Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,300 --> 00:01:00,290
Lesy Pandory predstavujú
veľa nebezpečenstiev..
2
00:01:07,150 --> 00:01:10,150
Ale najnebezpečnejšia vec na Pandore je
3
00:01:14,000 --> 00:01:17,020
že si ju až príliš obľúbite..
4
00:01:29,230 --> 00:01:35,230
Spievame reťazce piesní, aby sme si ich zapamätali.
Každá perla je príbehom z našich životov..
5
00:01:37,470 --> 00:01:40,460
Klenot k narodeniu nášho syna..
6
00:01:43,950 --> 00:01:45,916
Nedokončené!
7
00:01:45,940 --> 00:01:47,940
Nedokončené!
8
00:01:54,540 --> 00:01:57,540
Klenot pre našu adoptívnu dcéru Kiri,
9
00:01:58,480 --> 00:02:01,656
narodený z Graceinho avatara,
10
00:02:01,680 --> 00:02:04,680
a ktorého počatie bolo úplnou záhadou..
11
00:02:18,620 --> 00:02:21,620
Perla na prvé stretnutie s Eywou..
12
00:02:25,010 --> 00:02:28,990
Ľudia hovoria, že žijeme v Eywe,
13
00:02:29,410 --> 00:02:32,410
páka Eywa s os..
14
00:02:34,100 --> 00:02:39,080
Almatka sa stará o všetky svoje deti.
15
00:02:47,100 --> 00:02:49,100
Šťastie je priame.
16
00:02:50,410 --> 00:02:53,430
Myslite, že by to našla ropucha ako ja.
17
00:02:56,430 --> 00:03:01,070
Keď som prvýkrát stretol tvojho
otca, pokúsil som sa ho zabiť.
18
00:03:01,100 --> 00:03:03,080
Láska na prvý pohľad.
19
00:03:03,450 --> 00:03:06,440
Kým som sa nazdala, mali sme štyri.
20
00:03:09,100 --> 00:03:13,076
Poslali sme nebeských ľudí
späť na Zem, ale niektorí tu zostali.
21
00:03:13,100 --> 00:03:16,100
Vedci, ktorí boli lojálni k Na'vi.
22
00:03:17,120 --> 00:03:20,740
A potom tu bol Spider. Bol tu uväznený.
23
00:03:20,860 --> 00:03:23,850
Príliš mladý na kryokapsulu.
24
00:03:23,940 --> 00:03:29,930
Vojna mu vzala rodičov,
a tak ho vychovávali vedci.
25
00:03:31,100 --> 00:03:36,090
Bol ako túlavá mačka,
ktorá neustále pribiehala.
26
00:03:37,100 --> 00:03:40,090
On a naše deti boli nerozluční.
27
00:03:42,770 --> 00:03:47,976
Pre Neytiri bol vždy
cudzincom. Jeden z nich.
28
00:03:48,000 --> 00:03:51,010
Patrí medzi svojich.
29
00:03:54,710 --> 00:03:58,696
- Mal som to prvý!
- Prečo to musíš mať?
30
00:03:58,720 --> 00:04:01,710
Od toho, aby bol jazyk vrazený
do hľuzy, mi chýbalo pár rokov.
31
00:04:01,900 --> 00:04:04,870
Ale teraz mi to príde prirodzené.
32
00:04:05,100 --> 00:04:07,066
Nenávidím ťa!
33
00:04:07,090 --> 00:04:11,066
Bez konca ťa nenávidím,
Lo'ak! Bláznivá tvár!
34
00:04:11,090 --> 00:04:15,076
Fúha, to je dobré. Čoskoro
spadne palivové drevo.
35
00:04:15,100 --> 00:04:20,090
Hneď sa vynorí zo skál. Tu je.
36
00:04:21,910 --> 00:04:23,920
Ako, vezmi si to.
37
00:04:25,190 --> 00:04:30,170
Neteyam, veľký rybár. Dobrý chlapec.
38
00:04:33,270 --> 00:04:38,280
- Je to veľký krab.
- Pri kameňoch, ako si povedal.
39
00:04:38,650 --> 00:04:41,766
- Aký je vysoký?
- Tak vysoký.
40
00:04:41,790 --> 00:04:44,810
Čas letí. Ako sen.
41
00:04:46,130 --> 00:04:49,120
- Kiri.
- Poď sem, braček.
42
00:04:50,030 --> 00:04:51,140
Usmejte sa, skxawng.
43
00:04:51,870 --> 00:04:53,880
Šťastie je priame.
44
00:04:56,930 --> 00:04:59,930
Môže to byť rande večer bez detí.
45
00:05:31,100 --> 00:05:34,090
Je to len o šťastí
46
00:05:36,080 --> 00:05:38,100
že sa to môže náhle skončiť.
47
00:05:44,090 --> 00:05:46,100
Nová hviezda na nočnej oblohe.
48
00:05:47,100 --> 00:05:50,100
To mohlo znamenať len jedno.
49
00:05:56,090 --> 00:05:59,090
Lode spomaľujú.
50
00:06:07,100 --> 00:06:09,110
Nebeskí ľudia sa vrátili.
51
00:08:28,090 --> 00:08:32,090
O ROK NESKÔR.
52
00:08:39,090 --> 00:08:42,070
Pulz stúpa.
53
00:08:42,100 --> 00:08:46,100
Pravdepodobne sa im to podarí. Pokojne.
54
00:08:48,100 --> 00:08:50,100
Dobrá pupilárna reakcia.
55
00:08:51,080 --> 00:08:52,076
Odstráňte to tam.
56
00:08:52,100 --> 00:08:55,110
Plukovník, počuješ ma?
57
00:08:59,090 --> 00:09:02,100
Prosím, ľahni si.
58
00:09:06,080 --> 00:09:08,100
- Omráčte ho!
- Ponáhľaj sa!
59
00:09:09,110 --> 00:09:12,080
- Zavolajte stráže!
- Chyťte ho!
60
00:09:12,110 --> 00:09:16,076
Drž ho! Upokojte sa, plukovník!
61
00:09:16,100 --> 00:09:20,090
To som ja, desiatnik Wainfleet!
62
00:09:22,100 --> 00:09:26,080
Lyle? Si to ty?
63
00:09:26,110 --> 00:09:29,090
Áno, a Z Dog.
64
00:09:30,100 --> 00:09:32,100
A Obr.
65
00:09:35,090 --> 00:09:38,100
Nechaj ma ísť. Som úplne pokojný.
66
00:09:59,100 --> 00:10:03,100
Na tom nezáležalo.
67
00:10:12,110 --> 00:10:17,090
Pozornosť. Dve minúty
na pristátie na Pandore.
68
00:10:19,090 --> 00:10:21,070
Pupočná šnúra je preč.
69
00:10:21,100 --> 00:10:23,100
Príjem kyslíka: 89.
70
00:10:24,100 --> 00:10:28,066
V prípade akýchkoľvek pochybností
ste plukovník Miles Quaritch,
71
00:10:28,090 --> 00:10:33,076
len mladšie, vyššie,
modrejšie a menej pekné.
72
00:10:33,100 --> 00:10:37,066
O dve hodiny zaútočím na pevnosť Na'vi.
73
00:10:37,090 --> 00:10:42,066
Považovalo sa za vhodné urobiť túto zálohu.
74
00:10:42,090 --> 00:10:47,090
A ak to vidíš, znamená
to, že som dal dreváky preč.
75
00:10:48,110 --> 00:10:52,076
Parker, čo ešte môžem povedať?
76
00:10:52,100 --> 00:10:56,070
Len mu pripomeňte, ako to funguje.
77
00:10:56,100 --> 00:11:00,076
Vaše spomienky a vaša
osobnosť sú poslané späť na Zem,
78
00:11:00,100 --> 00:11:04,110
kde ste kultivovaný. Budete im vštepovať…
79
00:11:05,090 --> 00:11:08,110
Robím to ja alebo ty?
80
00:11:09,090 --> 00:11:14,070
Cieľom je preniesť psychiku z
najtvrdších mimozemských hercov
81
00:11:14,100 --> 00:11:20,076
ako desiatnik Wainfleet tam a podpísaný
82
00:11:20,100 --> 00:11:22,110
do rekombinantného tela.
83
00:11:23,090 --> 00:11:27,080
Si rekombinant plný mojich
spomienok a môjho šarmu.
84
00:11:27,110 --> 00:11:31,110
Nebudeš si môcť spomenúť na
moju smrť, pretože sa ešte nestala.
85
00:11:32,090 --> 00:11:35,066
A ani na to nepríde.
86
00:11:35,090 --> 00:11:40,080
Čokoľvek sa stalo, ty ako môj
klon budeš túžiť po pomste,
87
00:11:40,110 --> 00:11:44,100
predovšetkým nad Jakeom Sullym.
88
00:11:46,690 --> 00:11:49,680
Pamätajte, že mariňák
nikdy nemôže byť porazený.
89
00:11:49,710 --> 00:11:54,710
Môžete nás zabiť, ale
preskupíme sa v pekle.
90
00:11:55,690 --> 00:11:57,690
Navždy verný.
91
00:12:24,700 --> 00:12:26,690
Pozemná sila, teraz!
92
00:13:20,690 --> 00:13:22,690
Pred dňom!
93
00:13:26,690 --> 00:13:28,690
Dve minúty, chlapci.
94
00:13:32,690 --> 00:13:36,670
- Musíme tam ísť dolu, braček.
- Otec nás zabije.
95
00:13:36,990 --> 00:13:38,976
Teraz nebuď taký blázon.
96
00:13:39,000 --> 00:13:41,990
Lo'ak, poď späť!
97
00:13:44,990 --> 00:13:48,000
Musí byť zahrnutá celá krabica,
zásobníky aj navádzače rakiet.
98
00:13:52,000 --> 00:13:54,990
- No tak, brácho!
- Lo'ak!
99
00:13:56,990 --> 00:13:59,980
Vezmi to. Vezmi zbraň, chlapče.
100
00:14:00,010 --> 00:14:04,000
Lo'ak, ty ani nevieš, ako to používať.
101
00:14:04,990 --> 00:14:06,010
Otec mi to ukázal.
102
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Bojový vrtuľník!
103
00:14:23,000 --> 00:14:24,990
Poď brácho!
104
00:14:34,980 --> 00:14:37,966
Lo'ak, kde si? Netay!
105
00:14:37,990 --> 00:14:41,966
Si nezranený? Kde je tvoj brat.
106
00:14:41,990 --> 00:14:44,010
- Tam.
- Ponáhľaj sa preč!
107
00:14:45,990 --> 00:14:47,000
Nedokončené!
108
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Ale nie.
109
00:15:00,990 --> 00:15:01,990
Ďaleko?
110
00:15:04,990 --> 00:15:06,990
Čo si tu do pekla robil?
111
00:15:08,000 --> 00:15:09,990
Pardon.
112
00:15:10,990 --> 00:15:12,000
Prepáč, ocko.
113
00:15:15,910 --> 00:15:18,920
Už nie sme v Kansase.
114
00:15:19,900 --> 00:15:21,920
Sme na ceste do Pandory.
115
00:15:22,900 --> 00:15:27,910
Viem, že si všetci kladiete rovnakú otázku:
116
00:15:30,900 --> 00:15:32,910
Je modrý pondelok?
117
00:15:35,920 --> 00:15:40,890
Hriechy minulosti nás urobili
znovuzrodenými v podobe našich nepriateľov.
118
00:15:40,920 --> 00:15:44,920
Máme ich veľkosť, ich silu, ich rýchlosť.
119
00:15:45,900 --> 00:15:49,920
Pridané k nášmu
tréningu, je to silný koktail.
120
00:15:50,920 --> 00:15:54,886
- Máme misiu?
- Máme to.
121
00:15:54,910 --> 00:15:58,920
Našou úlohou je nájsť a zabiť
vodcu povstaleckej armády na'vi.
122
00:15:59,920 --> 00:16:02,920
Hovoria mu „toruk makto“.
123
00:16:03,900 --> 00:16:04,920
Jake Sully.
124
00:16:13,920 --> 00:16:17,890
Útok, útok! Mám ťa!
125
00:16:17,920 --> 00:16:18,920
No ták, Tuk.
126
00:16:19,900 --> 00:16:24,890
Keď som modrý, som jednoznačne rýchlejší.
A zvieratá mi prejavujú väčšiu úctu.
127
00:16:24,920 --> 00:16:29,910
- Nevnímajú ma ako človeka.
- Počkaj, si človek?
128
00:16:38,910 --> 00:16:39,896
Prichádzajú!
129
00:16:39,920 --> 00:16:43,910
PEVNOSŤ OMATIKAJOV.
130
00:16:44,910 --> 00:16:46,896
Prídu! Kiri! Pavúk!
131
00:16:46,920 --> 00:16:50,886
Bojovníci sa vrátili! Prišiel!
132
00:16:50,910 --> 00:16:51,920
Poď.
133
00:17:06,910 --> 00:17:09,900
-Matka!
- Tuck, Tuck, Tuck.
134
00:17:11,910 --> 00:17:13,910
Urýchliť.
135
00:17:15,900 --> 00:17:19,920
Ste skauti. Musíte dávať
pozor na nepriateľov. Na diaľku!
136
00:17:20,900 --> 00:17:26,880
Znie to povedome? Tu ťa nechám
letieť misiu a potom neposlúchneš.
137
00:17:26,910 --> 00:17:30,920
- Kiri, pomôž so zranenými.
- Môj brat je tiež zranený.
138
00:17:31,900 --> 00:17:35,896
- Tuk, choď s ňou.
- Otec, beriem na seba plnú zodpovednosť.
139
00:17:35,920 --> 00:17:40,910
Áno, pretože ste najstarší a
musíte sa podľa toho aj správať.
140
00:17:41,910 --> 00:17:46,910
- MaJake, tvoj syn krváca.
- To je jedno, mami.
141
00:17:48,910 --> 00:17:50,910
Choďte dnu a dajte sa opraviť.
142
00:17:56,910 --> 00:18:00,920
Musíte si byť vedomý toho, že
ste takmer zabili svojho brata.
143
00:18:02,920 --> 00:18:05,886
Máte zákaz lietania na mesiac.
144
00:18:05,910 --> 00:18:10,900
Pozrite sa na Ukrajincov. Všetky.
A zotri si tú odpornosť z tváre.
145
00:18:18,910 --> 00:18:21,920
- Mám na to dýchať?
- Daj mu toto.
146
00:18:22,900 --> 00:18:27,880
- Použil by som yalnabark.
- Aha. Kto je tu tsahik?
147
00:18:27,910 --> 00:18:31,920
Si, babka, ale yalnabark je lepší.
148
00:18:34,910 --> 00:18:37,900
- Bolí to menej.
- Mocní bojovníci.
149
00:18:44,920 --> 00:18:46,900
Čo je to?
150
00:18:48,910 --> 00:18:52,886
Neteyam a Lo'ak sa
vám snažia vyjsť v ústrety.
151
00:18:52,910 --> 00:18:55,886
Je to pre nich ťažké.
152
00:18:55,910 --> 00:18:57,910
Viem.
153
00:18:58,920 --> 00:19:00,920
Si na nich tvrdý.
154
00:19:03,920 --> 00:19:07,886
Som ich otec. To je moja práca.
155
00:19:07,910 --> 00:19:10,920
Nie sme čata. Sme rodina.
156
00:19:22,900 --> 00:19:24,920
Myslel som, že sme ho stratili.
157
00:19:32,910 --> 00:19:35,880
- Ahoj.
- Ahoj, Spider.
158
00:19:35,910 --> 00:19:38,886
- Vyradím ťa.
- Len poď.
159
00:19:38,910 --> 00:19:41,920
Tu sú povolené iba avatary. Prechádzať sa.
160
00:19:42,900 --> 00:19:46,920
- Modré pruhy ťa nezväčšia.
- Stále ťa môžem roztiahnuť.
161
00:19:50,910 --> 00:19:53,910
- To je ale deň.
- Bolo to dlhé.
162
00:19:54,920 --> 00:19:59,890
Veľmi vtipné. Dole je tak čisto, že
môžete celé hodiny dýchať zemský vzduch.
163
00:19:59,920 --> 00:20:02,896
Tvoje môžem vdychovať len desať sekúnd.
164
00:20:02,920 --> 00:20:07,910
Áno, je to jasné, mačka opice. Pre teba.
165
00:20:13,910 --> 00:20:15,920
- Hej, Max.
- Hej, unger.
166
00:20:23,910 --> 00:20:25,920
Ahoj mami.
