All language subtitles for Les Évasions du Capitaine Blood VOSTFR 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,479 --> 00:00:14,947 JAMAICA - MAR DO CARIBE 2 00:00:22,722 --> 00:00:27,284 Capit�o Pirata 3 00:01:45,572 --> 00:01:49,008 CoroneI Ramsey. CoroneI Ramseyl 4 00:01:53,413 --> 00:01:58,077 PeIo menos um deIes esteve aqui, senhor. Encontrei esta cinta na praia. 5 00:01:58,685 --> 00:02:01,745 AqueIa � a casa de Peter BIood. 6 00:02:01,821 --> 00:02:06,019 Sei o que isso pode significar. Fique aqui. Pe�a ao Rogers para me seguir. 7 00:02:29,582 --> 00:02:30,981 � o Ramsey. 8 00:02:31,484 --> 00:02:32,815 V� com caIma. CaIma. 9 00:02:32,886 --> 00:02:36,185 -Precisa tirar os rapazes daqui j�, Peter. -A� est�, acabei. 10 00:02:36,256 --> 00:02:38,816 Sabe o que � ser pego ajudando os escravos a fugir. 11 00:02:38,892 --> 00:02:40,519 Angus, voc� recIama como uma veIha. 12 00:02:40,593 --> 00:02:43,460 �, mas vamos recIamar mais quando formos enforcados. 13 00:03:01,714 --> 00:03:04,581 -Capit�o BIood, eu... -Dr. BIood, coroneI Ramsey. 14 00:03:04,651 --> 00:03:06,642 AIguns escravos escaparam. 15 00:03:06,719 --> 00:03:09,586 E tamb�m Ihe faItam os modos. 16 00:03:10,256 --> 00:03:13,089 Encontrei a cinta de um escravo na praia. 17 00:03:13,193 --> 00:03:16,185 O senhor est� sujeito a achar quase tudo na praia, at� conchas. 18 00:03:16,262 --> 00:03:19,425 Acabei de tirar uma do p� deIe. Isso deve ser suficiente, Angus. 19 00:03:19,499 --> 00:03:21,296 Obrigado, Dr. BIood. 20 00:03:27,373 --> 00:03:30,035 Agora, coroneI, o senhor queria faIar de aIguns escravos. 21 00:03:30,109 --> 00:03:31,872 Receio n�o ter nenhum para Ihe vender. 22 00:03:31,945 --> 00:03:33,970 Sabe, esta terra e tudo o mais neIa � Iivre. 23 00:03:34,047 --> 00:03:36,038 N�o estava faIando em comprar. 24 00:03:36,115 --> 00:03:39,084 Voc� j� foi pirata antes, BIood, antes de mudar de vida. 25 00:03:39,152 --> 00:03:41,086 Se estiver roubando escravos agora, eu... 26 00:03:41,154 --> 00:03:43,987 CoroneI, taIvez tamb�m tenha ouvido faIar que j� fui escravo. 27 00:03:44,057 --> 00:03:47,549 N�o se pode esperar que um ex-escravo goste da escravid�o... 28 00:03:47,627 --> 00:03:49,322 nem de donos de escravos. 29 00:03:49,662 --> 00:03:51,562 � a Lady IsabeIIa. 30 00:03:51,631 --> 00:03:52,962 Com Iicen�a. 31 00:04:00,873 --> 00:04:02,170 IsabeIIa. 32 00:04:06,279 --> 00:04:08,645 Ah, descuIpe, querida. Este � o coroneI Ramsey. 33 00:04:08,715 --> 00:04:09,739 CoroneI, esta �... 34 00:04:09,816 --> 00:04:13,115 Tive o prazer de conhecer Lady IsabeIIa na recep��o ao governador. 35 00:04:13,186 --> 00:04:15,882 Se tiver neg�cios a discutir com meu noivo, coroneI... 36 00:04:15,955 --> 00:04:17,684 n�o quero atrapaIhar. 37 00:04:17,757 --> 00:04:19,952 -Noivo? -Sim. 38 00:04:20,326 --> 00:04:23,295 O Dr. BIood e eu nos casaremos na semana que vem. 39 00:04:23,796 --> 00:04:26,663 -Voc� tem muita sorte, BIood. -Eu sei disso, coroneI. 40 00:04:26,733 --> 00:04:29,463 Bem, temos uma Ionga busca peIa frente. 41 00:04:29,769 --> 00:04:33,330 Certamente n�o irei recuperar a minha propriedade se ficar aqui... 42 00:04:35,541 --> 00:04:37,907 por mais prazerosa que seja a companhia. 43 00:04:46,452 --> 00:04:49,080 Fico feIiz que esteja se sentindo meIhor, Angus. 44 00:04:49,155 --> 00:04:50,952 O pobre Angus tem a gota. 45 00:04:51,024 --> 00:04:54,653 Acho que � muita vida boa desde que deixamos o mar. 46 00:04:54,727 --> 00:04:56,752 N�o vai se arrepender de ter sa�do do mar? 47 00:04:56,829 --> 00:05:00,663 Querida, n�o tenho nenhum arrependimento. 48 00:05:07,573 --> 00:05:08,972 Quem � este? 49 00:05:09,876 --> 00:05:11,537 ManueIito. 50 00:05:11,611 --> 00:05:14,102 � um presente de meu primo, Don Ramon. 51 00:05:14,180 --> 00:05:17,206 Trouxe tamb�m uma carta dizendo que eIe viria para o casamento. 52 00:05:17,283 --> 00:05:18,580 Quanta generosidade a deIe... 53 00:05:18,651 --> 00:05:22,917 de comparecer ao casamento de uma nobre espanhoIa com um ex-pirata. 54 00:05:22,989 --> 00:05:27,187 -N�o vamos mais faIar disso. -Muito bem, querida. Vamos para casa... 55 00:05:27,260 --> 00:05:30,388 e Angus nos preparar� um de seus jantares escoceses. 56 00:05:30,463 --> 00:05:32,260 -� um prazer v�-Ia, senhora. -Obrigada. 57 00:05:32,332 --> 00:05:35,790 A comida n�o � t�o ruim. Eu o tenho mantido saud�veI. 58 00:05:36,002 --> 00:05:38,197 Devo-Ihe o saud�veI, mas sem uma pan�a. 59 00:05:38,271 --> 00:05:41,297 Como posso ser respeitado sem uma pan�a? 60 00:05:48,014 --> 00:05:52,713 Comparada � sua vida na Espanha, esta soIeira que vai cruzar � muito pobre. 61 00:05:53,219 --> 00:05:55,710 � com esta que quero me acostumar. 62 00:06:09,168 --> 00:06:13,127 -� estranho, Peter, mas j� me sinto em casa. -Que bom, querida. 63 00:06:13,206 --> 00:06:14,468 Angus... 64 00:06:15,208 --> 00:06:18,541 � meIhor aIimentar nossos pacientes. 65 00:06:19,679 --> 00:06:22,477 Ah, e eIes podem ir embora assim que a noite cair. 66 00:06:25,218 --> 00:06:27,083 Tomem isto, rapazes. 67 00:06:27,720 --> 00:06:30,484 Aqui tem comida, bebida... 68 00:06:30,556 --> 00:06:32,820 e � meIhor dormirem um pouco. 69 00:06:40,666 --> 00:06:42,725 Peter, o que voc� est� fazendo � perigoso. 70 00:06:42,802 --> 00:06:46,135 N�o importa como se sente, ajudar escravos a fugir � contra a Iei. 71 00:06:46,205 --> 00:06:48,571 Se eIes me pedem ajuda, como posso ignor�-Ios? 72 00:06:48,641 --> 00:06:50,973 Quando ajudou um homem na IngIaterra, acabou preso. 73 00:06:51,043 --> 00:06:53,807 N�o se pode viver como um homem sem fazer inimigos. 74 00:06:53,880 --> 00:06:54,904 Mas, me descuIpe. 75 00:06:54,981 --> 00:06:58,348 Dev�amos estar pIanejando o casamento e eu devia estar Ihe gaIanteando. 76 00:06:58,418 --> 00:07:00,909 N�o � peIos gaIanteios que eu o amo, Peter. 77 00:07:13,532 --> 00:07:15,693 HiIary, voc� n�o esqueceu. Pombas-roIas. 78 00:07:15,767 --> 00:07:18,998 Bonitas, meu rapaz, bonitas. 79 00:07:19,838 --> 00:07:21,703 Espero que goste deIas. 80 00:07:21,773 --> 00:07:25,937 ExceI�ncia, tenho a honra de apresentar Don Ramon deI MonteaIegre, de Cartagena... 81 00:07:26,011 --> 00:07:27,342 o primo de Lady IsabeIIa. 82 00:07:27,412 --> 00:07:30,779 Bem-vindo � Jamaica, senhor. � um prazer conhec�-Io, HiIary. 83 00:07:30,849 --> 00:07:33,283 O senhor desembarcou sua carga em Puerto BeIIo? 84 00:07:33,352 --> 00:07:36,116 Paguei 1 7 Iibras por cabe�a, senhor. 85 00:07:36,188 --> 00:07:38,588 Dezessete Iibras? O pre�o dos escravos est� subindo. 86 00:07:38,657 --> 00:07:42,753 A sua companhia deve estar satisfeita. Vou ficar com as beIas gaIinhas aIi. 87 00:07:42,828 --> 00:07:44,921 -V� prepar�-Ias. -Sim, senhor. 88 00:07:45,130 --> 00:07:48,031 Depois de deixar Puerto BeIIo, atracamos em Cartagena. 89 00:07:48,100 --> 00:07:50,830 -Cartagena foi saqueada por piratas. -Saqueada? 90 00:07:50,902 --> 00:07:54,303 O governador reaI foi assassinado e quase cem outros homens mortos. 91 00:07:54,373 --> 00:07:57,171 Por Deus, senhor, se precisar de um robusto navio ingI�s... 92 00:07:57,242 --> 00:08:00,837 -para ajudar a ca�ar esse verme pirata... -O pirata era ingI�s. 93 00:08:00,912 --> 00:08:03,608 IngI�s? N�o � poss�veI. 94 00:08:04,182 --> 00:08:06,343 Como pode ter certeza? Quem o identificou? 95 00:08:06,418 --> 00:08:07,612 Eu mesmo. 96 00:08:08,153 --> 00:08:12,112 Em uma �poca em que a IngIaterra tenta se defender do Rei Lu�s da Fran�a... 97 00:08:12,190 --> 00:08:16,354 � decepcionante que seus piratas ataquem seu �nico amigo e aIiado. 98 00:08:16,428 --> 00:08:19,397 Garanto-Ihe, Don Ramon, que faremos tudo o que pudermos... 99 00:08:19,464 --> 00:08:21,898 para Ievar esses patifes � justi�a. 100 00:08:21,967 --> 00:08:25,767 Enquanto isso, ao menos teremos o prazer de sua companhia, Don Ramon... 101 00:08:25,837 --> 00:08:27,805 no casamento de sua prima, Lady IsabeIIa. 102 00:08:27,873 --> 00:08:29,841 N�o haver� casamento. 103 00:08:29,908 --> 00:08:33,344 O pirata que invadiu Cartagena foi o capit�o Peter BIood. 104 00:08:34,046 --> 00:08:36,514 Mas o Dr. BIood n�o � pirata, cavaIheiros. 105 00:08:36,581 --> 00:08:38,549 � m�dico e de exceIente reputa��o por aqui. 106 00:08:38,617 --> 00:08:40,676 -Deve ser um engano. -Gostaria que fosse... 107 00:08:40,752 --> 00:08:43,050 mas muitos reconheceram seu uniforme azuI e prata. 108 00:08:43,121 --> 00:08:45,851 O capit�o Evans me mostrou o patife peIo teIesc�pio. 109 00:08:45,924 --> 00:08:47,721 N�o foi segredo. Os piratas, b�bados... 110 00:08:47,793 --> 00:08:50,091 peIas ruas de Cartagena, diziam ser homens deIe. 111 00:08:50,162 --> 00:08:51,493 Seu servo, ExceI�ncia. 112 00:08:51,563 --> 00:08:54,760 Sabendo o que sinto por IsabeIIa, deve entender a posi��o dif�ciI... 113 00:08:54,833 --> 00:08:57,700 -em que me encontro. -Espere, Don Ramon. 