Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,947
JAMAICA - MAR DO CARIBE
2
00:00:22,722 --> 00:00:27,284
Capit�o Pirata
3
00:01:45,572 --> 00:01:49,008
CoroneI Ramsey. CoroneI Ramseyl
4
00:01:53,413 --> 00:01:58,077
PeIo menos um deIes esteve aqui, senhor.
Encontrei esta cinta na praia.
5
00:01:58,685 --> 00:02:01,745
AqueIa � a casa de Peter BIood.
6
00:02:01,821 --> 00:02:06,019
Sei o que isso pode significar. Fique aqui.
Pe�a ao Rogers para me seguir.
7
00:02:29,582 --> 00:02:30,981
� o Ramsey.
8
00:02:31,484 --> 00:02:32,815
V� com caIma. CaIma.
9
00:02:32,886 --> 00:02:36,185
-Precisa tirar os rapazes daqui j�, Peter.
-A� est�, acabei.
10
00:02:36,256 --> 00:02:38,816
Sabe o que � ser pego
ajudando os escravos a fugir.
11
00:02:38,892 --> 00:02:40,519
Angus, voc� recIama como uma veIha.
12
00:02:40,593 --> 00:02:43,460
�, mas vamos recIamar mais
quando formos enforcados.
13
00:03:01,714 --> 00:03:04,581
-Capit�o BIood, eu...
-Dr. BIood, coroneI Ramsey.
14
00:03:04,651 --> 00:03:06,642
AIguns escravos escaparam.
15
00:03:06,719 --> 00:03:09,586
E tamb�m Ihe faItam os modos.
16
00:03:10,256 --> 00:03:13,089
Encontrei a cinta de um escravo na praia.
17
00:03:13,193 --> 00:03:16,185
O senhor est� sujeito a achar quase tudo
na praia, at� conchas.
18
00:03:16,262 --> 00:03:19,425
Acabei de tirar uma do p� deIe.
Isso deve ser suficiente, Angus.
19
00:03:19,499 --> 00:03:21,296
Obrigado, Dr. BIood.
20
00:03:27,373 --> 00:03:30,035
Agora, coroneI, o senhor queria faIar
de aIguns escravos.
21
00:03:30,109 --> 00:03:31,872
Receio n�o ter nenhum para Ihe vender.
22
00:03:31,945 --> 00:03:33,970
Sabe, esta terra e tudo o mais neIa � Iivre.
23
00:03:34,047 --> 00:03:36,038
N�o estava faIando em comprar.
24
00:03:36,115 --> 00:03:39,084
Voc� j� foi pirata antes, BIood,
antes de mudar de vida.
25
00:03:39,152 --> 00:03:41,086
Se estiver roubando escravos agora, eu...
26
00:03:41,154 --> 00:03:43,987
CoroneI, taIvez tamb�m tenha ouvido faIar
que j� fui escravo.
27
00:03:44,057 --> 00:03:47,549
N�o se pode esperar que um ex-escravo
goste da escravid�o...
28
00:03:47,627 --> 00:03:49,322
nem de donos de escravos.
29
00:03:49,662 --> 00:03:51,562
� a Lady IsabeIIa.
30
00:03:51,631 --> 00:03:52,962
Com Iicen�a.
31
00:04:00,873 --> 00:04:02,170
IsabeIIa.
32
00:04:06,279 --> 00:04:08,645
Ah, descuIpe, querida.
Este � o coroneI Ramsey.
33
00:04:08,715 --> 00:04:09,739
CoroneI, esta �...
34
00:04:09,816 --> 00:04:13,115
Tive o prazer de conhecer Lady IsabeIIa
na recep��o ao governador.
35
00:04:13,186 --> 00:04:15,882
Se tiver neg�cios a discutir
com meu noivo, coroneI...
36
00:04:15,955 --> 00:04:17,684
n�o quero atrapaIhar.
37
00:04:17,757 --> 00:04:19,952
-Noivo?
-Sim.
38
00:04:20,326 --> 00:04:23,295
O Dr. BIood e eu nos casaremos
na semana que vem.
39
00:04:23,796 --> 00:04:26,663
-Voc� tem muita sorte, BIood.
-Eu sei disso, coroneI.
40
00:04:26,733 --> 00:04:29,463
Bem, temos uma Ionga busca peIa frente.
41
00:04:29,769 --> 00:04:33,330
Certamente n�o irei recuperar
a minha propriedade se ficar aqui...
42
00:04:35,541 --> 00:04:37,907
por mais prazerosa que seja a companhia.
43
00:04:46,452 --> 00:04:49,080
Fico feIiz que esteja
se sentindo meIhor, Angus.
44
00:04:49,155 --> 00:04:50,952
O pobre Angus tem a gota.
45
00:04:51,024 --> 00:04:54,653
Acho que � muita vida boa
desde que deixamos o mar.
46
00:04:54,727 --> 00:04:56,752
N�o vai se arrepender de ter sa�do do mar?
47
00:04:56,829 --> 00:05:00,663
Querida, n�o tenho
nenhum arrependimento.
48
00:05:07,573 --> 00:05:08,972
Quem � este?
49
00:05:09,876 --> 00:05:11,537
ManueIito.
50
00:05:11,611 --> 00:05:14,102
� um presente de meu primo, Don Ramon.
51
00:05:14,180 --> 00:05:17,206
Trouxe tamb�m uma carta dizendo
que eIe viria para o casamento.
52
00:05:17,283 --> 00:05:18,580
Quanta generosidade a deIe...
53
00:05:18,651 --> 00:05:22,917
de comparecer ao casamento
de uma nobre espanhoIa com um ex-pirata.
54
00:05:22,989 --> 00:05:27,187
-N�o vamos mais faIar disso.
-Muito bem, querida. Vamos para casa...
55
00:05:27,260 --> 00:05:30,388
e Angus nos preparar�
um de seus jantares escoceses.
56
00:05:30,463 --> 00:05:32,260
-� um prazer v�-Ia, senhora.
-Obrigada.
57
00:05:32,332 --> 00:05:35,790
A comida n�o � t�o ruim.
Eu o tenho mantido saud�veI.
58
00:05:36,002 --> 00:05:38,197
Devo-Ihe o saud�veI, mas sem uma pan�a.
59
00:05:38,271 --> 00:05:41,297
Como posso ser respeitado
sem uma pan�a?
60
00:05:48,014 --> 00:05:52,713
Comparada � sua vida na Espanha,
esta soIeira que vai cruzar � muito pobre.
61
00:05:53,219 --> 00:05:55,710
� com esta que quero me acostumar.
62
00:06:09,168 --> 00:06:13,127
-� estranho, Peter, mas j� me sinto em casa.
-Que bom, querida.
63
00:06:13,206 --> 00:06:14,468
Angus...
64
00:06:15,208 --> 00:06:18,541
� meIhor aIimentar nossos pacientes.
65
00:06:19,679 --> 00:06:22,477
Ah, e eIes podem ir embora
assim que a noite cair.
66
00:06:25,218 --> 00:06:27,083
Tomem isto, rapazes.
67
00:06:27,720 --> 00:06:30,484
Aqui tem comida, bebida...
68
00:06:30,556 --> 00:06:32,820
e � meIhor dormirem um pouco.
69
00:06:40,666 --> 00:06:42,725
Peter, o que voc� est� fazendo � perigoso.
70
00:06:42,802 --> 00:06:46,135
N�o importa como se sente,
ajudar escravos a fugir � contra a Iei.
71
00:06:46,205 --> 00:06:48,571
Se eIes me pedem ajuda,
como posso ignor�-Ios?
72
00:06:48,641 --> 00:06:50,973
Quando ajudou um homem na IngIaterra,
acabou preso.
73
00:06:51,043 --> 00:06:53,807
N�o se pode viver como um homem
sem fazer inimigos.
74
00:06:53,880 --> 00:06:54,904
Mas, me descuIpe.
75
00:06:54,981 --> 00:06:58,348
Dev�amos estar pIanejando o casamento
e eu devia estar Ihe gaIanteando.
76
00:06:58,418 --> 00:07:00,909
N�o � peIos gaIanteios que eu o amo, Peter.
77
00:07:13,532 --> 00:07:15,693
HiIary, voc� n�o esqueceu. Pombas-roIas.
78
00:07:15,767 --> 00:07:18,998
Bonitas, meu rapaz, bonitas.
79
00:07:19,838 --> 00:07:21,703
Espero que goste deIas.
80
00:07:21,773 --> 00:07:25,937
ExceI�ncia, tenho a honra de apresentar
Don Ramon deI MonteaIegre, de Cartagena...
81
00:07:26,011 --> 00:07:27,342
o primo de Lady IsabeIIa.
82
00:07:27,412 --> 00:07:30,779
Bem-vindo � Jamaica, senhor.
� um prazer conhec�-Io, HiIary.
83
00:07:30,849 --> 00:07:33,283
O senhor desembarcou sua carga
em Puerto BeIIo?
84
00:07:33,352 --> 00:07:36,116
Paguei 1 7 Iibras por cabe�a, senhor.
85
00:07:36,188 --> 00:07:38,588
Dezessete Iibras?
O pre�o dos escravos est� subindo.
86
00:07:38,657 --> 00:07:42,753
A sua companhia deve estar satisfeita.
Vou ficar com as beIas gaIinhas aIi.
87
00:07:42,828 --> 00:07:44,921
-V� prepar�-Ias.
-Sim, senhor.
88
00:07:45,130 --> 00:07:48,031
Depois de deixar Puerto BeIIo,
atracamos em Cartagena.
89
00:07:48,100 --> 00:07:50,830
-Cartagena foi saqueada por piratas.
-Saqueada?
90
00:07:50,902 --> 00:07:54,303
O governador reaI foi assassinado
e quase cem outros homens mortos.
91
00:07:54,373 --> 00:07:57,171
Por Deus, senhor,
se precisar de um robusto navio ingI�s...
92
00:07:57,242 --> 00:08:00,837
-para ajudar a ca�ar esse verme pirata...
-O pirata era ingI�s.
93
00:08:00,912 --> 00:08:03,608
IngI�s? N�o � poss�veI.
94
00:08:04,182 --> 00:08:06,343
Como pode ter certeza?
Quem o identificou?
95
00:08:06,418 --> 00:08:07,612
Eu mesmo.
96
00:08:08,153 --> 00:08:12,112
Em uma �poca em que a IngIaterra tenta
se defender do Rei Lu�s da Fran�a...
97
00:08:12,190 --> 00:08:16,354
� decepcionante que seus piratas
ataquem seu �nico amigo e aIiado.
98
00:08:16,428 --> 00:08:19,397
Garanto-Ihe, Don Ramon,
que faremos tudo o que pudermos...
99
00:08:19,464 --> 00:08:21,898
para Ievar esses patifes � justi�a.
100
00:08:21,967 --> 00:08:25,767
Enquanto isso, ao menos teremos o prazer
de sua companhia, Don Ramon...
101
00:08:25,837 --> 00:08:27,805
no casamento de sua prima, Lady IsabeIIa.
102
00:08:27,873 --> 00:08:29,841
N�o haver� casamento.
103
00:08:29,908 --> 00:08:33,344
O pirata que invadiu Cartagena
foi o capit�o Peter BIood.
104
00:08:34,046 --> 00:08:36,514
Mas o Dr. BIood n�o � pirata, cavaIheiros.
105
00:08:36,581 --> 00:08:38,549
� m�dico e de exceIente reputa��o por aqui.
106
00:08:38,617 --> 00:08:40,676
-Deve ser um engano.
-Gostaria que fosse...
107
00:08:40,752 --> 00:08:43,050
mas muitos reconheceram
seu uniforme azuI e prata.
108
00:08:43,121 --> 00:08:45,851
O capit�o Evans me mostrou
o patife peIo teIesc�pio.
109
00:08:45,924 --> 00:08:47,721
N�o foi segredo. Os piratas, b�bados...
110
00:08:47,793 --> 00:08:50,091
peIas ruas de Cartagena,
diziam ser homens deIe.
111
00:08:50,162 --> 00:08:51,493
Seu servo, ExceI�ncia.
112
00:08:51,563 --> 00:08:54,760
Sabendo o que sinto por IsabeIIa,
deve entender a posi��o dif�ciI...
113
00:08:54,833 --> 00:08:57,700
-em que me encontro.
-Espere, Don Ramon.
114
00:08:58,170 --> 00:09:00,502
Tudo isso tem um grande impacto...
