Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,448 --> 00:00:07,626
Précédemment dans Blue Bloods...
2
00:00:07,650 --> 00:00:09,519
Bon travail, inspecteur Reddick.
3
00:00:09,543 --> 00:00:11,397
J'aimerais être mutée au One PP.
4
00:00:11,421 --> 00:00:13,923
Je l'aime bien, mais elle n'est pas
facile.
5
00:00:13,947 --> 00:00:16,068
Je suis vraiment excitée de travailler
avec l'équipe de rêve.
6
00:00:16,092 --> 00:00:19,305
On se considère plutôt comme
les trois mousquetaires.
7
00:00:19,329 --> 00:00:21,674
Ce bureau est le côté profond
de la piscine.
8
00:00:21,698 --> 00:00:22,908
C'est couler ou nager.
9
00:00:22,932 --> 00:00:24,543
Avez-vous des vues sur mon poste ?
10
00:00:24,567 --> 00:00:26,412
- Vous sentez-vous menacé ?
- Ne vous flattez pas trop.
11
00:00:26,436 --> 00:00:27,780
Vous me transférez ?
12
00:00:27,804 --> 00:00:29,348
Je ne peux pas vous garder ici
13
00:00:29,372 --> 00:00:31,450
alors que vous seriez plus utile
sur le terrain.
14
00:00:31,474 --> 00:00:34,376
Faites du bon travail.
Revenez saine et sauve.
15
00:00:35,378 --> 00:00:38,391
C'est comme vivre à côté d'un animal !
16
00:00:38,415 --> 00:00:39,825
Si tu avais baissé le son de la musique,
17
00:00:39,849 --> 00:00:41,127
rien ne serait arrivé !
18
00:00:41,151 --> 00:00:43,462
As-tu une idée de ce que vaut
cette pièce ?
19
00:00:43,486 --> 00:00:45,698
De ce que je te ferais si tu déchirais
cette toile ?
20
00:00:45,722 --> 00:00:47,166
Je te couperais en deux !
21
00:00:47,190 --> 00:00:48,768
Ça suffit !
22
00:00:48,792 --> 00:00:50,269
Qu'est-ce qui se passe ici ?
23
00:00:50,293 --> 00:00:52,271
Il frappait si fort sur le mur,
24
00:00:52,295 --> 00:00:56,275
qu'il a failli détruire le Sebastian
Blanck de Jonathan.
25
00:00:56,299 --> 00:00:58,110
Car il ne baissait pas la musique.
26
00:00:58,134 --> 00:00:59,912
Et la dernière fois c'était parce que
27
00:00:59,936 --> 00:01:01,013
vous jouiez de la batterie trop fort.
28
00:01:01,037 --> 00:01:03,748
À 8 heures du matin un samedi.
29
00:01:03,772 --> 00:01:05,251
Et un mois avant ça,
30
00:01:05,275 --> 00:01:07,186
vous aviez donné des brownies
à son chien.
31
00:01:07,210 --> 00:01:10,156
- Ce n'est pas vrai.
- Vous savez que si.
32
00:01:10,180 --> 00:01:11,757
Elle a vomi pendant deux jours !
33
00:01:11,781 --> 00:01:13,426
Et tu as eu la gentillesse de tout
étaler sur notre porte,
34
00:01:13,450 --> 00:01:14,860
Super voisin.
35
00:01:14,884 --> 00:01:16,962
- Ça suffit.
- Il faut que ça cesse.
36
00:01:16,986 --> 00:01:18,631
On ne peut pas venir ici
37
00:01:18,655 --> 00:01:20,499
à chaque fois que vous vous disputez.
38
00:01:20,523 --> 00:01:23,069
Alors il va devoir déménager.
39
00:01:23,093 --> 00:01:25,304
Je n'irais nulle part.
Si quelqu'un doit partir, c'est vous.
40
00:01:25,328 --> 00:01:26,705
On vit ici depuis 20 ans.
41
00:01:26,729 --> 00:01:28,441
C'est le moment idéal pour
le changement.
42
00:01:28,465 --> 00:01:31,010
Un mec de fraternité de Chelsea.
43
00:01:31,034 --> 00:01:32,845
Merci. Mais non !
44
00:01:33,269 --> 00:01:35,114
Écoutez-moi.
45
00:01:35,480 --> 00:01:38,184
J'en ai assez de tout ça. Vous...
46
00:01:38,208 --> 00:01:39,218
rentrez chez vous.
47
00:01:39,242 --> 00:01:40,876
Vous aussi.
48
00:01:44,413 --> 00:01:45,713
Maintenant !
49
00:01:52,422 --> 00:01:55,267
J'espère qu'il n'arrivera rien
à ton chien.
50
00:01:55,291 --> 00:01:56,881
Si tu touches à mon chien,
je te tue !
51
00:01:56,905 --> 00:01:57,935
Je te tue.
52
00:01:57,959 --> 00:01:59,271
Avez-vous entendu ce qu'il a dit ?
53
00:01:59,295 --> 00:02:00,639
J'ai entendu.
54
00:02:00,663 --> 00:02:02,264
Rentrez avant de vous faire arrêter.
55
00:02:10,273 --> 00:02:13,385
N'y pensez même pas !
56
00:02:16,212 --> 00:02:17,647
Crois-tu que ça va marcher ?
57
00:02:18,523 --> 00:02:20,358
Pas pour le moment.
58
00:02:20,630 --> 00:02:21,807
Je pensais à...
59
00:02:21,832 --> 00:02:24,344
j'ai cru sentir quelque chose brûler.
60
00:02:24,654 --> 00:02:26,532
Je n'ai pas le temps pour les blagues,
d'accord ?
61
00:02:26,556 --> 00:02:28,282
C'est sérieux.
62
00:02:29,292 --> 00:02:31,937
Qu'est-ce qui voyage le plus vite,
le son ou la lumière ?
63
00:02:32,328 --> 00:02:33,606
La lumière ?
64
00:02:33,630 --> 00:02:35,741
C'est pourquoi quand on s'est
rencontré,
65
00:02:35,765 --> 00:02:38,410
je te croyais intelligent,
ensuite je t'ai entendu parler.
66
00:02:39,536 --> 00:02:41,147
Je te jure, Reagan, parfois
j'ai l'impression
67
00:02:41,171 --> 00:02:42,681
que tu es née sur une autoroute.
68
00:02:42,705 --> 00:02:44,617
Une autoroute ?
69
00:02:44,641 --> 00:02:46,352
C'est là que se produise la plupart
des accidents.
70
00:02:47,544 --> 00:02:48,821
J'ai dit aux gens
71
00:02:48,845 --> 00:02:50,656
que tu avais un corps de dieu grec.
72
00:02:50,680 --> 00:02:53,692
Mais quelqu'un m'a rappelé
que Bouddha n'était pas grec.
73
00:02:55,385 --> 00:02:57,796
Un chien à trois pattes entre
dans un bar,
74
00:02:57,820 --> 00:02:59,365
il dit au barman...
75
00:02:59,389 --> 00:03:01,767
"Je cherche l'homme qui a
arraché ma patte."
76
00:03:01,791 --> 00:03:03,669
Tu la connais ?
77
00:03:03,693 --> 00:03:05,104
Je sens un pet.
78
00:03:05,128 --> 00:03:07,173
Je veux dire, un homme très
intelligent.
79
00:03:07,197 --> 00:03:08,641
Je pourrais faire ça toute
la journée.
80
00:03:08,665 --> 00:03:10,176
- Je sais.
- Excusez-moi.
81
00:03:10,200 --> 00:03:11,277
Le patron veut vous voir.
82
00:03:11,301 --> 00:03:14,246
Juste quand ça devenait amusant.
83
00:03:14,270 --> 00:03:16,872
Pas votre patron. Votre patron.
84
00:03:18,841 --> 00:03:20,375
Je ne sais pas.
85
00:03:25,882 --> 00:03:28,394
Vous me faites marcher.
86
00:03:28,418 --> 00:03:30,385
Mais vous êtes ici depuis cent ans.
87
00:03:30,409 --> 00:03:32,865
Vous êtes le seul qu'on ait connu.
88
00:03:32,889 --> 00:03:34,466
C'est à cause des cent ans.
89
00:03:34,490 --> 00:03:36,135
C'est pour ça que je remballe,
Anthony.
90
00:03:36,159 --> 00:03:38,697
Je sais que je suis censé dire
que je suis ravi pour vous,
91
00:03:38,721 --> 00:03:39,872
mais ce n'est pas le cas.
92
00:03:39,896 --> 00:03:41,941
Ça va aller.
93
00:03:41,965 --> 00:03:43,576
Ils vont mettre un crétin
à votre place
94
00:03:43,600 --> 00:03:45,144
qui n'y connait rien,
95
00:03:45,168 --> 00:03:46,145
et vous le savez.
96
00:03:46,169 --> 00:03:48,080
Le gars qu'ils ont en tête
97
00:03:48,104 --> 00:03:49,348
n'est pas si mal.
98
00:03:49,372 --> 00:03:51,784
"Pas si mal" est une façon de dire
99
00:03:51,808 --> 00:03:53,219
qu'il n'est qu'à moitié bon.
100
00:03:53,243 --> 00:03:55,421
Je vous le dis, ce gars est solide.
101
00:03:55,445 --> 00:03:56,956
Vous deux avez beaucoup en commun.
102
00:03:56,980 --> 00:03:59,725
Super. Il va vouloir qu'on soit ami.
103
00:03:59,749 --> 00:04:02,027
J'ai dans les 50 ans, Charlie.
104
00:04:02,051 --> 00:04:03,529
Ma carte de danse est pleine.
105
00:04:03,553 --> 00:04:05,598
C'est vous, abruti.
106
00:04:05,622 --> 00:04:07,199
Je parle de vous.
107
00:04:07,507 --> 00:04:08,834
Moi quoi ?
108
00:04:08,858 --> 00:04:10,569
Vous êtes le nouvel inspecteur en chef.
109
00:04:10,593 --> 00:04:13,038
Vous me faites marcher.
110
00:04:13,495 --> 00:04:15,556
C'est moi qui vous ai choisi.
111
00:04:19,569 --> 00:04:21,313
Bonsoir, inspecteurs.
