All language subtitles for Slow Horses (2022) S2 E1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:19.760 --> 00:00:21.762 ‫"ألعاب البالغين" 2 00:01:19.570 --> 00:01:20.696 ‫هيا! ادخل! 3 00:01:28.453 --> 00:01:29.329 ‫"مغلق" 4 00:03:11.598 --> 00:03:14.184 ‫نعتذر مجدداً، لكن بسبب عطل في المعدات، 5 00:03:14.268 --> 00:03:16.812 ‫سيتوقف هذا القطار في "هاي ويكومب". 6 00:03:16.895 --> 00:03:19.231 ‫ستأخذكم خدمة الحافلة البديلة ‫إلى "أوكسفورد باركواي" 7 00:03:19.314 --> 00:03:21.483 ‫لتستكملوا رحلتكم. 8 00:03:21.567 --> 00:03:22.568 ‫شكراً. 9 00:04:03.817 --> 00:04:06.153 ‫الركاب الباقون الواصلون من "ماريلبون"، 10 00:04:06.236 --> 00:04:10.199 ‫تقدم خدمة الحافلة البديلة خطاً بديلاً ‫إلى "أوكسفورد باركواي" من موقف السيارات. 11 00:04:10.282 --> 00:04:13.243 ‫من هذا الطريق. خدمة الحافلات البديلة. 12 00:05:30.195 --> 00:05:32.114 ‫"(أوكسفورد باركواي)" 13 00:05:38.245 --> 00:05:40.414 ‫أسرعوا وأحنوا رؤوسكم! 14 00:05:49.214 --> 00:05:50.549 ‫اسمع، لقد وصلنا. 15 00:05:52.843 --> 00:05:54.178 ‫بحق السماء. 16 00:05:59.266 --> 00:06:02.102 ‫هيا يا رجل. استيقظ بحق السماء! 17 00:06:59.618 --> 00:07:01.537 ‫"مقتبس من كتاب (ديد ليونز) لـ(ميك هيرون)" 18 00:07:22.099 --> 00:07:24.184 ‫"عميل ميداني متقاعد" 19 00:07:25.644 --> 00:07:27.521 ‫"متوفي" 20 00:07:29.439 --> 00:07:31.233 ‫أهلاً بكم في "هاي ويكومب". 21 00:07:31.316 --> 00:07:34.862 ‫القطار الواقف حالياً على الرصيف الثاني… 22 00:07:35.904 --> 00:07:40.075 ‫…قرية "بيكستر" ‫و"أوكسفورد باركواي" و"أوكسفورد". 23 00:07:51.336 --> 00:07:53.297 ‫أجل يا صاح. لن أعمل ذلك اليوم. 24 00:07:53.380 --> 00:07:55.340 ‫إنهم يتوقعون وصول 100 ألف شخص. 25 00:07:55.424 --> 00:07:57.092 ‫ستكون المراحيض في حالة مزرية. 26 00:07:57.176 --> 00:07:59.970 ‫يا رجل، يستحيل أن أعمل ذلك اليوم. 27 00:08:00.053 --> 00:08:01.305 ‫مهلاً. 28 00:08:03.182 --> 00:08:04.850 ‫- هل يمكنني المساعدة؟ ‫- أجل. 29 00:08:04.933 --> 00:08:08.729 ‫أتساءل إن كان بوسعك إخباري ‫بمكان الحافلات البديلة. 30 00:08:08.812 --> 00:08:11.398 ‫ليست متاحة اليوم. كل شيء يعمل جيداً. 31 00:08:11.481 --> 00:08:13.567 ‫أجل، اسمع، أخبر المكتب الرئيسي… 32 00:08:15.652 --> 00:08:17.738 ‫أحتاج إلى الحافلة لأن… 33 00:08:17.821 --> 00:08:20.699 ‫تُوفي أخي في الليلة السابقة. 34 00:08:20.782 --> 00:08:22.576 ‫لا أعرف إن كنت قد سمعت بالأمر. 35 00:08:23.202 --> 00:08:24.203 ‫أجل… 36 00:08:24.286 --> 00:08:26.497 ‫اسمع يا صاح، سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ 37 00:08:27.456 --> 00:08:30.083 ‫أجل، سمعت ذلك. تعازيّ الحارة. 38 00:08:30.167 --> 00:08:32.544 ‫الحافلات تديرها شركة منفصلة. 39 00:08:32.628 --> 00:08:35.589 ‫حسناً، ربما يمكنك أن تعطيني اسم الشركة. 40 00:08:36.507 --> 00:08:38.717 ‫نستخدم عدة شركات. أنا لست واثقاً… 41 00:08:38.799 --> 00:08:44.389 ‫أرجوك. ‫أودّ فعلاً أن أرى المكان الذي مات فيه. 42 00:08:46.725 --> 00:08:47.726 ‫حسناً… 43 00:08:49.603 --> 00:08:52.856 ‫دعني أجري بعض الاتصالات، ‫وسأرى ما يمكنني فعله من أجلك. 44 00:08:53.815 --> 00:08:54.816 ‫حسناً. 45 00:09:51.039 --> 00:09:52.249 ‫"ستانديش". 46 00:09:56.545 --> 00:09:57.838 ‫هذا لا يعجبني. 47 00:09:58.505 --> 00:09:59.923 ‫هل يمكنك أن تكون أكثر دقة؟ 48 00:10:00.007 --> 00:10:02.551 ‫تحكم الأقدمية بأن أحظى بمكتبي الخاص. 49 00:10:02.634 --> 00:10:05.554 ‫لا أظن أن طول مدة الخدمة ‫في هذا الوكر القذر رمزاً للمكانة. 50 00:10:05.637 --> 00:10:06.805 ‫السجناء بينهم تسلسل. 51 00:10:06.889 --> 00:10:08.891 ‫ينظم البشر أنفسهم وفقاً لقوّتهم. 52 00:10:08.974 --> 00:10:11.101 ‫سأنزل سريعاً بمهام اليوم. 53 00:10:11.185 --> 00:10:14.730 ‫أسرعي. إن لم تعطيني شيئاً لأفعله، فسأقتله. 54 00:10:14.813 --> 00:10:16.440 ‫أو على الأقل سأشوهه. 55 00:10:25.866 --> 00:10:26.992 ‫صباح الخير. 56 00:10:46.512 --> 00:10:48.347 ‫هل رأى أحد "لامب"؟ 57 00:10:51.308 --> 00:10:53.769 ‫قال سائق سيارة الإسعاف ‫إنها كانت أزمة قلبية. 58 00:10:54.561 --> 00:10:55.812 ‫سريعة ورحيمة. 59 00:10:56.647 --> 00:10:59.858 ‫معنا في لحظة، ‫وفي اللحظة التالية في الجنة مع الملائكة. 60 00:11:01.151 --> 00:11:03.946 ‫وجدته هناك في المقعد الثاني من الخلف. 61 00:11:04.988 --> 00:11:06.490 ‫وظننت أنه نائم. 62 00:11:08.116 --> 00:11:10.285 ‫كان كذلك، صحيح؟ 63 00:11:14.373 --> 00:11:18.126 ‫هل كان هناك أي شيء غريب؟ 64 00:11:19.378 --> 00:11:20.587 ‫بخلافه طبعاً. 65 00:11:22.130 --> 00:11:23.715 ‫أي شيء بقربه؟ 66 00:11:24.216 --> 00:11:26.677 ‫شيء ربما تركه خلفه؟ 67 00:11:26.760 --> 00:11:28.887 ‫كانت هناك قبعة. على المقعد المجاور له. 68 00:11:28.971 --> 00:11:30.681 ‫ربما كانت تلك قبعته. 