614 om bedrijfsleider te worden van onze pluimveeboerderij hier in The Slopes. 181 00:17:51.730 --> 00:17:54.210 Bedrijfsleider, stel je voor. 182 00:17:54.330 --> 00:17:58.301 De arbeidsvoorwaarden zullen we later bespreken... 183 00:17:58.410 --> 00:18:04.941 op de dag die u het beste uitkomt. Hoogachtend, Mrs Ursula D'Urberville. 184 00:18:10.770 --> 00:18:15.981 Ik ga erheen om te werken. - Dat is voor nu een mooi voorwendsel. 185 00:18:16.090 --> 00:18:20.573 Ik wil niet dat ze gaat, ze hadden het aan mij moeten vragen. 186 00:18:20.690 --> 00:18:25.218 Ik ga liever niet. - Flauwekul, Tess. Het is 'n grote kans. 187 00:18:25.330 --> 00:18:30.336 Maar hij mag mijn ridderschap kopen. 188 00:18:30.450 --> 00:18:33.499 Maar alleen tegen 'n gepast bedrag. 189 00:18:33.610 --> 00:18:37.979 Niet voor minder dan 500 pond. - Zeg dat maar. 190 00:18:39.890 --> 00:18:42.370 Is je aanstaande echtgenoot knap? 191 00:18:42.490 --> 00:18:46.131 Mam, waarom vertel je ze zulke dingen? 192 00:18:46.250 --> 00:18:51.256 Ze gaat werken, lieverds, voor ons rijke familielid... 193 00:18:51.370 --> 00:18:55.341 om een nieuw paard te kunnen kopen, hè Tess? 194 00:18:55.450 --> 00:18:58.101 Ziezo, klaar. 195 00:19:04.530 --> 00:19:07.420 Je bent een plaatje, Tess. 196 00:19:22.570 --> 00:19:24.891 Ik wil niet dat ze niet gaat. 197 00:19:25.010 --> 00:19:28.810 Is dat de heer die van Tess een dame gaat maken? 198 00:19:28.930 --> 00:19:31.217 Dat is 'm. 199 00:19:32.410 --> 00:19:36.381 Wat is er? - Niks. 200 00:19:36.490 --> 00:19:41.656 Maar ik had misschien uit moeten zoeken of het 'n fatsoenlijk heerschap is. 201 00:19:41.770 --> 00:19:46.219 Ja, dat had je misschien moeten doen. 202 00:20:06.410 --> 00:20:09.061 Wilt u wat langzamer rijden, sir. 203 00:20:09.170 --> 00:20:14.734 Zo'n flinke meid en dan bang? Ik rijd altijd snel. Dat beurt me op. 204 00:20:14.850 --> 00:20:19.890 Maar dat hoeft toch niet nu? - Je moet je aan mij vasthouden. 205 00:20:21.210 --> 00:20:25.977 Niet aan m'n arm, aan m'n middel. - Geen sprake van, sir. 206 00:20:26.090 --> 00:20:29.333 Wat een temperament. Een kusje dan. 207 00:20:29.450 --> 00:20:33.011 Eén kusje op die rozerode lippen en ik stop. Erewoord. 208 00:20:33.130 --> 00:20:35.132 Ik wil niemand kussen, sir. 209 00:20:35.250 --> 00:20:41.212 Dan rijden we door. Vooruit. - Goed dan. Goed dan, sir, als het moet. 210 00:20:53.530 --> 00:20:56.101 Wat fijngevoelig voor een boerenmeid. 211 00:20:56.210 --> 00:20:59.134 Ik breek allebei onze nekken. 212 00:20:59.250 --> 00:21:05.019 U hoort me te beschermen, als familielid. - Hou toch op met je familie. 