112
00:04:21,337 --> 00:04:23,048
Pas une bonne soirée si on vous voit.
113
00:04:23,072 --> 00:04:24,883
Sans vous offensez.
114
00:04:24,907 --> 00:04:26,118
Désolé.
115
00:04:32,344 --> 00:04:34,660
Il est rentré d'une soirée
et a trouvé son mari mort.
116
00:04:34,684 --> 00:04:36,428
Ça a dû être une scène plutôt moche.
117
00:04:36,452 --> 00:04:37,896
Plusieurs coups de couteaux.
118
00:04:37,920 --> 00:04:39,198
Le pauvre.
119
00:04:39,222 --> 00:04:41,233
A t-il remarqué quelque chose
d'inhabituel dans l'appartement ?
120
00:04:41,916 --> 00:04:43,669
Il est comme ça depuis qu'on a reçu
l'appel.
121
00:04:44,001 --> 00:04:45,771
Mais on a quelque chose.
122
00:04:45,795 --> 00:04:48,240
- Quoi ?
- Un appel au 911 plus tôt aujourd'hui.
123
00:04:48,264 --> 00:04:50,142
Une altercation dans le couloir
entre ce couple
124
00:04:50,166 --> 00:04:51,176
et leur voisin.
125
00:04:51,200 --> 00:04:52,411
L'agent qui a répondu ?
126
00:04:55,885 --> 00:04:57,719
C'est pas vrai.
127
00:05:00,330 --> 00:05:01,372
Où est-elle ?
128
00:05:01,396 --> 00:05:03,555
Ils amènent l'inspecteur Reddick
maintenant.
129
00:05:03,739 --> 00:05:05,440
Attendez une seconde.
130
00:05:09,085 --> 00:05:10,986
Commissaire.
131
00:05:12,922 --> 00:05:16,291
Vous savez qui vous êtes.
132
00:05:36,385 --> 00:05:44,385
Traduit & corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
133
00:05:51,872 --> 00:05:54,117
Combien de fois êtes-vous intervenu
là-bas ?
134
00:05:54,141 --> 00:05:55,718
Une douzaine. Peut-être plus.
135
00:05:55,742 --> 00:05:58,443
Au moins une fois par semaine, 2B et 2C
se font la guerre.
136
00:05:58,467 --> 00:06:00,165
Que s'est-il passé hier ?
137
00:06:00,189 --> 00:06:02,000
Les types écoutaient des
comédies musicales à fond.
138
00:06:02,024 --> 00:06:03,135
Ça a énervé Roger,
139
00:06:03,159 --> 00:06:04,836
et il a commencé à taper contre le mur,
140
00:06:04,860 --> 00:06:06,605
et il a fait tomber le tableau
de Jonathan,
141
00:06:06,629 --> 00:06:08,006
et il l'a presque détruit.
142
00:06:08,030 --> 00:06:10,042
Les choses se sont-elles aggravées ?
143
00:06:10,066 --> 00:06:12,511
Très. Ils en venaient presque
aux mains
144
00:06:12,535 --> 00:06:14,313
quand on est arrivé.
145
00:06:14,337 --> 00:06:16,736
- Physiquement ?
- Vraiment proche.
146
00:06:16,760 --> 00:06:18,383
Que sais-tu sur ce Roger ?
147
00:06:18,407 --> 00:06:20,819
Semble t-il capable de faire ça ?
148
00:06:20,843 --> 00:06:24,022
- Il était vraiment déchainé.
- Déchainé.
149
00:06:24,046 --> 00:06:26,024
A t-il déjà proféré des menaces,
ce Roger ?
150
00:06:26,601 --> 00:06:28,860
Il a menacé de tuer Mitchell hier.
151
00:06:28,884 --> 00:06:30,963
C'est un peu enterrer la Lede, non ?
152
00:06:30,987 --> 00:06:32,731
Je n'ai pas pris ça au sérieux
sur le moment.
153
00:06:32,755 --> 00:06:34,533
Je pensais que c'était juste
les paroles d'un homme énervé.
154
00:06:34,557 --> 00:06:38,560
Jusqu'à ce qu'un cadavre apparaisse
quelques heures plus tard.
155
00:06:47,403 --> 00:06:50,015
Deux gars vont dans un bar, d'accord ?
156
00:06:50,039 --> 00:06:52,017
- Quoi ?
- Le troisième canard.
157
00:06:52,041 --> 00:06:54,720
Pas un bar, mais un bar.
158
00:06:54,744 --> 00:06:56,822
Le troisième canard.
159
00:06:56,846 --> 00:06:59,424
J'ai une meilleure blague.
160
00:06:59,448 --> 00:07:00,726
Une vraiment bizarre.
161
00:07:00,750 --> 00:07:02,995
Hier, Peterson m'a demandé
de reprendre son poste
162
00:07:03,019 --> 00:07:04,953
d'enquêteur en chef.
163
00:07:06,522 --> 00:07:08,834
- Sérieusement ?
- C'est la vérité.
164
00:07:08,858 --> 00:07:10,268
Qu'as-tu répondu ?
165
00:07:10,292 --> 00:07:12,204
Je lui ai dit que j'étais flatté.
166
00:07:12,228 --> 00:07:14,539
Tu ne vas pas accepté, n'est-ce pas ?
167
00:07:14,563 --> 00:07:16,108
Je ne sais pas. Pourquoi ?
168
00:07:16,132 --> 00:07:17,609
Tu ne peux pas.
169
00:07:17,944 --> 00:07:19,277
Vraiment ?
170
00:07:19,301 --> 00:07:21,046
Quoi ?
171
00:07:21,070 --> 00:07:23,448
Je pensais que tu me dirais
le contraire.
172
00:07:23,472 --> 00:07:25,684
Je pensais que tu serais celle
173
00:07:25,708 --> 00:07:27,419
qui me ferait accepter le poste.
174
00:07:27,443 --> 00:07:30,622
Bien sûr. Tu devrais
175
00:07:30,646 --> 00:07:34,340
si, ça t'intéresse.
176
00:07:34,364 --> 00:07:36,450
Pas ton plaidoyer le plus convaincant,
Maitre.
177
00:07:36,474 --> 00:07:38,964
Je suis désolé, Anthony,
je suis préoccupée par,
178
00:07:38,988 --> 00:07:42,601
je ne sais pas, la motivation
derrière l'offre.
179
00:07:42,625 --> 00:07:46,304
Quelle motivations pourrait avoir
Charlie Peterson
180
00:07:46,328 --> 00:07:48,440
pour que tes culottes soient serrées ?
181
00:07:48,464 --> 00:07:50,609
Mes sous-vêtements sont très bien.
182
00:07:50,633 --> 00:07:52,477
Et je ne pense pas à Charlie.
183
00:07:52,501 --> 00:07:55,313
C'est la personne qui tire les ficelles au-dessus de lui
184
00:07:55,337 --> 00:07:56,481
qui m'inquiète.
185
00:07:56,505 --> 00:07:59,084
- Crawford ?
- Exactement.
186
00:07:59,108 --> 00:08:01,086
Tu es vraiment paranoïaque.
187
00:08:01,110 --> 00:08:03,343
Tu sais de quoi elle est capable.
188
00:08:03,367 --> 00:08:05,457
Je te dis que mon pote
prend sa retraite
189
00:08:05,481 --> 00:08:07,926
et veut que je le remplace
comme patron,
190
00:08:07,950 --> 00:08:09,628
et la première chose à laquelle
tu penses est
191
00:08:09,652 --> 00:08:11,596
que Crawford conspire contre toi ?
192
00:08:11,620 --> 00:08:13,899
Tu sais qu'elle m'en veut.
Tu le sais.
193
00:08:13,923 --> 00:08:16,268
Quoi, je suis un tel étourdi
194
00:08:16,292 --> 00:08:18,003
qu'il est impossible que je puisse
obtenir
195
00:08:18,027 --> 00:08:20,226
- une promotion par le mérite ?
- Je n'ai pas dit ça.
196
00:08:20,250 --> 00:08:22,174
C'est le seul moyen de l'avoir
197
00:08:22,198 --> 00:08:23,175
si ça a un rapport avec toi ?
198
00:08:23,199 --> 00:08:25,410
Je n'ai pas dit ça, Anthony.
199
00:08:25,434 --> 00:08:27,512
Tu as raison sur un point,
je suis un étourdi.
200
00:08:27,536 --> 00:08:30,482
J'aurais dû savoir que tout tourne
toujours autour de toi.
201
00:08:32,475 --> 00:08:34,152
J'en ai une bonne pour toi.
202
00:08:34,176 --> 00:08:36,211
Pourquoi le gros a t-il traversé
la route ?
203
00:08:37,746 --> 00:08:39,942
Pour échapper à Erin Reagan.
204
00:08:52,027 --> 00:08:54,082
Ce n'est pas comme dans les films,
n'est-ce pas ?
205
00:08:55,833 --> 00:08:57,919
Loin du compte.
206
00:08:59,048 --> 00:09:03,384
Ça vous fait imaginer tous ces
discours de scènes de mort.
207
00:09:04,874 --> 00:09:07,345
C'est dur d'être éloquent quand
on saigne.
208
00:09:08,763 --> 00:09:10,973
Je pouvais à peine parler.
209
00:09:12,225 --> 00:09:13,992
Le bonk dans ma tête était
210
00:09:14,016 --> 00:09:17,185
encore plus pénible que de me faire
tirer dessus.
211
00:09:19,795 --> 00:09:22,207
Après votre départ du OnePP,
212
00:09:22,232 --> 00:09:25,244
c'était le dernier endroit où
je m'attendais à vous voir.
213
00:09:25,822 --> 00:09:30,208
Ça n'a pas de sens que tout
se déplace
214
00:09:30,232 --> 00:09:32,444
à cent milles à l'heure et au ralenti
215
00:09:32,468 --> 00:09:33,812
en même temps.
216
00:09:33,836 --> 00:09:36,081
C'est exactement ça.
217
00:09:36,105 --> 00:09:38,835
Ça fini par s'arrêter ?
218
00:09:40,142 --> 00:09:42,888
Mon expérience, le premier jour
est le pire,
219
00:09:43,012 --> 00:09:44,422
demain sera un peu mieux,
220
00:09:44,446 --> 00:09:47,260
et le lendemain sera encore meilleur.
