All language subtitles for My Sassy Girl E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,547 --> 00:00:49,382 Please help me protect 2 00:00:50,133 --> 00:00:51,843 the people I love. 3 00:00:56,890 --> 00:01:00,268 She has no choice but to go to Qing. 4 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 The Prince's installation to be a crown prince is on the line. 5 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 Princess. 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,867 What is your wish? 7 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 What is your wish? 8 00:01:26,628 --> 00:01:27,879 It is a secret. 9 00:01:29,047 --> 00:01:32,175 If you tell me, I can make it happen. 10 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 "I can make it happen." 11 00:01:39,307 --> 00:01:40,975 Tell him. 12 00:01:53,822 --> 00:01:56,407 May I tell you about my wish first? 13 00:02:00,829 --> 00:02:04,123 My wish is to live with you for the rest of my life. 14 00:02:15,343 --> 00:02:16,845 Please go ahead and translate that for me. 15 00:02:30,817 --> 00:02:31,943 What is it? 16 00:02:33,778 --> 00:02:35,655 -Master Gyeon. -Gyeon U. 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,242 I cannot translate that. 18 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 I cannot 19 00:02:49,711 --> 00:02:51,254 translate that. 20 00:03:11,107 --> 00:03:13,693 You are right. 21 00:03:13,943 --> 00:03:16,195 I should tell it to her myself. 22 00:03:23,745 --> 00:03:24,829 Princess, 23 00:03:25,163 --> 00:03:29,000 I will keep my wish a secret for a little longer. 24 00:04:05,745 --> 00:04:07,872 Goodnight, Princess. 25 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 Goodnight, Princess. 26 00:04:42,198 --> 00:04:43,825 Why don't we have another drink? 27 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 I am thinking about hosting a banquet. 28 00:05:14,147 --> 00:05:17,233 I will tell them to prepare in accordance. 29 00:05:20,236 --> 00:05:24,240 I intend to propose to the Princess at the banquet. 30 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 Can you help me? 31 00:05:39,797 --> 00:05:42,550 I would like to ask her to marry me 32 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 in your language. 33 00:06:13,164 --> 00:06:14,999 I cannot translate that. 34 00:06:50,368 --> 00:06:51,661 Da-yeon. 35 00:06:54,497 --> 00:06:56,374 Why is she playing so hard to get? 36 00:06:58,668 --> 00:07:01,504 It is like she is teasing me. 37 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 She does whatever she pleases. 38 00:07:13,891 --> 00:07:14,976 Gyeon U? 39 00:07:28,614 --> 00:07:30,199 You annoying punk. 40 00:07:32,076 --> 00:07:35,872 You are drunk. Stop picking on people and go home. 41 00:07:37,582 --> 00:07:39,125 Stop right there. 42 00:07:44,088 --> 00:07:45,548 I said stop! 43 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Gosh, it hurts. 44 00:07:49,427 --> 00:07:51,345 I told you to stop. 45 00:07:57,685 --> 00:07:59,270 Do you think I will give up? 46 00:07:59,687 --> 00:08:01,355 I will never give up like this! 47 00:08:02,190 --> 00:08:04,150 I will do whatever it takes 48 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 to stop you from having her. 49 00:08:34,555 --> 00:08:35,681 Master Doggy. 50 00:08:38,017 --> 00:08:39,644 What should I do? 51 00:09:21,561 --> 00:09:23,354 "On the last day of this month, 52 00:09:24,063 --> 00:09:25,356 you will be able to see 53 00:09:25,690 --> 00:09:29,443 the murderer of Min Yu-hwan at the temple at 10 p.m." 54 00:09:38,744 --> 00:09:40,329 Watch carefully. 55 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 If the information is true, 56 00:09:43,332 --> 00:09:45,668 there will be some kind of movement before the last day. 57 00:09:46,502 --> 00:09:47,670 Yes, sir. 58 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 You are throwing a banquet? 59 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 He wants to invite all the officials 60 00:10:13,195 --> 00:10:15,740 as he will make a huge announcement. 61 00:10:25,499 --> 00:10:26,709 Help the Prince of Qing 62 00:10:27,168 --> 00:10:29,629 so that he does not have any problems 63 00:10:29,837 --> 00:10:32,548 when preparing for the banquet. 64 00:10:32,715 --> 00:10:34,800 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 65 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 A banquet all of a sudden? 66 00:10:51,901 --> 00:10:53,611 It does not feel right. 67 00:10:55,780 --> 00:10:58,783 I get it! It is to propose to Your Highness-- 68 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 No way. 69 00:11:08,209 --> 00:11:10,378 That will not happen. Right. 