All language subtitles for Blue Bloods - 12x16 - Guilt.CAKES.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,448 --> 00:00:07,626 Précédemment dans Blue Bloods... 2 00:00:07,650 --> 00:00:09,519 Bon travail, inspecteur Reddick. 3 00:00:09,543 --> 00:00:11,397 J'aimerais être mutée au One PP. 4 00:00:11,421 --> 00:00:13,923 Je l'aime bien, mais elle n'est pas facile. 5 00:00:13,947 --> 00:00:16,068 Je suis vraiment excitée de travailler avec l'équipe de rêve. 6 00:00:16,092 --> 00:00:19,305 On se considère plutôt comme les trois mousquetaires. 7 00:00:19,329 --> 00:00:21,674 Ce bureau est le côté profond de la piscine. 8 00:00:21,698 --> 00:00:22,908 C'est couler ou nager. 9 00:00:22,932 --> 00:00:24,543 Avez-vous des vues sur mon poste ? 10 00:00:24,567 --> 00:00:26,412 - Vous sentez-vous menacé ? - Ne vous flattez pas trop. 11 00:00:26,436 --> 00:00:27,780 Vous me transférez ? 12 00:00:27,804 --> 00:00:29,348 Je ne peux pas vous garder ici 13 00:00:29,372 --> 00:00:31,450 alors que vous seriez plus utile sur le terrain. 14 00:00:31,474 --> 00:00:34,376 Faites du bon travail. Revenez saine et sauve. 15 00:00:35,378 --> 00:00:38,391 C'est comme vivre à côté d'un animal ! 16 00:00:38,415 --> 00:00:39,825 Si tu avais baissé le son de la musique, 17 00:00:39,849 --> 00:00:41,127 rien ne serait arrivé ! 18 00:00:41,151 --> 00:00:43,462 As-tu une idée de ce que vaut cette pièce ? 19 00:00:43,486 --> 00:00:45,698 De ce que je te ferais si tu déchirais cette toile ? 20 00:00:45,722 --> 00:00:47,166 Je te couperais en deux ! 21 00:00:47,190 --> 00:00:48,768 Ça suffit ! 22 00:00:48,792 --> 00:00:50,269 Qu'est-ce qui se passe ici ? 23 00:00:50,293 --> 00:00:52,271 Il frappait si fort sur le mur, 24 00:00:52,295 --> 00:00:56,275 qu'il a failli détruire le Sebastian Blanck de Jonathan. 25 00:00:56,299 --> 00:00:58,110 Car il ne baissait pas la musique. 26 00:00:58,134 --> 00:00:59,912 Et la dernière fois c'était parce que 27 00:00:59,936 --> 00:01:01,013 vous jouiez de la batterie trop fort. 28 00:01:01,037 --> 00:01:03,748 À 8 heures du matin un samedi. 29 00:01:03,772 --> 00:01:05,251 Et un mois avant ça, 30 00:01:05,275 --> 00:01:07,186 vous aviez donné des brownies à son chien. 31 00:01:07,210 --> 00:01:10,156 - Ce n'est pas vrai. - Vous savez que si. 32 00:01:10,180 --> 00:01:11,757 Elle a vomi pendant deux jours ! 33 00:01:11,781 --> 00:01:13,426 Et tu as eu la gentillesse de tout étaler sur notre porte, 34 00:01:13,450 --> 00:01:14,860 Super voisin. 35 00:01:14,884 --> 00:01:16,962 - Ça suffit. - Il faut que ça cesse. 36 00:01:16,986 --> 00:01:18,631 On ne peut pas venir ici 37 00:01:18,655 --> 00:01:20,499 à chaque fois que vous vous disputez. 38 00:01:20,523 --> 00:01:23,069 Alors il va devoir déménager. 39 00:01:23,093 --> 00:01:25,304 Je n'irais nulle part. Si quelqu'un doit partir, c'est vous. 40 00:01:25,328 --> 00:01:26,705 On vit ici depuis 20 ans. 41 00:01:26,729 --> 00:01:28,441 C'est le moment idéal pour le changement. 42 00:01:28,465 --> 00:01:31,010 Un mec de fraternité de Chelsea. 43 00:01:31,034 --> 00:01:32,845 Merci. Mais non ! 44 00:01:33,269 --> 00:01:35,114 Écoutez-moi. 45 00:01:35,480 --> 00:01:38,184 J'en ai assez de tout ça. Vous... 46 00:01:38,208 --> 00:01:39,218 rentrez chez vous. 47 00:01:39,242 --> 00:01:40,876 Vous aussi. 48 00:01:44,413 --> 00:01:45,713 Maintenant ! 49 00:01:52,422 --> 00:01:55,267 J'espère qu'il n'arrivera rien à ton chien. 50 00:01:55,291 --> 00:01:56,881 Si tu touches à mon chien, je te tue ! 51 00:01:56,905 --> 00:01:57,935 Je te tue. 52 00:01:57,959 --> 00:01:59,271 Avez-vous entendu ce qu'il a dit ? 53 00:01:59,295 --> 00:02:00,639 J'ai entendu. 54 00:02:00,663 --> 00:02:02,264 Rentrez avant de vous faire arrêter. 55 00:02:10,273 --> 00:02:13,385 N'y pensez même pas ! 56 00:02:16,212 --> 00:02:17,647 Crois-tu que ça va marcher ? 57 00:02:18,523 --> 00:02:20,358 Pas pour le moment. 58 00:02:20,630 --> 00:02:21,807 Je pensais à... 59 00:02:21,832 --> 00:02:24,344 j'ai cru sentir quelque chose brûler. 60 00:02:24,654 --> 00:02:26,532 Je n'ai pas le temps pour les blagues, d'accord ? 61 00:02:26,556 --> 00:02:28,282 C'est sérieux. 62 00:02:29,292 --> 00:02:31,937 Qu'est-ce qui voyage le plus vite, le son ou la lumière ? 63 00:02:32,328 --> 00:02:33,606 La lumière ? 64 00:02:33,630 --> 00:02:35,741 C'est pourquoi quand on s'est rencontré, 65 00:02:35,765 --> 00:02:38,410 je te croyais intelligent, ensuite je t'ai entendu parler. 66 00:02:39,536 --> 00:02:41,147 Je te jure, Reagan, parfois j'ai l'impression 67 00:02:41,171 --> 00:02:42,681 que tu es née sur une autoroute. 68 00:02:42,705 --> 00:02:44,617 Une autoroute ? 69 00:02:44,641 --> 00:02:46,352 C'est là que se produise la plupart des accidents. 70 00:02:47,544 --> 00:02:48,821 J'ai dit aux gens 71 00:02:48,845 --> 00:02:50,656 que tu avais un corps de dieu grec. 72 00:02:50,680 --> 00:02:53,692 Mais quelqu'un m'a rappelé que Bouddha n'était pas grec. 73 00:02:55,385 --> 00:02:57,796 Un chien à trois pattes entre dans un bar, 74 00:02:57,820 --> 00:02:59,365 il dit au barman... 75 00:02:59,389 --> 00:03:01,767 "Je cherche l'homme qui a arraché ma patte." 76 00:03:01,791 --> 00:03:03,669 Tu la connais ? 77 00:03:03,693 --> 00:03:05,104 Je sens un pet. 78 00:03:05,128 --> 00:03:07,173 Je veux dire, un homme très intelligent. 79 00:03:07,197 --> 00:03:08,641 Je pourrais faire ça toute la journée. 80 00:03:08,665 --> 00:03:10,176 - Je sais. - Excusez-moi. 81 00:03:10,200 --> 00:03:11,277 Le patron veut vous voir. 82 00:03:11,301 --> 00:03:14,246 Juste quand ça devenait amusant. 83 00:03:14,270 --> 00:03:16,872 Pas votre patron. Votre patron. 84 00:03:18,841 --> 00:03:20,375 Je ne sais pas. 85 00:03:25,882 --> 00:03:28,394 Vous me faites marcher. 86 00:03:28,418 --> 00:03:30,385 Mais vous êtes ici depuis cent ans. 87 00:03:30,409 --> 00:03:32,865 Vous êtes le seul qu'on ait connu. 88 00:03:32,889 --> 00:03:34,466 C'est à cause des cent ans. 89 00:03:34,490 --> 00:03:36,135 C'est pour ça que je remballe, Anthony. 90 00:03:36,159 --> 00:03:38,697 Je sais que je suis censé dire que je suis ravi pour vous, 91 00:03:38,721 --> 00:03:39,872 mais ce n'est pas le cas. 92 00:03:39,896 --> 00:03:41,941 Ça va aller. 93 00:03:41,965 --> 00:03:43,576 Ils vont mettre un crétin à votre place 94 00:03:43,600 --> 00:03:45,144 qui n'y connait rien, 95 00:03:45,168 --> 00:03:46,145 et vous le savez. 96 00:03:46,169 --> 00:03:48,080 Le gars qu'ils ont en tête 97 00:03:48,104 --> 00:03:49,348 n'est pas si mal. 98 00:03:49,372 --> 00:03:51,784 "Pas si mal" est une façon de dire 99 00:03:51,808 --> 00:03:53,219 qu'il n'est qu'à moitié bon. 100 00:03:53,243 --> 00:03:55,421 Je vous le dis, ce gars est solide. 101 00:03:55,445 --> 00:03:56,956 Vous deux avez beaucoup en commun. 102 00:03:56,980 --> 00:03:59,725 Super. Il va vouloir qu'on soit ami. 103 00:03:59,749 --> 00:04:02,027 J'ai dans les 50 ans, Charlie. 104 00:04:02,051 --> 00:04:03,529 Ma carte de danse est pleine. 105 00:04:03,553 --> 00:04:05,598 C'est vous, abruti. 106 00:04:05,622 --> 00:04:07,199 Je parle de vous. 107 00:04:07,507 --> 00:04:08,834 Moi quoi ? 108 00:04:08,858 --> 00:04:10,569 Vous êtes le nouvel inspecteur en chef. 109 00:04:10,593 --> 00:04:13,038 Vous me faites marcher. 110 00:04:13,495 --> 00:04:15,556 C'est moi qui vous ai choisi. 111 00:04:19,569 --> 00:04:21,313 Bonsoir, inspecteurs. 