213 00:21:08.210 --> 00:21:12.340 M'n hoed. Stop, m'n hoed. - Kus je me dan? Echt? 214 00:21:12.450 --> 00:21:15.659 Zonder zakdoek? - Graag, sir, maar m'n hoed... 215 00:21:29.290 --> 00:21:33.090 Zonder hoed ben je nog knapper. Als dat mogelijk is. 216 00:21:33.210 --> 00:21:37.738 Kom naast me zitten zodat ik m'n beloning kan opeisen. 217 00:21:39.810 --> 00:21:43.292 Kom je niet naast me zitten? - Nee, sir. 218 00:21:43.410 --> 00:21:47.734 Geniepige griet, dat heb je expres gedaan. 219 00:21:47.850 --> 00:21:51.411 Het is zes mijl naar Trantridge. - Al was het honderd. 220 00:21:51.530 --> 00:21:54.818 U moest zich schamen. - Laten we vrede sluiten. 221 00:21:54.930 --> 00:21:59.572 Ik zal het niet nog eens proberen, tegen je wil. Erewoord. 222 00:22:32.730 --> 00:22:35.210 De nieuweling? - Dat klopt. 223 00:22:35.330 --> 00:22:37.173 Hier. 224 00:22:39.090 --> 00:22:44.699 En deze ook. Pak hem bij de poten en klem hem onder je arm. 225 00:22:44.810 --> 00:22:46.733 Goed zo. Kom maar mee. 226 00:22:46.850 --> 00:22:49.899 Ik ben Groby, de opzichter. 227 00:22:50.010 --> 00:22:56.097 Met klachten kom je bij mij. Niet bij mevrouw, en niet bij Alec. Begrepen? 228 00:23:02.210 --> 00:23:06.295 Elke morgen voor het ontbijt breng je alle hanen bij haar langs. 229 00:23:06.410 --> 00:23:10.620 Morgen, dames. - Ze vraagt waar je blijft. 230 00:23:10.730 --> 00:23:14.098 Ik moest haar toch inwerken. - Is dat haar? 231 00:23:14.210 --> 00:23:16.531 Goedemorgen. 232 00:23:19.890 --> 00:23:22.621 Beetje beleefder, graag. 233 00:23:25.130 --> 00:23:29.499 Car en Nancy Darch, schoppenkoningin en ruitenkoningin. 234 00:23:29.610 --> 00:23:33.456 Die kun je maar beter te vriend houden. 235 00:23:38.090 --> 00:23:41.333 Niet mompelen en niet laten zien dat je bang bent. 236 00:23:41.450 --> 00:23:43.214 Waarom zou ik bang zijn? 237 00:23:59.570 --> 00:24:04.895 Jij moet het nieuwe meisje zijn. Tess, heet je toch? 238 00:24:06.290 --> 00:24:08.258 Kom dichterbij. 239 00:24:16.410 --> 00:24:20.131 M'n zoon geeft hoog op van je vaardigheden. 240 00:24:20.250 --> 00:24:23.094 Hij zegt dat je echt de juiste persoon bent. 241 00:24:23.210 --> 00:24:26.817 Ik hoop dat we met elkaar overweg kunnen. 242 00:24:28.090 --> 00:24:30.536 Wie heb je vandaag bij je? 243 00:24:30.650 --> 00:24:36.578 Dat weet ik niet, mevrouw. - Breng ze maar hier. Snel. 244 00:24:41.690 --> 00:24:44.091 Dat is Strut. Hoe is het, Strut? 245 00:24:44.210 --> 00:24:47.692 Je bent vandaag niet zo kwiek, hè? 246 00:24:47.810 --> 00:24:51.974 Een beetje bang voor de vreemdelinge, denk ik. 247 00:24:52.090 --> 00:24:54.377 En jij ook, Phena. 248 00:24:57.330 --> 00:25:01.380 Ben jij ook bang? - Nee, mevrouw. 249 00:25:01.490 --> 00:25:06.781 Of nou ja, een beetje. - Niet nodig. We wennen wel aan elkaar. 