221
00:09:47,285 --> 00:09:49,029
Et ainsi de suite.
222
00:09:49,298 --> 00:09:51,810
Mais la bonne nouvelle...
223
00:09:51,835 --> 00:09:53,613
est que vous pouvez sortir d'ici.
224
00:09:53,789 --> 00:09:55,500
C'est le meilleur remède.
225
00:09:55,935 --> 00:09:58,470
J'aimerai que le docteur me fasse
cette ordonnance.
226
00:09:58,855 --> 00:10:02,307
J'ai eu mes résultats de scanner,
ce n'est pas bon.
227
00:10:02,331 --> 00:10:05,099
Ils veulent me garder en observation.
228
00:10:06,122 --> 00:10:08,448
Activité cérébrale anormale.
229
00:10:08,990 --> 00:10:13,536
Votre cerveau est assez anormal
comme ça.
230
00:10:14,577 --> 00:10:16,578
Sans aucun doute.
231
00:10:18,894 --> 00:10:22,753
Je vais y aller, vous laissez
vous reposer.
232
00:10:23,585 --> 00:10:27,365
Rappelez-vous, vous savez qui
vous êtes.
233
00:10:32,641 --> 00:10:34,557
Vous pouvez le dire.
234
00:10:42,404 --> 00:10:43,938
Je suis partant.
235
00:10:51,313 --> 00:10:52,724
Il n'est pas venu aujourd'hui.
236
00:10:52,748 --> 00:10:54,292
- A t-il dit pourquoi ?
- Il n'a rien dit.
237
00:10:54,316 --> 00:10:55,567
Il n'est pas venu.
238
00:10:55,591 --> 00:10:57,562
Est-ce inhabituel qu'il ne vienne pas ?
239
00:10:57,586 --> 00:10:59,864
Très. Roger est un de mes meilleurs
entraineurs.
240
00:10:59,888 --> 00:11:01,900
C'est une bête. Un tueur absolu.
241
00:11:01,924 --> 00:11:03,935
- Un tueur ?
- Un dur à cuire, mec.
242
00:11:03,959 --> 00:11:06,104
C'est un excellent instructeur,
et ces étudiants l'adorent.
243
00:11:06,128 --> 00:11:07,672
Donc il est sympathique.
244
00:11:07,696 --> 00:11:08,940
Quand il veut.
245
00:11:08,964 --> 00:11:10,442
Et quand il n'en n'a pas envie ?
246
00:11:10,466 --> 00:11:12,611
Énervez-le et il vous arrachera
la gorge.
247
00:11:12,635 --> 00:11:14,246
Vous arracher la gorge ?
248
00:11:14,270 --> 00:11:16,114
On est spécialisé dans le combat
au corps à corps.
249
00:11:16,138 --> 00:11:18,984
Travaillez-vous tous avec des couteaux ?
250
00:11:19,008 --> 00:11:20,318
Couteaux, armes, machettes.
251
00:11:20,342 --> 00:11:22,921
Qu'en est-il de Roger ?
Est-il habile avec un couteau ?
252
00:11:22,945 --> 00:11:24,656
Il vous étriperez comme un cerf
s'il le fallait.
253
00:11:24,680 --> 00:11:26,291
Sans blague.
254
00:11:26,315 --> 00:11:28,460
Une idée d'où on pourrait le trouver ?
255
00:11:28,484 --> 00:11:30,328
Si je le savais, j'aurais déjà été.
256
00:11:30,352 --> 00:11:31,863
Il a manqué trois cours aujourd'hui.
257
00:11:31,887 --> 00:11:33,431
On dirait que Roger l'excellent
entraineur
258
00:11:33,455 --> 00:11:35,200
a des problèmes de colère.
259
00:11:35,224 --> 00:11:37,736
Ce qu'on enseigne ici est une rage
contrôlée.
260
00:11:37,760 --> 00:11:41,039
Apprendre à maitriser sa colère
pour le combat.
261
00:11:41,063 --> 00:11:43,341
Avez-vous déjà vu Roger hors
de contrôle ?
262
00:11:43,751 --> 00:11:45,878
Je l'ai vu s'en rapprocher de près...
263
00:11:46,635 --> 00:11:48,256
mais il n'a jamais franchi la ligne.
264
00:11:48,971 --> 00:11:51,133
C'est pour ça qu'il est l'un des
meilleurs combattants qu'on a.
265
00:11:54,943 --> 00:11:57,589
On va reporter cette réunion
budgétaire.
266
00:12:02,551 --> 00:12:05,797
Entre nous, je crois que Frank est
un peu secoué.
267
00:12:05,821 --> 00:12:09,501
Un flic s'est fait tirer dessus.
À quoi vous attendiez-vous ?
268
00:12:09,525 --> 00:12:10,736
Comment ça va ?
269
00:12:11,779 --> 00:12:13,238
Je vais bien.
270
00:12:13,262 --> 00:12:15,974
Tout ce que j'entends, c'est qu'elle
est sortie d'affaires.
271
00:12:15,998 --> 00:12:17,809
Pas tant que ça...
272
00:12:17,833 --> 00:12:19,511
Grâce à Dieu.
273
00:12:19,535 --> 00:12:22,036
- Et ma part là-dedans ?
- Votre part ?
274
00:12:24,393 --> 00:12:26,871
J'ai été dur avec elle quand
elle était ici.
275
00:12:26,942 --> 00:12:29,521
Vous avez donné ce que vous aviez.
276
00:12:29,545 --> 00:12:31,589
Mais quand même, elle est partie d'ici.
277
00:12:33,048 --> 00:12:35,011
Et si elle avait pris un métro
différent ce matin-là...
278
00:12:35,036 --> 00:12:36,637
j'ai compris.
279
00:12:41,225 --> 00:12:44,392
Garrett, merci pour la mise à jour.
280
00:12:54,570 --> 00:12:56,681
Pourquoi ne pas regarder les réseaux
sociaux,
281
00:12:56,705 --> 00:12:58,983
voir s'il n'a rien posté avec
sa localisation.
282
00:12:59,007 --> 00:13:00,418
Je vais vérifier les aéroports,
283
00:13:00,442 --> 00:13:02,487
voir s'il a utilisé son passeport
pour quitter le pays.
284
00:13:02,511 --> 00:13:05,423
- Il n'a pas quitté le pays.
- On ne sait jamais.
285
00:13:05,447 --> 00:13:07,418
En fait, si.
286
00:13:10,886 --> 00:13:12,831
Il est venu à mon commissariat.
287
00:13:12,855 --> 00:13:13,898
J'ai pensé que vous voudriez
lui parler.
288
00:13:13,922 --> 00:13:15,490
On veut lui parler.
289
00:13:26,537 --> 00:13:28,115
Avez-vous bu, Roger ?
290
00:13:28,139 --> 00:13:30,017
J'ai bu quelques shots avant
de venir ici.
291
00:13:30,041 --> 00:13:31,785
Un peu de courage liquide pour vous ?
292
00:13:31,809 --> 00:13:33,454
Ça a été quelques jours stressants.
293
00:13:33,478 --> 00:13:34,955
Les gens font des choses
qui ne leur ressemblent pas
294
00:13:34,979 --> 00:13:35,956
quand ils sont stressés.
295
00:13:35,980 --> 00:13:37,758
Ça ne fait pas de vous
une mauvaise personne.
296
00:13:37,782 --> 00:13:40,094
- Je n'ai pas tué Mitchell.
- Personne ne l'a dit.
297
00:13:40,118 --> 00:13:42,669
- Il le pense.
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
298
00:13:42,693 --> 00:13:44,932
Vous m'avez cherché
dans toute la ville.
299
00:13:44,956 --> 00:13:46,867
Chez moi, à mon travail.
300
00:13:46,891 --> 00:13:49,103
On voulait vous poser
quelques questions.
301
00:13:49,127 --> 00:13:51,939
Je ne suis pas idiot.
Je sais combien ça a l'air mauvais.
302
00:13:51,963 --> 00:13:54,375
- Combien ça a l'air mauvais ?
- Elle a compris.
303
00:13:54,399 --> 00:13:55,576
Une minute, on
304
00:13:55,600 --> 00:13:56,777
se hurle dessus,
305
00:13:56,801 --> 00:13:58,312
la minute d'après, le type est mort.
306
00:13:58,336 --> 00:14:00,247
Les choses ont chauffé entre vous deux
307
00:14:00,271 --> 00:14:01,448
assez souvent ?
308
00:14:01,472 --> 00:14:02,826
Il a empoisonné mon chien.
309
00:14:02,850 --> 00:14:06,019
Quelqu'un aurait fait ça à mon chien,
j'aurais perdu mon calme, aussi.
310
00:14:06,043 --> 00:14:09,189
Je n'aimait pas ce gars,
mais je ne l'ai pas tué.
311
00:14:09,213 --> 00:14:10,591
Peut-être vous vouliez lui faire peur.
312
00:14:10,615 --> 00:14:11,992
Lui faire une telle peur
313
00:14:12,016 --> 00:14:15,544
- qu'il ne vienne plus vous chercher.
- Pas comme ça.
314
00:14:15,568 --> 00:14:18,532
"Prends-toi en encore à mon chien
et je t'égorge."
315
00:14:18,556 --> 00:14:19,656
Vous voulez dire plus comme ça ?
316
00:14:20,026 --> 00:14:21,973
C'est mon boulot de déposer
un rapport d'incident.
317
00:14:21,997 --> 00:14:24,371
Est-ce qu'il y est dit
qu'il a menacé de tuer mon chien ?
318
00:14:24,395 --> 00:14:26,607
Il y est dit plein d'autres choses.
319
00:14:26,631 --> 00:14:28,075
Plein de choses très agressives.
320
00:14:28,099 --> 00:14:29,977
Et personne ne vous reprocherait
321
00:14:30,001 --> 00:14:32,346
d'avoir peut-être perdu votre calme.
322
00:14:32,676 --> 00:14:34,681
- Je n'ai rien fait.
- Pourquoi avoir fui ?
323
00:14:34,705 --> 00:14:36,383
Les personnes qui fuient
324
00:14:36,407 --> 00:14:37,551
le font pour une raison,
325
00:14:37,575 --> 00:14:38,752
car ils ont quelque chose à cacher.
