All language subtitles for Avatar.The.Way.of.Water.2022.1080p.CAM.X264.Will1869

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,300 --> 00:01:00,290 Lesy Pandory predstavujú veľa nebezpečenstiev.. 2 00:01:07,150 --> 00:01:10,150 Ale najnebezpečnejšia vec na Pandore je 3 00:01:14,000 --> 00:01:17,020 že si ju až príliš obľúbite.. 4 00:01:29,230 --> 00:01:35,230 Spievame reťazce piesní, aby sme si ich zapamätali. Každá perla je príbehom z našich životov.. 5 00:01:37,470 --> 00:01:40,460 Klenot k narodeniu nášho syna.. 6 00:01:43,950 --> 00:01:45,916 Nedokončené! 7 00:01:45,940 --> 00:01:47,940 Nedokončené! 8 00:01:54,540 --> 00:01:57,540 Klenot pre našu adoptívnu dcéru Kiri, 9 00:01:58,480 --> 00:02:01,656 narodený z Graceinho avatara, 10 00:02:01,680 --> 00:02:04,680 a ktorého počatie bolo úplnou záhadou.. 11 00:02:18,620 --> 00:02:21,620 Perla na prvé stretnutie s Eywou.. 12 00:02:25,010 --> 00:02:28,990 Ľudia hovoria, že žijeme v Eywe, 13 00:02:29,410 --> 00:02:32,410 páka Eywa s os.. 14 00:02:34,100 --> 00:02:39,080 Almatka sa stará o všetky svoje deti. 15 00:02:47,100 --> 00:02:49,100 Šťastie je priame. 16 00:02:50,410 --> 00:02:53,430 Myslite, že by to našla ropucha ako ja. 17 00:02:56,430 --> 00:03:01,070 Keď som prvýkrát stretol tvojho otca, pokúsil som sa ho zabiť. 18 00:03:01,100 --> 00:03:03,080 Láska na prvý pohľad. 19 00:03:03,450 --> 00:03:06,440 Kým som sa nazdala, mali sme štyri. 20 00:03:09,100 --> 00:03:13,076 Poslali sme nebeských ľudí späť na Zem, ale niektorí tu zostali. 21 00:03:13,100 --> 00:03:16,100 Vedci, ktorí boli lojálni k Na'vi. 22 00:03:17,120 --> 00:03:20,740 A potom tu bol Spider. Bol tu uväznený. 23 00:03:20,860 --> 00:03:23,850 Príliš mladý na kryokapsulu. 24 00:03:23,940 --> 00:03:29,930 Vojna mu vzala rodičov, a tak ho vychovávali vedci. 25 00:03:31,100 --> 00:03:36,090 Bol ako túlavá mačka, ktorá neustále pribiehala. 26 00:03:37,100 --> 00:03:40,090 On a naše deti boli nerozluční. 27 00:03:42,770 --> 00:03:47,976 Pre Neytiri bol vždy cudzincom. Jeden z nich. 28 00:03:48,000 --> 00:03:51,010 Patrí medzi svojich. 29 00:03:54,710 --> 00:03:58,696 - Mal som to prvý! - Prečo to musíš mať? 30 00:03:58,720 --> 00:04:01,710 Od toho, aby bol jazyk vrazený do hľuzy, mi chýbalo pár rokov. 31 00:04:01,900 --> 00:04:04,870 Ale teraz mi to príde prirodzené. 32 00:04:05,100 --> 00:04:07,066 Nenávidím ťa! 33 00:04:07,090 --> 00:04:11,066 Bez konca ťa nenávidím, Lo'ak! Bláznivá tvár! 34 00:04:11,090 --> 00:04:15,076 Fúha, to je dobré. Čoskoro spadne palivové drevo. 35 00:04:15,100 --> 00:04:20,090 Hneď sa vynorí zo skál. Tu je. 36 00:04:21,910 --> 00:04:23,920 Ako, vezmi si to. 37 00:04:25,190 --> 00:04:30,170 Neteyam, veľký rybár. Dobrý chlapec. 38 00:04:33,270 --> 00:04:38,280 - Je to veľký krab. - Pri kameňoch, ako si povedal. 39 00:04:38,650 --> 00:04:41,766 - Aký je vysoký? - Tak vysoký. 40 00:04:41,790 --> 00:04:44,810 Čas letí. Ako sen. 41 00:04:46,130 --> 00:04:49,120 - Kiri. - Poď sem, braček. 42 00:04:50,030 --> 00:04:51,140 Usmejte sa, skxawng. 43 00:04:51,870 --> 00:04:53,880 Šťastie je priame. 44 00:04:56,930 --> 00:04:59,930 Môže to byť rande večer bez detí. 45 00:05:31,100 --> 00:05:34,090 Je to len o šťastí 46 00:05:36,080 --> 00:05:38,100 že sa to môže náhle skončiť. 47 00:05:44,090 --> 00:05:46,100 Nová hviezda na nočnej oblohe. 48 00:05:47,100 --> 00:05:50,100 To mohlo znamenať len jedno. 49 00:05:56,090 --> 00:05:59,090 Lode spomaľujú. 50 00:06:07,100 --> 00:06:09,110 Nebeskí ľudia sa vrátili. 51 00:08:28,090 --> 00:08:32,090 O ROK NESKÔR. 52 00:08:39,090 --> 00:08:42,070 Pulz stúpa. 53 00:08:42,100 --> 00:08:46,100 Pravdepodobne sa im to podarí. Pokojne. 54 00:08:48,100 --> 00:08:50,100 Dobrá pupilárna reakcia. 55 00:08:51,080 --> 00:08:52,076 Odstráňte to tam. 56 00:08:52,100 --> 00:08:55,110 Plukovník, počuješ ma? 57 00:08:59,090 --> 00:09:02,100 Prosím, ľahni si. 58 00:09:06,080 --> 00:09:08,100 - Omráčte ho! - Ponáhľaj sa! 59 00:09:09,110 --> 00:09:12,080 - Zavolajte stráže! - Chyťte ho! 60 00:09:12,110 --> 00:09:16,076 Drž ho! Upokojte sa, plukovník! 61 00:09:16,100 --> 00:09:20,090 To som ja, desiatnik Wainfleet! 62 00:09:22,100 --> 00:09:26,080 Lyle? Si to ty? 63 00:09:26,110 --> 00:09:29,090 Áno, a Z Dog. 64 00:09:30,100 --> 00:09:32,100 A Obr. 65 00:09:35,090 --> 00:09:38,100 Nechaj ma ísť. Som úplne pokojný. 66 00:09:59,100 --> 00:10:03,100 Na tom nezáležalo. 67 00:10:12,110 --> 00:10:17,090 Pozornosť. Dve minúty na pristátie na Pandore. 68 00:10:19,090 --> 00:10:21,070 Pupočná šnúra je preč. 69 00:10:21,100 --> 00:10:23,100 Príjem kyslíka: 89. 70 00:10:24,100 --> 00:10:28,066 V prípade akýchkoľvek pochybností ste plukovník Miles Quaritch, 71 00:10:28,090 --> 00:10:33,076 len mladšie, vyššie, modrejšie a menej pekné. 72 00:10:33,100 --> 00:10:37,066 O dve hodiny zaútočím na pevnosť Na'vi. 73 00:10:37,090 --> 00:10:42,066 Považovalo sa za vhodné urobiť túto zálohu. 74 00:10:42,090 --> 00:10:47,090 A ak to vidíš, znamená to, že som dal dreváky preč. 75 00:10:48,110 --> 00:10:52,076 Parker, čo ešte môžem povedať? 76 00:10:52,100 --> 00:10:56,070 Len mu pripomeňte, ako to funguje. 77 00:10:56,100 --> 00:11:00,076 Vaše spomienky a vaša osobnosť sú poslané späť na Zem, 78 00:11:00,100 --> 00:11:04,110 kde ste kultivovaný. Budete im vštepovať… 79 00:11:05,090 --> 00:11:08,110 Robím to ja alebo ty? 80 00:11:09,090 --> 00:11:14,070 Cieľom je preniesť psychiku z najtvrdších mimozemských hercov 81 00:11:14,100 --> 00:11:20,076 ako desiatnik Wainfleet tam a podpísaný 82 00:11:20,100 --> 00:11:22,110 do rekombinantného tela. 83 00:11:23,090 --> 00:11:27,080 Si rekombinant plný mojich spomienok a môjho šarmu. 84 00:11:27,110 --> 00:11:31,110 Nebudeš si môcť spomenúť na moju smrť, pretože sa ešte nestala. 85 00:11:32,090 --> 00:11:35,066 A ani na to nepríde. 86 00:11:35,090 --> 00:11:40,080 Čokoľvek sa stalo, ty ako môj klon budeš túžiť po pomste, 87 00:11:40,110 --> 00:11:44,100 predovšetkým nad Jakeom Sullym. 88 00:11:46,690 --> 00:11:49,680 Pamätajte, že mariňák nikdy nemôže byť porazený. 89 00:11:49,710 --> 00:11:54,710 Môžete nás zabiť, ale preskupíme sa v pekle. 90 00:11:55,690 --> 00:11:57,690 Navždy verný. 91 00:12:24,700 --> 00:12:26,690 Pozemná sila, teraz! 92 00:13:20,690 --> 00:13:22,690 Pred dňom! 93 00:13:26,690 --> 00:13:28,690 Dve minúty, chlapci. 94 00:13:32,690 --> 00:13:36,670 - Musíme tam ísť dolu, braček. - Otec nás zabije. 95 00:13:36,990 --> 00:13:38,976 Teraz nebuď taký blázon. 96 00:13:39,000 --> 00:13:41,990 Lo'ak, poď späť! 97 00:13:44,990 --> 00:13:48,000 Musí byť zahrnutá celá krabica, zásobníky aj navádzače rakiet. 