70 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 Just let me know if there is anything you need. 71 00:11:30,481 --> 00:11:33,275 It will be a special day for both you and the Princess. 72 00:11:33,359 --> 00:11:35,653 It must be as grand as possible. 73 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 He is willing to help prepare for the banquet 74 00:11:37,613 --> 00:11:40,199 as it will be a special day 75 00:11:40,533 --> 00:11:41,700 for you and the Princess. 76 00:11:42,493 --> 00:11:45,871 Today is her day, so I want to make sure she is satisfied. 77 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 He wants everything to be 78 00:11:47,748 --> 00:11:50,918 in favor of the Princess since it is her day. 79 00:11:52,878 --> 00:11:55,464 I shall discuss this matter with Eunuch Ju 80 00:11:55,548 --> 00:11:58,843 to make sure the Princess is satisfied. 81 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 They will try their best. 82 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 Thank you in advance. 83 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 He thanks you in advance. 84 00:12:10,396 --> 00:12:13,274 -Let us go together. -Okay. 85 00:12:13,482 --> 00:12:15,526 -Let us go. -Okay. 86 00:12:20,322 --> 00:12:23,242 He seems quite close to others. 87 00:12:24,910 --> 00:12:28,581 He came to Joseon several times as a messenger. 88 00:12:28,956 --> 00:12:30,541 So of course they are close. 89 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 It is ready. 90 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 Good. I got it. 91 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 What is this? 92 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 Open it, Your Highness. 93 00:13:17,213 --> 00:13:18,380 Do you like it? 94 00:13:18,631 --> 00:13:21,509 This thing makes objects that are very far away, look big. 95 00:13:21,592 --> 00:13:24,595 You showed me a similar one before. 96 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 I am not interested. 97 00:13:33,854 --> 00:13:37,024 Are you that sad to send your sister off to Qing? 98 00:13:38,651 --> 00:13:41,612 My late mother was also from Joseon. 99 00:13:48,410 --> 00:13:52,331 He says his mother was also from Joseon. 100 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 She missed Joseon a lot. 101 00:13:57,628 --> 00:13:59,838 So she mentioned Joseon quite often. 102 00:14:00,422 --> 00:14:01,882 However, it does not 103 00:14:02,299 --> 00:14:04,426 mean that she was unhappy in Qing. 104 00:14:05,052 --> 00:14:07,304 My father loved her so dearly 105 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 and she also often said that 106 00:14:09,723 --> 00:14:12,017 coming to Qing was the right decision. 107 00:14:13,936 --> 00:14:17,648 I will try to be that kind of husband to your sister. 108 00:14:17,773 --> 00:14:21,360 I will love, adore and protect her 109 00:14:21,694 --> 00:14:24,280 so that she can be the happiest princess in the whole world. 110 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 We will visit Joseon often after marriage. 111 00:14:29,577 --> 00:14:31,579 You will be able to see her 112 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 so please do not be upset. 113 00:14:46,010 --> 00:14:48,053 I am not sure what I should prepare for her wedding gift. 114 00:14:48,429 --> 00:14:50,889 She will be leaving right after after the banquet, you know. 115 00:14:52,182 --> 00:14:54,059 There are so many things 116 00:14:54,143 --> 00:14:56,854 I need to prepare now that she is leaving. 117 00:14:58,814 --> 00:15:01,692 I guess you care very much about her. 118 00:15:02,109 --> 00:15:04,069 I am her mother after all. 119 00:15:04,653 --> 00:15:06,655 -By the way. -Yes, Your Highness. 120 00:15:06,822 --> 00:15:09,742 You look somewhat pleasant and happy. 121 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 Others may think 122 00:15:12,286 --> 00:15:15,831 you are very excited to send her off. 123 00:15:16,707 --> 00:15:17,958 That is not true. 124 00:15:18,500 --> 00:15:21,378 My heart breaks due to the sadness, 125 00:15:22,379 --> 00:15:23,881 but I should prepare everything perfectly-- 126 00:15:24,131 --> 00:15:26,508 You are going too far. 127 00:15:27,968 --> 00:15:30,721 -Pardon? -When you are that sad, 128 00:15:30,929 --> 00:15:33,557 you should behave accordingly. 129 00:15:34,808 --> 00:15:36,143 My apologies. 130 00:15:52,076 --> 00:15:53,702 That old bag. 131 00:15:54,078 --> 00:15:57,873 You should be more careful until the Princess leaves. 132 00:15:57,956 --> 00:16:01,543 It will not do you any good if you lose her favor. 