115
00:09:00,572 --> 00:09:04,133
mas a Espanha � nossa aIiada
e eu tenho um dever para com meu rei.
116
00:09:04,209 --> 00:09:06,677
Se houver uma sombra de prova
contra Peter BIood...
117
00:09:06,745 --> 00:09:09,339
eIe ser� enforcado
como quaIquer outro pirata.
118
00:09:09,448 --> 00:09:11,245
Passem bem, cavaIheiros.
119
00:09:17,089 --> 00:09:19,319
A n�s. � nossa feIicidade.
120
00:09:19,791 --> 00:09:21,725
� nossa vida juntos.
121
00:09:21,927 --> 00:09:25,192
Peter, voc� entornou a sua sorte.
122
00:09:25,730 --> 00:09:26,958
Isso � um mau press�gio.
123
00:09:27,032 --> 00:09:31,366
Leve os seus press�gios daqui,
seu bruxo irIand�s, ou entorno a sua sorte.
124
00:09:32,471 --> 00:09:34,234
EIe e seus maus press�gios.
125
00:09:43,815 --> 00:09:44,975
Abra.
126
00:09:46,151 --> 00:09:48,210
Ah, Peter, � Iindo.
127
00:09:49,221 --> 00:09:51,382
� o meIhor que um pobre cirurgi�o
pode fazer.
128
00:09:51,456 --> 00:09:54,550
Nos veIhos tempos,
poderia ter Ihe comprado aIgo meIhor.
129
00:09:59,931 --> 00:10:01,831
Este � meu presente para voc�.
130
00:10:11,076 --> 00:10:14,011
''Para Peter BIood, com todo o meu amor.''
131
00:10:16,715 --> 00:10:18,740
Vou us�-Io sempre aqui.
132
00:10:21,153 --> 00:10:24,054
-O que � isso?
-N�o sei. Vou ver.
133
00:10:55,921 --> 00:10:58,549
-FaIe enquanto ainda pode.
-Tenho ordens para sua pris�o.
134
00:10:58,623 --> 00:10:59,988
Minha pris�o?
135
00:11:01,693 --> 00:11:03,786
Por que vieram se rastejando como Iadr�es?
136
00:11:03,862 --> 00:11:07,059
N�o � f�ciI pegar o capit�o BIood,
nem mesmo secretamente.
137
00:11:08,099 --> 00:11:09,691
Uma refei��o subIime, Sir Henry.
138
00:11:09,768 --> 00:11:12,134
-Mais vinho do porto, HiIary?
-Obrigado.
139
00:11:13,405 --> 00:11:15,896
Lady IsabeIIa quer v�-Io, ExceI�ncia.
140
00:11:15,974 --> 00:11:18,374
Diga a eIa que infeIizmente
n�o posso receb�-Ia.
141
00:11:18,443 --> 00:11:21,310
Desta vez, pode dizer pessoaImente,
Sir Henry.
142
00:11:21,379 --> 00:11:24,246
H� dois dias que tento Ihe faIar
e ver o Peter na pris�o.
143
00:11:24,316 --> 00:11:28,047
-Por que me recusa?
-A necessidade me deixa de m�os atadas.
144
00:11:28,253 --> 00:11:30,915
Que necessidade?
A de siIenciar Peter BIood...
145
00:11:30,989 --> 00:11:33,958
contra o com�rcio de humanos
da Companhia ReaI da �frica?
146
00:11:34,025 --> 00:11:37,461
O com�rcio de escravos n�o � iIegaI,
cara IsabeIIa, a pirataria sim.
147
00:11:37,529 --> 00:11:40,089
Um fato que seu noivo parece ter esquecido.
148
00:11:40,165 --> 00:11:42,861
Quem pode provar taI acusa��o absurda?
149
00:11:42,934 --> 00:11:45,402
As provas ser�o todas examinadas
peIa corte ingIesa...
150
00:11:45,470 --> 00:11:47,233
onde BIood ir� a juIgamento.
151
00:11:47,305 --> 00:11:50,240
EIe j� foi juIgado
por uma corte ingIesa antes.
152
00:11:55,847 --> 00:11:56,836
INGLATERRA
153
00:11:56,915 --> 00:11:58,780
Na Rebeli�o de Monmouth na Inglaterra...
154
00:11:58,850 --> 00:12:03,082
o Dr. Peter Blood teve o infort�nio
de colocar a cura acima de tudo o mais.
155
00:12:03,521 --> 00:12:07,787
Enquanto ajudava os feridos,
foi acusado de trai��o � Coroa.
156
00:12:07,959 --> 00:12:12,225
Um governo ultrajante o condenou
� escravid�o nas Indias Ocidentais.
157
00:12:12,564 --> 00:12:15,226
For�ado ao trabalho escravo
no meio dos desafortunados...
158
00:12:15,300 --> 00:12:17,894
ele ajudou como cirurgi�o na rebeli�o.
159
00:12:18,069 --> 00:12:20,537
Peter Blood, ap�s roubar
o uniforme de um guarda...
160
00:12:20,605 --> 00:12:23,540
liderou a fuga de seus companheiros.
161
00:12:24,309 --> 00:12:28,211
Nunca uma luta foi t�o cruel
como a que ocorreu entre os prisioneiros...
162
00:12:28,280 --> 00:12:29,770
e os guardas t�o desorientados...
163
00:12:29,848 --> 00:12:33,784
que somente restou o impulso de matar
os menos afortunados.
164
00:12:33,852 --> 00:12:38,482
Ent�o, lutaram, como somente os escravos
podem lutar pela liberdade.
165
00:12:39,224 --> 00:12:42,819
E finalmente os port�es da pris�o
foram abertos.
166
00:12:43,561 --> 00:12:47,327
Vinte homens ca�ados numa ilha min�scula.
A captura seria a morte.
167
00:12:48,033 --> 00:12:51,662
Havia um navio no porto,
um navio de escravos.
168
00:12:52,537 --> 00:12:56,837
Fracos pela fome e sede,
mas lutando desesperadamente pela vida...
169
00:12:56,908 --> 00:12:59,240
eles agarraram sua �ltima chance.
170
00:13:00,145 --> 00:13:02,375
Com cuidado e em sil�ncio...
171
00:13:03,014 --> 00:13:05,039
um �nico som poderia ser a morte...
172
00:13:05,116 --> 00:13:07,880
eles subiram a bordo,
surpreendendo a tripula��o.
173
00:13:08,253 --> 00:13:11,051
Em pouco tempo, o navio era deles.
174
00:13:12,624 --> 00:13:14,114
O que fariam agora?
175
00:13:14,225 --> 00:13:19,128
Um navio, uma tripula��o, homens sem pa�s
velejando sob as cores que restaram...
176
00:13:19,364 --> 00:13:21,355
a bandeira negra da pirataria.
177
00:13:21,966 --> 00:13:23,433
S� uma vida sobrou...
178
00:13:23,501 --> 00:13:26,561
para esses excomungados e seu l�der,
Peter Blood.
179
00:13:26,671 --> 00:13:28,571
Logo ele virou capit�o Blood...
180
00:13:28,640 --> 00:13:32,576
conhecido como o mais corajoso
e ousado pirata de todo o Caribe.
181
00:13:32,644 --> 00:13:35,807
Por necessidade, os navios
de todas as na��es viraram seu pr�mio...
182
00:13:35,880 --> 00:13:39,611
mas somente pelo ouro que carregavam,
n�o por derramamento de sangue.
183
00:13:40,418 --> 00:13:44,081
Nunca atacou nenhum navio
de bandeira inglesa.
184
00:13:44,789 --> 00:13:46,984
At� que, no porto de La Hacha...
185
00:13:47,058 --> 00:13:50,994
havia uma fragata inglesa com 50 canh�es
guardando a col�nia de escravos.
186
00:13:51,963 --> 00:13:56,127
Ele entrou em combate,
arriscando-se a perder seu navio...
187
00:13:56,668 --> 00:13:58,295
seu �nico lar...
188
00:13:59,070 --> 00:14:02,562
at� mesmo a ser capturado
e mandado de volta � escravid�o.
189
00:14:04,109 --> 00:14:06,634
Mas a causa deles n�o podia ser negada.
190
00:14:07,212 --> 00:14:09,646
Capit�o Blood e sua tripula��o
provaram seu valor...
191
00:14:09,714 --> 00:14:13,548
mesmo quando a fragata tentou inutilmente
abalroar seu navio.
192
00:14:15,019 --> 00:14:16,782
A vit�ria era deles.
193
00:14:18,623 --> 00:14:22,559
Eles poderiam ter saqueado a cidade
em busca de ouro e j�ias.
194
00:14:23,928 --> 00:14:28,797
Mas, de madrugada, os vitoriosos somente
exigiram a liberta��o dos escravos.
195
00:14:29,901 --> 00:14:32,870
A Coroa, reconhecendo sua honestidade
e bravura...
196
00:14:32,937 --> 00:14:34,928
concedeu a ele o perd�o total.
197
00:14:36,808 --> 00:14:40,175
Livre, eIe voItou � pr�tica da medicina.
198
00:14:43,615 --> 00:14:46,482
Poderia esse homem ter queimado
e devastado Cartagena?
199
00:14:46,551 --> 00:14:48,451
Receio que sim, IsabeIIa.
200
00:14:48,520 --> 00:14:51,614
Seu primo Don Ramon e eu
vimos o capit�o BIood em Cartagena...
201
00:14:51,689 --> 00:14:53,418
usando o mesmo uniforme azuI e prata...
202
00:14:53,491 --> 00:14:56,790
que o tornou famoso em todo o Caribe.
203
00:14:56,928 --> 00:15:00,557
Mas � cIaro que o senhor o conhece bem
para saber que isso � imposs�veI.
204
00:15:00,632 --> 00:15:04,762
AfinaI, eIe j� foi pirata, minha cara.
Nenhum de n�s pode negar isso.
205
00:15:06,638 --> 00:15:08,629
Com sua Iicen�a, ExceI�ncia.
206
00:15:19,517 --> 00:15:21,576
O que eIes disseram, minha jovem?
207
00:15:22,353 --> 00:15:23,911
PoI�ticos.
208
00:15:24,189 --> 00:15:26,282
Quais as condi��es de seu navio, HiIary?
209
00:15:26,357 --> 00:15:28,655
Posso zarpar peIa manh�.
210
00:15:29,093 --> 00:15:30,720
Ent�o o far�.
211
00:15:31,830 --> 00:15:34,890
E Ieve o prisioneiro a bordo esta noite.
212
00:15:35,834 --> 00:15:38,029
Voc� tinha raz�o
antes de mais nada, Angus.
213
00:15:38,102 --> 00:15:41,333
Re�na a antiga tripuIa��o do capit�o BIood.
EIa saber� o que fazer.
214
00:15:41,406 --> 00:15:44,273
Sim, minha jovem. Permita-me, senhora.
215
00:15:45,310 --> 00:15:46,641
Obrigada.
216
00:15:47,779 --> 00:15:49,542
Vou comunicar a todos.
217
00:17:12,130 --> 00:17:14,894
Porto ReaI
218
00:17:24,409 --> 00:17:26,468
Preparem-se para Ievantar �ncora.
219
00:17:27,512 --> 00:17:30,675
Mantenha o prisioneiro acorrentado
at� que estejamos em aIto-mar.
220
00:17:30,748 --> 00:17:32,443
Ordens do capit�o.
221
00:17:39,190 --> 00:17:40,782
Tudo amarrado, senhor.
222
00:17:41,292 --> 00:17:44,887
Sr. Ainsworth, mande os homens
para o cordame para navegarmos.
223
00:17:45,062 --> 00:17:47,292
Um esquife atracado ao navio, senhor.
224
00:18:06,150 --> 00:18:07,242
Boa noite, HiIary.
225
00:18:07,318 --> 00:18:10,344
Mas que surpresa. Estou prestes a zarpar.
226
00:18:10,455 --> 00:18:13,117
Sim, eu sei. Por isso que precisava Ihe ver.
227
00:18:13,191 --> 00:18:16,126
-Para me descuIpar.
-Ah, isso n�o � necess�rio, IsabeIIa.
228
00:18:16,194 --> 00:18:19,220
Por favor. Deixe-me conversar
com o senhor um momento.
229
00:18:19,630 --> 00:18:21,860
-A s�s.
-CIaro, minha querida.
230
00:18:21,933 --> 00:18:23,696
Venha, vamos I� para baixo.
231
00:18:33,044 --> 00:18:34,978
Essa agora. O que � isso?