98 00:13:52,000 --> 00:13:54,990 - No tak, brácho! - Lo'ak! 99 00:13:56,990 --> 00:13:59,980 Vezmi to. Vezmi zbraň, chlapče. 100 00:14:00,010 --> 00:14:04,000 Lo'ak, ty ani nevieš, ako to používať. 101 00:14:04,990 --> 00:14:06,010 Otec mi to ukázal. 102 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Bojový vrtuľník! 103 00:14:23,000 --> 00:14:24,990 Poď brácho! 104 00:14:34,980 --> 00:14:37,966 Lo'ak, kde si? Netay! 105 00:14:37,990 --> 00:14:41,966 Si nezranený? Kde je tvoj brat. 106 00:14:41,990 --> 00:14:44,010 - Tam. - Ponáhľaj sa preč! 107 00:14:45,990 --> 00:14:47,000 Nedokončené! 108 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Ale nie. 109 00:15:00,990 --> 00:15:01,990 Ďaleko? 110 00:15:04,990 --> 00:15:06,990 Čo si tu do pekla robil? 111 00:15:08,000 --> 00:15:09,990 Pardon. 112 00:15:10,990 --> 00:15:12,000 Prepáč, ocko. 113 00:15:15,910 --> 00:15:18,920 Už nie sme v Kansase. 114 00:15:19,900 --> 00:15:21,920 Sme na ceste do Pandory. 115 00:15:22,900 --> 00:15:27,910 Viem, že si všetci kladiete rovnakú otázku: 116 00:15:30,900 --> 00:15:32,910 Je modrý pondelok? 117 00:15:35,920 --> 00:15:40,890 Hriechy minulosti nás urobili znovuzrodenými v podobe našich nepriateľov. 118 00:15:40,920 --> 00:15:44,920 Máme ich veľkosť, ich silu, ich rýchlosť. 119 00:15:45,900 --> 00:15:49,920 Pridané k nášmu tréningu, je to silný koktail. 120 00:15:50,920 --> 00:15:54,886 - Máme misiu? - Máme to. 121 00:15:54,910 --> 00:15:58,920 Našou úlohou je nájsť a zabiť vodcu povstaleckej armády na'vi. 122 00:15:59,920 --> 00:16:02,920 Hovoria mu „toruk makto“. 123 00:16:03,900 --> 00:16:04,920 Jake Sully. 124 00:16:13,920 --> 00:16:17,890 Útok, útok! Mám ťa! 125 00:16:17,920 --> 00:16:18,920 No ták, Tuk. 126 00:16:19,900 --> 00:16:24,890 Keď som modrý, som jednoznačne rýchlejší. A zvieratá mi prejavujú väčšiu úctu. 127 00:16:24,920 --> 00:16:29,910 - Nevnímajú ma ako človeka. - Počkaj, si človek? 128 00:16:38,910 --> 00:16:39,896 Prichádzajú! 129 00:16:39,920 --> 00:16:43,910 PEVNOSŤ OMATIKAJOV. 130 00:16:44,910 --> 00:16:46,896 Prídu! Kiri! Pavúk! 131 00:16:46,920 --> 00:16:50,886 Bojovníci sa vrátili! Prišiel! 132 00:16:50,910 --> 00:16:51,920 Poď. 133 00:17:06,910 --> 00:17:09,900 -Matka! - Tuck, Tuck, Tuck. 134 00:17:11,910 --> 00:17:13,910 Urýchliť. 135 00:17:15,900 --> 00:17:19,920 Ste skauti. Musíte dávať pozor na nepriateľov. Na diaľku! 136 00:17:20,900 --> 00:17:26,880 Znie to povedome? Tu ťa nechám letieť misiu a potom neposlúchneš. 137 00:17:26,910 --> 00:17:30,920 - Kiri, pomôž so zranenými. - Môj brat je tiež zranený. 138 00:17:31,900 --> 00:17:35,896 - Tuk, choď s ňou. - Otec, beriem na seba plnú zodpovednosť. 139 00:17:35,920 --> 00:17:40,910 Áno, pretože ste najstarší a musíte sa podľa toho aj správať. 140 00:17:41,910 --> 00:17:46,910 - MaJake, tvoj syn krváca. - To je jedno, mami. 141 00:17:48,910 --> 00:17:50,910 Choďte dnu a dajte sa opraviť. 142 00:17:56,910 --> 00:18:00,920 Musíte si byť vedomý toho, že ste takmer zabili svojho brata. 143 00:18:02,920 --> 00:18:05,886 Máte zákaz lietania na mesiac. 144 00:18:05,910 --> 00:18:10,900 Pozrite sa na Ukrajincov. Všetky. A zotri si tú odpornosť z tváre. 145 00:18:18,910 --> 00:18:21,920 - Mám na to dýchať? - Daj mu toto. 146 00:18:22,900 --> 00:18:27,880 - Použil by som yalnabark. - Aha. Kto je tu tsahik? 147 00:18:27,910 --> 00:18:31,920 Si, babka, ale yalnabark je lepší. 148 00:18:34,910 --> 00:18:37,900 - Bolí to menej. - Mocní bojovníci. 149 00:18:44,920 --> 00:18:46,900 Čo je to? 150 00:18:48,910 --> 00:18:52,886 Neteyam a Lo'ak sa vám snažia vyjsť v ústrety. 151 00:18:52,910 --> 00:18:55,886 Je to pre nich ťažké. 152 00:18:55,910 --> 00:18:57,910 Viem. 153 00:18:58,920 --> 00:19:00,920 Si na nich tvrdý. 154 00:19:03,920 --> 00:19:07,886 Som ich otec. To je moja práca. 155 00:19:07,910 --> 00:19:10,920 Nie sme čata. Sme rodina. 156 00:19:22,900 --> 00:19:24,920 Myslel som, že sme ho stratili. 157 00:19:32,910 --> 00:19:35,880 - Ahoj. - Ahoj, Spider. 158 00:19:35,910 --> 00:19:38,886 - Vyradím ťa. - Len poď. 159 00:19:38,910 --> 00:19:41,920 Tu sú povolené iba avatary. Prechádzať sa. 160 00:19:42,900 --> 00:19:46,920 - Modré pruhy ťa nezväčšia. - Stále ťa môžem roztiahnuť. 161 00:19:50,910 --> 00:19:53,910 - To je ale deň. - Bolo to dlhé. 162 00:19:54,920 --> 00:19:59,890 Veľmi vtipné. Dole je tak čisto, že môžete celé hodiny dýchať zemský vzduch. 163 00:19:59,920 --> 00:20:02,896 Tvoje môžem vdychovať len desať sekúnd. 164 00:20:02,920 --> 00:20:07,910 Áno, je to jasné, mačka opice. Pre teba. 165 00:20:13,910 --> 00:20:15,920 - Hej, Max. - Hej, unger. 166 00:20:23,910 --> 00:20:25,920 Ahoj mami. 167 00:20:34,920 --> 00:20:39,886 Možno som namyslený, ale vidím skutočné dôkazy 168 00:20:39,910 --> 00:20:43,920 o systémovej reakcii na globálnej úrovni. 169 00:20:44,900 --> 00:20:46,886 Nemôžem... 170 00:20:46,910 --> 00:20:50,886 Nebudem používať slovo „inteligencia“. 171 00:20:50,910 --> 00:20:53,886 "Povedomie" je asi lepšie slovo. 172 00:20:53,910 --> 00:20:57,886 Je to ako keby celá biosféra na Pandore 173 00:20:57,910 --> 00:21:02,910 je pri vedomí a schopný kognitívne reagovať. 174 00:21:03,920 --> 00:21:08,896 To nemôžem povedať. Potom ma ukrižujú. 175 00:21:08,920 --> 00:21:12,896 Čo si myslíte, kto urobil jej ikry? 176 00:21:12,920 --> 00:21:16,886 - Bolo to zaručené Norm. - Určite. 177 00:21:16,910 --> 00:21:19,896 - Nezaslúžiš si žiť. - Premýšľajte o tom. 178 00:21:19,920 --> 00:21:22,896 Je s ňou neustále. 179 00:21:22,920 --> 00:21:26,886 Chcel som spáchať samovraždu. Chcel som piť kyselinu. 180 00:21:26,910 --> 00:21:31,900 Je na všetkých nahrávkach. Pozrite sa na pohľad, ktorý jej venuje. 181 00:21:32,920 --> 00:21:37,880 Predstavujem si ich avatarov spolu vonku v lese... 182 00:21:37,910 --> 00:21:38,896 Reklama! 183 00:21:38,920 --> 00:21:42,920 Nie je vždy skvelé vedieť, kto bol tvoj otec. 184 00:21:47,900 --> 00:21:50,886 Diera v nej. Ani si ho nepamätám. 185 00:21:50,910 --> 00:21:52,890 Nie, Spider... 186 00:21:52,920 --> 00:21:55,896 Pavúk... 187 00:21:55,920 --> 00:21:58,910 Vy nie ste ním. 188 00:22:06,910 --> 00:22:09,910 BRIDGEHEAD CITY. 189 00:22:37,920 --> 00:22:40,890 Vnútri terminálu! 190 00:22:40,920 --> 00:22:43,910 Žiadny pobyt! Choď! 191 00:22:46,910 --> 00:22:48,910 Masky preč. 192 00:22:52,900 --> 00:22:55,910 Plukovník, to je generál. 193 00:23:04,910 --> 00:23:05,920 Generál Ardmore. 