133 00:16:01,794 --> 00:16:02,961 Until when 134 00:16:03,962 --> 00:16:06,882 must I walk on eggshells around that old bag? 135 00:16:09,969 --> 00:16:13,305 Endure it for just a little longer, Your Highness. 136 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 All right. 137 00:16:18,727 --> 00:16:20,521 Let us get rid of the Princess first. 138 00:16:21,897 --> 00:16:23,607 Let us do it step by step. 139 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 It is so pretty. 140 00:16:36,537 --> 00:16:37,996 Have you heard? 141 00:16:38,747 --> 00:16:41,542 The Prince of Qing is throwing a banquet soon. 142 00:16:41,625 --> 00:16:43,877 The Princess will be leaving for Qing soon. 143 00:16:44,086 --> 00:16:45,045 I heard Master Gyeon is 144 00:16:45,295 --> 00:16:47,965 in charge of the reception. 145 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 What is wrong about it? 146 00:16:51,552 --> 00:16:53,595 He must be heartbroken. 147 00:16:53,804 --> 00:16:56,932 He is marrying off his lover. 148 00:17:00,686 --> 00:17:02,020 What lover? 149 00:17:02,146 --> 00:17:04,064 I told you many times. 150 00:17:04,148 --> 00:17:06,692 My brother and the Princess are not dating. 151 00:17:06,900 --> 00:17:09,069 If you keep on spreading that ridiculous rumor... 152 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 It is not a ridiculous rumor. 153 00:17:11,029 --> 00:17:13,240 I saw it all. 154 00:17:13,323 --> 00:17:14,491 Saw what? 155 00:17:14,575 --> 00:17:17,995 I saw them going into the rental bookstore together. 156 00:17:18,078 --> 00:17:19,246 That is not true. 157 00:17:19,329 --> 00:17:21,123 I saw them too. 158 00:17:21,206 --> 00:17:23,125 Right, we saw them too. 159 00:17:23,625 --> 00:17:24,752 So did I. 160 00:17:32,050 --> 00:17:33,051 Hyo-jin. 161 00:17:33,761 --> 00:17:37,473 Does your father work at the Capital District Office? 162 00:17:38,724 --> 00:17:40,225 Why do you ask? 163 00:17:41,477 --> 00:17:42,478 I just heard about 164 00:17:42,978 --> 00:17:45,272 a vacant position in Tamna. 165 00:17:52,279 --> 00:17:53,864 Seon-gyeong and Bo-yeong. 166 00:17:54,698 --> 00:17:56,617 Where does your father work? 167 00:18:11,840 --> 00:18:12,883 There... 168 00:18:14,218 --> 00:18:16,053 There is someone 169 00:18:16,970 --> 00:18:18,096 who I wish to get married to. 170 00:18:20,849 --> 00:18:22,976 He wants everything to be... 171 00:18:41,245 --> 00:18:42,621 What is wrong with him? 172 00:18:44,957 --> 00:18:46,625 Is it because of the Prince of Qing? 173 00:18:47,334 --> 00:18:49,753 -It is because of the Princess. -They are the same. 174 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 Goodness. 175 00:18:53,090 --> 00:18:55,717 Why don't we go for a drink? 176 00:18:55,801 --> 00:18:58,804 -Or to the Kisaeng Parlor? -You punk. 177 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 I am not doing it for my sake. 178 00:19:02,015 --> 00:19:04,893 I am doing this to make him feel better. 179 00:19:14,987 --> 00:19:16,196 Forget it all. 180 00:19:16,280 --> 00:19:19,575 Half of the people in the world are women. 181 00:19:21,326 --> 00:19:22,744 It is the royal marriage. 182 00:19:23,245 --> 00:19:25,747 There is nothing you can do about it. 183 00:19:34,923 --> 00:19:35,924 My gosh. 184 00:19:36,133 --> 00:19:38,886 Why are you so late? 185 00:19:38,969 --> 00:19:41,013 What? Is something wrong? 186 00:19:42,973 --> 00:19:46,184 Second State Councilor Jeong invited you to his house. 187 00:19:46,268 --> 00:19:47,603 Second State Councilor Jeong? 188 00:20:12,836 --> 00:20:14,379 Do not get your hopes up. 189 00:20:14,755 --> 00:20:17,382 I'm just meeting him to check things out. 190 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Hello, master. 191 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 Please go in. He is waiting for you. 192 00:20:39,279 --> 00:20:40,489 Master Gyeon? 193 00:20:53,835 --> 00:20:55,295 How is the reception going? 194 00:20:56,088 --> 00:20:57,422 Is everything all right? 195 00:20:58,215 --> 00:20:59,258 Yes. 196 00:21:01,426 --> 00:21:04,137 I am grateful for how you offered me 197 00:21:04,262 --> 00:21:06,098 this valuable opportunity. 198 00:21:07,808 --> 00:21:11,061 The royal marriage depends on this event. Please keep up the good work. 199 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 By the way, 200 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 there is something I would like to ask you. 201 00:21:19,194 --> 00:21:21,321 Who requested a royal marriage 202 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 with the Princess? 203 00:21:25,993 --> 00:21:27,536 Why do you ask? 204 00:21:30,288 --> 00:21:33,083 It is just out of curiosity. 