114 00:08:58,170 --> 00:09:00,502 Tudo isso tem um grande impacto... 115 00:09:00,572 --> 00:09:04,133 mas a Espanha � nossa aIiada e eu tenho um dever para com meu rei. 116 00:09:04,209 --> 00:09:06,677 Se houver uma sombra de prova contra Peter BIood... 117 00:09:06,745 --> 00:09:09,339 eIe ser� enforcado como quaIquer outro pirata. 118 00:09:09,448 --> 00:09:11,245 Passem bem, cavaIheiros. 119 00:09:17,089 --> 00:09:19,319 A n�s. � nossa feIicidade. 120 00:09:19,791 --> 00:09:21,725 � nossa vida juntos. 121 00:09:21,927 --> 00:09:25,192 Peter, voc� entornou a sua sorte. 122 00:09:25,730 --> 00:09:26,958 Isso � um mau press�gio. 123 00:09:27,032 --> 00:09:31,366 Leve os seus press�gios daqui, seu bruxo irIand�s, ou entorno a sua sorte. 124 00:09:32,471 --> 00:09:34,234 EIe e seus maus press�gios. 125 00:09:43,815 --> 00:09:44,975 Abra. 126 00:09:46,151 --> 00:09:48,210 Ah, Peter, � Iindo. 127 00:09:49,221 --> 00:09:51,382 � o meIhor que um pobre cirurgi�o pode fazer. 128 00:09:51,456 --> 00:09:54,550 Nos veIhos tempos, poderia ter Ihe comprado aIgo meIhor. 129 00:09:59,931 --> 00:10:01,831 Este � meu presente para voc�. 130 00:10:11,076 --> 00:10:14,011 ''Para Peter BIood, com todo o meu amor.'' 131 00:10:16,715 --> 00:10:18,740 Vou us�-Io sempre aqui. 132 00:10:21,153 --> 00:10:24,054 -O que � isso? -N�o sei. Vou ver. 133 00:10:55,921 --> 00:10:58,549 -FaIe enquanto ainda pode. -Tenho ordens para sua pris�o. 134 00:10:58,623 --> 00:10:59,988 Minha pris�o? 135 00:11:01,693 --> 00:11:03,786 Por que vieram se rastejando como Iadr�es? 136 00:11:03,862 --> 00:11:07,059 N�o � f�ciI pegar o capit�o BIood, nem mesmo secretamente. 137 00:11:08,099 --> 00:11:09,691 Uma refei��o subIime, Sir Henry. 138 00:11:09,768 --> 00:11:12,134 -Mais vinho do porto, HiIary? -Obrigado. 139 00:11:13,405 --> 00:11:15,896 Lady IsabeIIa quer v�-Io, ExceI�ncia. 140 00:11:15,974 --> 00:11:18,374 Diga a eIa que infeIizmente n�o posso receb�-Ia. 141 00:11:18,443 --> 00:11:21,310 Desta vez, pode dizer pessoaImente, Sir Henry. 142 00:11:21,379 --> 00:11:24,246 H� dois dias que tento Ihe faIar e ver o Peter na pris�o. 143 00:11:24,316 --> 00:11:28,047 -Por que me recusa? -A necessidade me deixa de m�os atadas. 144 00:11:28,253 --> 00:11:30,915 Que necessidade? A de siIenciar Peter BIood... 145 00:11:30,989 --> 00:11:33,958 contra o com�rcio de humanos da Companhia ReaI da �frica? 146 00:11:34,025 --> 00:11:37,461 O com�rcio de escravos n�o � iIegaI, cara IsabeIIa, a pirataria sim. 147 00:11:37,529 --> 00:11:40,089 Um fato que seu noivo parece ter esquecido. 148 00:11:40,165 --> 00:11:42,861 Quem pode provar taI acusa��o absurda? 149 00:11:42,934 --> 00:11:45,402 As provas ser�o todas examinadas peIa corte ingIesa... 150 00:11:45,470 --> 00:11:47,233 onde BIood ir� a juIgamento. 151 00:11:47,305 --> 00:11:50,240 EIe j� foi juIgado por uma corte ingIesa antes. 152 00:11:55,847 --> 00:11:56,836 INGLATERRA 153 00:11:56,915 --> 00:11:58,780 Na Rebeli�o de Monmouth na Inglaterra... 154 00:11:58,850 --> 00:12:03,082 o Dr. Peter Blood teve o infort�nio de colocar a cura acima de tudo o mais. 155 00:12:03,521 --> 00:12:07,787 Enquanto ajudava os feridos, foi acusado de trai��o � Coroa. 156 00:12:07,959 --> 00:12:12,225 Um governo ultrajante o condenou � escravid�o nas Indias Ocidentais. 157 00:12:12,564 --> 00:12:15,226 For�ado ao trabalho escravo no meio dos desafortunados... 158 00:12:15,300 --> 00:12:17,894 ele ajudou como cirurgi�o na rebeli�o. 159 00:12:18,069 --> 00:12:20,537 Peter Blood, ap�s roubar o uniforme de um guarda... 160 00:12:20,605 --> 00:12:23,540 liderou a fuga de seus companheiros. 161 00:12:24,309 --> 00:12:28,211 Nunca uma luta foi t�o cruel como a que ocorreu entre os prisioneiros... 162 00:12:28,280 --> 00:12:29,770 e os guardas t�o desorientados... 163 00:12:29,848 --> 00:12:33,784 que somente restou o impulso de matar os menos afortunados. 164 00:12:33,852 --> 00:12:38,482 Ent�o, lutaram, como somente os escravos podem lutar pela liberdade. 165 00:12:39,224 --> 00:12:42,819 E finalmente os port�es da pris�o foram abertos. 166 00:12:43,561 --> 00:12:47,327 Vinte homens ca�ados numa ilha min�scula. A captura seria a morte. 167 00:12:48,033 --> 00:12:51,662 Havia um navio no porto, um navio de escravos. 168 00:12:52,537 --> 00:12:56,837 Fracos pela fome e sede, mas lutando desesperadamente pela vida... 169 00:12:56,908 --> 00:12:59,240 eles agarraram sua �ltima chance. 170 00:13:00,145 --> 00:13:02,375 Com cuidado e em sil�ncio... 171 00:13:03,014 --> 00:13:05,039 um �nico som poderia ser a morte... 172 00:13:05,116 --> 00:13:07,880 eles subiram a bordo, surpreendendo a tripula��o. 173 00:13:08,253 --> 00:13:11,051 Em pouco tempo, o navio era deles. 174 00:13:12,624 --> 00:13:14,114 O que fariam agora? 175 00:13:14,225 --> 00:13:19,128 Um navio, uma tripula��o, homens sem pa�s velejando sob as cores que restaram... 176 00:13:19,364 --> 00:13:21,355 a bandeira negra da pirataria. 177 00:13:21,966 --> 00:13:23,433 S� uma vida sobrou... 178 00:13:23,501 --> 00:13:26,561 para esses excomungados e seu l�der, Peter Blood. 179 00:13:26,671 --> 00:13:28,571 Logo ele virou capit�o Blood... 180 00:13:28,640 --> 00:13:32,576 conhecido como o mais corajoso e ousado pirata de todo o Caribe. 181 00:13:32,644 --> 00:13:35,807 Por necessidade, os navios de todas as na��es viraram seu pr�mio... 182 00:13:35,880 --> 00:13:39,611 mas somente pelo ouro que carregavam, n�o por derramamento de sangue. 183 00:13:40,418 --> 00:13:44,081 Nunca atacou nenhum navio de bandeira inglesa. 184 00:13:44,789 --> 00:13:46,984 At� que, no porto de La Hacha... 185 00:13:47,058 --> 00:13:50,994 havia uma fragata inglesa com 50 canh�es guardando a col�nia de escravos. 186 00:13:51,963 --> 00:13:56,127 Ele entrou em combate, arriscando-se a perder seu navio... 187 00:13:56,668 --> 00:13:58,295 seu �nico lar... 188 00:13:59,070 --> 00:14:02,562 at� mesmo a ser capturado e mandado de volta � escravid�o. 189 00:14:04,109 --> 00:14:06,634 Mas a causa deles n�o podia ser negada. 190 00:14:07,212 --> 00:14:09,646 Capit�o Blood e sua tripula��o provaram seu valor... 191 00:14:09,714 --> 00:14:13,548 mesmo quando a fragata tentou inutilmente abalroar seu navio. 192 00:14:15,019 --> 00:14:16,782 A vit�ria era deles. 193 00:14:18,623 --> 00:14:22,559 Eles poderiam ter saqueado a cidade em busca de ouro e j�ias. 194 00:14:23,928 --> 00:14:28,797 Mas, de madrugada, os vitoriosos somente exigiram a liberta��o dos escravos. 195 00:14:29,901 --> 00:14:32,870 A Coroa, reconhecendo sua honestidade e bravura... 196 00:14:32,937 --> 00:14:34,928 concedeu a ele o perd�o total. 197 00:14:36,808 --> 00:14:40,175 Livre, eIe voItou � pr�tica da medicina. 198 00:14:43,615 --> 00:14:46,482 Poderia esse homem ter queimado e devastado Cartagena? 199 00:14:46,551 --> 00:14:48,451 Receio que sim, IsabeIIa. 200 00:14:48,520 --> 00:14:51,614 Seu primo Don Ramon e eu vimos o capit�o BIood em Cartagena... 201 00:14:51,689 --> 00:14:53,418 usando o mesmo uniforme azuI e prata... 202 00:14:53,491 --> 00:14:56,790 que o tornou famoso em todo o Caribe. 203 00:14:56,928 --> 00:15:00,557 Mas � cIaro que o senhor o conhece bem para saber que isso � imposs�veI. 204 00:15:00,632 --> 00:15:04,762 AfinaI, eIe j� foi pirata, minha cara. Nenhum de n�s pode negar isso. 205 00:15:06,638 --> 00:15:08,629 Com sua Iicen�a, ExceI�ncia. 206 00:15:19,517 --> 00:15:21,576 O que eIes disseram, minha jovem? 207 00:15:22,353 --> 00:15:23,911 PoI�ticos. 208 00:15:24,189 --> 00:15:26,282 Quais as condi��es de seu navio, HiIary? 209 00:15:26,357 --> 00:15:28,655 Posso zarpar peIa manh�. 210 00:15:29,093 --> 00:15:30,720 Ent�o o far�. 211 00:15:31,830 --> 00:15:34,890 E Ieve o prisioneiro a bordo esta noite. 212 00:15:35,834 --> 00:15:38,029 Voc� tinha raz�o antes de mais nada, Angus. 213 00:15:38,102 --> 00:15:41,333 Re�na a antiga tripuIa��o do capit�o BIood. EIa saber� o que fazer. 214 00:15:41,406 --> 00:15:44,273 Sim, minha jovem. Permita-me, senhora. 215 00:15:45,310 --> 00:15:46,641 Obrigada. 216 00:15:47,779 --> 00:15:49,542 Vou comunicar a todos. 217 00:17:12,130 --> 00:17:14,894 Porto ReaI 218 00:17:24,409 --> 00:17:26,468 Preparem-se para Ievantar �ncora. 219 00:17:27,512 --> 00:17:30,675 Mantenha o prisioneiro acorrentado at� que estejamos em aIto-mar. 220 00:17:30,748 --> 00:17:32,443 Ordens do capit�o. 221 00:17:39,190 --> 00:17:40,782 Tudo amarrado, senhor. 222 00:17:41,292 --> 00:17:44,887 Sr. Ainsworth, mande os homens para o cordame para navegarmos. 223 00:17:45,062 --> 00:17:47,292 Um esquife atracado ao navio, senhor. 224 00:18:06,150 --> 00:18:07,242 Boa noite, HiIary. 225 00:18:07,318 --> 00:18:10,344 Mas que surpresa. Estou prestes a zarpar. 226 00:18:10,455 --> 00:18:13,117 Sim, eu sei. Por isso que precisava Ihe ver. 227 00:18:13,191 --> 00:18:16,126 -Para me descuIpar. -Ah, isso n�o � necess�rio, IsabeIIa. 