112 00:04:21,337 --> 00:04:23,048 Pas une bonne soirée si on vous voit. 113 00:04:23,072 --> 00:04:24,883 Sans vous offensez. 114 00:04:24,907 --> 00:04:26,118 Désolé. 115 00:04:32,344 --> 00:04:34,660 Il est rentré d'une soirée et a trouvé son mari mort. 116 00:04:34,684 --> 00:04:36,428 Ça a dû être une scène plutôt moche. 117 00:04:36,452 --> 00:04:37,896 Plusieurs coups de couteaux. 118 00:04:37,920 --> 00:04:39,198 Le pauvre. 119 00:04:39,222 --> 00:04:41,233 A t-il remarqué quelque chose d'inhabituel dans l'appartement ? 120 00:04:41,916 --> 00:04:43,669 Il est comme ça depuis qu'on a reçu l'appel. 121 00:04:44,001 --> 00:04:45,771 Mais on a quelque chose. 122 00:04:45,795 --> 00:04:48,240 - Quoi ? - Un appel au 911 plus tôt aujourd'hui. 123 00:04:48,264 --> 00:04:50,142 Une altercation dans le couloir entre ce couple 124 00:04:50,166 --> 00:04:51,176 et leur voisin. 125 00:04:51,200 --> 00:04:52,411 L'agent qui a répondu ? 126 00:04:55,885 --> 00:04:57,719 C'est pas vrai. 127 00:05:00,330 --> 00:05:01,372 Où est-elle ? 128 00:05:01,396 --> 00:05:03,555 Ils amènent l'inspecteur Reddick maintenant. 129 00:05:03,739 --> 00:05:05,440 Attendez une seconde. 130 00:05:09,085 --> 00:05:10,986 Commissaire. 131 00:05:12,922 --> 00:05:16,291 Vous savez qui vous êtes. 132 00:05:36,385 --> 00:05:44,385 Traduit & corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 133 00:05:51,872 --> 00:05:54,117 Combien de fois êtes-vous intervenu là-bas ? 134 00:05:54,141 --> 00:05:55,718 Une douzaine. Peut-être plus. 135 00:05:55,742 --> 00:05:58,443 Au moins une fois par semaine, 2B et 2C se font la guerre. 136 00:05:58,467 --> 00:06:00,165 Que s'est-il passé hier ? 137 00:06:00,189 --> 00:06:02,000 Les types écoutaient des comédies musicales à fond. 138 00:06:02,024 --> 00:06:03,135 Ça a énervé Roger, 139 00:06:03,159 --> 00:06:04,836 et il a commencé à taper contre le mur, 140 00:06:04,860 --> 00:06:06,605 et il a fait tomber le tableau de Jonathan, 141 00:06:06,629 --> 00:06:08,006 et il l'a presque détruit. 142 00:06:08,030 --> 00:06:10,042 Les choses se sont-elles aggravées ? 143 00:06:10,066 --> 00:06:12,511 Très. Ils en venaient presque aux mains 144 00:06:12,535 --> 00:06:14,313 quand on est arrivé. 145 00:06:14,337 --> 00:06:16,736 - Physiquement ? - Vraiment proche. 146 00:06:16,760 --> 00:06:18,383 Que sais-tu sur ce Roger ? 147 00:06:18,407 --> 00:06:20,819 Semble t-il capable de faire ça ? 148 00:06:20,843 --> 00:06:24,022 - Il était vraiment déchainé. - Déchainé. 149 00:06:24,046 --> 00:06:26,024 A t-il déjà proféré des menaces, ce Roger ? 150 00:06:26,601 --> 00:06:28,860 Il a menacé de tuer Mitchell hier. 151 00:06:28,884 --> 00:06:30,963 C'est un peu enterrer la Lede, non ? 152 00:06:30,987 --> 00:06:32,731 Je n'ai pas pris ça au sérieux sur le moment. 153 00:06:32,755 --> 00:06:34,533 Je pensais que c'était juste les paroles d'un homme énervé. 154 00:06:34,557 --> 00:06:38,560 Jusqu'à ce qu'un cadavre apparaisse quelques heures plus tard. 155 00:06:47,403 --> 00:06:50,015 Deux gars vont dans un bar, d'accord ? 156 00:06:50,039 --> 00:06:52,017 - Quoi ? - Le troisième canard. 157 00:06:52,041 --> 00:06:54,720 Pas un bar, mais un bar. 158 00:06:54,744 --> 00:06:56,822 Le troisième canard. 159 00:06:56,846 --> 00:06:59,424 J'ai une meilleure blague. 160 00:06:59,448 --> 00:07:00,726 Une vraiment bizarre. 161 00:07:00,750 --> 00:07:02,995 Hier, Peterson m'a demandé de reprendre son poste 162 00:07:03,019 --> 00:07:04,953 d'enquêteur en chef. 163 00:07:06,522 --> 00:07:08,834 - Sérieusement ? - C'est la vérité. 164 00:07:08,858 --> 00:07:10,268 Qu'as-tu répondu ? 165 00:07:10,292 --> 00:07:12,204 Je lui ai dit que j'étais flatté. 166 00:07:12,228 --> 00:07:14,539 Tu ne vas pas accepté, n'est-ce pas ? 167 00:07:14,563 --> 00:07:16,108 Je ne sais pas. Pourquoi ? 168 00:07:16,132 --> 00:07:17,609 Tu ne peux pas. 169 00:07:17,944 --> 00:07:19,277 Vraiment ? 170 00:07:19,301 --> 00:07:21,046 Quoi ? 171 00:07:21,070 --> 00:07:23,448 Je pensais que tu me dirais le contraire. 172 00:07:23,472 --> 00:07:25,684 Je pensais que tu serais celle 173 00:07:25,708 --> 00:07:27,419 qui me ferait accepter le poste. 174 00:07:27,443 --> 00:07:30,622 Bien sûr. Tu devrais 175 00:07:30,646 --> 00:07:34,340 si, ça t'intéresse. 176 00:07:34,364 --> 00:07:36,450 Pas ton plaidoyer le plus convaincant, Maitre. 177 00:07:36,474 --> 00:07:38,964 Je suis désolé, Anthony, je suis préoccupée par, 178 00:07:38,988 --> 00:07:42,601 je ne sais pas, la motivation derrière l'offre. 179 00:07:42,625 --> 00:07:46,304 Quelle motivations pourrait avoir Charlie Peterson 180 00:07:46,328 --> 00:07:48,440 pour que tes culottes soient serrées ? 181 00:07:48,464 --> 00:07:50,609 Mes sous-vêtements sont très bien. 182 00:07:50,633 --> 00:07:52,477 Et je ne pense pas à Charlie. 183 00:07:52,501 --> 00:07:55,313 C'est la personne qui tire les ficelles au-dessus de lui 184 00:07:55,337 --> 00:07:56,481 qui m'inquiète. 185 00:07:56,505 --> 00:07:59,084 - Crawford ? - Exactement. 186 00:07:59,108 --> 00:08:01,086 Tu es vraiment paranoïaque. 187 00:08:01,110 --> 00:08:03,343 Tu sais de quoi elle est capable. 188 00:08:03,367 --> 00:08:05,457 Je te dis que mon pote prend sa retraite 189 00:08:05,481 --> 00:08:07,926 et veut que je le remplace comme patron, 190 00:08:07,950 --> 00:08:09,628 et la première chose à laquelle tu penses est 191 00:08:09,652 --> 00:08:11,596 que Crawford conspire contre toi ? 192 00:08:11,620 --> 00:08:13,899 Tu sais qu'elle m'en veut. Tu le sais. 193 00:08:13,923 --> 00:08:16,268 Quoi, je suis un tel étourdi 194 00:08:16,292 --> 00:08:18,003 qu'il est impossible que je puisse obtenir 195 00:08:18,027 --> 00:08:20,226 - une promotion par le mérite ? - Je n'ai pas dit ça. 196 00:08:20,250 --> 00:08:22,174 C'est le seul moyen de l'avoir 197 00:08:22,198 --> 00:08:23,175 si ça a un rapport avec toi ? 198 00:08:23,199 --> 00:08:25,410 Je n'ai pas dit ça, Anthony. 199 00:08:25,434 --> 00:08:27,512 Tu as raison sur un point, je suis un étourdi. 200 00:08:27,536 --> 00:08:30,482 J'aurais dû savoir que tout tourne toujours autour de toi. 201 00:08:32,475 --> 00:08:34,152 J'en ai une bonne pour toi. 202 00:08:34,176 --> 00:08:36,211 Pourquoi le gros a t-il traversé la route ? 203 00:08:37,746 --> 00:08:39,942 Pour échapper à Erin Reagan. 204 00:08:52,027 --> 00:08:54,082 Ce n'est pas comme dans les films, n'est-ce pas ? 205 00:08:55,833 --> 00:08:57,919 Loin du compte. 206 00:08:59,048 --> 00:09:03,384 Ça vous fait imaginer tous ces discours de scènes de mort. 207 00:09:04,874 --> 00:09:07,345 C'est dur d'être éloquent quand on saigne. 208 00:09:08,763 --> 00:09:10,973 Je pouvais à peine parler. 209 00:09:12,225 --> 00:09:13,992 Le bonk dans ma tête était 210 00:09:14,016 --> 00:09:17,185 encore plus pénible que de me faire tirer dessus. 211 00:09:19,795 --> 00:09:22,207 Après votre départ du OnePP, 212 00:09:22,232 --> 00:09:25,244 c'était le dernier endroit où je m'attendais à vous voir. 213 00:09:25,822 --> 00:09:30,208 Ça n'a pas de sens que tout se déplace 214 00:09:30,232 --> 00:09:32,444 à cent milles à l'heure et au ralenti 215 00:09:32,468 --> 00:09:33,812 en même temps. 216 00:09:33,836 --> 00:09:36,081 C'est exactement ça. 217 00:09:36,105 --> 00:09:38,835 Ça fini par s'arrêter ? 218 00:09:40,142 --> 00:09:42,888 Mon expérience, le premier jour est le pire, 219 00:09:43,012 --> 00:09:44,422 demain sera un peu mieux, 220 00:09:44,446 --> 00:09:47,260 et le lendemain sera encore meilleur. 