250 00:25:06.890 --> 00:25:10.690 Zo is het toch, Groby? - Ja, mevrouw. 251 00:25:10.810 --> 00:25:13.700 Kun je fluiten? - Fluiten, mevrouw? 252 00:25:13.810 --> 00:25:17.451 Wijsjes fluiten. - Een beetje. 253 00:25:17.570 --> 00:25:21.734 Dan moet je elke dag oefenen. Je moet voor ze fluiten. 254 00:25:21.850 --> 00:25:25.013 Leer ze maar wat mooie volkswijsjes. 255 00:25:25.130 --> 00:25:30.773 Je voorgangster was daar goed in. Tot ze plotseling vertrok. 256 00:25:30.890 --> 00:25:36.101 Allemaal heel geheimzinnig, hè Groby? - Ja, mevrouw. 257 00:25:37.090 --> 00:25:39.696 Ze zijn veel te lang verwaarloosd. 258 00:25:39.810 --> 00:25:45.579 Uw zoon heeft nog voor ze gefloten. - Geen wonder dat ze zo mat zijn. 259 00:25:45.690 --> 00:25:51.618 Ze hebben mooie wijsjes nodig, Tess. Denk je dat je dat kunt? 260 00:26:06.490 --> 00:26:08.492 Verdraaid nog aan toe. 261 00:26:08.610 --> 00:26:13.980 Wat is er mooier op Gods aarde, Tess, dan jou zien fluiten? 262 00:26:14.090 --> 00:26:17.981 Ik kan de hele dag toekijken hoe jij je lippen tuit en vloekt. 263 00:26:18.090 --> 00:26:20.855 Ik vloekte niet. 264 00:26:21.810 --> 00:26:24.654 Zal ik je lesgeven? - Nee, bedankt. 265 00:26:24.770 --> 00:26:27.979 Wees niet bang, ik zal je niet aanraken. 266 00:26:32.490 --> 00:26:34.811 Ik blijf aan deze kant. 267 00:26:34.930 --> 00:26:37.456 Kijk, zo ben je veilig. 268 00:26:40.370 --> 00:26:42.259 Kom wat dichterbij. 269 00:26:48.850 --> 00:26:51.501 Nog wat dichterbij, Tess. 270 00:26:54.490 --> 00:26:56.219 Probeer het nog eens. 271 00:27:01.610 --> 00:27:04.853 Je klemt je lippen te strak op elkaar, nicht. 272 00:27:04.970 --> 00:27:07.894 Het gaat zo: 273 00:27:11.610 --> 00:27:13.453 Nu jij weer. 274 00:27:14.570 --> 00:27:16.572 Eerst je lippen likken. 275 00:27:20.810 --> 00:27:23.814 En dan heel zachtjes blazen. 276 00:27:27.090 --> 00:27:29.491 Ik kan het niet. - Onzin. 277 00:27:29.610 --> 00:27:34.901 Straks word ik nog ontslagen. - Nog een keer. Net als een kus. 278 00:27:49.370 --> 00:27:51.259 En nu deze. 279 00:28:32.810 --> 00:28:37.737 Heel mooi, meisje. - Dank u wel, mevrouw. 280 00:28:37.850 --> 00:28:41.696 Vertel eens, waar heb je dat wijsje geleerd? 281 00:28:43.650 --> 00:28:47.780 Dat is gewoon een oud volksliedje, mevrouw. 282 00:28:47.890 --> 00:28:50.131 Is dat zo? 283 00:28:50.250 --> 00:28:53.572 Een oud volksliedje. 284 00:29:54.210 --> 00:29:57.054 Zoek je iets? - Ik deed niets. 285 00:29:57.170 --> 00:30:01.858 Ik had geen kwaad in de zin. - Tess, alsjeblieft. 286 00:30:01.970 --> 00:30:05.736 Je hoeft echt niet zo nerveus te zijn. 287 00:30:05.850 --> 00:30:10.651 Zo veel boeken heb ik nog nooit gezien. Hebt u ze allemaal gelezen? 