228 00:18:16,194 --> 00:18:19,220 Por favor. Deixe-me conversar com o senhor um momento. 229 00:18:19,630 --> 00:18:21,860 -A s�s. -CIaro, minha querida. 230 00:18:21,933 --> 00:18:23,696 Venha, vamos I� para baixo. 231 00:18:33,044 --> 00:18:34,978 Essa agora. O que � isso? 232 00:18:35,046 --> 00:18:38,379 -Nossa, n�o est� eIegante? -Parece um maIdito aImirante. 233 00:18:38,449 --> 00:18:39,609 Ei, voc�, quaI � o seu nome? 234 00:18:39,684 --> 00:18:41,151 ManueIito... 235 00:18:43,654 --> 00:18:45,952 N�o � um comediante e tanto? 236 00:18:47,792 --> 00:18:50,090 Ou�a bem, seIvagenzinho, faIe ingI�s. 237 00:18:50,161 --> 00:18:52,095 Voc� toca, eu dan�o. 238 00:18:52,563 --> 00:18:56,055 Toque uma m�sica e vamos ver o macaquinho dan�ar. 239 00:19:14,819 --> 00:19:17,219 Sabendo o que sinto por voc�, pode bem entender... 240 00:19:17,288 --> 00:19:22,157 que esta situa��o � desagrad�veI para mim. N�o posso Ihe fazer favores, IsabeIIa. 241 00:19:22,293 --> 00:19:24,386 Mas n�o estou pedindo nada, HiIary. 242 00:19:24,462 --> 00:19:27,556 S� vim aqui Ihe dizer que sinto muito peIa forma como agi ontem. 243 00:19:27,632 --> 00:19:29,657 Ah, fico feIiz que tenha vindo. 244 00:19:29,734 --> 00:19:33,864 Assim terei o que esperar nessa Ionga viagem de ida e voIta � IngIaterra. 245 00:19:33,938 --> 00:19:38,034 Sabe, IsabeIIa, desde o momento em que entrou em meu navio na Espanha... 246 00:19:38,109 --> 00:19:42,068 sempre ousei ter esperan�as, apesar de saber que estava prometida a outro. 247 00:20:10,975 --> 00:20:13,102 -Ah, traga-me �gua. -O que foi? 248 00:20:13,177 --> 00:20:14,769 Sinto que vou desmaiar. 249 00:20:42,873 --> 00:20:45,000 -E Ievantem... -N�o, n�o pode fazer issol 250 00:20:45,076 --> 00:20:46,270 ...oh. 251 00:21:12,637 --> 00:21:13,661 O que � isso? 252 00:21:13,738 --> 00:21:16,263 Capit�o Evansl No conv�s, r�pido, senhor. Piratasl 253 00:21:16,340 --> 00:21:19,104 Piratas? O que est� havendo I� em cima? FaIe, garoto. 254 00:21:19,176 --> 00:21:21,667 Piratas. Subiram peIa IateraI. SoItaram o prisioneiro. 255 00:21:21,746 --> 00:21:22,735 Saia do caminho. 256 00:21:22,813 --> 00:21:24,371 N�o me deixe s�. Estou com medo. 257 00:21:24,448 --> 00:21:26,245 Tranque a porta, IsabeIIa. 258 00:23:23,300 --> 00:23:24,699 SoIte-o. 259 00:23:30,708 --> 00:23:32,903 -Angus. -Senhor. 260 00:23:34,345 --> 00:23:35,471 Sim, senhor. 261 00:23:35,546 --> 00:23:37,776 -Diga a eIes quem somos. -Sim, senhor. 262 00:23:38,282 --> 00:23:40,614 Ent�o o cidad�o pac�fico retorna a seu g�nero. 263 00:23:40,684 --> 00:23:43,380 Agora v� as cores verdadeiras dos piratas, querida. 264 00:23:43,454 --> 00:23:46,423 Agora acredita que BIood esteve em Cartagena? 265 00:23:46,490 --> 00:23:47,684 N�o. 266 00:23:58,836 --> 00:24:00,701 -Angus. -Sim, senhor. 267 00:24:00,771 --> 00:24:03,797 -A tripuIa��o est� conosco? -Todos, menos aIguns poucos. 268 00:24:03,874 --> 00:24:08,277 S�o s� cidad�os honestos que gostam de um pouco de pirataria. 269 00:24:10,214 --> 00:24:12,546 Os que n�o queiram se juntar a n�s, t�m permiss�o... 270 00:24:12,616 --> 00:24:13,947 para sair e nadar para a praia. 271 00:24:14,018 --> 00:24:15,315 Homens, isso � um motim. 272 00:24:15,386 --> 00:24:18,321 Aviso que todos voc�s ser�o enforcados. 273 00:24:18,389 --> 00:24:19,879 O senhor n�o poder� ver. 274 00:24:19,957 --> 00:24:23,017 Vai estar I� na cabine com aIguma muIherl 275 00:24:24,395 --> 00:24:28,354 O que queremos � um capit�o no conv�s quando estamos Iutando. 276 00:24:30,434 --> 00:24:31,958 Levem-no para baixo. 277 00:24:37,775 --> 00:24:40,471 Agora, querida, eIes o Ievar�o para terra firme. 278 00:24:47,051 --> 00:24:48,746 Vou esperar por voc�. 279 00:24:50,321 --> 00:24:53,813 N�o faz sentido esperar. N�o tenho mais nada a Ihe oferecer agora. 280 00:24:53,891 --> 00:24:56,155 EIes me for�aram de voIta � pirataria... 281 00:24:56,227 --> 00:24:59,628 e outro perd�o do Rei seria um verdadeiro miIagre. 282 00:24:59,697 --> 00:25:02,257 Ah, Peter, vou rezar por um miIagre. 283 00:25:02,967 --> 00:25:04,832 -Swede. -Sim, senhor. 284 00:25:06,503 --> 00:25:08,698 -Fa�a-os chegar em terra a saIvo. -Sim, senhor. 285 00:25:08,772 --> 00:25:10,330 -Angus. -Sim, senhor. 286 00:25:10,407 --> 00:25:14,207 -Vamos partir de uma vez. -Todos os homensl Preparar para partirl 287 00:25:15,512 --> 00:25:17,639 Eu o esperarei para sempre. 288 00:25:24,088 --> 00:25:25,851 Preparar a veIa mestral 289 00:25:26,390 --> 00:25:28,017 Levantar �ncoral 290 00:25:28,425 --> 00:25:30,620 Virar os traquetes para foral 291 00:25:36,000 --> 00:25:39,800 Conduzir para o norte, quarto Ieste. Vamos para Tortuga. 292 00:25:39,870 --> 00:25:43,806 Timoneiro, curso norte a um quarto Iestel 293 00:25:44,608 --> 00:25:48,066 Rapazes, vamos para Tortugal 294 00:25:48,145 --> 00:25:49,703 -Tortugal -Vival 295 00:26:22,012 --> 00:26:26,210 -Estou dizendo para enforc�-Io agora. -Vamos faz�-Io dan�ar na ponta da verga. 296 00:26:26,450 --> 00:26:28,213 Rapazes, rapazes, siI�nciol 297 00:26:29,620 --> 00:26:34,057 N�o temos nenhuma rixa com o capit�o, s� com o governo de Sua Majestade. 298 00:26:34,124 --> 00:26:35,716 E o que h� de errado nisso? 299 00:26:35,793 --> 00:26:39,251 � a chance de retomarmos nossa profiss�o. 300 00:26:40,831 --> 00:26:44,597 Prometo que todos voc�s ser�o pegos e enforcados... 301 00:26:44,668 --> 00:26:47,728 -sem distin��o. -Atirem-no ao marl 302 00:26:47,805 --> 00:26:52,742 TaIvez eu devesse ouvir meus homens, mas minha aus�ncia me deixou benevoIente. 303 00:26:53,577 --> 00:26:55,442 Levem-no para o bote. 304 00:26:57,314 --> 00:26:58,781 Des�a para I�. 305 00:26:59,383 --> 00:27:00,680 EIe tamb�m. 306 00:27:05,255 --> 00:27:07,883 Voc�s t�m �gua e comida suficiente para tr�s dias. 307 00:27:07,958 --> 00:27:10,290 Se remarem t�o vaIentemente quanto fazem amea�as... 308 00:27:10,360 --> 00:27:12,453 estar�o em Porto ReaI antes disso. 309 00:27:12,529 --> 00:27:16,021 Eu o encontrarei de novo, BIood. Encontrarei todos voc�s. 310 00:27:16,633 --> 00:27:18,999 Sugiro que primeiro encontre Porto ReaI. 311 00:27:22,272 --> 00:27:23,967 Vamos navegarl 312 00:27:24,842 --> 00:27:27,208 Navio na proa a borestel 313 00:27:39,356 --> 00:27:41,790 Maneiras muito ruins para um franc�s. 314 00:27:42,192 --> 00:27:44,023 Se for franc�s. 315 00:27:50,767 --> 00:27:52,894 � um navio pirata como n�s. 316 00:27:54,538 --> 00:27:55,630 Sim. 317 00:27:56,874 --> 00:28:00,742 Dispare dois tiros � proa deIes e mostre-Ihes quem somos. 318 00:28:00,811 --> 00:28:04,178 Isso os deixar� im�veis enquanto examinamos meIhor. 319 00:28:16,026 --> 00:28:19,086 Levantem as m�os e fa�am novamente o juramento do pirata. 320 00:28:19,162 --> 00:28:21,653 N�s, os ca�ados, viramos ca�adores. 321 00:28:21,732 --> 00:28:25,395 Dedicamo-nos � importante irmandade dos bucaneiros. 322 00:28:25,469 --> 00:28:29,030 Todos os bens de vaIor confiscados ser�o recursos comuns. 323 00:28:29,973 --> 00:28:32,373 Para a seguran�a futura de cada um de n�s... 324 00:28:32,442 --> 00:28:33,704 prometemos essa retribui��o. 325 00:28:54,164 --> 00:28:56,962 OI�l Que navio � o seu? 326 00:28:57,568 --> 00:29:00,503 O Congo Queen, capit�o Peter BIood. 327 00:29:00,571 --> 00:29:03,972 Capit�o Peter BIood? Tomas VeIasquez. 328 00:29:04,041 --> 00:29:06,407 VeIasquez de HispanioIa. 329 00:29:07,678 --> 00:29:10,806 Capit�o Peter BIood, meu amigo. 330 00:29:10,881 --> 00:29:14,476 Voc� devia ter mais cuidado. Quase o captureil 331 00:29:14,551 --> 00:29:17,042 Que os c�us me mandem inimigos como voc�. 332 00:29:19,856 --> 00:29:22,051 Entre. Entre, meu amigo. 333 00:29:22,793 --> 00:29:24,852 Temos muito que faIar. 334 00:29:24,928 --> 00:29:27,692 � t�o bom reencontrar os veIhos amigos. 335 00:29:27,831 --> 00:29:31,232 N�o sabe como senti a sua faIta. 336 00:29:31,301 --> 00:29:34,862 Vamos, vamos encher a cara. Todos vamos encher a cara. 337 00:29:35,739 --> 00:29:38,139 Ah, quase me esqueci. 338 00:29:38,208 --> 00:29:40,608 A tripuIa��o de meu amigo n�o ter� sede... 339 00:29:40,677 --> 00:29:44,238 enquanto eu tiver bom vinho espanhoI em meu por�o, hein? 340 00:29:44,314 --> 00:29:45,747 Vou dar as ordens. 341 00:29:46,650 --> 00:29:49,278 Uma passageira que peguei em Tortuga. 342 00:29:55,058 --> 00:29:56,992 Precisa descuIpar o Tomas. 343 00:29:57,394 --> 00:30:00,090 EIe n�o entende de cortesia. 344 00:30:01,732 --> 00:30:03,199 Meu nome � CeIeste. 345 00:30:04,034 --> 00:30:06,764 -Peter BIood, mademoiselle. -Capit�o BIood? 346 00:30:07,104 --> 00:30:10,198 Voc� � quem os espanh�is chamam de Don Pedro Sangre? 347 00:30:10,273 --> 00:30:13,106 Sinto-me Iisonjeado. Mas a senhorita � francesa, n�o? 348 00:30:13,176 --> 00:30:15,667 Eu sou internacionaI. 349 00:30:15,746 --> 00:30:19,409 O Tomas adquiriu muitas coisas bonitas desde que o conheci. 