221 00:09:47,285 --> 00:09:49,029 Et ainsi de suite. 222 00:09:49,298 --> 00:09:51,810 Mais la bonne nouvelle... 223 00:09:51,835 --> 00:09:53,613 est que vous pouvez sortir d'ici. 224 00:09:53,789 --> 00:09:55,500 C'est le meilleur remède. 225 00:09:55,935 --> 00:09:58,470 J'aimerai que le docteur me fasse cette ordonnance. 226 00:09:58,855 --> 00:10:02,307 J'ai eu mes résultats de scanner, ce n'est pas bon. 227 00:10:02,331 --> 00:10:05,099 Ils veulent me garder en observation. 228 00:10:06,122 --> 00:10:08,448 Activité cérébrale anormale. 229 00:10:08,990 --> 00:10:13,536 Votre cerveau est assez anormal comme ça. 230 00:10:14,577 --> 00:10:16,578 Sans aucun doute. 231 00:10:18,894 --> 00:10:22,753 Je vais y aller, vous laissez vous reposer. 232 00:10:23,585 --> 00:10:27,365 Rappelez-vous, vous savez qui vous êtes. 233 00:10:32,641 --> 00:10:34,557 Vous pouvez le dire. 234 00:10:42,404 --> 00:10:43,938 Je suis partant. 235 00:10:51,313 --> 00:10:52,724 Il n'est pas venu aujourd'hui. 236 00:10:52,748 --> 00:10:54,292 - A t-il dit pourquoi ? - Il n'a rien dit. 237 00:10:54,316 --> 00:10:55,567 Il n'est pas venu. 238 00:10:55,591 --> 00:10:57,562 Est-ce inhabituel qu'il ne vienne pas ? 239 00:10:57,586 --> 00:10:59,864 Très. Roger est un de mes meilleurs entraineurs. 240 00:10:59,888 --> 00:11:01,900 C'est une bête. Un tueur absolu. 241 00:11:01,924 --> 00:11:03,935 - Un tueur ? - Un dur à cuire, mec. 242 00:11:03,959 --> 00:11:06,104 C'est un excellent instructeur, et ces étudiants l'adorent. 243 00:11:06,128 --> 00:11:07,672 Donc il est sympathique. 244 00:11:07,696 --> 00:11:08,940 Quand il veut. 245 00:11:08,964 --> 00:11:10,442 Et quand il n'en n'a pas envie ? 246 00:11:10,466 --> 00:11:12,611 Énervez-le et il vous arrachera la gorge. 247 00:11:12,635 --> 00:11:14,246 Vous arracher la gorge ? 248 00:11:14,270 --> 00:11:16,114 On est spécialisé dans le combat au corps à corps. 249 00:11:16,138 --> 00:11:18,984 Travaillez-vous tous avec des couteaux ? 250 00:11:19,008 --> 00:11:20,318 Couteaux, armes, machettes. 251 00:11:20,342 --> 00:11:22,921 Qu'en est-il de Roger ? Est-il habile avec un couteau ? 252 00:11:22,945 --> 00:11:24,656 Il vous étriperez comme un cerf s'il le fallait. 253 00:11:24,680 --> 00:11:26,291 Sans blague. 254 00:11:26,315 --> 00:11:28,460 Une idée d'où on pourrait le trouver ? 255 00:11:28,484 --> 00:11:30,328 Si je le savais, j'aurais déjà été. 256 00:11:30,352 --> 00:11:31,863 Il a manqué trois cours aujourd'hui. 257 00:11:31,887 --> 00:11:33,431 On dirait que Roger l'excellent entraineur 258 00:11:33,455 --> 00:11:35,200 a des problèmes de colère. 259 00:11:35,224 --> 00:11:37,736 Ce qu'on enseigne ici est une rage contrôlée. 260 00:11:37,760 --> 00:11:41,039 Apprendre à maitriser sa colère pour le combat. 261 00:11:41,063 --> 00:11:43,341 Avez-vous déjà vu Roger hors de contrôle ? 262 00:11:43,751 --> 00:11:45,878 Je l'ai vu s'en rapprocher de près... 263 00:11:46,635 --> 00:11:48,256 mais il n'a jamais franchi la ligne. 264 00:11:48,971 --> 00:11:51,133 C'est pour ça qu'il est l'un des meilleurs combattants qu'on a. 265 00:11:54,943 --> 00:11:57,589 On va reporter cette réunion budgétaire. 266 00:12:02,551 --> 00:12:05,797 Entre nous, je crois que Frank est un peu secoué. 267 00:12:05,821 --> 00:12:09,501 Un flic s'est fait tirer dessus. À quoi vous attendiez-vous ? 268 00:12:09,525 --> 00:12:10,736 Comment ça va ? 269 00:12:11,779 --> 00:12:13,238 Je vais bien. 270 00:12:13,262 --> 00:12:15,974 Tout ce que j'entends, c'est qu'elle est sortie d'affaires. 271 00:12:15,998 --> 00:12:17,809 Pas tant que ça... 272 00:12:17,833 --> 00:12:19,511 Grâce à Dieu. 273 00:12:19,535 --> 00:12:22,036 - Et ma part là-dedans ? - Votre part ? 274 00:12:24,393 --> 00:12:26,871 J'ai été dur avec elle quand elle était ici. 275 00:12:26,942 --> 00:12:29,521 Vous avez donné ce que vous aviez. 276 00:12:29,545 --> 00:12:31,589 Mais quand même, elle est partie d'ici. 277 00:12:33,048 --> 00:12:35,011 Et si elle avait pris un métro différent ce matin-là... 278 00:12:35,036 --> 00:12:36,637 j'ai compris. 279 00:12:41,225 --> 00:12:44,392 Garrett, merci pour la mise à jour. 280 00:12:54,570 --> 00:12:56,681 Pourquoi ne pas regarder les réseaux sociaux, 281 00:12:56,705 --> 00:12:58,983 voir s'il n'a rien posté avec sa localisation. 282 00:12:59,007 --> 00:13:00,418 Je vais vérifier les aéroports, 283 00:13:00,442 --> 00:13:02,487 voir s'il a utilisé son passeport pour quitter le pays. 284 00:13:02,511 --> 00:13:05,423 - Il n'a pas quitté le pays. - On ne sait jamais. 285 00:13:05,447 --> 00:13:07,418 En fait, si. 286 00:13:10,886 --> 00:13:12,831 Il est venu à mon commissariat. 287 00:13:12,855 --> 00:13:13,898 J'ai pensé que vous voudriez lui parler. 288 00:13:13,922 --> 00:13:15,490 On veut lui parler. 289 00:13:26,537 --> 00:13:28,115 Avez-vous bu, Roger ? 290 00:13:28,139 --> 00:13:30,017 J'ai bu quelques shots avant de venir ici. 291 00:13:30,041 --> 00:13:31,785 Un peu de courage liquide pour vous ? 292 00:13:31,809 --> 00:13:33,454 Ça a été quelques jours stressants. 293 00:13:33,478 --> 00:13:34,955 Les gens font des choses qui ne leur ressemblent pas 294 00:13:34,979 --> 00:13:35,956 quand ils sont stressés. 295 00:13:35,980 --> 00:13:37,758 Ça ne fait pas de vous une mauvaise personne. 296 00:13:37,782 --> 00:13:40,094 - Je n'ai pas tué Mitchell. - Personne ne l'a dit. 297 00:13:40,118 --> 00:13:42,669 - Il le pense. - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 298 00:13:42,693 --> 00:13:44,932 Vous m'avez cherché dans toute la ville. 299 00:13:44,956 --> 00:13:46,867 Chez moi, à mon travail. 300 00:13:46,891 --> 00:13:49,103 On voulait vous poser quelques questions. 301 00:13:49,127 --> 00:13:51,939 Je ne suis pas idiot. Je sais combien ça a l'air mauvais. 302 00:13:51,963 --> 00:13:54,375 - Combien ça a l'air mauvais ? - Elle a compris. 303 00:13:54,399 --> 00:13:55,576 Une minute, on 304 00:13:55,600 --> 00:13:56,777 se hurle dessus, 305 00:13:56,801 --> 00:13:58,312 la minute d'après, le type est mort. 306 00:13:58,336 --> 00:14:00,247 Les choses ont chauffé entre vous deux 307 00:14:00,271 --> 00:14:01,448 assez souvent ? 308 00:14:01,472 --> 00:14:02,826 Il a empoisonné mon chien. 309 00:14:02,850 --> 00:14:06,019 Quelqu'un aurait fait ça à mon chien, j'aurais perdu mon calme, aussi. 310 00:14:06,043 --> 00:14:09,189 Je n'aimait pas ce gars, mais je ne l'ai pas tué. 311 00:14:09,213 --> 00:14:10,591 Peut-être vous vouliez lui faire peur. 312 00:14:10,615 --> 00:14:11,992 Lui faire une telle peur 313 00:14:12,016 --> 00:14:15,544 - qu'il ne vienne plus vous chercher. - Pas comme ça. 314 00:14:15,568 --> 00:14:18,532 "Prends-toi en encore à mon chien et je t'égorge." 315 00:14:18,556 --> 00:14:19,656 Vous voulez dire plus comme ça ? 316 00:14:20,026 --> 00:14:21,973 C'est mon boulot de déposer un rapport d'incident. 317 00:14:21,997 --> 00:14:24,371 Est-ce qu'il y est dit qu'il a menacé de tuer mon chien ? 318 00:14:24,395 --> 00:14:26,607 Il y est dit plein d'autres choses. 319 00:14:26,631 --> 00:14:28,075 Plein de choses très agressives. 320 00:14:28,099 --> 00:14:29,977 Et personne ne vous reprocherait 321 00:14:30,001 --> 00:14:32,346 d'avoir peut-être perdu votre calme. 322 00:14:32,676 --> 00:14:34,681 - Je n'ai rien fait. - Pourquoi avoir fui ? 