167
00:20:34,920 --> 00:20:39,886
Možno som namyslený,
ale vidím skutočné dôkazy
168
00:20:39,910 --> 00:20:43,920
o systémovej reakcii na globálnej úrovni.
169
00:20:44,900 --> 00:20:46,886
Nemôžem...
170
00:20:46,910 --> 00:20:50,886
Nebudem používať slovo „inteligencia“.
171
00:20:50,910 --> 00:20:53,886
"Povedomie" je asi lepšie slovo.
172
00:20:53,910 --> 00:20:57,886
Je to ako keby celá biosféra na Pandore
173
00:20:57,910 --> 00:21:02,910
je pri vedomí a schopný
kognitívne reagovať.
174
00:21:03,920 --> 00:21:08,896
To nemôžem povedať. Potom ma ukrižujú.
175
00:21:08,920 --> 00:21:12,896
Čo si myslíte, kto urobil jej ikry?
176
00:21:12,920 --> 00:21:16,886
- Bolo to zaručené Norm.
- Určite.
177
00:21:16,910 --> 00:21:19,896
- Nezaslúžiš si žiť.
- Premýšľajte o tom.
178
00:21:19,920 --> 00:21:22,896
Je s ňou neustále.
179
00:21:22,920 --> 00:21:26,886
Chcel som spáchať samovraždu.
Chcel som piť kyselinu.
180
00:21:26,910 --> 00:21:31,900
Je na všetkých nahrávkach.
Pozrite sa na pohľad, ktorý jej venuje.
181
00:21:32,920 --> 00:21:37,880
Predstavujem si ich
avatarov spolu vonku v lese...
182
00:21:37,910 --> 00:21:38,896
Reklama!
183
00:21:38,920 --> 00:21:42,920
Nie je vždy skvelé
vedieť, kto bol tvoj otec.
184
00:21:47,900 --> 00:21:50,886
Diera v nej. Ani si ho nepamätám.
185
00:21:50,910 --> 00:21:52,890
Nie, Spider...
186
00:21:52,920 --> 00:21:55,896
Pavúk...
187
00:21:55,920 --> 00:21:58,910
Vy nie ste ním.
188
00:22:06,910 --> 00:22:09,910
BRIDGEHEAD CITY.
189
00:22:37,920 --> 00:22:40,890
Vnútri terminálu!
190
00:22:40,920 --> 00:22:43,910
Žiadny pobyt! Choď!
191
00:22:46,910 --> 00:22:48,910
Masky preč.
192
00:22:52,900 --> 00:22:55,910
Plukovník, to je generál.
193
00:23:04,910 --> 00:23:05,920
Generál Ardmore.
194
00:23:06,920 --> 00:23:10,880
Rád vás spoznávam,
plukovník. Počujem dobré veci.
195
00:23:10,910 --> 00:23:14,920
Ale odkedy si tu bol naposledy,
veľa sa zmenilo. Prišiel.
196
00:23:17,900 --> 00:23:21,886
Nové veliteľské centrum tu
bolo práve uvedené do prevádzky.
197
00:23:21,910 --> 00:23:25,886
Montéri dokážu postaviť budovu za šesť dní.
198
00:23:25,910 --> 00:23:30,896
Za jeden rok sme tu urobili viac
ako za predchádzajúcich 30 rokov.
199
00:23:30,920 --> 00:23:37,910
Nie sme tu, aby sme prevádzkovali
baňu. Mám oveľa dôležitejšie poslanie.
200
00:23:41,910 --> 00:23:43,886
Zem umiera.
201
00:23:43,910 --> 00:23:47,886
Našou úlohou je skrotiť divočinu
202
00:23:47,910 --> 00:23:52,920
s cieľom urobiť z Pandory
nový domov ľudstva.
203
00:23:53,900 --> 00:23:58,910
Ale skôr, ako to dokážeme,
musíme divochov upokojiť.
204
00:24:00,910 --> 00:24:04,886
Sullyho rozmary sa stali
odvážnejšími a častejšími.
205
00:24:04,910 --> 00:24:09,896
Jeho útoky sú dobre prevedené.
Medzi jednotkami je dobrá koordinácia.
206
00:24:09,920 --> 00:24:15,890
Idú po mínach a potrubiach a
sabotujú náš dodávateľský reťazec.
207
00:24:15,920 --> 00:24:19,910
Pred dvoma dňami zaútočili na magický vlak.
208
00:24:23,910 --> 00:24:28,920
- Vieme niečo o Sullyho základni?
- Áno. Ukáž mi hory.
209
00:24:29,900 --> 00:24:32,910
V pohorí Hallelujah sa
nachádza jaskynný systém.
210
00:24:34,920 --> 00:24:38,920
Ale zakaždým, keď tam
pošleme vojakov, utrpíme straty.
211
00:24:39,900 --> 00:24:42,920
Je to ako strkanie do osieho hniezda.
212
00:24:43,900 --> 00:24:47,920
Po desiatich minútach vo svojom
vzdušnom priestore sa roja okolo nás.
213
00:24:49,910 --> 00:24:53,890
Plukovník, myslíme si, že váš
modrý tím si pomýli s domorodcami
214
00:24:53,920 --> 00:24:56,886
a nespustí imunitnú reakciu.
215
00:24:56,910 --> 00:24:59,910
Ako otestujeme túto hypotézu?
216
00:25:00,910 --> 00:25:02,900
Ťažká cesta.
217
00:25:03,910 --> 00:25:05,910
Úžasné.
218
00:25:18,910 --> 00:25:22,900
- Blížime sa k vzdušnému priestoru nepriateľa.
- Prijaté.
219
00:25:32,910 --> 00:25:35,920
- No tak, opica!
- Čakaj na mňa!
220
00:26:12,920 --> 00:26:16,886
- Tuk, poď.
- Dobre, dobre.
221
00:26:16,910 --> 00:26:18,890
Prečo si ju priviedol?
222
00:26:18,920 --> 00:26:23,880
Trúbiaca princezná. „Ohováram,
nesmieš vyjsť na bojisko.
223
00:26:23,910 --> 00:26:26,920
"Poviem to mame, ak ma nezoberieš."
224
00:26:28,910 --> 00:26:29,920
Poď.
225
00:26:30,920 --> 00:26:34,920
- Aké šialené!
- Je tam telo?
226
00:27:21,900 --> 00:27:22,910
Drž to.
227
00:27:32,910 --> 00:27:35,910
Kiri? Kiri.
228
00:27:38,910 --> 00:27:40,920
Kiri, Kiri...
229
00:27:47,900 --> 00:27:51,886
- Si v poriadku?
- Urobil som to znova, však?
230
00:27:51,910 --> 00:27:53,910
Ano, ty si urobil.
231
00:27:54,910 --> 00:27:56,886
Kiri!
232
00:27:56,910 --> 00:27:58,950
- Musíme sa pozrieť, aby sme sa vrátili.
- Prišiel.
233
00:28:04,780 --> 00:28:06,756
Čo je to?
234
00:28:06,780 --> 00:28:09,790
Musíme byť doma pred zotmením.
235
00:28:11,780 --> 00:28:14,760
- Príliš veľký na to, aby bol človekom.
- Avatary?
236
00:28:14,790 --> 00:28:17,790
Možno, ale nie nikto z nás.
237
00:28:19,780 --> 00:28:21,790
- Čo robíš?
- Po stopách.
238
00:28:40,800 --> 00:28:42,800
Chrbát majte zakrytý.
239
00:28:45,790 --> 00:28:47,780
Zabezpečené.
240
00:28:49,790 --> 00:28:51,780
Zavolať.
241
00:29:04,790 --> 00:29:06,780
Preboha.
242
00:29:27,800 --> 00:29:30,766
Vôbec by sme tu nemali byť.
243
00:29:30,790 --> 00:29:35,770
Otec ti dá bezletovú zónu do konca života.
244
00:29:35,800 --> 00:29:39,780
Musíme sa na to pozrieť.
245
00:29:55,790 --> 00:30:01,756
Brat, tam bojovali tvoj otec a môj otec.
246
00:30:01,780 --> 00:30:05,780
- Je to oblek tvojho otca.
- Preboha...
247
00:30:06,780 --> 00:30:09,800
Lyle, skontrolujte údaje vo fotoaparáte.
248
00:30:11,780 --> 00:30:14,790
- Je to mŕtvy, plukovník.
- My sme boli tiež.
249
00:30:15,790 --> 00:30:19,790
- Musím to nahlásiť.
- Máme toľko problémov.
250
00:30:24,780 --> 00:30:28,770
- Budú Dog, to je Orlie oko.
- Orlie oko, poď dopredu.
251
00:30:28,800 --> 00:30:34,756
Niekoho som zbadal. Vyzerajú ako avatary,
252
00:30:34,780 --> 00:30:39,766
ale nosia maskáče a
útočné pušky. Je ich šesť.
253
00:30:39,790 --> 00:30:42,756
Aká je vaša pozícia?
254
00:30:42,780 --> 00:30:45,780
Sme v starej chatke.
255
00:30:47,780 --> 00:30:49,766
Kto sme"?
256
00:30:49,790 --> 00:30:52,780
Ja, Spider, Kiri
257
00:30:53,790 --> 00:30:55,790
a Tuka.
258
00:30:59,800 --> 00:31:03,800
Teraz počúvate veľmi
dobre. Ticho ustupovať.
259
00:31:04,780 --> 00:31:09,780
- Poponáhľajte sa odtiaľto. Pochopené?
- Áno. Sme na ceste.
260
00:31:10,790 --> 00:31:12,790
Ocko, poznám medzeru.
261
00:31:18,780 --> 00:31:22,766
- Dostávaš sa do takých problémov.
- Teraz prestaň, Kiri.
262
00:31:22,790 --> 00:31:25,780
Hneď je zatmenie.
263
00:31:26,790 --> 00:31:30,770
- Polož to, alebo vystrelím!
- Poď so mnou.
264
00:31:30,800 --> 00:31:32,780
- Pustite to!
- Práve teraz!
265
00:31:34,790 --> 00:31:35,800
Dajte to, dajte to.
266
00:31:39,790 --> 00:31:44,770
Poď sem! Dole na
kolená! Prestaň sa chváliť.
267
00:31:44,800 --> 00:31:48,770
- Navštívte ich kvôli zbraniam.
- Kiri!
268
00:31:48,800 --> 00:31:51,770
Pokojne.
269
00:31:51,800 --> 00:31:53,800
Zmlkni!
270
00:31:54,780 --> 00:31:56,790
Čo to tu máme?
271
00:32:05,780 --> 00:32:10,780
Pozrite, plukovník. Štyri
prsty. Je to polokrvník.
272
00:32:17,800 --> 00:32:21,780
Ukáž mi prsty.
273
00:32:25,780 --> 00:32:27,790
Si jeho, však?
274
00:32:29,790 --> 00:32:32,790
Áno, si jeho.
275
00:32:37,800 --> 00:32:40,770
Kde je on?
276
00:32:40,800 --> 00:32:43,760
Bohužiaľ nehovorím po anglicky
277
00:32:43,790 --> 00:32:45,766
s debilmi.
278
00:32:45,790 --> 00:32:48,800
Kde je tvoj otec?
279
00:32:53,780 --> 00:32:55,800
Malo by to byť zapnuté?
280
00:32:57,790 --> 00:32:58,790
Zmlkni!
281
00:33:01,800 --> 00:33:06,780
- Kiri! Nie, nie!
- Nedotýkaš sa jej!
282
00:33:07,800 --> 00:33:09,800
Nesmieš jej ublížiť.
283
00:33:11,780 --> 00:33:14,800
- Stoj na mieste.
- Ako sa voláš, chlapče?
284
00:33:16,790 --> 00:33:20,780
Pomocník pre pavúkov.
285
00:33:28,780 --> 00:33:30,780
Miles?
286
00:33:33,780 --> 00:33:35,780
Nikto ma tak nevolá.
287
00:33:37,780 --> 00:33:42,790
Bolo to peklo. Predpokladal
som, že vás poslali späť na Zem.
288
00:33:44,780 --> 00:33:47,790
Deti neznesú kryo, tlieskací klobúk.
289
00:33:53,790 --> 00:33:55,780
Čo budeme robiť, šéfe?
290
00:33:57,790 --> 00:34:00,780
Iron Sky, Blue 1 tu.
291
00:34:04,780 --> 00:34:08,780
- Modrá 1, poď dopredu.
- Sme pripravení na odber.
292
00:34:09,780 --> 00:34:14,756
- Vleť nás dnu.
- Vážka začína zber.
293
00:34:14,780 --> 00:34:17,766
Prinášame veľmi cenných väzňov.
294
00:34:17,790 --> 00:34:21,770
- Modrá 1, sme na ceste.
- Príchod o desiatej.
295
00:34:21,800 --> 00:34:23,800
Odpočítavame.
296
00:34:28,780 --> 00:34:31,790
Lyle, daj mi zvuk v tomto.
297
00:34:34,790 --> 00:34:38,770
- Je to Sullyho žena.
- Je to divoké zviera.
298
00:34:38,800 --> 00:34:41,760
Daj to, Quaritch.
299
00:34:41,790 --> 00:34:44,780
- Sully.
- Hlúpe prasa.
300
00:34:45,790 --> 00:34:48,766
Nie je koniec, kým dýcham.
301
00:34:48,790 --> 00:34:50,800
Dúfal som, že to povieš.
302
00:35:07,780 --> 00:35:12,756
- Zostaň s Iráncami.
- Ale ja som bojovník ako ty.
303
00:35:12,780 --> 00:35:13,800
Už to viac nepoviem.
304
00:35:15,790 --> 00:35:17,780
Bielidlo.
305
00:35:39,790 --> 00:35:42,780
Po tom už nič viac nie je.
306
00:35:54,790 --> 00:35:57,780
Mali by sme zachrániť pozostatky?
307
00:36:23,780 --> 00:36:25,800
Modrá 1, sme tam o tri minúty.
308
00:36:26,780 --> 00:36:28,780
Tri minúty.
309
00:36:43,790 --> 00:36:44,800
Kryjte nám chrbát.
310
00:37:33,790 --> 00:37:34,790
Zmlkni!
311
00:37:49,780 --> 00:37:50,780
Potom zatlieskajte!
312
00:37:52,780 --> 00:37:54,790
Potýčka vzadu!
313
00:37:58,780 --> 00:37:59,780
Lo'ak!
314
00:38:03,800 --> 00:38:05,766
Ty malé hovno!
315
00:38:05,790 --> 00:38:08,790
- Tuck, poď!
- Pretekajte!
316
00:38:16,790 --> 00:38:18,766
Príďte!
317
00:38:18,790 --> 00:38:20,780
V kryte!
318
00:38:23,790 --> 00:38:24,790
Poď!
319
00:38:39,790 --> 00:38:45,780
Ste to vy, pani Sullyová?
Poznám vašu vizitku.
320
00:38:54,800 --> 00:39:01,790
Poďte ďalej, pani Sullyová. My
dvaja máme nedokončenú vec.
321
00:39:06,780 --> 00:39:10,780
Démon! Zabijem ťa toľkokrát,
koľkokrát to bude potrebné.
322
00:39:11,790 --> 00:39:15,770
Vy a desiatnik ste boli
naozaj usilovní, však?
323
00:39:15,800 --> 00:39:20,800
Vychovali ste vrh polokrvníkov.
324
00:39:28,790 --> 00:39:30,790
Na'vier!
325
00:39:32,790 --> 00:39:35,780
Bež, bež, bež!
326
00:39:36,780 --> 00:39:40,790
Si v poriadku, chlapče? Nasleduj ma. Jasné?
327
00:39:43,780 --> 00:39:44,780
Nie!
328
00:39:48,790 --> 00:39:49,790
Poď!
329
00:39:58,780 --> 00:40:01,780
- Bež, bež, bež!
- Po nich!
330
00:40:08,780 --> 00:40:09,790
Pavúk?
331
00:40:13,780 --> 00:40:16,756
- Pavúk!
- Kiri!
332
00:40:16,780 --> 00:40:18,756
Poď sem!
333
00:40:18,780 --> 00:40:20,800
Pavúk je tam dole!
334
00:40:26,780 --> 00:40:31,790
- Potom sme vpredu. Máme desať minút.
- Modrá 1, späť na zberné miesto.
335
00:40:39,780 --> 00:40:41,800
- Modrá 1, ustúp.
- Späť!
336
00:40:42,780 --> 00:40:44,800
Späť, späť! Vzlietnuť!
337
00:40:47,780 --> 00:40:51,756
Kiri, no tak! Poď!
338
00:40:51,780 --> 00:40:53,790
Bež, bež, bež!