326
00:14:38,776 --> 00:14:40,854
Car je savais que ça semblait mauvais.
327
00:14:40,878 --> 00:14:42,389
C'est pourquoi je suis allé la voir.
328
00:14:42,413 --> 00:14:45,159
J'ai réalisé que je n'avais fait
que me rendre encore plus coupable.
329
00:14:45,183 --> 00:14:47,594
Et vous pensiez vous rendre service
en allant la voir.
330
00:14:47,618 --> 00:14:49,163
Pourquoi ne pas vous rendre service
331
00:14:49,187 --> 00:14:50,831
en nous disant
ce qu'il s'est vraiment passé.
332
00:14:50,855 --> 00:14:52,632
Tout ce que je dis me rend
plus coupable.
333
00:14:52,656 --> 00:14:54,134
Vous n'avez peut-être pas
334
00:14:54,158 --> 00:14:56,737
autant de problèmes que ça, Roger.
335
00:14:56,761 --> 00:14:58,572
Vous voulez savoir ce que je pense ?
336
00:14:58,596 --> 00:15:01,341
Vous semblez être un honnête homme
qui s'est retrouvé
337
00:15:01,365 --> 00:15:04,452
dans une situation impossible et
qui a réagit.
338
00:15:04,476 --> 00:15:07,281
Vous avez l'air de quelqu'un
qui porte beaucoup de poids.
339
00:15:07,305 --> 00:15:09,880
Si vous vous confiez,
vous vous sentirez mieux.
340
00:15:10,975 --> 00:15:12,409
Qu'en dites-vous ?
341
00:15:16,814 --> 00:15:18,492
J'ai cru que tu l'avais convaincu.
342
00:15:18,516 --> 00:15:20,227
Il est là, non ?
343
00:15:20,251 --> 00:15:21,995
Penses-tu qu'il l'a fait ?
344
00:15:22,019 --> 00:15:24,213
Rien n'est définitif.
345
00:15:24,237 --> 00:15:26,633
Tu avais l'air assez sur là-dedans,
346
00:15:26,657 --> 00:15:28,569
comme si tu n'avais aucun doute.
347
00:15:28,593 --> 00:15:31,151
Rien n'est jamais sûr.
348
00:15:31,715 --> 00:15:33,826
Pas assez pour le sortir de l'ombre.
349
00:15:33,851 --> 00:15:36,063
Tout semble l'accuser.
350
00:15:36,088 --> 00:15:38,300
Tu lui as demandé de se confesser.
351
00:15:38,325 --> 00:15:40,569
Tu serais surprise de voir
combien de fois un criminel
352
00:15:40,683 --> 00:15:42,161
te diras ma vérité
353
00:15:42,186 --> 00:15:44,030
si tu lui demandes de le faire.
354
00:15:44,055 --> 00:15:46,734
Il avait l'air de souffrir.
355
00:15:46,759 --> 00:15:49,037
C'est beaucoup de poids à porter
sur ses épaules.
356
00:15:49,062 --> 00:15:50,587
Un poids toxique.
357
00:15:50,615 --> 00:15:52,731
Mais les gens ne veulent pas
s'envoyer eux-même en prison
358
00:15:52,756 --> 00:15:53,866
pour le reste de leur vie.
359
00:15:53,891 --> 00:15:56,470
Mais on ne doit pas sous-estimer
360
00:15:56,495 --> 00:15:58,239
la torture mentale de la culpabilité.
361
00:15:58,264 --> 00:16:00,075
Donc tu penses qu'il l'a fait.
362
00:16:00,100 --> 00:16:02,712
Je pense qu'on doit continuer
à enquêter.
363
00:16:02,766 --> 00:16:04,210
Le médecin légiste veut nous voir moi
et mon équipière.
364
00:16:04,235 --> 00:16:06,614
Je te dirai où ça nous mène.
365
00:16:06,704 --> 00:16:08,382
Je sais ce que vous pensez.
366
00:16:08,533 --> 00:16:10,377
Comment le plus gros gars
du bâtiment
367
00:16:10,401 --> 00:16:11,565
a pu obtenir le plus petit bureau ?
368
00:16:13,204 --> 00:16:15,682
Mais ça doit vous dire tout
ce que vous devez savoir sur Anthony.
369
00:16:16,154 --> 00:16:18,156
Tout dans le cœur, pas d'ego.
370
00:16:18,181 --> 00:16:20,326
- Cœur, cœur.
- Il a été un ami,
371
00:16:20,351 --> 00:16:21,628
un collègue fidèle,
372
00:16:21,846 --> 00:16:24,658
et aujourd'hui je suis heureux
de vous le présenter
373
00:16:24,682 --> 00:16:26,627
comme le nouvel inspecteur en chef.
374
00:16:29,887 --> 00:16:32,065
Ce n'est pas nécessaire.
Saluez.
375
00:16:32,089 --> 00:16:33,630
Merci, les gars.
376
00:16:34,604 --> 00:16:37,950
Au début,
377
00:16:37,975 --> 00:16:39,886
je ne voulais pas de ce poste.
378
00:16:39,911 --> 00:16:42,490
Je voulais ce que vous voulez tous :
379
00:16:42,515 --> 00:16:44,760
Que Charlie reste ici pour toujours.
380
00:16:46,537 --> 00:16:49,816
Excusez-moi, la substitut Reagan
voudrait vous voir.
381
00:16:49,993 --> 00:16:52,562
Dites-lui que je suis en réunion.
382
00:16:53,978 --> 00:16:56,528
Que puis-je dire ?
383
00:16:56,914 --> 00:16:59,459
Je vais certainement tomber
sur la tête une centaine de fois
384
00:16:59,483 --> 00:17:01,862
en essayant de remplir les chaussures
de ce grand homme.
385
00:17:01,886 --> 00:17:03,897
Mais je travaillerai comme un fou
386
00:17:04,244 --> 00:17:06,867
pour me montrer digne de cet honneur.
387
00:17:07,247 --> 00:17:08,790
Merci, Charlie.
388
00:17:15,797 --> 00:17:18,078
La chose qui nous paralyse tous,
389
00:17:18,102 --> 00:17:21,348
c'est... la culpabilité.
390
00:17:21,372 --> 00:17:22,649
À propos de Reddick ?
391
00:17:22,673 --> 00:17:24,585
Son exode du One PP.
392
00:17:24,609 --> 00:17:27,534
Si elle était resté ici, on
ne lui aurait pas tiré dessus.
393
00:17:27,558 --> 00:17:29,642
Mais ce n'est pas de sa faute.
394
00:17:29,666 --> 00:17:31,024
Bien sûr, ils se sont un peu amusé,
395
00:17:31,048 --> 00:17:32,926
mais c'était normal.
396
00:17:32,950 --> 00:17:34,061
Sid a triché.
397
00:17:34,085 --> 00:17:35,676
Sa victoire a signé son départ.
398
00:17:35,700 --> 00:17:37,531
Je n'en suis pas sûr.
D'autres personnes
399
00:17:37,555 --> 00:17:39,117
sont également responsables.
400
00:17:40,257 --> 00:17:43,203
Il se reproche tout.
401
00:17:43,227 --> 00:17:46,066
Le poids de la couronne est devenu
plus lourd, j'en suis sûr.
402
00:17:46,101 --> 00:17:47,941
C'était nous tous.
403
00:17:47,965 --> 00:17:49,877
Il a vu que ça ne lui convenait pas.
404
00:17:49,901 --> 00:17:52,112
Il pouvait voir qu'elle serait
plus utile
405
00:17:52,136 --> 00:17:54,548
- là-bas qu'ici.
- Je suis d'accord.
406
00:17:54,572 --> 00:17:57,284
Mais si vous ne parliez pas de Frank,
alors de qui ?
407
00:17:57,308 --> 00:18:01,355
C'est la première femme
408
00:18:01,379 --> 00:18:03,457
qui est arrivée au 14ème depuis
une éternité.
409
00:18:03,481 --> 00:18:06,426
Pas pour atteindre un quota,
410
00:18:06,890 --> 00:18:09,196
mais parce qu'elle était forte
comme un clou.
411
00:18:09,220 --> 00:18:10,664
Elle l'a prouvée son premier jour.
412
00:18:10,688 --> 00:18:12,065
Et comment l'ai-je accueillie ?
413
00:18:12,089 --> 00:18:14,935
À bras ouverts, je me suis toujours
dis que je le ferai,
414
00:18:14,959 --> 00:18:17,804
où avec une épaule froide
à cause de la peur pour ma carrière ?
415
00:18:19,063 --> 00:18:21,260
C'était une question rhétorique.
416
00:18:21,284 --> 00:18:25,001
Abigail, c'est ridicule.
Vous avez été très bien.
417
00:18:28,210 --> 00:18:29,721
Je suppose qu'on a...
418
00:18:29,899 --> 00:18:31,800
on l'a poussé vers la sortie.
419
00:18:35,299 --> 00:18:36,876
J'ai parlé comme un crétin aujourd'hui.
420
00:18:36,934 --> 00:18:38,545
Pas du tout. Tu as été super.
421
00:18:38,916 --> 00:18:41,828
Ce n'était pas super.
Tu étais génial, comme d'habitude.
422
00:18:41,852 --> 00:18:45,265
Avec le temps, tu te feras
une idée du travail.
423
00:18:45,289 --> 00:18:47,067
Ça viendra. Crois-moi.
424
00:18:47,091 --> 00:18:48,977
Tu vois, c'est ce dont je parle.
425
00:18:49,001 --> 00:18:51,138
Tu sais exactement ce qu'il faut
dire
426
00:18:51,162 --> 00:18:53,482
pour remonter le moral d'un gars
ou le garder motivé.
427
00:18:53,506 --> 00:18:55,075
Comment fais-tu ça ?
428
00:18:55,099 --> 00:18:58,233
Même si je le voulais,
je ne suis pas une artiste.
429
00:18:58,307 --> 00:19:01,320
Ni un virtuose, ni un athlète.
430
00:19:01,987 --> 00:19:04,465
Mais j'ai vite compris que ça
ne voulait pas dire
431
00:19:04,489 --> 00:19:07,421
que je ne pouvais rien accomplir.