323 00:14:34,705 --> 00:14:36,383 Les personnes qui fuient 324 00:14:36,407 --> 00:14:37,551 le font pour une raison, 325 00:14:37,575 --> 00:14:38,752 car ils ont quelque chose à cacher. 326 00:14:38,776 --> 00:14:40,854 Car je savais que ça semblait mauvais. 327 00:14:40,878 --> 00:14:42,389 C'est pourquoi je suis allé la voir. 328 00:14:42,413 --> 00:14:45,159 J'ai réalisé que je n'avais fait que me rendre encore plus coupable. 329 00:14:45,183 --> 00:14:47,594 Et vous pensiez vous rendre service en allant la voir. 330 00:14:47,618 --> 00:14:49,163 Pourquoi ne pas vous rendre service 331 00:14:49,187 --> 00:14:50,831 en nous disant ce qu'il s'est vraiment passé. 332 00:14:50,855 --> 00:14:52,632 Tout ce que je dis me rend plus coupable. 333 00:14:52,656 --> 00:14:54,134 Vous n'avez peut-être pas 334 00:14:54,158 --> 00:14:56,737 autant de problèmes que ça, Roger. 335 00:14:56,761 --> 00:14:58,572 Vous voulez savoir ce que je pense ? 336 00:14:58,596 --> 00:15:01,341 Vous semblez être un honnête homme qui s'est retrouvé 337 00:15:01,365 --> 00:15:04,452 dans une situation impossible et qui a réagit. 338 00:15:04,476 --> 00:15:07,281 Vous avez l'air de quelqu'un qui porte beaucoup de poids. 339 00:15:07,305 --> 00:15:09,880 Si vous vous confiez, vous vous sentirez mieux. 340 00:15:10,975 --> 00:15:12,409 Qu'en dites-vous ? 341 00:15:16,814 --> 00:15:18,492 J'ai cru que tu l'avais convaincu. 342 00:15:18,516 --> 00:15:20,227 Il est là, non ? 343 00:15:20,251 --> 00:15:21,995 Penses-tu qu'il l'a fait ? 344 00:15:22,019 --> 00:15:24,213 Rien n'est définitif. 345 00:15:24,237 --> 00:15:26,633 Tu avais l'air assez sur là-dedans, 346 00:15:26,657 --> 00:15:28,569 comme si tu n'avais aucun doute. 347 00:15:28,593 --> 00:15:31,151 Rien n'est jamais sûr. 348 00:15:31,715 --> 00:15:33,826 Pas assez pour le sortir de l'ombre. 349 00:15:33,851 --> 00:15:36,063 Tout semble l'accuser. 350 00:15:36,088 --> 00:15:38,300 Tu lui as demandé de se confesser. 351 00:15:38,325 --> 00:15:40,569 Tu serais surprise de voir combien de fois un criminel 352 00:15:40,683 --> 00:15:42,161 te diras ma vérité 353 00:15:42,186 --> 00:15:44,030 si tu lui demandes de le faire. 354 00:15:44,055 --> 00:15:46,734 Il avait l'air de souffrir. 355 00:15:46,759 --> 00:15:49,037 C'est beaucoup de poids à porter sur ses épaules. 356 00:15:49,062 --> 00:15:50,587 Un poids toxique. 357 00:15:50,615 --> 00:15:52,731 Mais les gens ne veulent pas s'envoyer eux-même en prison 358 00:15:52,756 --> 00:15:53,866 pour le reste de leur vie. 359 00:15:53,891 --> 00:15:56,470 Mais on ne doit pas sous-estimer 360 00:15:56,495 --> 00:15:58,239 la torture mentale de la culpabilité. 361 00:15:58,264 --> 00:16:00,075 Donc tu penses qu'il l'a fait. 362 00:16:00,100 --> 00:16:02,712 Je pense qu'on doit continuer à enquêter. 363 00:16:02,766 --> 00:16:04,210 Le médecin légiste veut nous voir moi et mon équipière. 364 00:16:04,235 --> 00:16:06,614 Je te dirai où ça nous mène. 365 00:16:06,704 --> 00:16:08,382 Je sais ce que vous pensez. 366 00:16:08,533 --> 00:16:10,377 Comment le plus gros gars du bâtiment 367 00:16:10,401 --> 00:16:11,565 a pu obtenir le plus petit bureau ? 368 00:16:13,204 --> 00:16:15,682 Mais ça doit vous dire tout ce que vous devez savoir sur Anthony. 369 00:16:16,154 --> 00:16:18,156 Tout dans le cœur, pas d'ego. 370 00:16:18,181 --> 00:16:20,326 - Cœur, cœur. - Il a été un ami, 371 00:16:20,351 --> 00:16:21,628 un collègue fidèle, 372 00:16:21,846 --> 00:16:24,658 et aujourd'hui je suis heureux de vous le présenter 373 00:16:24,682 --> 00:16:26,627 comme le nouvel inspecteur en chef. 374 00:16:29,887 --> 00:16:32,065 Ce n'est pas nécessaire. Saluez. 375 00:16:32,089 --> 00:16:33,630 Merci, les gars. 376 00:16:34,604 --> 00:16:37,950 Au début, 377 00:16:37,975 --> 00:16:39,886 je ne voulais pas de ce poste. 378 00:16:39,911 --> 00:16:42,490 Je voulais ce que vous voulez tous : 379 00:16:42,515 --> 00:16:44,760 Que Charlie reste ici pour toujours. 380 00:16:46,537 --> 00:16:49,816 Excusez-moi, la substitut Reagan voudrait vous voir. 381 00:16:49,993 --> 00:16:52,562 Dites-lui que je suis en réunion. 382 00:16:53,978 --> 00:16:56,528 Que puis-je dire ? 383 00:16:56,914 --> 00:16:59,459 Je vais certainement tomber sur la tête une centaine de fois 384 00:16:59,483 --> 00:17:01,862 en essayant de remplir les chaussures de ce grand homme. 385 00:17:01,886 --> 00:17:03,897 Mais je travaillerai comme un fou 386 00:17:04,244 --> 00:17:06,867 pour me montrer digne de cet honneur. 387 00:17:07,247 --> 00:17:08,790 Merci, Charlie. 388 00:17:15,797 --> 00:17:18,078 La chose qui nous paralyse tous, 389 00:17:18,102 --> 00:17:21,348 c'est... la culpabilité. 390 00:17:21,372 --> 00:17:22,649 À propos de Reddick ? 391 00:17:22,673 --> 00:17:24,585 Son exode du One PP. 392 00:17:24,609 --> 00:17:27,534 Si elle était resté ici, on ne lui aurait pas tiré dessus. 393 00:17:27,558 --> 00:17:29,642 Mais ce n'est pas de sa faute. 394 00:17:29,666 --> 00:17:31,024 Bien sûr, ils se sont un peu amusé, 395 00:17:31,048 --> 00:17:32,926 mais c'était normal. 396 00:17:32,950 --> 00:17:34,061 Sid a triché. 397 00:17:34,085 --> 00:17:35,676 Sa victoire a signé son départ. 398 00:17:35,700 --> 00:17:37,531 Je n'en suis pas sûr. D'autres personnes 399 00:17:37,555 --> 00:17:39,117 sont également responsables. 400 00:17:40,257 --> 00:17:43,203 Il se reproche tout. 401 00:17:43,227 --> 00:17:46,066 Le poids de la couronne est devenu plus lourd, j'en suis sûr. 402 00:17:46,101 --> 00:17:47,941 C'était nous tous. 403 00:17:47,965 --> 00:17:49,877 Il a vu que ça ne lui convenait pas. 404 00:17:49,901 --> 00:17:52,112 Il pouvait voir qu'elle serait plus utile 405 00:17:52,136 --> 00:17:54,548 - là-bas qu'ici. - Je suis d'accord. 406 00:17:54,572 --> 00:17:57,284 Mais si vous ne parliez pas de Frank, alors de qui ? 407 00:17:57,308 --> 00:18:01,355 C'est la première femme 408 00:18:01,379 --> 00:18:03,457 qui est arrivée au 14ème depuis une éternité. 409 00:18:03,481 --> 00:18:06,426 Pas pour atteindre un quota, 410 00:18:06,890 --> 00:18:09,196 mais parce qu'elle était forte comme un clou. 411 00:18:09,220 --> 00:18:10,664 Elle l'a prouvée son premier jour. 412 00:18:10,688 --> 00:18:12,065 Et comment l'ai-je accueillie ? 413 00:18:12,089 --> 00:18:14,935 À bras ouverts, je me suis toujours dis que je le ferai, 414 00:18:14,959 --> 00:18:17,804 où avec une épaule froide à cause de la peur pour ma carrière ? 415 00:18:19,063 --> 00:18:21,260 C'était une question rhétorique. 416 00:18:21,284 --> 00:18:25,001 Abigail, c'est ridicule. Vous avez été très bien. 417 00:18:28,210 --> 00:18:29,721 Je suppose qu'on a... 418 00:18:29,899 --> 00:18:31,800 on l'a poussé vers la sortie. 419 00:18:35,299 --> 00:18:36,876 J'ai parlé comme un crétin aujourd'hui. 420 00:18:36,934 --> 00:18:38,545 Pas du tout. Tu as été super. 421 00:18:38,916 --> 00:18:41,828 Ce n'était pas super. Tu étais génial, comme d'habitude. 422 00:18:41,852 --> 00:18:45,265 Avec le temps, tu te feras une idée du travail. 423 00:18:45,289 --> 00:18:47,067 Ça viendra. Crois-moi. 424 00:18:47,091 --> 00:18:48,977 Tu vois, c'est ce dont je parle. 425 00:18:49,001 --> 00:18:51,138 Tu sais exactement ce qu'il faut dire 426 00:18:51,162 --> 00:18:53,482 pour remonter le moral d'un gars ou le garder motivé. 427 00:18:53,506 --> 00:18:55,075 Comment fais-tu ça ? 428 00:18:55,099 --> 00:18:58,233 Même si je le voulais, je ne suis pas une artiste. 