194 00:23:06,920 --> 00:23:10,880 Rád vás spoznávam, plukovník. Počujem dobré veci. 195 00:23:10,910 --> 00:23:14,920 Ale odkedy si tu bol naposledy, veľa sa zmenilo. Prišiel. 196 00:23:17,900 --> 00:23:21,886 Nové veliteľské centrum tu bolo práve uvedené do prevádzky. 197 00:23:21,910 --> 00:23:25,886 Montéri dokážu postaviť budovu za šesť dní. 198 00:23:25,910 --> 00:23:30,896 Za jeden rok sme tu urobili viac ako za predchádzajúcich 30 rokov. 199 00:23:30,920 --> 00:23:37,910 Nie sme tu, aby sme prevádzkovali baňu. Mám oveľa dôležitejšie poslanie. 200 00:23:41,910 --> 00:23:43,886 Zem umiera. 201 00:23:43,910 --> 00:23:47,886 Našou úlohou je skrotiť divočinu 202 00:23:47,910 --> 00:23:52,920 s cieľom urobiť z Pandory nový domov ľudstva. 203 00:23:53,900 --> 00:23:58,910 Ale skôr, ako to dokážeme, musíme divochov upokojiť. 204 00:24:00,910 --> 00:24:04,886 Sullyho rozmary sa stali odvážnejšími a častejšími. 205 00:24:04,910 --> 00:24:09,896 Jeho útoky sú dobre prevedené. Medzi jednotkami je dobrá koordinácia. 206 00:24:09,920 --> 00:24:15,890 Idú po mínach a potrubiach a sabotujú náš dodávateľský reťazec. 207 00:24:15,920 --> 00:24:19,910 Pred dvoma dňami zaútočili na magický vlak. 208 00:24:23,910 --> 00:24:28,920 - Vieme niečo o Sullyho základni? - Áno. Ukáž mi hory. 209 00:24:29,900 --> 00:24:32,910 V pohorí Hallelujah sa nachádza jaskynný systém. 210 00:24:34,920 --> 00:24:38,920 Ale zakaždým, keď tam pošleme vojakov, utrpíme straty. 211 00:24:39,900 --> 00:24:42,920 Je to ako strkanie do osieho hniezda. 212 00:24:43,900 --> 00:24:47,920 Po desiatich minútach vo svojom vzdušnom priestore sa roja okolo nás. 213 00:24:49,910 --> 00:24:53,890 Plukovník, myslíme si, že váš modrý tím si pomýli s domorodcami 214 00:24:53,920 --> 00:24:56,886 a nespustí imunitnú reakciu. 215 00:24:56,910 --> 00:24:59,910 Ako otestujeme túto hypotézu? 216 00:25:00,910 --> 00:25:02,900 Ťažká cesta. 217 00:25:03,910 --> 00:25:05,910 Úžasné. 218 00:25:18,910 --> 00:25:22,900 - Blížime sa k vzdušnému priestoru nepriateľa. - Prijaté. 219 00:25:32,910 --> 00:25:35,920 - No tak, opica! - Čakaj na mňa! 220 00:26:12,920 --> 00:26:16,886 - Tuk, poď. - Dobre, dobre. 221 00:26:16,910 --> 00:26:18,890 Prečo si ju priviedol? 222 00:26:18,920 --> 00:26:23,880 Trúbiaca princezná. „Ohováram, nesmieš vyjsť na bojisko. 223 00:26:23,910 --> 00:26:26,920 "Poviem to mame, ak ma nezoberieš." 224 00:26:28,910 --> 00:26:29,920 Poď. 225 00:26:30,920 --> 00:26:34,920 - Aké šialené! - Je tam telo? 226 00:27:21,900 --> 00:27:22,910 Drž to. 227 00:27:32,910 --> 00:27:35,910 Kiri? Kiri. 228 00:27:38,910 --> 00:27:40,920 Kiri, Kiri... 229 00:27:47,900 --> 00:27:51,886 - Si v poriadku? - Urobil som to znova, však? 230 00:27:51,910 --> 00:27:53,910 Ano, ty si urobil. 231 00:27:54,910 --> 00:27:56,886 Kiri! 232 00:27:56,910 --> 00:27:58,950 - Musíme sa pozrieť, aby sme sa vrátili. - Prišiel. 233 00:28:04,780 --> 00:28:06,756 Čo je to? 234 00:28:06,780 --> 00:28:09,790 Musíme byť doma pred zotmením. 235 00:28:11,780 --> 00:28:14,760 - Príliš veľký na to, aby bol človekom. - Avatary? 236 00:28:14,790 --> 00:28:17,790 Možno, ale nie nikto z nás. 237 00:28:19,780 --> 00:28:21,790 - Čo robíš? - Po stopách. 238 00:28:40,800 --> 00:28:42,800 Chrbát majte zakrytý. 239 00:28:45,790 --> 00:28:47,780 Zabezpečené. 240 00:28:49,790 --> 00:28:51,780 Zavolať. 241 00:29:04,790 --> 00:29:06,780 Preboha. 242 00:29:27,800 --> 00:29:30,766 Vôbec by sme tu nemali byť. 243 00:29:30,790 --> 00:29:35,770 Otec ti dá bezletovú zónu do konca života. 244 00:29:35,800 --> 00:29:39,780 Musíme sa na to pozrieť. 245 00:29:55,790 --> 00:30:01,756 Brat, tam bojovali tvoj otec a môj otec. 246 00:30:01,780 --> 00:30:05,780 - Je to oblek tvojho otca. - Preboha... 247 00:30:06,780 --> 00:30:09,800 Lyle, skontrolujte údaje vo fotoaparáte. 248 00:30:11,780 --> 00:30:14,790 - Je to mŕtvy, plukovník. - My sme boli tiež. 249 00:30:15,790 --> 00:30:19,790 - Musím to nahlásiť. - Máme toľko problémov. 250 00:30:24,780 --> 00:30:28,770 - Budú Dog, to je Orlie oko. - Orlie oko, poď dopredu. 251 00:30:28,800 --> 00:30:34,756 Niekoho som zbadal. Vyzerajú ako avatary, 252 00:30:34,780 --> 00:30:39,766 ale nosia maskáče a útočné pušky. Je ich šesť. 253 00:30:39,790 --> 00:30:42,756 Aká je vaša pozícia? 254 00:30:42,780 --> 00:30:45,780 Sme v starej chatke. 255 00:30:47,780 --> 00:30:49,766 Kto sme"? 256 00:30:49,790 --> 00:30:52,780 Ja, Spider, Kiri 257 00:30:53,790 --> 00:30:55,790 a Tuka. 258 00:30:59,800 --> 00:31:03,800 Teraz počúvate veľmi dobre. Ticho ustupovať. 259 00:31:04,780 --> 00:31:09,780 - Poponáhľajte sa odtiaľto. Pochopené? - Áno. Sme na ceste. 260 00:31:10,790 --> 00:31:12,790 Ocko, poznám medzeru. 261 00:31:18,780 --> 00:31:22,766 - Dostávaš sa do takých problémov. - Teraz prestaň, Kiri. 262 00:31:22,790 --> 00:31:25,780 Hneď je zatmenie. 263 00:31:26,790 --> 00:31:30,770 - Polož to, alebo vystrelím! - Poď so mnou. 264 00:31:30,800 --> 00:31:32,780 - Pustite to! - Práve teraz! 265 00:31:34,790 --> 00:31:35,800 Dajte to, dajte to. 266 00:31:39,790 --> 00:31:44,770 Poď sem! Dole na kolená! Prestaň sa chváliť. 267 00:31:44,800 --> 00:31:48,770 - Navštívte ich kvôli zbraniam. - Kiri! 268 00:31:48,800 --> 00:31:51,770 Pokojne. 269 00:31:51,800 --> 00:31:53,800 Zmlkni! 270 00:31:54,780 --> 00:31:56,790 Čo to tu máme? 271 00:32:05,780 --> 00:32:10,780 Pozrite, plukovník. Štyri prsty. Je to polokrvník. 272 00:32:17,800 --> 00:32:21,780 Ukáž mi prsty. 273 00:32:25,780 --> 00:32:27,790 Si jeho, však? 274 00:32:29,790 --> 00:32:32,790 Áno, si jeho. 275 00:32:37,800 --> 00:32:40,770 Kde je on? 276 00:32:40,800 --> 00:32:43,760 Bohužiaľ nehovorím po anglicky 277 00:32:43,790 --> 00:32:45,766 s debilmi. 278 00:32:45,790 --> 00:32:48,800 Kde je tvoj otec? 279 00:32:53,780 --> 00:32:55,800 Malo by to byť zapnuté? 280 00:32:57,790 --> 00:32:58,790 Zmlkni! 281 00:33:01,800 --> 00:33:06,780 - Kiri! Nie, nie! - Nedotýkaš sa jej! 282 00:33:07,800 --> 00:33:09,800 Nesmieš jej ublížiť. 283 00:33:11,780 --> 00:33:14,800 - Stoj na mieste. - Ako sa voláš, chlapče? 284 00:33:16,790 --> 00:33:20,780 Pomocník pre pavúkov. 285 00:33:28,780 --> 00:33:30,780 Miles? 286 00:33:33,780 --> 00:33:35,780 Nikto ma tak nevolá. 287 00:33:37,780 --> 00:33:42,790 Bolo to peklo. Predpokladal som, že vás poslali späť na Zem. 288 00:33:44,780 --> 00:33:47,790 Deti neznesú kryo, tlieskací klobúk. 289 00:33:53,790 --> 00:33:55,780 Čo budeme robiť, šéfe? 290 00:33:57,790 --> 00:34:00,780 Iron Sky, Blue 1 tu. 291 00:34:04,780 --> 00:34:08,780 - Modrá 1, poď dopredu. - Sme pripravení na odber. 