69 00:11:30.764 --> 00:11:34.268 ‫هل يمكنني رؤيتها؟ ‫سيكون من اللطيف أن أحتفظ بشيء خاصته. 70 00:11:34.351 --> 00:11:36.019 ‫بالطبع، ستكون في المفقودات. 71 00:11:37.271 --> 00:11:40.023 ‫سأذهب إليهم عندما أفرغ هنا. 72 00:11:42.067 --> 00:11:44.403 ‫بدا هادئاً، أخوك ذاك. 73 00:11:45.779 --> 00:11:48.282 ‫هكذا أراد أن يموت. 74 00:11:50.534 --> 00:11:52.119 ‫أحبّ الحافلات. 75 00:11:54.371 --> 00:11:59.001 ‫لا أومن بالقوة الروحية بالضرورة، 76 00:12:00.752 --> 00:12:03.964 ‫لكنني لست واثقاً بأنني لا أومن بها. 77 00:12:05.966 --> 00:12:07.259 ‫إن فهمت قصدي. 78 00:12:09.219 --> 00:12:11.513 ‫أنا سأمنحك دقيقة. 79 00:12:50.719 --> 00:12:53.639 ‫- آسف على الإزعاج، لكن… ‫- أجل. 80 00:12:53.722 --> 00:12:55.015 ‫هل ستمكث لوقت أطول؟ 81 00:12:57.851 --> 00:12:58.852 ‫أنا… 82 00:13:00.729 --> 00:13:04.024 ‫لقد ألقيت وداعي الأخير. 83 00:13:04.107 --> 00:13:07.361 ‫لقد تلقينا اتصالاً. عليّ استخدام الحافلة. 84 00:13:08.612 --> 00:13:09.613 ‫بالطبع. 85 00:13:20.999 --> 00:13:22.501 ‫"الملحوظات: زيزيات" 86 00:13:23.961 --> 00:13:24.962 ‫تباً. 87 00:13:41.770 --> 00:13:43.730 ‫هل رأى أحد "ريفر"؟ 88 00:13:44.773 --> 00:13:48.026 ‫أجل، أنا متحمس جداً لاستخدام ما تعلمته ‫في المخابرات الحكومية 89 00:13:48.110 --> 00:13:50.946 ‫وتطبيقه في بيئة مركزة وتجارية… 90 00:13:51.446 --> 00:13:53.156 ‫استخدام ما تعلمته في المخابرات الحكومية 91 00:13:53.240 --> 00:13:56.952 ‫وتطبيقه على أهداف تجارية محددة. إنه شيء… 92 00:13:57.035 --> 00:13:58.787 ‫إنهم جاهزون لك الآن يا سيد "كارترايت". 93 00:13:58.871 --> 00:14:00.414 ‫"(إليسار) - اختصاصيو الاستخبارات" 94 00:14:03.750 --> 00:14:08.005 ‫وفي الواقع، الآن ‫في وقت عدم اليقين الجيوسياسي الحقيقي، 95 00:14:08.088 --> 00:14:12.509 ‫يمكن للمخابرات الخاصة ‫ملء الفجوات التي تتركها الوكالات الوطنية. 96 00:14:12.593 --> 00:14:13.719 ‫أتفهمان قصدي؟ 97 00:14:13.802 --> 00:14:15.053 ‫بالتأكيد. 98 00:14:15.137 --> 00:14:18.432 ‫وفي نظري، ‫أشعر بأن هذه المجالات المثيرة للاهتمام 99 00:14:18.515 --> 00:14:22.895 ‫وغالباً غير التقليدية هي التي تليق بي أكثر. 100 00:14:22.978 --> 00:14:24.104 ‫في سيرتك الذاتية، 101 00:14:24.188 --> 00:14:27.691 ‫كُتب أنك في الرتبة الثانية ‫في وحدة بجوار "ألدرسغيت". 102 00:14:28.483 --> 00:14:30.444 ‫أجل، صحيح. 103 00:14:31.236 --> 00:14:32.654 ‫إنها وحدة متخصصة. 104 00:14:32.738 --> 00:14:36.408 ‫تتعامل بأساليب تقليدية لجمع المعلومات 105 00:14:36.492 --> 00:14:39.870 ‫ومنحني هذا معرفة أساسية لقواعد البيانات… 106 00:14:39.953 --> 00:14:44.875 ‫أجل، هذا رائع. ‫إذاً، أنت تعمل في "سلو هاوس"؟ 107 00:14:46.251 --> 00:14:47.252 ‫أجل. 108 00:14:48.045 --> 00:14:51.423 ‫أفهم أنه ليس خيار أحد الأول في المهام. ‫أتفهّم هذا حقاً، 109 00:14:51.507 --> 00:14:54.510 ‫لكنني في الواقع وجدتها تجربة ثمينة. 110 00:14:54.593 --> 00:14:56.094 ‫إذاً، أنت تعمل مع "جاكسون لامب"؟ 111 00:14:57.971 --> 00:14:59.181 ‫أجل. 112 00:14:59.264 --> 00:15:00.474 ‫كيف هي طباعه؟ 113 00:15:07.731 --> 00:15:10.067 ‫أين الجميع؟ 114 00:15:16.448 --> 00:15:18.367 ‫"مين"، هل يمكنك الجلوس من فضلك؟ 115 00:15:19.451 --> 00:15:21.912 ‫آسف، لكنني أحاول تحقيق هدفي ‫من عدد الخطوات. 116 00:15:21.995 --> 00:15:24.373 ‫ما كان يجب أن أعطيك هذا الشيء. 117 00:15:28.252 --> 00:15:29.670 ‫سيقتلنا "لامب". 118 00:15:29.753 --> 00:15:31.880 ‫لا، لا بأس. لم يكن موجوداً حتى صباح اليوم. 119 00:15:31.964 --> 00:15:34.633 ‫أجل. إنه على الأرجح يستمني في مشرحة ما. 120 00:15:36.593 --> 00:15:37.845 ‫حسناً. ماذا عن هذه؟ 121 00:15:42.808 --> 00:15:44.017 ‫300. 122 00:15:44.101 --> 00:15:45.102 ‫300؟ 123 00:15:45.894 --> 00:15:46.895 ‫"مين"، بها حديقة. 124 00:15:46.979 --> 00:15:48.146 ‫حسناً، 310 إذاً. 125 00:15:48.230 --> 00:15:51.400 ‫أعني، إنها شقة بحديقة في "ليتونستون". 126 00:15:51.483 --> 00:15:52.609 ‫لا يمكن أن تكون باهظة. 127 00:15:53.443 --> 00:15:54.862 ‫- 520. ‫- يا للهول. 128 00:15:54.945 --> 00:15:56.113 ‫أعني، إنها باهظة. 129 00:15:56.196 --> 00:15:57.573 ‫- ليست كذلك. ‫- لقد وصل. 130 00:16:04.663 --> 00:16:05.956 ‫هيا بنا. 131 00:16:06.039 --> 00:16:07.082 ‫سيكون هذا ممتعاً. 132 00:16:11.753 --> 00:16:13.630 ‫حسناً. لننته من هذا سريعاً. 133 00:16:14.423 --> 00:16:15.799 ‫ستعملان تحت إمرتي في إعارة. 134 00:16:16.800 --> 00:16:18.218 ‫ليس لوقت طويل، أسبوع تقريباً. 135 00:16:19.011 --> 00:16:20.470 ‫لذا ستقدمان تقاريركما لي. 136 00:16:21.180 --> 00:16:22.431 ‫المهمة من أي نوع؟ 137 00:16:22.973 --> 00:16:24.308 ‫التأمين. 