429 00:18:58,307 --> 00:19:01,320 Ni un virtuose, ni un athlète. 430 00:19:01,987 --> 00:19:04,465 Mais j'ai vite compris que ça ne voulait pas dire 431 00:19:04,489 --> 00:19:07,421 que je ne pouvais rien accomplir. 432 00:19:07,445 --> 00:19:10,203 J'avais le travail de ma vie entre les mains. 433 00:19:10,399 --> 00:19:12,634 J'ai juré d'en faire un Rembrandt. 434 00:19:14,044 --> 00:19:16,222 C'était plus qu'un travail pour moi. 435 00:19:17,054 --> 00:19:18,965 Redis-moi pourquoi tu prends ta retraite. 436 00:19:18,989 --> 00:19:21,214 Je suis à cet âge. Tu sais, 437 00:19:21,525 --> 00:19:23,469 les enfants sont grands et partis de la maison. 438 00:19:23,494 --> 00:19:25,699 Je n'ai pas la même passion pour le travail 439 00:19:25,724 --> 00:19:27,391 que toi. 440 00:19:30,442 --> 00:19:32,569 Tu as peur d'être le patron. 441 00:19:33,910 --> 00:19:35,521 Quelque chose que j'ai compris en chemin : 442 00:19:36,021 --> 00:19:38,815 Fais ce qui te fais le plus peur. 443 00:19:39,049 --> 00:19:42,928 Toutes les meilleures choses sont derrière cette peur. 444 00:20:11,255 --> 00:20:13,399 Ta mère m'en voudrait. 445 00:20:13,677 --> 00:20:15,655 Je pense que pour une fois maman serait d'accord. 446 00:20:15,679 --> 00:20:18,521 Tu connais ce regard. 447 00:20:18,949 --> 00:20:22,025 "Pas dans ma cuisine." 448 00:20:25,735 --> 00:20:26,946 C'est ta sœur qui t'envoie. 449 00:20:27,057 --> 00:20:28,301 Pain irlandais de maman. 450 00:20:28,338 --> 00:20:29,749 C'est pour le St. Paddy... 451 00:20:29,774 --> 00:20:31,985 Elle a dit, "je m'inquiète pour papa. 452 00:20:32,010 --> 00:20:33,321 Va le voir." 453 00:20:33,346 --> 00:20:34,523 Sais-tu à quel ça aurait été plus facile d'être 454 00:20:34,548 --> 00:20:36,226 ton fils si tu avais été pompier ? 455 00:20:36,776 --> 00:20:38,853 Ce n'était pas au programme. 456 00:20:41,578 --> 00:20:43,623 Tout le département soutient l'inspecteur Reddick. 457 00:20:47,077 --> 00:20:48,755 Je sais que je n'ai pas besoin de le dire. 458 00:20:48,779 --> 00:20:50,056 Alors ne le fais pas. 459 00:20:50,553 --> 00:20:51,858 Ce n'est pas ta faute. 460 00:20:51,882 --> 00:20:53,460 Bien sûr que si. Ça l'est toujours. 461 00:20:53,484 --> 00:20:55,295 Je suis le commissaire de police. 462 00:20:55,319 --> 00:20:56,997 Mais ce n'est pas une armée de conscription. 463 00:20:57,021 --> 00:21:00,100 Chaque personne qui porte l'uniforme a choisi cette vie. 464 00:21:00,605 --> 00:21:02,335 Mais ce n'est pas la culpabilité 465 00:21:02,359 --> 00:21:04,859 qui me fait dire ça. 466 00:21:05,996 --> 00:21:07,374 Alors c'est quoi ? 467 00:21:07,398 --> 00:21:11,144 Elle se remettra du coup de feu, 468 00:21:11,168 --> 00:21:15,816 mais elle dit que la chute a pu causer des lésions cérébrales. 469 00:21:15,840 --> 00:21:17,317 Des lésions cérébrales ? 470 00:21:17,341 --> 00:21:20,493 Mais c'était des conneries. Elle a tout inventé. 471 00:21:20,517 --> 00:21:23,990 Le médecin m'a confié qu'elle voulait rester là-bas. 472 00:21:24,014 --> 00:21:27,382 Elle lui a demandé de lui faire gagner du temps. 473 00:21:28,258 --> 00:21:29,996 Syndrome post-traumatique ? 474 00:21:30,020 --> 00:21:31,932 Ou quelque chose comme ça. 475 00:21:31,956 --> 00:21:34,013 Et tu ne peux rien dire. 476 00:21:35,213 --> 00:21:38,428 Alors tu dois continuer à chanter pour elle. 477 00:21:41,332 --> 00:21:43,143 Tu as pensé à faire venir un psy, 478 00:21:43,167 --> 00:21:45,478 mais dès qu'il entrera elle comprendra ce qui se trame. 479 00:21:45,900 --> 00:21:47,402 Et ? 480 00:21:48,505 --> 00:21:51,218 Un flic aussi fier peut ne jamais se remettre de l'embarras, 481 00:21:51,242 --> 00:21:53,253 donc tu dois continuer la chanson. 482 00:21:53,277 --> 00:21:54,654 Quoi d'autre ? 483 00:21:55,577 --> 00:21:57,557 Tu paries sur le temps. 484 00:21:57,787 --> 00:22:00,293 Tu penses qu'elle y arrivera toute seule. 485 00:22:00,874 --> 00:22:02,625 Et si ce n'est pas le cas ? 486 00:22:03,573 --> 00:22:06,308 Ce sera à toi de lui parler. 487 00:22:10,728 --> 00:22:13,273 Je ne recommanderai personne pour faire mon travail, 488 00:22:13,297 --> 00:22:17,015 mais si jamais tu étais intéressé tu serais vraiment doué. 489 00:22:18,368 --> 00:22:20,380 Je ne suis pas intéressé. 490 00:22:21,060 --> 00:22:22,549 Ravi de l'entendre. 491 00:22:31,828 --> 00:22:34,206 Vous nous avez convoqué ? 492 00:22:35,920 --> 00:22:37,130 Là sur la table. 493 00:22:37,154 --> 00:22:40,500 Vous ne pouviez pas nous l'envoyer ? 494 00:22:40,524 --> 00:22:42,202 On a dû venir jusqu'ici pour ça ? 495 00:22:42,226 --> 00:22:45,038 Vous savez à quel point j'aime passer du temps avec vous. 496 00:22:45,585 --> 00:22:47,674 Et ça. 497 00:22:47,698 --> 00:22:50,043 Je voulais voir votre tête. 498 00:22:50,067 --> 00:22:52,979 Infarctus du myocarde ? Ce n'est pas une erreur ? 499 00:22:53,003 --> 00:22:54,514 Je ne fais pas d'erreurs. 500 00:22:54,538 --> 00:22:57,384 - Sauf pour mes trois mariages. - Trois ? 501 00:22:57,408 --> 00:22:59,728 La victime avait de multiples coups de couteaux. 502 00:22:59,753 --> 00:23:00,964 Une demi-douzaine. 503 00:23:00,989 --> 00:23:02,433 En quoi c'est une crise cardiaque ? 504 00:23:02,458 --> 00:23:04,903 Ils ont tous été reçus post-mortem. 505 00:23:05,182 --> 00:23:06,927 Il était déjà mort ? 506 00:23:07,398 --> 00:23:11,065 Pas depuis longtemps, mais, mort c'est mort. 507 00:23:19,446 --> 00:23:21,958 Viens, allez. 508 00:23:23,136 --> 00:23:25,239 Vous n'avez pas tué votre voisin. 509 00:23:26,639 --> 00:23:28,717 - Quoi ? - Il était déjà mort. 510 00:23:28,741 --> 00:23:30,853 - De quoi parlez-vous ? - De votre voisin, 511 00:23:30,877 --> 00:23:32,287 qui est mort d'un infarctus. 512 00:23:32,311 --> 00:23:35,257 Si vous l'avez poignardé, vous avez poignardé un mort. 513 00:23:35,281 --> 00:23:36,759 Alors ce n'est pas un meurtre ? 514 00:23:36,783 --> 00:23:39,895 En fait, ce n'est même pas une tentative de meurtre. 515 00:23:39,919 --> 00:23:42,197 Du moins techniquement. 516 00:23:42,221 --> 00:23:43,932 Donc, moins de prison. 517 00:23:43,956 --> 00:23:45,801 Aller en prison vous inquiète ? 518 00:23:45,825 --> 00:23:47,436 Bien sûr. 519 00:23:47,460 --> 00:23:49,379 Je sais combien ça a l'air mauvais pour moi. 520 00:23:49,403 --> 00:23:51,573 Avez-vous poignarder Mitchell ? 521 00:23:51,597 --> 00:23:53,272 Non, je vous l'ai déjà dit. 522 00:23:53,296 --> 00:23:55,177 Parce que si vous l'avez fait, 523 00:23:55,201 --> 00:23:56,578 ça serait le moment de parler. 524 00:23:56,928 --> 00:23:59,898 Comme j'ai dit, il était déjà mort. 525 00:24:03,006 --> 00:24:05,454 On va continuer à nous diviser en groupes. 526 00:24:05,478 --> 00:24:07,990 Chaque équipe sera assignée à un bureau. 527 00:24:08,360 --> 00:24:10,575 Rien n'est gravé dans le marbre. 528 00:24:12,298 --> 00:24:14,176 As-tu entendu ? 529 00:24:16,189 --> 00:24:17,399 La Terre à Anthony. 530 00:24:18,000 --> 00:24:20,569 Qui a t-il ? 531 00:24:20,593 --> 00:24:22,237 As-tu entendu un seul mot de ce que j'ai dit ? 532 00:24:22,671 --> 00:24:25,307 Désolé, non. 533 00:24:25,331 --> 00:24:27,109 Tu ne montres pas vraiment le meilleur exemple. 534 00:24:27,133 --> 00:24:28,477 Je suis désolé. 535 00:24:28,501 --> 00:24:30,312 Pourquoi ne nous expliques-tu pas les étapes 536 00:24:30,336 --> 00:24:32,648 pour écrire vos rapports hebdomadaires ? 537 00:24:40,646 --> 00:24:42,191 C'est bon. 538 00:24:42,215 --> 00:24:43,181 Pardon ? 