288 00:30:10.770 --> 00:30:13.660 Welnee. Ze waren van m'n vader. 289 00:30:14.650 --> 00:30:19.577 Was hij heel geleerd? - Tess, hij kocht ze per meter. 290 00:30:20.850 --> 00:30:25.572 Geen enkel boek is ooit geopend. - Wat jammer. 291 00:30:27.730 --> 00:30:31.815 Een ongelezen boek heeft iets triests. 292 00:30:33.850 --> 00:30:36.535 Ga je gang. - Sir? 293 00:30:36.650 --> 00:30:40.700 Elk boek dat je maar wilt, mag je meenemen. 294 00:30:40.810 --> 00:30:46.499 We zijn ten slotte familie. - Goed dan. Dank u, sir. 295 00:30:51.770 --> 00:30:55.661 Ik moet weer eens aan het werk. 296 00:30:56.890 --> 00:30:58.779 Ga dan maar. 297 00:31:07.730 --> 00:31:09.380 Maar bedankt, sir. 298 00:31:38.170 --> 00:31:43.131 Ik weet dat je hier bent. Ik ruik die vieze sigaren van je. 299 00:31:48.650 --> 00:31:53.133 Lieve moeder, hoe maak je het vandaag? 300 00:31:53.250 --> 00:31:57.619 Ik kwam informeren hoe het nieuwe meisje je bevalt. 301 00:31:59.050 --> 00:32:04.659 Je beschermelinge is heel aardig. En ze zal ook wel knap zijn. 302 00:32:04.770 --> 00:32:08.855 O ja? Dat was me nog niet opgevallen. 303 00:32:08.970 --> 00:32:11.496 Je bent net je vader. 304 00:32:11.610 --> 00:32:16.696 Je noemt jezelf een D'Urberville, maar je bent een echte Stoke. 305 00:32:21.410 --> 00:32:26.940 Wie zijn die D'Urbervilles eigenlijk? - Niemand. Allemaal uitgestorven. 306 00:32:27.930 --> 00:32:32.857 Je vader wilde zichzelf graag zien als landjonker... 307 00:32:32.970 --> 00:32:40.616 en vond Stoke niet goed genoeg klinken, dus nam hij de naam D'Urberville aan. 308 00:32:40.730 --> 00:32:43.017 Prima naam, Stoke. 309 00:32:44.010 --> 00:32:49.653 Maar dat was typisch je vader: allemaal ijdelheid. 310 00:32:51.170 --> 00:32:52.934 Net als z'n zoon. 311 00:32:58.050 --> 00:33:02.419 Zal ik ooit jouw goedkeuring kunnen wegdragen, moeder? 312 00:33:02.530 --> 00:33:05.693 Je zou die vieze sigaar kunnen uitdoen. 313 00:33:05.810 --> 00:33:10.259 De vinken houden daar niet van, hè lieverdjes? 314 00:33:42.970 --> 00:33:46.099 M'n moeder is tevreden over je. 315 00:33:46.210 --> 00:33:48.656 Blij dat te horen, sir. 316 00:33:48.770 --> 00:33:53.298 Dus dan blijf je nog wat langer? - Als u geen bezwaar hebt. 317 00:33:53.410 --> 00:33:59.338 Ik heb geen enkel bezwaar. Integendeel, ik vind het geweldig. 318 00:34:04.090 --> 00:34:08.220 Ik moet meer water halen, sir. - Laat mij maar. 319 00:34:09.210 --> 00:34:11.451 Ik loop met je mee. 320 00:34:15.210 --> 00:34:19.579 Vertel eens, Tess. Praat m'n moeder wel eens over mij? 321 00:34:22.610 --> 00:34:27.013 Ze lijkt heel dol op u te zijn. 322 00:34:27.130 --> 00:34:30.339 Knarsetandend, misschien. 