205 00:21:33,208 --> 00:21:34,459 "Curiosity..." 206 00:21:35,335 --> 00:21:37,087 I apologize if I went too far. 207 00:21:38,839 --> 00:21:41,508 I would like to answer your question, but I'm afraid I don't know either. 208 00:21:42,884 --> 00:21:44,845 Shall I get to the point now? 209 00:21:45,220 --> 00:21:47,222 I invited you today 210 00:21:47,431 --> 00:21:48,932 because I intend to 211 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 promote you after the reception. 212 00:21:54,396 --> 00:21:56,273 What do you mean? 213 00:21:56,440 --> 00:21:57,733 I intend to 214 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 give you my full support so you can have a successful career. 215 00:22:03,030 --> 00:22:05,032 I learned to always be honest and honorable. 216 00:22:05,449 --> 00:22:08,285 Thank you for the offer, but I'm going to have to refuse. 217 00:22:12,039 --> 00:22:14,958 You are the son of Chief Scholar Gyeon indeed. 218 00:22:17,044 --> 00:22:19,087 I shall leave you if you are done. 219 00:22:19,171 --> 00:22:20,881 Do you feel uncomfortable around me? 220 00:22:23,550 --> 00:22:25,135 The people say that 221 00:22:25,594 --> 00:22:29,306 the Second State Councilor Jeong is above the King. 222 00:22:32,809 --> 00:22:34,895 I took it as an irreverent rumor, 223 00:22:35,353 --> 00:22:37,355 but seeing how you are offering your full support, 224 00:22:37,439 --> 00:22:38,899 it seems like you believe in 225 00:22:39,024 --> 00:22:41,401 that rumor more than anyone else. 226 00:22:42,444 --> 00:22:44,112 And that makes me a little uncomfortable. 227 00:23:07,469 --> 00:23:08,512 Master Gyeon. 228 00:23:12,265 --> 00:23:14,392 I was on my way to serve you a glass of lotus leaf wine. 229 00:23:15,060 --> 00:23:17,938 Why are you leaving already? 230 00:23:19,564 --> 00:23:21,191 I will see you next time. 231 00:23:39,042 --> 00:23:40,210 Father. 232 00:23:44,506 --> 00:23:45,632 Yes. 233 00:23:46,633 --> 00:23:48,927 I can see why you desire to be with him. 234 00:23:50,428 --> 00:23:51,513 However, 235 00:23:52,139 --> 00:23:56,101 the fish that lives in clear water tends to be bony. 236 00:23:57,477 --> 00:24:01,481 I'll need more time to decide if he can be your husband or not. 237 00:24:12,075 --> 00:24:14,369 Gyeon U. What did Second State Councilor Jeong say? 238 00:24:14,578 --> 00:24:16,288 Does he support your relationship with Da-yeon? 239 00:24:19,958 --> 00:24:22,294 I will keep this from your father. 240 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 So tell us. 241 00:24:24,462 --> 00:24:27,257 Right. We are so curious. 242 00:24:28,008 --> 00:24:29,217 It was nothing. 243 00:24:30,093 --> 00:24:31,720 So tell us. 244 00:24:33,013 --> 00:24:36,474 He would not have invited you at night for nothing. 245 00:24:36,641 --> 00:24:37,851 Tell us. 246 00:24:40,270 --> 00:24:42,022 Was it about your marriage? 247 00:24:43,315 --> 00:24:44,399 Mother. 248 00:24:51,656 --> 00:24:53,241 Tell you what? 249 00:24:53,325 --> 00:24:55,243 Nothing. 250 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 Right, Father. It is nothing. 251 00:24:58,246 --> 00:24:59,581 Right, Gyeon U? 252 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 I will go in first. 253 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 Nothing. 254 00:25:17,933 --> 00:25:19,851 Master Gyeon went to see Second State Councilor Jeong? 255 00:25:20,143 --> 00:25:21,311 Yes, Your Highness. 256 00:25:23,647 --> 00:25:25,232 Second State Councilor Jeong did recommend 257 00:25:25,315 --> 00:25:27,025 Master Gyeon to be in charge of the reception. 258 00:25:27,192 --> 00:25:29,194 He is acting strangely. 259 00:25:31,363 --> 00:25:34,658 Does that mean he is Second State Councilor Jeong's person now? 260 00:25:35,617 --> 00:25:37,577 But that is how it seems. 261 00:25:37,702 --> 00:25:40,163 It is not the first time the officials betrayed each other for power. 262 00:25:40,247 --> 00:25:41,581 They are like bats. 263 00:25:42,707 --> 00:25:44,668 Why don't you just make a hole on my body? 264 00:25:44,751 --> 00:25:46,211 Hit harder why don't you? 265 00:25:47,545 --> 00:25:49,506 Continue watching Councilor Jeong. 266 00:25:49,631 --> 00:25:51,174 Yes, Your Highness. 267 00:25:53,218 --> 00:25:54,302 Hyemyeong. 268 00:25:59,224 --> 00:26:00,308 Prince. 269 00:26:02,185 --> 00:26:03,728 What brings you here this late at night? 270 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 I missed you. 271 00:26:12,237 --> 00:26:15,031 I heard the Prince of Qing's mother is from Joseon. 272 00:26:15,198 --> 00:26:16,491 Did you know? 273 00:26:16,700 --> 00:26:17,742 Really? 