138 00:16:24.391 --> 00:16:25.767 ‫لاجتماع غير رسمي. 139 00:16:26.268 --> 00:16:28.604 ‫حسناً. لهذا تقابلنا هنا وليس في "بارك"؟ 140 00:16:29.104 --> 00:16:31.773 ‫أجل. ولأنكما ممنوعان من دخول المبنى. 141 00:16:32.274 --> 00:16:33.567 ‫من سيكون في الاجتماع؟ 142 00:16:33.650 --> 00:16:35.068 ‫أنا و"أركادي باشكين". 143 00:16:35.569 --> 00:16:37.154 ‫ممثل "إليا نيفسكي". 144 00:16:37.821 --> 00:16:38.822 ‫الأوليغارك؟ 145 00:16:38.906 --> 00:16:40.365 ‫لا، لاعب دمى الأطفال. 146 00:16:40.866 --> 00:16:42.075 ‫أجل، الأوليغارك. 147 00:16:42.784 --> 00:16:45.078 ‫لكن ظننت أنه يجب علينا الابتعاد عنه. 148 00:16:46.288 --> 00:16:47.915 ‫يجب عليك أن تبتعد عن الكل يا "مين". 149 00:16:48.749 --> 00:16:50.918 ‫قصدتنا في المكتب الخامس. إنه منشق. 150 00:16:51.001 --> 00:16:53.712 ‫إنه يعارض النظام في "موسكو"، ‫ويجب ألّا نتخذ موقفاً للدعم. 151 00:16:53.795 --> 00:16:57.508 ‫حسناً، حكومة جلالة الملكة ‫مستعدة لتكون برغماتية حيال ذلك. 152 00:16:58.008 --> 00:17:01.762 ‫كسب "نيفسكي" أمواله من البترول والغاز. ‫نحن قلقون حيال تأمين الطاقة. 153 00:17:01.845 --> 00:17:06.474 ‫لذا مساعد "نيفسكي" الأول وهو "باشكين" ‫ومساعد "تافيرنر" الأول وهو أنا، 154 00:17:07.017 --> 00:17:09.560 ‫سننسق اجتماعاً صغيراً بينهما. 155 00:17:10.311 --> 00:17:14.732 ‫أي اجتماعات وجهاً لوجه ‫يجب أن تُقام في موقع آمن محدد مسبقاً 156 00:17:14.816 --> 00:17:16.568 ‫سأريد منكما تقييمه وتفتيشه 157 00:17:17.444 --> 00:17:19.112 ‫وإخراج كل ما فيه. النظام المعتاد. 158 00:17:19.863 --> 00:17:21.030 ‫إذاً، ومن اقترح اللقاء؟ 159 00:17:21.114 --> 00:17:24.952 ‫"باشكين"، عبر وسيط. عامل حر يُدعى "كريموف". 160 00:17:25.035 --> 00:17:26.787 ‫وهل "كريموف" موثوق فيه؟ 161 00:17:28.163 --> 00:17:30.833 ‫تأكدت من خلفيته بنفسي. كل البيانات هنا. 162 00:17:34.503 --> 00:17:37.381 ‫إذاً، سيُقام الاجتماع يوم السبت ‫في "غلاس هاوس". 163 00:17:37.464 --> 00:17:39.424 ‫في نفس يوم المسيرة المعادية للرأسمالية. 164 00:17:39.508 --> 00:17:43.345 ‫هل هذه مشكلة؟ هل كنت تفكرين ‫في صنع لافتة ومرافقتهم؟ 165 00:17:43.428 --> 00:17:45.347 ‫لا. كنت أتعرف إلى كل البيانات. 166 00:17:45.430 --> 00:17:48.267 ‫جيد. آمل ألّا تكون مهمة صعبة. 167 00:17:49.351 --> 00:17:50.811 ‫لكن إن كنتما تظنان أنكما غير مهيئين 168 00:17:50.894 --> 00:17:53.856 ‫أو إن كنتما سعيدين بالمهام الحقيرة ‫التي يكلفكما بها "لامب"، أخبراني 169 00:17:54.857 --> 00:17:56.441 ‫واغربا إلى "سلو هاوس". 170 00:17:57.359 --> 00:18:00.404 ‫- هل نقبل بالوظيفة؟ ‫- أظن أننا فعلنا للتو. 171 00:18:00.487 --> 00:18:04.032 ‫أجل، أعرف ذلك، ‫لكن "لامب" سيغضب فعلاً عندما يكتشف ذلك. 172 00:18:04.116 --> 00:18:07.077 ‫- حسناً، ليس لدينا خيار فعلاً. ‫- بلى، يمكننا ألّا نفعلها. 173 00:18:07.828 --> 00:18:09.329 ‫المشكلة هي أنك تخشى "لامب". 174 00:18:10.372 --> 00:18:11.665 ‫لا أخشى "لامب". 175 00:18:13.333 --> 00:18:15.544 ‫أعني، أجل، أنا أخشى "لامب". 176 00:18:18.297 --> 00:18:21.925 ‫أنت تنظر إليها. ‫فعلت ما طلبته مني من دون أن تطلبه. 177 00:18:22.009 --> 00:18:25.387 ‫سيكون رائعاً أن تفعل ذلك ‫من دون أن تجعلني أضربك. 178 00:18:25.470 --> 00:18:27.848 ‫- لا تقل شيئاً، اتفقنا؟ ‫- أجل، حسناً. 179 00:18:29.057 --> 00:18:32.144 ‫- إلام أنظر؟ ‫- تسجيلات كاميرا شارع بـ"سوهو". 180 00:18:32.227 --> 00:18:34.229 ‫هذه "سوهو"؟ 181 00:18:34.313 --> 00:18:37.232 ‫لكن أين العاهرات والمدمنون؟ 182 00:18:37.316 --> 00:18:38.984 ‫- تغيرت "سوهو". ‫- اخرس يا "مايك". 183 00:18:39.067 --> 00:18:40.319 ‫"ماركوس". 184 00:18:40.402 --> 00:18:42.529 ‫أجل، سيتطلب حفظ اسمك 6 أشهر، 185 00:18:42.613 --> 00:18:45.073 ‫وإن نفذت عملي، فستكون قد رحلت عني حينها. 186 00:18:45.157 --> 00:18:48.994 ‫يبدو متجهاً إلى "ماريلبون". ‫هل يمكنك إيجاده هناك؟ 187 00:19:04.551 --> 00:19:06.136 ‫إلى أين ذهب؟ فقدناه. 188 00:19:06.220 --> 00:19:08.430 ‫يجب أن نختار كاميرا أخرى فقط. 189 00:19:09.181 --> 00:19:11.433 ‫- سبب الوفاة؟ ‫- ماذا يحدث؟ 190 00:19:11.517 --> 00:19:14.144 ‫وُجد عميل سابق ميتاً ‫في حافلة في "أوكسفورد باركواي". 191 00:19:14.228 --> 00:19:15.729 ‫حصلت تواً على تقرير الطبيب الشرعي. 192 00:19:15.812 --> 00:19:16.897 ‫"غاي"! 193 00:19:17.689 --> 00:19:18.690 ‫أزمة قلبية. 194 00:19:19.525 --> 00:19:20.692 ‫هذا هراء. 195 00:19:20.776 --> 00:19:24.071 ‫كان في الستينيات، ودخن وشرب. ‫كان ذلك محتماً على الأرجح. 196 00:19:24.154 --> 00:19:28.033 ‫لكنني أفعل كل هذا وانظروا إليّ. ‫أنا في أوج نشاطي. 197 00:19:28.784 --> 00:19:30.369 ‫لماذا سيود أحدهم قتل هذا الرجل؟ 198 00:19:30.452 --> 00:19:33.455 ‫ربما ذهب لمقابلة عمل من دون أن يخبر مديره. 