323 00:34:30.450 --> 00:34:35.536 Er is een onmiskenbaar gebrek aan moederliefde, in onze tak althans. 324 00:34:36.850 --> 00:34:39.376 Dat is vast niet waar. - Toch wel. 325 00:34:39.690 --> 00:34:46.016 Als ik veren zou hebben, maakte ik meer kans. Of als ik een ei zou leggen. 326 00:34:50.330 --> 00:34:53.254 En hoe zit het bij jou, Tess? 327 00:34:53.370 --> 00:34:57.170 Wat zou ik moeten doen om jouw affectie te winnen? 328 00:34:57.290 --> 00:35:00.134 Of ben ik reddeloos verloren? 329 00:36:05.890 --> 00:36:10.691 Het is marktdag in Chaseborough. Ga je mee? Wij kleden ons nu om. 330 00:36:10.810 --> 00:36:13.177 Gaan jullie maar. Ik ben te moe. 331 00:36:13.290 --> 00:36:17.773 Kom op. Het is morgen zondag. - In de kerk kun je bijslapen. 332 00:36:17.890 --> 00:36:20.894 Je moet je wel omkleden. 333 00:37:22.050 --> 00:37:25.133 Geef hier. Geef terug. 334 00:37:26.530 --> 00:37:33.015 Blijf van me af, jij smeerlap. 335 00:37:33.570 --> 00:37:35.777 Gaan we nu terug? 336 00:37:44.210 --> 00:37:47.498 Wat doe jij hier? - Niets. 337 00:37:47.610 --> 00:37:50.978 Ik wacht op m'n vriendinnen. Ik ken de weg niet. 338 00:37:51.090 --> 00:37:56.859 Ik ben te paard, maar je mag mee. - Ik heb gezegd dat ik op ze wacht. 339 00:37:56.970 --> 00:38:00.292 Ik kan ook een koets voor je huren. - Nee. 340 00:38:00.410 --> 00:38:03.334 Ik wacht liever op de anderen. 341 00:38:03.450 --> 00:38:09.696 Heel goed, Juffrouw Onafhankelijkheid. Zoals u wilt. 342 00:38:13.170 --> 00:38:18.461 Ik wou u nog bedanken. Voor de jurk. Dat was erg aardig van u. 343 00:38:18.570 --> 00:38:22.780 Onzin. Het was de moeite waard. Je ziet er prachtig uit, Tess. 344 00:38:46.330 --> 00:38:52.212 Car, wat loopt daar over je rug? - Dat is gewoon een haarlok. 345 00:38:52.330 --> 00:38:56.130 Nee, het is stroop. De pot is gebarsten. 346 00:39:01.970 --> 00:39:05.611 Hoe durf je mij uit te lachen? - Iedereen lachte. 347 00:39:05.730 --> 00:39:08.973 Alleen omdat je zijn favoriet bent. - Niet waar. 348 00:39:09.090 --> 00:39:12.492 Leer haar een lesje. - Ik kan jullie allebei aan. 349 00:39:16.930 --> 00:39:19.501 Ik vecht niet tegen jou, Car Darch. 350 00:39:19.610 --> 00:39:25.572 En als ik geweten had dat jullie zo waren, was ik nooit met jullie meegegaan. 351 00:39:29.890 --> 00:39:32.496 Wat gebeurt hier? 352 00:39:33.610 --> 00:39:37.092 Privézaken, sir. - We kunnen het alleen wel af. 353 00:39:37.210 --> 00:39:38.621 Genoeg. 354 00:39:40.290 --> 00:39:42.611 Tess, stijg op. 355 00:39:49.290 --> 00:39:52.100 Of moet ik je hier achterlaten? 356 00:40:10.890 --> 00:40:13.939 Naar huis en naar bed, jullie allemaal. 357 00:40:22.250 --> 00:40:27.734 Waar lach je om? - Ze krijgt het nu nog veel moeilijker. 