539 00:24:46,085 --> 00:24:49,031 Pourquoi ne continuez-vous pas sans moi ? 540 00:24:49,055 --> 00:24:50,465 Mais c'est pour toi. 541 00:24:53,092 --> 00:24:54,303 Je ne crois pas. 542 00:24:54,327 --> 00:24:55,504 C'est beaucoup de travail. 543 00:24:55,528 --> 00:24:56,672 C'est un peu trop pour moi. 544 00:24:56,696 --> 00:24:58,073 Mais c'est comme ça qu'on fait. 545 00:24:58,097 --> 00:24:59,875 Il faut que tu comprennes... 546 00:24:59,899 --> 00:25:02,110 que c'est notre façon de faire. 547 00:25:02,134 --> 00:25:03,679 Que veux-tu dire ? 548 00:25:03,703 --> 00:25:06,782 Je dis qu'il y a un nouveau shérif en ville, 549 00:25:06,806 --> 00:25:09,841 et qu'il n'aime pas la paperasse comme l'ancien. 550 00:25:16,082 --> 00:25:18,293 Combien de temps vont-ils vous gardez ici ? 551 00:25:18,894 --> 00:25:20,629 La question a un million de dollars. 552 00:25:20,653 --> 00:25:22,798 Une dur comme vous, ça doit vous rendre folle. 553 00:25:22,822 --> 00:25:25,901 Les ordres du médecin, un jour à la fois. 554 00:25:25,925 --> 00:25:29,037 C'est un pancake ou un frisbee ? 555 00:25:29,061 --> 00:25:32,207 Je croyais que vous étiez venu me remonter le moral, pas m'énerver. 556 00:25:32,231 --> 00:25:33,494 C'est exactement pour ça qu'on est là. 557 00:25:33,518 --> 00:25:34,810 On a une idée. 558 00:25:34,834 --> 00:25:36,979 J'espère que vous ne vous êtes pas fait trop mal en réfléchissant. 559 00:25:37,003 --> 00:25:40,682 Toujours une emmerdeuse. Elle a l'air d'aller bien. 560 00:25:40,706 --> 00:25:41,984 C'est quoi cette idée ? 561 00:25:42,008 --> 00:25:43,986 Quelque chose qui pourrait vous intéresser. 562 00:25:44,010 --> 00:25:45,587 Ça va être difficile. 563 00:25:45,611 --> 00:25:46,955 On voulait savoir si 564 00:25:46,979 --> 00:25:49,024 ça vous intéresserez avant d'aller plus loin. 565 00:25:49,048 --> 00:25:50,325 Pourquoi ? 566 00:25:50,349 --> 00:25:52,527 - Pourquoi quoi ? - Pourquoi êtes-vous ici 567 00:25:52,551 --> 00:25:55,230 pour moi ? 568 00:25:55,254 --> 00:25:58,567 Car on se sent mal sur la façon dont on vous a traité. 569 00:25:59,059 --> 00:26:01,036 Je n'ai pas été un ange. 570 00:26:01,060 --> 00:26:02,571 Loin de là. Une diablesse. 571 00:26:02,595 --> 00:26:05,040 Vous avez adoré. 572 00:26:05,064 --> 00:26:07,376 Arrêtez de flirter avec moi et dites de quoi il s'agit. 573 00:26:07,400 --> 00:26:09,968 On veut que vous reveniez au One PP. 574 00:26:13,156 --> 00:26:14,416 Sérieusement ? 575 00:26:14,440 --> 00:26:17,286 Rien à craindre. 576 00:26:17,783 --> 00:26:19,950 Le commissaire est d'accord. 577 00:26:27,219 --> 00:26:29,297 Qui s'occupe de la boutique ? 578 00:26:30,465 --> 00:26:31,800 Patron ? 579 00:26:31,824 --> 00:26:33,124 - Commissaire. - Frank. 580 00:26:36,362 --> 00:26:38,515 Puis-je avoir la place ? 581 00:26:40,099 --> 00:26:42,511 Quel est le problème ? 582 00:26:42,535 --> 00:26:44,079 De quoi parles-tu ? 583 00:26:44,103 --> 00:26:45,314 Je viens pour t'accompagner pas à pas 584 00:26:45,338 --> 00:26:47,482 dans un système que j'ai passé 20 ans 585 00:26:47,506 --> 00:26:49,117 à développer et à améliorer, 586 00:26:49,141 --> 00:26:50,953 et tu as tout gâché 587 00:26:50,977 --> 00:26:53,188 en cinq minutes. 588 00:26:53,212 --> 00:26:55,590 Charlie, je dois le faire à ma façon, non ? 589 00:26:55,614 --> 00:26:56,992 Pas tout de suite. 590 00:26:57,016 --> 00:26:59,261 Peut-être que plus tard tu pourras faire quelques ajustements, 591 00:26:59,285 --> 00:27:01,430 mais ce système fonctionne. 592 00:27:01,872 --> 00:27:04,266 - Ne répare pas ce qui n'est pas cassé. - Exactement. 593 00:27:04,290 --> 00:27:06,601 Reviens et rassure l'équipe 594 00:27:06,625 --> 00:27:08,003 sur la viabilité du système. 595 00:27:08,503 --> 00:27:10,472 Je suis désolé, Charlie, je ne peux pas. 596 00:27:10,496 --> 00:27:12,641 C'est ma façon ou rien, comme on dit. 597 00:27:12,665 --> 00:27:14,543 Petit ingrat... 598 00:27:14,567 --> 00:27:17,415 Je ne resterai pas les bras croisés 599 00:27:17,439 --> 00:27:19,548 à te regarder détruire tout ce que j'ai construit 600 00:27:19,572 --> 00:27:20,749 avant que ton cul ne touche se siège. 601 00:27:20,773 --> 00:27:24,109 Tu vas le faire à ma façon, et c'est un ordre ! 602 00:27:29,348 --> 00:27:31,760 Tu n'as pas l'air d'un homme 603 00:27:31,784 --> 00:27:35,197 qui n'est plus passionné par son travail. 604 00:27:35,221 --> 00:27:36,865 Quoi ? 605 00:27:36,889 --> 00:27:39,534 L'autre soir, c'est ce que tu m'as dit. 606 00:27:39,558 --> 00:27:41,370 Que tu prenais ta retraite car 607 00:27:41,394 --> 00:27:43,605 tu avais perdu la passion pour ton travail. 608 00:27:46,333 --> 00:27:48,610 Quelque chose cloche, Charlie. 609 00:27:48,634 --> 00:27:50,245 Je commence à penser 610 00:27:50,269 --> 00:27:52,114 que j'ai choisi le mauvais gars pour me succéder. 611 00:27:52,547 --> 00:27:53,882 C'est en partie vrai. 612 00:27:53,906 --> 00:27:55,550 On s'apprécie, 613 00:27:55,574 --> 00:27:57,819 mais je n'ai jamais été ton homme de confiance. 614 00:27:57,843 --> 00:27:59,388 Bien sûr que si. 615 00:27:59,412 --> 00:28:01,723 Pas vraiment. 616 00:28:01,747 --> 00:28:04,159 Pourquoi ne pas me dire la raison de ton départ ? 617 00:28:04,183 --> 00:28:05,293 Je te l'ai dit. 618 00:28:05,317 --> 00:28:07,996 Tu m'as raconté des bobards. 619 00:28:08,020 --> 00:28:09,681 Maintenant je veux savoir, 620 00:28:09,705 --> 00:28:13,358 pourquoi tu quittes ton travail, Charlie ? 621 00:28:19,199 --> 00:28:21,309 Je comprends pourquoi personne ne t'aime. 622 00:28:21,333 --> 00:28:23,678 C'est un début d'excuses. 623 00:28:23,702 --> 00:28:24,746 Mes excuses ? 624 00:28:24,770 --> 00:28:27,682 Pour être parti d'ici, 625 00:28:27,706 --> 00:28:29,418 pour m'avoir laissé à ta porte, 626 00:28:29,442 --> 00:28:31,653 pour m'avoir ignoré toute la semaine. 627 00:28:31,677 --> 00:28:35,190 Car tu n'as pas eu foi en moi. 628 00:28:35,214 --> 00:28:37,359 Zéro. Rien. 629 00:28:37,383 --> 00:28:39,394 Vas-tu cesser de faire le bébé ? Ce n'était pas personnel. 630 00:28:39,418 --> 00:28:41,229 C'est moi le bébé. 631 00:28:41,253 --> 00:28:43,665 Si on parlait des excuses que tu devrais me faire. 632 00:28:43,689 --> 00:28:45,600 Je n'ai aucune raison de m'excuser. 633 00:28:45,624 --> 00:28:48,036 - Moi non plus. - Alors pourquoi es-tu ici ? 634 00:28:48,060 --> 00:28:49,438 Car tu crains. 635 00:28:49,462 --> 00:28:51,406 La flatterie ne te mènera nulle part. 636 00:28:51,430 --> 00:28:52,707 Tu crains car tu avais raison. 637 00:28:52,731 --> 00:28:54,076 Car tu as toujours raison. 638 00:28:54,100 --> 00:28:55,343 Et c'est pour ça que personne ne m'aime ? 639 00:28:55,367 --> 00:28:57,202 Exactement. 640 00:29:01,107 --> 00:29:02,217 Que s'est-il passé ? 641 00:29:02,241 --> 00:29:03,868 Tu le sais très bien. 642 00:29:05,620 --> 00:29:07,789 Crawford est derrière ta promotion. 643 00:29:07,813 --> 00:29:11,026 Pour nous séparer. Pour t'énerver. 644 00:29:11,835 --> 00:29:14,262 Peterson m'en a parlé. 645 00:29:14,754 --> 00:29:16,264 Je suis désolé, Anthony. 646 00:29:16,288 --> 00:29:17,566 Ne le sois pas. 647 00:29:17,590 --> 00:29:18,767 Je suis content. 648 00:29:18,791 --> 00:29:20,535 Je n'ai jamais voulu ce poste. 649 00:29:20,559 --> 00:29:22,471 Alors pourquoi m'en veux-tu ? 650 00:29:22,495 --> 00:29:24,873 Car je voulais que tu le veuilles pour moi. 651 00:29:24,897 --> 00:29:27,809 Anthony, je le veux pour toi, 652 00:29:27,833 --> 00:29:30,879 mais je préfèrerai que se soit quand je serai procureur, pas maintenant. 