432
00:19:07,445 --> 00:19:10,203
J'avais le travail de ma vie
entre les mains.
433
00:19:10,399 --> 00:19:12,634
J'ai juré d'en faire un Rembrandt.
434
00:19:14,044 --> 00:19:16,222
C'était plus qu'un travail pour moi.
435
00:19:17,054 --> 00:19:18,965
Redis-moi pourquoi tu prends
ta retraite.
436
00:19:18,989 --> 00:19:21,214
Je suis à cet âge. Tu sais,
437
00:19:21,525 --> 00:19:23,469
les enfants sont grands et partis
de la maison.
438
00:19:23,494 --> 00:19:25,699
Je n'ai pas la même passion
pour le travail
439
00:19:25,724 --> 00:19:27,391
que toi.
440
00:19:30,442 --> 00:19:32,569
Tu as peur d'être le patron.
441
00:19:33,910 --> 00:19:35,521
Quelque chose que j'ai compris
en chemin :
442
00:19:36,021 --> 00:19:38,815
Fais ce qui te fais le plus peur.
443
00:19:39,049 --> 00:19:42,928
Toutes les meilleures choses sont
derrière cette peur.
444
00:20:11,255 --> 00:20:13,399
Ta mère m'en voudrait.
445
00:20:13,677 --> 00:20:15,655
Je pense que pour une fois maman
serait d'accord.
446
00:20:15,679 --> 00:20:18,521
Tu connais ce regard.
447
00:20:18,949 --> 00:20:22,025
"Pas dans ma cuisine."
448
00:20:25,735 --> 00:20:26,946
C'est ta sœur qui t'envoie.
449
00:20:27,057 --> 00:20:28,301
Pain irlandais de maman.
450
00:20:28,338 --> 00:20:29,749
C'est pour le St. Paddy...
451
00:20:29,774 --> 00:20:31,985
Elle a dit, "je m'inquiète pour papa.
452
00:20:32,010 --> 00:20:33,321
Va le voir."
453
00:20:33,346 --> 00:20:34,523
Sais-tu à quel ça aurait été plus
facile d'être
454
00:20:34,548 --> 00:20:36,226
ton fils si tu avais été pompier ?
455
00:20:36,776 --> 00:20:38,853
Ce n'était pas au programme.
456
00:20:41,578 --> 00:20:43,623
Tout le département soutient
l'inspecteur Reddick.
457
00:20:47,077 --> 00:20:48,755
Je sais que je n'ai pas besoin
de le dire.
458
00:20:48,779 --> 00:20:50,056
Alors ne le fais pas.
459
00:20:50,553 --> 00:20:51,858
Ce n'est pas ta faute.
460
00:20:51,882 --> 00:20:53,460
Bien sûr que si. Ça l'est toujours.
461
00:20:53,484 --> 00:20:55,295
Je suis le commissaire de police.
462
00:20:55,319 --> 00:20:56,997
Mais ce n'est pas une armée
de conscription.
463
00:20:57,021 --> 00:21:00,100
Chaque personne qui porte l'uniforme
a choisi cette vie.
464
00:21:00,605 --> 00:21:02,335
Mais ce n'est pas la culpabilité
465
00:21:02,359 --> 00:21:04,859
qui me fait dire ça.
466
00:21:05,996 --> 00:21:07,374
Alors c'est quoi ?
467
00:21:07,398 --> 00:21:11,144
Elle se remettra du coup de feu,
468
00:21:11,168 --> 00:21:15,816
mais elle dit que la chute a pu
causer des lésions cérébrales.
469
00:21:15,840 --> 00:21:17,317
Des lésions cérébrales ?
470
00:21:17,341 --> 00:21:20,493
Mais c'était des conneries.
Elle a tout inventé.
471
00:21:20,517 --> 00:21:23,990
Le médecin m'a confié qu'elle voulait
rester là-bas.
472
00:21:24,014 --> 00:21:27,382
Elle lui a demandé de lui faire
gagner du temps.
473
00:21:28,258 --> 00:21:29,996
Syndrome post-traumatique ?
474
00:21:30,020 --> 00:21:31,932
Ou quelque chose comme ça.
475
00:21:31,956 --> 00:21:34,013
Et tu ne peux rien dire.
476
00:21:35,213 --> 00:21:38,428
Alors tu dois continuer à chanter
pour elle.
477
00:21:41,332 --> 00:21:43,143
Tu as pensé à faire venir un psy,
478
00:21:43,167 --> 00:21:45,478
mais dès qu'il entrera elle comprendra
ce qui se trame.
479
00:21:45,900 --> 00:21:47,402
Et ?
480
00:21:48,505 --> 00:21:51,218
Un flic aussi fier peut ne jamais
se remettre de l'embarras,
481
00:21:51,242 --> 00:21:53,253
donc tu dois continuer la chanson.
482
00:21:53,277 --> 00:21:54,654
Quoi d'autre ?
483
00:21:55,577 --> 00:21:57,557
Tu paries sur le temps.
484
00:21:57,787 --> 00:22:00,293
Tu penses qu'elle y arrivera
toute seule.
485
00:22:00,874 --> 00:22:02,625
Et si ce n'est pas le cas ?
486
00:22:03,573 --> 00:22:06,308
Ce sera à toi de lui parler.
487
00:22:10,728 --> 00:22:13,273
Je ne recommanderai personne
pour faire mon travail,
488
00:22:13,297 --> 00:22:17,015
mais si jamais tu étais intéressé
tu serais vraiment doué.
489
00:22:18,368 --> 00:22:20,380
Je ne suis pas intéressé.
490
00:22:21,060 --> 00:22:22,549
Ravi de l'entendre.
491
00:22:31,828 --> 00:22:34,206
Vous nous avez convoqué ?
492
00:22:35,920 --> 00:22:37,130
Là sur la table.
493
00:22:37,154 --> 00:22:40,500
Vous ne pouviez pas nous l'envoyer ?
494
00:22:40,524 --> 00:22:42,202
On a dû venir jusqu'ici pour ça ?
495
00:22:42,226 --> 00:22:45,038
Vous savez à quel point j'aime
passer du temps avec vous.
496
00:22:45,585 --> 00:22:47,674
Et ça.
497
00:22:47,698 --> 00:22:50,043
Je voulais voir votre tête.
498
00:22:50,067 --> 00:22:52,979
Infarctus du myocarde ?
Ce n'est pas une erreur ?
499
00:22:53,003 --> 00:22:54,514
Je ne fais pas d'erreurs.
500
00:22:54,538 --> 00:22:57,384
- Sauf pour mes trois mariages.
- Trois ?
501
00:22:57,408 --> 00:22:59,728
La victime avait de multiples coups
de couteaux.
502
00:22:59,753 --> 00:23:00,964
Une demi-douzaine.
503
00:23:00,989 --> 00:23:02,433
En quoi c'est une crise cardiaque ?
504
00:23:02,458 --> 00:23:04,903
Ils ont tous été reçus post-mortem.
505
00:23:05,182 --> 00:23:06,927
Il était déjà mort ?
506
00:23:07,398 --> 00:23:11,065
Pas depuis longtemps, mais,
mort c'est mort.
507
00:23:19,446 --> 00:23:21,958
Viens, allez.
508
00:23:23,136 --> 00:23:25,239
Vous n'avez pas tué votre voisin.
509
00:23:26,639 --> 00:23:28,717
- Quoi ?
- Il était déjà mort.
510
00:23:28,741 --> 00:23:30,853
- De quoi parlez-vous ?
- De votre voisin,
511
00:23:30,877 --> 00:23:32,287
qui est mort d'un infarctus.
512
00:23:32,311 --> 00:23:35,257
Si vous l'avez poignardé,
vous avez poignardé un mort.
513
00:23:35,281 --> 00:23:36,759
Alors ce n'est pas un meurtre ?
514
00:23:36,783 --> 00:23:39,895
En fait, ce n'est même pas
une tentative de meurtre.
515
00:23:39,919 --> 00:23:42,197
Du moins techniquement.
516
00:23:42,221 --> 00:23:43,932
Donc, moins de prison.
517
00:23:43,956 --> 00:23:45,801
Aller en prison vous inquiète ?
518
00:23:45,825 --> 00:23:47,436
Bien sûr.
519
00:23:47,460 --> 00:23:49,379
Je sais combien ça a
l'air mauvais pour moi.
520
00:23:49,403 --> 00:23:51,573
Avez-vous poignarder Mitchell ?
521
00:23:51,597 --> 00:23:53,272
Non, je vous l'ai déjà dit.
522
00:23:53,296 --> 00:23:55,177
Parce que si vous l'avez fait,
523
00:23:55,201 --> 00:23:56,578
ça serait le moment de parler.
524
00:23:56,928 --> 00:23:59,898
Comme j'ai dit, il était déjà mort.
525
00:24:03,006 --> 00:24:05,454
On va continuer
à nous diviser en groupes.
526
00:24:05,478 --> 00:24:07,990
Chaque équipe sera assignée
à un bureau.
527
00:24:08,360 --> 00:24:10,575
Rien n'est gravé dans le marbre.
528
00:24:12,298 --> 00:24:14,176
As-tu entendu ?
529
00:24:16,189 --> 00:24:17,399
La Terre à Anthony.
530
00:24:18,000 --> 00:24:20,569
Qui a t-il ?
531
00:24:20,593 --> 00:24:22,237
As-tu entendu un seul mot
de ce que j'ai dit ?
532
00:24:22,671 --> 00:24:25,307
Désolé, non.
533
00:24:25,331 --> 00:24:27,109
Tu ne montres pas
vraiment le meilleur exemple.
534
00:24:27,133 --> 00:24:28,477
Je suis désolé.
535
00:24:28,501 --> 00:24:30,312
Pourquoi ne nous expliques-tu pas
les étapes
536
00:24:30,336 --> 00:24:32,648
pour écrire vos rapports hebdomadaires ?
537
00:24:40,646 --> 00:24:42,191
C'est bon.
538
00:24:42,215 --> 00:24:43,181
Pardon ?
539
00:24:46,085 --> 00:24:49,031
Pourquoi ne continuez-vous pas
sans moi ?
540
00:24:49,055 --> 00:24:50,465
Mais c'est pour toi.