199 00:19:33.539 --> 00:19:35.165 ‫هذا سبب كاف للقتل. 200 00:19:36.583 --> 00:19:37.835 ‫هل أنت متأكد من أنه قُتل؟ 201 00:19:37.918 --> 00:19:40.629 ‫ترك رسالة على هاتفه تخبرني بذلك. 202 00:19:41.839 --> 00:19:42.965 ‫هل ستخبرنا بما كُتب فيها؟ 203 00:19:43.048 --> 00:19:46.176 ‫أجل، كنت لأفعل ذلك ‫لو ظننت أنكم ستقدمون أي شيء. 204 00:19:46.718 --> 00:19:48.512 ‫هذه زاوية عند حواجز التذاكر. 205 00:19:53.809 --> 00:19:55.894 ‫عبّر "ديكي" الحاجز من دون شراء تذكرة. 206 00:19:55.978 --> 00:19:58.897 ‫- إذاً، ليست رحلة مخططة. ‫- أجل، أعد التسجيل. 207 00:19:58.981 --> 00:20:01.066 ‫- "ديكي"؟ ‫- كان اسمه الحقيقي "ريتشارد بو". 208 00:20:01.149 --> 00:20:04.403 ‫كان مجنداً مؤقتاً في "برلين". ‫طُرد قبل انهيار الجدار. 209 00:20:05.654 --> 00:20:07.739 ‫إنه يتبع أحدهم. 210 00:20:08.240 --> 00:20:11.743 ‫أريد أن أراهما يركبان الحافلة ‫في محطة "هاي ويكومب". 211 00:20:14.037 --> 00:20:17.291 ‫مهلاً. هذه الحافلة أقرب، ‫لكنه يسير إلى تلك الحافلة. 212 00:20:17.374 --> 00:20:19.042 ‫أظن أنه يتبع الرجل بالقبعة. 213 00:20:19.126 --> 00:20:22.129 ‫وُجدت هذه القبعة بجوار مكان موت "ديكي" ‫في رف الأمتعة. 214 00:20:22.212 --> 00:20:26.466 ‫سيداتي وسادتي، وصلت حافلة الموت الآن ‫إلى محطة "أوكسفورد باركواي". 215 00:20:29.344 --> 00:20:30.888 ‫لا يُوجد شخص بقبعة. 216 00:20:31.722 --> 00:20:34.349 ‫هذا لأن القبعة تُركت ‫على الحافلة اللعينة يا أحمق. 217 00:20:34.433 --> 00:20:35.809 ‫أنا أمسكها الآن! 218 00:20:37.644 --> 00:20:39.688 ‫أرني تسجيلات الرصيفين. 219 00:20:41.315 --> 00:20:42.774 ‫إنه الرجل الأصلع. 220 00:20:42.858 --> 00:20:43.859 ‫أي رجل أصلع؟ 221 00:20:43.942 --> 00:20:45.986 ‫في منتصف الشاشة على الرصيف المتجه شمالاً. 222 00:20:46.069 --> 00:20:48.405 ‫أدار ظهره إلى الكاميرا. ‫لا يريد أن يراه أحد. 223 00:20:52.367 --> 00:20:53.827 ‫إلى أين ذهب رجلك الأصلع؟ 224 00:20:53.911 --> 00:20:54.912 ‫لا بد من أنه ركب القطار. 225 00:20:54.995 --> 00:20:58.499 ‫لا، ما زال على الرصيف. ‫أسرع التسجيل إلى القطار التالي يا "رودي". 226 00:21:06.882 --> 00:21:11.220 ‫حسناً. أريد تسجيلات ‫من داخل قطار "أوكسفورد باركواي" ذاك، 227 00:21:11.303 --> 00:21:13.889 ‫لنرى في أي محطة نزل الأصلع، اتفقنا؟ 228 00:21:13.972 --> 00:21:17.267 ‫أريد أن أعرف هوية ذلك الوغد وإلى أين ذهب. 229 00:21:17.351 --> 00:21:19.478 ‫التسجيلات داخل القطارات ‫تُحفظ على أقراص صلبة 230 00:21:19.561 --> 00:21:22.523 ‫تُستبدل مادياً مرة في الأسبوع ‫وتُؤخذ إلى مركز للبيانات. 231 00:21:22.606 --> 00:21:24.900 ‫غفوت على نفسي بعينيّ مفتوحتين. 232 00:21:24.983 --> 00:21:27.986 ‫حيث تُنسخ وتُمسح ثم تُعاد إلى القطارات. 233 00:21:28.070 --> 00:21:29.321 ‫إنه عمل شاق. 234 00:21:29.404 --> 00:21:31.657 ‫تحتاج إلى حمار لفعل ذلك، وأنا خيل أصيل. 235 00:21:31.740 --> 00:21:34.952 ‫"هو"، أنت مزعج إلى حد لا يُطاق. 236 00:21:35.035 --> 00:21:38.205 ‫لكنك محق. ‫أحتاج إلى حمار ليحضر تلك الأقراص. 237 00:21:38.288 --> 00:21:39.289 ‫"هاربر". 238 00:21:41.458 --> 00:21:42.709 ‫هل رأيتم ذلك؟ 239 00:21:42.793 --> 00:21:43.961 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 240 00:21:44.044 --> 00:21:47.047 ‫"هاربر" تشارك نظرة خاطفة مع حبيبته. 241 00:21:47.130 --> 00:21:48.507 ‫أتساءل عمّا يعنيه ذلك. 242 00:21:49.508 --> 00:21:51.176 ‫نحن في إعارة. 243 00:21:51.260 --> 00:21:53.011 ‫مع من؟ وكالة المغفلين؟ 244 00:21:54.054 --> 00:21:55.681 ‫- "ويب". ‫- ماذا؟ "ويب"؟ 245 00:21:55.764 --> 00:21:57.850 ‫ستعملان لذلك الوغد بعد خيانته لي؟ 246 00:21:57.933 --> 00:22:00.394 ‫لا أعرف. أظن أن هذا يظهر ذوقاً رفيعاً. 247 00:22:00.477 --> 00:22:04.773 ‫ما المهمة؟ ‫وأرجوك قل إنه لا يمكنك إخباري بالتفاصيل. 248 00:22:05.649 --> 00:22:07.985 ‫تأمين اجتماع روسي غير رسمي. 249 00:22:08.068 --> 00:22:09.069 ‫يا للهول يا "مين". 250 00:22:09.152 --> 00:22:12.155 ‫ماذا كان ترتيبكما؟ رقم 549 على القائمة؟ 251 00:22:12.239 --> 00:22:16.702 ‫أتعلمان؟ لو كان شخصاً آخر، ‫لفقدت صوابي، لكنني أكره "ويب"، 252 00:22:16.785 --> 00:22:20.122 ‫وأنا متأكد من أنكما ستفسدان المهمة، ‫لذا أعدّ هذه نتيجة جيدة. 253 00:22:20.205 --> 00:22:23.750 ‫سأحضر الأقراص الصلبة إذاً. ‫هما مشغولان بالعمل لمصلحة العدو. 254 00:22:23.834 --> 00:22:26.170 ‫تباً لك. كنت تخطط لترك المكان ‫للانضمام إلى "إليسار". 255 00:22:26.253 --> 00:22:28.672 ‫لا تدّعي الموقف النبيل ‫بينما تطارد مال الشركات الخاصة. 256 00:22:28.755 --> 00:22:30.174 ‫إلى أين تذهب بحق السماء؟ 257 00:22:32.050 --> 00:22:33.468 ‫لقد رفضتهم. لم أرد العمل معهم. 258 00:22:33.552 --> 00:22:35.971 ‫انتهينا للتو من هدية وداعك. 