653 00:29:30,903 --> 00:29:31,980 Pas comme ça. 654 00:29:32,480 --> 00:29:34,149 J'ai besoin de toi ici. 655 00:29:34,173 --> 00:29:35,884 Tu es le seul en qui j'ai confiance. 656 00:29:36,276 --> 00:29:38,069 Il fallait le dire. 657 00:29:39,779 --> 00:29:41,790 Tu as raison. 658 00:29:41,814 --> 00:29:43,658 Et sache ceci. 659 00:29:43,682 --> 00:29:45,952 La façon dont tu m'as fait me sentir... 660 00:29:46,385 --> 00:29:48,163 si je me sens encore comme ça, 661 00:29:48,187 --> 00:29:50,132 la dernière chose que tu verras de moi 662 00:29:50,156 --> 00:29:51,266 sera l'arrière de ma tête. 663 00:29:51,750 --> 00:29:52,824 Compris ? 664 00:29:54,044 --> 00:29:56,104 "Compris." 665 00:29:56,713 --> 00:29:58,273 Tu es si irlandaise. 666 00:30:01,033 --> 00:30:02,811 Arrête, tu me fais mal. 667 00:30:04,770 --> 00:30:06,671 On va déjeuner ou quoi ? 668 00:30:12,545 --> 00:30:14,156 Premièrement... 669 00:30:14,180 --> 00:30:16,458 On a eu le fils de pute qui vous a tiré dessus. 670 00:30:16,482 --> 00:30:19,728 Je vous promets que je ferai tout 671 00:30:19,752 --> 00:30:21,429 pour qu'il soit poursuivi 672 00:30:21,453 --> 00:30:24,622 avec toute la rigueur de la loi. 673 00:30:28,686 --> 00:30:30,413 Deuxièmement... 674 00:30:32,464 --> 00:30:35,752 Vous avez bien joué pour l'équipe. 675 00:30:39,104 --> 00:30:41,091 Toujours pas prêt ? 676 00:30:45,444 --> 00:30:47,138 Vous êtes au courant. 677 00:30:49,182 --> 00:30:52,483 Je suis passé par là. 678 00:30:56,022 --> 00:30:57,699 Êtes-vous en colère ? 679 00:30:57,723 --> 00:30:59,609 Loin de là. 680 00:31:00,652 --> 00:31:02,771 Vous représentez l'honnêteté avant tout, 681 00:31:02,795 --> 00:31:07,367 et je n'ai pas été honnête avec vous. 682 00:31:08,867 --> 00:31:11,569 Vérité difficile. 683 00:31:12,956 --> 00:31:15,550 J'apprécie vos efforts pour être compréhensif, 684 00:31:16,209 --> 00:31:18,376 mais c'est toujours là. 685 00:31:20,220 --> 00:31:22,324 Vous avez la réponse, 686 00:31:22,966 --> 00:31:25,193 mais pouvez-vous les montrer ? 687 00:31:25,217 --> 00:31:28,096 Les gens pensent que votre demande d'honnêteté 688 00:31:28,120 --> 00:31:30,031 vient de la rigueur, 689 00:31:30,055 --> 00:31:32,183 mais ce n'est pas le cas. 690 00:31:33,192 --> 00:31:35,737 Vous me dites ce que les choses sont ou non. 691 00:31:35,761 --> 00:31:37,505 Vous essayez de gagner du temps. 692 00:31:40,666 --> 00:31:42,902 Vous voulez vraiment aider les gens. 693 00:31:43,820 --> 00:31:46,781 Beaucoup de gens le disent. Surtout les flics. 694 00:31:47,773 --> 00:31:50,475 Mais avec vous c'est vrai. 695 00:31:52,745 --> 00:31:54,579 Flatterie. 696 00:31:56,148 --> 00:31:58,627 Si les gens ne partagent pas leur douleur, 697 00:31:58,651 --> 00:32:00,718 vous ne pouvez pas les aider. 698 00:32:07,092 --> 00:32:11,339 Quand vous voudrez rentrer chez vous et que vous serez prête à parler... 699 00:32:11,806 --> 00:32:13,364 Appelez-moi. 700 00:32:20,172 --> 00:32:21,983 Unité 2, arrivée sur les lieux. L'ascenseur est en panne. 701 00:32:22,007 --> 00:32:23,985 On va devoir prendre les escaliers. 702 00:32:24,009 --> 00:32:25,520 Je t'avais dit que je te tuerai ! 703 00:32:26,745 --> 00:32:28,089 - Je te l'avais dit ! - Roger, lâchez-le. 704 00:32:28,113 --> 00:32:30,425 Laissez-le partir, lâchez-le... Levez les mains. 705 00:32:30,449 --> 00:32:31,660 - Levez les mains. - Il est complètement cinglé ! 706 00:32:31,684 --> 00:32:33,461 - Je l'ai pris en train de m'espionner. - Qu'est-ce que c'est ? 707 00:32:33,485 --> 00:32:36,145 C'est une caméra. Il y en a plusieurs sur le balcon. 708 00:32:36,169 --> 00:32:37,465 Probablement là depuis des mois. 709 00:32:37,489 --> 00:32:38,767 - Est-ce vrai ? - Je n'en ai aucune idée. 710 00:32:38,791 --> 00:32:40,201 Je n'ai jamais vu ça de ma vie. 711 00:32:40,225 --> 00:32:41,670 Alors pourquoi le câble arrive directement chez vous ? 712 00:32:41,694 --> 00:32:42,704 Aucune idée. 713 00:32:42,728 --> 00:32:44,239 Peut-être que Mitchell l'a mis là. 714 00:32:44,263 --> 00:32:46,441 - Pourquoi aurait-il fait ça ? - Pour savoir quand je n'étais pas là. 715 00:32:46,465 --> 00:32:48,910 C'est sûrement comme ça qu'ils ont pu empoisonner mon chien. 716 00:32:48,934 --> 00:32:50,745 Pour la dernière fois, on n'a pas empoisonné votre chien. 717 00:32:50,769 --> 00:32:52,013 Comment avez-vous trouvé ça ? 718 00:32:52,037 --> 00:32:54,249 Je m'occupais de mes affaires, fumer un cigare. 719 00:32:54,273 --> 00:32:56,848 J'ai vu cette petite lumière verte sortant des buissons. 720 00:32:56,872 --> 00:32:58,653 Ce tordu devait me regarder me déshabiller. 721 00:32:58,677 --> 00:33:00,588 Ne te flatte pas. 722 00:33:01,481 --> 00:33:03,124 Garde un œil sur eux. 723 00:33:03,148 --> 00:33:05,883 Vous deux, ne bougez pas. 724 00:33:07,886 --> 00:33:11,222 J'ai besoin d'un mandat de perquisition. 725 00:33:36,588 --> 00:33:38,066 Voilà. 726 00:33:38,091 --> 00:33:39,768 C'était Jonathan ? 727 00:33:40,305 --> 00:33:42,186 Mais pourquoi ? 728 00:33:42,211 --> 00:33:43,555 Le jour où vous vous êtes présenté 729 00:33:43,580 --> 00:33:45,191 et qu'ils s'écharpaient, 730 00:33:45,216 --> 00:33:47,127 Mitchell et Jonathan ont monté le son de la musique 731 00:33:47,152 --> 00:33:49,664 pour couvrir le bruit de leur querelle d'amoureux. 732 00:33:49,689 --> 00:33:51,567 Querelle d'amoureux, ces deux-là ? 733 00:33:51,592 --> 00:33:52,970 Mitchell avait une liaison. 734 00:33:54,332 --> 00:33:56,310 Jonathan l'avait découvert plus tôt ce jour-là. 735 00:33:57,587 --> 00:34:01,255 Jonathan était hors de lui, ivre et a explosé de colère. 736 00:34:01,279 --> 00:34:03,791 Il est rentré chez lui ce soir-là pour des envies de vengeance. 737 00:34:03,815 --> 00:34:06,794 C'est lui qui a poignardé Mitchell ? 738 00:34:06,818 --> 00:34:08,862 Sans savoir que son mari était déjà mort. 739 00:34:09,239 --> 00:34:11,284 Je ne peux pas le croire. 740 00:34:11,740 --> 00:34:13,650 Personne ne l'a vu arriver. 741 00:34:13,674 --> 00:34:16,410 Peut-être que Mitchell a ressuscité 742 00:34:16,434 --> 00:34:18,539 pour s'assurer que l'on aurait cette vidéo. 743 00:34:18,563 --> 00:34:20,341 Comme s'il nous envoyait des indices 744 00:34:20,365 --> 00:34:21,375 depuis l'au-delà ? 745 00:34:21,399 --> 00:34:23,143 Mitchell est celui 746 00:34:23,167 --> 00:34:25,145 qui a installé la caméra, non ? 747 00:34:25,169 --> 00:34:27,815 Quelques mois plus tôt, 748 00:34:27,839 --> 00:34:30,284 après l'incident avec Roger et le chien. 749 00:34:30,308 --> 00:34:32,553 Il avait peur des représailles. 750 00:34:32,577 --> 00:34:34,288 Que va t-il arriver à Jonathan ? 751 00:34:34,312 --> 00:34:36,457 On ne peut pas l'accuser de meurtre. Son mari était déjà mort. 752 00:34:36,481 --> 00:34:39,960 L'assistant du procureur essaie de l'accuser de tentative de meurtre. 753 00:34:40,811 --> 00:34:43,484 Peut-être que son mari restera en contact avec lui 754 00:34:43,508 --> 00:34:46,053 et le hantera depuis l'au-delà. 755 00:34:46,449 --> 00:34:48,918 C'est une possibilité. 756 00:34:50,879 --> 00:34:53,091 Le docteur a enfin donné son accord hier. 757 00:34:53,115 --> 00:34:55,383 Elle est sortie hier soir. 758 00:34:56,535 --> 00:34:58,329 Une récupération plutôt rapide. 