339
00:40:55,780 --> 00:40:57,770
- Si zranený?
- Nie, som v pohode.
340
00:40:57,800 --> 00:40:59,790
Tuk, si zranený?
341
00:41:18,790 --> 00:41:21,766
Potom nebezpečenstvo
pominie. Sú všetci nezranení?
342
00:41:21,790 --> 00:41:23,790
Tuk!
343
00:41:26,780 --> 00:41:28,760
Dokázali sme to.
344
00:41:28,790 --> 00:41:32,800
Ďakujem, všetka odvaha je, ďakujem.
345
00:41:33,780 --> 00:41:35,760
Kde je Spider?
346
00:41:35,790 --> 00:41:39,770
Vzali ho. Vzali ho.
347
00:41:39,800 --> 00:41:44,780
Upokoj sa, zlatko. Je to cool decko.
348
00:41:46,780 --> 00:41:48,800
Pravdepodobne sa mu to podarí.
349
00:41:49,780 --> 00:41:52,780
Spolu to asi všetko zvládneme.
350
00:42:01,110 --> 00:42:02,130
Pred peklom!
351
00:42:07,120 --> 00:42:08,130
Pustite ma von!
352
00:42:16,130 --> 00:42:21,120
Stal sa ako divoch. Myslí
si, že je jedným z nich.
353
00:42:24,120 --> 00:42:29,130
Quaritchské stvorenie sa sem môže
prebrodiť bez toho, aby si ho Eywa všimla.
354
00:42:30,110 --> 00:42:34,096
- Náš dom je tu.
- To platí pre naše deti.
355
00:42:34,120 --> 00:42:37,120
To odo mňa nemôžete žiadať.
356
00:42:39,120 --> 00:42:43,096
Nemôžem opustiť svojich ľudí. Nebudem.
357
00:42:43,120 --> 00:42:47,096
Prenasleduje nás. Ide po našej rodine.
358
00:42:47,120 --> 00:42:53,130
To odo mňa nemôžete žiadať.
Deti poznajú iba les. Náš domov je tu!
359
00:42:54,110 --> 00:42:58,120
Mal naše deti. Mal ich pod nožom.
360
00:43:04,120 --> 00:43:08,090
Môj otec mi tu dal luk, keď umieral.
361
00:43:08,120 --> 00:43:14,096
Povedal mi, aby som
chránil ľudí. Si toruk makto!
362
00:43:14,120 --> 00:43:19,096
To ochráni ľudí. Quaritch
má Spider a vie všetko.
363
00:43:19,120 --> 00:43:22,100
Môže ich viesť práve sem.
364
00:43:22,130 --> 00:43:26,096
Ak nás ľudia skryjú, zabijú ich.
365
00:43:26,120 --> 00:43:28,130
Rozumieš tomu?
366
00:43:32,120 --> 00:43:36,130
Nemám nič. Nemám žiadny plán.
367
00:43:38,120 --> 00:43:41,130
Ale môžem chrániť našu rodinu.
368
00:43:55,110 --> 00:43:56,130
Jedno viem.
369
00:43:59,130 --> 00:44:04,110
Nech sme kdekoľvek, rodina je naša pevnosť.
370
00:44:16,130 --> 00:44:20,120
- Kde je Jake Sully?
- Neviem!
371
00:44:21,120 --> 00:44:24,100
- Vieme, vieš.
- Neviem!
372
00:44:24,130 --> 00:44:28,120
Vytvorte si v mysli obraz.
Predstavuje plávajúce hory?
373
00:44:29,120 --> 00:44:32,130
- Pustite ma!
- Štetí sa proti.
374
00:44:33,110 --> 00:44:36,100
Dan sa zamyslel a uvidíme.
375
00:44:36,130 --> 00:44:41,096
- Neviem!
- Ani toto ma nebaví.
376
00:44:41,120 --> 00:44:46,110
- Ktoré klany ho chránia?
- Netuším!
377
00:44:47,120 --> 00:44:49,130
Náplasť na čelo sa úplne zblázni.
378
00:44:50,110 --> 00:44:54,096
Neprestane, kým nám nepovieš, kde je.
379
00:44:54,120 --> 00:44:57,130
Neviem, vy sráči!
380
00:45:11,110 --> 00:45:14,120
Skúsim z osobného uhla pohľadu.
381
00:45:18,110 --> 00:45:20,120
Nie je tvoj syn.
382
00:45:51,110 --> 00:45:53,110
Vtipné, Tarzan, vtipné.
383
00:46:02,110 --> 00:46:04,110
Si spokojny?
384
00:46:09,120 --> 00:46:15,090
Si v pohode, chlapče.
Výskumníci vám dali hrubý súbor,
385
00:46:15,120 --> 00:46:18,130
ale nič si neprezradil.
386
00:46:19,110 --> 00:46:22,120
Rešpektujem to.
387
00:46:26,110 --> 00:46:28,130
Možno chceš toto.
388
00:46:36,110 --> 00:46:39,096
Toto je plukovník Miles Quaritch. Zosnulý.
389
00:46:39,120 --> 00:46:42,110
Pokles služby.
390
00:46:47,110 --> 00:46:49,100
Nie som ním.
391
00:46:49,130 --> 00:46:53,130
Ale mám jeho spomienky.
392
00:46:56,120 --> 00:46:59,100
A oni mi hovoria,
393
00:46:59,130 --> 00:47:02,100
že nebol najlepší otec na svete.
394
00:47:02,130 --> 00:47:05,096
Ale to nie je ospravedlnenie.
395
00:47:05,120 --> 00:47:10,130
Nie som tvoj otec.
Technicky nie sme príbuzní.
396
00:47:11,110 --> 00:47:16,130
Ale môžem ti pomôcť.
Môžem ťa odtiaľto dostať.
397
00:47:21,110 --> 00:47:26,106
Nebudem ťa žiadať, aby si zradil Jakea
Sullyho. To by si nikdy neurobil. Ste lojálni.
398
00:47:26,130 --> 00:47:30,096
A obdivujem lojalitu.
399
00:47:30,120 --> 00:47:33,110
Teraz si to vezmite.
400
00:47:34,130 --> 00:47:37,120
Inak vás musím nechať napospas.
401
00:47:46,130 --> 00:47:49,130
Moje srdce je ťažké ako kameň.
402
00:47:50,110 --> 00:47:55,110
Tarsem je mladý, ale múdry.
Stane sa z neho silný olo'eyktan.
403
00:47:57,110 --> 00:47:59,120
Vodca musí zomrieť
404
00:48:03,120 --> 00:48:06,120
aby sa vodca mohol narodiť.
405
00:48:07,130 --> 00:48:10,130
Toruk makto zmizne.
406
00:48:12,120 --> 00:48:15,130
Ľudia to budú môcť s istotou vedieť.
407
00:48:40,130 --> 00:48:45,130
Otec chráni. To je jeho životný cieľ.
408
00:48:50,110 --> 00:48:52,096
Jeden život končí.
409
00:48:52,120 --> 00:48:54,130
Ďalšia začína.
410
00:49:07,130 --> 00:49:09,120
Ach, Tuk...
411
00:49:13,110 --> 00:49:18,096
Morské klany obývajú svoj
vlastný svet. Tisíce ostrovov.
412
00:49:18,120 --> 00:49:23,090
Neznáma oblasť, kde budeme
môcť zmiznúť bez stopy.
413
00:49:23,120 --> 00:49:25,130
Nie sme tam čoskoro?
414
00:49:50,120 --> 00:49:53,120
AWA'ATLU, V DEDINE METKAYINA.
415
00:50:30,130 --> 00:50:33,120
Nech to zostane.
416
00:50:34,120 --> 00:50:36,110
Nasleduj ma.
417
00:50:37,120 --> 00:50:38,120
Tuk.
418
00:50:40,110 --> 00:50:41,130
Správaj sa pekne.
419
00:50:42,120 --> 00:50:44,120
Správaj sa pekne.
420
00:51:04,110 --> 00:51:06,086
Pokojne.
421
00:51:06,110 --> 00:51:09,120
Čo je to? Má predstavovať chvost?
422
00:51:26,130 --> 00:51:29,090
Potom je príliš malý na
to, aby sa s ním dalo plávať.
423
00:51:29,120 --> 00:51:32,120
Počkajte, Rotxo a Ao'nung.
424
00:51:34,110 --> 00:51:35,120
Hej.
425
00:52:00,120 --> 00:52:05,090
Tonowari bol náčelníkom
metkayinských, útesových ľudí.
426
00:52:05,120 --> 00:52:08,130
- Vidím ťa, Tonowari.
- Jake Sully.
427
00:52:09,110 --> 00:52:12,120
Bol známy ako drsný vodca.
428
00:52:15,110 --> 00:52:18,130
Ale nebol to Tonowari, čo ma znepokojovalo.
429
00:52:21,120 --> 00:52:24,096
Vidím ťa, Ron al, tsahik z metkayinov.
430
00:52:24,120 --> 00:52:26,120
Vidím ťa, Ron al.
431
00:52:28,110 --> 00:52:32,096
- Čo od nás chceš, Jake Sully?
- Hľadáme výlet...
432
00:52:32,120 --> 00:52:36,110
- Uturu?
- Azyl pre moju rodinu.
433
00:52:39,120 --> 00:52:44,100
Sme útesoví ľudia. Ste lesní ľudia.
Vaše schopnosti tu nemožno použiť.
434
00:52:44,130 --> 00:52:48,120
Chceme teda spoznať aj ten váš, však?
435
00:52:51,120 --> 00:52:53,120
Ich ruky sú tenké.
436
00:52:54,120 --> 00:52:59,130
Ich chvosty sú slabé.
Vo vode budete pomaly.
437
00:53:02,120 --> 00:53:05,120
Deti nie sú ani pravé Na'vi.
438
00:53:07,120 --> 00:53:09,110
Áno, sme.
439
00:53:12,110 --> 00:53:13,130
Je v nich démonická krv!
440
00:53:18,120 --> 00:53:19,130
Pozri sa sem.
441
00:53:21,120 --> 00:53:25,130
Narodil som sa z nebeských ľudí a
teraz som na'vi. Môžete sa prispôsobiť.
442
00:53:26,110 --> 00:53:29,096
Prispôsobíme sa.
443
00:53:29,120 --> 00:53:32,120
Môj manžel bol toruk makto.
444
00:53:33,120 --> 00:53:39,110
Viedol klany k víťazstvu nad Sky People.
445
00:53:41,120 --> 00:53:45,120
Nazývate víťazstvom skrývať
sa medzi cudzími ľuďmi?
446
00:53:49,130 --> 00:53:53,120
Eywa sa ti zrejme otočila
chrbtom, ty si si vybral jedného.
447
00:53:59,120 --> 00:54:05,110
Musíš to vydržať s mojím kamarátom.
Preletela dlhú cestu a je vyčerpaná.
448
00:54:10,120 --> 00:54:16,096
Toruk makto je mocný vojnový
hrdina. Všetci Na'vi poznajú jeho príbeh.
449
00:54:16,120 --> 00:54:20,120
Ale my Metkayiny nie sme vo vojne.
450
00:54:22,120 --> 00:54:25,090
Nemôžeme vám dovoliť,
aby ste tu vzali vojnu.
451
00:54:25,120 --> 00:54:28,096
Skončil som s vojnou, dobre?
452
00:54:28,120 --> 00:54:32,120
Chcem len chrániť svoju rodinu.
453
00:54:35,120 --> 00:54:38,110
Požiadali sme o výlet...
454
00:54:42,120 --> 00:54:45,110
- Pošlú nás preč?
- Bude to OK.
455
00:54:57,130 --> 00:55:01,100
Toruk makto a jeho rodina zostávajú s nami.
456
00:55:01,130 --> 00:55:07,110
Považujte ich za našich bratov
a sestry. Ale nepoznajú more.
457
00:55:08,110 --> 00:55:13,090
Preto budú ako novorodenci,
ktorí sa prvýkrát nadýchnu.
458
00:55:13,120 --> 00:55:18,130
Poučte ich o našom spôsobe života,
aby netrpeli hanbou, že sú zbytoční.
459
00:55:21,110 --> 00:55:24,096
- Čo potom hovoríš?
- Vďaka.
460
00:55:24,120 --> 00:55:25,130
Tak.
461
00:55:26,110 --> 00:55:29,130
Môj syn Ao'nung a dcéra
Tsireya budú viesť vaše deti.
462
00:55:30,110 --> 00:55:32,096
- Prečo?
- Je rozhodnuté.
463
00:55:32,120 --> 00:55:35,110
Príďte sa pozrieť do našej dediny.
464
00:55:45,120 --> 00:55:46,130
Tadiaľto.
465
00:55:50,110 --> 00:55:51,100
No tak, Tuk.
466
00:55:51,130 --> 00:55:53,130
Je to tu hore.
467
00:56:01,130 --> 00:56:05,110
Toto je váš nový domov.
468
00:56:06,110 --> 00:56:08,086
Funguje to.
469
00:56:08,110 --> 00:56:11,110
To je v pohode, čo?
470
00:56:23,700 --> 00:56:26,680
- Sully je, stúp.
- Je rodinné stretnutie.
471
00:56:26,710 --> 00:56:28,686
- Na kolená.
- Kiri.
472
00:56:28,710 --> 00:56:30,710
Čo?
473
00:56:32,690 --> 00:56:37,670
Potrebujem, aby ste sa správali
príkladne. Myslím to vážne.
474
00:56:37,700 --> 00:56:42,670
Učte sa rýchlo, choďte na rad a
vyhnite sa problémom. Pochopené?
475
00:56:42,700 --> 00:56:44,690
Bielidlo.
476
00:56:45,710 --> 00:56:49,680
Chcem ísť domov.
477
00:56:49,710 --> 00:56:51,676
Ach, Tuk...
478
00:56:51,700 --> 00:56:55,700
Tuk, toto je teraz náš domov.
479
00:56:56,710 --> 00:57:00,670
Asi to stihneme.
480
00:57:00,700 --> 00:57:05,686
- Pokiaľ sa budeme starať jeden o druhého.
- Čo to otec vždy hovorí?
481
00:57:05,710 --> 00:57:08,680
Sully je príživník.
482
00:57:08,710 --> 00:57:12,700
Áno, Sully je príživník. Potom
to povedz s presvedčením.
483
00:57:14,700 --> 00:57:18,700
- Sully je príživník.
- Sully je príživník.
484
00:57:29,690 --> 00:57:30,700
Poď!
485
00:59:07,700 --> 00:59:09,700
Zaplávajte si s nami.
486
00:59:43,710 --> 00:59:48,670
- Čo je s nimi?
- Sú zlé v potápaní.
487
00:59:48,700 --> 00:59:51,700
Stop. Len sa to musia naučiť.
488
01:00:01,710 --> 01:00:06,680
- Si v poriadku?
- Plávaš príliš rýchlo.
489
01:00:06,710 --> 01:00:08,710
Len dýchaj.
490
01:00:09,690 --> 01:00:13,680
Nie ste dobrý v potápaní. Asi
sa ti lepšie hojdá na stromoch.
491
01:00:13,710 --> 01:00:17,710
- Prestaň.
- Nerozumieme vašej posunkovej reči.
492
01:00:18,690 --> 01:00:21,680
- Asi ťa to naučím.
- Kam zmizla Kiri?
493
01:00:21,710 --> 01:00:24,710
- Kde je?
- Videl si ju?
494
01:00:35,710 --> 01:00:40,670
Naskočte na palubu, nájdite
si miesto a neprekážajte.
495
01:00:40,700 --> 01:00:44,670
- Poď, ponáhľaj sa!
- Najlepšie.
496
01:00:44,700 --> 01:00:47,680
Zastav sa v polovici cesty, Karl Smart.
497
01:00:47,710 --> 01:00:52,670
Počúvaj. V maske je zabudovaný vysielač.
498
01:00:52,700 --> 01:00:56,680
Ak utečieš, chytím ťa na bode nula päť
499
01:00:56,710 --> 01:01:01,680
a dáva vám staromódny povrch. Pochopené?
500
01:01:01,710 --> 01:01:04,676
- Rozumiete?
- Áno.
501
01:01:04,700 --> 01:01:06,710
- Jasný?
- V poriadku.
502
01:01:21,700 --> 01:01:26,670
Pozorne načúvať. Jake
Sully odišiel do ilegality.
503
01:01:26,700 --> 01:01:32,690
Ale pravdepodobne ho aj
jeho bláznivú madam nájdeme.
504
01:01:33,710 --> 01:01:37,680
Aby sme to dokázali, musíme byť na'vi.
505
01:01:37,710 --> 01:01:39,680
Príliš plná skrutka.