259 00:22:36.054 --> 00:22:37.055 ‫تفضل. 260 00:22:37.973 --> 00:22:39.892 ‫ماذا يجب أن أفعل بها الآن؟ 261 00:22:41.226 --> 00:22:42.978 ‫لن أعطيك أي مهام مثيرة. 262 00:22:43.061 --> 00:22:46.565 ‫ما زلت أظن موهوماً أن "شيلبي"… 263 00:22:46.648 --> 00:22:47.649 ‫"شيرلي". 264 00:22:47.733 --> 00:22:50.152 ‫…ليست سيئة تماماً بقدر الجميع هنا. 265 00:22:50.235 --> 00:22:51.236 ‫لذا سأرسلها. 266 00:22:51.320 --> 00:22:53.989 ‫لكن لماذا تخاطر بها ‫وأنت تعلم أنه يمكنني أداء المهمة؟ 267 00:22:54.656 --> 00:22:57.159 ‫آسف، لكن هذا اختصاصي. لا أعرف لماذا… 268 00:22:57.242 --> 00:22:59.244 ‫- هل لديك اختصاص؟ ‫- أجل، لديّ اختصاص. 269 00:22:59.328 --> 00:23:03.165 ‫هل تعرف سبب وجودها في "سلو هاوس"؟ 270 00:23:03.248 --> 00:23:04.416 ‫لا. 271 00:23:04.500 --> 00:23:06.960 ‫حسناً، فلتعدّ نفسك محظوظاً لأنك توقفت آنذاك. 272 00:23:08.378 --> 00:23:09.588 ‫مهلاً، ماذا سأفعل إذاً؟ 273 00:23:09.671 --> 00:23:12.674 ‫فلترحل إلى مركز الوظائف، لا يهمني. 274 00:23:34.613 --> 00:23:36.573 ‫أعني، يمكنك التفكير في تعيين بستاني. 275 00:23:37.407 --> 00:23:38.575 ‫هل هذا كثير عليك؟ 276 00:23:38.659 --> 00:23:40.077 ‫لا، أقول رأيي فقط. 277 00:23:41.245 --> 00:23:43.330 ‫ربما تحتاج إلى من يساعدك في المنزل أيضاً. 278 00:23:44.873 --> 00:23:46.166 ‫إن كان حديثك هذا سيقود إلى 279 00:23:46.250 --> 00:23:47.751 ‫"ستكون أفضل حالاً في دار للمسنين"، 280 00:23:47.835 --> 00:23:51.296 ‫يجب أن أحذرك بأنني قتلت رجلاً مرة بمقص. 281 00:23:54.675 --> 00:23:55.759 ‫مهلاً، حقاً؟ 282 00:23:55.843 --> 00:23:58.220 ‫لا، لكن لم يفت الأوان. 283 00:24:00.889 --> 00:24:02.432 ‫كيف سارت المقابلة؟ 284 00:24:03.350 --> 00:24:04.893 ‫يا للهول. 285 00:24:06.061 --> 00:24:09.064 ‫رباه، لا يتقاعد العملاء أبداً، صحيح؟ ‫كيف عرفت ذلك؟ 286 00:24:09.773 --> 00:24:11.733 ‫تواصل المدير معي. 287 00:24:12.442 --> 00:24:15.737 ‫قلت إنك تفضّل أن يحكموا عليك ‫بالنظر إلى مهاراتك. 288 00:24:17.322 --> 00:24:19.992 ‫هذا صحيح ولم أحصل على الوظيفة. ‫لذا من الجيد معرفة ذلك. 289 00:24:20.075 --> 00:24:23.203 ‫أظن أنهم أدخلوني للمقابلة فقط ‫ليسمعوا قصصاً عن "لامب". 290 00:24:23.287 --> 00:24:25.831 ‫لا أتخيلك تعمل في المخابرات الخاصة. 291 00:24:25.914 --> 00:24:28.208 ‫لحسن الحظ، ‫ولا حتى العاملين في المخابرات الخاصة 292 00:24:28.292 --> 00:24:29.710 ‫لأنني في نظرهم ما زلت الوغد 293 00:24:29.793 --> 00:24:32.004 ‫الذي دمر "ستانستيد" في تدريب وظيفي. 294 00:24:34.548 --> 00:24:36.341 ‫ظننت أن إنقاذ "حسن" سيمنحني صفحة جديدة، 295 00:24:36.425 --> 00:24:39.136 ‫لكنهم ما زالوا ينبذونني. 296 00:24:40.095 --> 00:24:41.930 ‫ستحصل على فرصة. 297 00:24:42.514 --> 00:24:45.184 ‫ظهرت فرصة، لكن "لامب" أبعدني عنها أيضاً. 298 00:24:45.767 --> 00:24:47.603 ‫تعقب كتيبة قتل ‫في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي. 299 00:24:47.686 --> 00:24:48.687 ‫من الضحية؟ 300 00:24:48.770 --> 00:24:50.189 ‫"ريتشارد بو". 301 00:24:50.898 --> 00:24:52.316 ‫تباً. 302 00:24:53.066 --> 00:24:54.234 ‫ماذا؟ 303 00:24:55.569 --> 00:24:56.945 ‫لا شيء. أنا فقط… 304 00:24:58.488 --> 00:25:00.866 ‫أنا منذهل أنه كان ما زال حياً فقط. 305 00:25:02.117 --> 00:25:03.452 ‫كيف مات؟ 306 00:25:04.536 --> 00:25:06.788 ‫كُتب في التقرير أزمة قلبية. 307 00:25:06.872 --> 00:25:09.374 ‫ربما كانت أزمة قلبية فعلاً. 308 00:25:09.917 --> 00:25:13.378 ‫أعني، لا أتخيل أن أحدهم ‫يريد قتل "ديكي بو". 309 00:25:15.047 --> 00:25:16.381 ‫مهلاً، هل كنت تعرفه؟ 310 00:25:17.007 --> 00:25:18.467 ‫أجل، سمعت عنه. 311 00:25:19.676 --> 00:25:20.677 ‫رباه. 312 00:25:23.472 --> 00:25:26.183 ‫هيا. أحتاج إلى مشروب بعد هذا. 313 00:26:22.948 --> 00:26:23.991 ‫تباً. آسفة. 314 00:26:24.074 --> 00:26:25.242 ‫لا تقلقي. 315 00:26:38.255 --> 00:26:40.549 ‫- أسقط أحدهم هذه. ‫- شكراً. 316 00:26:48.974 --> 00:26:50.017 ‫أجل؟ 317 00:26:50.100 --> 00:26:53.020 ‫أريدك أن تقطع الكهرباء ‫عن مبنى "داتالوك" الساعة 9. 318 00:26:53.520 --> 00:26:56.398 ‫- لديّ موعد بعد 30 دقيقة. ‫- لا، ليس لديك. 319 00:26:56.481 --> 00:26:59.693 ‫سرقت بطاقة أحد رجال الأمن، ‫وأريد الدخول قبل أن يلاحظ. 320 00:27:00.194 --> 00:27:02.487 ‫لماذا تريدين مني فصل الكهرباء ‫ما دامت بطاقته معك؟ 321 00:27:02.571 --> 00:27:04.031 ‫ستدخلني من البوابة الخارجية فقط. 322 00:27:04.114 --> 00:27:06.408 ‫لديهم جهاز للتعرف إلى الوجه ‫على باب المبنى. 323 00:27:07.409 --> 00:27:08.410 ‫ماذا سأستفيد؟ 324 00:27:09.286 --> 00:27:10.787 ‫موت سريع. 325 00:27:22.007 --> 00:27:23.217 ‫الزيزيات. 326 00:27:24.801 --> 00:27:27.429 ‫عملاء نائمون مغروسون في المجتمع البريطاني. 