541
00:24:53,092 --> 00:24:54,303
Je ne crois pas.
542
00:24:54,327 --> 00:24:55,504
C'est beaucoup de travail.
543
00:24:55,528 --> 00:24:56,672
C'est un peu trop pour moi.
544
00:24:56,696 --> 00:24:58,073
Mais c'est comme ça qu'on fait.
545
00:24:58,097 --> 00:24:59,875
Il faut que tu comprennes...
546
00:24:59,899 --> 00:25:02,110
que c'est notre façon de faire.
547
00:25:02,134 --> 00:25:03,679
Que veux-tu dire ?
548
00:25:03,703 --> 00:25:06,782
Je dis qu'il y a un nouveau
shérif en ville,
549
00:25:06,806 --> 00:25:09,841
et qu'il n'aime pas la paperasse
comme l'ancien.
550
00:25:16,082 --> 00:25:18,293
Combien de temps vont-ils vous gardez
ici ?
551
00:25:18,894 --> 00:25:20,629
La question a un million de dollars.
552
00:25:20,653 --> 00:25:22,798
Une dur comme vous, ça doit
vous rendre folle.
553
00:25:22,822 --> 00:25:25,901
Les ordres du médecin, un jour
à la fois.
554
00:25:25,925 --> 00:25:29,037
C'est un pancake ou un frisbee ?
555
00:25:29,061 --> 00:25:32,207
Je croyais que vous étiez venu
me remonter le moral, pas m'énerver.
556
00:25:32,231 --> 00:25:33,494
C'est exactement pour ça qu'on est là.
557
00:25:33,518 --> 00:25:34,810
On a une idée.
558
00:25:34,834 --> 00:25:36,979
J'espère que vous ne vous êtes pas
fait trop mal en réfléchissant.
559
00:25:37,003 --> 00:25:40,682
Toujours une emmerdeuse.
Elle a l'air d'aller bien.
560
00:25:40,706 --> 00:25:41,984
C'est quoi cette idée ?
561
00:25:42,008 --> 00:25:43,986
Quelque chose qui pourrait vous
intéresser.
562
00:25:44,010 --> 00:25:45,587
Ça va être difficile.
563
00:25:45,611 --> 00:25:46,955
On voulait savoir si
564
00:25:46,979 --> 00:25:49,024
ça vous intéresserez avant d'aller
plus loin.
565
00:25:49,048 --> 00:25:50,325
Pourquoi ?
566
00:25:50,349 --> 00:25:52,527
- Pourquoi quoi ?
- Pourquoi êtes-vous ici
567
00:25:52,551 --> 00:25:55,230
pour moi ?
568
00:25:55,254 --> 00:25:58,567
Car on se sent mal sur la façon
dont on vous a traité.
569
00:25:59,059 --> 00:26:01,036
Je n'ai pas été un ange.
570
00:26:01,060 --> 00:26:02,571
Loin de là. Une diablesse.
571
00:26:02,595 --> 00:26:05,040
Vous avez adoré.
572
00:26:05,064 --> 00:26:07,376
Arrêtez de flirter avec moi
et dites de quoi il s'agit.
573
00:26:07,400 --> 00:26:09,968
On veut que vous reveniez au One PP.
574
00:26:13,156 --> 00:26:14,416
Sérieusement ?
575
00:26:14,440 --> 00:26:17,286
Rien à craindre.
576
00:26:17,783 --> 00:26:19,950
Le commissaire est d'accord.
577
00:26:27,219 --> 00:26:29,297
Qui s'occupe de la boutique ?
578
00:26:30,465 --> 00:26:31,800
Patron ?
579
00:26:31,824 --> 00:26:33,124
- Commissaire.
- Frank.
580
00:26:36,362 --> 00:26:38,515
Puis-je avoir la place ?
581
00:26:40,099 --> 00:26:42,511
Quel est le problème ?
582
00:26:42,535 --> 00:26:44,079
De quoi parles-tu ?
583
00:26:44,103 --> 00:26:45,314
Je viens pour t'accompagner pas à pas
584
00:26:45,338 --> 00:26:47,482
dans un système que j'ai passé
20 ans
585
00:26:47,506 --> 00:26:49,117
à développer et à améliorer,
586
00:26:49,141 --> 00:26:50,953
et tu as tout gâché
587
00:26:50,977 --> 00:26:53,188
en cinq minutes.
588
00:26:53,212 --> 00:26:55,590
Charlie, je dois le faire
à ma façon, non ?
589
00:26:55,614 --> 00:26:56,992
Pas tout de suite.
590
00:26:57,016 --> 00:26:59,261
Peut-être que plus tard tu pourras
faire quelques ajustements,
591
00:26:59,285 --> 00:27:01,430
mais ce système fonctionne.
592
00:27:01,872 --> 00:27:04,266
- Ne répare pas ce qui n'est pas cassé.
- Exactement.
593
00:27:04,290 --> 00:27:06,601
Reviens et rassure l'équipe
594
00:27:06,625 --> 00:27:08,003
sur la viabilité du système.
595
00:27:08,503 --> 00:27:10,472
Je suis désolé, Charlie,
je ne peux pas.
596
00:27:10,496 --> 00:27:12,641
C'est ma façon ou rien, comme on dit.
597
00:27:12,665 --> 00:27:14,543
Petit ingrat...
598
00:27:14,567 --> 00:27:17,415
Je ne resterai pas les bras croisés
599
00:27:17,439 --> 00:27:19,548
à te regarder détruire tout
ce que j'ai construit
600
00:27:19,572 --> 00:27:20,749
avant que ton cul ne touche se siège.
601
00:27:20,773 --> 00:27:24,109
Tu vas le faire à ma façon,
et c'est un ordre !
602
00:27:29,348 --> 00:27:31,760
Tu n'as pas l'air d'un homme
603
00:27:31,784 --> 00:27:35,197
qui n'est plus passionné
par son travail.
604
00:27:35,221 --> 00:27:36,865
Quoi ?
605
00:27:36,889 --> 00:27:39,534
L'autre soir, c'est ce que tu m'as dit.
606
00:27:39,558 --> 00:27:41,370
Que tu prenais ta retraite car
607
00:27:41,394 --> 00:27:43,605
tu avais perdu la passion pour
ton travail.
608
00:27:46,333 --> 00:27:48,610
Quelque chose cloche, Charlie.
609
00:27:48,634 --> 00:27:50,245
Je commence à penser
610
00:27:50,269 --> 00:27:52,114
que j'ai choisi le mauvais gars
pour me succéder.
611
00:27:52,547 --> 00:27:53,882
C'est en partie vrai.
612
00:27:53,906 --> 00:27:55,550
On s'apprécie,
613
00:27:55,574 --> 00:27:57,819
mais je n'ai jamais été ton homme
de confiance.
614
00:27:57,843 --> 00:27:59,388
Bien sûr que si.
615
00:27:59,412 --> 00:28:01,723
Pas vraiment.
616
00:28:01,747 --> 00:28:04,159
Pourquoi ne pas me dire la raison
de ton départ ?
617
00:28:04,183 --> 00:28:05,293
Je te l'ai dit.
618
00:28:05,317 --> 00:28:07,996
Tu m'as raconté des bobards.
619
00:28:08,020 --> 00:28:09,681
Maintenant je veux savoir,
620
00:28:09,705 --> 00:28:13,358
pourquoi tu quittes ton travail,
Charlie ?
621
00:28:19,199 --> 00:28:21,309
Je comprends pourquoi personne
ne t'aime.
622
00:28:21,333 --> 00:28:23,678
C'est un début d'excuses.
623
00:28:23,702 --> 00:28:24,746
Mes excuses ?
624
00:28:24,770 --> 00:28:27,682
Pour être parti d'ici,
625
00:28:27,706 --> 00:28:29,418
pour m'avoir laissé à ta porte,
626
00:28:29,442 --> 00:28:31,653
pour m'avoir ignoré toute la semaine.
627
00:28:31,677 --> 00:28:35,190
Car tu n'as pas eu foi en moi.
628
00:28:35,214 --> 00:28:37,359
Zéro. Rien.
629
00:28:37,383 --> 00:28:39,394
Vas-tu cesser de faire le bébé ?
Ce n'était pas personnel.
630
00:28:39,418 --> 00:28:41,229
C'est moi le bébé.
631
00:28:41,253 --> 00:28:43,665
Si on parlait des excuses que
tu devrais me faire.
632
00:28:43,689 --> 00:28:45,600
Je n'ai aucune raison de m'excuser.
633
00:28:45,624 --> 00:28:48,036
- Moi non plus.
- Alors pourquoi es-tu ici ?
634
00:28:48,060 --> 00:28:49,438
Car tu crains.
635
00:28:49,462 --> 00:28:51,406
La flatterie ne te mènera nulle part.
636
00:28:51,430 --> 00:28:52,707
Tu crains car tu avais raison.
637
00:28:52,731 --> 00:28:54,076
Car tu as toujours raison.
638
00:28:54,100 --> 00:28:55,343
Et c'est pour ça que personne
ne m'aime ?
639
00:28:55,367 --> 00:28:57,202
Exactement.
640
00:29:01,107 --> 00:29:02,217
Que s'est-il passé ?
641
00:29:02,241 --> 00:29:03,868
Tu le sais très bien.
642
00:29:05,620 --> 00:29:07,789
Crawford est derrière ta promotion.
643
00:29:07,813 --> 00:29:11,026
Pour nous séparer.
Pour t'énerver.
644
00:29:11,835 --> 00:29:14,262
Peterson m'en a parlé.
645
00:29:14,754 --> 00:29:16,264
Je suis désolé, Anthony.
646
00:29:16,288 --> 00:29:17,566
Ne le sois pas.
647
00:29:17,590 --> 00:29:18,767
Je suis content.
648
00:29:18,791 --> 00:29:20,535
Je n'ai jamais voulu ce poste.
649
00:29:20,559 --> 00:29:22,471
Alors pourquoi m'en veux-tu ?
650
00:29:22,495 --> 00:29:24,873
Car je voulais que tu le veuilles
pour moi.
651
00:29:24,897 --> 00:29:27,809
Anthony, je le veux pour toi,
652
00:29:27,833 --> 00:29:30,879
mais je préfèrerai que se soit quand
je serai procureur, pas maintenant.