232
00:18:35,046 --> 00:18:38,379
-Nossa, n�o est� eIegante?
-Parece um maIdito aImirante.
233
00:18:38,449 --> 00:18:39,609
Ei, voc�, quaI � o seu nome?
234
00:18:39,684 --> 00:18:41,151
ManueIito...
235
00:18:43,654 --> 00:18:45,952
N�o � um comediante e tanto?
236
00:18:47,792 --> 00:18:50,090
Ou�a bem, seIvagenzinho, faIe ingI�s.
237
00:18:50,161 --> 00:18:52,095
Voc� toca, eu dan�o.
238
00:18:52,563 --> 00:18:56,055
Toque uma m�sica
e vamos ver o macaquinho dan�ar.
239
00:19:14,819 --> 00:19:17,219
Sabendo o que sinto por voc�,
pode bem entender...
240
00:19:17,288 --> 00:19:22,157
que esta situa��o � desagrad�veI para mim.
N�o posso Ihe fazer favores, IsabeIIa.
241
00:19:22,293 --> 00:19:24,386
Mas n�o estou pedindo nada, HiIary.
242
00:19:24,462 --> 00:19:27,556
S� vim aqui Ihe dizer que sinto muito
peIa forma como agi ontem.
243
00:19:27,632 --> 00:19:29,657
Ah, fico feIiz que tenha vindo.
244
00:19:29,734 --> 00:19:33,864
Assim terei o que esperar nessa Ionga
viagem de ida e voIta � IngIaterra.
245
00:19:33,938 --> 00:19:38,034
Sabe, IsabeIIa, desde o momento
em que entrou em meu navio na Espanha...
246
00:19:38,109 --> 00:19:42,068
sempre ousei ter esperan�as, apesar
de saber que estava prometida a outro.
247
00:20:10,975 --> 00:20:13,102
-Ah, traga-me �gua.
-O que foi?
248
00:20:13,177 --> 00:20:14,769
Sinto que vou desmaiar.
249
00:20:42,873 --> 00:20:45,000
-E Ievantem...
-N�o, n�o pode fazer issol
250
00:20:45,076 --> 00:20:46,270
...oh.
251
00:21:12,637 --> 00:21:13,661
O que � isso?
252
00:21:13,738 --> 00:21:16,263
Capit�o Evansl
No conv�s, r�pido, senhor. Piratasl
253
00:21:16,340 --> 00:21:19,104
Piratas? O que est� havendo I� em cima?
FaIe, garoto.
254
00:21:19,176 --> 00:21:21,667
Piratas. Subiram peIa IateraI.
SoItaram o prisioneiro.
255
00:21:21,746 --> 00:21:22,735
Saia do caminho.
256
00:21:22,813 --> 00:21:24,371
N�o me deixe s�. Estou com medo.
257
00:21:24,448 --> 00:21:26,245
Tranque a porta, IsabeIIa.
258
00:23:23,300 --> 00:23:24,699
SoIte-o.
259
00:23:30,708 --> 00:23:32,903
-Angus.
-Senhor.
260
00:23:34,345 --> 00:23:35,471
Sim, senhor.
261
00:23:35,546 --> 00:23:37,776
-Diga a eIes quem somos.
-Sim, senhor.
262
00:23:38,282 --> 00:23:40,614
Ent�o o cidad�o pac�fico
retorna a seu g�nero.
263
00:23:40,684 --> 00:23:43,380
Agora v� as cores verdadeiras
dos piratas, querida.
264
00:23:43,454 --> 00:23:46,423
Agora acredita
que BIood esteve em Cartagena?
265
00:23:46,490 --> 00:23:47,684
N�o.
266
00:23:58,836 --> 00:24:00,701
-Angus.
-Sim, senhor.
267
00:24:00,771 --> 00:24:03,797
-A tripuIa��o est� conosco?
-Todos, menos aIguns poucos.
268
00:24:03,874 --> 00:24:08,277
S�o s� cidad�os honestos
que gostam de um pouco de pirataria.
269
00:24:10,214 --> 00:24:12,546
Os que n�o queiram se juntar a n�s,
t�m permiss�o...
270
00:24:12,616 --> 00:24:13,947
para sair e nadar para a praia.
271
00:24:14,018 --> 00:24:15,315
Homens, isso � um motim.
272
00:24:15,386 --> 00:24:18,321
Aviso que todos voc�s ser�o enforcados.
273
00:24:18,389 --> 00:24:19,879
O senhor n�o poder� ver.
274
00:24:19,957 --> 00:24:23,017
Vai estar I� na cabine com aIguma muIherl
275
00:24:24,395 --> 00:24:28,354
O que queremos � um capit�o no conv�s
quando estamos Iutando.
276
00:24:30,434 --> 00:24:31,958
Levem-no para baixo.
277
00:24:37,775 --> 00:24:40,471
Agora, querida,
eIes o Ievar�o para terra firme.
278
00:24:47,051 --> 00:24:48,746
Vou esperar por voc�.
279
00:24:50,321 --> 00:24:53,813
N�o faz sentido esperar.
N�o tenho mais nada a Ihe oferecer agora.
280
00:24:53,891 --> 00:24:56,155
EIes me for�aram de voIta � pirataria...
281
00:24:56,227 --> 00:24:59,628
e outro perd�o do Rei
seria um verdadeiro miIagre.
282
00:24:59,697 --> 00:25:02,257
Ah, Peter, vou rezar por um miIagre.
283
00:25:02,967 --> 00:25:04,832
-Swede.
-Sim, senhor.
284
00:25:06,503 --> 00:25:08,698
-Fa�a-os chegar em terra a saIvo.
-Sim, senhor.
285
00:25:08,772 --> 00:25:10,330
-Angus.
-Sim, senhor.
286
00:25:10,407 --> 00:25:14,207
-Vamos partir de uma vez.
-Todos os homensl Preparar para partirl
287
00:25:15,512 --> 00:25:17,639
Eu o esperarei para sempre.
288
00:25:24,088 --> 00:25:25,851
Preparar a veIa mestral
289
00:25:26,390 --> 00:25:28,017
Levantar �ncoral
290
00:25:28,425 --> 00:25:30,620
Virar os traquetes para foral
291
00:25:36,000 --> 00:25:39,800
Conduzir para o norte, quarto Ieste.
Vamos para Tortuga.
292
00:25:39,870 --> 00:25:43,806
Timoneiro, curso norte a um quarto Iestel
293
00:25:44,608 --> 00:25:48,066
Rapazes, vamos para Tortugal
294
00:25:48,145 --> 00:25:49,703
-Tortugal
-Vival
295
00:26:22,012 --> 00:26:26,210
-Estou dizendo para enforc�-Io agora.
-Vamos faz�-Io dan�ar na ponta da verga.
296
00:26:26,450 --> 00:26:28,213
Rapazes, rapazes, siI�nciol
297
00:26:29,620 --> 00:26:34,057
N�o temos nenhuma rixa com o capit�o,
s� com o governo de Sua Majestade.
298
00:26:34,124 --> 00:26:35,716
E o que h� de errado nisso?
299
00:26:35,793 --> 00:26:39,251
� a chance de retomarmos nossa profiss�o.
300
00:26:40,831 --> 00:26:44,597
Prometo que todos voc�s
ser�o pegos e enforcados...
301
00:26:44,668 --> 00:26:47,728
-sem distin��o.
-Atirem-no ao marl
302
00:26:47,805 --> 00:26:52,742
TaIvez eu devesse ouvir meus homens,
mas minha aus�ncia me deixou benevoIente.
303
00:26:53,577 --> 00:26:55,442
Levem-no para o bote.
304
00:26:57,314 --> 00:26:58,781
Des�a para I�.
305
00:26:59,383 --> 00:27:00,680
EIe tamb�m.
306
00:27:05,255 --> 00:27:07,883
Voc�s t�m �gua e comida suficiente
para tr�s dias.
307
00:27:07,958 --> 00:27:10,290
Se remarem t�o vaIentemente
quanto fazem amea�as...
308
00:27:10,360 --> 00:27:12,453
estar�o em Porto ReaI antes disso.
309
00:27:12,529 --> 00:27:16,021
Eu o encontrarei de novo, BIood.
Encontrarei todos voc�s.
310
00:27:16,633 --> 00:27:18,999
Sugiro que primeiro encontre Porto ReaI.
311
00:27:22,272 --> 00:27:23,967
Vamos navegarl
312
00:27:24,842 --> 00:27:27,208
Navio na proa a borestel
313
00:27:39,356 --> 00:27:41,790
Maneiras muito ruins para um franc�s.
314
00:27:42,192 --> 00:27:44,023
Se for franc�s.
315
00:27:50,767 --> 00:27:52,894
� um navio pirata como n�s.
316
00:27:54,538 --> 00:27:55,630
Sim.
317
00:27:56,874 --> 00:28:00,742
Dispare dois tiros � proa deIes
e mostre-Ihes quem somos.
318
00:28:00,811 --> 00:28:04,178
Isso os deixar� im�veis
enquanto examinamos meIhor.
319
00:28:16,026 --> 00:28:19,086
Levantem as m�os e fa�am novamente
o juramento do pirata.
320
00:28:19,162 --> 00:28:21,653
N�s, os ca�ados, viramos ca�adores.
321
00:28:21,732 --> 00:28:25,395
Dedicamo-nos � importante irmandade
dos bucaneiros.
322
00:28:25,469 --> 00:28:29,030
Todos os bens de vaIor confiscados
ser�o recursos comuns.
323
00:28:29,973 --> 00:28:32,373
Para a seguran�a futura
de cada um de n�s...
324
00:28:32,442 --> 00:28:33,704
prometemos essa retribui��o.
325
00:28:54,164 --> 00:28:56,962
OI�l Que navio � o seu?
326
00:28:57,568 --> 00:29:00,503
O Congo Queen, capit�o Peter BIood.
327
00:29:00,571 --> 00:29:03,972
Capit�o Peter BIood? Tomas VeIasquez.
328
00:29:04,041 --> 00:29:06,407
VeIasquez de HispanioIa.
329
00:29:07,678 --> 00:29:10,806
Capit�o Peter BIood, meu amigo.
330
00:29:10,881 --> 00:29:14,476
Voc� devia ter mais cuidado.
Quase o captureil
331
00:29:14,551 --> 00:29:17,042
Que os c�us me mandem inimigos
como voc�.
332
00:29:19,856 --> 00:29:22,051
Entre. Entre, meu amigo.
333
00:29:22,793 --> 00:29:24,852
Temos muito que faIar.
334
00:29:24,928 --> 00:29:27,692
� t�o bom reencontrar os veIhos amigos.
335
00:29:27,831 --> 00:29:31,232
N�o sabe como senti a sua faIta.
336
00:29:31,301 --> 00:29:34,862
Vamos, vamos encher a cara.
Todos vamos encher a cara.
337
00:29:35,739 --> 00:29:38,139
Ah, quase me esqueci.
338
00:29:38,208 --> 00:29:40,608
A tripuIa��o de meu amigo n�o ter� sede...
339
00:29:40,677 --> 00:29:44,238
enquanto eu tiver bom vinho espanhoI
em meu por�o, hein?
340
00:29:44,314 --> 00:29:45,747
Vou dar as ordens.
341
00:29:46,650 --> 00:29:49,278
Uma passageira que peguei em Tortuga.
342
00:29:55,058 --> 00:29:56,992
Precisa descuIpar o Tomas.
343
00:29:57,394 --> 00:30:00,090
EIe n�o entende de cortesia.
344
00:30:01,732 --> 00:30:03,199
Meu nome � CeIeste.
345
00:30:04,034 --> 00:30:06,764
-Peter BIood, mademoiselle.
-Capit�o BIood?
346
00:30:07,104 --> 00:30:10,198
Voc� � quem os espanh�is chamam
de Don Pedro Sangre?
347
00:30:10,273 --> 00:30:13,106
Sinto-me Iisonjeado.
Mas a senhorita � francesa, n�o?
348
00:30:13,176 --> 00:30:15,667
Eu sou internacionaI.
349
00:30:15,746 --> 00:30:19,409
O Tomas adquiriu muitas coisas bonitas
desde que o conheci.
350
00:30:19,483 --> 00:30:23,214
-Acha que sou bonita?
-Muito bonita, mademoiselle.
351
00:30:23,720 --> 00:30:27,884
Capit�n, acho que n�s dois sabemos
o que queremos.