327 00:27:27.513 --> 00:27:30.974 ‫أُطلق عليهم هذا الاسم لأن الزيزيات ‫تقضي أعواماً تحت الأرض قبل أن تفقس. 328 00:27:31.058 --> 00:27:34.394 ‫وهل تذكر كيف توصلنا إلى أنهم خدعة؟ 329 00:27:34.478 --> 00:27:36.563 ‫أجل. لأن قائدهم الجاسوس المتحكم فيهم 330 00:27:36.647 --> 00:27:37.940 ‫اتضح كونه وهمياً. أجل. 331 00:27:38.023 --> 00:27:42.027 ‫"أليكساندر بوبوف". خصمي المماثل الرهيب. 332 00:27:42.110 --> 00:27:44.780 ‫ابتدعه الروس ليشغلونا بمهام وهمية. 333 00:27:44.863 --> 00:27:46.156 ‫أجل، حسناً. 334 00:27:46.240 --> 00:27:50.410 ‫حانت لحظة "ديكي" المهمة عندما اختفى ‫من دون إنذار قبل انهيار الجدار. 335 00:27:50.494 --> 00:27:53.288 ‫ظننّا أنه انشق، 336 00:27:53.372 --> 00:27:56.124 ‫وبصراحة، كان يمكن للألمان أخذه. 337 00:27:57.125 --> 00:28:00.546 ‫ثم عاد مترنحاً وثملاً، 338 00:28:00.629 --> 00:28:04.132 ‫وادعى أن "بوبوف" ومجرماً خطفاه 339 00:28:04.216 --> 00:28:07.678 ‫واستجوباه وسكبا البراندي في حلقه. 340 00:28:08.345 --> 00:28:11.306 ‫أعني، من الواضح أنه أفرط في الشرب. 341 00:28:12.140 --> 00:28:15.561 ‫وابتدع أسوأ عذر ممكن. 342 00:28:16.144 --> 00:28:17.396 ‫لذا طردناه. 343 00:28:19.314 --> 00:28:22.526 ‫صحيح، إذاً يستحيل أن "ديكي" ‫كان يقول الحقيقة آنذاك؟ 344 00:28:23.193 --> 00:28:25.529 ‫أجل. كان "بوبوف" وهمياً. 345 00:28:25.612 --> 00:28:27.781 ‫لم نجد أثراً للزيزيات. 346 00:28:27.865 --> 00:28:30.075 ‫حسناً، الأمر أثار "لامب" حتماً. 347 00:28:30.159 --> 00:28:33.579 ‫على الأرجح يبذل جهده ‫من أجل عميل قديم، لكن… 348 00:28:34.746 --> 00:28:37.958 ‫موت "ديكي" لم يكن غريباً على أي حال. 349 00:28:39.835 --> 00:28:41.670 ‫كان يتبع شخصاً ما عندما مات. 350 00:28:42.296 --> 00:28:43.881 ‫ربما رأى شخصاً ما كان يجب أن يراه. 351 00:28:43.964 --> 00:28:45.382 ‫لا، في "برلين". 352 00:28:45.465 --> 00:28:47.134 ‫ثم الآن مجدداً في "لندن". 353 00:28:47.217 --> 00:28:48.844 ‫اسمع، أعلم أنك مررت بانتكاسة اليوم، 354 00:28:48.927 --> 00:28:50.679 ‫وتريد يائساً أن يحدث شيء ما، 355 00:28:50.762 --> 00:28:53.140 ‫لكن صدقني، لا يبدو أنه ثمة سر خلف هذا. 356 00:28:53.223 --> 00:28:54.224 ‫لم لا؟ 357 00:28:54.308 --> 00:28:57.186 ‫الأزمة القلبية ليست أسلوب ‫جهاز الأمن الفيدرالي الروسي، صحيح؟ 358 00:28:57.269 --> 00:29:00.439 ‫أعني، كل ضحاياهم مؤخراً بهم علامة مميزة. 359 00:29:00.522 --> 00:29:02.274 ‫تكون إشعاعية غالباً. 360 00:29:03.192 --> 00:29:05.402 ‫لا، هم يريدون أن نرى ما فعلوه 361 00:29:06.528 --> 00:29:09.990 ‫ويتحدونا لنجهز لهم رداً لن يحدث أبداً. 362 00:29:10.491 --> 00:29:12.659 ‫- ربما ليس جهاز الأمن الفيدرالي الروسي؟ ‫- ماذا؟ 363 00:29:13.202 --> 00:29:15.120 ‫- ماذا لو كانت الاستخبارات السوفيتية؟ ‫- لا. 364 00:29:15.996 --> 00:29:17.831 ‫الآن تختلق لنفسك العوائق. 365 00:29:17.915 --> 00:29:20.459 ‫أجل، لكنهم لم يتركوا أثراً خلفهم. 366 00:29:20.542 --> 00:29:23.670 ‫لن تتوقّعهم. سيلمسونك في أثناء سيرك ‫ويقتلونك بالمظلة. 367 00:29:23.754 --> 00:29:26.548 ‫لا، "ديكي" لم يكن يزعج أحداً. 368 00:29:29.259 --> 00:29:30.469 ‫أجل، ربما لا. 369 00:29:34.097 --> 00:29:35.224 ‫حسناً، عليّ الذهاب. 370 00:29:35.307 --> 00:29:38.268 ‫ألا يمكنني أن أعرض عليك العشاء؟ 371 00:29:38.352 --> 00:29:40.562 ‫لا، لا بأس. تناولت شيئاً سابقاً. 372 00:29:41.271 --> 00:29:42.606 ‫سأنظف تلك الفوضى. 373 00:29:42.689 --> 00:29:46.151 ‫لا، اتركها. سأتولى أمرها لاحقاً. ‫أستمتع بهواء الليل. 374 00:29:47.903 --> 00:29:49.071 ‫احترس يا "ريفر". 375 00:29:52.241 --> 00:29:53.617 ‫ماذا جعلك تقول هذا؟ 376 00:29:55.285 --> 00:29:57.704 ‫يُوجد مصباح معطل في نهاية الشارع. 377 00:29:58.539 --> 00:30:01.625 ‫هناك جزء مظلم من هناك إلى الشارع الرئيسي. 378 00:30:03.252 --> 00:30:07.256 ‫صحيح. لا تشرب كثيراً. 379 00:30:36.451 --> 00:30:40.038 ‫حسناً. هذا "غلاس هاوس" ‫حيث وافق "ويب" على مقابلة "باشكين". 380 00:30:40.122 --> 00:30:42.791 ‫مدخل مرأب السيارات تحت الأرض ‫في الشارع الخلفي. 381 00:30:44.334 --> 00:30:46.295 ‫وبعدها من أجل الاجتماع، سنستقل مصعداً 382 00:30:46.378 --> 00:30:49.006 ‫إلى غرفة الإدارة لنعطّل الكاميرات. 383 00:30:49.089 --> 00:30:51.717 ‫لذا يجب أن نبحث عن أجهزة التنصت ‫في الليلة السابقة. 384 00:30:51.800 --> 00:30:53.802 ‫يمكننا أن نتفقدّه الآن. ‫أثق بأن المنظر رائع. 385 00:30:53.886 --> 00:30:56.096 ‫لا. لا يمكننا الدخول ‫حتى يمنحنا "ويب" إذن الدخول. 386 00:30:56.180 --> 00:30:57.598 ‫أو يمكننا استخدام المبنى المقابل. 387 00:30:57.681 --> 00:30:59.933 ‫لنستمتع بنزهة على السطح. ‫لنستكشف المبنى من هناك. 388 00:31:00.017 --> 00:31:01.602 ‫- نزهة على السطح؟ ‫- أجل. 389 00:31:02.561 --> 00:31:05.522 ‫كيف عرف "لامب" بأمر مقابلة "ريفر"؟ 390 00:31:05.606 --> 00:31:08.650 ‫"كاثرين" قالت إنهم اتصلوا لطلب توصية. 391 00:31:09.151 --> 00:31:11.236 ‫تباً. هذا قاس. 392 00:31:11.737 --> 00:31:13.947 ‫إذاً، هل أطلق ريحاً عبر الهاتف فقط؟ 393 00:31:14.031 --> 00:31:16.033 ‫لا. يبدو أنه أعطاهم توصية جيدة له. 394 00:31:16.116 --> 00:31:17.784 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 395 00:31:20.537 --> 00:31:22.372 ‫"باشكين" سيقابل "ويب" في غرفة الإدارة 396 00:31:22.456 --> 00:31:25.542 ‫أعلى مكتب "نيفسكي"، وهو في الطابق الـ42. 397 00:31:26.043 --> 00:31:28.045 ‫ماذا كُتب؟ "ألماز تراست"؟ 398 00:31:28.670 --> 00:31:30.005 ‫شركة "نيفسكي". 399 00:31:30.881 --> 00:31:34.760 ‫إنها تعني "ألماس" بالروسية. ‫جنى أول مليون ببيع المجوهرات. 400 00:31:37.721 --> 00:31:41.475 ‫إذاً، الطابق الـ42. 1، 2، 3، 401 00:31:41.558 --> 00:31:45.103 ‫4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12… 402 00:31:45.187 --> 00:31:47.105 ‫"مين"، ابدأ العد من أعلى. 403 00:31:47.189 --> 00:31:49.858 ‫إنه 50 طابقاً وغرفة الإدارة في الطابق 47، ‫"نيفسكي" أسفلهم بـ5 طوابق… 404 00:31:49.942 --> 00:31:52.319 ‫حسناً. أجل. يمكنني حسابها. 405 00:31:53.195 --> 00:31:55.989 ‫إذاً، لهذا السبب ‫يريد إقامة الاجتماع في ذلك المبنى؟ 406 00:31:56.073 --> 00:31:58.033 ‫أجل. عندما نتأكد من تأمين غرفة الإدارة، 407 00:31:58.116 --> 00:32:00.619 ‫يمكنك التسلل إلى أعلى ولن يعرف أحد بذلك. 408 00:32:00.702 --> 00:32:03.580 ‫أجل. ليس كأنه يُوجد من ينظر عبر النوافذ، ‫صحيح؟ 409 00:32:04.081 --> 00:32:05.541 ‫ماذا فوقهم وأسفلهم؟ 410 00:32:06.583 --> 00:32:07.626 ‫لا شيء فوقهم. 411 00:32:08.627 --> 00:32:11.338 ‫أسفلهم بخلاف شركة "نيفسكي"، ‫تُوجد مصارف خاصة 412 00:32:11.421 --> 00:32:15.634 ‫وشركات استثمار و20 طابقاً لفندق فخم. 413 00:32:16.301 --> 00:32:19.388 ‫ربما يجب أن نصرّ ‫على البقاء في الفندق كجزء من العملية. 414 00:32:19.471 --> 00:32:20.681 ‫هل نلغي الاتفاق إن لم ينفذوه؟ 415 00:32:20.764 --> 00:32:22.224 ‫- هلا نفعلها. ‫- أجل. 416 00:32:40.200 --> 00:32:41.952 ‫"(كال فينتون)" 417 00:33:15.027 --> 00:33:16.236 ‫"(داتالوك)" 418 00:33:23.660 --> 00:33:26.663 ‫"اكتملت العملية - تنفيذ؟ نعم - لا" 419 00:33:27.498 --> 00:33:29.791 ‫سأقتلك يا "هو" اللعين. 420 00:33:30.334 --> 00:33:31.585 ‫قلت الساعة 9! 421 00:33:38.217 --> 00:33:39.843 ‫"حار وساخن" 422 00:33:46.683 --> 00:33:47.935 ‫تباً. 423 00:34:04.701 --> 00:34:06.328 ‫"أجل" 424 00:34:28.308 --> 00:34:29.600 ‫"إدخال البيانات - (كال فينتون)" 425 00:34:29.685 --> 00:34:33.021 ‫لاحظت ذلك فقط عندما عدت إلى المنزل. ‫سرقت محفظتي وأعادتها. 426 00:34:33.104 --> 00:34:36.191 ‫اختفت البطاقة. هذا جنوني. 427 00:34:46.118 --> 00:34:47.578 ‫"البحث عن جهاز" 428 00:35:42.674 --> 00:35:43.884 ‫اذهب من ذلك الاتجاه. 429 00:36:51.451 --> 00:36:53.245 ‫- هل حصلت عليه؟ ‫- أجل. 430 00:36:55.622 --> 00:36:56.623 ‫أحسنت. 431 00:36:57.875 --> 00:36:59.710 ‫أظن أنني لست فاشلة تماماً إذاً؟ 432 00:36:59.793 --> 00:37:01.795 ‫لا. ليس تماماً بالتأكيد. 433 00:37:01.879 --> 00:37:04.047 ‫أجل. الفاشل تماماً وحده من يدمر "ستانستيد". 434 00:37:05.382 --> 00:37:08.343 ‫حسناً، كانت تلك مكيدة، لذا… لا يهم. 435 00:37:10.220 --> 00:37:12.723 ‫إذاً، أنت هنا… ‫ألهذا لأنك لكمت الضابط المسؤول؟ 436 00:37:13.515 --> 00:37:14.683 ‫تقنياً، لا. 437 00:37:15.434 --> 00:37:17.519 ‫أعني، لقد لكمته بعد أن حاول مغازلتي، 438 00:37:17.603 --> 00:37:20.397 ‫لكن كان بوسعي الإفلات من ذلك ‫بتوبيخ وملحوظة في ملفي. 439 00:37:21.023 --> 00:37:24.484 ‫كانت اللكمة الثانية هي السبب، ‫بعد قوله إنني ألكم مثل الفتيات. 440 00:37:25.152 --> 00:37:26.403 ‫لم ينهض بعد تلك اللكمة. 441 00:37:28.530 --> 00:37:29.823 ‫هذا منصف. 442 00:37:32.409 --> 00:37:36.497 ‫استقل قطاراً من "أوكسفورد باركواي" ‫إلى "ستراود"، "كوتسولدز". 443 00:37:39.166 --> 00:37:40.501 ‫تأكدت من كاميرات مراقبة المحطة. 444 00:37:40.584 --> 00:37:43.003 ‫رحل رجلنا المطلوب بعيداً عن الكاميرا ‫إلى مكتب سيارات الأجرة. 445 00:37:43.795 --> 00:37:45.964 ‫حسناً. إذاً، لا نعلم إلى أين ذهب بعد ذلك؟ 446 00:37:47.591 --> 00:37:51.053 ‫سيبدو ذلك غريباً، ‫لكن هل اقترب شخص يحمل مظلة من "ديكي"؟ 447 00:37:51.136 --> 00:37:52.429 ‫أجل. كثيرون. 448 00:37:52.513 --> 00:37:54.556 ‫- كان الجو ماطراً. ‫- أجل، لا. قصدت… 449 00:37:54.640 --> 00:37:56.725 ‫قصدت شيئاً شبيهاً باغتيال "ماركوف". 450 00:37:56.808 --> 00:37:57.809 ‫أجل. 451 00:37:57.893 --> 00:38:00.979 ‫أحب حقاً عمليات الاغتيال التقليدية، ‫لكن لم يقتله أحد بمظلة. 