506
01:01:39,710 --> 01:01:45,676
Musíme jesť ako Na'vi, jazdiť
ako Na'vi a myslieť ako Na'vi.
507
01:01:45,700 --> 01:01:50,710
A v prvom rade musíme hovoriť na'vi.
508
01:01:53,700 --> 01:01:58,700
Tomu hovoríš na'vi?
Znieš ako trojročné dieťa.
509
01:02:00,710 --> 01:02:02,710
Dobre, múdre oko.
510
01:02:03,690 --> 01:02:07,700
Práve vás povýšili z nášho
opičieho maskota na nášho tlmočníka.
511
01:02:14,700 --> 01:02:19,700
Je to ilúzia. Ak tu chcete
žiť, musíte vedieť jazdiť.
512
01:02:20,710 --> 01:02:23,700
Starostlivo zaviažte stuhu.
513
01:02:27,700 --> 01:02:31,700
Cítiť jeho dych. Cítiť jeho silu.
514
01:02:32,700 --> 01:02:34,686
Držte ju.
515
01:02:34,710 --> 01:02:38,700
- Pozrite sa na jeho nohy.
- Drž sa pevne.
516
01:02:57,690 --> 01:02:59,690
Všetko v poriadku, drevený goblin?
517
01:03:09,690 --> 01:03:15,710
Tento warwalker je ťažké zvládnuť.
Možno by ste mali začať s il...
518
01:03:16,690 --> 01:03:18,700
Nie, tento.
519
01:03:20,710 --> 01:03:26,690
Pamätajte, že pri potápaní je
dôležité zaujať správnu polohu.
520
01:03:30,700 --> 01:03:32,700
Môžem to urobiť.
521
01:03:57,700 --> 01:03:58,710
Áno takto.
522
01:03:59,710 --> 01:04:01,700
Pokojne.
523
01:04:47,690 --> 01:04:49,690
Už ju milujem.
524
01:05:28,710 --> 01:05:31,700
Nadýchnite sa
525
01:05:33,700 --> 01:05:36,670
a vydýchnite.
526
01:05:36,700 --> 01:05:40,676
Predstavte si, že dýchate do plameňa.
527
01:05:40,700 --> 01:05:43,700
Musíte povedať tlkot srdca.
528
01:05:44,710 --> 01:05:47,670
Nadýchnite sa.
529
01:05:47,700 --> 01:05:50,686
Dýchajte až sem.
530
01:05:50,710 --> 01:05:54,700
A pomaly vydýchnite.
531
01:05:55,690 --> 01:06:00,680
Lo'ak, tvoje srdce bije
rýchlo. Skúste sa sústrediť.
532
01:06:00,710 --> 01:06:02,710
Nadýchnite sa
533
01:06:03,690 --> 01:06:07,710
a vydýchnite. Vyprázdnite svoju myseľ.
534
01:06:25,700 --> 01:06:27,700
Učíte sa dýchať.
535
01:06:33,160 --> 01:06:35,160
Poďte, porazení!
536
01:06:49,170 --> 01:06:51,170
Nechaj ma.
537
01:06:56,170 --> 01:06:58,146
Čo je to?
538
01:06:58,170 --> 01:07:03,146
Na'vi deti to robia holými päsťami.
539
01:07:03,170 --> 01:07:07,170
- Urobil to Sully tým ťažším spôsobom?
- Co si myslis?
540
01:07:11,160 --> 01:07:12,160
Čo urobíme?
541
01:07:16,170 --> 01:07:19,160
Toto bude dobré.
542
01:07:22,150 --> 01:07:23,160
Vpred.
543
01:07:30,170 --> 01:07:32,160
To si ty a ja, baby.
544
01:07:45,170 --> 01:07:48,170
Povedal som, že musíte
najprv zviazať zobák?
545
01:07:49,150 --> 01:07:50,170
Ó, vďaka!
546
01:07:55,160 --> 01:07:56,170
Vpred!
547
01:08:03,170 --> 01:08:05,160
Vidíš ich?
548
01:08:27,170 --> 01:08:31,150
Poď, musíme ísť ďalej.
549
01:08:33,150 --> 01:08:34,170
Vzlietnuť.
550
01:08:41,160 --> 01:08:43,170
Áno, lebo!
551
01:08:46,150 --> 01:08:47,160
Presne tak, plukovník!
552
01:08:48,170 --> 01:08:51,150
Na koho je potom rad?
553
01:08:58,170 --> 01:09:03,160
Bytosť vody nemá začiatok ani koniec.
554
01:09:07,150 --> 01:09:11,160
More je okolo vás a vo vás.
555
01:09:16,170 --> 01:09:21,170
More je tvoj domov ešte
pred tvojím narodením
556
01:09:22,170 --> 01:09:25,170
a po tvojej smrti.
557
01:09:30,160 --> 01:09:33,170
Naše srdcia bijú v lone sveta.
558
01:09:36,160 --> 01:09:40,170
Náš dych horí v tieni hlbín.
559
01:09:42,150 --> 01:09:47,150
More dáva a more berie.
560
01:09:50,150 --> 01:09:52,170
Voda všetko spája.
561
01:09:55,150 --> 01:09:57,170
Život a smrť.
562
01:09:59,160 --> 01:10:02,160
Tma a svetlo.
563
01:10:04,170 --> 01:10:08,160
- Mám to! Tsireya!
- Urobil si to.
564
01:10:24,160 --> 01:10:27,160
Nechali nás dýchať pod vodou.
565
01:11:10,170 --> 01:11:12,136
Čo ona robí?
566
01:11:12,160 --> 01:11:16,160
- Nemám potuchy.
- Len hľadí do piesku.
567
01:11:17,170 --> 01:11:19,126
Čo si povedal?
568
01:11:19,150 --> 01:11:22,146
Ste formou deformácie?
569
01:11:22,170 --> 01:11:25,150
Si deformácia?
570
01:11:27,170 --> 01:11:28,170
Nie.
571
01:11:29,150 --> 01:11:32,140
Si si istý? Nie ste skutočný na'vi.
572
01:11:32,170 --> 01:11:35,160
Pozrite sa na tie ruky. Pozri.
573
01:11:37,160 --> 01:11:39,136
Skrid, rybia tvár.
574
01:11:39,160 --> 01:11:44,146
- Ďalšia deformácia štyroch prstov.
- Pozrite sa na jeho malý chvostík.
575
01:11:44,170 --> 01:11:47,146
- Nechaj nás byť!
- Nie je normálny.
576
01:11:47,170 --> 01:11:51,150
Pozrite sa na jeho
chvost. Je to veľmi milé.
577
01:11:52,160 --> 01:11:55,140
Počul si ju. Nechajte ich na pokoji.
578
01:11:55,170 --> 01:11:58,126
Veľký brat...
579
01:11:58,150 --> 01:12:02,150
Krok s tebou. Teraz.
580
01:12:07,170 --> 01:12:14,160
Rozumný. A odteraz prosím
rešpektujte moju sestru.
581
01:12:17,170 --> 01:12:19,160
Poď.
582
01:12:21,160 --> 01:12:23,136
Rozlúčka!
583
01:12:23,160 --> 01:12:27,160
Sú to deformácie, celá rodina.
584
01:12:28,170 --> 01:12:31,170
- Lo'ak...
- Pokojne brácho.
585
01:12:34,160 --> 01:12:38,170
Áno, moja ruka je divná. Som deformácia.
586
01:12:40,160 --> 01:12:45,146
Ale môže to urobiť niečo skvelé.
Najprv to poriadne pevne zaviažem.
587
01:12:45,170 --> 01:12:47,160
A potom…
588
01:12:51,160 --> 01:12:55,160
Hovorí sa tomu mŕtvica, slaboch.
Už sa nikdy nedotkneš mojej sestry.
589
01:13:06,170 --> 01:13:08,146
Počkaj!
590
01:13:08,170 --> 01:13:10,170
Prestaň!
591
01:13:12,160 --> 01:13:14,150
To je príliš hlúpe!
592
01:13:16,170 --> 01:13:19,136
Preč, môj chvost!
593
01:13:19,160 --> 01:13:24,170
Moje ucho! Nechaj to tak! Trhá mi ucho!
594
01:13:29,150 --> 01:13:33,130
- Čo som sa ťa pýtal?
- Aby ste sa vyhli problémom.
595
01:13:33,160 --> 01:13:36,146
- To bola moja chyba.
- Nesmiete zaňho vyniesť smeti.
596
01:13:36,170 --> 01:13:40,160
Ao'nung nazval Kiri deformáciou.
597
01:13:44,160 --> 01:13:49,150
Prepáčte Ao'nungovi. Je to syn náčelníka.
598
01:13:50,160 --> 01:13:54,160
Je mi jedno ako, pokiaľ sa s ním zmieriš.
599
01:14:01,160 --> 01:14:04,160
- Ako vyzerali ostatní?
- Horšie.
600
01:14:05,160 --> 01:14:07,170
- Dobre.
- Oveľa horšie.
601
01:14:08,150 --> 01:14:09,170
Choď preč.
602
01:14:21,160 --> 01:14:23,170
Čo je zle?
603
01:14:24,150 --> 01:14:28,170
Nič. Som v poriadku. Prečo by som nemal?
604
01:14:36,160 --> 01:14:40,140
Prečo nemôžem byť ako všetci ostatní?
605
01:14:40,170 --> 01:14:42,170
Kiri...
606
01:14:45,160 --> 01:14:48,170
Čo tu robí bežec?
607
01:14:51,150 --> 01:14:54,150
Prepáč, trafil som ťa veľakrát.
608
01:15:00,170 --> 01:15:03,160
Buďme priatelia.
609
01:15:04,170 --> 01:15:09,170
Pridajte sa k nám na lov mimo
útesu. Toto je miesto, kde muži lovia.
610
01:15:11,150 --> 01:15:15,150
- Nesmiem.
- Spýtal som sa nesprávneho brata.
611
01:15:16,160 --> 01:15:18,160
Poďme na to.
612
01:15:32,160 --> 01:15:33,170
Poď!
613
01:15:43,160 --> 01:15:45,150
Zostaň naladený, lesný troll!
614
01:15:49,150 --> 01:15:53,160
DREVENÉ KRÁTKY NA CHLEBA
615
01:16:00,160 --> 01:16:04,150
- Prežili ste.
- Bolo to úžasné!
616
01:16:05,160 --> 01:16:07,170
Poď, poznám dobré miesto.
617
01:16:20,160 --> 01:16:21,170
Chlad na rybe.
618
01:16:37,170 --> 01:16:39,160
Aký blázon.
619
01:16:59,170 --> 01:17:02,160
Žľab?
620
01:17:05,150 --> 01:17:07,136
Áno!
621
01:17:07,160 --> 01:17:09,170
To nie je na smiech!
622
01:17:21,110 --> 01:17:22,120
Áno!
623
01:20:56,120 --> 01:20:57,130
Preboha.
624
01:21:27,110 --> 01:21:29,130
Si tulkun.
625
01:21:31,130 --> 01:21:34,120
Zachránil si mi život. Vďaka.
626
01:21:36,110 --> 01:21:37,120
Tak.
627
01:21:43,130 --> 01:21:46,120
Netuším, čo si povedal.
628
01:21:52,120 --> 01:21:54,120
Ublížili ti.
629
01:21:56,120 --> 01:21:59,096
Snažím sa to vytiahnuť.
630
01:21:59,120 --> 01:22:01,130
Dôveruj mi.
631
01:22:35,130 --> 01:22:37,110
Priatelia?
632
01:22:40,120 --> 01:22:43,120
Áno, sme priatelia.
633
01:22:47,120 --> 01:22:48,120
Brácho!
634
01:23:59,110 --> 01:24:01,130
Prepáč.
635
01:24:40,110 --> 01:24:44,130
Čo sa deje, zlatko? Chýba ti Spider?
636
01:24:47,120 --> 01:24:51,110
Áno, ale nie je.
637
01:24:53,120 --> 01:24:58,090
Dobre. Čo je potom?
638
01:24:58,120 --> 01:25:02,096
Cítim ju, otec.
639
01:25:02,120 --> 01:25:05,120
- Označ koho?
- Eywa.
640
01:25:10,110 --> 01:25:15,106
Počujem ako dýcha. Počujem tlkot jej srdca.
641
01:25:15,130 --> 01:25:18,096
Je tak blízko.
642
01:25:18,120 --> 01:25:20,130
Je prítomná
643
01:25:22,130 --> 01:25:25,130
ako slovo, ktoré má na jazyku.
644
01:25:30,120 --> 01:25:33,120
Viem, že si myslíš, že som blázon.
645
01:25:34,130 --> 01:25:36,130
Nie si blázon, zlatko.
646
01:25:41,120 --> 01:25:43,130
Ako teda znie tlkot srdca Eywy?
647
01:25:48,130 --> 01:25:51,120
Výkonný.
648
01:25:57,130 --> 01:26:00,120
Povedz mu, čo si povedal mne.
649
01:26:05,110 --> 01:26:07,130
Radi pozorujete hviezdy?
650
01:26:10,110 --> 01:26:12,110
Môj otec pochádzal z hviezdy.
651
01:26:13,120 --> 01:26:15,130
Ten práve tam.
652
01:26:18,120 --> 01:26:21,110
- Pozri!
- Teraz som na tom ja.
653
01:26:24,110 --> 01:26:25,130
Ešte sa stretneme.
654
01:26:44,130 --> 01:26:48,120
- Chlapec sa našiel!
- Chlapec Sully bol nájdený!
655
01:26:57,120 --> 01:26:59,106
Ukáž sa mi.
656
01:26:59,130 --> 01:27:04,110
Je nepoškodený. Je to len pár škrabancov.
657
01:27:06,120 --> 01:27:10,130
Daj mi silu, aby som si
nevytrhol oči na svojho syna.
658
01:27:12,110 --> 01:27:16,120
Nie Môj syn vedel, že ho
nesmie vziať von z útesu.
659
01:27:18,120 --> 01:27:19,130
Chyba je jeho.
660
01:27:21,120 --> 01:27:22,100
Poď.
661
01:27:22,130 --> 01:27:27,130
Nie Nie je to Ao'nungova
chyba. Bol to môj nápad.
662
01:27:28,110 --> 01:27:32,110
Ao'nung sa ma v
skutočnosti snažil prehovoriť.
663
01:27:33,110 --> 01:27:36,086
- Lo'ak.
- Undskyld.
664
01:27:36,110 --> 01:27:38,110
Poď.
665
01:27:40,110 --> 01:27:42,110
Asi budem.
666
01:27:44,120 --> 01:27:48,110
- Je to pravda?
- Čo si si myslel?
667
01:27:51,120 --> 01:27:54,096
Sám si povedal, že by
som sa s nimi mal kamarátiť.
668
01:27:54,120 --> 01:27:59,110
Nechcem o tom ani počuť.
Urobili ste hanbu rodine.
669
01:28:01,110 --> 01:28:04,130
- Môžem teraz odísť?
- Nabudúce ti zauzlím na chvoste.
670
01:28:05,110 --> 01:28:09,130
- Je to pochopené?
- Áno. Lima Charlie.
671
01:28:18,120 --> 01:28:23,096
- Kde si bol?
- Mal by si dávať pozor na svojho brata.
672
01:28:23,120 --> 01:28:25,120
Pardon.
673
01:28:29,130 --> 01:28:31,130
Prečo si hovoril za mňa?
674
01:28:32,110 --> 01:28:36,120
Pretože viem, aké to je
byť jedno veľké sklamanie.
675
01:28:38,110 --> 01:28:42,096
Kiežby som tam bol. More ti dalo darček.
676
01:28:42,120 --> 01:28:48,090
Tulkun ešte neprišiel a
žiadny tulkun nepláva sám.
677
01:28:48,120 --> 01:28:50,090
Tu sa to podarilo.
678
01:28:50,120 --> 01:28:55,100
Chýbala mu jedna plutva. Ľavý bol iba peň.
679
01:28:55,130 --> 01:28:58,106
Payakan. Det er Payakan.
680
01:28:58,130 --> 01:29:02,090
- Kto je Payakan?
- Mladý, neposlušný býk.
681
01:29:02,120 --> 01:29:05,106
Je vyvrhnutý a chýba mu plutva.
682
01:29:05,130 --> 01:29:12,090
- Mal to byť vrah.
- Zabil Na'vi a Tulkunov.
683
01:29:12,120 --> 01:29:16,120
- Ďaleko na juh.
- Nie je vrah.
684
01:29:17,130 --> 01:29:21,100
- Máš šťastie, že si prežil.
- No, zachránil mi život.