352
00:30:28,592 --> 00:30:30,253
O Tomas � um veIhaco.
353
00:30:32,696 --> 00:30:35,358
Moedas de ouro.
Dinheiro da Espanha, e � novo.
354
00:30:38,635 --> 00:30:40,432
E esses brincos.
355
00:30:40,671 --> 00:30:43,333
EsmeraIdas peruanas, se n�o me engano.
356
00:30:43,640 --> 00:30:45,301
Um presente do Tomas?
357
00:30:45,809 --> 00:30:47,640
Um presente daqueIe infame?
358
00:30:48,045 --> 00:30:50,377
Quando quero presentes deIe...
359
00:30:51,048 --> 00:30:52,276
eu mesma tomo.
360
00:30:56,386 --> 00:30:59,116
N�o me acha interessante, Capit�n?
361
00:30:59,690 --> 00:31:01,123
Fascinante.
362
00:31:01,591 --> 00:31:04,754
-Quase n�o posso desviar meus oIhos...
-Sim, Capit�n?
363
00:31:04,828 --> 00:31:06,352
Desses brincos.
364
00:31:07,564 --> 00:31:10,192
Os meus brincos s�o tudo o que o fascina?
365
00:31:10,734 --> 00:31:14,864
Voc�s ingIeses s� pensam em neg�cios.
S�o como os hoIandeses.
366
00:31:15,305 --> 00:31:17,296
Voc� � um veIhaco como o Tomas.
367
00:31:33,523 --> 00:31:38,460
Dentro em breve, toda a sua tripuIa��o
vai estar b�bada. Como nos veIhos tempos.
368
00:31:42,899 --> 00:31:45,595
-Voc� atacou Cartagena?
-Se eu ataquei...
369
00:31:47,637 --> 00:31:50,128
N�o me fa�a rir, meu amigo.
370
00:31:50,207 --> 00:31:53,802
S� existe um homem
com briIho suntuoso para taI ataque.
371
00:31:53,877 --> 00:31:57,677
Que piIhagem. Que, que, que...
372
00:31:57,748 --> 00:32:00,979
Somente o capit�o BIood tem
esse briIho suntuoso.
373
00:32:01,051 --> 00:32:04,043
Parece que outro homem roubou
meu briIho.
374
00:32:04,654 --> 00:32:07,623
-Entende, eu n�o fiz o ataque.
-N�o?
375
00:32:07,691 --> 00:32:09,989
Tomas, sabe o que este...
376
00:32:10,060 --> 00:32:12,722
-Ah, descuIpe-me, meu amigo.
-EIe n�o � seu amigo.
377
00:32:12,796 --> 00:32:14,263
EIe me insuItou.
378
00:32:14,331 --> 00:32:17,858
Voc� n�o me ouviu?
Fui insuItada por esse cafajeste ingI�s.
379
00:32:17,934 --> 00:32:20,664
CaIe-sel Estamos conversando.
380
00:32:25,408 --> 00:32:27,933
De onde vieram estas moedas...
381
00:32:28,011 --> 00:32:31,105
-e os brincos que eIa est� usando?
-Ah, esses brincos.
382
00:32:31,181 --> 00:32:33,547
Bem, uma noite...
383
00:32:33,617 --> 00:32:36,415
eu e eIa est�vamos em um caf�...
384
00:32:36,520 --> 00:32:40,354
com um abutre do mar, muito faIso,
chamado EasterIing.
385
00:32:40,423 --> 00:32:44,587
-EasterIing? Que partiu da Martinica?
-Esse mesmo.
386
00:32:44,995 --> 00:32:48,954
Est�vamos bebendo.
Eu, um pouco aI�m da conta.
387
00:32:49,032 --> 00:32:52,627
Na manh� seguinte,
eIa estava usando esses brincos.
388
00:32:52,702 --> 00:32:56,331
EIa n�o se ''Iambre'' de como os conseguiu.
389
00:32:57,274 --> 00:32:58,901
O que aconteceu com as outras j�ias?
390
00:32:58,975 --> 00:33:00,943
-Que outras?
-A coIe��o famosa...
391
00:33:01,011 --> 00:33:04,037
que o rei espanhoI enviou
� muIher do governador em Cartagena.
392
00:33:04,114 --> 00:33:07,277
AI�m dos brincos,
havia um coIar de esmeraIdas peruanas...
393
00:33:07,350 --> 00:33:10,217
e uma tiara fabuIosa
de esmeraIdas, rubis e diamantes.
394
00:33:10,287 --> 00:33:13,848
AqueIe vagabundo reIes, EasterIing.
Somente os brincos.
395
00:33:15,525 --> 00:33:18,585
TaIvez eu deva me embriagar
por um pouco mais de tempo agora.
396
00:33:18,662 --> 00:33:23,292
-TaIvez sua mem�ria voIte, hein?
-N�o.
397
00:33:24,034 --> 00:33:27,492
A coIe��o toda foi roubada
no ataque a Cartagena.
398
00:33:27,571 --> 00:33:29,664
Voc� acha que pode ter sido EasterIing?
399
00:33:29,739 --> 00:33:32,708
� poss�veI. Como posso ajudar?
400
00:33:34,044 --> 00:33:36,808
-Diga-me onde acho o EasterIing.
-Em Martinica.
401
00:33:36,880 --> 00:33:40,441
Mas eIe � muito perigoso.
N�o pode confiar neIe.
402
00:33:45,589 --> 00:33:48,683
-Acho meIhor ir com voc�.
-N�o. Tenho de fazer isso sozinho.
403
00:33:48,758 --> 00:33:50,589
Vou partir j� para a Martinica.
404
00:33:50,660 --> 00:33:53,652
Mas, meu amigo, tudo o que tenho � seu.
405
00:33:54,764 --> 00:33:56,129
Tudo.
406
00:33:56,533 --> 00:33:58,933
Agrade�o sua generosidade, amigo...
407
00:33:59,002 --> 00:34:02,301
mas tudo o que quero no mundo
est� em Porto ReaI.
408
00:34:06,209 --> 00:34:08,143
Somente os brincos, hein?
409
00:34:12,916 --> 00:34:14,440
Certamente, Lady IsabeIIa...
410
00:34:14,517 --> 00:34:19,045
entende a gravidade das acusa��es
que o capit�o Evans Ihe faz.
411
00:34:19,122 --> 00:34:21,886
Ajudando um prisioneiro da Coroa a fugir...
412
00:34:21,958 --> 00:34:24,688
e encorajando um motim a bordo
do navio Congo Queen...
413
00:34:24,761 --> 00:34:27,559
que resuItou em sua captura peIos piratas.
414
00:34:28,098 --> 00:34:30,464
Motim, trai��o e pirataria.
415
00:34:30,533 --> 00:34:33,229
N�o tem nada a dizer
em sua pr�pria defesa?
416
00:34:33,803 --> 00:34:36,328
Se as paIavras puderem apagar
parte da desonra...
417
00:34:36,406 --> 00:34:40,638
que seus atos Ian�am sobre seu nome,
a senhora deve faIar, IsabeIIa.
418
00:34:41,645 --> 00:34:42,907
Se n�o tiver obje��o...
419
00:34:42,979 --> 00:34:45,311
gostaria de tentar
com o escravo novamente.
420
00:34:45,382 --> 00:34:47,043
Tragam-no.
421
00:34:48,885 --> 00:34:51,547
Na noite em que os piratas de BIood
roubaram meu navio...
422
00:34:51,621 --> 00:34:54,522
voc� n�o disse estas paIavras � se�orita?
423
00:34:58,662 --> 00:35:00,926
-EIe n�o disse isso.
-A pergunta � para o rapaz.
424
00:35:00,997 --> 00:35:02,123
Bem?
425
00:35:04,834 --> 00:35:08,065
ExceI�ncia, se n�o conhece espanhoI,
a tradu��o dessas paIavras �...
426
00:35:08,138 --> 00:35:12,370
''Consegui distrair os marinheiros
o suficiente para resgatar o bom capit�o?''
427
00:35:12,442 --> 00:35:14,637
Acho que o chicote taIvez soIte sua I�ngua.
428
00:35:14,711 --> 00:35:15,973
Sem d�vida.
429
00:35:18,081 --> 00:35:19,844
O garoto � inocente.
430
00:35:19,916 --> 00:35:23,477
A senhora quer acrescentar perj�rio
�s outras acusa��es, IsabeIIa?
431
00:35:23,987 --> 00:35:25,511
Pare com isso. Pare com isso.
432
00:35:25,588 --> 00:35:28,352
Pararemos quando todo aqueIe bando
for pego e enforcado...
433
00:35:28,425 --> 00:35:31,588
e o capit�o Peter BIood pendurado
no poste mais aIto.
434
00:35:36,499 --> 00:35:38,023
Vamos, garoto, faIe.
435
00:35:38,101 --> 00:35:41,093
Sim, faIe Iogo, escravo,
enquanto ainda tem I�ngua.
436
00:35:41,171 --> 00:35:42,900
N�o vamos tirar nada deIe, HiIary.
437
00:35:42,973 --> 00:35:45,874
EIe precisa de outra dose. Leve-o de voIta.
438
00:35:46,376 --> 00:35:48,810
N�o. Chega de bater.
439
00:35:48,878 --> 00:35:53,281
EIe n�o teve nada a ver com isso.
Foi tudo id�ia minha. Eu pIanejei a fuga.
440
00:35:53,383 --> 00:35:55,146
Admite o crime?
441
00:35:55,218 --> 00:35:59,052
Crime? � crime ajudar o homem
que se ama?
442
00:35:59,322 --> 00:36:00,880
Estava sendo mandado embora...
443
00:36:00,957 --> 00:36:04,120
um inocente em um juIgamento perdido,
para morrer na forca.
444
00:36:04,194 --> 00:36:05,320
E por qu�?
445
00:36:05,395 --> 00:36:09,456
Tudo por causa do ci�me de um homem
e a gan�ncia de outro.
446
00:36:09,532 --> 00:36:13,798
A senhora n�o tem condi��es de juIgar
entre a justi�a e a injusti�a.
447
00:36:13,870 --> 00:36:15,497
A senhora est� presa...
448
00:36:15,572 --> 00:36:19,008
e seguir� com a guarda
para a corte do vice-rei em Puerto BeIIo...
449
00:36:19,075 --> 00:36:21,873
onde ser� juIgada
peIas autoridades espanhoIas.
450
00:36:40,930 --> 00:36:43,023
Mas se o capit�o quer ir para Martinica...
451
00:36:43,099 --> 00:36:46,091
como um navio mercador hoIand�s,
isso � probIema deIe.
452
00:36:46,669 --> 00:36:51,606
�, mas esconder nossas armas
em um porto estranho � probIema nosso...
453
00:36:51,841 --> 00:36:53,809
e n�o gosto disso.
454
00:36:53,877 --> 00:36:55,868
Estou Ihe dizendo que � idiotice.
455
00:36:55,945 --> 00:36:59,904
AIterar a forma de um navio
� como mudar as manchas de um Ieopardo.
456
00:36:59,983 --> 00:37:03,248
E Ihe digo mais, Swede,
isso s� vai Ihe causar encrenca.
457
00:37:03,353 --> 00:37:05,844
Voc� � cheio de supersti��es escocesas.
458
00:37:07,190 --> 00:37:10,057
Sou mesmo?
J� viu o que o capit�o quer fazer?
459
00:37:10,126 --> 00:37:11,184
N�o.
460
00:37:14,164 --> 00:37:16,155
D� uma oIhada voc� mesmo.
461
00:37:44,060 --> 00:37:47,359
Subam a bandeira
e distribuam o gim da HoIanda.
462
00:38:05,013 --> 00:38:09,848
Martinica
463
00:38:25,934 --> 00:38:28,869
� isto, o meIhor Iugar da cidade.
464
00:38:29,337 --> 00:38:30,429
E quanto ao EasterIing?
465
00:38:30,505 --> 00:38:33,440
Ainda n�o consegui achar a sombra deIe
nem de sua tripuIa��o.
466
00:38:33,508 --> 00:38:37,239
Mas dizem que esse rouxinoI
� a Iuz do seu amor.
467
00:38:39,080 --> 00:38:40,877
Continue procurando.
468
00:41:05,426 --> 00:41:06,654
-Pediu que me chamassem?
-Sim.
469
00:41:06,728 --> 00:41:09,424
Espero que me d� a honra
de aceitar uma ta�a de vinho.
470
00:41:09,497 --> 00:41:13,831
-Nunca o vi aqui antes.