358 00:40:32.730 --> 00:40:37.133 Goed gedaan, hè Tess? - Ik zou u zeer verplicht moeten zijn. 359 00:40:37.250 --> 00:40:40.857 En ben je dat ook? - Vergeef me. 360 00:40:40.970 --> 00:40:46.340 Ik ben zo moe. - Slaap dan maar. Ik hou je wel vast. 361 00:41:10.690 --> 00:41:16.060 Waar zijn we? - The Chase, het oudste bos in het land. 362 00:41:16.170 --> 00:41:20.732 Het is mooi hier, hè? - Zijn we dan nog niet thuis? 363 00:41:20.850 --> 00:41:25.253 Tess, ik moet je wat bekennen. We zijn verdwaald. 364 00:41:25.370 --> 00:41:30.092 Hoe kunt u me zo misleiden, terwijl ik u vertrouwd heb. 365 00:41:30.210 --> 00:41:33.180 Laat me eraf. Nu meteen. 366 00:41:33.290 --> 00:41:37.090 Erg stoer van je, maar we zijn mijlen van Trantridge. 367 00:41:37.210 --> 00:41:39.975 Tess, luister. Alsjeblieft. 368 00:41:40.090 --> 00:41:41.615 Als jij bij het paard blijft... 369 00:41:41.730 --> 00:41:47.897 zoek ik een huis of weg, zodat ik je de weg kan wijzen. 370 00:41:48.010 --> 00:41:54.017 Dan kun je kiezen of je wilt gaan lopen, of met mij meerijden, net wat je wilt. 371 00:41:54.130 --> 00:41:56.292 Afgesproken? 372 00:41:59.570 --> 00:42:01.060 Hier. 373 00:42:10.450 --> 00:42:12.771 U bent heel vriendelijk, sir. 374 00:42:12.890 --> 00:42:16.497 Dat zal jouw familie wel met je eens zijn. 375 00:42:16.610 --> 00:42:20.057 Je vader heeft vandaag een nieuw paard gekregen. 376 00:42:20.170 --> 00:42:24.061 Echt? - En de kinderen wat speelgoed. 377 00:42:24.170 --> 00:42:28.061 Jij hebt je jurk. - Wat aardig van u, sir. 378 00:42:28.170 --> 00:42:30.980 Niet 'sir'. Alec. 379 00:42:32.010 --> 00:42:34.980 Dank je wel, Alec. 380 00:42:35.090 --> 00:42:38.492 Ik ben je heel dankbaar. Bijna tegen m'n zin. 381 00:42:38.610 --> 00:42:40.738 Kom nou, Tess. 382 00:42:42.210 --> 00:42:44.690 Hou je nu niet een beetje van me? 383 00:42:48.290 --> 00:42:52.852 Ik ben je heel dankbaar, maar dat is alles. 384 00:42:53.850 --> 00:42:56.251 Het spijt me. 385 00:43:06.930 --> 00:43:12.300 Rust hier wat uit, m'n lief. Ik ben zo snel mogelijk terug. 386 00:45:52.970 --> 00:45:56.861 De mist trekt op. Nu vinden we de weg wel weer. 387 00:45:58.930 --> 00:46:01.934 Kom je met mij mee, nicht? 388 00:46:08.130 --> 00:46:10.337 Goed dan. 389 00:46:12.170 --> 00:46:15.379 Je mag de mantel houden. 390 00:46:42.610 --> 00:46:47.013 Waar heb jij gezeten? Mrs D'Urberville wacht op je. 391 00:46:47.130 --> 00:46:49.451 Er zit modder op je jurk. 392 00:47:30.610 --> 00:47:34.137 Gaat het wel, meisje? 393 00:47:34.250 --> 00:47:38.335 Ja, mevrouw. 394 00:47:40.250 --> 00:47:44.300 Wat is er dan toch, Tess? 395 00:48:41.650 --> 00:48:44.733 Waarom loop je zo weg... 396 00:48:44.850 --> 00:48:47.330 zonder afscheid te nemen? 