685
01:29:21,130 --> 01:29:25,100
- On je môj priateľ.
- Môj malý brat...
686
01:29:25,130 --> 01:29:30,120
Mocný bojovník, ktorý bojoval
so zabijakom tulkunom a prežil.
687
01:29:31,120 --> 01:29:34,090
Ty nepočúvaš.
688
01:29:34,120 --> 01:29:38,110
- Počúvam.
- Lo'ak, vráť sa.
689
01:29:39,360 --> 01:29:40,380
Payakan!
690
01:29:42,360 --> 01:29:43,380
Payakan!
691
01:29:45,370 --> 01:29:47,360
Payakan!
692
01:29:55,370 --> 01:29:57,360
Rád ťa vidím.
693
01:29:59,370 --> 01:30:02,380
Prečo si vyvrheľ? Čo sa stalo?
694
01:30:03,380 --> 01:30:06,370
Je to príliš bolestivé.
695
01:30:07,380 --> 01:30:13,360
Verím ti. Môžeš mi dôverovať.
696
01:30:58,370 --> 01:31:00,370
Oh, to je chabé.
697
01:31:04,370 --> 01:31:06,370
Rýchlejšie!
698
01:31:41,380 --> 01:31:43,380
Tak sme tu.
699
01:31:49,370 --> 01:31:54,370
Vig predkov je naše najposvätnejšie miesto.
700
01:32:00,370 --> 01:32:03,370
Eclipse je najlepší čas byť tu.
701
01:32:16,380 --> 01:32:20,370
Je to tu. Strom Ducha.
702
01:33:25,870 --> 01:33:28,846
Moja krásna dcéra.
703
01:33:28,870 --> 01:33:30,846
Ahoj mami.
704
01:33:30,870 --> 01:33:33,880
Rád ťa vidím. Ale vyzeráš znepokojene.
705
01:33:40,870 --> 01:33:43,880
Zlatko, bude to v poriadku.
706
01:33:51,860 --> 01:33:56,860
- Čo je zle?
- Prečo som iný?
707
01:33:57,870 --> 01:34:00,870
Čo odo mňa chce Almother?
708
01:34:03,870 --> 01:34:06,880
Kto bol môj otec?
709
01:34:09,860 --> 01:34:12,860
Ach, moja vlastná…
710
01:34:35,870 --> 01:34:37,860
- Poď!
- Kiri!
711
01:34:38,880 --> 01:34:40,860
Kiri!
712
01:34:42,870 --> 01:34:46,840
- Čo je zle?
- Dostala záchvat.
713
01:34:46,870 --> 01:34:48,880
Dýcha?
714
01:34:52,860 --> 01:34:56,870
- Dostaňte ju domov do dediny.
- Poďme!
715
01:35:12,860 --> 01:35:15,840
- Rád ťa vidím.
- Neteyam, drž ich preč.
716
01:35:15,870 --> 01:35:18,836
- Ako sa má?
- Stále v bezvedomí.
717
01:35:18,860 --> 01:35:21,846
Žiadne krvácanie, žiadne zlomeniny.
718
01:35:21,870 --> 01:35:24,880
Nedostatok kyslíka nepoškodil mozog.
719
01:35:29,870 --> 01:35:32,856
Ale v prednom laloku
je interiktálna aktivita.
720
01:35:32,880 --> 01:35:37,850
Musela dostať záchvat.
Toxíny môžeme vylúčiť.
721
01:35:37,880 --> 01:35:42,880
- Nie som tu potrebný.
- Si tsahik.
722
01:35:43,880 --> 01:35:47,856
- Odstráňte opravné prostriedky.
- Von! Neurobili ste nič!
723
01:35:47,880 --> 01:35:52,860
- Poď, dávame si prestávku.
- Nechaj ma vypadnúť.
724
01:35:53,870 --> 01:35:54,880
Tuktirey.
725
01:36:02,880 --> 01:36:07,846
Povedala, že cíti Eywu
a počuje tlkot jej srdca.
726
01:36:07,870 --> 01:36:11,836
- Ide o typickú epilepsiu čelného laloku.
- Epilepsia?
727
01:36:11,860 --> 01:36:15,880
Človek vidí vízie a zažíva náboženskú
extázu, ako je tá, ktorú opísala.
728
01:36:24,860 --> 01:36:27,850
Asociácia so stromom
duchov to musela spustiť.
729
01:36:27,880 --> 01:36:31,846
Nedovoľte jej to urobiť znova.
730
01:36:31,870 --> 01:36:32,880
Nikdy?
731
01:36:33,860 --> 01:36:38,880
Jake, ak dostane ďalší záchvat
pod vodou, môže zomrieť.
732
01:36:48,870 --> 01:36:52,860
Kiri, si hore.
733
01:37:00,880 --> 01:37:04,880
Kiri, milé dieťa. Moje zlaté dievča.
734
01:37:05,860 --> 01:37:08,860
Skúste toto: "Vidím ťa."
735
01:37:13,880 --> 01:37:15,870
To som povedal aj ja.
736
01:37:17,860 --> 01:37:19,880
Neviem. Ngaati.
737
01:37:20,880 --> 01:37:23,880
Dobre, ide to von cez nos.
738
01:37:24,860 --> 01:37:28,880
Šéf, jedna z hliadok zaznamenala
na radare bojový vrtuľník.
739
01:37:30,860 --> 01:37:33,860
- Kde?
- Nad morom, 400 km na sever.
740
01:37:35,880 --> 01:37:37,870
Silno držte.
741
01:37:39,870 --> 01:37:43,846
Signál zmizol nad otvoreným morom.
742
01:37:43,870 --> 01:37:49,846
Ale ak budete pokračovať v
kurze, narazíte na toto súostrovie.
743
01:37:49,870 --> 01:37:53,880
Existujú stovky ostrovov s
nespočetným množstvom dedín.
744
01:37:54,860 --> 01:37:59,860
To je on. Dajte mi nejaké plavidlá a
ja sa vrátim domov s jeho skalpom.
745
01:38:11,860 --> 01:38:14,860
- Necháme sa priletieť.
- Kapitán.
746
01:38:21,870 --> 01:38:25,860
- Zastavte motory.
- Áno.
747
01:38:44,880 --> 01:38:47,846
Si Scoresby?
748
01:38:47,870 --> 01:38:50,846
Si ten blázon, čo berie moju loď?
749
01:38:50,870 --> 01:38:53,840
To som ja.
750
01:38:53,870 --> 01:38:57,846
Cieľom je celé súostrovie.
751
01:38:57,870 --> 01:39:02,846
Nikdy som tam hore nebol.
Poznáte vody. Kto tam býva?
752
01:39:02,870 --> 01:39:06,846
Predovšetkým metkayinas, asi 50 dedín.
753
01:39:06,870 --> 01:39:08,846
Kto si?
754
01:39:08,870 --> 01:39:13,836
Ian Garvin, morský biológ.
755
01:39:13,860 --> 01:39:16,880
Ak je 100 dedín, prehľadáme ich všetky.
756
01:39:17,880 --> 01:39:24,860
Lovím tulkunov. To je to, čo
robíme. Musím splniť kvóty.
757
01:39:25,860 --> 01:39:29,880
Prvýkrát som slušný. Potom je koniec.
758
01:39:32,860 --> 01:39:36,836
Ak sa tomu nemôžete
vyhnúť, pustite sa do toho.
759
01:39:36,860 --> 01:39:40,860
- Všetci muži na svojich miestach!
- Dobrý deň, žiadne tabletky.
760
01:39:41,870 --> 01:39:44,870
- Závity kormidla, rýchlosť vzduchu.
- Áno.
761
01:39:56,070 --> 01:40:00,080
- Čo to bolo?
- Čo sa deje?
762
01:40:02,090 --> 01:40:07,090
Tulkuni sa vrátili! Naši
bratia a sestry sú späť!
763
01:40:18,070 --> 01:40:23,070
Ich nekonečný cyklus putovania
priviedol Tulkunov domov.
764
01:40:28,070 --> 01:40:29,060
Kiri!
765
01:40:29,090 --> 01:40:34,070
- Kiri, poď!
- Tuk, nechaj ma na pokoji.
766
01:40:35,080 --> 01:40:38,090
- Čo chceš?
- Pozri!
767
01:40:46,080 --> 01:40:50,050
Poďme von a stretneme sa s nimi.
768
01:40:50,080 --> 01:40:52,090
Tam je moja duša sestra.
769
01:41:49,080 --> 01:41:52,080
Sestra, vidím ťa.
770
01:41:53,080 --> 01:41:55,090
Vidím ťa a som šťastný.
771
01:42:01,090 --> 01:42:05,056
Váš syn je veľmi pekný.
772
01:42:05,080 --> 01:42:08,080
Vďaka. Ako sa má tvoj drobec?
773
01:42:09,080 --> 01:42:12,070
Môj malý je silný.
774
01:42:14,080 --> 01:42:15,090
Spoznal som chlapca.
775
01:42:16,070 --> 01:42:20,060
Teraz sa museli rozprávať
príbehy o čase, keď boli od seba.
776
01:42:20,090 --> 01:42:23,080
O smrti a narodení.
777
01:42:24,090 --> 01:42:28,070
O starých priateľoch a novej láske.
778
01:42:43,070 --> 01:42:46,070
DEDINA TA'UNUI.
779
01:42:50,090 --> 01:42:52,066
Zachovajte pokoj.
780
01:42:52,090 --> 01:42:56,060
Hľadáme zbrane, vysielačky,
technické vybavenie.
781
01:42:56,090 --> 01:43:00,056
Dole na kolená! Vidíte to tu?
782
01:43:00,080 --> 01:43:02,070
Zmlkni!
783
01:43:05,070 --> 01:43:11,090
Vieme, že tento muž býva
niekde tu na ostrovoch. Je tu?
784
01:43:12,070 --> 01:43:18,056
Náš kmeň žije v ústraní.
Muž na obrázku je z lesa.
785
01:43:18,080 --> 01:43:23,056
- Čo hovorí?
- Že sem ľudia z lesa nikdy nechodia.
786
01:43:23,080 --> 01:43:26,080
Ja to nekupujem.
787
01:43:30,080 --> 01:43:34,090
Ak má nájsť toho muža, musí hľadať v lese.
788
01:43:37,070 --> 01:43:38,090
Nič nevedia.
789
01:43:41,080 --> 01:43:44,070
Zastreľte to zviera.
790
01:43:45,090 --> 01:43:47,080
Čo robíš?
791
01:43:56,080 --> 01:43:59,050
Pokojne.
792
01:43:59,080 --> 01:44:03,070
Už vám fungujú uši?
Teraz ste videli, čo dokážu.
793
01:44:05,080 --> 01:44:10,056
Jake Sully. Toruk makto!
794
01:44:10,080 --> 01:44:12,046
Nič nevie.
795
01:44:12,070 --> 01:44:14,070
Zabiť ju.
796
01:44:16,090 --> 01:44:18,060
Stop! Stop!
797
01:44:18,090 --> 01:44:24,056
Vystrihnite mu to z lepenky. Ak
neodhalí Sullyho, zabijeme tsahika.
798
01:44:24,080 --> 01:44:29,070
Nie, odmietam. Nechcem byť toho súčasťou.
799
01:44:30,090 --> 01:44:33,080
Nič nevedia!
800
01:44:39,080 --> 01:44:41,060
Naozaj ju musíme zabiť?
801
01:44:41,090 --> 01:44:47,070
To nesmiete robiť. To,
čo tu robíš, je také zlé!
802
01:44:49,070 --> 01:44:51,070
Nie.
803
01:44:54,080 --> 01:44:58,050
- Spáliť chatky.
- Zapáľte ich.
804
01:44:58,080 --> 01:45:00,070
Zapáľte to všetko!
805
01:45:13,070 --> 01:45:18,056
- Odpusť mi. Ja som to nevedel.
- Musíte zastaviť šialenstvo!
806
01:45:18,080 --> 01:45:23,046
- Odpusť mi.
- Pošmykli sme sa.
807
01:45:23,070 --> 01:45:25,090
Nedotýkaj sa ma!
808
01:45:26,070 --> 01:45:28,090
Poď. Sadnite si!
809
01:45:45,570 --> 01:45:48,566
- Čo je zle?
- Nebeskí ľudia.
810
01:45:48,590 --> 01:45:55,570
Hľadajú ťa na juhu. Majú so sebou
ľudského chlapca, ktorý hovorí na'vi.
811
01:45:59,570 --> 01:46:02,580
- Zabili niekoho?
- Ešte nie.
812
01:46:04,570 --> 01:46:09,580
Vyhrážajú sa, ale nikto
neprezradí, kde ste. Na môj príkaz.
813
01:46:17,580 --> 01:46:23,560
Musíme loviť tohto
démona. Chyťte ho a zabite.
814
01:46:23,590 --> 01:46:26,560
Musíme sa nad tým zamyslieť.
815
01:46:26,590 --> 01:46:33,546
Ak zaútočíme na Quaritch, budú
nás tu nasledovať celou svojou silou.
816
01:46:33,570 --> 01:46:36,556
Čo teda urobíme?
817
01:46:36,580 --> 01:46:41,580
Hľadáme toruka makto! Bol tu?
818
01:46:45,580 --> 01:46:48,590
- Nemá to zmysel.
- Mlčia ako hrob.
819
01:46:49,570 --> 01:46:55,580
Ak budeme pokračovať,
jednoducho utečie. Musíme ho vylákať.
820
01:47:04,570 --> 01:47:08,556
Som hotový. Musím splniť kvóty.
821
01:47:08,580 --> 01:47:11,590
Chcete loviť? Potom lovíme.
822
01:47:12,570 --> 01:47:15,556
No nie tu? Je tu príliš veľa dedín.
823
01:47:15,580 --> 01:47:18,550
Nie nie nie.
824
01:47:18,580 --> 01:47:23,546
Nerozumejú putu komunity medzi Tulkunmi
825
01:47:23,570 --> 01:47:26,560
a Havna'vi. Bolo by to
ako vyvraždiť ich rodinu.
826
01:47:26,590 --> 01:47:30,550
Ak budeme loviť tu, prídu po nás diviaky.
827
01:47:30,580 --> 01:47:34,590
Presne tak. Jeden rozhodne divoký.
828
01:47:44,570 --> 01:47:47,570
Viem ako sa cítiš.
829
01:47:49,570 --> 01:47:52,580
Tiež sa cítim úplne sám.
830
01:47:54,570 --> 01:47:58,570
Povedz mi. Prečo vás vylúčili?
831
01:50:19,590 --> 01:50:24,570
Prepáč. Strašne ma to bolí.
832
01:50:27,570 --> 01:50:30,570
To je v poriadku.
833
01:50:44,790 --> 01:50:47,756
Ty si to dovolil.
834
01:50:47,780 --> 01:50:51,790
Dovolili ste mu spojiť sa s vyvrheľom.
835
01:50:53,800 --> 01:50:57,790
Tsireya... Sklamala si ma, dcéra.
836
01:50:59,780 --> 01:51:03,760
A ty si syn veľkého
bojovníka. Si lepšie vychovaný.
837
01:51:03,790 --> 01:51:08,770
Payakan mi zachránil
život. Oni ho nepoznajú.
838
01:51:08,800 --> 01:51:11,756
Sadnite si.
839
01:51:11,780 --> 01:51:13,780
Sadnite si.
840
01:51:15,790 --> 01:51:17,790
Sadnúť si!
841
01:51:20,800 --> 01:51:24,756
Počuj moje slová, chlapče.
842
01:51:24,780 --> 01:51:29,766
V čase prvých piesní
bojovali tulkuni medzi sebou
843
01:51:29,790 --> 01:51:33,800
získať územie a pomstiť sa.
844
01:51:34,780 --> 01:51:38,770
Ale uvedomili si, že zabíjanie,
oprávnené alebo nie,
845
01:51:38,800 --> 01:51:43,760
vedie len k ďalšiemu zabíjaniu.
846
01:51:43,790 --> 01:51:46,766
Preto bolo zakázané zabíjať.
847
01:51:46,790 --> 01:51:51,760
Je to spôsob života tulkunov.
848
01:51:51,790 --> 01:51:57,756
Payakan je zabijak, a preto je vyvrheľom.
849
01:51:57,780 --> 01:52:02,756
- Prepáč, ale mýliš sa.
- Lo'ak, hovoríš s olo'eyktanom.
850
01:52:02,780 --> 01:52:05,790
Takže, toto je dobre!
851
01:52:08,790 --> 01:52:10,790
Viem, čo viem.
852
01:52:13,780 --> 01:52:15,800
Potom je to dobre.