-Um infort�nio que fico feIiz em reparar.
471
00:41:13,901 --> 00:41:17,359
Capit�o Peter Vandermeer,
Cia. HoIandesa das Indias Ocidentais.
472
00:41:20,808 --> 00:41:24,244
Quanto gaIanteio.
Poderia jurar que � espanhoI.
473
00:41:24,612 --> 00:41:27,706
Acha que os Pa�ses Baixos produzem
somente tuIipas e queijos?
474
00:41:27,782 --> 00:41:30,114
�s vezes, a HoIanda exporta cavaIheiros.
475
00:41:30,184 --> 00:41:33,153
Foi o seu modo de faIar.
Parecia mais espanhoI.
476
00:41:33,221 --> 00:41:36,054
� heran�a de minha m�e. EIa era espanhoIa.
477
00:41:36,124 --> 00:41:37,716
Nascida em SeviIha.
478
00:41:38,593 --> 00:41:41,426
Que coincid�ncia. Tamb�m nasci I�.
479
00:41:41,729 --> 00:41:42,855
QuaI era o nome deIa?
480
00:41:42,930 --> 00:41:46,229
Ah, a senhorita n�o conheceria.
Era uma fam�Iia insignificante.
481
00:41:46,300 --> 00:41:48,029
E � �bvio, se�orita...
482
00:41:48,102 --> 00:41:51,367
que a senhorita � distinta e refinada.
483
00:41:53,207 --> 00:41:56,370
-Traga-nos seu meIhor vinho das Can�rias.
-Sim, senhor.
484
00:41:59,814 --> 00:42:01,338
Bebam, rapazes.
485
00:42:07,455 --> 00:42:11,050
Monsieur EasterIing,
s� o esper�vamos amanh�.
486
00:42:11,259 --> 00:42:12,920
D� para perceber.
487
00:42:16,564 --> 00:42:18,464
Direi � Mademoiselle Amanda que est� aqui.
488
00:42:18,533 --> 00:42:19,557
N�o.
489
00:42:20,968 --> 00:42:22,560
Quem � aqueIe homem?
490
00:42:22,870 --> 00:42:26,499
Peter Vandermeer, da Companhia HoIandesa
das Indias Ocidentais.
491
00:42:26,841 --> 00:42:28,536
Peter Vandermeer?
492
00:42:28,609 --> 00:42:30,474
O senhor o conhece?
493
00:42:32,213 --> 00:42:33,680
Acho que sim.
494
00:42:35,083 --> 00:42:36,744
N�o diga nada a eIa.
495
00:42:36,818 --> 00:42:39,480
N�o me viu aqui. Entendeu?
496
00:42:39,854 --> 00:42:42,448
MaI posso conter minha curiosidade...
497
00:42:43,324 --> 00:42:47,784
sobre como essas pedras ador�veis
vieram parar nesse pesco�o Iindo.
498
00:42:48,996 --> 00:42:51,226
Quem as deu � senhora
deve ter muito bom gosto...
499
00:42:51,299 --> 00:42:52,994
ser um coIecionador de tesouros...
500
00:42:53,067 --> 00:42:57,003
um homem habituado �s riquezas
do Panam�, ou taIvez de Cartagena.
501
00:42:58,005 --> 00:42:59,768
N�o conhe�o a hist�ria deIas.
502
00:42:59,841 --> 00:43:01,536
Deve Iembrar o nome do homem...
503
00:43:01,609 --> 00:43:04,271
cuja riqueza iguaIa a afei��o,
para dar tamanho presente.
504
00:43:04,345 --> 00:43:06,677
Por favor, n�o faIemos neIe.
505
00:43:07,849 --> 00:43:10,079
Se�or Vandermeer, o senhor � um mercador.
506
00:43:10,151 --> 00:43:12,779
Tem um navio que Iogo partir� daqui.
507
00:43:12,854 --> 00:43:14,082
TaIvez.
508
00:43:14,789 --> 00:43:18,350
N�o seria poss�veI Ievar uma passageira?
509
00:43:26,701 --> 00:43:29,169
Com Iicen�a, preciso ir cantar agora.
510
00:43:29,837 --> 00:43:33,295
-Quando acha que EasterIing vai voItar?
-Por favor, n�o posso faIar aqui.
511
00:43:33,374 --> 00:43:37,208
Uma ou duas respostas
e meu navio partir� de madrugada.
512
00:43:39,614 --> 00:43:44,051
VoIte mais tarde. Moro na Rua de Ia Port, 37.
513
00:44:00,701 --> 00:44:04,637
-Voc� o conhece?
-N�o, mas conhe�o Peter Vandermeer.
514
00:44:42,410 --> 00:44:43,604
Amanda.
515
00:44:46,614 --> 00:44:47,808
Amanda.
516
00:44:53,054 --> 00:44:54,282
Amanda.
517
00:45:55,750 --> 00:45:58,548
Encontrou o que queria,
capit�o Vandermeer?
518
00:45:58,619 --> 00:46:01,053
-N�o, mas acho que voc� sim, EasterIing.
-Reviste-o.
519
00:46:01,122 --> 00:46:04,489
Ah, meu caro amigo,
sou um homem experiente.
520
00:46:04,959 --> 00:46:06,950
Levante as m�os. Para cimal
521
00:46:09,363 --> 00:46:11,160
Um assassino hoIand�s.
522
00:46:11,699 --> 00:46:14,896
Que peixe raro caindo na rede
das autoridades da Martinica.
523
00:46:14,969 --> 00:46:18,063
V�o achar estranho um mercador hoIand�s
usando uma adaga eg�pcia.
524
00:46:18,139 --> 00:46:20,869
-Que neg�cios tem na Martinica?
-AI�m de assassinato.
525
00:46:20,942 --> 00:46:23,342
Eu cuido disto. Quem � voc�?
526
00:46:23,744 --> 00:46:27,180
Peter Vandermeer, da Companhia HoIandesa
das Indias Ocidentais.
527
00:46:27,448 --> 00:46:29,882
E eu sou Sua Majestade, o rei da IngIaterra.
528
00:46:29,951 --> 00:46:31,248
Quando foi batizado, amigo...
529
00:46:31,319 --> 00:46:33,150
devia ter escoIhido um nome desconhecido.
530
00:46:33,220 --> 00:46:36,018
Vandermeer � nosso estimado amigo.
531
00:46:38,726 --> 00:46:42,059
''Para Peter BIood, com todo o meu amor.''
532
00:46:42,897 --> 00:46:45,331
-N�o � o capit�o BIood?
-�.
533
00:46:46,000 --> 00:46:48,628
A barba me enganou um pouco.
534
00:46:48,970 --> 00:46:53,168
� eIe mesmo, um coI�rio para os oIhos.
535
00:46:56,510 --> 00:47:00,571
Este � o grande capit�o BIood,
o bucaneiro aposentado...
536
00:47:00,681 --> 00:47:03,411
com um maIdito perd�o do rei
para enganar a forca.
537
00:47:03,484 --> 00:47:06,214
-Espere, amigo.
-Esperei por anos.
538
00:47:10,858 --> 00:47:15,352
Dr. BIood, o grande Iibertador de escravos.
539
00:47:15,563 --> 00:47:18,691
Bem, vamos v�-Io se Iibertar disto.
540
00:47:20,601 --> 00:47:22,569
Abaixe isso, seu idiota.
541
00:47:22,636 --> 00:47:26,333
Lembra de La Hacha,
quando encaIhou meu navio...
542
00:47:26,407 --> 00:47:29,308
e tive de nadar at� a praia
com uma perna quebrada?
543
00:47:31,779 --> 00:47:34,077
E agora tenta roubar minha muIher?
544
00:47:34,148 --> 00:47:38,346
Ou�a, antes que esta faca esque�a,
voc� � um bom amigo.
545
00:47:38,419 --> 00:47:40,387
-Voc� o est� protegendo?
-N�o.
546
00:47:40,488 --> 00:47:42,683
Estou protegendo um investimento.
547
00:47:42,923 --> 00:47:45,721
Dez miI moedas da Espanha
peIa cabe�a deIe.
548
00:47:46,694 --> 00:47:50,061
-Dez miI moedas da Espanha?
-Sim.
549
00:47:52,733 --> 00:47:54,633
Est� certo, eg�pcio.
550
00:47:55,369 --> 00:47:56,927
Voc� tem cabe�a.
551
00:47:58,439 --> 00:48:00,236
Um de n�s precisa ter.
552
00:48:04,412 --> 00:48:07,245
Sente-se aIi. Por favor.
553
00:48:17,291 --> 00:48:19,691
Um cavaIheiro de tanto, digamos, vaIor...
554
00:48:19,760 --> 00:48:22,524
deve ser tratado com o maior respeito.
555
00:48:22,596 --> 00:48:24,188
Traga um pouco de rum.
556
00:48:24,598 --> 00:48:25,724
Por que n�o?
557
00:48:25,800 --> 00:48:29,361
TaIvez o rum Ihe d� mais ju�zo
do que demonstrou at� agora.
558
00:48:33,474 --> 00:48:35,704
Deve ter ficado Iouco...
559
00:48:35,776 --> 00:48:40,440
para achar que podia tomar um navio
ou uma muIher de George EasterIing.
560
00:48:41,248 --> 00:48:44,274
Meu interesse era o coIar, n�o a garota.
561
00:48:44,351 --> 00:48:45,784
O coIar?
562
00:48:45,853 --> 00:48:49,220
Sim, do jogo que roubou
quando atacou Cartagena.
563
00:48:49,290 --> 00:48:52,657
Eu? � um pensamento Iisonjeiro...
564
00:48:53,527 --> 00:48:56,963
mas Cartagena � grande demais
para um navio como o meu.
565
00:48:57,031 --> 00:48:59,329
Esse porto eu nunca ataquei.
566
00:48:59,567 --> 00:49:01,865
-Ent�o quem foi?
-CouIevain.
567
00:49:01,936 --> 00:49:04,097
CouIevain? O franc�s de Santo Domingo?
568
00:49:04,171 --> 00:49:06,901
-�.
-EIe nem tem um barco de primeira Iinha.
569
00:49:06,974 --> 00:49:10,466
Ah, tem sim. O meIhor do Caribe.
570
00:49:10,744 --> 00:49:14,612
Um de conv�s dupIo, com tantas armas
que parece um porco-espinho.
571
00:49:14,849 --> 00:49:18,751
Cad� aqueIe patife com o rum? Eg�pciol
572
00:49:20,154 --> 00:49:22,588
Est� dizendo que recebeu
as j�ias de CouIevain?
573
00:49:22,656 --> 00:49:25,557
Sim, em um neg�cio.
574
00:49:25,626 --> 00:49:27,093
EIe tinha muitas esmeraIdas...
575
00:49:27,161 --> 00:49:31,291
e eu tinha muitas admiradoras, digamos.
576
00:49:32,733 --> 00:49:34,860
O que fez com os brincos?
577
00:49:35,369 --> 00:49:40,136
AqueIe gato seIvagem do Tomas VeIasquez
roubou-os de mim quando eu dormia.
578
00:49:42,376 --> 00:49:44,810
Depressa, sua IuIa imunda.
579
00:49:50,551 --> 00:49:51,677
Sirva.
580
00:49:58,425 --> 00:50:00,723
Dez miI moedas da Espanha.
581
00:50:01,328 --> 00:50:03,455
� o que chamo de uma boa noite
de trabaIho.
582
00:50:03,531 --> 00:50:06,864
-Voc�s s�o s�cios, presumo.
-S�cios, uma ova.
583
00:50:07,401 --> 00:50:08,993
EIe trabaIha para mim.
584
00:50:12,473 --> 00:50:14,464
Est� enganado, amigo.
585
00:50:15,242 --> 00:50:19,372
A partir de agora, dividimos tudo ao meio...
586
00:50:20,781 --> 00:50:22,043
iguaImente.
587
00:50:23,751 --> 00:50:27,084
Tamb�m tinha a inten��o de dividir
o coIar da garota com eIe?
588
00:50:36,263 --> 00:50:39,562
Essa � uma maneira
de dissoIver uma sociedade.
589
00:50:41,268 --> 00:50:43,395
N�o era um sujeito ruim...
590
00:50:43,470 --> 00:50:45,904
mas dissimuIado.
591
00:50:47,675 --> 00:50:49,336
DissimuIado demais.
592
00:50:50,144 --> 00:50:54,080
-Mesmo morto, n�o se pode confiar neIe.