397 00:48:52.170 --> 00:48:57.813 Kom terug, laten we vrienden zijn. - Ik kom hier nooit meer terug. 398 00:48:57.930 --> 00:49:03.414 Ik had nooit van huis weg moeten gaan. - Waarom ben je dan gekomen? 399 00:49:05.050 --> 00:49:08.179 Niet uit liefde voor mij, kennelijk. 400 00:49:08.290 --> 00:49:13.535 Ik heb me wel een poosje door jou laten verblinden, dat geef ik toe. 401 00:49:13.650 --> 00:49:18.941 Maar als ik ooit van je gehouden had, zou ik mezelf nu niet zo haten. 402 00:49:19.930 --> 00:49:24.140 Die nacht... Ik begreep niet waar je op uit was. 403 00:49:24.250 --> 00:49:28.733 Dat zeggen alle vrouwen. - Ik zou je wel kunnen neerslaan. 404 00:49:28.850 --> 00:49:33.253 Wat alle vrouwen zeggen, is wat sommige vrouwen voelen. 405 00:49:33.370 --> 00:49:37.773 Het was verkeerd van me. Sorry dat ik je pijn heb gedaan. 406 00:49:37.890 --> 00:49:41.337 Maar ik zal voor alles betalen. Kleren... 407 00:49:41.450 --> 00:49:46.900 Ik wil niets van jou. Dan ben ik je bediende, en dat wil ik niet. 408 00:49:47.010 --> 00:49:52.460 Dan niet. Ik ben slecht geboren, heb slecht geleefd en zal slecht sterven. 409 00:49:52.570 --> 00:49:58.179 Maar jou zal ik nooit meer slecht behandelen. Ik ga nu naar Londen. 410 00:49:59.170 --> 00:50:05.496 Maar als je in problemen komt, laat het me dan weten, dan zorg ik voor alles. 411 00:50:05.610 --> 00:50:09.410 Je begrijpt toch wel wat ik bedoel, Tess? 412 00:50:09.530 --> 00:50:11.931 Laten we vrienden blijven. 413 00:50:14.330 --> 00:50:16.731 Een laatste kus. 414 00:50:16.850 --> 00:50:21.856 Hoe kun je ervan genieten, tegen m'n wil? 415 00:50:22.930 --> 00:50:25.376 Wees niet bedroefd. 416 00:50:31.130 --> 00:50:33.337 Nu de andere kant. 417 00:50:40.090 --> 00:50:46.541 Je zult nooit van me houden, hè? - Ik zou nu beter kunnen liegen... 418 00:50:46.650 --> 00:50:49.574 en zeggen dat ik van je hou. 419 00:50:49.690 --> 00:50:56.733 Maar ik heb zelfs nu nog net genoeg zelfrespect over om niet te liegen. 420 00:50:58.090 --> 00:51:02.414 Ik heb nooit van je gehouden, Alec, en dat zal ik ook nooit doen. 421 00:51:02.530 --> 00:51:06.774 Ik haat je zelfs niet. Ik voel gewoon niets. 422 00:51:08.130 --> 00:51:12.340 Je bent nu gewoon stof en as voor me. 423 00:52:00.410 --> 00:52:03.653 Daar is ze dan. - Je komt naar huis om te trouwen. 424 00:52:03.770 --> 00:52:06.819 Nee. Hou daarover op. - Voor vakantie dan? 425 00:52:06.930 --> 00:52:11.492 Ja, voor een lange vakantie. - Dit heeft hij voor ons gekocht. 426 00:52:11.610 --> 00:52:14.819 Gaat onze neef niet met je trouwen? - Toe, Aby. 427 00:52:14.930 --> 00:52:18.821 Wat is er gebeurd? - Hij is geen neef en we trouwen ook niet. 428 00:52:18.930 --> 00:52:20.773 Maar wat is er dan? 429 00:52:23.330 --> 00:52:25.014 Wat is er gebeurd? 