853
01:52:16,780 --> 01:52:18,790
Ja sa oňho postarám.
854
01:52:24,780 --> 01:52:26,800
Búrka sa pravdepodobne prevalí.
855
01:52:27,780 --> 01:52:31,756
Lo'ak, dnes som niečo videl.
856
01:52:31,780 --> 01:52:35,756
Videl som lesného chlapca,
ktorého vybral tulkun.
857
01:52:35,780 --> 01:52:37,770
Som na teba veľmi hrdý.
858
01:52:37,800 --> 01:52:41,766
Nebol to Payakan, kto
zabil chlapcov. Videl som to.
859
01:52:41,790 --> 01:52:45,766
Démonská loď zabila jeho matku,
a tak zhromaždil mladých býkov
860
01:52:45,790 --> 01:52:50,766
a útesových chlapcov
zaútočili na loď a všetci boli zabití.
861
01:52:50,790 --> 01:52:54,770
Ale od ľudí v nebi, nie
od neho. Nie je vrah.
862
01:52:54,800 --> 01:52:58,766
Podľa zákona Tulkunov
je zodpovedný za ich smrť.
863
01:52:58,790 --> 01:53:03,790
Bude za to musieť platiť do konca života?
Vie, že to, čo urobil, bolo nesprávne.
864
01:53:05,790 --> 01:53:08,800
- Musíme to povedať môjmu otcovi...
- Nie. Môj otec zúri.
865
01:53:09,780 --> 01:53:13,800
- Tvoj otec to pochopí.
- Nie. Ničomu nerozumie.
866
01:53:14,780 --> 01:53:18,800
Celý klan ma nenávidí. Krv démona,
cudzinec. To je všetko, čo vidia.
867
01:53:25,780 --> 01:53:26,800
Vidím ťa.
868
01:53:31,780 --> 01:53:34,780
Si brat tulkuna.
869
01:53:36,780 --> 01:53:37,800
Teraz ste jedným z nás.
870
01:53:55,780 --> 01:53:59,756
- Našli ste matku?
- A teľa. 4000 metrov.
871
01:53:59,780 --> 01:54:03,790
- Trup vo vode!
- Áno. Aktivovaný plán operátora.
872
01:54:26,780 --> 01:54:29,756
Ponorkové tímy, dve minúty!
873
01:54:29,780 --> 01:54:32,760
Zatvorte poklopy! Ponáhľaj sa!
874
01:54:32,790 --> 01:54:36,800
Posádky na svoje člny!
Zarobme si nejaké rande.
875
01:54:38,780 --> 01:54:42,780
Ľudia, vystúpte z povrazov!
876
01:54:47,790 --> 01:54:49,780
Lode vo vode!
877
01:54:53,800 --> 01:54:55,780
Choď!
878
01:55:06,780 --> 01:55:07,790
Vzlietnuť!
879
01:55:33,790 --> 01:55:37,780
Pripravené hĺbkové
nálože. Chlap, chlap, chlap!
880
01:55:59,790 --> 01:56:02,756
Čo robia?
881
01:56:02,780 --> 01:56:06,756
Existujú echolokačné senzory,
pomocou ktorých navigujú.
882
01:56:06,780 --> 01:56:09,800
Držia ich nad vodou, aby neohluchli.
883
01:56:10,780 --> 01:56:14,790
Picadors, preč s vami!
884
01:56:30,800 --> 01:56:34,800
Izolujú kravu od stáda
pomocou zvukového dela.
885
01:56:35,780 --> 01:56:40,756
Idú za matkou, lebo teliatko
je pomalé a ona ho neopustí.
886
01:56:40,780 --> 01:56:44,766
- Odolajú niekedy?
- Nie, nikdy nedvíhajú plutvu.
887
01:56:44,790 --> 01:56:50,756
Ale sú to nejakí plachtiaci
diabli. Tímy ponoriek, choďte!
888
01:56:50,780 --> 01:56:52,780
Odpojenie.
889
01:56:55,790 --> 01:56:57,780
Odpojenie.
890
01:57:02,780 --> 01:57:06,760
- Tu máme pani.
- Cieľ v dohľade. Harpúny pripravené.
891
01:57:06,790 --> 01:57:08,800
Potom ideme na to.
892
01:57:09,780 --> 01:57:13,780
Útočíme zdola, kde
má ich brnenie praskliny.
893
01:57:16,790 --> 01:57:20,800
- Dobre, to je všetko.
- Priblížte ma naozaj blízko.
894
01:57:24,780 --> 01:57:27,756
- Držte to pevne.
- Vyzbrojte jedlíka.
895
01:57:27,780 --> 01:57:30,780
- Ozbrojený.
- Vypáli jedlík.
896
01:57:37,780 --> 01:57:40,790
2 pripravený. Vyzbrojte jedlíka. Chlape!
897
01:57:44,790 --> 01:57:47,790
- Perfektný zápas.
- Vystrelí dvojku.
898
01:57:48,790 --> 01:57:53,780
- Cookie!
- 3-6, dlhuješ bajerovi.
899
01:57:57,790 --> 01:58:02,760
Vrecia ju potopia a vytiahnu k hladine.
900
01:58:02,790 --> 01:58:07,770
Priveďte ma bližšie!
Veľmi blízko. 30 metrov.
901
01:58:07,800 --> 01:58:09,800
Granátová harpúna.
902
01:58:10,780 --> 01:58:13,756
10 metrov. Dostaňte ma tam celú cestu.
903
01:58:13,780 --> 01:58:18,790
Udržujte loď stabilnú! Počkať počkať.
904
01:58:20,780 --> 01:58:21,780
Linka beží!
905
01:58:27,800 --> 01:58:30,780
Držte si klobúk a chvost.
906
01:58:40,800 --> 01:58:43,790
- Plný výkon späť!
- Áno.
907
01:58:50,780 --> 01:58:52,800
Drž ju!
908
01:58:55,800 --> 01:59:02,800
Dostala do hrude harpúnu s
granátom, ale pláva ďalej. Krásne.
909
02:00:16,790 --> 02:00:21,770
K žľaze sa dostaneme len zospodu,
takže sa prevŕtame cez podnebie
910
02:00:21,800 --> 02:00:24,790
a do mozgu.
911
02:00:27,800 --> 02:00:31,800
Sú vysoko inteligentní.
Pravdepodobne múdrejší ako my.
912
02:00:32,780 --> 02:00:35,756
- Nie múdrejší ako ja.
- Potom je latka nastavená nízko.
913
02:00:35,780 --> 02:00:38,756
Ja som ten s harpúnou.
914
02:00:38,780 --> 02:00:39,780
Ak ja.
915
02:00:50,780 --> 02:00:55,756
- Ako vieš, že sú múdrejší ako my?
- Majú viac neurónov a nervových vlákien.
916
02:00:55,780 --> 02:00:59,790
Sú nielen múdrejší, ale
aj hlboko emocionálni.
917
02:01:00,790 --> 02:01:02,790
Duchovnejšie.
918
02:01:05,790 --> 02:01:09,756
Oblasť tu zodpovedá nášmu
emocionálnemu centru,
919
02:01:09,780 --> 02:01:12,780
ale je proporčne oveľa väčšia.
920
02:01:13,780 --> 02:01:17,766
Majú hudbu, filozofiu, matematiku
921
02:01:17,790 --> 02:01:20,756
a zložitý jazyk.
922
02:01:20,780 --> 02:01:25,780
- Dobre, to je všetko.
- Prineste hrôzy.
923
02:01:29,790 --> 02:01:35,780
- Takže je to chmeľ?
- V skutočnosti. Amrita.
924
02:01:37,790 --> 02:01:44,756
Nanešťastie pre nich môže
špina zastaviť starnutie človeka.
925
02:01:44,780 --> 02:01:45,800
Úplne.
926
02:01:47,790 --> 02:01:53,766
Najcennejšia surovina, ktorú ľudstvo pozná.
927
02:01:53,790 --> 02:01:59,756
Tento malý kontajner má
hodnotu približne 80 miliónov.
928
02:01:59,780 --> 02:02:01,756
Chce!
929
02:02:01,780 --> 02:02:04,770
Nerob to. Nikdy to nie je vtipné.
930
02:02:04,800 --> 02:02:08,800
Amrita teraz financuje
všetko tu na Pandore.
931
02:02:09,790 --> 02:02:14,790
- Dokonca aj váš výskum, Dr. G.
- Preto pijem.
932
02:02:16,780 --> 02:02:20,790
Neberieš nič iné? Ide
zvyšok len tak do odpadu?
933
02:02:21,800 --> 02:02:25,760
Vyprázdnite vrecia a
nechajte ju potopiť sa.
934
02:02:25,790 --> 02:02:29,800
Nie, nechajte tašky na pokoji.
Musia vedieť, že sme to boli my.
935
02:02:30,780 --> 02:02:33,800
Potrebujem dodatočnú platbu,
ktorá bude slúžiť ako návnada.
936
02:03:08,780 --> 02:03:11,780
Volá sa Ro'a.
937
02:03:12,790 --> 02:03:15,790
Bola mojou sestrou duše.
938
02:03:18,780 --> 02:03:20,800
Skladala piesne.
939
02:03:21,780 --> 02:03:25,756
Bola veľmi uznávaná. Spievali sme spolu.
940
02:03:25,780 --> 02:03:31,800
Čakala mnoho chovných cyklov,
kým mala teľa. Klan jej fandil.
941
02:03:35,780 --> 02:03:38,780
Čo sa deje, Tonowari?
942
02:03:39,790 --> 02:03:42,780
Čo sa stane?
943
02:04:01,360 --> 02:04:07,360
Moja duchovná sestra a jej dieťa
boli zavraždení nebeskými ľuďmi.
944
02:04:08,370 --> 02:04:14,356
Vojna prišla k nám. Vedeli sme, že naša
rodina tulkunov bola prenasledovaná,
945
02:04:14,380 --> 02:04:19,380
ale stalo sa to ďaleko
odtiaľto. Teraz sa to deje!
946
02:04:23,370 --> 02:04:27,336
Musíte pochopiť, ako
si nebeskí ľudia myslia.
947
02:04:27,360 --> 02:04:30,350
- Nestarajú sa o rovnováhu života.
- Môžu nás dobehnúť!
948
02:04:30,380 --> 02:04:32,350
Teraz ho počúvajte.
949
02:04:32,380 --> 02:04:38,340
Toto je len začiatok.
Povedzte Tulkunom, aby utiekli.
950
02:04:38,370 --> 02:04:40,346
Povedz, že musia utiecť ďaleko.
951
02:04:40,370 --> 02:04:42,380
Uniknúť?
952
02:04:43,360 --> 02:04:47,336
Žil si medzi nami, ale nič si sa nenaučil.
953
02:04:47,360 --> 02:04:50,346
Budeme bojovať za našich bratov a sestry!
954
02:04:50,370 --> 02:04:52,370
Nie nie nie.
955
02:04:53,370 --> 02:04:57,380
Ak na nich zaútočíte, zničia vás.
956
02:04:58,360 --> 02:05:00,380
Zničia všetko, čo máte radi.
957
02:05:01,360 --> 02:05:04,350
Počuj moje slová! Počuj moje slová!
958
02:05:04,380 --> 02:05:07,346
Zachovajte pokoj!
959
02:05:07,370 --> 02:05:11,370
Teraz počúvaj môjho otca. Hovorí pravdu.
960
02:05:20,380 --> 02:05:23,356
Povedz tulkunom,
961
02:05:23,380 --> 02:05:28,370
že ak ich takýto človek
zasiahne, sú určené na smrť.
962
02:05:30,360 --> 02:05:34,340
Zavolaj ma a ja to umlčím.
963
02:05:34,370 --> 02:05:38,380
Záchrana ich životov je jediná
vec, na ktorej záleží, však?
964
02:05:41,360 --> 02:05:43,360
Aby si zachránil rodinu.
965
02:05:55,380 --> 02:05:57,380
Informujte tlmočníkov.
966
02:05:58,360 --> 02:06:00,380
Vypnuté, vypnuté.
967
02:06:04,370 --> 02:06:07,340
Musíme začať bojovať.
968
02:06:07,370 --> 02:06:10,370
MaJake... nebudem len tak stáť.
969
02:06:11,380 --> 02:06:17,380
Chcú len, aby sme zasiahli
znova. Nelovia tulkunov. Lovia nás.
970
02:06:32,360 --> 02:06:35,380
- Nikam nejdeš, braček.
- Musím Payakana varovať.
971
02:06:36,360 --> 02:06:39,346
Nula. Zostaň tu, skxawng.
972
02:06:39,370 --> 02:06:42,346
Je to vyvrheľ. Nikto iný ho nebude varovať.
973
02:06:42,370 --> 02:06:46,380
Brat, prečo musíš všetko tak sťažovať?
974
02:06:48,370 --> 02:06:55,340
Chceš povedať, prečo nemôžem
byť dokonalý ako ty? Dokonalý vojak.
975
02:06:55,370 --> 02:06:59,340
Nie som ty, dobre?
976
02:06:59,370 --> 02:07:03,380
Ja nie som ty. On je môj brat. Spravím to.
977
02:07:04,360 --> 02:07:08,350
Je to tvoj brat? Nie, som tvoj brat.
978
02:07:08,380 --> 02:07:10,336
Lo'ak!
979
02:07:10,360 --> 02:07:12,346
Pustite ma.
980
02:07:12,370 --> 02:07:16,370
Lo'ak! Chce ísť do Payakanu.
981
02:07:28,360 --> 02:07:29,360
Vráť sa!
982
02:07:30,370 --> 02:07:33,340
- Je to Lo'ak.
- Pozri!
983
02:07:33,370 --> 02:07:36,360
- Chce nájsť Payakana.
- Počkaj na nás.
984
02:07:37,380 --> 02:07:39,370
Silno držte.
985
02:07:47,370 --> 02:07:52,370
Všetci muži na svojich miestach.
Príďte, treba zarobiť peniaze!
986
02:07:59,380 --> 02:08:01,380
Payakan! Brat!
987
02:08:02,360 --> 02:08:03,360
Lo'ak!
988
02:08:05,370 --> 02:08:07,370
- Lo'ak!
-Čakať!
989
02:08:10,360 --> 02:08:12,370
Čo je zle?
990
02:08:13,370 --> 02:08:15,340
Sakra!
991
02:08:15,370 --> 02:08:19,360
Pokojne. Odstraňujem to.
992
02:08:25,370 --> 02:08:27,360
Sakra!
993
02:08:29,370 --> 02:08:30,346
Lo'ak!
994
02:08:30,370 --> 02:08:34,380
Brat, pomôž mi! Loď sa blíži!
995
02:08:37,360 --> 02:08:38,370
Poď!
996
02:08:40,370 --> 02:08:42,336
Poď brácho.
997
02:08:42,360 --> 02:08:46,346
Zavolajte otca! Len to urob!
998
02:08:46,370 --> 02:08:50,340
- Len to urob!
- Budú však, počuješ ma?
999
02:08:50,370 --> 02:08:53,346
- Videl si, kam išli?
- Mimo útesu.
1000
02:08:53,370 --> 02:08:55,350
- Lo'ak?
-Otec!
1001
02:08:55,380 --> 02:08:59,380
Sme s tulkunom, ktorý je napadnutý loďou.
1002
02:09:00,360 --> 02:09:03,346
- Je to 2 km ďaleko.
- Kto je s tebou?
1003
02:09:03,370 --> 02:09:06,356
My všetci, na útesoch
Útesy troch bratov.
1004
02:09:06,380 --> 02:09:10,380
Skryť sa a neútočiť. Je to
pochopené? Sme na ceste.
1005
02:09:11,360 --> 02:09:13,380
- No dobre.
- Už sa to blíži!
1006
02:09:14,360 --> 02:09:15,370
ŤAHAŤ!
1007
02:09:16,370 --> 02:09:21,350
Deti sú napadnuté. Obhajujú
tulkun. Sú tam aj vaše deti.
1008
02:09:21,380 --> 02:09:24,346
- Loď démonov?
- Áno!
1009
02:09:24,370 --> 02:09:27,360
Do zbrane! Spustite poplach!
1010
02:09:30,370 --> 02:09:33,370
- Radšej zostaň.
- Idem spolu!
1011
02:10:23,360 --> 02:10:26,370
Ponorky, zatvorte prielezy! Dve minúty!
1012
02:10:33,370 --> 02:10:38,360
- Ao'nung!
- Ponáhľaj sa brácho!
1013
02:10:40,360 --> 02:10:41,360
Rýchlo!
1014
02:10:45,360 --> 02:10:46,370
Stiahni sa!