274 00:26:19,744 --> 00:26:23,707 He wants someone like his mother to be his wife. 275 00:26:23,790 --> 00:26:26,418 That's why he has been wanting to marry a Joseon woman. 276 00:26:28,545 --> 00:26:30,255 How did you know? 277 00:26:30,380 --> 00:26:31,756 He told me himself. 278 00:26:33,300 --> 00:26:36,803 He does not seem like a bad person. 279 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 Right, he is nice. 280 00:26:41,057 --> 00:26:42,100 So, 281 00:26:42,809 --> 00:26:45,061 do not worry about your sister now. 282 00:26:45,145 --> 00:26:46,604 Still, I 283 00:26:47,480 --> 00:26:49,190 like Master Gyeon more. 284 00:26:50,525 --> 00:26:53,486 Can't you marry Master Gyeon? 285 00:26:53,820 --> 00:26:57,198 I want you to marry him. 286 00:26:57,324 --> 00:26:59,200 Then you will not have to go to Qing. 287 00:26:59,284 --> 00:27:00,702 -And-- -Prince. 288 00:27:05,290 --> 00:27:06,624 Okay. 289 00:27:23,266 --> 00:27:27,103 If I turned down the invitation I probably would have regretted it. 290 00:27:29,356 --> 00:27:32,108 They said Qing suggested the royal marriage. 291 00:27:34,819 --> 00:27:38,365 He came to Joseon several times as a messenger. 292 00:27:38,823 --> 00:27:40,408 So of course they are close. 293 00:28:21,825 --> 00:28:23,326 Do not go. 294 00:28:24,828 --> 00:28:26,579 Do not go. 295 00:28:32,210 --> 00:28:33,837 Gyeon U, are you awake? 296 00:28:38,883 --> 00:28:40,218 Son. 297 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Gyeon U. 298 00:28:46,307 --> 00:28:47,392 Gyeon U. 299 00:28:47,851 --> 00:28:48,893 Gyeon U. 300 00:28:49,936 --> 00:28:52,313 Son, are you okay? 301 00:28:55,900 --> 00:28:57,402 Yes, I am okay. 302 00:28:57,694 --> 00:28:59,654 You look so pale. 303 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 Should we call a shaman? 304 00:29:05,869 --> 00:29:08,872 Your herbal tonics are not working well. 305 00:29:09,539 --> 00:29:11,916 You have been having nightmares, right? 306 00:29:13,668 --> 00:29:16,379 -What is this about? -Stop talking nonsense. 307 00:29:17,797 --> 00:29:20,258 Look at all this sweat. 308 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 Do not worry. 309 00:29:23,803 --> 00:29:25,263 What should we do? 310 00:29:36,691 --> 00:29:38,735 Gyeon U has been acting strangely these days. 311 00:29:41,404 --> 00:29:43,490 He keeps having nightmares. 312 00:29:45,784 --> 00:29:47,285 Like then. 313 00:29:56,753 --> 00:29:58,588 What about Master Gyeon? 314 00:30:05,845 --> 00:30:08,640 I will leave if you have nothing to say. 315 00:30:08,973 --> 00:30:10,058 I have 316 00:30:10,642 --> 00:30:11,893 something to say. 317 00:30:17,607 --> 00:30:18,817 I guess 318 00:30:19,734 --> 00:30:21,611 you know already. 319 00:30:23,321 --> 00:30:26,032 -About how I feel about you. -I have no feelings for you. 320 00:30:27,033 --> 00:30:30,787 I believe it is rude not to turn you down when I have no feelings for you. 321 00:30:32,330 --> 00:30:33,665 Goodbye. 322 00:30:42,048 --> 00:30:44,300 -Is it because of Gyeon U? -What are you doing? 323 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 I asked you if it is because of him. 324 00:30:51,099 --> 00:30:53,643 I'm not obligated to answer 325 00:30:54,811 --> 00:30:56,104 such a question. 326 00:31:16,666 --> 00:31:19,711 Say it with your eyes closed. 327 00:31:22,922 --> 00:31:24,090 What is it? 328 00:31:24,549 --> 00:31:26,843 Well... I... 329 00:31:28,428 --> 00:31:29,721 like you. 330 00:31:30,930 --> 00:31:32,056 Lie? 331 00:31:33,433 --> 00:31:36,019 -No. I said "Like"! -Like what? 332 00:31:50,867 --> 00:31:51,868 Me? 333 00:31:54,162 --> 00:31:56,497 I fell in love with you at first sight. 334 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 You are so handsome. 335 00:32:00,126 --> 00:32:01,794 She says he is handsome. 336 00:32:02,378 --> 00:32:03,588 Se-ho is? 337 00:32:10,678 --> 00:32:11,846 Gosh. 338 00:32:12,472 --> 00:32:14,766 Goodness. Well... 339 00:32:15,391 --> 00:32:16,934 She cannot just leave like this. 340 00:32:18,603 --> 00:32:20,647 She made my heart flutter. 341 00:32:22,899 --> 00:32:23,942 Wait. 342 00:32:24,984 --> 00:32:26,027 Wait. 343 00:32:27,153 --> 00:32:28,738 Stop. 344 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 Hey! 345 00:32:30,949 --> 00:32:32,617 What is going on? 346 00:32:32,742 --> 00:32:34,452 You started this so you should... 347 00:32:35,995 --> 00:32:38,456 I have a feeling 348 00:32:38,623 --> 00:32:40,541 that something will happen. 349 00:32:40,625 --> 00:32:44,462 That punk will finally get to date someone. 350 00:33:07,402 --> 00:33:08,611 Hello. 351 00:33:09,112 --> 00:33:10,989 Is the Prince of Qing inside? 