452 00:38:03.732 --> 00:38:04.942 ‫ماذا عن الرجل الأصلع؟ 453 00:38:05.442 --> 00:38:07.861 ‫أخبرتك، فقدنا أثره عند سيارات الأجرة. 454 00:38:08.570 --> 00:38:10.656 ‫أجل، لكن كم اقترب من "ديكي"؟ 455 00:38:29.508 --> 00:38:30.717 ‫هذا المقعد محجوز. 456 00:38:30.801 --> 00:38:32.511 ‫حقاً؟ ممن؟ 457 00:38:32.594 --> 00:38:34.471 ‫"جيليان أندرسون" في المرحاض. 458 00:38:35.097 --> 00:38:37.850 ‫أظن أنها ستظل في الداخل لفترة ‫تتقيأ بعد رؤيتك تأكل طعامك. 459 00:38:42.437 --> 00:38:47.234 ‫هل تعلم كم آلمني ‫أن أكتب لك رسالة توصية مقبولة؟ 460 00:38:48.277 --> 00:38:51.029 ‫وكل ذلك من دون مقابل. ‫أعني، أنت ما زلت هنا. 461 00:38:51.780 --> 00:38:55.492 ‫ماذا فعلت؟ هل تبرزت في سلة قمامة ‫في منتصف المقابلة؟ 462 00:38:55.576 --> 00:38:58.704 ‫في الواقع، المشكلة التي حدثت ‫هي أنه لم تكن لديّ قصص مثيرة عنك. 463 00:38:58.787 --> 00:39:01.206 ‫كان يجب أن أقول لهم ‫إنك تأكل مثل حصان يُحتضر. 464 00:39:03.083 --> 00:39:05.377 ‫هل هو ذنبي إن أحدهم لم يرد تعيينك؟ 465 00:39:08.964 --> 00:39:10.507 ‫"ديكي" قُتل. 466 00:39:10.591 --> 00:39:11.967 ‫أعرف ذلك أيها الأحمق. 467 00:39:12.050 --> 00:39:13.510 ‫أجل، لكنك لا تعرف الطريقة. 468 00:39:15.012 --> 00:39:16.013 ‫إن كنت… 469 00:39:18.557 --> 00:39:19.933 ‫هل يمكنني الجلوس هناك أم… 470 00:39:20.017 --> 00:39:21.018 ‫لا يمكنني. 471 00:39:25.898 --> 00:39:28.734 ‫"شيرلي" حصلت على التسجيلات التي طلبتها ‫من داخل القطار. 472 00:39:30.360 --> 00:39:31.361 ‫انظر. 473 00:39:33.655 --> 00:39:35.199 ‫"ديكي" الأقرب إلى الباب، صحيح؟ 474 00:39:35.282 --> 00:39:38.494 ‫هذا يعني أنه عليه النزول أولاً ‫إن لم يرد لفت الانتباه إلى نفسه. 475 00:39:38.577 --> 00:39:41.497 ‫لكن هذا يعني أن الرجل الذي يتبعه ‫سيصبح خلفه 476 00:39:41.580 --> 00:39:42.998 ‫عندما ينزلون في "هاي ويكومب". 477 00:39:43.081 --> 00:39:45.667 ‫لكن انظر. إنه يلمس ذراع "ديكي". 478 00:39:46.210 --> 00:39:49.463 ‫وبعدها إن شاهدت التسجيلات من داخل المحطة… 479 00:39:52.090 --> 00:39:53.467 ‫"ديكي" يفرك ذراعه. 480 00:39:53.550 --> 00:39:55.928 ‫لا بد من أن رجلنا خدّره ‫بمادة لا يمكن تعقبها 481 00:39:56.011 --> 00:39:57.471 ‫لتظهر كأنها إصابة بأزمة قلبية. 482 00:39:58.597 --> 00:40:00.015 ‫ما لم ترد إجراء بعض الاختبارات 483 00:40:00.098 --> 00:40:02.476 ‫المعقدة والغريبة، وهذا شيء أظنهم في "بارك" 484 00:40:02.559 --> 00:40:04.853 ‫لن يودوا تكليف أنفسهم عناء فعله ‫حتى لو ظنوا أنه ضروري. 485 00:40:04.937 --> 00:40:06.188 ‫والآن… 486 00:40:08.565 --> 00:40:12.486 ‫أراهنك بـ50 جنيهاً ‫أنني أعرف الرسالة على هاتف "ديكي". 487 00:40:13.070 --> 00:40:14.071 ‫كلمة واحدة فقط. 488 00:40:15.113 --> 00:40:16.156 ‫الزيزيات. 489 00:40:33.173 --> 00:40:34.299 ‫"الزيزيات" 490 00:40:40.556 --> 00:40:41.557 ‫ليس سيئاً. 491 00:40:42.933 --> 00:40:44.643 ‫ماذا؟ كلامي أم معكرونتك؟ 492 00:40:46.103 --> 00:40:47.354 ‫أجل. احتفظ بالباقي. 493 00:40:47.437 --> 00:40:48.856 ‫شكراً يا سيد "لامب". 494 00:40:50.315 --> 00:40:52.568 ‫لعلمك، كوني محقاً يعني أن تعطيني 50 جنيهاً. 495 00:40:52.651 --> 00:40:54.653 ‫أعني، هكذا تسير الرهانات عادةً. 496 00:40:55.445 --> 00:40:58.240 ‫حسناً، فلنعدها تكلفة كتابة رسالة توصية لك. 497 00:41:00.492 --> 00:41:04.037 ‫حسناً أيها الذكي، ماذا يعني كل هذا؟ 498 00:41:05.414 --> 00:41:08.458 ‫إنه يعني أن "ديكي" لم يكن يكذب ‫منذ سنوات مضت. 499 00:41:09.293 --> 00:41:11.378 ‫إنه يعني أنهم خطفوه وأجبروه على شرب الخمر 500 00:41:11.461 --> 00:41:14.548 ‫ثم استجوبه شخص يريد نشر أسطورة "بوبوف". 501 00:41:17.467 --> 00:41:18.927 ‫ما زالت أسطورة. 502 00:41:19.011 --> 00:41:21.889 ‫أجل، "بوبوف" ليس له وجود، ‫لكن ربما الزيزيات كان لهم وجود. 503 00:41:21.972 --> 00:41:25.225 ‫حتى الآن. ربما أخفوا الحقيقة بكذبة. 504 00:41:26.476 --> 00:41:28.770 ‫و"ديكي" رأى أحدهم وتعقبه، 505 00:41:28.854 --> 00:41:30.898 ‫لم يعجبهم ذلك فقتلوه. 506 00:41:30.981 --> 00:41:34.693 ‫لأنهم ربما لم يعودوا نائمين ‫وربما سيموت المزيد من الناس. 507 00:41:52.586 --> 00:41:53.587 ‫إلى أين ستذهب؟ 508 00:41:55.088 --> 00:41:56.507 ‫"كوتسولدز". 509 00:41:58.634 --> 00:41:59.635 ‫جيد. 510 00:42:00.385 --> 00:42:02.471 ‫اكتشف ما فعله الرجل الأصلع هناك 511 00:42:03.180 --> 00:42:05.933 ‫ومن تحدث إليه وإن كان ما زال هناك. 512 00:42:07.809 --> 00:42:08.810 ‫أجل. 513 00:42:18.153 --> 00:42:19.321 ‫شكراً يا سيد "لاو". 514 00:42:21.156 --> 00:42:24.076 ‫هلا تجهز لي شطيرتين بالجمبري لآخذهما معي. 515 00:42:34.336 --> 00:42:37.840 ‫"في ذكرى (كال بيغنز)، صديق وزميل محبوب." 50732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.