292 00:34:09,780 --> 00:34:14,756 - Vleť nás dnu. - Vážka začína zber. 293 00:34:14,780 --> 00:34:17,766 Prinášame veľmi cenných väzňov. 294 00:34:17,790 --> 00:34:21,770 - Modrá 1, sme na ceste. - Príchod o desiatej. 295 00:34:21,800 --> 00:34:23,800 Odpočítavame. 296 00:34:28,780 --> 00:34:31,790 Lyle, daj mi zvuk v tomto. 297 00:34:34,790 --> 00:34:38,770 - Je to Sullyho žena. - Je to divoké zviera. 298 00:34:38,800 --> 00:34:41,760 Daj to, Quaritch. 299 00:34:41,790 --> 00:34:44,780 - Sully. - Hlúpe prasa. 300 00:34:45,790 --> 00:34:48,766 Nie je koniec, kým dýcham. 301 00:34:48,790 --> 00:34:50,800 Dúfal som, že to povieš. 302 00:35:07,780 --> 00:35:12,756 - Zostaň s Iráncami. - Ale ja som bojovník ako ty. 303 00:35:12,780 --> 00:35:13,800 Už to viac nepoviem. 304 00:35:15,790 --> 00:35:17,780 Bielidlo. 305 00:35:39,790 --> 00:35:42,780 Po tom už nič viac nie je. 306 00:35:54,790 --> 00:35:57,780 Mali by sme zachrániť pozostatky? 307 00:36:23,780 --> 00:36:25,800 Modrá 1, sme tam o tri minúty. 308 00:36:26,780 --> 00:36:28,780 Tri minúty. 309 00:36:43,790 --> 00:36:44,800 Kryjte nám chrbát. 310 00:37:33,790 --> 00:37:34,790 Zmlkni! 311 00:37:49,780 --> 00:37:50,780 Potom zatlieskajte! 312 00:37:52,780 --> 00:37:54,790 Potýčka vzadu! 313 00:37:58,780 --> 00:37:59,780 Lo'ak! 314 00:38:03,800 --> 00:38:05,766 Ty malé hovno! 315 00:38:05,790 --> 00:38:08,790 - Tuck, poď! - Pretekajte! 316 00:38:16,790 --> 00:38:18,766 Príďte! 317 00:38:18,790 --> 00:38:20,780 V kryte! 318 00:38:23,790 --> 00:38:24,790 Poď! 319 00:38:39,790 --> 00:38:45,780 Ste to vy, pani Sullyová? Poznám vašu vizitku. 320 00:38:54,800 --> 00:39:01,790 Poďte ďalej, pani Sullyová. My dvaja máme nedokončenú vec. 321 00:39:06,780 --> 00:39:10,780 Démon! Zabijem ťa toľkokrát, koľkokrát to bude potrebné. 322 00:39:11,790 --> 00:39:15,770 Vy a desiatnik ste boli naozaj usilovní, však? 323 00:39:15,800 --> 00:39:20,800 Vychovali ste vrh polokrvníkov. 324 00:39:28,790 --> 00:39:30,790 Na'vier! 325 00:39:32,790 --> 00:39:35,780 Bež, bež, bež! 326 00:39:36,780 --> 00:39:40,790 Si v poriadku, chlapče? Nasleduj ma. Jasné? 327 00:39:43,780 --> 00:39:44,780 Nie! 328 00:39:48,790 --> 00:39:49,790 Poď! 329 00:39:58,780 --> 00:40:01,780 - Bež, bež, bež! - Po nich! 330 00:40:08,780 --> 00:40:09,790 Pavúk? 331 00:40:13,780 --> 00:40:16,756 - Pavúk! - Kiri! 332 00:40:16,780 --> 00:40:18,756 Poď sem! 333 00:40:18,780 --> 00:40:20,800 Pavúk je tam dole! 334 00:40:26,780 --> 00:40:31,790 - Potom sme vpredu. Máme desať minút. - Modrá 1, späť na zberné miesto. 335 00:40:39,780 --> 00:40:41,800 - Modrá 1, ustúp. - Späť! 336 00:40:42,780 --> 00:40:44,800 Späť, späť! Vzlietnuť! 337 00:40:47,780 --> 00:40:51,756 Kiri, no tak! Poď! 338 00:40:51,780 --> 00:40:53,790 Bež, bež, bež! 339 00:40:55,780 --> 00:40:57,770 - Si zranený? - Nie, som v pohode. 340 00:40:57,800 --> 00:40:59,790 Tuk, si zranený? 341 00:41:18,790 --> 00:41:21,766 Potom nebezpečenstvo pominie. Sú všetci nezranení? 342 00:41:21,790 --> 00:41:23,790 Tuk! 343 00:41:26,780 --> 00:41:28,760 Dokázali sme to. 344 00:41:28,790 --> 00:41:32,800 Ďakujem, všetka odvaha je, ďakujem. 345 00:41:33,780 --> 00:41:35,760 Kde je Spider? 346 00:41:35,790 --> 00:41:39,770 Vzali ho. Vzali ho. 347 00:41:39,800 --> 00:41:44,780 Upokoj sa, zlatko. Je to cool decko. 348 00:41:46,780 --> 00:41:48,800 Pravdepodobne sa mu to podarí. 349 00:41:49,780 --> 00:41:52,780 Spolu to asi všetko zvládneme. 350 00:42:01,110 --> 00:42:02,130 Pred peklom! 351 00:42:07,120 --> 00:42:08,130 Pustite ma von! 352 00:42:16,130 --> 00:42:21,120 Stal sa ako divoch. Myslí si, že je jedným z nich. 353 00:42:24,120 --> 00:42:29,130 Quaritchské stvorenie sa sem môže prebrodiť bez toho, aby si ho Eywa všimla. 354 00:42:30,110 --> 00:42:34,096 - Náš dom je tu. - To platí pre naše deti. 355 00:42:34,120 --> 00:42:37,120 To odo mňa nemôžete žiadať. 356 00:42:39,120 --> 00:42:43,096 Nemôžem opustiť svojich ľudí. Nebudem. 357 00:42:43,120 --> 00:42:47,096 Prenasleduje nás. Ide po našej rodine. 358 00:42:47,120 --> 00:42:53,130 To odo mňa nemôžete žiadať. Deti poznajú iba les. Náš domov je tu! 359 00:42:54,110 --> 00:42:58,120 Mal naše deti. Mal ich pod nožom. 360 00:43:04,120 --> 00:43:08,090 Môj otec mi tu dal luk, keď umieral. 361 00:43:08,120 --> 00:43:14,096 Povedal mi, aby som chránil ľudí. Si toruk makto! 362 00:43:14,120 --> 00:43:19,096 To ochráni ľudí. Quaritch má Spider a vie všetko. 363 00:43:19,120 --> 00:43:22,100 Môže ich viesť práve sem. 364 00:43:22,130 --> 00:43:26,096 Ak nás ľudia skryjú, zabijú ich. 365 00:43:26,120 --> 00:43:28,130 Rozumieš tomu? 366 00:43:32,120 --> 00:43:36,130 Nemám nič. Nemám žiadny plán. 367 00:43:38,120 --> 00:43:41,130 Ale môžem chrániť našu rodinu. 368 00:43:55,110 --> 00:43:56,130 Jedno viem. 369 00:43:59,130 --> 00:44:04,110 Nech sme kdekoľvek, rodina je naša pevnosť. 370 00:44:16,130 --> 00:44:20,120 - Kde je Jake Sully? - Neviem! 371 00:44:21,120 --> 00:44:24,100 - Vieme, vieš. - Neviem! 372 00:44:24,130 --> 00:44:28,120 Vytvorte si v mysli obraz. Predstavuje plávajúce hory? 373 00:44:29,120 --> 00:44:32,130 - Pustite ma! - Štetí sa proti. 374 00:44:33,110 --> 00:44:36,100 Dan sa zamyslel a uvidíme. 375 00:44:36,130 --> 00:44:41,096 - Neviem! - Ani toto ma nebaví. 376 00:44:41,120 --> 00:44:46,110 - Ktoré klany ho chránia? - Netuším! 377 00:44:47,120 --> 00:44:49,130 Náplasť na čelo sa úplne zblázni. 378 00:44:50,110 --> 00:44:54,096 Neprestane, kým nám nepovieš, kde je. 379 00:44:54,120 --> 00:44:57,130 Neviem, vy sráči! 380 00:45:11,110 --> 00:45:14,120 Skúsim z osobného uhla pohľadu. 381 00:45:18,110 --> 00:45:20,120 Nie je tvoj syn. 382 00:45:51,110 --> 00:45:53,110 Vtipné, Tarzan, vtipné. 383 00:46:02,110 --> 00:46:04,110 Si spokojny? 384 00:46:09,120 --> 00:46:15,090 Si v pohode, chlapče. Výskumníci vám dali hrubý súbor, 385 00:46:15,120 --> 00:46:18,130 ale nič si neprezradil. 386 00:46:19,110 --> 00:46:22,120 Rešpektujem to. 387 00:46:26,110 --> 00:46:28,130 Možno chceš toto. 388 00:46:36,110 --> 00:46:39,096 Toto je plukovník Miles Quaritch. Zosnulý. 389 00:46:39,120 --> 00:46:42,110 Pokles služby. 390 00:46:47,110 --> 00:46:49,100 Nie som ním. 391 00:46:49,130 --> 00:46:53,130 Ale mám jeho spomienky. 392 00:46:56,120 --> 00:46:59,100 A oni mi hovoria, 393 00:46:59,130 --> 00:47:02,100 že nebol najlepší otec na svete. 394 00:47:02,130 --> 00:47:05,096 Ale to nie je ospravedlnenie. 395 00:47:05,120 --> 00:47:10,130 Nie som tvoj otec. Technicky nie sme príbuzní. 396 00:47:11,110 --> 00:47:16,130 Ale môžem ti pomôcť. Môžem ťa odtiaľto dostať. 