1015
02:10:48,360 --> 02:10:50,370
Všetko v rovnakom čase!
1016
02:10:53,380 --> 02:10:57,350
Bolo to peklo. Sullyho deti.
1017
02:10:57,380 --> 02:11:01,370
- Vzlietnuť. Nie ty.
- Sadnite si!
1018
02:11:13,360 --> 02:11:16,370
700 metrov. Signál je jasný.
1019
02:11:18,370 --> 02:11:21,360
- Vytiahni!
- ŤAHAŤ!
1020
02:11:24,380 --> 02:11:27,346
- Vyšlo to!
- Choď, Tuk.
1021
02:11:27,370 --> 02:11:32,360
Preč s tebou! Cesta! Odlákam ich!
1022
02:11:33,380 --> 02:11:36,340
Payakan, dyk!
1023
02:11:36,370 --> 02:11:39,360
Tuk, drž sa.
1024
02:11:48,370 --> 02:11:51,346
- 300 metrov.
- Pripravené hĺbkové nabíjanie.
1025
02:11:51,370 --> 02:11:53,380
Krátke, krátke, krátke!
1026
02:11:59,370 --> 02:12:04,346
Žiadne bomby. Deti
nestoja za nič, ak sú mŕtve.
1027
02:12:04,370 --> 02:12:06,370
Oheň zadržaný.
1028
02:12:11,360 --> 02:12:15,356
Zakrúžkujte ich. Spustite ponorky.
1029
02:12:15,380 --> 02:12:18,360
Ponorky vo vani!
1030
02:13:07,360 --> 02:13:09,370
Kraby, odbočte doprava.
1031
02:13:13,370 --> 02:13:16,340
- Nesmú utiecť.
- Krídla dovnútra!
1032
02:13:16,370 --> 02:13:18,360
Takéto!
1033
02:13:49,370 --> 02:13:51,360
Vystrelí dvojku.
1034
02:14:20,380 --> 02:14:22,370
Kde je Tuk?
1035
02:14:39,370 --> 02:14:40,370
Tuk!
1036
02:14:42,380 --> 02:14:43,380
Cieľ na dohľad.
1037
02:14:48,360 --> 02:14:52,360
- Už sa to blíži!
- Musíme ísť.
1038
02:15:07,370 --> 02:15:09,370
Zmeniť sieť. Chlap.
1039
02:15:29,380 --> 02:15:32,346
Počkaj!
1040
02:15:32,370 --> 02:15:36,370
- Pozor! Pohnite rukou!
- Ponáhľaj sa!
1041
02:15:41,360 --> 02:15:43,360
Vráť sa!
1042
02:15:48,370 --> 02:15:51,360
- Odhoďte zbraň!
- Položiť to!
1043
02:15:52,370 --> 02:15:54,360
Zostaň tam.
1044
02:15:55,360 --> 02:15:57,336
Poď sem, chlapče!
1045
02:15:57,360 --> 02:15:59,380
Zložte zbraň!
1046
02:16:00,360 --> 02:16:03,336
- Položiť to!
- Odhoď nôž!
1047
02:16:03,360 --> 02:16:07,340
Dobrý deň, prestaňte! Nesmiete im ublížiť!
1048
02:16:07,370 --> 02:16:08,350
Lež pokojne!
1049
02:16:08,380 --> 02:16:13,380
- Brat, si v poriadku?
- Nikdy som sa necítil lepšie.
1050
02:16:20,370 --> 02:16:24,336
Vráťte sa na most.
Uistite sa, že tam zostane!
1051
02:16:24,360 --> 02:16:26,356
Som na ceste.
1052
02:16:26,380 --> 02:16:32,380
Dobre si ťa pamätám.
Pripútajte ich k zábradliu.
1053
02:16:33,380 --> 02:16:35,350
Poď!
1054
02:16:35,380 --> 02:16:39,346
- Pozor, hryzú.
- Na kolená.
1055
02:16:39,370 --> 02:16:41,370
Poď s tvojou rukou.
1056
02:16:42,370 --> 02:16:44,370
A potom ten druhý.
1057
02:16:47,380 --> 02:16:49,360
Buď statočný.
1058
02:16:53,380 --> 02:16:54,380
Na'vier!
1059
02:16:57,370 --> 02:17:00,370
- Počkaj!
- Ľavé krídlo!
1060
02:17:03,370 --> 02:17:05,370
Stop! Zastavte ich!
1061
02:17:07,380 --> 02:17:09,370
To je Sully.
1062
02:17:11,380 --> 02:17:13,370
300 metrov.
1063
02:17:19,070 --> 02:17:23,070
Majú naše deti. Vaša dcéra, Tuk, Lo'ak...
1064
02:17:26,070 --> 02:17:30,056
Jake, povedz svojim
priateľom, aby ustúpili.
1065
02:17:30,080 --> 02:17:35,070
Ak chcete svoje deti, vystúpite sami.
1066
02:17:37,070 --> 02:17:40,070
Vieš, že nemáš pochybovať o mojej pohode.
1067
02:17:44,080 --> 02:17:49,046
Vzal som ťa pod svoje
krídla, Jake, a ty si ma zradil.
1068
02:17:49,070 --> 02:17:55,090
Zabil si svojich kamarátov.
Nebudem váhať popraviť tvojho syna.
1069
02:17:57,080 --> 02:17:59,080
Teraz chvíľu počkajte.
1070
02:18:09,080 --> 02:18:11,060
Zostaň tu.
1071
02:18:11,090 --> 02:18:17,056
Sú to vrahovia tlmočníkov.
Musia zomrieť. Tu, dnes.
1072
02:18:17,080 --> 02:18:23,080
Sú len po mne. Preto ulovili
Tulkunov a zobrali nám deti.
1073
02:18:26,070 --> 02:18:30,080
Toto je vaša chyba! Váš!
1074
02:18:33,080 --> 02:18:36,080
Preto som to ja, kto to musí urobiť.
1075
02:18:41,080 --> 02:18:45,056
Platnosť ponuky čoskoro vyprší. Čo to bude?
1076
02:18:45,080 --> 02:18:49,070
Prestaňte strieľať. Prichádzam.
1077
02:18:59,080 --> 02:19:01,080
MaJake, čo sa deje?
1078
02:19:02,080 --> 02:19:04,070
MaJake?
1079
02:19:06,070 --> 02:19:09,070
Buďte v strehu, všetci.
1080
02:19:26,070 --> 02:19:30,080
- Priamo k veci.
- Ak teraz vystrelíte, zaútočia.
1081
02:19:32,070 --> 02:19:33,150
Počkaj, kým bude na palube.
1082
02:20:00,080 --> 02:20:02,070
Payakan!
1083
02:20:13,080 --> 02:20:15,070
Strieľať! Strieľať!
1084
02:20:17,070 --> 02:20:18,090
Brat!
1085
02:20:23,070 --> 02:20:26,066
Dookola! Otoč ma!
1086
02:20:26,090 --> 02:20:30,080
Dostaň ma do ohňa! Teraz Teraz!
1087
02:20:49,070 --> 02:20:52,080
Von, rýchlo!
1088
02:20:54,070 --> 02:20:57,080
Dostaň ma do ohňa!
1089
02:21:05,080 --> 02:21:07,080
Pretože!
1090
02:21:09,070 --> 02:21:11,070
Sakra!
1091
02:21:15,080 --> 02:21:17,080
Dajte oheň! Dajte oheň!
1092
02:21:22,070 --> 02:21:24,060
Sully sa blíži. Majte ho na očiach.
1093
02:21:24,090 --> 02:21:27,070
Poď, sadni si!
1094
02:22:08,080 --> 02:22:10,090
Tak niečo strieľaj!
1095
02:22:26,080 --> 02:22:27,090
Stop!
1096
02:23:23,070 --> 02:23:25,070
Po nich!
1097
02:23:41,080 --> 02:23:45,080
Únik! Nasaďte si masky!
1098
02:24:24,090 --> 02:24:26,080
Dostaňte ho von!
1099
02:24:46,080 --> 02:24:47,080
Ponáhľaj sa!
1100
02:25:00,080 --> 02:25:04,046
- Hlásenie o škode?
- Izby 2 a 3 sú pod vodou.
1101
02:25:04,070 --> 02:25:06,070
Si v poriadku.
1102
02:25:35,070 --> 02:25:39,050
- Port pred zatvorením!
- Ťažko portovať!
1103
02:25:39,080 --> 02:25:41,080
Dostaň ma do ohňa!
1104
02:25:42,080 --> 02:25:43,090
Teraz mám teba!
1105
02:26:01,070 --> 02:26:04,050
- Osloboďte nás!
- Nereaguje.
1106
02:26:04,080 --> 02:26:08,070
- Prestrihnite kábel!
- Kto má teraz harpúnu?
1107
02:26:12,080 --> 02:26:14,080
Plná sila za sebou!
1108
02:26:25,080 --> 02:26:27,070
Nechajte harpúnu!
1109
02:26:29,080 --> 02:26:32,060
Žiadny kábel, ty idiot!
1110
02:26:32,090 --> 02:26:34,060
Sme stroskotaní.
1111
02:26:34,090 --> 02:26:39,046
- Naberieme vodu.
- Man vaše zbrane!
1112
02:26:39,070 --> 02:26:44,060
- Inak som si myslel, že si taký šikovný.
- Zatvorte potravinovú medzeru, Garvin.
1113
02:26:44,090 --> 02:26:48,056
Kam si šiel, ty prefíkaný čert?
1114
02:26:48,080 --> 02:26:51,070
Asi si myslíš, že si prefíkaný, však?
1115
02:27:06,070 --> 02:27:07,070
Pretože!
1116
02:27:19,070 --> 02:27:22,050
- Čerpadlá nefungujú.
- Všetci muži na palube!
1117
02:27:22,080 --> 02:27:25,080
Dostaňte ho na palubu
člna! Poponáhľajte sa, chlapci!
1118
02:27:31,070 --> 02:27:35,050
- Neteyam!
- Potrebuješ pomoc, braček?
1119
02:27:35,080 --> 02:27:38,080
Teraz zatlieskajte a osloboďte nás.
1120
02:27:40,090 --> 02:27:43,080
- Dostaňte Tuka odtiaľto.
- Ponáhľaj sa!
1121
02:27:44,090 --> 02:27:49,070
Kto je mocný bojovník?
Povedz to. Poďme preč.
1122
02:27:51,070 --> 02:27:52,090
Lo'ak!
1123
02:27:53,070 --> 02:27:58,080
Majú Spider. Musíme ho zachrániť.
Poďme, nemôžeme ho sklamať.
1124
02:28:05,090 --> 02:28:07,090
Pustite ma!
1125
02:28:10,070 --> 02:28:11,080
Nie!
1126
02:28:13,080 --> 02:28:14,080
Sa!
1127
02:28:20,080 --> 02:28:25,046
- Vstaň s tebou, zlatko.
- Nie som tvoja kurva, ty prasa.
1128
02:28:25,070 --> 02:28:28,056
- Musíme ju zachrániť.
- Tuck, počkaj!
1129
02:28:28,080 --> 02:28:31,070
Sully je príživník.
1130
02:28:41,090 --> 02:28:45,080
Počkať počkať! Pripravený na odchod!
1131
02:28:46,570 --> 02:28:48,580
- Utiahnite masku.
- Nechajte ma na pokoji.
1132
02:28:51,580 --> 02:28:55,590
Ponáhľaj sa! Nastáva evakuácia!
1133
02:28:58,580 --> 02:29:01,590
Tuk, to nie je dobrý nápad.
1134
02:29:22,580 --> 02:29:25,580
Tu prestrihnite. Poď.
1135
02:29:33,580 --> 02:29:34,590
Mám ju.
1136
02:29:40,590 --> 02:29:43,550
Ešte to stihneme.
1137
02:29:43,580 --> 02:29:46,580
Teraz som opäť zviazaný!
1138
02:30:13,280 --> 02:30:15,300
- No tak brácho.
- Vypnuté.
1139
02:30:19,280 --> 02:30:20,290
Ďakujem chlapci.
1140
02:30:21,300 --> 02:30:24,290
Pretekajte! Poď brácho!
1141
02:30:25,300 --> 02:30:27,290
Bež, bež, bež!
1142
02:30:29,290 --> 02:30:31,290
Daj mi to.
1143
02:30:35,280 --> 02:30:37,300
- Bež, bež, bež!
- Tadiaľto!
1144
02:30:45,290 --> 02:30:46,290
V kryte!
1145
02:30:52,290 --> 02:30:54,300
Môžem ich povedať?
1146
02:31:04,280 --> 02:31:07,280
Brat, to bolo príliš šialené.
1147
02:31:12,290 --> 02:31:14,260
- Naskočiť!
- Poď.
1148
02:31:14,290 --> 02:31:17,290
Váš skxawng. Som zranený.
1149
02:31:20,780 --> 02:31:23,780
Sakra! Podaj mi ruku!
1150
02:31:26,780 --> 02:31:29,780
- Drž ho!
- Mám ho.
1151
02:31:31,790 --> 02:31:33,800
- Vezmi ho.
- Mám ho.
1152
02:31:35,780 --> 02:31:38,790
- Preboha.
- Drž ho!
1153
02:31:39,800 --> 02:31:41,766
Poď brácho.
1154
02:31:41,790 --> 02:31:45,756
- Mám ťa.
- Ponáhľaj sa!
1155
02:31:45,780 --> 02:31:47,800
Majú Kiriho a Tuka.
1156
02:31:48,780 --> 02:31:50,790
Nemôžem sa otočiť.
1157
02:31:56,490 --> 02:31:59,500
Ovce! Pomoc! To je Neteyam!
1158
02:32:00,480 --> 02:32:02,490
- Rýchlo!
- Vezmi ho.
1159
02:32:04,480 --> 02:32:08,500
Neteyam je zranený! Ponáhľaj sa!
1160
02:32:09,500 --> 02:32:11,490
ŤAHAŤ!
1161
02:32:13,480 --> 02:32:14,490
Opatrne s hlavou.
1162
02:32:16,480 --> 02:32:17,500
Poď!
1163
02:32:20,490 --> 02:32:23,500
Opatrne s hlavou.
1164
02:32:24,480 --> 02:32:27,480
- Neboj sa, braček, máme ťa.
- Ale nie.
1165
02:32:29,480 --> 02:32:32,480
Zatlačte naň.
1166
02:32:33,480 --> 02:32:35,480
- Ocko...
- Som tu.
1167
02:32:39,480 --> 02:32:41,480
Som s tebou, chlapče.
1168
02:32:46,480 --> 02:32:48,480
Chcem ísť domov.
1169
02:32:50,480 --> 02:32:54,490
Viem. Asi by sme mali ísť domov.
1170
02:32:57,490 --> 02:33:00,490
- Pravdepodobne to bude fungovať.
- Otec...
1171
02:33:07,480 --> 02:33:08,490
Neúplné?
1172
02:33:13,480 --> 02:33:16,456
Nie nie nie...
1173
02:33:16,480 --> 02:33:17,500
Nedokončené!
1174
02:33:23,490 --> 02:33:27,480
Netay! Nie, všetka odvaha je...
1175
02:33:31,490 --> 02:33:35,500
Môj syn! Môj syn!
1176
02:33:41,500 --> 02:33:44,480
Môj syn!
1177
02:33:52,480 --> 02:33:55,480
Počuješ ma, desiatnik?
1178
02:33:56,490 --> 02:34:00,456
Myslím, že môžeš.
1179
02:34:00,480 --> 02:34:03,490
Mám tvoje dcéry.
1180
02:34:04,480 --> 02:34:06,490
Rovnaká ponuka ako predtým.
1181
02:34:07,480 --> 02:34:09,480
Ty pre nich.
1182
02:34:13,490 --> 02:34:16,500
Kde sú tvoje sestry.
1183
02:34:17,480 --> 02:34:19,460
Kde sú?
1184
02:34:19,490 --> 02:34:23,470
- Neviem.
- Sú uväznení na palube lode.
1185
02:34:23,500 --> 02:34:28,470
Sú pri mesačnom bazéne. Na
palube studne, uprostred lode.
1186
02:34:28,500 --> 02:34:32,466
Poď, ukážem ti to.
1187
02:34:32,490 --> 02:34:38,456
Odpovedzte mi, desiatnik. Vypľuj
to, inak to bude mať následky.
1188
02:34:38,480 --> 02:34:40,466
Počul som ťa.
1189
02:34:40,490 --> 02:34:45,500
Poď, musíme ísť. Poď.
1190
02:34:46,480 --> 02:34:48,490
Počúvaj ma. Počúvaj ma.