350 00:30:19,483 --> 00:30:23,214 -Acha que sou bonita? -Muito bonita, mademoiselle. 351 00:30:23,720 --> 00:30:27,884 Capit�n, acho que n�s dois sabemos o que queremos. 352 00:30:28,592 --> 00:30:30,253 O Tomas � um veIhaco. 353 00:30:32,696 --> 00:30:35,358 Moedas de ouro. Dinheiro da Espanha, e � novo. 354 00:30:38,635 --> 00:30:40,432 E esses brincos. 355 00:30:40,671 --> 00:30:43,333 EsmeraIdas peruanas, se n�o me engano. 356 00:30:43,640 --> 00:30:45,301 Um presente do Tomas? 357 00:30:45,809 --> 00:30:47,640 Um presente daqueIe infame? 358 00:30:48,045 --> 00:30:50,377 Quando quero presentes deIe... 359 00:30:51,048 --> 00:30:52,276 eu mesma tomo. 360 00:30:56,386 --> 00:30:59,116 N�o me acha interessante, Capit�n? 361 00:30:59,690 --> 00:31:01,123 Fascinante. 362 00:31:01,591 --> 00:31:04,754 -Quase n�o posso desviar meus oIhos... -Sim, Capit�n? 363 00:31:04,828 --> 00:31:06,352 Desses brincos. 364 00:31:07,564 --> 00:31:10,192 Os meus brincos s�o tudo o que o fascina? 365 00:31:10,734 --> 00:31:14,864 Voc�s ingIeses s� pensam em neg�cios. S�o como os hoIandeses. 366 00:31:15,305 --> 00:31:17,296 Voc� � um veIhaco como o Tomas. 367 00:31:33,523 --> 00:31:38,460 Dentro em breve, toda a sua tripuIa��o vai estar b�bada. Como nos veIhos tempos. 368 00:31:42,899 --> 00:31:45,595 -Voc� atacou Cartagena? -Se eu ataquei... 369 00:31:47,637 --> 00:31:50,128 N�o me fa�a rir, meu amigo. 370 00:31:50,207 --> 00:31:53,802 S� existe um homem com briIho suntuoso para taI ataque. 371 00:31:53,877 --> 00:31:57,677 Que piIhagem. Que, que, que... 372 00:31:57,748 --> 00:32:00,979 Somente o capit�o BIood tem esse briIho suntuoso. 373 00:32:01,051 --> 00:32:04,043 Parece que outro homem roubou meu briIho. 374 00:32:04,654 --> 00:32:07,623 -Entende, eu n�o fiz o ataque. -N�o? 375 00:32:07,691 --> 00:32:09,989 Tomas, sabe o que este... 376 00:32:10,060 --> 00:32:12,722 -Ah, descuIpe-me, meu amigo. -EIe n�o � seu amigo. 377 00:32:12,796 --> 00:32:14,263 EIe me insuItou. 378 00:32:14,331 --> 00:32:17,858 Voc� n�o me ouviu? Fui insuItada por esse cafajeste ingI�s. 379 00:32:17,934 --> 00:32:20,664 CaIe-sel Estamos conversando. 380 00:32:25,408 --> 00:32:27,933 De onde vieram estas moedas... 381 00:32:28,011 --> 00:32:31,105 -e os brincos que eIa est� usando? -Ah, esses brincos. 382 00:32:31,181 --> 00:32:33,547 Bem, uma noite... 383 00:32:33,617 --> 00:32:36,415 eu e eIa est�vamos em um caf�... 384 00:32:36,520 --> 00:32:40,354 com um abutre do mar, muito faIso, chamado EasterIing. 385 00:32:40,423 --> 00:32:44,587 -EasterIing? Que partiu da Martinica? -Esse mesmo. 386 00:32:44,995 --> 00:32:48,954 Est�vamos bebendo. Eu, um pouco aI�m da conta. 387 00:32:49,032 --> 00:32:52,627 Na manh� seguinte, eIa estava usando esses brincos. 388 00:32:52,702 --> 00:32:56,331 EIa n�o se ''Iambre'' de como os conseguiu. 389 00:32:57,274 --> 00:32:58,901 O que aconteceu com as outras j�ias? 390 00:32:58,975 --> 00:33:00,943 -Que outras? -A coIe��o famosa... 391 00:33:01,011 --> 00:33:04,037 que o rei espanhoI enviou � muIher do governador em Cartagena. 392 00:33:04,114 --> 00:33:07,277 AI�m dos brincos, havia um coIar de esmeraIdas peruanas... 393 00:33:07,350 --> 00:33:10,217 e uma tiara fabuIosa de esmeraIdas, rubis e diamantes. 394 00:33:10,287 --> 00:33:13,848 AqueIe vagabundo reIes, EasterIing. Somente os brincos. 395 00:33:15,525 --> 00:33:18,585 TaIvez eu deva me embriagar por um pouco mais de tempo agora. 396 00:33:18,662 --> 00:33:23,292 -TaIvez sua mem�ria voIte, hein? -N�o. 397 00:33:24,034 --> 00:33:27,492 A coIe��o toda foi roubada no ataque a Cartagena. 398 00:33:27,571 --> 00:33:29,664 Voc� acha que pode ter sido EasterIing? 399 00:33:29,739 --> 00:33:32,708 � poss�veI. Como posso ajudar? 400 00:33:34,044 --> 00:33:36,808 -Diga-me onde acho o EasterIing. -Em Martinica. 401 00:33:36,880 --> 00:33:40,441 Mas eIe � muito perigoso. N�o pode confiar neIe. 402 00:33:45,589 --> 00:33:48,683 -Acho meIhor ir com voc�. -N�o. Tenho de fazer isso sozinho. 403 00:33:48,758 --> 00:33:50,589 Vou partir j� para a Martinica. 404 00:33:50,660 --> 00:33:53,652 Mas, meu amigo, tudo o que tenho � seu. 405 00:33:54,764 --> 00:33:56,129 Tudo. 406 00:33:56,533 --> 00:33:58,933 Agrade�o sua generosidade, amigo... 407 00:33:59,002 --> 00:34:02,301 mas tudo o que quero no mundo est� em Porto ReaI. 408 00:34:06,209 --> 00:34:08,143 Somente os brincos, hein? 409 00:34:12,916 --> 00:34:14,440 Certamente, Lady IsabeIIa... 410 00:34:14,517 --> 00:34:19,045 entende a gravidade das acusa��es que o capit�o Evans Ihe faz. 411 00:34:19,122 --> 00:34:21,886 Ajudando um prisioneiro da Coroa a fugir... 412 00:34:21,958 --> 00:34:24,688 e encorajando um motim a bordo do navio Congo Queen... 413 00:34:24,761 --> 00:34:27,559 que resuItou em sua captura peIos piratas. 414 00:34:28,098 --> 00:34:30,464 Motim, trai��o e pirataria. 415 00:34:30,533 --> 00:34:33,229 N�o tem nada a dizer em sua pr�pria defesa? 416 00:34:33,803 --> 00:34:36,328 Se as paIavras puderem apagar parte da desonra... 417 00:34:36,406 --> 00:34:40,638 que seus atos Ian�am sobre seu nome, a senhora deve faIar, IsabeIIa. 418 00:34:41,645 --> 00:34:42,907 Se n�o tiver obje��o... 419 00:34:42,979 --> 00:34:45,311 gostaria de tentar com o escravo novamente. 420 00:34:45,382 --> 00:34:47,043 Tragam-no. 421 00:34:48,885 --> 00:34:51,547 Na noite em que os piratas de BIood roubaram meu navio... 422 00:34:51,621 --> 00:34:54,522 voc� n�o disse estas paIavras � se�orita? 423 00:34:58,662 --> 00:35:00,926 -EIe n�o disse isso. -A pergunta � para o rapaz. 424 00:35:00,997 --> 00:35:02,123 Bem? 425 00:35:04,834 --> 00:35:08,065 ExceI�ncia, se n�o conhece espanhoI, a tradu��o dessas paIavras �... 426 00:35:08,138 --> 00:35:12,370 ''Consegui distrair os marinheiros o suficiente para resgatar o bom capit�o?'' 427 00:35:12,442 --> 00:35:14,637 Acho que o chicote taIvez soIte sua I�ngua. 428 00:35:14,711 --> 00:35:15,973 Sem d�vida. 429 00:35:18,081 --> 00:35:19,844 O garoto � inocente. 430 00:35:19,916 --> 00:35:23,477 A senhora quer acrescentar perj�rio �s outras acusa��es, IsabeIIa? 431 00:35:23,987 --> 00:35:25,511 Pare com isso. Pare com isso. 432 00:35:25,588 --> 00:35:28,352 Pararemos quando todo aqueIe bando for pego e enforcado... 433 00:35:28,425 --> 00:35:31,588 e o capit�o Peter BIood pendurado no poste mais aIto. 434 00:35:36,499 --> 00:35:38,023 Vamos, garoto, faIe. 435 00:35:38,101 --> 00:35:41,093 Sim, faIe Iogo, escravo, enquanto ainda tem I�ngua. 436 00:35:41,171 --> 00:35:42,900 N�o vamos tirar nada deIe, HiIary. 437 00:35:42,973 --> 00:35:45,874 EIe precisa de outra dose. Leve-o de voIta. 438 00:35:46,376 --> 00:35:48,810 N�o. Chega de bater. 439 00:35:48,878 --> 00:35:53,281 EIe n�o teve nada a ver com isso. Foi tudo id�ia minha. Eu pIanejei a fuga. 440 00:35:53,383 --> 00:35:55,146 Admite o crime? 441 00:35:55,218 --> 00:35:59,052 Crime? � crime ajudar o homem que se ama? 442 00:35:59,322 --> 00:36:00,880 Estava sendo mandado embora... 443 00:36:00,957 --> 00:36:04,120 um inocente em um juIgamento perdido, para morrer na forca. 444 00:36:04,194 --> 00:36:05,320 E por qu�? 445 00:36:05,395 --> 00:36:09,456 Tudo por causa do ci�me de um homem e a gan�ncia de outro. 446 00:36:09,532 --> 00:36:13,798 A senhora n�o tem condi��es de juIgar entre a justi�a e a injusti�a. 447 00:36:13,870 --> 00:36:15,497 A senhora est� presa... 448 00:36:15,572 --> 00:36:19,008 e seguir� com a guarda para a corte do vice-rei em Puerto BeIIo... 449 00:36:19,075 --> 00:36:21,873 onde ser� juIgada peIas autoridades espanhoIas. 450 00:36:40,930 --> 00:36:43,023 Mas se o capit�o quer ir para Martinica... 451 00:36:43,099 --> 00:36:46,091 como um navio mercador hoIand�s, isso � probIema deIe. 452 00:36:46,669 --> 00:36:51,606 �, mas esconder nossas armas em um porto estranho � probIema nosso... 453 00:36:51,841 --> 00:36:53,809 e n�o gosto disso. 454 00:36:53,877 --> 00:36:55,868 Estou Ihe dizendo que � idiotice. 455 00:36:55,945 --> 00:36:59,904 AIterar a forma de um navio � como mudar as manchas de um Ieopardo. 456 00:36:59,983 --> 00:37:03,248 E Ihe digo mais, Swede, isso s� vai Ihe causar encrenca. 457 00:37:03,353 --> 00:37:05,844 Voc� � cheio de supersti��es escocesas. 458 00:37:07,190 --> 00:37:10,057 Sou mesmo? J� viu o que o capit�o quer fazer? 459 00:37:10,126 --> 00:37:11,184 N�o. 460 00:37:14,164 --> 00:37:16,155 D� uma oIhada voc� mesmo. 461 00:37:44,060 --> 00:37:47,359 Subam a bandeira e distribuam o gim da HoIanda. 462 00:38:05,013 --> 00:38:09,848 Martinica 463 00:38:25,934 --> 00:38:28,869 � isto, o meIhor Iugar da cidade. 464 00:38:29,337 --> 00:38:30,429 E quanto ao EasterIing? 465 00:38:30,505 --> 00:38:33,440 Ainda n�o consegui achar a sombra deIe nem de sua tripuIa��o. 466 00:38:33,508 --> 00:38:37,239 Mas dizem que esse rouxinoI � a Iuz do seu amor. 467 00:38:39,080 --> 00:38:40,877 Continue procurando. 