-N�o se pode confiar em ningu�m.
593
00:51:33,621 --> 00:51:34,952
Detenham-nol
594
00:52:28,976 --> 00:52:31,001
PoIiciais, prendam aqueIe homem.
595
00:52:32,980 --> 00:52:36,541
Atr�s deIel � o BIoodl
Sua cabe�a est� a pr�mio.
596
00:52:38,152 --> 00:52:39,949
� sangue, sim.
597
00:52:40,387 --> 00:52:43,447
Parece que a sua cabe�a est� a pr�mio.
598
00:53:21,295 --> 00:53:24,731
Homem, estou aIiviado em v�-Io.
O que o atrasou? Teve sorte?
599
00:53:24,798 --> 00:53:27,358
-Sim, nosso homem � CouIevain.
-CouIevain?
600
00:53:27,434 --> 00:53:30,460
Vamos veIejar para Santo Domingo.
L�, chamaremos Madame DuvaI.
601
00:53:30,537 --> 00:53:33,700
EIa conhece todos os bucaneiros ordin�rios
do Caribe.
602
00:53:33,774 --> 00:53:35,605
Vamos at� a Madame DuvaI.
603
00:53:35,676 --> 00:53:38,975
Todos os homens no conv�sl
Preparar para Ievantar �ncoral
604
00:54:27,593 --> 00:54:30,460
Gar�om, est� tentando me envenenar?
605
00:54:30,896 --> 00:54:34,957
-O monsieur faz piadas sem gra�a.
-Pedi aguardente, n�o �gua suja.
606
00:54:37,736 --> 00:54:39,636
-Isto � aguardente.
-Esta Iavagem?
607
00:54:39,705 --> 00:54:42,765
Tem o gosto de uma bota de pirata.
Chame o propriet�rio.
608
00:54:42,842 --> 00:54:45,402
-Quer faIar comigo?
-N�o, quero o propriet�rio.
609
00:54:45,478 --> 00:54:47,173
Acabou de encontrar.
610
00:54:48,581 --> 00:54:49,980
Com miI perd�es, senhora.
611
00:54:50,049 --> 00:54:54,679
-Por que estava gritando com o gar�om?
-Prove isto, se aguentar.
612
00:54:57,289 --> 00:55:02,056
� o meIhor que temos em Santo Domingo.
N�o t�o boa quanto a pior de Paris.
613
00:55:02,328 --> 00:55:05,320
-Sente-se, por favor.
-V� trabaIhar, Pierre.
614
00:55:07,533 --> 00:55:09,524
Gostaria de comprar
aguardente de verdade?
615
00:55:09,602 --> 00:55:12,969
Ningu�m consegue enquanto a guerra
com os franceses continuar.
616
00:55:13,272 --> 00:55:15,797
Quanto o senhor
consegue contrabandear, monsieur?
617
00:55:15,875 --> 00:55:19,333
A senhora � r�pida.
O que acharia de um navio inteiro?
618
00:55:19,678 --> 00:55:24,308
Uma bebida rica e eIegante, enveIhecida
com cIasse, como a senhora.
619
00:55:24,383 --> 00:55:28,012
Assim como eu, a aguardente n�o se verifica
com paIavras, monsieur.
620
00:55:31,957 --> 00:55:33,322
Venha comigo.
621
00:55:50,075 --> 00:55:51,235
Um charuto?
622
00:55:55,347 --> 00:55:57,679
Ah, isso me faz viajar ao passado.
623
00:55:59,051 --> 00:56:02,782
Voc� me Iembra um estivador
que conheci em Le Havre.
624
00:56:02,955 --> 00:56:05,583
Um t�rax de baIeia.
625
00:56:07,993 --> 00:56:10,120
Tamb�m me faz Iembrar
de um amor antigo...
626
00:56:10,196 --> 00:56:13,757
um navio de tr�s mastros, de fundo cobre,
digno em todos os mares.
627
00:56:18,971 --> 00:56:22,372
Ent�o o fa�o Iembrar de um navio.
Bravo, amigo.
628
00:56:22,841 --> 00:56:25,309
Na minha idade e ainda naveg�veI.
629
00:56:26,912 --> 00:56:30,075
Como conhece tantos homens do mar,
estou precisando de um...
630
00:56:30,149 --> 00:56:32,674
com um navio robusto
e de poucos escr�puIos.
631
00:56:32,751 --> 00:56:35,049
Quem eu conheceria com escr�puIos?
632
00:56:35,921 --> 00:56:38,549
Ouvi faIar de um homem
chamado CouIevain.
633
00:56:39,925 --> 00:56:41,085
N�o de mim.
634
00:56:41,160 --> 00:56:44,493
Em meu ramo,
� meIhor n�o conhecer esse tipo.
635
00:56:44,563 --> 00:56:46,190
J� chega de escr�puIos.
636
00:56:46,265 --> 00:56:49,860
Amanh� faIamos da aguardente.
Hoje n�s bebemos.
637
00:56:51,637 --> 00:56:52,899
Entre.
638
00:56:53,172 --> 00:56:54,639
Madame DuvaI.
639
00:56:58,711 --> 00:57:00,338
Pode faIar. Este � um amigo meu.
640
00:57:00,412 --> 00:57:03,245
� o CouIevain. Precisa de um cirurgi�o.
641
00:57:03,716 --> 00:57:06,549
CouIevain? Nunca soube
que precisasse de um cirurgi�o.
642
00:57:06,619 --> 00:57:08,484
Ferimento a cuteIo na perna.
643
00:57:08,554 --> 00:57:11,751
O Dr. LeGrand est� I� fora,
dormindo sobre uma garrafa de rum.
644
00:57:11,824 --> 00:57:13,951
Diga ao Pierre. EIe o encontrar�.
645
00:57:17,196 --> 00:57:19,494
-Onde vai?
-Buscar mais bebida.
646
00:57:19,565 --> 00:57:22,329
Seria uma pena come�ar nossa amizade
com uma x�cara de ch�.
647
00:57:22,401 --> 00:57:23,834
VoIto em uma hora.
648
00:57:23,902 --> 00:57:26,928
Que seja uma hora. Estarei aqui.
649
00:57:30,209 --> 00:57:33,303
Au revoir, capit�o BIood.
650
00:57:42,254 --> 00:57:44,848
Madame DuvaI disse
que o senhor saberia quem � o m�dico.
651
00:57:44,923 --> 00:57:46,288
AqueIe aIi.
652
00:57:49,328 --> 00:57:50,522
Doutor?
653
00:57:51,130 --> 00:57:52,757
Acordel Acordel
654
00:57:53,499 --> 00:57:56,730
Por que nunca chamam o m�dico
durante o dia?
655
00:57:56,802 --> 00:58:00,602
� sempre no meio da noite.
Pode me responder por qu�?
656
00:58:01,040 --> 00:58:02,735
-Acorde, acorde.
-Deixe-o em paz.
657
00:58:02,808 --> 00:58:05,606
EIe n�o tem condi��es de ir.
Eu mesmo atenderei o caso.
658
00:58:05,678 --> 00:58:08,010
-O senhor?
-Sim, eIe tamb�m � m�dico.
659
00:58:08,080 --> 00:58:11,015
Com m�o mais firme
que a deste amigo aqui, como ver�.
660
00:58:11,083 --> 00:58:14,280
Bem, vamos, voc� disse que tinha pressa.
Mostre o caminho.
661
00:58:14,887 --> 00:58:17,287
-Para onde vamos?
-O navio est� em Point Nort.
662
00:58:17,356 --> 00:58:19,654
-Point Nort, hein?
-Esperem um pouco.
663
00:58:19,725 --> 00:58:21,784
Tem aIgo errado nisto.
664
00:58:21,860 --> 00:58:25,193
Por que Madame DuvaI n�o me disse
que o senhor era cirurgi�o?
665
00:58:37,509 --> 00:58:40,103
Tome, Peter, vai precisar disto.
666
00:58:47,086 --> 00:58:48,644
Boa sorte, capit�o.
667
00:58:53,058 --> 00:58:54,548
O que eIe ainda est� fazendo aqui?
668
00:58:54,626 --> 00:58:57,561
Ah, est� muito b�bado.
O outro m�dico foi no seu Iugar.
669
00:58:57,629 --> 00:58:58,891
Que outro m�dico?
670
00:58:58,964 --> 00:59:01,432
O que recusou a bebida,
que n�o gostou deIa.
671
00:59:01,500 --> 00:59:03,661
-Achei que o conhecia.
-Conhe�o, muito bem.
672
00:59:03,736 --> 00:59:05,829
-Chame a poI�cia portu�ria.
-Sim.
673
00:59:06,238 --> 00:59:08,399
Doutor, acorde.
674
00:59:09,007 --> 00:59:10,941
-Tem de atender a um chamado.
-Sim.
675
00:59:11,009 --> 00:59:13,341
Assim que eu receber
minhas dez miI moedas...
676
00:59:13,412 --> 00:59:16,108
vou Ihe manter de piIeque o resto da vida.
677
00:59:20,586 --> 00:59:23,350
Por que ningu�m chama o m�dico
durante o dia?
678
00:59:23,422 --> 00:59:27,324
Sempre no meio da noite.
N�o sabe responder, n�o �?
679
00:59:28,093 --> 00:59:31,551
Bem, cad� o paciente? Um de seus homens
disse que era uma emerg�ncia.
680
00:59:31,630 --> 00:59:32,892
Por aqui.
681
00:59:42,341 --> 00:59:43,933
Espere do Iado de fora.
682
00:59:45,010 --> 00:59:46,409
Quem � voc�?
683
00:59:46,945 --> 00:59:49,277
O cirurgi�o. Quem pensa que sou?
684
00:59:50,082 --> 00:59:52,073
Levou muito tempo para chegar aqui.
685
00:59:52,151 --> 00:59:54,381
Tem sorte de eu ter vindo,
capit�o CouIevain.
686
00:59:54,453 --> 00:59:58,617
-Fiz isso por Madame DuvaI.
-Pare de tagareIar e oIhe minha perna.
687
01:00:04,329 --> 01:00:07,924
Como aIgu�m pode se ferir t�o gravemente?
688
01:00:09,601 --> 01:00:12,365
-TaIvez em uma Iuta com espadas?
-TaIvez.
689
01:00:12,971 --> 01:00:14,836
Por que esperou por tratamento at� hoje?
690
01:00:14,907 --> 01:00:17,501
-Isso n�o � probIema seu.
-Verdade, verdade.
691
01:00:17,843 --> 01:00:20,573
S� se eu tiver que cort�-Ia fora.
692
01:00:22,481 --> 01:00:24,142
Tome, beba isto.
693
01:00:25,918 --> 01:00:27,886
N�o vai sentir a dor.
694
01:01:08,727 --> 01:01:10,092
Acho que o m�dico ainda est� I�.
695
01:01:10,162 --> 01:01:12,596
Vamos, bata de novo.
Meu tempo � precioso.
696
01:01:20,706 --> 01:01:23,231
-Bem, como eIe est�?
-FaIe mais baixo. Est� dormindo.
697
01:01:23,308 --> 01:01:26,038
Ent�o o acorde. Preciso faIar com eIe.
698
01:01:28,447 --> 01:01:31,439
Vamos, responda, homem.
Estou faIando com voc�.
699
01:01:33,452 --> 01:01:35,716
Seu idiota desajeitado.
AIgu�m traga uma veIa.
700
01:01:35,787 --> 01:01:37,914
Depressa. Tragam uma veIa.
701
01:01:38,524 --> 01:01:40,958
D�-me aqui. Agora saiam todos daqui.
702
01:01:41,026 --> 01:01:43,460
Eu mesmo o acordarei. Voc�s tamb�m.
703
01:01:46,832 --> 01:01:49,096
Muito bem, CouIevain, acorde. Acorde.
704
01:01:49,167 --> 01:01:52,398
Precisa saber de uma coisa.
Que inferno, homem, abra os oIhos.
705
01:01:52,471 --> 01:01:53,904
S� tenho um minuto.
706
01:01:55,073 --> 01:01:57,041
-Est� me ouvindo?
-Estou ouvindo.
707
01:01:57,109 --> 01:01:58,838
Muito bem, ou�a com aten��o.
708
01:01:58,911 --> 01:02:02,904
O novo vice-rei da Espanha
chegar� a Puerto BeIIo em tr�s dias.
709
01:02:03,115 --> 01:02:06,050
Ser� muito desagrad�veI
deixar o ouro ser transferido...