352 00:33:11,990 --> 00:33:13,991 Yes, he is. 353 00:33:17,829 --> 00:33:21,207 We are leaving as we are busy preparing for the banquet. 354 00:33:56,826 --> 00:33:58,578 Do you want to spar with me? 355 00:35:15,154 --> 00:35:16,531 I won. 356 00:35:36,926 --> 00:35:38,135 You mean in Joseon? 357 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 The request came through Eunuch Ju. 358 00:35:41,973 --> 00:35:44,767 Then this visit is for... 359 00:35:45,268 --> 00:35:47,937 I thought I was invited here by you guys. 360 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 What is it? 361 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 It's nothing. 362 00:36:14,088 --> 00:36:15,923 You keep it. 363 00:36:27,977 --> 00:36:31,772 I do not deserve to keep that ring. 364 00:36:36,402 --> 00:36:37,778 Father. 365 00:36:42,116 --> 00:36:43,743 I am sorry... 366 00:36:47,246 --> 00:36:48,789 that I am such an incompetent father. 367 00:37:24,450 --> 00:37:26,327 Do you have anything else you want to have? 368 00:37:31,916 --> 00:37:33,167 Lieutenant Gang. 369 00:37:36,963 --> 00:37:38,297 Why are you outside? 370 00:37:40,758 --> 00:37:42,927 Will you go buy it for me 371 00:37:43,427 --> 00:37:44,971 if I tell you what I want to eat? 372 00:37:46,931 --> 00:37:48,182 Anything. 373 00:37:48,975 --> 00:37:50,142 Lieutenant Gang. 374 00:37:51,185 --> 00:37:52,269 Yes, Your Highness. 375 00:37:53,062 --> 00:37:54,355 After I leave, 376 00:37:55,231 --> 00:37:58,943 take good care of my brother. 377 00:38:02,363 --> 00:38:04,949 -Your Highness. -Help him 378 00:38:05,408 --> 00:38:07,159 grow healthy and well 379 00:38:08,119 --> 00:38:09,412 and become a great king. 380 00:38:12,957 --> 00:38:14,041 I am sorry. 381 00:38:14,166 --> 00:38:16,794 I always ask you for a favor. 382 00:38:16,877 --> 00:38:18,129 I refuse. 383 00:38:23,009 --> 00:38:24,969 You should do it yourself, Your Highness. 384 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 See it yourself. 385 00:38:29,223 --> 00:38:31,058 I will make sure you can. 386 00:39:06,427 --> 00:39:07,470 What are those? 387 00:39:08,929 --> 00:39:11,349 They are wedding gifts sent from Qing. 388 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 Well... 389 00:39:56,227 --> 00:39:58,229 What brings you here? 390 00:40:02,608 --> 00:40:04,527 I CAME TO SEE YOU. 391 00:40:23,087 --> 00:40:26,173 I heard you gave a telescope to the Prince as a gift. 392 00:40:27,466 --> 00:40:30,261 Thank you for being so considerate 393 00:40:30,427 --> 00:40:31,637 of my little brother. 394 00:41:28,277 --> 00:41:29,653 My goodness! 395 00:41:30,154 --> 00:41:32,990 -Are you okay? -Lieutenant Gang! 396 00:41:36,160 --> 00:41:38,162 Do not be so stiff. 397 00:41:38,454 --> 00:41:41,624 Thank you so much for your help last time. 398 00:41:42,333 --> 00:41:44,084 That's it? 399 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 I shall repay you next time. 400 00:41:48,422 --> 00:41:52,009 People never keep that promise, you see. 401 00:41:52,760 --> 00:41:55,471 Sorry, I am in a hurry. 402 00:41:58,140 --> 00:41:59,225 Wait. 403 00:42:04,688 --> 00:42:06,232 You dropped this. 404 00:42:07,316 --> 00:42:08,943 It does not belong to me. 405 00:42:09,109 --> 00:42:10,277 Take it. 406 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 Or find its owner. 407 00:42:13,197 --> 00:42:15,574 You work at the Office of Investigation after all. 408 00:42:25,417 --> 00:42:27,503 "The information is fake. 409 00:42:28,212 --> 00:42:30,297 He will not appear." 410 00:42:31,257 --> 00:42:32,675 What does this mean? 411 00:42:36,595 --> 00:42:38,389 "On the last day of this month, 412 00:42:38,514 --> 00:42:40,057 you will be able to see 413 00:42:40,307 --> 00:42:43,477 the murderer of Min Yu-hwan at the temple at 10 p.m." 414 00:42:53,279 --> 00:42:55,364 The information is fake. 415 00:42:55,531 --> 00:42:57,658 He will not appear. 416 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 What is wrong? 417 00:43:42,745 --> 00:43:44,121 Nothing. 418 00:44:36,423 --> 00:44:37,633 Look who it is. 419 00:44:40,386 --> 00:44:41,470 Your Highness. 420 00:44:48,644 --> 00:44:50,354 What are you doing? 421 00:44:50,562 --> 00:44:53,190 You trained your dog poorly. 422 00:44:54,316 --> 00:44:56,443 I caught this dog 423 00:44:56,527 --> 00:44:58,654 sneaking around my house. 424 00:45:00,781 --> 00:45:04,451 Why is your bodyguard spying on me? 425 00:45:08,747 --> 00:45:10,374 Seeing how you cannot answer, 426 00:45:10,457 --> 00:45:13,168 there must not be a fair reason. 427 00:45:13,585 --> 00:45:14,628 Then... 428 00:45:19,675 --> 00:45:21,927 what should I do with this wench? 429 00:45:33,939 --> 00:45:35,524 I apologize. 