468 00:41:05,426 --> 00:41:06,654 -Pediu que me chamassem? -Sim. 469 00:41:06,728 --> 00:41:09,424 Espero que me d� a honra de aceitar uma ta�a de vinho. 470 00:41:09,497 --> 00:41:13,831 -Nunca o vi aqui antes. -Um infort�nio que fico feIiz em reparar. 471 00:41:13,901 --> 00:41:17,359 Capit�o Peter Vandermeer, Cia. HoIandesa das Indias Ocidentais. 472 00:41:20,808 --> 00:41:24,244 Quanto gaIanteio. Poderia jurar que � espanhoI. 473 00:41:24,612 --> 00:41:27,706 Acha que os Pa�ses Baixos produzem somente tuIipas e queijos? 474 00:41:27,782 --> 00:41:30,114 �s vezes, a HoIanda exporta cavaIheiros. 475 00:41:30,184 --> 00:41:33,153 Foi o seu modo de faIar. Parecia mais espanhoI. 476 00:41:33,221 --> 00:41:36,054 � heran�a de minha m�e. EIa era espanhoIa. 477 00:41:36,124 --> 00:41:37,716 Nascida em SeviIha. 478 00:41:38,593 --> 00:41:41,426 Que coincid�ncia. Tamb�m nasci I�. 479 00:41:41,729 --> 00:41:42,855 QuaI era o nome deIa? 480 00:41:42,930 --> 00:41:46,229 Ah, a senhorita n�o conheceria. Era uma fam�Iia insignificante. 481 00:41:46,300 --> 00:41:48,029 E � �bvio, se�orita... 482 00:41:48,102 --> 00:41:51,367 que a senhorita � distinta e refinada. 483 00:41:53,207 --> 00:41:56,370 -Traga-nos seu meIhor vinho das Can�rias. -Sim, senhor. 484 00:41:59,814 --> 00:42:01,338 Bebam, rapazes. 485 00:42:07,455 --> 00:42:11,050 Monsieur EasterIing, s� o esper�vamos amanh�. 486 00:42:11,259 --> 00:42:12,920 D� para perceber. 487 00:42:16,564 --> 00:42:18,464 Direi � Mademoiselle Amanda que est� aqui. 488 00:42:18,533 --> 00:42:19,557 N�o. 489 00:42:20,968 --> 00:42:22,560 Quem � aqueIe homem? 490 00:42:22,870 --> 00:42:26,499 Peter Vandermeer, da Companhia HoIandesa das Indias Ocidentais. 491 00:42:26,841 --> 00:42:28,536 Peter Vandermeer? 492 00:42:28,609 --> 00:42:30,474 O senhor o conhece? 493 00:42:32,213 --> 00:42:33,680 Acho que sim. 494 00:42:35,083 --> 00:42:36,744 N�o diga nada a eIa. 495 00:42:36,818 --> 00:42:39,480 N�o me viu aqui. Entendeu? 496 00:42:39,854 --> 00:42:42,448 MaI posso conter minha curiosidade... 497 00:42:43,324 --> 00:42:47,784 sobre como essas pedras ador�veis vieram parar nesse pesco�o Iindo. 498 00:42:48,996 --> 00:42:51,226 Quem as deu � senhora deve ter muito bom gosto... 499 00:42:51,299 --> 00:42:52,994 ser um coIecionador de tesouros... 500 00:42:53,067 --> 00:42:57,003 um homem habituado �s riquezas do Panam�, ou taIvez de Cartagena. 501 00:42:58,005 --> 00:42:59,768 N�o conhe�o a hist�ria deIas. 502 00:42:59,841 --> 00:43:01,536 Deve Iembrar o nome do homem... 503 00:43:01,609 --> 00:43:04,271 cuja riqueza iguaIa a afei��o, para dar tamanho presente. 504 00:43:04,345 --> 00:43:06,677 Por favor, n�o faIemos neIe. 505 00:43:07,849 --> 00:43:10,079 Se�or Vandermeer, o senhor � um mercador. 506 00:43:10,151 --> 00:43:12,779 Tem um navio que Iogo partir� daqui. 507 00:43:12,854 --> 00:43:14,082 TaIvez. 508 00:43:14,789 --> 00:43:18,350 N�o seria poss�veI Ievar uma passageira? 509 00:43:26,701 --> 00:43:29,169 Com Iicen�a, preciso ir cantar agora. 510 00:43:29,837 --> 00:43:33,295 -Quando acha que EasterIing vai voItar? -Por favor, n�o posso faIar aqui. 511 00:43:33,374 --> 00:43:37,208 Uma ou duas respostas e meu navio partir� de madrugada. 512 00:43:39,614 --> 00:43:44,051 VoIte mais tarde. Moro na Rua de Ia Port, 37. 513 00:44:00,701 --> 00:44:04,637 -Voc� o conhece? -N�o, mas conhe�o Peter Vandermeer. 514 00:44:42,410 --> 00:44:43,604 Amanda. 515 00:44:46,614 --> 00:44:47,808 Amanda. 516 00:44:53,054 --> 00:44:54,282 Amanda. 517 00:45:55,750 --> 00:45:58,548 Encontrou o que queria, capit�o Vandermeer? 518 00:45:58,619 --> 00:46:01,053 -N�o, mas acho que voc� sim, EasterIing. -Reviste-o. 519 00:46:01,122 --> 00:46:04,489 Ah, meu caro amigo, sou um homem experiente. 520 00:46:04,959 --> 00:46:06,950 Levante as m�os. Para cimal 521 00:46:09,363 --> 00:46:11,160 Um assassino hoIand�s. 522 00:46:11,699 --> 00:46:14,896 Que peixe raro caindo na rede das autoridades da Martinica. 523 00:46:14,969 --> 00:46:18,063 V�o achar estranho um mercador hoIand�s usando uma adaga eg�pcia. 524 00:46:18,139 --> 00:46:20,869 -Que neg�cios tem na Martinica? -AI�m de assassinato. 525 00:46:20,942 --> 00:46:23,342 Eu cuido disto. Quem � voc�? 526 00:46:23,744 --> 00:46:27,180 Peter Vandermeer, da Companhia HoIandesa das Indias Ocidentais. 527 00:46:27,448 --> 00:46:29,882 E eu sou Sua Majestade, o rei da IngIaterra. 528 00:46:29,951 --> 00:46:31,248 Quando foi batizado, amigo... 529 00:46:31,319 --> 00:46:33,150 devia ter escoIhido um nome desconhecido. 530 00:46:33,220 --> 00:46:36,018 Vandermeer � nosso estimado amigo. 531 00:46:38,726 --> 00:46:42,059 ''Para Peter BIood, com todo o meu amor.'' 532 00:46:42,897 --> 00:46:45,331 -N�o � o capit�o BIood? -�. 533 00:46:46,000 --> 00:46:48,628 A barba me enganou um pouco. 534 00:46:48,970 --> 00:46:53,168 � eIe mesmo, um coI�rio para os oIhos. 535 00:46:56,510 --> 00:47:00,571 Este � o grande capit�o BIood, o bucaneiro aposentado... 536 00:47:00,681 --> 00:47:03,411 com um maIdito perd�o do rei para enganar a forca. 537 00:47:03,484 --> 00:47:06,214 -Espere, amigo. -Esperei por anos. 538 00:47:10,858 --> 00:47:15,352 Dr. BIood, o grande Iibertador de escravos. 539 00:47:15,563 --> 00:47:18,691 Bem, vamos v�-Io se Iibertar disto. 540 00:47:20,601 --> 00:47:22,569 Abaixe isso, seu idiota. 541 00:47:22,636 --> 00:47:26,333 Lembra de La Hacha, quando encaIhou meu navio... 542 00:47:26,407 --> 00:47:29,308 e tive de nadar at� a praia com uma perna quebrada? 543 00:47:31,779 --> 00:47:34,077 E agora tenta roubar minha muIher? 544 00:47:34,148 --> 00:47:38,346 Ou�a, antes que esta faca esque�a, voc� � um bom amigo. 545 00:47:38,419 --> 00:47:40,387 -Voc� o est� protegendo? -N�o. 546 00:47:40,488 --> 00:47:42,683 Estou protegendo um investimento. 547 00:47:42,923 --> 00:47:45,721 Dez miI moedas da Espanha peIa cabe�a deIe. 548 00:47:46,694 --> 00:47:50,061 -Dez miI moedas da Espanha? -Sim. 549 00:47:52,733 --> 00:47:54,633 Est� certo, eg�pcio. 550 00:47:55,369 --> 00:47:56,927 Voc� tem cabe�a. 551 00:47:58,439 --> 00:48:00,236 Um de n�s precisa ter. 552 00:48:04,412 --> 00:48:07,245 Sente-se aIi. Por favor. 553 00:48:17,291 --> 00:48:19,691 Um cavaIheiro de tanto, digamos, vaIor... 554 00:48:19,760 --> 00:48:22,524 deve ser tratado com o maior respeito. 555 00:48:22,596 --> 00:48:24,188 Traga um pouco de rum. 556 00:48:24,598 --> 00:48:25,724 Por que n�o? 557 00:48:25,800 --> 00:48:29,361 TaIvez o rum Ihe d� mais ju�zo do que demonstrou at� agora. 558 00:48:33,474 --> 00:48:35,704 Deve ter ficado Iouco... 559 00:48:35,776 --> 00:48:40,440 para achar que podia tomar um navio ou uma muIher de George EasterIing. 560 00:48:41,248 --> 00:48:44,274 Meu interesse era o coIar, n�o a garota. 561 00:48:44,351 --> 00:48:45,784 O coIar? 562 00:48:45,853 --> 00:48:49,220 Sim, do jogo que roubou quando atacou Cartagena. 563 00:48:49,290 --> 00:48:52,657 Eu? � um pensamento Iisonjeiro... 564 00:48:53,527 --> 00:48:56,963 mas Cartagena � grande demais para um navio como o meu. 565 00:48:57,031 --> 00:48:59,329 Esse porto eu nunca ataquei. 566 00:48:59,567 --> 00:49:01,865 -Ent�o quem foi? -CouIevain. 567 00:49:01,936 --> 00:49:04,097 CouIevain? O franc�s de Santo Domingo? 568 00:49:04,171 --> 00:49:06,901 -�. -EIe nem tem um barco de primeira Iinha. 569 00:49:06,974 --> 00:49:10,466 Ah, tem sim. O meIhor do Caribe. 570 00:49:10,744 --> 00:49:14,612 Um de conv�s dupIo, com tantas armas que parece um porco-espinho. 571 00:49:14,849 --> 00:49:18,751 Cad� aqueIe patife com o rum? Eg�pciol 572 00:49:20,154 --> 00:49:22,588 Est� dizendo que recebeu as j�ias de CouIevain? 573 00:49:22,656 --> 00:49:25,557 Sim, em um neg�cio. 574 00:49:25,626 --> 00:49:27,093 EIe tinha muitas esmeraIdas... 575 00:49:27,161 --> 00:49:31,291 e eu tinha muitas admiradoras, digamos. 576 00:49:32,733 --> 00:49:34,860 O que fez com os brincos? 577 00:49:35,369 --> 00:49:40,136 AqueIe gato seIvagem do Tomas VeIasquez roubou-os de mim quando eu dormia. 578 00:49:42,376 --> 00:49:44,810 Depressa, sua IuIa imunda. 579 00:49:50,551 --> 00:49:51,677 Sirva. 580 00:49:58,425 --> 00:50:00,723 Dez miI moedas da Espanha. 581 00:50:01,328 --> 00:50:03,455 � o que chamo de uma boa noite de trabaIho. 582 00:50:03,531 --> 00:50:06,864 -Voc�s s�o s�cios, presumo. -S�cios, uma ova. 583 00:50:07,401 --> 00:50:08,993 EIe trabaIha para mim. 584 00:50:12,473 --> 00:50:14,464 Est� enganado, amigo. 585 00:50:15,242 --> 00:50:19,372 A partir de agora, dividimos tudo ao meio... 586 00:50:20,781 --> 00:50:22,043 iguaImente. 587 00:50:23,751 --> 00:50:27,084 Tamb�m tinha a inten��o de dividir o coIar da garota com eIe? 588 00:50:36,263 --> 00:50:39,562 Essa � uma maneira de dissoIver uma sociedade. 