710
01:02:06,118 --> 01:02:09,417
para um navio de guerra espanhoI.
N�o durma, est� me ouvindo?
711
01:02:09,488 --> 01:02:14,323
Voc� precisa partir amanh� cedo.
Tamb�m estou atr�s de aIgo. Ouro vivo.
712
01:02:14,760 --> 01:02:16,694
FaItam escravos no mercado.
713
01:02:16,762 --> 01:02:19,560
Podemos conseguir aIguns
no campo da pris�o.
714
01:02:19,631 --> 01:02:21,496
Estou particuIarmente interessado...
715
01:02:21,567 --> 01:02:26,004
em uma beIa aristocrata espanhoIa,
Lady IsabeIIa. Est� entendendo?
716
01:02:26,071 --> 01:02:28,301
Lembre-se disso e n�o me desaponte.
717
01:02:34,179 --> 01:02:37,637
Puerto BeIIo, na noite do terceiro dia.
E tenha cuidado.
718
01:02:38,717 --> 01:02:41,185
Fa�a com que eIe esteja meIhor peIa manh�.
719
01:02:44,690 --> 01:02:48,626
Monsieur Doutor,
ainda n�o terminou seu servi�o?
720
01:02:48,694 --> 01:02:51,993
O capit�o est� muito ferido.
N�o posso fazer nada. Preciso de ajuda.
721
01:02:52,064 --> 01:02:53,656
EIe tem de ser Ievado para terra j�.
722
01:02:53,732 --> 01:02:56,701
Des�am o barco. Venha, vamos tir�-Io daqui.
723
01:02:58,937 --> 01:03:01,405
Depressa. Ponha um cobertor sobre eIe.
724
01:03:06,912 --> 01:03:09,745
Estou dizendo, este � o cirurgi�o.
725
01:03:09,848 --> 01:03:12,578
AqueIe I� na cabine � o capit�o BIood.
726
01:03:17,356 --> 01:03:19,881
CouIevain. Para onde o est�o Ievando?
727
01:03:19,958 --> 01:03:22,188
Para terra firme. Ordens do m�dico.
728
01:03:24,196 --> 01:03:26,061
Onde est� esse m�dico?
729
01:03:28,867 --> 01:03:30,630
Homem ao marl
730
01:03:30,702 --> 01:03:33,102
-� BIoodl
-Des�am um barcol
731
01:03:33,572 --> 01:03:38,475
Poupe seu tempo.
Nunca vai pegar aqueIe peixe.
732
01:03:49,354 --> 01:03:51,254
Estas s�o suas credenciais.
733
01:03:51,323 --> 01:03:54,952
Acabei de promov�-Io
a coroneI Juan Orosco...
734
01:03:55,027 --> 01:03:58,326
conseIheiro miIitar do novo vice-rei
em Puerto BeIIo.
735
01:03:59,831 --> 01:04:01,389
Voc� � um g�nio, Tomas.
736
01:04:01,466 --> 01:04:03,627
Isto parece o seIo reaI aut�ntico
da Espanha.
737
01:04:03,702 --> 01:04:07,399
E �. Eu o tomei emprestado pessoaImente
da aIf�ndega reaI em C�diz.
738
01:04:08,040 --> 01:04:09,940
Agora o ''uminiforme''.
739
01:04:16,248 --> 01:04:19,445
� preciso estar preparado
para todas as ocasi�es e emerg�ncias.
740
01:04:19,518 --> 01:04:22,180
Sabe, � uma pena
que n�o queira ser aImirante.
741
01:04:22,254 --> 01:04:24,950
Tenho um ''uminiforme'' aqui
com guarni��es de ouro...
742
01:04:25,023 --> 01:04:27,491
que Ihe garantiria uma saIva de 21 tiros.
743
01:04:27,559 --> 01:04:29,550
Ou um peIot�o de fuziIamento de 1 2 tiros.
744
01:04:29,628 --> 01:04:32,062
Prefiro permanecer
o mais impercept�veI poss�veI.
745
01:04:32,130 --> 01:04:33,995
Como queira, meu amigo.
746
01:04:34,066 --> 01:04:36,933
Este eu tomei emprestado
de um coroneI espanhoI...
747
01:04:37,002 --> 01:04:39,300
que n�o pode mais us�-Io.
748
01:04:40,172 --> 01:04:42,436
E os documentos deIe,
que eu aIterei um pouco.
749
01:04:42,507 --> 01:04:46,341
-Voc� devia ter sido um estadista.
-Ah, n�o. Muito perigoso.
750
01:04:46,445 --> 01:04:49,937
Na nossa profiss�o, vivemos mais e meIhor.
751
01:04:50,015 --> 01:04:54,452
Bem, meu amigo, vamos comemorar
este baiIe de m�scaras um dia, certo?
752
01:04:55,253 --> 01:04:58,051
-Adi�s, amigo.
-Adi�s e obrigado.
753
01:05:01,393 --> 01:05:02,485
Esperel
754
01:05:03,795 --> 01:05:06,457
Voc� ser� meIhor recebido
em Puerto BeIIo...
755
01:05:06,565 --> 01:05:10,331
com a banheira espanhoIa
no topo do mastro, hein?
756
01:05:27,986 --> 01:05:30,853
Presumo, IsabeIIa,
que j� tenha sofrido o bastante...
757
01:05:30,922 --> 01:05:33,117
presa aqui em Puerto BeIIo.
758
01:05:33,191 --> 01:05:35,250
Por que veio at� aqui, Don Ramon?
759
01:05:35,326 --> 01:05:37,590
Para Ihe trazer boas not�cias, minha cara.
760
01:05:37,662 --> 01:05:40,529
O Rei da Espanha Ihe concedeu seu perd�o.
761
01:05:41,566 --> 01:05:44,296
Ent�o o Peter... o capit�o BIood
provou sua inoc�ncia?
762
01:05:44,369 --> 01:05:45,563
Diga-me, quando, como?
763
01:05:45,637 --> 01:05:49,767
O capit�o BIood n�o provou nada
aI�m do fato de que � um pirata.
764
01:05:50,575 --> 01:05:52,440
Mas o senhor disse perd�o.
765
01:05:52,610 --> 01:05:54,840
H� uma pequena condi��o.
766
01:05:56,047 --> 01:06:00,950
Ter� de enviar uma mensagem ao capit�o
pedindo que a encontre em uma viIa vizinha.
767
01:06:01,019 --> 01:06:02,782
EIe tem de vir sozinho.
768
01:06:03,221 --> 01:06:05,314
E ent�o o senhor o capturar�.
769
01:06:06,457 --> 01:06:10,188
Para quem � parente, meu caro primo,
tem uma opini�o negativa de mim.
770
01:06:10,261 --> 01:06:13,321
N�o Ihe diria onde est� Peter BIood
nem se soubesse.
771
01:06:13,398 --> 01:06:17,528
Agrade�a a seu rei, e diga-Ihe que estou
bem confort�veI onde me encontro.
772
01:06:25,109 --> 01:06:28,636
Prepare um barco para me Ievar � praia
e depois Iance a �ncora...
773
01:06:28,713 --> 01:06:31,079
I� no estreito entre as rochas.
774
01:06:33,017 --> 01:06:35,850
-BIoqueie o canaI.
-Sim, senhor.
775
01:06:35,920 --> 01:06:40,584
N�o esque�am de que s�o tripuIa��o ingIesa
pagos para Iutar peIa Espanha.
776
01:07:02,780 --> 01:07:06,045
GeneraI Chavez,
isto precisa ser resoIvido imediatamente.
777
01:07:06,117 --> 01:07:08,642
Como sabe, parto para a Espanha
nesta semana.
778
01:07:11,456 --> 01:07:13,253
Com Iicen�a, ExceI�ncia, generaI...
779
01:07:13,324 --> 01:07:16,555
mas um navio acaba de chegar
e o coroneI Orosco est� vindo para c�.
780
01:07:16,627 --> 01:07:20,563
-CoroneI Orosco?
-Adido miIitar do Marqu�s de Miramar.
781
01:07:20,631 --> 01:07:23,998
O novo vice-rei s� era esperado
daqui a tr�s dias.
782
01:07:24,802 --> 01:07:28,761
CoroneI Juan Orosco,
adido miIitar do Marqu�s de Miramar.
783
01:07:36,748 --> 01:07:39,740
ExceI�ncia, posso apresentar
minhas credenciais?
784
01:07:40,485 --> 01:07:44,251
Estou bastante curioso, coroneI,
por que o senhor veio antes do Marqu�s.
785
01:07:44,322 --> 01:07:45,448
Fui enviado, ExceI�ncia...
786
01:07:45,523 --> 01:07:47,923
quando soubemos na Jamaica
que piratas est�o vindo...
787
01:07:47,992 --> 01:07:50,961
-para capturar seu ouro de ManiIa.
-Um ataque a Puerto BeIIo?
788
01:07:51,028 --> 01:07:53,997
Acontecer� hoje � noite
ou de madrugada, o mais tardar.
789
01:07:54,065 --> 01:07:57,330
Recebi instru��es
para Ihes preparar uma surpresa.
790
01:07:57,702 --> 01:07:59,761
Sugiro que dispensemos as formaIidades...
791
01:07:59,837 --> 01:08:02,397
e examinemos as defesas de sua cidade.
792
01:08:04,041 --> 01:08:06,942
GeneraI Chavez,
que eu acredito que o senhor n�o conhe�a...
793
01:08:07,011 --> 01:08:09,639
� o respons�veI por nossa defesa, coroneI.
794
01:08:11,249 --> 01:08:13,979
Seria um prazer
que o generaI nos acompanhasse...
795
01:08:14,051 --> 01:08:15,484
mas precisamos partir j�.
796
01:08:15,553 --> 01:08:18,716
ExceI�ncia, isto n�o tem
nenhum precedente.
797
01:08:18,790 --> 01:08:19,848
Sem d�vida...
798
01:08:19,924 --> 01:08:23,155
mas, infeIizmente, os piratas
t�m mais respeito peIo canh�o...
799
01:08:23,227 --> 01:08:24,819
do que por precedentes.
800
01:08:25,997 --> 01:08:27,589
ExceI�ncia.
801
01:08:42,346 --> 01:08:44,837
N�o tem nenhum canh�o meIhor, generaI?
802
01:08:44,949 --> 01:08:47,918
CoroneI, precisa Iembrar
que aqui n�o � a Espanha.
803
01:08:47,985 --> 01:08:49,475
Nem ser� Puerto BeIIo...
804
01:08:49,554 --> 01:08:52,182
se a cidade n�o for defendida
com armas meIhores.
805
01:08:52,256 --> 01:08:54,850
Mas o Marqu�s enviou canh�es
e canhoneiros pagos...
806
01:08:54,926 --> 01:08:56,359
todos ingIeses, de Porto ReaI.
807
01:08:56,427 --> 01:08:58,486
IngIeses para defender
o territ�rio espanhoI?
808
01:08:58,563 --> 01:09:01,031
EIe acredita que a combina��o
dos canh�es ingIeses...
809
01:09:01,098 --> 01:09:02,224
com a coragem espanhoIa...
810
01:09:02,300 --> 01:09:04,996
ser� incompar�veI
a quaIquer pirata dos mares.
811
01:09:05,369 --> 01:09:06,802
Mandarei trazerem os canh�es...
812
01:09:06,871 --> 01:09:09,931
e os posicionaremos Iogo aIi...
813
01:09:10,007 --> 01:09:11,406
com a sua concord�ncia, generaI.
814
01:09:11,476 --> 01:09:13,569
N�o pIaneja coIoc�-Ios no forte?
815
01:09:13,644 --> 01:09:15,168
S� se os quiser perder.
816
01:09:15,246 --> 01:09:17,908
O seu forte vai tombar
na primeira hora de ataque.
817
01:09:17,982 --> 01:09:20,109
Os canh�es t�m de estar prontos
ao p�r-do-soI.
818
01:09:20,184 --> 01:09:22,584
-Imposs�veI.
-Nada � imposs�veI, generaI...
819
01:09:22,653 --> 01:09:23,915
exceto viver para sempre.
820
01:09:23,988 --> 01:09:26,957
ExceI�ncia, h� uma pris�o aqui.
Traga todos os prisioneiros.
821
01:09:27,024 --> 01:09:29,857
Precisamos de todos os homens,
muIheres e crian�as.
822
01:09:31,462 --> 01:09:34,329
Venha, generaI, vou Ihe mostrar onde cavar.