397 00:47:21,110 --> 00:47:26,106 Nebudem ťa žiadať, aby si zradil Jakea Sullyho. To by si nikdy neurobil. Ste lojálni. 398 00:47:26,130 --> 00:47:30,096 A obdivujem lojalitu. 399 00:47:30,120 --> 00:47:33,110 Teraz si to vezmite. 400 00:47:34,130 --> 00:47:37,120 Inak vás musím nechať napospas. 401 00:47:46,130 --> 00:47:49,130 Moje srdce je ťažké ako kameň. 402 00:47:50,110 --> 00:47:55,110 Tarsem je mladý, ale múdry. Stane sa z neho silný olo'eyktan. 403 00:47:57,110 --> 00:47:59,120 Vodca musí zomrieť 404 00:48:03,120 --> 00:48:06,120 aby sa vodca mohol narodiť. 405 00:48:07,130 --> 00:48:10,130 Toruk makto zmizne. 406 00:48:12,120 --> 00:48:15,130 Ľudia to budú môcť s istotou vedieť. 407 00:48:40,130 --> 00:48:45,130 Otec chráni. To je jeho životný cieľ. 408 00:48:50,110 --> 00:48:52,096 Jeden život končí. 409 00:48:52,120 --> 00:48:54,130 Ďalšia začína. 410 00:49:07,130 --> 00:49:09,120 Ach, Tuk... 411 00:49:13,110 --> 00:49:18,096 Morské klany obývajú svoj vlastný svet. Tisíce ostrovov. 412 00:49:18,120 --> 00:49:23,090 Neznáma oblasť, kde budeme môcť zmiznúť bez stopy. 413 00:49:23,120 --> 00:49:25,130 Nie sme tam čoskoro? 414 00:49:50,120 --> 00:49:53,120 AWA'ATLU, V DEDINE METKAYINA. 415 00:50:30,130 --> 00:50:33,120 Nech to zostane. 416 00:50:34,120 --> 00:50:36,110 Nasleduj ma. 417 00:50:37,120 --> 00:50:38,120 Tuk. 418 00:50:40,110 --> 00:50:41,130 Správaj sa pekne. 419 00:50:42,120 --> 00:50:44,120 Správaj sa pekne. 420 00:51:04,110 --> 00:51:06,086 Pokojne. 421 00:51:06,110 --> 00:51:09,120 Čo je to? Má predstavovať chvost? 422 00:51:26,130 --> 00:51:29,090 Potom je príliš malý na to, aby sa s ním dalo plávať. 423 00:51:29,120 --> 00:51:32,120 Počkajte, Rotxo a Ao'nung. 424 00:51:34,110 --> 00:51:35,120 Hej. 425 00:52:00,120 --> 00:52:05,090 Tonowari bol náčelníkom metkayinských, útesových ľudí. 426 00:52:05,120 --> 00:52:08,130 - Vidím ťa, Tonowari. - Jake Sully. 427 00:52:09,110 --> 00:52:12,120 Bol známy ako drsný vodca. 428 00:52:15,110 --> 00:52:18,130 Ale nebol to Tonowari, čo ma znepokojovalo. 429 00:52:21,120 --> 00:52:24,096 Vidím ťa, Ron al, tsahik z metkayinov. 430 00:52:24,120 --> 00:52:26,120 Vidím ťa, Ron al. 431 00:52:28,110 --> 00:52:32,096 - Čo od nás chceš, Jake Sully? - Hľadáme výlet... 432 00:52:32,120 --> 00:52:36,110 - Uturu? - Azyl pre moju rodinu. 433 00:52:39,120 --> 00:52:44,100 Sme útesoví ľudia. Ste lesní ľudia. Vaše schopnosti tu nemožno použiť. 434 00:52:44,130 --> 00:52:48,120 Chceme teda spoznať aj ten váš, však? 435 00:52:51,120 --> 00:52:53,120 Ich ruky sú tenké. 436 00:52:54,120 --> 00:52:59,130 Ich chvosty sú slabé. Vo vode budete pomaly. 437 00:53:02,120 --> 00:53:05,120 Deti nie sú ani pravé Na'vi. 438 00:53:07,120 --> 00:53:09,110 Áno, sme. 439 00:53:12,110 --> 00:53:13,130 Je v nich démonická krv! 440 00:53:18,120 --> 00:53:19,130 Pozri sa sem. 441 00:53:21,120 --> 00:53:25,130 Narodil som sa z nebeských ľudí a teraz som na'vi. Môžete sa prispôsobiť. 442 00:53:26,110 --> 00:53:29,096 Prispôsobíme sa. 443 00:53:29,120 --> 00:53:32,120 Môj manžel bol toruk makto. 444 00:53:33,120 --> 00:53:39,110 Viedol klany k víťazstvu nad Sky People. 445 00:53:41,120 --> 00:53:45,120 Nazývate víťazstvom skrývať sa medzi cudzími ľuďmi? 446 00:53:49,130 --> 00:53:53,120 Eywa sa ti zrejme otočila chrbtom, ty si si vybral jedného. 447 00:53:59,120 --> 00:54:05,110 Musíš to vydržať s mojím kamarátom. Preletela dlhú cestu a je vyčerpaná. 448 00:54:10,120 --> 00:54:16,096 Toruk makto je mocný vojnový hrdina. Všetci Na'vi poznajú jeho príbeh. 449 00:54:16,120 --> 00:54:20,120 Ale my Metkayiny nie sme vo vojne. 450 00:54:22,120 --> 00:54:25,090 Nemôžeme vám dovoliť, aby ste tu vzali vojnu. 451 00:54:25,120 --> 00:54:28,096 Skončil som s vojnou, dobre? 452 00:54:28,120 --> 00:54:32,120 Chcem len chrániť svoju rodinu. 453 00:54:35,120 --> 00:54:38,110 Požiadali sme o výlet... 454 00:54:42,120 --> 00:54:45,110 - Pošlú nás preč? - Bude to OK. 455 00:54:57,130 --> 00:55:01,100 Toruk makto a jeho rodina zostávajú s nami. 456 00:55:01,130 --> 00:55:07,110 Považujte ich za našich bratov a sestry. Ale nepoznajú more. 457 00:55:08,110 --> 00:55:13,090 Preto budú ako novorodenci, ktorí sa prvýkrát nadýchnu. 458 00:55:13,120 --> 00:55:18,130 Poučte ich o našom spôsobe života, aby netrpeli hanbou, že sú zbytoční. 459 00:55:21,110 --> 00:55:24,096 - Čo potom hovoríš? - Vďaka. 460 00:55:24,120 --> 00:55:25,130 Tak. 461 00:55:26,110 --> 00:55:29,130 Môj syn Ao'nung a dcéra Tsireya budú viesť vaše deti. 462 00:55:30,110 --> 00:55:32,096 - Prečo? - Je rozhodnuté. 463 00:55:32,120 --> 00:55:35,110 Príďte sa pozrieť do našej dediny. 464 00:55:45,120 --> 00:55:46,130 Tadiaľto. 465 00:55:50,110 --> 00:55:51,100 No tak, Tuk. 466 00:55:51,130 --> 00:55:53,130 Je to tu hore. 467 00:56:01,130 --> 00:56:05,110 Toto je váš nový domov. 468 00:56:06,110 --> 00:56:08,086 Funguje to. 469 00:56:08,110 --> 00:56:11,110 To je v pohode, čo? 470 00:56:23,700 --> 00:56:26,680 - Sully je, stúp. - Je rodinné stretnutie. 471 00:56:26,710 --> 00:56:28,686 - Na kolená. - Kiri. 472 00:56:28,710 --> 00:56:30,710 Čo? 473 00:56:32,690 --> 00:56:37,670 Potrebujem, aby ste sa správali príkladne. Myslím to vážne. 474 00:56:37,700 --> 00:56:42,670 Učte sa rýchlo, choďte na rad a vyhnite sa problémom. Pochopené? 475 00:56:42,700 --> 00:56:44,690 Bielidlo. 476 00:56:45,710 --> 00:56:49,680 Chcem ísť domov. 477 00:56:49,710 --> 00:56:51,676 Ach, Tuk... 478 00:56:51,700 --> 00:56:55,700 Tuk, toto je teraz náš domov. 479 00:56:56,710 --> 00:57:00,670 Asi to stihneme. 480 00:57:00,700 --> 00:57:05,686 - Pokiaľ sa budeme starať jeden o druhého. - Čo to otec vždy hovorí? 481 00:57:05,710 --> 00:57:08,680 Sully je príživník. 482 00:57:08,710 --> 00:57:12,700 Áno, Sully je príživník. Potom to povedz s presvedčením. 483 00:57:14,700 --> 00:57:18,700 - Sully je príživník. - Sully je príživník. 484 00:57:29,690 --> 00:57:30,700 Poď! 485 00:59:07,700 --> 00:59:09,700 Zaplávajte si s nami. 486 00:59:43,710 --> 00:59:48,670 - Čo je s nimi? - Sú zlé v potápaní. 487 00:59:48,700 --> 00:59:51,700 Stop. Len sa to musia naučiť. 488 01:00:01,710 --> 01:00:06,680 - Si v poriadku? - Plávaš príliš rýchlo. 489 01:00:06,710 --> 01:00:08,710 Len dýchaj. 490 01:00:09,690 --> 01:00:13,680 Nie ste dobrý v potápaní. Asi sa ti lepšie hojdá na stromoch. 491 01:00:13,710 --> 01:00:17,710 - Prestaň. - Nerozumieme vašej posunkovej reči. 492 01:00:18,690 --> 01:00:21,680 - Asi ťa to naučím. - Kam zmizla Kiri? 493 01:00:21,710 --> 01:00:24,710 - Kde je? - Videl si ju? 494 01:00:35,710 --> 01:00:40,670 Naskočte na palubu, nájdite si miesto a neprekážajte. 