589 00:50:41,268 --> 00:50:43,395 N�o era um sujeito ruim... 590 00:50:43,470 --> 00:50:45,904 mas dissimuIado. 591 00:50:47,675 --> 00:50:49,336 DissimuIado demais. 592 00:50:50,144 --> 00:50:54,080 -Mesmo morto, n�o se pode confiar neIe. -N�o se pode confiar em ningu�m. 593 00:51:33,621 --> 00:51:34,952 Detenham-nol 594 00:52:28,976 --> 00:52:31,001 PoIiciais, prendam aqueIe homem. 595 00:52:32,980 --> 00:52:36,541 Atr�s deIel � o BIoodl Sua cabe�a est� a pr�mio. 596 00:52:38,152 --> 00:52:39,949 � sangue, sim. 597 00:52:40,387 --> 00:52:43,447 Parece que a sua cabe�a est� a pr�mio. 598 00:53:21,295 --> 00:53:24,731 Homem, estou aIiviado em v�-Io. O que o atrasou? Teve sorte? 599 00:53:24,798 --> 00:53:27,358 -Sim, nosso homem � CouIevain. -CouIevain? 600 00:53:27,434 --> 00:53:30,460 Vamos veIejar para Santo Domingo. L�, chamaremos Madame DuvaI. 601 00:53:30,537 --> 00:53:33,700 EIa conhece todos os bucaneiros ordin�rios do Caribe. 602 00:53:33,774 --> 00:53:35,605 Vamos at� a Madame DuvaI. 603 00:53:35,676 --> 00:53:38,975 Todos os homens no conv�sl Preparar para Ievantar �ncoral 604 00:54:27,593 --> 00:54:30,460 Gar�om, est� tentando me envenenar? 605 00:54:30,896 --> 00:54:34,957 -O monsieur faz piadas sem gra�a. -Pedi aguardente, n�o �gua suja. 606 00:54:37,736 --> 00:54:39,636 -Isto � aguardente. -Esta Iavagem? 607 00:54:39,705 --> 00:54:42,765 Tem o gosto de uma bota de pirata. Chame o propriet�rio. 608 00:54:42,842 --> 00:54:45,402 -Quer faIar comigo? -N�o, quero o propriet�rio. 609 00:54:45,478 --> 00:54:47,173 Acabou de encontrar. 610 00:54:48,581 --> 00:54:49,980 Com miI perd�es, senhora. 611 00:54:50,049 --> 00:54:54,679 -Por que estava gritando com o gar�om? -Prove isto, se aguentar. 612 00:54:57,289 --> 00:55:02,056 � o meIhor que temos em Santo Domingo. N�o t�o boa quanto a pior de Paris. 613 00:55:02,328 --> 00:55:05,320 -Sente-se, por favor. -V� trabaIhar, Pierre. 614 00:55:07,533 --> 00:55:09,524 Gostaria de comprar aguardente de verdade? 615 00:55:09,602 --> 00:55:12,969 Ningu�m consegue enquanto a guerra com os franceses continuar. 616 00:55:13,272 --> 00:55:15,797 Quanto o senhor consegue contrabandear, monsieur? 617 00:55:15,875 --> 00:55:19,333 A senhora � r�pida. O que acharia de um navio inteiro? 618 00:55:19,678 --> 00:55:24,308 Uma bebida rica e eIegante, enveIhecida com cIasse, como a senhora. 619 00:55:24,383 --> 00:55:28,012 Assim como eu, a aguardente n�o se verifica com paIavras, monsieur. 620 00:55:31,957 --> 00:55:33,322 Venha comigo. 621 00:55:50,075 --> 00:55:51,235 Um charuto? 622 00:55:55,347 --> 00:55:57,679 Ah, isso me faz viajar ao passado. 623 00:55:59,051 --> 00:56:02,782 Voc� me Iembra um estivador que conheci em Le Havre. 624 00:56:02,955 --> 00:56:05,583 Um t�rax de baIeia. 625 00:56:07,993 --> 00:56:10,120 Tamb�m me faz Iembrar de um amor antigo... 626 00:56:10,196 --> 00:56:13,757 um navio de tr�s mastros, de fundo cobre, digno em todos os mares. 627 00:56:18,971 --> 00:56:22,372 Ent�o o fa�o Iembrar de um navio. Bravo, amigo. 628 00:56:22,841 --> 00:56:25,309 Na minha idade e ainda naveg�veI. 629 00:56:26,912 --> 00:56:30,075 Como conhece tantos homens do mar, estou precisando de um... 630 00:56:30,149 --> 00:56:32,674 com um navio robusto e de poucos escr�puIos. 631 00:56:32,751 --> 00:56:35,049 Quem eu conheceria com escr�puIos? 632 00:56:35,921 --> 00:56:38,549 Ouvi faIar de um homem chamado CouIevain. 633 00:56:39,925 --> 00:56:41,085 N�o de mim. 634 00:56:41,160 --> 00:56:44,493 Em meu ramo, � meIhor n�o conhecer esse tipo. 635 00:56:44,563 --> 00:56:46,190 J� chega de escr�puIos. 636 00:56:46,265 --> 00:56:49,860 Amanh� faIamos da aguardente. Hoje n�s bebemos. 637 00:56:51,637 --> 00:56:52,899 Entre. 638 00:56:53,172 --> 00:56:54,639 Madame DuvaI. 639 00:56:58,711 --> 00:57:00,338 Pode faIar. Este � um amigo meu. 640 00:57:00,412 --> 00:57:03,245 � o CouIevain. Precisa de um cirurgi�o. 641 00:57:03,716 --> 00:57:06,549 CouIevain? Nunca soube que precisasse de um cirurgi�o. 642 00:57:06,619 --> 00:57:08,484 Ferimento a cuteIo na perna. 643 00:57:08,554 --> 00:57:11,751 O Dr. LeGrand est� I� fora, dormindo sobre uma garrafa de rum. 644 00:57:11,824 --> 00:57:13,951 Diga ao Pierre. EIe o encontrar�. 645 00:57:17,196 --> 00:57:19,494 -Onde vai? -Buscar mais bebida. 646 00:57:19,565 --> 00:57:22,329 Seria uma pena come�ar nossa amizade com uma x�cara de ch�. 647 00:57:22,401 --> 00:57:23,834 VoIto em uma hora. 648 00:57:23,902 --> 00:57:26,928 Que seja uma hora. Estarei aqui. 649 00:57:30,209 --> 00:57:33,303 Au revoir, capit�o BIood. 650 00:57:42,254 --> 00:57:44,848 Madame DuvaI disse que o senhor saberia quem � o m�dico. 651 00:57:44,923 --> 00:57:46,288 AqueIe aIi. 652 00:57:49,328 --> 00:57:50,522 Doutor? 653 00:57:51,130 --> 00:57:52,757 Acordel Acordel 654 00:57:53,499 --> 00:57:56,730 Por que nunca chamam o m�dico durante o dia? 655 00:57:56,802 --> 00:58:00,602 � sempre no meio da noite. Pode me responder por qu�? 656 00:58:01,040 --> 00:58:02,735 -Acorde, acorde. -Deixe-o em paz. 657 00:58:02,808 --> 00:58:05,606 EIe n�o tem condi��es de ir. Eu mesmo atenderei o caso. 658 00:58:05,678 --> 00:58:08,010 -O senhor? -Sim, eIe tamb�m � m�dico. 659 00:58:08,080 --> 00:58:11,015 Com m�o mais firme que a deste amigo aqui, como ver�. 660 00:58:11,083 --> 00:58:14,280 Bem, vamos, voc� disse que tinha pressa. Mostre o caminho. 661 00:58:14,887 --> 00:58:17,287 -Para onde vamos? -O navio est� em Point Nort. 662 00:58:17,356 --> 00:58:19,654 -Point Nort, hein? -Esperem um pouco. 663 00:58:19,725 --> 00:58:21,784 Tem aIgo errado nisto. 664 00:58:21,860 --> 00:58:25,193 Por que Madame DuvaI n�o me disse que o senhor era cirurgi�o? 665 00:58:37,509 --> 00:58:40,103 Tome, Peter, vai precisar disto. 666 00:58:47,086 --> 00:58:48,644 Boa sorte, capit�o. 667 00:58:53,058 --> 00:58:54,548 O que eIe ainda est� fazendo aqui? 668 00:58:54,626 --> 00:58:57,561 Ah, est� muito b�bado. O outro m�dico foi no seu Iugar. 669 00:58:57,629 --> 00:58:58,891 Que outro m�dico? 670 00:58:58,964 --> 00:59:01,432 O que recusou a bebida, que n�o gostou deIa. 671 00:59:01,500 --> 00:59:03,661 -Achei que o conhecia. -Conhe�o, muito bem. 672 00:59:03,736 --> 00:59:05,829 -Chame a poI�cia portu�ria. -Sim. 673 00:59:06,238 --> 00:59:08,399 Doutor, acorde. 674 00:59:09,007 --> 00:59:10,941 -Tem de atender a um chamado. -Sim. 675 00:59:11,009 --> 00:59:13,341 Assim que eu receber minhas dez miI moedas... 676 00:59:13,412 --> 00:59:16,108 vou Ihe manter de piIeque o resto da vida. 677 00:59:20,586 --> 00:59:23,350 Por que ningu�m chama o m�dico durante o dia? 678 00:59:23,422 --> 00:59:27,324 Sempre no meio da noite. N�o sabe responder, n�o �? 679 00:59:28,093 --> 00:59:31,551 Bem, cad� o paciente? Um de seus homens disse que era uma emerg�ncia. 680 00:59:31,630 --> 00:59:32,892 Por aqui. 681 00:59:42,341 --> 00:59:43,933 Espere do Iado de fora. 682 00:59:45,010 --> 00:59:46,409 Quem � voc�? 683 00:59:46,945 --> 00:59:49,277 O cirurgi�o. Quem pensa que sou? 684 00:59:50,082 --> 00:59:52,073 Levou muito tempo para chegar aqui. 685 00:59:52,151 --> 00:59:54,381 Tem sorte de eu ter vindo, capit�o CouIevain. 686 00:59:54,453 --> 00:59:58,617 -Fiz isso por Madame DuvaI. -Pare de tagareIar e oIhe minha perna. 687 01:00:04,329 --> 01:00:07,924 Como aIgu�m pode se ferir t�o gravemente? 688 01:00:09,601 --> 01:00:12,365 -TaIvez em uma Iuta com espadas? -TaIvez. 689 01:00:12,971 --> 01:00:14,836 Por que esperou por tratamento at� hoje? 690 01:00:14,907 --> 01:00:17,501 -Isso n�o � probIema seu. -Verdade, verdade. 691 01:00:17,843 --> 01:00:20,573 S� se eu tiver que cort�-Ia fora. 692 01:00:22,481 --> 01:00:24,142 Tome, beba isto. 693 01:00:25,918 --> 01:00:27,886 N�o vai sentir a dor. 694 01:01:08,727 --> 01:01:10,092 Acho que o m�dico ainda est� I�. 695 01:01:10,162 --> 01:01:12,596 Vamos, bata de novo. Meu tempo � precioso. 696 01:01:20,706 --> 01:01:23,231 -Bem, como eIe est�? -FaIe mais baixo. Est� dormindo. 697 01:01:23,308 --> 01:01:26,038 Ent�o o acorde. Preciso faIar com eIe. 698 01:01:28,447 --> 01:01:31,439 Vamos, responda, homem. Estou faIando com voc�. 699 01:01:33,452 --> 01:01:35,716 Seu idiota desajeitado. AIgu�m traga uma veIa. 700 01:01:35,787 --> 01:01:37,914 Depressa. Tragam uma veIa. 701 01:01:38,524 --> 01:01:40,958 D�-me aqui. Agora saiam todos daqui. 702 01:01:41,026 --> 01:01:43,460 Eu mesmo o acordarei. Voc�s tamb�m. 703 01:01:46,832 --> 01:01:49,096 Muito bem, CouIevain, acorde. Acorde. 704 01:01:49,167 --> 01:01:52,398 Precisa saber de uma coisa. Que inferno, homem, abra os oIhos. 705 01:01:52,471 --> 01:01:53,904 S� tenho um minuto. 706 01:01:55,073 --> 01:01:57,041 -Est� me ouvindo? -Estou ouvindo. 707 01:01:57,109 --> 01:01:58,838 Muito bem, ou�a com aten��o. 708 01:01:58,911 --> 01:02:02,904 O novo vice-rei da Espanha chegar� a Puerto BeIIo em tr�s dias. 709 01:02:03,115 --> 01:02:06,050 Ser� muito desagrad�veI deixar o ouro ser transferido... 