759 00:34:58,746 --> 00:35:00,698 Un miracle de Noël. 760 00:35:00,722 --> 00:35:02,100 En mars. 761 00:35:02,124 --> 00:35:05,793 Le père Noël travaille de façon mystérieuse. 762 00:35:09,197 --> 00:35:11,643 Peut-être qu'elle s'est vite remise grâce à mon offre 763 00:35:11,667 --> 00:35:13,834 de la réintégrer au One PP. 764 00:35:15,237 --> 00:35:17,181 Votre offre ? 765 00:35:17,205 --> 00:35:19,817 La vôtre. 766 00:35:20,225 --> 00:35:21,986 Pardon ? 767 00:35:22,010 --> 00:35:23,821 Je me suis un peu emporté. 768 00:35:23,845 --> 00:35:24,989 C'est de ma faute. 769 00:35:25,013 --> 00:35:27,058 Pas du tout. 770 00:35:27,082 --> 00:35:28,893 On était ensemble. 771 00:35:28,917 --> 00:35:30,985 On aurait dû vous en parler d'abord. 772 00:35:32,894 --> 00:35:36,307 Pensez-vous être capable de 773 00:35:36,332 --> 00:35:38,243 l'intégrer à votre équipe ? 774 00:35:38,360 --> 00:35:40,672 C'est une emmerdeuse, je dois bien l'avouer. 775 00:35:40,696 --> 00:35:42,063 Comme la famille. 776 00:35:45,734 --> 00:35:47,245 C'est pour ça qu'elle a appelé. 777 00:35:47,269 --> 00:35:49,414 Elle ne voulait pas me dire de quoi il s'agissait. 778 00:35:49,438 --> 00:35:52,925 Elle a juste dit, "je veux vous donner la réponse en personne." 779 00:35:57,763 --> 00:36:00,414 Jimmy, faites-la entrer. 780 00:36:06,301 --> 00:36:08,202 L'inspecteur Reddick, monsieur. 781 00:36:13,628 --> 00:36:15,406 Bonjour, tout le monde. 782 00:36:15,430 --> 00:36:17,064 Bonjour. 783 00:36:23,939 --> 00:36:25,539 Votre ancienne place. 784 00:36:35,971 --> 00:36:38,320 Félicitations pour cette guérison exceptionnelle. 785 00:36:38,420 --> 00:36:41,265 À propos de ça... 786 00:36:42,557 --> 00:36:44,802 Les médecins ne voulaient pas me garder. 787 00:36:44,826 --> 00:36:46,704 Je voulais rester. 788 00:36:46,728 --> 00:36:48,072 Pourquoi ? 789 00:36:48,855 --> 00:36:50,983 Car j'avais peur. 790 00:36:54,936 --> 00:36:56,447 Vous nous avez menti ? 791 00:36:56,471 --> 00:36:59,083 Je vous l'ai dit, je ne suis pas un ange. 792 00:36:59,107 --> 00:37:00,952 Vous êtes une bonne menteuse. 793 00:37:00,976 --> 00:37:04,322 Quand vous êtes un enfant et que vous n'aimez pas votre vie 794 00:37:04,346 --> 00:37:07,592 mais que vous ne savez pas comment changer ça, 795 00:37:07,616 --> 00:37:10,828 vous faites semblant. 796 00:37:10,852 --> 00:37:12,263 Ça devient une habitude. 797 00:37:12,287 --> 00:37:14,098 J'ai construit un personnage. 798 00:37:14,122 --> 00:37:15,733 Une dur à cuire, de type A 799 00:37:15,757 --> 00:37:18,002 qui sait tout faire. 800 00:37:18,552 --> 00:37:22,974 Mais j'ai oublié qu'il y avait une vraie personne sous le personnage. 801 00:37:22,998 --> 00:37:25,143 Vous en avez pris conscience. 802 00:37:25,167 --> 00:37:26,685 Je ne peux pas m'en attribuer le mérite. 803 00:37:27,402 --> 00:37:29,103 Un ami m'a aidé le comprendre. 804 00:37:31,273 --> 00:37:33,484 Ne lui attribuez pas tout le mérite. 805 00:37:33,508 --> 00:37:36,087 Ce n'est pas chose facile d'admettre ça 806 00:37:36,111 --> 00:37:38,823 à soi-même et aux autres. 807 00:37:38,847 --> 00:37:40,424 Dès que je l'ai fait, je me suis sentie mieux 808 00:37:40,448 --> 00:37:41,826 et prête à reprendre le travail. 809 00:37:41,850 --> 00:37:44,451 Ici. Avec nous. 810 00:37:47,001 --> 00:37:49,082 Pourquoi cette hésitation ? 811 00:37:49,873 --> 00:37:52,870 Un poste au One PP a été mon objectif pendant longtemps, 812 00:37:52,894 --> 00:37:54,372 et travailler avec vous a été 813 00:37:54,396 --> 00:37:57,231 le meilleur des défis et un plaisir. 814 00:37:59,034 --> 00:38:02,413 Mais si je me retrouve derrière un bureau maintenant, 815 00:38:02,437 --> 00:38:04,982 je le remettrai toujours en question. 816 00:38:05,349 --> 00:38:07,285 Il n'y a rien à remettre en question. 817 00:38:07,309 --> 00:38:10,388 Vous avez déjà prouver que vous en étiez capable. 818 00:38:10,412 --> 00:38:12,657 Et on ne veut pas que vous soyez ici par culpabilité. 819 00:38:12,681 --> 00:38:14,458 On a besoin de vous. 820 00:38:16,218 --> 00:38:18,185 Je dois retourner là-bas. 821 00:38:20,721 --> 00:38:23,242 Mais merci. 822 00:38:39,140 --> 00:38:40,842 Bon retour. 823 00:38:51,353 --> 00:38:53,831 - Joyeuse St Patrick. - Merci. 824 00:38:53,855 --> 00:38:55,233 Merci. 825 00:38:55,257 --> 00:38:58,102 Attendez, pourquoi aucun de vous ne s'appelle Patrick ? 826 00:38:58,126 --> 00:38:59,537 Je pensais que toutes 827 00:38:59,561 --> 00:39:01,405 les familles irlandaises avaient au moins un Patrick. 828 00:39:01,429 --> 00:39:04,242 - Ce n'était pas écrit. - C'était presque écrit. 829 00:39:04,266 --> 00:39:06,510 Un pour toi. 830 00:39:06,534 --> 00:39:09,680 C'est trop mignon. Que dois-je en faire ? 831 00:39:09,704 --> 00:39:11,973 - Tu le noies. - Le noyer ? 832 00:39:11,998 --> 00:39:14,334 Dans le whisky. Comme ça. 833 00:39:15,443 --> 00:39:17,555 Ne t'inquiète pas. 834 00:39:17,579 --> 00:39:18,789 Ça ne sentira rien. 835 00:39:18,813 --> 00:39:20,191 C'est mort. 836 00:39:20,215 --> 00:39:23,294 Blague sur vous. 837 00:39:23,318 --> 00:39:24,695 C'était lequel d'entre vous ? 838 00:39:24,719 --> 00:39:26,030 De quoi ? 839 00:39:26,054 --> 00:39:27,899 Le "presque Patrick." 840 00:39:27,923 --> 00:39:29,901 Aucun de nous. 841 00:39:29,925 --> 00:39:32,703 Pas nous. Elle. 842 00:39:34,095 --> 00:39:35,439 Si j'avais été un garçon. 843 00:39:35,463 --> 00:39:38,276 Et Francis était convaincu qu'elle l'était. 844 00:39:38,300 --> 00:39:40,478 Sa mère aussi, ne l'oublie pas. 845 00:39:40,819 --> 00:39:44,448 Pas moi, chérie. J'ai toujours su. 846 00:39:44,472 --> 00:39:46,250 Je voulais qu'ils t'appellent Prout. 847 00:39:48,176 --> 00:39:50,288 Il ne plaisante pas. 848 00:39:50,312 --> 00:39:51,589 J'avais quatre ans. 849 00:39:51,613 --> 00:39:54,325 Heureusement, il n'a pas eu trop de succès. 850 00:39:54,349 --> 00:39:57,328 - Pas par manque d'efforts, papa. - Merci. 851 00:39:57,352 --> 00:39:59,964 "Irlande pour toujours" était mieux. 852 00:39:59,988 --> 00:40:01,299 Nous y voilà. 853 00:40:01,323 --> 00:40:02,466 Irlande pour toujours ? 854 00:40:02,490 --> 00:40:06,003 Erin Go Bragh, imbécile. Erin. 855 00:40:06,027 --> 00:40:07,939 C'est ça que ça veut dire. 856 00:40:07,963 --> 00:40:09,473 Cinq générations de Reagan 857 00:40:09,497 --> 00:40:12,176 se retournent dans leurs tombes en ce moment. 858 00:40:12,200 --> 00:40:15,513 Sean, tu ne mérites pas 859 00:40:15,537 --> 00:40:18,015 le nom irlandais qu'on t'a donné. 860 00:40:18,039 --> 00:40:20,117 J'aurais dû l'appeler prout. 861 00:40:23,737 --> 00:40:25,446 Sur cette remarque... 862 00:40:29,150 --> 00:40:31,796 Que la route vienne à votre rencontre. 863 00:40:31,820 --> 00:40:34,465 Que le vent soit toujours derrière vous. 864 00:40:34,489 --> 00:40:37,868 Que le soleil vous réchauffe le visage. 865 00:40:37,892 --> 00:40:40,037 Que la pluie tombe sur vos champs. 866 00:40:40,061 --> 00:40:43,207 Jusqu'à notre prochaine rencontre, que Dieu vous tienne 867 00:40:43,231 --> 00:40:45,300 dans la paume de sa main. 868 00:40:46,468 --> 00:40:48,145 Joyeuse St. Patrick. 869 00:40:56,678 --> 00:40:59,123 Tu prends le trèfle. Et voilà. 870 00:40:59,147 --> 00:41:00,748 Je l'ai. 871 00:41:03,485 --> 00:41:06,488 Je suis irlandaise. Embrasse-moi, je suis irlandaise. 872 00:41:07,255 --> 00:41:09,000 Et voilà. 873 00:41:09,024 --> 00:41:12,069 Je suis irlandaise ! 874 00:41:12,093 --> 00:41:13,437 Tu es irlandaise. 64587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.