495 01:00:40,700 --> 01:00:44,670 - Poď, ponáhľaj sa! - Najlepšie. 496 01:00:44,700 --> 01:00:47,680 Zastav sa v polovici cesty, Karl Smart. 497 01:00:47,710 --> 01:00:52,670 Počúvaj. V maske je zabudovaný vysielač. 498 01:00:52,700 --> 01:00:56,680 Ak utečieš, chytím ťa na bode nula päť 499 01:00:56,710 --> 01:01:01,680 a dáva vám staromódny povrch. Pochopené? 500 01:01:01,710 --> 01:01:04,676 - Rozumiete? - Áno. 501 01:01:04,700 --> 01:01:06,710 - Jasný? - V poriadku. 502 01:01:21,700 --> 01:01:26,670 Pozorne načúvať. Jake Sully odišiel do ilegality. 503 01:01:26,700 --> 01:01:32,690 Ale pravdepodobne ho aj jeho bláznivú madam nájdeme. 504 01:01:33,710 --> 01:01:37,680 Aby sme to dokázali, musíme byť na'vi. 505 01:01:37,710 --> 01:01:39,680 Príliš plná skrutka. 506 01:01:39,710 --> 01:01:45,676 Musíme jesť ako Na'vi, jazdiť ako Na'vi a myslieť ako Na'vi. 507 01:01:45,700 --> 01:01:50,710 A v prvom rade musíme hovoriť na'vi. 508 01:01:53,700 --> 01:01:58,700 Tomu hovoríš na'vi? Znieš ako trojročné dieťa. 509 01:02:00,710 --> 01:02:02,710 Dobre, múdre oko. 510 01:02:03,690 --> 01:02:07,700 Práve vás povýšili z nášho opičieho maskota na nášho tlmočníka. 511 01:02:14,700 --> 01:02:19,700 Je to ilúzia. Ak tu chcete žiť, musíte vedieť jazdiť. 512 01:02:20,710 --> 01:02:23,700 Starostlivo zaviažte stuhu. 513 01:02:27,700 --> 01:02:31,700 Cítiť jeho dych. Cítiť jeho silu. 514 01:02:32,700 --> 01:02:34,686 Držte ju. 515 01:02:34,710 --> 01:02:38,700 - Pozrite sa na jeho nohy. - Drž sa pevne. 516 01:02:57,690 --> 01:02:59,690 Všetko v poriadku, drevený goblin? 517 01:03:09,690 --> 01:03:15,710 Tento warwalker je ťažké zvládnuť. Možno by ste mali začať s il... 518 01:03:16,690 --> 01:03:18,700 Nie, tento. 519 01:03:20,710 --> 01:03:26,690 Pamätajte, že pri potápaní je dôležité zaujať správnu polohu. 520 01:03:30,700 --> 01:03:32,700 Môžem to urobiť. 521 01:03:57,700 --> 01:03:58,710 Áno takto. 522 01:03:59,710 --> 01:04:01,700 Pokojne. 523 01:04:47,690 --> 01:04:49,690 Už ju milujem. 524 01:05:28,710 --> 01:05:31,700 Nadýchnite sa 525 01:05:33,700 --> 01:05:36,670 a vydýchnite. 526 01:05:36,700 --> 01:05:40,676 Predstavte si, že dýchate do plameňa. 527 01:05:40,700 --> 01:05:43,700 Musíte povedať tlkot srdca. 528 01:05:44,710 --> 01:05:47,670 Nadýchnite sa. 529 01:05:47,700 --> 01:05:50,686 Dýchajte až sem. 530 01:05:50,710 --> 01:05:54,700 A pomaly vydýchnite. 531 01:05:55,690 --> 01:06:00,680 Lo'ak, tvoje srdce bije rýchlo. Skúste sa sústrediť. 532 01:06:00,710 --> 01:06:02,710 Nadýchnite sa 533 01:06:03,690 --> 01:06:07,710 a vydýchnite. Vyprázdnite svoju myseľ. 534 01:06:25,700 --> 01:06:27,700 Učíte sa dýchať. 535 01:06:33,160 --> 01:06:35,160 Poďte, porazení! 536 01:06:49,170 --> 01:06:51,170 Nechaj ma. 537 01:06:56,170 --> 01:06:58,146 Čo je to? 538 01:06:58,170 --> 01:07:03,146 Na'vi deti to robia holými päsťami. 539 01:07:03,170 --> 01:07:07,170 - Urobil to Sully tým ťažším spôsobom? - Co si myslis? 540 01:07:11,160 --> 01:07:12,160 Čo urobíme? 541 01:07:16,170 --> 01:07:19,160 Toto bude dobré. 542 01:07:22,150 --> 01:07:23,160 Vpred. 543 01:07:30,170 --> 01:07:32,160 To si ty a ja, baby. 544 01:07:45,170 --> 01:07:48,170 Povedal som, že musíte najprv zviazať zobák? 545 01:07:49,150 --> 01:07:50,170 Ó, vďaka! 546 01:07:55,160 --> 01:07:56,170 Vpred! 547 01:08:03,170 --> 01:08:05,160 Vidíš ich? 548 01:08:27,170 --> 01:08:31,150 Poď, musíme ísť ďalej. 549 01:08:33,150 --> 01:08:34,170 Vzlietnuť. 550 01:08:41,160 --> 01:08:43,170 Áno, lebo! 551 01:08:46,150 --> 01:08:47,160 Presne tak, plukovník! 552 01:08:48,170 --> 01:08:51,150 Na koho je potom rad? 553 01:08:58,170 --> 01:09:03,160 Bytosť vody nemá začiatok ani koniec. 554 01:09:07,150 --> 01:09:11,160 More je okolo vás a vo vás. 555 01:09:16,170 --> 01:09:21,170 More je tvoj domov ešte pred tvojím narodením 556 01:09:22,170 --> 01:09:25,170 a po tvojej smrti. 557 01:09:30,160 --> 01:09:33,170 Naše srdcia bijú v lone sveta. 558 01:09:36,160 --> 01:09:40,170 Náš dych horí v tieni hlbín. 559 01:09:42,150 --> 01:09:47,150 More dáva a more berie. 560 01:09:50,150 --> 01:09:52,170 Voda všetko spája. 561 01:09:55,150 --> 01:09:57,170 Život a smrť. 562 01:09:59,160 --> 01:10:02,160 Tma a svetlo. 563 01:10:04,170 --> 01:10:08,160 - Mám to! Tsireya! - Urobil si to. 564 01:10:24,160 --> 01:10:27,160 Nechali nás dýchať pod vodou. 565 01:11:10,170 --> 01:11:12,136 Čo ona robí? 566 01:11:12,160 --> 01:11:16,160 - Nemám potuchy. - Len hľadí do piesku. 567 01:11:17,170 --> 01:11:19,126 Čo si povedal? 568 01:11:19,150 --> 01:11:22,146 Ste formou deformácie? 569 01:11:22,170 --> 01:11:25,150 Si deformácia? 570 01:11:27,170 --> 01:11:28,170 Nie. 571 01:11:29,150 --> 01:11:32,140 Si si istý? Nie ste skutočný na'vi. 572 01:11:32,170 --> 01:11:35,160 Pozrite sa na tie ruky. Pozri. 573 01:11:37,160 --> 01:11:39,136 Skrid, rybia tvár. 574 01:11:39,160 --> 01:11:44,146 - Ďalšia deformácia štyroch prstov. - Pozrite sa na jeho malý chvostík. 575 01:11:44,170 --> 01:11:47,146 - Nechaj nás byť! - Nie je normálny. 576 01:11:47,170 --> 01:11:51,150 Pozrite sa na jeho chvost. Je to veľmi milé. 577 01:11:52,160 --> 01:11:55,140 Počul si ju. Nechajte ich na pokoji. 578 01:11:55,170 --> 01:11:58,126 Veľký brat... 579 01:11:58,150 --> 01:12:02,150 Krok s tebou. Teraz. 580 01:12:07,170 --> 01:12:14,160 Rozumný. A odteraz prosím rešpektujte moju sestru. 581 01:12:17,170 --> 01:12:19,160 Poď. 582 01:12:21,160 --> 01:12:23,136 Rozlúčka! 583 01:12:23,160 --> 01:12:27,160 Sú to deformácie, celá rodina. 584 01:12:28,170 --> 01:12:31,170 - Lo'ak... - Pokojne brácho. 585 01:12:34,160 --> 01:12:38,170 Áno, moja ruka je divná. Som deformácia. 586 01:12:40,160 --> 01:12:45,146 Ale môže to urobiť niečo skvelé. Najprv to poriadne pevne zaviažem. 587 01:12:45,170 --> 01:12:47,160 A potom… 588 01:12:51,160 --> 01:12:55,160 Hovorí sa tomu mŕtvica, slaboch. Už sa nikdy nedotkneš mojej sestry. 589 01:13:06,170 --> 01:13:08,146 Počkaj! 590 01:13:08,170 --> 01:13:10,170 Prestaň! 591 01:13:12,160 --> 01:13:14,150 To je príliš hlúpe! 592 01:13:16,170 --> 01:13:19,136 Preč, môj chvost! 593 01:13:19,160 --> 01:13:24,170 Moje ucho! Nechaj to tak! Trhá mi ucho! 594 01:13:29,150 --> 01:13:33,130 - Čo som sa ťa pýtal? - Aby ste sa vyhli problémom. 595 01:13:33,160 --> 01:13:36,146 - To bola moja chyba. - Nesmiete zaňho vyniesť smeti. 596 01:13:36,170 --> 01:13:40,160 Ao'nung nazval Kiri deformáciou. 597 01:13:44,160 --> 01:13:49,150 Prepáčte Ao'nungovi. Je to syn náčelníka. 