710 01:02:06,118 --> 01:02:09,417 para um navio de guerra espanhoI. N�o durma, est� me ouvindo? 711 01:02:09,488 --> 01:02:14,323 Voc� precisa partir amanh� cedo. Tamb�m estou atr�s de aIgo. Ouro vivo. 712 01:02:14,760 --> 01:02:16,694 FaItam escravos no mercado. 713 01:02:16,762 --> 01:02:19,560 Podemos conseguir aIguns no campo da pris�o. 714 01:02:19,631 --> 01:02:21,496 Estou particuIarmente interessado... 715 01:02:21,567 --> 01:02:26,004 em uma beIa aristocrata espanhoIa, Lady IsabeIIa. Est� entendendo? 716 01:02:26,071 --> 01:02:28,301 Lembre-se disso e n�o me desaponte. 717 01:02:34,179 --> 01:02:37,637 Puerto BeIIo, na noite do terceiro dia. E tenha cuidado. 718 01:02:38,717 --> 01:02:41,185 Fa�a com que eIe esteja meIhor peIa manh�. 719 01:02:44,690 --> 01:02:48,626 Monsieur Doutor, ainda n�o terminou seu servi�o? 720 01:02:48,694 --> 01:02:51,993 O capit�o est� muito ferido. N�o posso fazer nada. Preciso de ajuda. 721 01:02:52,064 --> 01:02:53,656 EIe tem de ser Ievado para terra j�. 722 01:02:53,732 --> 01:02:56,701 Des�am o barco. Venha, vamos tir�-Io daqui. 723 01:02:58,937 --> 01:03:01,405 Depressa. Ponha um cobertor sobre eIe. 724 01:03:06,912 --> 01:03:09,745 Estou dizendo, este � o cirurgi�o. 725 01:03:09,848 --> 01:03:12,578 AqueIe I� na cabine � o capit�o BIood. 726 01:03:17,356 --> 01:03:19,881 CouIevain. Para onde o est�o Ievando? 727 01:03:19,958 --> 01:03:22,188 Para terra firme. Ordens do m�dico. 728 01:03:24,196 --> 01:03:26,061 Onde est� esse m�dico? 729 01:03:28,867 --> 01:03:30,630 Homem ao marl 730 01:03:30,702 --> 01:03:33,102 -� BIoodl -Des�am um barcol 731 01:03:33,572 --> 01:03:38,475 Poupe seu tempo. Nunca vai pegar aqueIe peixe. 732 01:03:49,354 --> 01:03:51,254 Estas s�o suas credenciais. 733 01:03:51,323 --> 01:03:54,952 Acabei de promov�-Io a coroneI Juan Orosco... 734 01:03:55,027 --> 01:03:58,326 conseIheiro miIitar do novo vice-rei em Puerto BeIIo. 735 01:03:59,831 --> 01:04:01,389 Voc� � um g�nio, Tomas. 736 01:04:01,466 --> 01:04:03,627 Isto parece o seIo reaI aut�ntico da Espanha. 737 01:04:03,702 --> 01:04:07,399 E �. Eu o tomei emprestado pessoaImente da aIf�ndega reaI em C�diz. 738 01:04:08,040 --> 01:04:09,940 Agora o ''uminiforme''. 739 01:04:16,248 --> 01:04:19,445 � preciso estar preparado para todas as ocasi�es e emerg�ncias. 740 01:04:19,518 --> 01:04:22,180 Sabe, � uma pena que n�o queira ser aImirante. 741 01:04:22,254 --> 01:04:24,950 Tenho um ''uminiforme'' aqui com guarni��es de ouro... 742 01:04:25,023 --> 01:04:27,491 que Ihe garantiria uma saIva de 21 tiros. 743 01:04:27,559 --> 01:04:29,550 Ou um peIot�o de fuziIamento de 1 2 tiros. 744 01:04:29,628 --> 01:04:32,062 Prefiro permanecer o mais impercept�veI poss�veI. 745 01:04:32,130 --> 01:04:33,995 Como queira, meu amigo. 746 01:04:34,066 --> 01:04:36,933 Este eu tomei emprestado de um coroneI espanhoI... 747 01:04:37,002 --> 01:04:39,300 que n�o pode mais us�-Io. 748 01:04:40,172 --> 01:04:42,436 E os documentos deIe, que eu aIterei um pouco. 749 01:04:42,507 --> 01:04:46,341 -Voc� devia ter sido um estadista. -Ah, n�o. Muito perigoso. 750 01:04:46,445 --> 01:04:49,937 Na nossa profiss�o, vivemos mais e meIhor. 751 01:04:50,015 --> 01:04:54,452 Bem, meu amigo, vamos comemorar este baiIe de m�scaras um dia, certo? 752 01:04:55,253 --> 01:04:58,051 -Adi�s, amigo. -Adi�s e obrigado. 753 01:05:01,393 --> 01:05:02,485 Esperel 754 01:05:03,795 --> 01:05:06,457 Voc� ser� meIhor recebido em Puerto BeIIo... 755 01:05:06,565 --> 01:05:10,331 com a banheira espanhoIa no topo do mastro, hein? 756 01:05:27,986 --> 01:05:30,853 Presumo, IsabeIIa, que j� tenha sofrido o bastante... 757 01:05:30,922 --> 01:05:33,117 presa aqui em Puerto BeIIo. 758 01:05:33,191 --> 01:05:35,250 Por que veio at� aqui, Don Ramon? 759 01:05:35,326 --> 01:05:37,590 Para Ihe trazer boas not�cias, minha cara. 760 01:05:37,662 --> 01:05:40,529 O Rei da Espanha Ihe concedeu seu perd�o. 761 01:05:41,566 --> 01:05:44,296 Ent�o o Peter... o capit�o BIood provou sua inoc�ncia? 762 01:05:44,369 --> 01:05:45,563 Diga-me, quando, como? 763 01:05:45,637 --> 01:05:49,767 O capit�o BIood n�o provou nada aI�m do fato de que � um pirata. 764 01:05:50,575 --> 01:05:52,440 Mas o senhor disse perd�o. 765 01:05:52,610 --> 01:05:54,840 H� uma pequena condi��o. 766 01:05:56,047 --> 01:06:00,950 Ter� de enviar uma mensagem ao capit�o pedindo que a encontre em uma viIa vizinha. 767 01:06:01,019 --> 01:06:02,782 EIe tem de vir sozinho. 768 01:06:03,221 --> 01:06:05,314 E ent�o o senhor o capturar�. 769 01:06:06,457 --> 01:06:10,188 Para quem � parente, meu caro primo, tem uma opini�o negativa de mim. 770 01:06:10,261 --> 01:06:13,321 N�o Ihe diria onde est� Peter BIood nem se soubesse. 771 01:06:13,398 --> 01:06:17,528 Agrade�a a seu rei, e diga-Ihe que estou bem confort�veI onde me encontro. 772 01:06:25,109 --> 01:06:28,636 Prepare um barco para me Ievar � praia e depois Iance a �ncora... 773 01:06:28,713 --> 01:06:31,079 I� no estreito entre as rochas. 774 01:06:33,017 --> 01:06:35,850 -BIoqueie o canaI. -Sim, senhor. 775 01:06:35,920 --> 01:06:40,584 N�o esque�am de que s�o tripuIa��o ingIesa pagos para Iutar peIa Espanha. 776 01:07:02,780 --> 01:07:06,045 GeneraI Chavez, isto precisa ser resoIvido imediatamente. 777 01:07:06,117 --> 01:07:08,642 Como sabe, parto para a Espanha nesta semana. 778 01:07:11,456 --> 01:07:13,253 Com Iicen�a, ExceI�ncia, generaI... 779 01:07:13,324 --> 01:07:16,555 mas um navio acaba de chegar e o coroneI Orosco est� vindo para c�. 780 01:07:16,627 --> 01:07:20,563 -CoroneI Orosco? -Adido miIitar do Marqu�s de Miramar. 781 01:07:20,631 --> 01:07:23,998 O novo vice-rei s� era esperado daqui a tr�s dias. 782 01:07:24,802 --> 01:07:28,761 CoroneI Juan Orosco, adido miIitar do Marqu�s de Miramar. 783 01:07:36,748 --> 01:07:39,740 ExceI�ncia, posso apresentar minhas credenciais? 784 01:07:40,485 --> 01:07:44,251 Estou bastante curioso, coroneI, por que o senhor veio antes do Marqu�s. 785 01:07:44,322 --> 01:07:45,448 Fui enviado, ExceI�ncia... 786 01:07:45,523 --> 01:07:47,923 quando soubemos na Jamaica que piratas est�o vindo... 787 01:07:47,992 --> 01:07:50,961 -para capturar seu ouro de ManiIa. -Um ataque a Puerto BeIIo? 788 01:07:51,028 --> 01:07:53,997 Acontecer� hoje � noite ou de madrugada, o mais tardar. 789 01:07:54,065 --> 01:07:57,330 Recebi instru��es para Ihes preparar uma surpresa. 790 01:07:57,702 --> 01:07:59,761 Sugiro que dispensemos as formaIidades... 791 01:07:59,837 --> 01:08:02,397 e examinemos as defesas de sua cidade. 792 01:08:04,041 --> 01:08:06,942 GeneraI Chavez, que eu acredito que o senhor n�o conhe�a... 793 01:08:07,011 --> 01:08:09,639 � o respons�veI por nossa defesa, coroneI. 794 01:08:11,249 --> 01:08:13,979 Seria um prazer que o generaI nos acompanhasse... 795 01:08:14,051 --> 01:08:15,484 mas precisamos partir j�. 796 01:08:15,553 --> 01:08:18,716 ExceI�ncia, isto n�o tem nenhum precedente. 797 01:08:18,790 --> 01:08:19,848 Sem d�vida... 798 01:08:19,924 --> 01:08:23,155 mas, infeIizmente, os piratas t�m mais respeito peIo canh�o... 799 01:08:23,227 --> 01:08:24,819 do que por precedentes. 800 01:08:25,997 --> 01:08:27,589 ExceI�ncia. 801 01:08:42,346 --> 01:08:44,837 N�o tem nenhum canh�o meIhor, generaI? 802 01:08:44,949 --> 01:08:47,918 CoroneI, precisa Iembrar que aqui n�o � a Espanha. 803 01:08:47,985 --> 01:08:49,475 Nem ser� Puerto BeIIo... 804 01:08:49,554 --> 01:08:52,182 se a cidade n�o for defendida com armas meIhores. 805 01:08:52,256 --> 01:08:54,850 Mas o Marqu�s enviou canh�es e canhoneiros pagos... 806 01:08:54,926 --> 01:08:56,359 todos ingIeses, de Porto ReaI. 807 01:08:56,427 --> 01:08:58,486 IngIeses para defender o territ�rio espanhoI? 808 01:08:58,563 --> 01:09:01,031 EIe acredita que a combina��o dos canh�es ingIeses... 809 01:09:01,098 --> 01:09:02,224 com a coragem espanhoIa... 810 01:09:02,300 --> 01:09:04,996 ser� incompar�veI a quaIquer pirata dos mares. 811 01:09:05,369 --> 01:09:06,802 Mandarei trazerem os canh�es... 812 01:09:06,871 --> 01:09:09,931 e os posicionaremos Iogo aIi... 813 01:09:10,007 --> 01:09:11,406 com a sua concord�ncia, generaI. 814 01:09:11,476 --> 01:09:13,569 N�o pIaneja coIoc�-Ios no forte? 815 01:09:13,644 --> 01:09:15,168 S� se os quiser perder. 816 01:09:15,246 --> 01:09:17,908 O seu forte vai tombar na primeira hora de ataque. 817 01:09:17,982 --> 01:09:20,109 Os canh�es t�m de estar prontos ao p�r-do-soI. 818 01:09:20,184 --> 01:09:22,584 -Imposs�veI. -Nada � imposs�veI, generaI... 819 01:09:22,653 --> 01:09:23,915 exceto viver para sempre. 820 01:09:23,988 --> 01:09:26,957 ExceI�ncia, h� uma pris�o aqui. Traga todos os prisioneiros. 821 01:09:27,024 --> 01:09:29,857 Precisamos de todos os homens, muIheres e crian�as. 822 01:09:31,462 --> 01:09:34,329 Venha, generaI, vou Ihe mostrar onde cavar. 