653
00:29:30,903 --> 00:29:31,980
Pas comme ça.
654
00:29:32,480 --> 00:29:34,149
J'ai besoin de toi ici.
655
00:29:34,173 --> 00:29:35,884
Tu es le seul en qui j'ai confiance.
656
00:29:36,276 --> 00:29:38,069
Il fallait le dire.
657
00:29:39,779 --> 00:29:41,790
Tu as raison.
658
00:29:41,814 --> 00:29:43,658
Et sache ceci.
659
00:29:43,682 --> 00:29:45,952
La façon dont tu m'as fait me sentir...
660
00:29:46,385 --> 00:29:48,163
si je me sens encore comme ça,
661
00:29:48,187 --> 00:29:50,132
la dernière chose que tu verras
de moi
662
00:29:50,156 --> 00:29:51,266
sera l'arrière de ma tête.
663
00:29:51,750 --> 00:29:52,824
Compris ?
664
00:29:54,044 --> 00:29:56,104
"Compris."
665
00:29:56,713 --> 00:29:58,273
Tu es si irlandaise.
666
00:30:01,033 --> 00:30:02,811
Arrête, tu me fais mal.
667
00:30:04,770 --> 00:30:06,671
On va déjeuner ou quoi ?
668
00:30:12,545 --> 00:30:14,156
Premièrement...
669
00:30:14,180 --> 00:30:16,458
On a eu le fils de pute qui vous
a tiré dessus.
670
00:30:16,482 --> 00:30:19,728
Je vous promets que je ferai tout
671
00:30:19,752 --> 00:30:21,429
pour qu'il soit poursuivi
672
00:30:21,453 --> 00:30:24,622
avec toute la rigueur de la loi.
673
00:30:28,686 --> 00:30:30,413
Deuxièmement...
674
00:30:32,464 --> 00:30:35,752
Vous avez bien joué pour l'équipe.
675
00:30:39,104 --> 00:30:41,091
Toujours pas prêt ?
676
00:30:45,444 --> 00:30:47,138
Vous êtes au courant.
677
00:30:49,182 --> 00:30:52,483
Je suis passé par là.
678
00:30:56,022 --> 00:30:57,699
Êtes-vous en colère ?
679
00:30:57,723 --> 00:30:59,609
Loin de là.
680
00:31:00,652 --> 00:31:02,771
Vous représentez l'honnêteté avant tout,
681
00:31:02,795 --> 00:31:07,367
et je n'ai pas été honnête avec vous.
682
00:31:08,867 --> 00:31:11,569
Vérité difficile.
683
00:31:12,956 --> 00:31:15,550
J'apprécie vos efforts pour être
compréhensif,
684
00:31:16,209 --> 00:31:18,376
mais c'est toujours là.
685
00:31:20,220 --> 00:31:22,324
Vous avez la réponse,
686
00:31:22,966 --> 00:31:25,193
mais pouvez-vous les montrer ?
687
00:31:25,217 --> 00:31:28,096
Les gens pensent que votre demande
d'honnêteté
688
00:31:28,120 --> 00:31:30,031
vient de la rigueur,
689
00:31:30,055 --> 00:31:32,183
mais ce n'est pas le cas.
690
00:31:33,192 --> 00:31:35,737
Vous me dites ce que les choses sont
ou non.
691
00:31:35,761 --> 00:31:37,505
Vous essayez de gagner du temps.
692
00:31:40,666 --> 00:31:42,902
Vous voulez vraiment aider les gens.
693
00:31:43,820 --> 00:31:46,781
Beaucoup de gens le disent.
Surtout les flics.
694
00:31:47,773 --> 00:31:50,475
Mais avec vous c'est vrai.
695
00:31:52,745 --> 00:31:54,579
Flatterie.
696
00:31:56,148 --> 00:31:58,627
Si les gens ne partagent pas
leur douleur,
697
00:31:58,651 --> 00:32:00,718
vous ne pouvez pas les aider.
698
00:32:07,092 --> 00:32:11,339
Quand vous voudrez rentrer chez vous
et que vous serez prête à parler...
699
00:32:11,806 --> 00:32:13,364
Appelez-moi.
700
00:32:20,172 --> 00:32:21,983
Unité 2, arrivée sur les lieux.
L'ascenseur est en panne.
701
00:32:22,007 --> 00:32:23,985
On va devoir prendre les escaliers.
702
00:32:24,009 --> 00:32:25,520
Je t'avais dit que je te tuerai !
703
00:32:26,745 --> 00:32:28,089
- Je te l'avais dit !
- Roger, lâchez-le.
704
00:32:28,113 --> 00:32:30,425
Laissez-le partir, lâchez-le...
Levez les mains.
705
00:32:30,449 --> 00:32:31,660
- Levez les mains.
- Il est complètement cinglé !
706
00:32:31,684 --> 00:32:33,461
- Je l'ai pris en train de m'espionner.
- Qu'est-ce que c'est ?
707
00:32:33,485 --> 00:32:36,145
C'est une caméra.
Il y en a plusieurs sur le balcon.
708
00:32:36,169 --> 00:32:37,465
Probablement là depuis des mois.
709
00:32:37,489 --> 00:32:38,767
- Est-ce vrai ?
- Je n'en ai aucune idée.
710
00:32:38,791 --> 00:32:40,201
Je n'ai jamais vu ça de ma vie.
711
00:32:40,225 --> 00:32:41,670
Alors pourquoi le câble arrive
directement chez vous ?
712
00:32:41,694 --> 00:32:42,704
Aucune idée.
713
00:32:42,728 --> 00:32:44,239
Peut-être que Mitchell l'a mis là.
714
00:32:44,263 --> 00:32:46,441
- Pourquoi aurait-il fait ça ?
- Pour savoir quand je n'étais pas là.
715
00:32:46,465 --> 00:32:48,910
C'est sûrement comme ça
qu'ils ont pu empoisonner mon chien.
716
00:32:48,934 --> 00:32:50,745
Pour la dernière fois, on n'a pas
empoisonné votre chien.
717
00:32:50,769 --> 00:32:52,013
Comment avez-vous trouvé ça ?
718
00:32:52,037 --> 00:32:54,249
Je m'occupais de mes affaires,
fumer un cigare.
719
00:32:54,273 --> 00:32:56,848
J'ai vu cette petite lumière verte
sortant des buissons.
720
00:32:56,872 --> 00:32:58,653
Ce tordu devait me regarder
me déshabiller.
721
00:32:58,677 --> 00:33:00,588
Ne te flatte pas.
722
00:33:01,481 --> 00:33:03,124
Garde un œil sur eux.
723
00:33:03,148 --> 00:33:05,883
Vous deux, ne bougez pas.
724
00:33:07,886 --> 00:33:11,222
J'ai besoin d'un mandat de perquisition.
725
00:33:36,588 --> 00:33:38,066
Voilà.
726
00:33:38,091 --> 00:33:39,768
C'était Jonathan ?
727
00:33:40,305 --> 00:33:42,186
Mais pourquoi ?
728
00:33:42,211 --> 00:33:43,555
Le jour où vous vous êtes présenté
729
00:33:43,580 --> 00:33:45,191
et qu'ils s'écharpaient,
730
00:33:45,216 --> 00:33:47,127
Mitchell et Jonathan
ont monté le son de la musique
731
00:33:47,152 --> 00:33:49,664
pour couvrir le bruit
de leur querelle d'amoureux.
732
00:33:49,689 --> 00:33:51,567
Querelle d'amoureux, ces deux-là ?
733
00:33:51,592 --> 00:33:52,970
Mitchell avait une liaison.
734
00:33:54,332 --> 00:33:56,310
Jonathan l'avait découvert plus tôt
ce jour-là.
735
00:33:57,587 --> 00:34:01,255
Jonathan était hors de lui,
ivre et a explosé de colère.
736
00:34:01,279 --> 00:34:03,791
Il est rentré chez lui ce soir-là
pour des envies de vengeance.
737
00:34:03,815 --> 00:34:06,794
C'est lui qui a poignardé Mitchell ?
738
00:34:06,818 --> 00:34:08,862
Sans savoir que son mari
était déjà mort.
739
00:34:09,239 --> 00:34:11,284
Je ne peux pas le croire.
740
00:34:11,740 --> 00:34:13,650
Personne ne l'a vu arriver.
741
00:34:13,674 --> 00:34:16,410
Peut-être que Mitchell a ressuscité
742
00:34:16,434 --> 00:34:18,539
pour s'assurer que l'on aurait
cette vidéo.
743
00:34:18,563 --> 00:34:20,341
Comme s'il nous envoyait des indices
744
00:34:20,365 --> 00:34:21,375
depuis l'au-delà ?
745
00:34:21,399 --> 00:34:23,143
Mitchell est celui
746
00:34:23,167 --> 00:34:25,145
qui a installé la caméra, non ?
747
00:34:25,169 --> 00:34:27,815
Quelques mois plus tôt,
748
00:34:27,839 --> 00:34:30,284
après l'incident
avec Roger et le chien.
749
00:34:30,308 --> 00:34:32,553
Il avait peur des représailles.
750
00:34:32,577 --> 00:34:34,288
Que va t-il arriver à Jonathan ?
751
00:34:34,312 --> 00:34:36,457
On ne peut pas l'accuser de meurtre.
Son mari était déjà mort.
752
00:34:36,481 --> 00:34:39,960
L'assistant du procureur essaie de
l'accuser de tentative de meurtre.
753
00:34:40,811 --> 00:34:43,484
Peut-être que son mari
restera en contact avec lui
754
00:34:43,508 --> 00:34:46,053
et le hantera depuis l'au-delà.
755
00:34:46,449 --> 00:34:48,918
C'est une possibilité.
756
00:34:50,879 --> 00:34:53,091
Le docteur a enfin donné son
accord hier.
757
00:34:53,115 --> 00:34:55,383
Elle est sortie hier soir.
758
00:34:56,535 --> 00:34:58,329
Une récupération plutôt rapide.
759
00:34:58,746 --> 00:35:00,698
Un miracle de Noël.
760
00:35:00,722 --> 00:35:02,100
En mars.