598 01:13:50,160 --> 01:13:54,160 Je mi jedno ako, pokiaľ sa s ním zmieriš. 599 01:14:01,160 --> 01:14:04,160 - Ako vyzerali ostatní? - Horšie. 600 01:14:05,160 --> 01:14:07,170 - Dobre. - Oveľa horšie. 601 01:14:08,150 --> 01:14:09,170 Choď preč. 602 01:14:21,160 --> 01:14:23,170 Čo je zle? 603 01:14:24,150 --> 01:14:28,170 Nič. Som v poriadku. Prečo by som nemal? 604 01:14:36,160 --> 01:14:40,140 Prečo nemôžem byť ako všetci ostatní? 605 01:14:40,170 --> 01:14:42,170 Kiri... 606 01:14:45,160 --> 01:14:48,170 Čo tu robí bežec? 607 01:14:51,150 --> 01:14:54,150 Prepáč, trafil som ťa veľakrát. 608 01:15:00,170 --> 01:15:03,160 Buďme priatelia. 609 01:15:04,170 --> 01:15:09,170 Pridajte sa k nám na lov mimo útesu. Toto je miesto, kde muži lovia. 610 01:15:11,150 --> 01:15:15,150 - Nesmiem. - Spýtal som sa nesprávneho brata. 611 01:15:16,160 --> 01:15:18,160 Poďme na to. 612 01:15:32,160 --> 01:15:33,170 Poď! 613 01:15:43,160 --> 01:15:45,150 Zostaň naladený, lesný troll! 614 01:15:49,150 --> 01:15:53,160 DREVENÉ KRÁTKY NA CHLEBA 615 01:16:00,160 --> 01:16:04,150 - Prežili ste. - Bolo to úžasné! 616 01:16:05,160 --> 01:16:07,170 Poď, poznám dobré miesto. 617 01:16:20,160 --> 01:16:21,170 Chlad na rybe. 618 01:16:37,170 --> 01:16:39,160 Aký blázon. 619 01:16:59,170 --> 01:17:02,160 Žľab? 620 01:17:05,150 --> 01:17:07,136 Áno! 621 01:17:07,160 --> 01:17:09,170 To nie je na smiech! 622 01:17:21,110 --> 01:17:22,120 Áno! 623 01:20:56,120 --> 01:20:57,130 Preboha. 624 01:21:27,110 --> 01:21:29,130 Si tulkun. 625 01:21:31,130 --> 01:21:34,120 Zachránil si mi život. Vďaka. 626 01:21:36,110 --> 01:21:37,120 Tak. 627 01:21:43,130 --> 01:21:46,120 Netuším, čo si povedal. 628 01:21:52,120 --> 01:21:54,120 Ublížili ti. 629 01:21:56,120 --> 01:21:59,096 Snažím sa to vytiahnuť. 630 01:21:59,120 --> 01:22:01,130 Dôveruj mi. 631 01:22:35,130 --> 01:22:37,110 Priatelia? 632 01:22:40,120 --> 01:22:43,120 Áno, sme priatelia. 633 01:22:47,120 --> 01:22:48,120 Brácho! 634 01:23:59,110 --> 01:24:01,130 Prepáč. 635 01:24:40,110 --> 01:24:44,130 Čo sa deje, zlatko? Chýba ti Spider? 636 01:24:47,120 --> 01:24:51,110 Áno, ale nie je. 637 01:24:53,120 --> 01:24:58,090 Dobre. Čo je potom? 638 01:24:58,120 --> 01:25:02,096 Cítim ju, otec. 639 01:25:02,120 --> 01:25:05,120 - Označ koho? - Eywa. 640 01:25:10,110 --> 01:25:15,106 Počujem ako dýcha. Počujem tlkot jej srdca. 641 01:25:15,130 --> 01:25:18,096 Je tak blízko. 642 01:25:18,120 --> 01:25:20,130 Je prítomná 643 01:25:22,130 --> 01:25:25,130 ako slovo, ktoré má na jazyku. 644 01:25:30,120 --> 01:25:33,120 Viem, že si myslíš, že som blázon. 645 01:25:34,130 --> 01:25:36,130 Nie si blázon, zlatko. 646 01:25:41,120 --> 01:25:43,130 Ako teda znie tlkot srdca Eywy? 647 01:25:48,130 --> 01:25:51,120 Výkonný. 648 01:25:57,130 --> 01:26:00,120 Povedz mu, čo si povedal mne. 649 01:26:05,110 --> 01:26:07,130 Radi pozorujete hviezdy? 650 01:26:10,110 --> 01:26:12,110 Môj otec pochádzal z hviezdy. 651 01:26:13,120 --> 01:26:15,130 Ten práve tam. 652 01:26:18,120 --> 01:26:21,110 - Pozri! - Teraz som na tom ja. 653 01:26:24,110 --> 01:26:25,130 Ešte sa stretneme. 654 01:26:44,130 --> 01:26:48,120 - Chlapec sa našiel! - Chlapec Sully bol nájdený! 655 01:26:57,120 --> 01:26:59,106 Ukáž sa mi. 656 01:26:59,130 --> 01:27:04,110 Je nepoškodený. Je to len pár škrabancov. 657 01:27:06,120 --> 01:27:10,130 Daj mi silu, aby som si nevytrhol oči na svojho syna. 658 01:27:12,110 --> 01:27:16,120 Nie Môj syn vedel, že ho nesmie vziať von z útesu. 659 01:27:18,120 --> 01:27:19,130 Chyba je jeho. 660 01:27:21,120 --> 01:27:22,100 Poď. 661 01:27:22,130 --> 01:27:27,130 Nie Nie je to Ao'nungova chyba. Bol to môj nápad. 662 01:27:28,110 --> 01:27:32,110 Ao'nung sa ma v skutočnosti snažil prehovoriť. 663 01:27:33,110 --> 01:27:36,086 - Lo'ak. - Undskyld. 664 01:27:36,110 --> 01:27:38,110 Poď. 665 01:27:40,110 --> 01:27:42,110 Asi budem. 666 01:27:44,120 --> 01:27:48,110 - Je to pravda? - Čo si si myslel? 667 01:27:51,120 --> 01:27:54,096 Sám si povedal, že by som sa s nimi mal kamarátiť. 668 01:27:54,120 --> 01:27:59,110 Nechcem o tom ani počuť. Urobili ste hanbu rodine. 669 01:28:01,110 --> 01:28:04,130 - Môžem teraz odísť? - Nabudúce ti zauzlím na chvoste. 670 01:28:05,110 --> 01:28:09,130 - Je to pochopené? - Áno. Lima Charlie. 671 01:28:18,120 --> 01:28:23,096 - Kde si bol? - Mal by si dávať pozor na svojho brata. 672 01:28:23,120 --> 01:28:25,120 Pardon. 673 01:28:29,130 --> 01:28:31,130 Prečo si hovoril za mňa? 674 01:28:32,110 --> 01:28:36,120 Pretože viem, aké to je byť jedno veľké sklamanie. 675 01:28:38,110 --> 01:28:42,096 Kiežby som tam bol. More ti dalo darček. 676 01:28:42,120 --> 01:28:48,090 Tulkun ešte neprišiel a žiadny tulkun nepláva sám. 677 01:28:48,120 --> 01:28:50,090 Tu sa to podarilo. 678 01:28:50,120 --> 01:28:55,100 Chýbala mu jedna plutva. Ľavý bol iba peň. 679 01:28:55,130 --> 01:28:58,106 Payakan. Det er Payakan. 680 01:28:58,130 --> 01:29:02,090 - Kto je Payakan? - Mladý, neposlušný býk. 681 01:29:02,120 --> 01:29:05,106 Je vyvrhnutý a chýba mu plutva. 682 01:29:05,130 --> 01:29:12,090 - Mal to byť vrah. - Zabil Na'vi a Tulkunov. 683 01:29:12,120 --> 01:29:16,120 - Ďaleko na juh. - Nie je vrah. 684 01:29:17,130 --> 01:29:21,100 - Máš šťastie, že si prežil. - No, zachránil mi život. 685 01:29:21,130 --> 01:29:25,100 - On je môj priateľ. - Môj malý brat... 686 01:29:25,130 --> 01:29:30,120 Mocný bojovník, ktorý bojoval so zabijakom tulkunom a prežil. 687 01:29:31,120 --> 01:29:34,090 Ty nepočúvaš. 688 01:29:34,120 --> 01:29:38,110 - Počúvam. - Lo'ak, vráť sa. 689 01:29:39,360 --> 01:29:40,380 Payakan! 690 01:29:42,360 --> 01:29:43,380 Payakan! 691 01:29:45,370 --> 01:29:47,360 Payakan! 692 01:29:55,370 --> 01:29:57,360 Rád ťa vidím. 693 01:29:59,370 --> 01:30:02,380 Prečo si vyvrheľ? Čo sa stalo? 694 01:30:03,380 --> 01:30:06,370 Je to príliš bolestivé. 695 01:30:07,380 --> 01:30:13,360 Verím ti. Môžeš mi dôverovať. 696 01:30:58,370 --> 01:31:00,370 Oh, to je chabé. 697 01:31:04,370 --> 01:31:06,370 Rýchlejšie! 698 01:31:41,380 --> 01:31:43,380 Tak sme tu. 699 01:31:49,370 --> 01:31:54,370 Vig predkov je naše najposvätnejšie miesto. 700 01:32:00,370 --> 01:32:03,370 Eclipse je najlepší čas byť tu. 701 01:32:16,380 --> 01:32:20,370 Je to tu. Strom Ducha. 702 01:33:25,870 --> 01:33:28,846 Moja krásna dcéra. 703 01:33:28,870 --> 01:33:30,846 Ahoj mami. 704 01:33:30,870 --> 01:33:33,880 Rád ťa vidím. Ale vyzeráš znepokojene. 705 01:33:40,870 --> 01:33:43,880 Zlatko, bude to v poriadku. 