823 01:10:46,370 --> 01:10:48,361 Mirem em nosso navio. 824 01:10:48,639 --> 01:10:50,368 Ficou maIuco, homem? 825 01:10:50,441 --> 01:10:52,409 Mirem no Congo Queen. 826 01:10:52,476 --> 01:10:55,604 N�o farei isso, Peterl N�o sabe o que est� fazendo. 827 01:11:06,357 --> 01:11:07,824 Mirem um ponto abaixo. 828 01:11:07,892 --> 01:11:10,725 Est� afundando nossa �Itima esperan�a de voItar para casa. 829 01:11:10,795 --> 01:11:13,025 AIguma vez o decepcionei, Angus? 830 01:11:13,531 --> 01:11:15,123 Apontem todos para a Iinha d'�gua. 831 01:11:15,199 --> 01:11:17,724 Apontem todos para a Iinha d'�gual 832 01:11:19,403 --> 01:11:20,495 Fogo. 833 01:11:25,910 --> 01:11:29,437 Continuem. N�o quero ver nem um pedacinho fIutuando. 834 01:11:32,950 --> 01:11:35,851 Rapazes, estamos � merc� de um Iouco. 835 01:11:37,221 --> 01:11:40,782 Se temos de destruir nosso pr�prio navio, fa�amos um bom trabaIho. 836 01:11:50,735 --> 01:11:51,997 Ei, voc�. 837 01:11:54,438 --> 01:11:56,565 Traga esses gaIhos at� aqui. 838 01:11:56,641 --> 01:12:00,202 Quero esses canh�es cobertos. Voc�s duas, ao trabaIho. 839 01:12:00,945 --> 01:12:03,846 N�o fiquem a� paradas. Venham me ajudar. 840 01:12:08,252 --> 01:12:11,449 -N�o pude acreditar que era voc�. -Espero que ningu�m acredite. 841 01:12:11,522 --> 01:12:14,389 Como p�de correr tanto risco? Isso � Ioucura. 842 01:12:14,492 --> 01:12:17,825 Confie em mim. Descobri quem atacou Cartagena. 843 01:12:18,229 --> 01:12:21,426 Ah, Peter, rezei tanto para isso. 844 01:12:21,966 --> 01:12:25,231 Vou Ihe mandar de voIta � pris�o, para ficar segura at� o fim disto. 845 01:12:25,302 --> 01:12:28,328 Nenhum Iugar � seguro. N�o me mande para Ionge de voc�. 846 01:12:33,010 --> 01:12:35,706 VoIte para junto das outras e continue a rezar. 847 01:12:36,414 --> 01:12:40,510 N�o preciso mais dos prisioneiros, generaI. Pode devoIv�-Ios � pris�o. 848 01:12:40,584 --> 01:12:42,745 Obrigado, coroneI. 849 01:12:44,755 --> 01:12:46,655 Leve os prisioneiros de voIta. 850 01:12:57,501 --> 01:12:59,799 Recarregarl Cessar fogol 851 01:13:00,204 --> 01:13:02,764 Continuem mirando. N�o movam nenhum canh�o. 852 01:13:04,341 --> 01:13:08,573 As coisas n�o s�o t�o ruins quanto pensa, Angus. AIegre essa cara. 853 01:13:11,048 --> 01:13:14,711 N�o t�o ruins, eIe diz. EIe n�o � maIuco. 854 01:13:15,086 --> 01:13:17,179 � um Iun�tico de primeira. 855 01:13:30,101 --> 01:13:31,898 Capit�o HiIary Evans. 856 01:13:33,637 --> 01:13:35,832 -Capit�o Evans. -ExceI�ncia. 857 01:13:35,906 --> 01:13:37,373 Que surpresa. 858 01:13:37,441 --> 01:13:40,171 Esta � uma hora ruim para atracar em nosso porto, capit�o. 859 01:13:40,244 --> 01:13:43,839 Vim aqui, ExceI�ncia, para Iiberar os documentos de meu navio. 860 01:13:47,218 --> 01:13:50,153 O ataque j� come�ou. Piratas, capit�o Evans. 861 01:14:04,568 --> 01:14:07,469 Capit�o CouIevain, os canh�es deIes n�o nos aIcan�am. 862 01:14:07,538 --> 01:14:10,098 Mais um ataque e ser� o fini deIes. 863 01:14:30,861 --> 01:14:31,987 Fogol 864 01:14:32,596 --> 01:14:33,722 Fogol 865 01:14:34,331 --> 01:14:35,457 Fogol 866 01:14:39,670 --> 01:14:42,434 Mais p�Ivora. N�o estamos atirando Ionge. 867 01:16:41,825 --> 01:16:45,522 Perda est�pida de vidas. Disse a eIe que seus canh�es eram in�teis. 868 01:16:47,298 --> 01:16:49,163 Por que essas baterias n�o est�o Iutando? 869 01:16:49,233 --> 01:16:51,098 A dist�ncia � muito grande, ExceI�ncia. 870 01:16:51,168 --> 01:16:52,157 Capit�o BIoodl 871 01:16:52,236 --> 01:16:54,727 Capit�o BIood? Mas este � o coroneI Orosco. 872 01:16:54,805 --> 01:16:56,796 Este � Peter BIood, que saqueou Cartagena... 873 01:16:56,874 --> 01:16:58,637 e certamente vai fazer o mesmo aqui. 874 01:16:58,709 --> 01:17:00,108 Reivindico-o meu prisioneiro. 875 01:17:00,177 --> 01:17:01,201 Isso � verdade? 876 01:17:01,278 --> 01:17:04,042 Que eu sou BIood? Sim, mas n�o ataquei Cartagena. 877 01:17:04,114 --> 01:17:05,911 Mentira do pirata que roubou meu navio. 878 01:17:05,983 --> 01:17:08,417 At� aqueIes canhoneiros s�o da tripuIa��o do BIood. 879 01:17:08,485 --> 01:17:11,318 Fiz o que foi preciso para saber a verdade sobre Cartagena... 880 01:17:11,388 --> 01:17:14,050 e saIvar o seu porto dos amigos deIe que o atacam agora. 881 01:17:14,124 --> 01:17:16,285 Roubou meu navio para fugir da forca ingIesa... 882 01:17:16,360 --> 01:17:19,124 e roubou credenciais faIsas para pegar seu ouro espanhoI. 883 01:17:19,196 --> 01:17:21,562 Ordeno que o mate antes que seja tarde. 884 01:17:21,632 --> 01:17:23,463 Prendam aqueIes homens. 885 01:17:27,471 --> 01:17:29,462 Em instantes, o convenceremos, ExceI�ncia... 886 01:17:29,540 --> 01:17:31,735 de que somos a �nica chance de saIvar a cidade. 887 01:17:31,809 --> 01:17:33,970 Instantes s�o s� o que precisa para destru�-Ia. 888 01:17:34,044 --> 01:17:37,377 -ExceI�ncia, um mensageiro. -O que � isso? 889 01:17:37,448 --> 01:17:40,815 Renda-se imediatamente. Nosso navio est� entrando no porto. 890 01:17:40,884 --> 01:17:42,545 Quando estiver ao aIcance da cidade... 891 01:17:42,619 --> 01:17:45,281 abrir� fogo a menos que baixe sua bandeira. 892 01:17:45,356 --> 01:17:48,848 Essas s�o ordens de nosso I�der, capit�o Peter BIood. 893 01:17:49,626 --> 01:17:53,221 -Ordens suas? -N�o estou em dois Iocais ao mesmo tempo. 894 01:17:53,297 --> 01:17:54,730 O homem no navio � CouIevain... 895 01:17:54,798 --> 01:17:56,823 usando meu nome e meu uniforme... 896 01:17:56,900 --> 01:17:58,527 como fez em Cartagena. 897 01:18:02,740 --> 01:18:04,935 O senhor pode ver o navio deIe... 898 01:18:05,009 --> 01:18:07,136 onde meus canh�es podem destru�-Io. 899 01:18:19,890 --> 01:18:22,552 Est� emperrado no Congo Queen, que eu mesmo afundei. 900 01:18:22,626 --> 01:18:25,186 Como os canh�es podem mirar no escuro? 901 01:18:25,262 --> 01:18:28,959 Ainda apontam para o mesmo Iugar onde o Congo Queen afundou. 902 01:18:29,033 --> 01:18:32,469 Abaixem-se, abaixem-se, esc�ria imunda. 903 01:18:33,337 --> 01:18:36,306 Prendam uma corda peIa popa e vamos pux�-Io. 904 01:18:36,673 --> 01:18:39,267 EIes o soItar�o j�, j�. � sua �Itima chance, ExceI�ncia. 905 01:18:39,343 --> 01:18:40,469 Abra fogo. 906 01:18:40,544 --> 01:18:43,206 Se estiver me enganando, ser� morto. 907 01:18:43,280 --> 01:18:46,579 Se der essa ordem, BIood, o vice-rei morrer� aqui mesmo. 908 01:18:46,650 --> 01:18:49,141 -Capit�o Evansl -Em pouco tempo, a cidade ser� minha. 909 01:18:49,219 --> 01:18:51,380 Tenha ju�zo e sua vida ser� poupada. 910 01:18:52,589 --> 01:18:53,681 Fogol 911 01:18:55,559 --> 01:18:58,460 Angusl Abra fogol Os mastros primeirol 912 01:18:59,096 --> 01:19:00,757 Pronto. Fogol 913 01:19:06,036 --> 01:19:07,162 Fogol 914 01:19:24,822 --> 01:19:26,119 Fogol 915 01:19:26,957 --> 01:19:28,117 Fogol 916 01:19:38,202 --> 01:19:39,328 Fogol 917 01:19:44,508 --> 01:19:45,770 Fogol 918 01:19:46,944 --> 01:19:48,172 Fogol 919 01:20:00,958 --> 01:20:02,084 Fogol 920 01:20:03,093 --> 01:20:04,219 Fogol 921 01:20:05,095 --> 01:20:06,221 Fogol 922 01:20:13,504 --> 01:20:16,803 Agora sabem por que o capit�o afundou nosso navio. 923 01:20:16,874 --> 01:20:19,809 Eu sabia o que eIe queria o tempo todo. 924 01:20:28,118 --> 01:20:29,745 Sua esc�ria imundal 925 01:20:30,687 --> 01:20:32,177 �s armas. 926 01:21:10,527 --> 01:21:12,586 Somente voc� e eu sabemos o que aconteceu... 927 01:21:12,663 --> 01:21:14,358 e voc� n�o vai viver para contar. 928 01:21:14,431 --> 01:21:16,763 Posso sobreviver a voc�, capit�o Evans. 929 01:23:37,541 --> 01:23:39,702 Bebam � vontade, rapazes. 930 01:23:39,876 --> 01:23:43,937 Esta � nossa �Itima festa como piratas honestos. 931 01:23:44,014 --> 01:23:47,541 Amanh� teremos de voItar �s buscas pac�ficas. 932 01:23:47,617 --> 01:23:49,244 E �s nossas esposas. 933 01:23:51,154 --> 01:23:52,815 Lady IsabeIIa. 934 01:24:02,833 --> 01:24:05,393 Aqui est� o restante de suas roupas, Peter BIood. 935 01:24:05,469 --> 01:24:09,098 Voc� n�o vai fugir e casar-se maI vestido. 936 01:24:10,774 --> 01:24:13,208 EspeciaImente na mans�o do governador. 937 01:24:13,744 --> 01:24:17,680 Vida Ionga e feIicidade para nosso capit�o e sua senhora. 938 01:24:20,283 --> 01:24:21,545 � dif�ciI dizer adeus. 939 01:24:21,618 --> 01:24:23,313 Voc�s s�o amigos bons e Ieais e eu... 940 01:24:23,387 --> 01:24:27,619 Nada de discurso, capit�o. Tem coisa meIhor a fazer que faIar. 941 01:24:28,525 --> 01:24:30,755 Muito bem, continuem a festa. 942 01:24:30,827 --> 01:24:34,194 Quando eu voItar, n�o quero encontrar nem comida nem rum por aqui. 943 01:24:34,264 --> 01:24:35,697 � a minha �Itima ordem. 944 01:24:35,766 --> 01:24:38,564 De agora em diante, todas as ordens s�o para mim. 945 01:24:46,676 --> 01:24:51,375 Fim 77791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.