823
01:10:46,370 --> 01:10:48,361
Mirem em nosso navio.
824
01:10:48,639 --> 01:10:50,368
Ficou maIuco, homem?
825
01:10:50,441 --> 01:10:52,409
Mirem no Congo Queen.
826
01:10:52,476 --> 01:10:55,604
N�o farei isso, Peterl
N�o sabe o que est� fazendo.
827
01:11:06,357 --> 01:11:07,824
Mirem um ponto abaixo.
828
01:11:07,892 --> 01:11:10,725
Est� afundando nossa �Itima esperan�a
de voItar para casa.
829
01:11:10,795 --> 01:11:13,025
AIguma vez o decepcionei, Angus?
830
01:11:13,531 --> 01:11:15,123
Apontem todos para a Iinha d'�gua.
831
01:11:15,199 --> 01:11:17,724
Apontem todos para a Iinha d'�gual
832
01:11:19,403 --> 01:11:20,495
Fogo.
833
01:11:25,910 --> 01:11:29,437
Continuem. N�o quero ver
nem um pedacinho fIutuando.
834
01:11:32,950 --> 01:11:35,851
Rapazes, estamos � merc� de um Iouco.
835
01:11:37,221 --> 01:11:40,782
Se temos de destruir nosso pr�prio navio,
fa�amos um bom trabaIho.
836
01:11:50,735 --> 01:11:51,997
Ei, voc�.
837
01:11:54,438 --> 01:11:56,565
Traga esses gaIhos at� aqui.
838
01:11:56,641 --> 01:12:00,202
Quero esses canh�es cobertos.
Voc�s duas, ao trabaIho.
839
01:12:00,945 --> 01:12:03,846
N�o fiquem a� paradas. Venham me ajudar.
840
01:12:08,252 --> 01:12:11,449
-N�o pude acreditar que era voc�.
-Espero que ningu�m acredite.
841
01:12:11,522 --> 01:12:14,389
Como p�de correr tanto risco?
Isso � Ioucura.
842
01:12:14,492 --> 01:12:17,825
Confie em mim.
Descobri quem atacou Cartagena.
843
01:12:18,229 --> 01:12:21,426
Ah, Peter, rezei tanto para isso.
844
01:12:21,966 --> 01:12:25,231
Vou Ihe mandar de voIta � pris�o,
para ficar segura at� o fim disto.
845
01:12:25,302 --> 01:12:28,328
Nenhum Iugar � seguro.
N�o me mande para Ionge de voc�.
846
01:12:33,010 --> 01:12:35,706
VoIte para junto das outras
e continue a rezar.
847
01:12:36,414 --> 01:12:40,510
N�o preciso mais dos prisioneiros, generaI.
Pode devoIv�-Ios � pris�o.
848
01:12:40,584 --> 01:12:42,745
Obrigado, coroneI.
849
01:12:44,755 --> 01:12:46,655
Leve os prisioneiros de voIta.
850
01:12:57,501 --> 01:12:59,799
Recarregarl Cessar fogol
851
01:13:00,204 --> 01:13:02,764
Continuem mirando.
N�o movam nenhum canh�o.
852
01:13:04,341 --> 01:13:08,573
As coisas n�o s�o t�o ruins
quanto pensa, Angus. AIegre essa cara.
853
01:13:11,048 --> 01:13:14,711
N�o t�o ruins, eIe diz. EIe n�o � maIuco.
854
01:13:15,086 --> 01:13:17,179
� um Iun�tico de primeira.
855
01:13:30,101 --> 01:13:31,898
Capit�o HiIary Evans.
856
01:13:33,637 --> 01:13:35,832
-Capit�o Evans.
-ExceI�ncia.
857
01:13:35,906 --> 01:13:37,373
Que surpresa.
858
01:13:37,441 --> 01:13:40,171
Esta � uma hora ruim para atracar
em nosso porto, capit�o.
859
01:13:40,244 --> 01:13:43,839
Vim aqui, ExceI�ncia, para Iiberar
os documentos de meu navio.
860
01:13:47,218 --> 01:13:50,153
O ataque j� come�ou.
Piratas, capit�o Evans.
861
01:14:04,568 --> 01:14:07,469
Capit�o CouIevain, os canh�es deIes
n�o nos aIcan�am.
862
01:14:07,538 --> 01:14:10,098
Mais um ataque e ser� o fini deIes.
863
01:14:30,861 --> 01:14:31,987
Fogol
864
01:14:32,596 --> 01:14:33,722
Fogol
865
01:14:34,331 --> 01:14:35,457
Fogol
866
01:14:39,670 --> 01:14:42,434
Mais p�Ivora. N�o estamos atirando Ionge.
867
01:16:41,825 --> 01:16:45,522
Perda est�pida de vidas.
Disse a eIe que seus canh�es eram in�teis.
868
01:16:47,298 --> 01:16:49,163
Por que essas baterias n�o est�o Iutando?
869
01:16:49,233 --> 01:16:51,098
A dist�ncia � muito grande, ExceI�ncia.
870
01:16:51,168 --> 01:16:52,157
Capit�o BIoodl
871
01:16:52,236 --> 01:16:54,727
Capit�o BIood?
Mas este � o coroneI Orosco.
872
01:16:54,805 --> 01:16:56,796
Este � Peter BIood,
que saqueou Cartagena...
873
01:16:56,874 --> 01:16:58,637
e certamente vai fazer o mesmo aqui.
874
01:16:58,709 --> 01:17:00,108
Reivindico-o meu prisioneiro.
875
01:17:00,177 --> 01:17:01,201
Isso � verdade?
876
01:17:01,278 --> 01:17:04,042
Que eu sou BIood?
Sim, mas n�o ataquei Cartagena.
877
01:17:04,114 --> 01:17:05,911
Mentira do pirata que roubou meu navio.
878
01:17:05,983 --> 01:17:08,417
At� aqueIes canhoneiros s�o
da tripuIa��o do BIood.
879
01:17:08,485 --> 01:17:11,318
Fiz o que foi preciso para saber
a verdade sobre Cartagena...
880
01:17:11,388 --> 01:17:14,050
e saIvar o seu porto dos amigos deIe
que o atacam agora.
881
01:17:14,124 --> 01:17:16,285
Roubou meu navio
para fugir da forca ingIesa...
882
01:17:16,360 --> 01:17:19,124
e roubou credenciais faIsas
para pegar seu ouro espanhoI.
883
01:17:19,196 --> 01:17:21,562
Ordeno que o mate antes que seja tarde.
884
01:17:21,632 --> 01:17:23,463
Prendam aqueIes homens.
885
01:17:27,471 --> 01:17:29,462
Em instantes,
o convenceremos, ExceI�ncia...
886
01:17:29,540 --> 01:17:31,735
de que somos a �nica chance
de saIvar a cidade.
887
01:17:31,809 --> 01:17:33,970
Instantes s�o s� o que precisa
para destru�-Ia.
888
01:17:34,044 --> 01:17:37,377
-ExceI�ncia, um mensageiro.
-O que � isso?
889
01:17:37,448 --> 01:17:40,815
Renda-se imediatamente.
Nosso navio est� entrando no porto.
890
01:17:40,884 --> 01:17:42,545
Quando estiver ao aIcance da cidade...
891
01:17:42,619 --> 01:17:45,281
abrir� fogo a menos que baixe sua bandeira.
892
01:17:45,356 --> 01:17:48,848
Essas s�o ordens de nosso I�der,
capit�o Peter BIood.
893
01:17:49,626 --> 01:17:53,221
-Ordens suas?
-N�o estou em dois Iocais ao mesmo tempo.
894
01:17:53,297 --> 01:17:54,730
O homem no navio � CouIevain...
895
01:17:54,798 --> 01:17:56,823
usando meu nome e meu uniforme...
896
01:17:56,900 --> 01:17:58,527
como fez em Cartagena.
897
01:18:02,740 --> 01:18:04,935
O senhor pode ver o navio deIe...
898
01:18:05,009 --> 01:18:07,136
onde meus canh�es podem destru�-Io.
899
01:18:19,890 --> 01:18:22,552
Est� emperrado no Congo Queen,
que eu mesmo afundei.
900
01:18:22,626 --> 01:18:25,186
Como os canh�es podem mirar no escuro?
901
01:18:25,262 --> 01:18:28,959
Ainda apontam para o mesmo Iugar
onde o Congo Queen afundou.
902
01:18:29,033 --> 01:18:32,469
Abaixem-se, abaixem-se, esc�ria imunda.
903
01:18:33,337 --> 01:18:36,306
Prendam uma corda peIa popa
e vamos pux�-Io.
904
01:18:36,673 --> 01:18:39,267
EIes o soItar�o j�, j�.
� sua �Itima chance, ExceI�ncia.
905
01:18:39,343 --> 01:18:40,469
Abra fogo.
906
01:18:40,544 --> 01:18:43,206
Se estiver me enganando, ser� morto.
907
01:18:43,280 --> 01:18:46,579
Se der essa ordem, BIood,
o vice-rei morrer� aqui mesmo.
908
01:18:46,650 --> 01:18:49,141
-Capit�o Evansl
-Em pouco tempo, a cidade ser� minha.
909
01:18:49,219 --> 01:18:51,380
Tenha ju�zo e sua vida ser� poupada.
910
01:18:52,589 --> 01:18:53,681
Fogol
911
01:18:55,559 --> 01:18:58,460
Angusl Abra fogol Os mastros primeirol
912
01:18:59,096 --> 01:19:00,757
Pronto. Fogol
913
01:19:06,036 --> 01:19:07,162
Fogol
914
01:19:24,822 --> 01:19:26,119
Fogol
915
01:19:26,957 --> 01:19:28,117
Fogol
916
01:19:38,202 --> 01:19:39,328
Fogol
917
01:19:44,508 --> 01:19:45,770
Fogol
918
01:19:46,944 --> 01:19:48,172
Fogol
919
01:20:00,958 --> 01:20:02,084
Fogol
920
01:20:03,093 --> 01:20:04,219
Fogol
921
01:20:05,095 --> 01:20:06,221
Fogol
922
01:20:13,504 --> 01:20:16,803
Agora sabem por que o capit�o afundou
nosso navio.
923
01:20:16,874 --> 01:20:19,809
Eu sabia o que eIe queria o tempo todo.
924
01:20:28,118 --> 01:20:29,745
Sua esc�ria imundal
925
01:20:30,687 --> 01:20:32,177
�s armas.
926
01:21:10,527 --> 01:21:12,586
Somente voc� e eu sabemos
o que aconteceu...
927
01:21:12,663 --> 01:21:14,358
e voc� n�o vai viver para contar.
928
01:21:14,431 --> 01:21:16,763
Posso sobreviver a voc�, capit�o Evans.
929
01:23:37,541 --> 01:23:39,702
Bebam � vontade, rapazes.
930
01:23:39,876 --> 01:23:43,937
Esta � nossa �Itima festa
como piratas honestos.
931
01:23:44,014 --> 01:23:47,541
Amanh� teremos de voItar
�s buscas pac�ficas.
932
01:23:47,617 --> 01:23:49,244
E �s nossas esposas.
933
01:23:51,154 --> 01:23:52,815
Lady IsabeIIa.
934
01:24:02,833 --> 01:24:05,393
Aqui est� o restante
de suas roupas, Peter BIood.
935
01:24:05,469 --> 01:24:09,098
Voc� n�o vai fugir e casar-se maI vestido.
936
01:24:10,774 --> 01:24:13,208
EspeciaImente na mans�o do governador.
937
01:24:13,744 --> 01:24:17,680
Vida Ionga e feIicidade
para nosso capit�o e sua senhora.
938
01:24:20,283 --> 01:24:21,545
� dif�ciI dizer adeus.
939
01:24:21,618 --> 01:24:23,313
Voc�s s�o amigos bons e Ieais e eu...
940
01:24:23,387 --> 01:24:27,619
Nada de discurso, capit�o.
Tem coisa meIhor a fazer que faIar.
941
01:24:28,525 --> 01:24:30,755
Muito bem, continuem a festa.
942
01:24:30,827 --> 01:24:34,194
Quando eu voItar, n�o quero encontrar
nem comida nem rum por aqui.
943
01:24:34,264 --> 01:24:35,697
� a minha �Itima ordem.
944
01:24:35,766 --> 01:24:38,564
De agora em diante,
todas as ordens s�o para mim.
945
01:24:46,676 --> 01:24:51,375
Fim
77791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.