1191
02:34:50,480 --> 02:34:53,500
Počúvaj ma. Majú naše dcéry.
1192
02:34:54,480 --> 02:34:56,490
Majú naše dcéry.
1193
02:34:58,490 --> 02:35:03,466
Potrebujem, aby si bol so mnou
a potrebujem, aby si bol silný.
1194
02:35:03,490 --> 02:35:08,456
Práve teraz. Silný srdcom.
1195
02:35:08,480 --> 02:35:10,500
Silný srdcom.
1196
02:35:22,490 --> 02:35:25,500
Teraz zachraňujeme naše dcéry.
1197
02:35:39,490 --> 02:35:42,500
- Zostaň so svojím bratom.
- Chcem ísť s tebou.
1198
02:35:45,500 --> 02:35:49,480
- Urobil si dosť.
- Ovce...
1199
02:35:52,480 --> 02:35:53,500
Oheň zadržaný.
1200
02:35:55,480 --> 02:35:56,470
Poď.
1201
02:35:56,500 --> 02:35:58,480
Už je na ceste.
1202
02:35:59,500 --> 02:36:01,480
Plávať!
1203
02:36:03,480 --> 02:36:05,500
Teraz mu dáme krk. Preto sme tu.
1204
02:36:10,500 --> 02:36:13,490
- Zostaň s ním.
- Nie!
1205
02:36:14,490 --> 02:36:16,500
Buďte opatrní, chlapci.
1206
02:36:37,480 --> 02:36:38,500
Nie.
1207
02:36:46,480 --> 02:36:49,460
- Kde sú?
- Na palube ponorky.
1208
02:36:49,490 --> 02:36:53,490
V strede je studňa. Sú pri zábradlí.
1209
02:36:55,490 --> 02:36:57,500
Nie, zostaň tu.
1210
02:36:59,490 --> 02:37:04,500
Hovorte so mnou, desiatnik. Loď sa
potápa a vaše dievčatá padajú s ňou.
1211
02:37:06,480 --> 02:37:11,480
Váš syn nemusel zomrieť.
Bola to tvoja vlastná chyba.
1212
02:37:16,500 --> 02:37:21,470
Mysleli ste si, že môžete ochrániť
svoju rodinu, ale nemôžete.
1213
02:37:21,500 --> 02:37:24,490
Existuje len jedno riešenie.
1214
02:37:27,490 --> 02:37:31,490
Teraz to skončime, kým
stratíš ďalšieho mladíka.
1215
02:37:42,480 --> 02:37:44,480
V kryte!
1216
02:38:25,490 --> 02:38:28,456
- Koho sa to týka?
- Zdinarsik?
1217
02:38:28,480 --> 02:38:29,500
Zabezpečené.
1218
02:38:30,480 --> 02:38:32,490
Praha, si tam?
1219
02:38:33,500 --> 02:38:35,480
Vyhľadať!
1220
02:38:44,480 --> 02:38:45,490
Vpred!
1221
02:38:47,480 --> 02:38:48,500
Doľava!
1222
02:38:49,480 --> 02:38:51,500
Doprava. Obklopte ju.
1223
02:39:37,480 --> 02:39:38,500
MaJake!
1224
02:39:44,490 --> 02:39:45,500
To je mama!
1225
02:39:52,480 --> 02:39:55,490
Prišli ťa zabiť.
1226
02:40:46,490 --> 02:40:47,490
Ďaleko!
1227
02:40:50,500 --> 02:40:54,466
- Kde je tvoja sestra?
- Cesta.
1228
02:40:54,490 --> 02:40:57,480
Zostaň za mnou.
1229
02:41:01,480 --> 02:41:03,466
Kiri!
1230
02:41:03,490 --> 02:41:06,470
Čas sa kráti, desiatnik.
1231
02:41:06,500 --> 02:41:10,460
Naozaj chceš prísť o ďalšieho mladíka?
1232
02:41:10,490 --> 02:41:13,466
Neskúsiš!
1233
02:41:13,490 --> 02:41:16,456
Len ho zabite, otec!
1234
02:41:16,480 --> 02:41:17,500
Kiri!
1235
02:41:18,480 --> 02:41:21,490
- Odložte zbrane.
- To nesmieš robiť!
1236
02:41:23,490 --> 02:41:25,480
Vykopnite ich.
1237
02:41:27,480 --> 02:41:28,490
Urob to!
1238
02:41:30,500 --> 02:41:32,500
Nie...
1239
02:41:33,480 --> 02:41:36,460
- Nasaďte si putá.
- Nechaj ju na pokoji.
1240
02:41:36,490 --> 02:41:41,466
Zostaň tam! Nepribližuj sa ani o krok.
1241
02:41:41,490 --> 02:41:45,466
- Nasaďte si putá!
- Ty hlúpe prasa.
1242
02:41:45,490 --> 02:41:47,500
Nesmieš jej nič urobiť.
1243
02:41:50,490 --> 02:41:53,490
Pustite alebo seknem.
1244
02:41:56,480 --> 02:41:58,480
Čo mi to dieťa robí?
1245
02:41:59,490 --> 02:42:03,460
Nie je môj. Nie sme ani rovnaký druh.
1246
02:42:03,490 --> 02:42:08,456
Nesmieš jej ublížiť. Nechaj ju ísť.
1247
02:42:08,480 --> 02:42:12,466
Teraz ma počúvaj. Nechaj ju ísť.
1248
02:42:12,490 --> 02:42:18,480
- Mami, nesmieš ho zabiť.
- Syn za syna.
1249
02:42:19,480 --> 02:42:20,680
Nesmieš jej ublížiť.
1250
02:42:23,480 --> 02:42:27,480
- Režem.
- Teraz ju nechaj ísť.
1251
02:42:29,490 --> 02:42:31,490
Nie!
1252
02:42:39,490 --> 02:42:41,490
Kiri, Kiri...
1253
02:42:48,500 --> 02:42:52,460
- Pavúk!
- Dostaňte ich odtiaľto.
1254
02:42:52,490 --> 02:42:56,490
- Poď so mnou.
- Dlhujem ti smrť.
1255
02:42:59,480 --> 02:43:03,456
Mami, poď. Matka!
1256
02:43:03,480 --> 02:43:09,500
Neodparuješ sa, však, Jake?
Vieš, že sa nikdy nevzdávam.
1257
02:43:10,480 --> 02:43:14,480
Prídem a zabijem celú tvoju rodinu.
1258
02:43:15,930 --> 02:43:16,940
Ďaleko!
1259
02:43:17,950 --> 02:43:18,960
Poď.
1260
02:43:29,950 --> 02:43:31,940
Jake!
1261
02:43:34,950 --> 02:43:38,950
- Oheň sa blíži!
- Späť na loď!
1262
02:43:41,950 --> 02:43:43,960
Zostaň blízko mňa.
1263
02:43:46,950 --> 02:43:47,950
Tuk!
1264
02:43:48,950 --> 02:43:50,940
Matka, chyť ma za ruku!
1265
02:43:53,950 --> 02:43:55,940
Pane!
1266
02:43:56,940 --> 02:43:58,960
Poď, Kiri, musíme odtiaľto vypadnúť.
1267
02:44:02,940 --> 02:44:04,916
Vyšplhať!
1268
02:44:04,940 --> 02:44:07,940
Poď, Kiri. Pretekajte!
1269
02:44:08,940 --> 02:44:11,950
Plávať! Vylez hore, Tuk!
1270
02:44:19,940 --> 02:44:20,950
Pretekajte!
1271
02:44:21,940 --> 02:44:23,940
- Matka!
- Bež, bež, bež!
1272
02:44:30,960 --> 02:44:32,950
Plazte sa!
1273
02:44:36,950 --> 02:44:38,950
Mám ťa.
1274
02:44:39,950 --> 02:44:41,950
Daj mi ruku!
1275
02:44:44,940 --> 02:44:45,950
Otvor to!
1276
02:44:53,940 --> 02:44:56,916
- Otvor to!
- Späť, späť!
1277
02:44:56,940 --> 02:44:57,950
Poď!
1278
02:44:58,950 --> 02:45:00,950
Tuk!
1279
02:45:09,950 --> 02:45:12,940
Hore! Poď.
1280
02:45:14,930 --> 02:45:17,940
Prehľadávať! Vstať!
1281
02:45:23,940 --> 02:45:26,940
Hádame! Ďalej!
1282
02:45:39,940 --> 02:45:42,930
Kiri, do toho!
1283
02:45:45,930 --> 02:45:47,940
Tadiaľto!
1284
02:45:52,940 --> 02:45:54,940
Otvor to!
1285
02:45:56,930 --> 02:45:57,930
Pane!
1286
02:46:00,940 --> 02:46:01,940
Poď!
1287
02:46:10,950 --> 02:46:12,940
Ďalej, Tuk.
1288
02:46:13,950 --> 02:46:15,960
Nemôžeme sa dostať von!
1289
02:46:17,940 --> 02:46:20,940
- Zostaneme spolu, dobre?
- Áno.
1290
02:46:49,950 --> 02:46:52,940
Všetka odvaha je, pomôžte nám!
1291
02:47:35,940 --> 02:47:36,950
Kiri!
1292
02:47:56,950 --> 02:48:01,910
- Most!
- Mama a otec sú tam dole.
1293
02:48:01,940 --> 02:48:04,950
- Uchmatnúť.
- Som pripravený.
1294
02:48:31,950 --> 02:48:33,940
Dobre.
1295
02:49:00,930 --> 02:49:01,940
Jake!
1296
02:49:38,950 --> 02:49:39,960
Ďaleko?
1297
02:49:43,950 --> 02:49:44,950
Zlé!
1298
02:49:59,950 --> 02:50:01,926
Poď ty blázon.
1299
02:50:01,950 --> 02:50:04,910
- Dýchaj, otec.
- Neteyam?
1300
02:50:04,940 --> 02:50:06,926
Nie, je to Lo'ak.
1301
02:50:06,950 --> 02:50:10,916
- Oh, Lo'ak...
- Prepáč.
1302
02:50:10,940 --> 02:50:15,950
- Neteyamova smrť je moja chyba.
- Sústreďte sa len na prítomnosť.
1303
02:50:34,930 --> 02:50:37,940
Vzduchová kapsa zmizne.
Musíme ísť von. Poď, ocko.
1304
02:50:45,940 --> 02:50:49,960
- Môžete to zistiť odtiaľto?
- Áno, ale bude to dlhý ponor.
1305
02:50:50,940 --> 02:50:55,920
Nezvládam to. Ale ty
možeš. Ponáhľaj sa von.
1306
02:50:55,950 --> 02:50:59,930
Nemôžem ťa tiež stratiť, ocko.
1307
02:51:02,950 --> 02:51:04,950
Mami, bojím sa.
1308
02:51:05,960 --> 02:51:10,960
Bude to OK. Drž sa pri mne. Drž sa mamy.
1309
02:51:12,960 --> 02:51:14,940
Pravdepodobne to pôjde.
1310
02:51:30,960 --> 02:51:35,916
Musíte len upokojiť svoje
srdce a byť úplne pokojní.
1311
02:51:35,940 --> 02:51:38,950
Dýchajte odtiaľto.
1312
02:51:52,940 --> 02:51:56,950
Bytosť vody nemá začiatok ani koniec.
1313
02:51:57,950 --> 02:52:01,920
More je okolo vás a vo vás.
1314
02:52:01,950 --> 02:52:05,940
More je tvoj domov pred tvojím
narodením a po tvojej smrti.
1315
02:52:10,940 --> 02:52:14,920
More dáva a more berie.
1316
02:52:14,950 --> 02:52:16,960
Voda všetko spája.
1317
02:52:18,950 --> 02:52:20,940
Život a smrť.
1318
02:52:22,940 --> 02:52:24,940
Tma a svetlo.
1319
02:52:47,950 --> 02:52:49,926
- Hej.
- Kiri!
1320
02:52:49,950 --> 02:52:55,940
Bude to v poriadku,
sestrička. Mami, dávam ti to.
1321
02:52:59,940 --> 02:53:01,920
Pomôže vám to.
1322
02:53:01,950 --> 02:53:04,926
Ocko, si dobrý.
1323
02:53:04,950 --> 02:53:08,950
Dôveruj mi. Povedz svoje srdce.
1324
02:53:09,950 --> 02:53:11,950
Hlboké nádychy.
1325
02:53:14,940 --> 02:53:16,950
Posledný dych.
1326
02:53:20,930 --> 02:53:21,960
Nasleduj ma.
1327
02:54:37,950 --> 02:54:41,930
Počkaj. Len dýchaj.
1328
02:54:46,940 --> 02:54:47,940
Tak.
1329
02:54:56,940 --> 02:54:58,960
Vidím ťa, syn môj.
1330
02:55:01,950 --> 02:55:03,926
MaJake!
1331
02:55:03,950 --> 02:55:06,960
Ďaleko! Ďaleko!
1332
02:55:07,960 --> 02:55:10,916
Prišiel. Poď sem.
1333
02:55:10,940 --> 02:55:13,950
- Tuck!
- Mám ťa.
1334
02:55:18,950 --> 02:55:19,950
Brat.
1335
02:55:29,930 --> 02:55:32,930
Sully je príživník.
1336
02:55:33,940 --> 02:55:36,910
To bola naša najväčšia slabina
1337
02:55:36,940 --> 02:55:39,910
a naša veľká sila.
1338
02:55:39,940 --> 02:55:43,940
Ďakujem za všetku odvahu, vďaka.
1339
02:56:22,940 --> 02:56:24,950
Poďme preč.
1340
02:56:30,930 --> 02:56:32,920
Môj chlapec...
1341
02:56:32,950 --> 02:56:34,950
Poď.
1342
02:56:39,930 --> 02:56:40,950
Pavúk!
1343
02:57:15,060 --> 02:57:16,080
Abekat!
1344
02:57:20,080 --> 02:57:22,080
Pavúk.
1345
02:57:29,070 --> 02:57:31,080
- Si v poriadku?
- Áno.
1346
02:57:34,070 --> 02:57:36,070
Poď sem.
1347
02:57:38,070 --> 02:57:41,080
Syn pre syna.
1348
02:57:57,070 --> 02:58:00,070
Všetky spevácke šnúry
majú záverečnú korálku.
1349
02:58:24,080 --> 02:58:29,070
Otec chráni. To je jeho životný cieľ.
1350
02:58:57,070 --> 02:59:01,060
Ľudia hovoria, že všetka
energia je len požičaná.
1351
02:59:03,070 --> 02:59:06,070
Jedného dňa to musíš vrátiť.
1352
02:59:18,080 --> 02:59:23,056
Eywa sa stará o všetky svoje deti.
1353
02:59:23,080 --> 02:59:25,080
Nikdy nič nezmizne.
1354
02:59:28,080 --> 02:59:31,070
Nedokončené!
1355
02:59:51,080 --> 02:59:55,056
Moja rodina a ja zajtra odchádzame.
1356
02:59:55,080 --> 02:59:58,046
Ďaleko odtiaľto.
1357
02:59:58,070 --> 03:00:04,070
Tvoj syn je s našimi
predkami. Teraz ste metkayiny.
1358
03:00:09,080 --> 03:00:12,080
Tak sa to stalo.
1359
03:00:13,060 --> 03:00:15,080
Teraz sme morskí ľudia.
1360
03:00:17,060 --> 03:00:20,070
Toto je náš domov.
1361
03:01:19,080 --> 03:01:23,040
Ovce! Pozrite, čo som chytil!
1362
03:01:23,070 --> 03:01:26,080
Páni, to je veľký krab.
1363
03:01:27,060 --> 03:01:33,060
Bolo to tam pri skalách,
presne ako si povedal.
1364
03:01:37,060 --> 03:01:41,070
Čo sa deje, ocko? Prečo plačeš?
1365
03:01:42,080 --> 03:01:45,070
Som rád, že ťa vidím.
1366
03:01:47,060 --> 03:01:49,080
Aj ja ťa rád vidím.
1367
03:01:51,070 --> 03:01:53,080
Skús.
1368
03:01:55,070 --> 03:01:56,080
Dobre.
1369
03:01:58,060 --> 03:02:01,080
- Nechal si mi nejaké?
- Možno.
1370
03:02:07,060 --> 03:02:08,080
Teraz sa tam pozri.
1371
03:02:16,070 --> 03:02:21,056
Teraz to vidím. Nemôžem
zachrániť svoju rodinu útekom.
1372
03:02:21,080 --> 03:02:26,056
Toto je náš domov, naša pevnosť.
1373
03:02:26,080 --> 03:02:30,070
Toto je miesto, kde stojíme.
98589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.