430 00:52:37.610 --> 00:52:41.376 En hij gaat niet met je trouwen? - Nee. 431 00:52:43.410 --> 00:52:47.495 Heb je het hem gevraagd? - Nee. 432 00:52:47.610 --> 00:52:51.535 Elke vrouw zou hem dat vragen, Tess. - Elke vrouw behalve ik. 433 00:52:51.650 --> 00:52:54.540 Je kunt het toch niet zomaar opgeven. 434 00:52:54.650 --> 00:52:58.860 Na alles wat hij voor ons gekocht heeft, eindigt het zo? 435 00:53:00.250 --> 00:53:05.256 Waarom denk je niet eens aan ons, in plaats van alleen maar aan jezelf? 436 00:53:05.370 --> 00:53:08.180 Was dan toch voorzichtig geweest. 437 00:53:08.290 --> 00:53:10.975 Hoe kon ik dat weten? Ik was een kind. 438 00:53:11.090 --> 00:53:15.140 Waarom heb je me niet voor de risico's gewaarschuwd? 439 00:53:15.250 --> 00:53:18.094 Dames weten uit romans wat er kan gebeuren. 440 00:53:18.210 --> 00:53:21.737 Ik heb die kans nooit gehad. En jij... 441 00:53:21.970 --> 00:53:24.701 Jij hebt me niet geholpen. 442 00:53:39.290 --> 00:53:42.817 Heeft hij die mooie jurk voor je gekocht? 443 00:53:45.090 --> 00:53:50.051 Ja, inderdaad. Hij komt uit Londen. 444 00:53:50.170 --> 00:53:53.538 Hij heeft ook speelgoed gekocht voor de kinderen. 445 00:53:53.650 --> 00:53:56.893 En het paard natuurlijk. 446 00:53:59.290 --> 00:54:03.534 Wanneer ga je terug naar het herenhuis? 447 00:54:05.890 --> 00:54:09.656 Dat is nog niet besloten. 448 00:54:10.490 --> 00:54:13.494 Maar we hopen dat het snel is. 449 00:54:15.610 --> 00:54:18.454 Neem me niet kwalijk. 450 00:54:27.450 --> 00:54:31.774 Ze voelt zich niet lekker. - Ik heb haar in geen weken gezien. 451 00:54:31.890 --> 00:54:34.370 Ik wilde de lessen weer voortzetten. 452 00:54:34.490 --> 00:54:38.973 Ze is niet zo fit de laatste tijd. 453 00:54:39.090 --> 00:54:41.491 Doe haar de groeten. - Natuurlijk. 454 00:54:41.610 --> 00:54:46.093 Vraag of ze bij me langskomt. Ik wil haar graag spreken. 455 00:54:46.210 --> 00:54:48.736 Ik zal het doorgeven. 456 00:56:49.130 --> 00:56:53.579 Zullen we bij jou blijven? - Nee, gaan jullie maar. 457 00:56:53.690 --> 00:56:58.856 Ik blijf liever hier. - Ga nu maar dansen. Vooruit. 458 00:57:59.770 --> 00:58:02.774 Dan moet een ander het doen. - Laat mij maar. 459 00:58:02.890 --> 00:58:04.540 Goed, vanaf morgen Tess en Mr Clare. 460 00:58:04.650 --> 00:58:08.336 Ik zou morgen met hem trouwen. - Ik ook, en nog wel meer ook. 461 00:58:08.450 --> 00:58:13.012 Een edelman met 'n melkmeisje? We mogen hoogstens z'n koeien melken. 462 00:58:13.130 --> 00:58:18.375 Tess, rep met geen woord over je vroegere moeilijkheden. 463 00:58:18.810 --> 00:58:20.221 Maak je excuses. 37909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.