430 00:45:37,526 --> 00:45:38,527 Release her. 431 00:45:38,610 --> 00:45:41,363 I do not wish to make a big deal out of this either. 432 00:45:50,581 --> 00:45:54,877 Let us say you owe me a huge debt. 433 00:45:56,211 --> 00:45:57,504 I will consider 434 00:45:58,464 --> 00:46:00,591 the debt paid 435 00:46:01,425 --> 00:46:03,343 if you go to Qing without making a scene. 436 00:46:15,439 --> 00:46:18,066 My apologies. Your Highness. 437 00:46:18,942 --> 00:46:20,694 Cheer up, Your Highness. 438 00:46:24,573 --> 00:46:26,200 I am sorry. 439 00:46:31,371 --> 00:46:32,372 I 440 00:46:33,499 --> 00:46:35,792 put you in danger. 441 00:46:36,793 --> 00:46:37,836 Your Highness. 442 00:46:40,589 --> 00:46:42,716 Now, I do not have... 443 00:46:44,343 --> 00:46:46,345 anything I can protect. 444 00:46:46,803 --> 00:46:47,930 Your Highness. 445 00:47:15,999 --> 00:47:17,376 Tailed? 446 00:47:17,709 --> 00:47:20,587 Lieutenant Gang tailed Wol-myeong. 447 00:47:21,004 --> 00:47:23,006 He must be watching me. 448 00:47:23,340 --> 00:47:24,341 Then 449 00:47:25,467 --> 00:47:27,761 our exchange could be risky. 450 00:47:28,595 --> 00:47:30,055 They say to strike from the west 451 00:47:30,722 --> 00:47:33,850 after causing noise in the east. 452 00:47:34,893 --> 00:47:36,770 Strike the west while causing noise in the east? 453 00:47:37,604 --> 00:47:39,439 Give false information to the Office of Investigation 454 00:47:39,523 --> 00:47:40,899 saying that Wol-myeong appeared. 455 00:48:37,748 --> 00:48:41,376 Thanks to you, our transaction is complete. 456 00:48:41,460 --> 00:48:44,880 Thank you for suggesting a great deal. 457 00:48:44,963 --> 00:48:47,716 Thank you. Let us drink! 458 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 Thief! 459 00:48:55,724 --> 00:48:58,018 Thief! Thief! 460 00:49:00,854 --> 00:49:03,774 You thief. Give that back right now! 461 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 -What is this? -Get him! 462 00:49:18,705 --> 00:49:21,500 -Get him! -Stop! 463 00:49:22,501 --> 00:49:23,585 Stop! 464 00:49:43,605 --> 00:49:45,899 You have a lot of nerve. 465 00:49:45,982 --> 00:49:47,901 You dared to rob my house. 466 00:49:50,028 --> 00:49:53,073 It is not a big deal. Please do not worry. 467 00:49:55,659 --> 00:49:57,619 Do not make a fuss, 468 00:49:57,744 --> 00:49:59,663 and send him to the government office. 469 00:49:59,830 --> 00:50:01,790 We sent someone to report him already. 470 00:50:03,458 --> 00:50:05,627 Put those away! 471 00:50:05,711 --> 00:50:06,753 Yes, my lord. 472 00:50:08,672 --> 00:50:09,756 Stop. 473 00:50:16,972 --> 00:50:19,182 I received a report and came to investigate. 474 00:50:20,559 --> 00:50:24,146 There was no need for you to come. He's just a petty thief. 475 00:50:24,521 --> 00:50:27,524 Go back. I will take care of it myself. 476 00:50:27,607 --> 00:50:29,109 He does not seem like a petty thief. 477 00:50:29,192 --> 00:50:30,193 What? 478 00:50:30,902 --> 00:50:33,739 -What are you talking about? -I shall answer you. 479 00:51:00,015 --> 00:51:03,268 Where are all these going to? 480 00:51:03,769 --> 00:51:05,562 They are going to the Minister of Taxation's house. 481 00:51:06,271 --> 00:51:09,733 Once we get the ginseng, we will divide it equally. 482 00:51:10,609 --> 00:51:12,903 Take good care of it today. 483 00:51:19,993 --> 00:51:22,162 There is some kind of transaction going on 484 00:51:22,746 --> 00:51:23,997 using this marriage as an excuse. 485 00:51:27,167 --> 00:51:28,627 What do you mean? 486 00:51:28,752 --> 00:51:30,253 Something was secretly delivered to 487 00:51:30,629 --> 00:51:33,799 the Minister of Taxation's house today. 488 00:51:53,318 --> 00:51:55,779 Rhinoceros horns are piled up in the storage room. 489 00:51:57,989 --> 00:51:59,908 It cannot be found in Joseon. 490 00:52:00,242 --> 00:52:02,244 How do you have so many of them? 491 00:52:04,287 --> 00:52:06,122 The top is covered in silk, 492 00:52:06,248 --> 00:52:08,625 so it seems like they are trying to hide the contents. 493 00:52:12,170 --> 00:52:14,005 Were they declared? 494 00:52:16,049 --> 00:52:18,927 It is not the matter of paying taxes. 495 00:52:19,302 --> 00:52:21,263 Rhinoceros horn is the ingredient for making bows. 496 00:52:21,680 --> 00:52:25,058 Bringing a lot of them in secret 497 00:52:25,267 --> 00:52:26,601 could be 498 00:52:27,269 --> 00:52:30,772 an evidence of treason. 499 00:52:30,856 --> 00:52:32,941 Treason? 500 00:52:33,108 --> 00:52:34,901 That is out of the question! 501 00:52:35,360 --> 00:52:38,363 You would have to explain in detail during the investigation. 