761
00:35:02,124 --> 00:35:05,793
Le père Noël travaille de façon
mystérieuse.
762
00:35:09,197 --> 00:35:11,643
Peut-être qu'elle s'est vite remise
grâce à mon offre
763
00:35:11,667 --> 00:35:13,834
de la réintégrer au One PP.
764
00:35:15,237 --> 00:35:17,181
Votre offre ?
765
00:35:17,205 --> 00:35:19,817
La vôtre.
766
00:35:20,225 --> 00:35:21,986
Pardon ?
767
00:35:22,010 --> 00:35:23,821
Je me suis un peu emporté.
768
00:35:23,845 --> 00:35:24,989
C'est de ma faute.
769
00:35:25,013 --> 00:35:27,058
Pas du tout.
770
00:35:27,082 --> 00:35:28,893
On était ensemble.
771
00:35:28,917 --> 00:35:30,985
On aurait dû vous en parler d'abord.
772
00:35:32,894 --> 00:35:36,307
Pensez-vous être capable de
773
00:35:36,332 --> 00:35:38,243
l'intégrer à votre équipe ?
774
00:35:38,360 --> 00:35:40,672
C'est une emmerdeuse, je dois bien
l'avouer.
775
00:35:40,696 --> 00:35:42,063
Comme la famille.
776
00:35:45,734 --> 00:35:47,245
C'est pour ça qu'elle a appelé.
777
00:35:47,269 --> 00:35:49,414
Elle ne voulait pas me dire de quoi
il s'agissait.
778
00:35:49,438 --> 00:35:52,925
Elle a juste dit, "je veux vous donner
la réponse en personne."
779
00:35:57,763 --> 00:36:00,414
Jimmy, faites-la entrer.
780
00:36:06,301 --> 00:36:08,202
L'inspecteur Reddick, monsieur.
781
00:36:13,628 --> 00:36:15,406
Bonjour, tout le monde.
782
00:36:15,430 --> 00:36:17,064
Bonjour.
783
00:36:23,939 --> 00:36:25,539
Votre ancienne place.
784
00:36:35,971 --> 00:36:38,320
Félicitations pour cette guérison
exceptionnelle.
785
00:36:38,420 --> 00:36:41,265
À propos de ça...
786
00:36:42,557 --> 00:36:44,802
Les médecins ne voulaient pas
me garder.
787
00:36:44,826 --> 00:36:46,704
Je voulais rester.
788
00:36:46,728 --> 00:36:48,072
Pourquoi ?
789
00:36:48,855 --> 00:36:50,983
Car j'avais peur.
790
00:36:54,936 --> 00:36:56,447
Vous nous avez menti ?
791
00:36:56,471 --> 00:36:59,083
Je vous l'ai dit, je ne suis pas
un ange.
792
00:36:59,107 --> 00:37:00,952
Vous êtes une bonne menteuse.
793
00:37:00,976 --> 00:37:04,322
Quand vous êtes un enfant et que
vous n'aimez pas votre vie
794
00:37:04,346 --> 00:37:07,592
mais que vous ne savez pas comment
changer ça,
795
00:37:07,616 --> 00:37:10,828
vous faites semblant.
796
00:37:10,852 --> 00:37:12,263
Ça devient une habitude.
797
00:37:12,287 --> 00:37:14,098
J'ai construit un personnage.
798
00:37:14,122 --> 00:37:15,733
Une dur à cuire, de type A
799
00:37:15,757 --> 00:37:18,002
qui sait tout faire.
800
00:37:18,552 --> 00:37:22,974
Mais j'ai oublié qu'il y avait une
vraie personne sous le personnage.
801
00:37:22,998 --> 00:37:25,143
Vous en avez pris conscience.
802
00:37:25,167 --> 00:37:26,685
Je ne peux pas m'en attribuer
le mérite.
803
00:37:27,402 --> 00:37:29,103
Un ami m'a aidé le comprendre.
804
00:37:31,273 --> 00:37:33,484
Ne lui attribuez pas tout le mérite.
805
00:37:33,508 --> 00:37:36,087
Ce n'est pas chose facile d'admettre ça
806
00:37:36,111 --> 00:37:38,823
à soi-même et aux autres.
807
00:37:38,847 --> 00:37:40,424
Dès que je l'ai fait, je me suis sentie
mieux
808
00:37:40,448 --> 00:37:41,826
et prête à reprendre le travail.
809
00:37:41,850 --> 00:37:44,451
Ici. Avec nous.
810
00:37:47,001 --> 00:37:49,082
Pourquoi cette hésitation ?
811
00:37:49,873 --> 00:37:52,870
Un poste au One PP a été mon objectif
pendant longtemps,
812
00:37:52,894 --> 00:37:54,372
et travailler avec vous a été
813
00:37:54,396 --> 00:37:57,231
le meilleur des défis et un plaisir.
814
00:37:59,034 --> 00:38:02,413
Mais si je me retrouve derrière
un bureau maintenant,
815
00:38:02,437 --> 00:38:04,982
je le remettrai toujours en question.
816
00:38:05,349 --> 00:38:07,285
Il n'y a rien à remettre en question.
817
00:38:07,309 --> 00:38:10,388
Vous avez déjà prouver que
vous en étiez capable.
818
00:38:10,412 --> 00:38:12,657
Et on ne veut pas que vous soyez ici
par culpabilité.
819
00:38:12,681 --> 00:38:14,458
On a besoin de vous.
820
00:38:16,218 --> 00:38:18,185
Je dois retourner là-bas.
821
00:38:20,721 --> 00:38:23,242
Mais merci.
822
00:38:39,140 --> 00:38:40,842
Bon retour.
823
00:38:51,353 --> 00:38:53,831
- Joyeuse St Patrick.
- Merci.
824
00:38:53,855 --> 00:38:55,233
Merci.
825
00:38:55,257 --> 00:38:58,102
Attendez, pourquoi aucun de vous
ne s'appelle Patrick ?
826
00:38:58,126 --> 00:38:59,537
Je pensais que toutes
827
00:38:59,561 --> 00:39:01,405
les familles irlandaises avaient
au moins un Patrick.
828
00:39:01,429 --> 00:39:04,242
- Ce n'était pas écrit.
- C'était presque écrit.
829
00:39:04,266 --> 00:39:06,510
Un pour toi.
830
00:39:06,534 --> 00:39:09,680
C'est trop mignon.
Que dois-je en faire ?
831
00:39:09,704 --> 00:39:11,973
- Tu le noies.
- Le noyer ?
832
00:39:11,998 --> 00:39:14,334
Dans le whisky. Comme ça.
833
00:39:15,443 --> 00:39:17,555
Ne t'inquiète pas.
834
00:39:17,579 --> 00:39:18,789
Ça ne sentira rien.
835
00:39:18,813 --> 00:39:20,191
C'est mort.
836
00:39:20,215 --> 00:39:23,294
Blague sur vous.
837
00:39:23,318 --> 00:39:24,695
C'était lequel d'entre vous ?
838
00:39:24,719 --> 00:39:26,030
De quoi ?
839
00:39:26,054 --> 00:39:27,899
Le "presque Patrick."
840
00:39:27,923 --> 00:39:29,901
Aucun de nous.
841
00:39:29,925 --> 00:39:32,703
Pas nous. Elle.
842
00:39:34,095 --> 00:39:35,439
Si j'avais été un garçon.
843
00:39:35,463 --> 00:39:38,276
Et Francis était convaincu
qu'elle l'était.
844
00:39:38,300 --> 00:39:40,478
Sa mère aussi, ne l'oublie pas.
845
00:39:40,819 --> 00:39:44,448
Pas moi, chérie.
J'ai toujours su.
846
00:39:44,472 --> 00:39:46,250
Je voulais qu'ils t'appellent
Prout.
847
00:39:48,176 --> 00:39:50,288
Il ne plaisante pas.
848
00:39:50,312 --> 00:39:51,589
J'avais quatre ans.
849
00:39:51,613 --> 00:39:54,325
Heureusement, il n'a pas eu trop
de succès.
850
00:39:54,349 --> 00:39:57,328
- Pas par manque d'efforts, papa.
- Merci.
851
00:39:57,352 --> 00:39:59,964
"Irlande pour toujours" était mieux.
852
00:39:59,988 --> 00:40:01,299
Nous y voilà.
853
00:40:01,323 --> 00:40:02,466
Irlande pour toujours ?
854
00:40:02,490 --> 00:40:06,003
Erin Go Bragh, imbécile. Erin.
855
00:40:06,027 --> 00:40:07,939
C'est ça que ça veut dire.
856
00:40:07,963 --> 00:40:09,473
Cinq générations de Reagan
857
00:40:09,497 --> 00:40:12,176
se retournent dans leurs tombes
en ce moment.
858
00:40:12,200 --> 00:40:15,513
Sean, tu ne mérites pas
859
00:40:15,537 --> 00:40:18,015
le nom irlandais qu'on t'a donné.
860
00:40:18,039 --> 00:40:20,117
J'aurais dû l'appeler prout.
861
00:40:23,737 --> 00:40:25,446
Sur cette remarque...
862
00:40:29,150 --> 00:40:31,796
Que la route vienne à votre rencontre.
863
00:40:31,820 --> 00:40:34,465
Que le vent soit toujours derrière vous.
864
00:40:34,489 --> 00:40:37,868
Que le soleil vous réchauffe
le visage.
865
00:40:37,892 --> 00:40:40,037
Que la pluie tombe sur vos champs.
866
00:40:40,061 --> 00:40:43,207
Jusqu'à notre prochaine rencontre,
que Dieu vous tienne
867
00:40:43,231 --> 00:40:45,300
dans la paume de sa main.
868
00:40:46,468 --> 00:40:48,145
Joyeuse St. Patrick.
869
00:40:56,678 --> 00:40:59,123
Tu prends le trèfle. Et voilà.
870
00:40:59,147 --> 00:41:00,748
Je l'ai.
871
00:41:03,485 --> 00:41:06,488
Je suis irlandaise. Embrasse-moi,
je suis irlandaise.
872
00:41:07,255 --> 00:41:09,000
Et voilà.
873
00:41:09,024 --> 00:41:12,069
Je suis irlandaise !
874
00:41:12,093 --> 00:41:13,437
Tu es irlandaise.
64587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.