502 00:52:38,697 --> 00:52:40,365 -Arrest him. -Yes, sir. 503 00:52:40,657 --> 00:52:42,158 How dare you! 504 00:52:42,742 --> 00:52:45,036 Let go! 505 00:52:45,120 --> 00:52:47,205 Let go of me! 506 00:52:50,292 --> 00:52:51,918 There are two parties involved. 507 00:52:52,752 --> 00:52:54,880 We cannot just let the other one walk away. 508 00:52:55,922 --> 00:52:58,216 I am the envoy from Qing. 509 00:52:58,383 --> 00:53:01,678 Do you really think you can arrest me? 510 00:53:01,761 --> 00:53:03,221 The Qing dynasty will not forgive 511 00:53:03,972 --> 00:53:05,348 your sins. 512 00:53:07,601 --> 00:53:09,311 -Arrest him too. -Yes, sir. 513 00:53:14,024 --> 00:53:17,694 Let go! 514 00:53:30,415 --> 00:53:32,000 What do you mean things went sideways? 515 00:53:32,334 --> 00:53:34,127 Master Gyeon broke into his house 516 00:53:34,210 --> 00:53:35,837 and found the horns. 517 00:53:36,129 --> 00:53:38,214 Then Lieutenant Gang barged in. 518 00:53:38,298 --> 00:53:40,467 So they were arrested right away. 519 00:53:41,176 --> 00:53:43,929 They even mentioned the possibility for treason. 520 00:53:44,012 --> 00:53:45,430 What if we... 521 00:53:46,473 --> 00:53:47,807 We? 522 00:53:48,934 --> 00:53:51,394 The Minister of Taxation plotted the treason himself. 523 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Pardon? 524 00:53:54,439 --> 00:53:57,067 Before he opens his mouth, 525 00:53:57,317 --> 00:53:58,735 seal it. 526 00:54:52,288 --> 00:54:53,373 Princess, 527 00:54:53,957 --> 00:54:57,377 will you marry me? 528 00:55:52,807 --> 00:55:53,892 What is it? 529 00:55:55,477 --> 00:55:57,562 -Master Gyeon. -Gyeon U. 530 00:55:59,981 --> 00:56:01,524 I cannot translate that. 531 00:56:04,360 --> 00:56:05,528 I cannot 532 00:56:06,863 --> 00:56:08,239 translate that. 533 00:56:23,880 --> 00:56:25,256 Prince of Qing. 534 00:56:46,027 --> 00:56:47,904 Master Gyeon caught a secret transaction? 535 00:56:47,987 --> 00:56:50,865 The Minister of Taxation and the envoy from Qing were arrested. 536 00:56:52,492 --> 00:56:55,036 He caught them dealing on the side, using the marriage as an excuse. 537 00:56:55,411 --> 00:56:58,373 Maybe he tried to stop the marriage. 538 00:57:02,085 --> 00:57:03,503 I did not know any of this. 539 00:57:04,087 --> 00:57:05,338 Is he hurt? 540 00:57:05,588 --> 00:57:06,756 I do not know. 541 00:57:06,840 --> 00:57:08,800 He disguised himself as a thief and sneaked in alone. 542 00:57:08,883 --> 00:57:11,845 Oh, no. He might be injured badly. 543 00:57:18,017 --> 00:57:20,895 -It is too late now. -Your Highness. 544 00:57:39,622 --> 00:57:41,082 Are you okay? 545 00:57:41,458 --> 00:57:42,959 Are you not hurt? 546 00:57:46,045 --> 00:57:47,505 Were you worried about me? 547 00:57:49,674 --> 00:57:51,342 You said not to mind you. 548 00:57:52,510 --> 00:57:54,137 Then why did you worry about me? 549 00:57:55,013 --> 00:57:56,472 You said not to care about you. 550 00:57:56,681 --> 00:57:59,017 Then why are you looking at me with such teary eyes? 551 00:58:03,021 --> 00:58:04,147 Are you sure... 552 00:58:05,940 --> 00:58:07,358 you do not want me to mind you, 553 00:58:08,026 --> 00:58:09,277 to care about you, 554 00:58:10,111 --> 00:58:12,113 and to be around you? 555 00:58:18,494 --> 00:58:20,038 I cannot do that. 556 00:58:23,124 --> 00:58:24,375 I will care about you. 557 00:58:25,919 --> 00:58:27,170 I will mind you. 558 00:58:29,255 --> 00:58:31,299 And I will protect you. 559 00:58:44,437 --> 00:58:45,647 I know I am crossing the line 560 00:58:47,440 --> 00:58:48,691 but I cannot help it. 561 00:59:31,734 --> 00:59:33,361 Please question the criminal yourself. 562 00:59:33,444 --> 00:59:35,613 There may be accomplices. 563 00:59:35,697 --> 00:59:37,448 You were reinstated as the Prince's teacher? 564 00:59:37,532 --> 00:59:39,576 Now, I can see you more. 565 00:59:39,659 --> 00:59:42,120 I think you can't have Master Gyeon. Give up on him. 566 00:59:42,203 --> 00:59:44,289 Whatever the reason for you going outside the palace is, 567 00:59:44,372 --> 00:59:46,291 show people your dignity and behavior as the Princess. 568 00:59:46,374 --> 00:59:48,293 I do not want you to be in danger 569 00:59:48,376 --> 00:59:50,086 or to get along with the Princess either. 570 00:59:50,169 --> 00:59:51,713 He got caught for committing treason. 571 00:59:51,796 --> 00:59:54,465 You really did not know about it? 572 00:59:54,549 --> 00:59:57,552 You seem to be curious about too many things, Your Highness. 573 00:59:57,635 --> 01:00:00,054 I cannot just sit back and wait to be attacked. 574 01:00:00,138 --> 01:00:03,683 Is there any way to bring down Jeong Gi-jun? 575 01:00:06,686 --> 01:00:08,688 Subtitle translation by Lexi Lee 38741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.