706 01:33:51,860 --> 01:33:56,860 - Čo je zle? - Prečo som iný? 707 01:33:57,870 --> 01:34:00,870 Čo odo mňa chce Almother? 708 01:34:03,870 --> 01:34:06,880 Kto bol môj otec? 709 01:34:09,860 --> 01:34:12,860 Ach, moja vlastná… 710 01:34:35,870 --> 01:34:37,860 - Poď! - Kiri! 711 01:34:38,880 --> 01:34:40,860 Kiri! 712 01:34:42,870 --> 01:34:46,840 - Čo je zle? - Dostala záchvat. 713 01:34:46,870 --> 01:34:48,880 Dýcha? 714 01:34:52,860 --> 01:34:56,870 - Dostaňte ju domov do dediny. - Poďme! 715 01:35:12,860 --> 01:35:15,840 - Rád ťa vidím. - Neteyam, drž ich preč. 716 01:35:15,870 --> 01:35:18,836 - Ako sa má? - Stále v bezvedomí. 717 01:35:18,860 --> 01:35:21,846 Žiadne krvácanie, žiadne zlomeniny. 718 01:35:21,870 --> 01:35:24,880 Nedostatok kyslíka nepoškodil mozog. 719 01:35:29,870 --> 01:35:32,856 Ale v prednom laloku je interiktálna aktivita. 720 01:35:32,880 --> 01:35:37,850 Musela dostať záchvat. Toxíny môžeme vylúčiť. 721 01:35:37,880 --> 01:35:42,880 - Nie som tu potrebný. - Si tsahik. 722 01:35:43,880 --> 01:35:47,856 - Odstráňte opravné prostriedky. - Von! Neurobili ste nič! 723 01:35:47,880 --> 01:35:52,860 - Poď, dávame si prestávku. - Nechaj ma vypadnúť. 724 01:35:53,870 --> 01:35:54,880 Tuktirey. 725 01:36:02,880 --> 01:36:07,846 Povedala, že cíti Eywu a počuje tlkot jej srdca. 726 01:36:07,870 --> 01:36:11,836 - Ide o typickú epilepsiu čelného laloku. - Epilepsia? 727 01:36:11,860 --> 01:36:15,880 Človek vidí vízie a zažíva náboženskú extázu, ako je tá, ktorú opísala. 728 01:36:24,860 --> 01:36:27,850 Asociácia so stromom duchov to musela spustiť. 729 01:36:27,880 --> 01:36:31,846 Nedovoľte jej to urobiť znova. 730 01:36:31,870 --> 01:36:32,880 Nikdy? 731 01:36:33,860 --> 01:36:38,880 Jake, ak dostane ďalší záchvat pod vodou, môže zomrieť. 732 01:36:48,870 --> 01:36:52,860 Kiri, si hore. 733 01:37:00,880 --> 01:37:04,880 Kiri, milé dieťa. Moje zlaté dievča. 734 01:37:05,860 --> 01:37:08,860 Skúste toto: "Vidím ťa." 735 01:37:13,880 --> 01:37:15,870 To som povedal aj ja. 736 01:37:17,860 --> 01:37:19,880 Neviem. Ngaati. 737 01:37:20,880 --> 01:37:23,880 Dobre, ide to von cez nos. 738 01:37:24,860 --> 01:37:28,880 Šéf, jedna z hliadok zaznamenala na radare bojový vrtuľník. 739 01:37:30,860 --> 01:37:33,860 - Kde? - Nad morom, 400 km na sever. 740 01:37:35,880 --> 01:37:37,870 Silno držte. 741 01:37:39,870 --> 01:37:43,846 Signál zmizol nad otvoreným morom. 742 01:37:43,870 --> 01:37:49,846 Ale ak budete pokračovať v kurze, narazíte na toto súostrovie. 743 01:37:49,870 --> 01:37:53,880 Existujú stovky ostrovov s nespočetným množstvom dedín. 744 01:37:54,860 --> 01:37:59,860 To je on. Dajte mi nejaké plavidlá a ja sa vrátim domov s jeho skalpom. 745 01:38:11,860 --> 01:38:14,860 - Necháme sa priletieť. - Kapitán. 746 01:38:21,870 --> 01:38:25,860 - Zastavte motory. - Áno. 747 01:38:44,880 --> 01:38:47,846 Si Scoresby? 748 01:38:47,870 --> 01:38:50,846 Si ten blázon, čo berie moju loď? 749 01:38:50,870 --> 01:38:53,840 To som ja. 750 01:38:53,870 --> 01:38:57,846 Cieľom je celé súostrovie. 751 01:38:57,870 --> 01:39:02,846 Nikdy som tam hore nebol. Poznáte vody. Kto tam býva? 752 01:39:02,870 --> 01:39:06,846 Predovšetkým metkayinas, asi 50 dedín. 753 01:39:06,870 --> 01:39:08,846 Kto si? 754 01:39:08,870 --> 01:39:13,836 Ian Garvin, morský biológ. 755 01:39:13,860 --> 01:39:16,880 Ak je 100 dedín, prehľadáme ich všetky. 756 01:39:17,880 --> 01:39:24,860 Lovím tulkunov. To je to, čo robíme. Musím splniť kvóty. 757 01:39:25,860 --> 01:39:29,880 Prvýkrát som slušný. Potom je koniec. 758 01:39:32,860 --> 01:39:36,836 Ak sa tomu nemôžete vyhnúť, pustite sa do toho. 759 01:39:36,860 --> 01:39:40,860 - Všetci muži na svojich miestach! - Dobrý deň, žiadne tabletky. 760 01:39:41,870 --> 01:39:44,870 - Závity kormidla, rýchlosť vzduchu. - Áno. 761 01:39:56,070 --> 01:40:00,080 - Čo to bolo? - Čo sa deje? 762 01:40:02,090 --> 01:40:07,090 Tulkuni sa vrátili! Naši bratia a sestry sú späť! 763 01:40:18,070 --> 01:40:23,070 Ich nekonečný cyklus putovania priviedol Tulkunov domov. 764 01:40:28,070 --> 01:40:29,060 Kiri! 765 01:40:29,090 --> 01:40:34,070 - Kiri, poď! - Tuk, nechaj ma na pokoji. 766 01:40:35,080 --> 01:40:38,090 - Čo chceš? - Pozri! 767 01:40:46,080 --> 01:40:50,050 Poďme von a stretneme sa s nimi. 768 01:40:50,080 --> 01:40:52,090 Tam je moja duša sestra. 769 01:41:49,080 --> 01:41:52,080 Sestra, vidím ťa. 770 01:41:53,080 --> 01:41:55,090 Vidím ťa a som šťastný. 771 01:42:01,090 --> 01:42:05,056 Váš syn je veľmi pekný. 772 01:42:05,080 --> 01:42:08,080 Vďaka. Ako sa má tvoj drobec? 773 01:42:09,080 --> 01:42:12,070 Môj malý je silný. 774 01:42:14,080 --> 01:42:15,090 Spoznal som chlapca. 775 01:42:16,070 --> 01:42:20,060 Teraz sa museli rozprávať príbehy o čase, keď boli od seba. 776 01:42:20,090 --> 01:42:23,080 O smrti a narodení. 777 01:42:24,090 --> 01:42:28,070 O starých priateľoch a novej láske. 778 01:42:43,070 --> 01:42:46,070 DEDINA TA'UNUI. 779 01:42:50,090 --> 01:42:52,066 Zachovajte pokoj. 780 01:42:52,090 --> 01:42:56,060 Hľadáme zbrane, vysielačky, technické vybavenie. 781 01:42:56,090 --> 01:43:00,056 Dole na kolená! Vidíte to tu? 782 01:43:00,080 --> 01:43:02,070 Zmlkni! 783 01:43:05,070 --> 01:43:11,090 Vieme, že tento muž býva niekde tu na ostrovoch. Je tu? 784 01:43:12,070 --> 01:43:18,056 Náš kmeň žije v ústraní. Muž na obrázku je z lesa. 785 01:43:18,080 --> 01:43:23,056 - Čo hovorí? - Že sem ľudia z lesa nikdy nechodia. 786 01:43:23,080 --> 01:43:26,080 Ja to nekupujem. 787 01:43:30,080 --> 01:43:34,090 Ak má nájsť toho muža, musí hľadať v lese. 788 01:43:37,070 --> 01:43:38,090 Nič nevedia. 789 01:43:41,080 --> 01:43:44,070 Zastreľte to zviera. 790 01:43:45,090 --> 01:43:47,080 Čo robíš? 791 01:43:56,080 --> 01:43:59,050 Pokojne. 792 01:43:59,080 --> 01:44:03,070 Už vám fungujú uši? Teraz ste videli, čo dokážu. 793 01:44:05,080 --> 01:44:10,056 Jake Sully. Toruk makto! 794 01:44:10,080 --> 01:44:12,046 Nič nevie. 795 01:44:12,070 --> 01:44:14,070 Zabiť ju. 796 01:44:16,090 --> 01:44:18,060 Stop! Stop! 797 01:44:18,090 --> 01:44:24,056 Vystrihnite mu to z lepenky. Ak neodhalí Sullyho, zabijeme tsahika. 798 01:44:24,080 --> 01:44:29,070 Nie, odmietam. Nechcem byť toho súčasťou. 799 01:44:30,090 --> 01:44:33,080 Nič nevedia! 800 01:44:39,080 --> 01:44:41,060 Naozaj ju musíme zabiť? 801 01:44:41,090 --> 01:44:47,070 To nesmiete robiť. To, čo tu robíš, je také zlé! 802 01:44:49,070 --> 01:44:51,070 Nie. 803 01:44:54,080 --> 01:44:58,050 - Spáliť chatky. - Zapáľte ich. 804 01:44:58,080 --> 01:45:00,070 Zapáľte to všetko! 805 01:45:13,070 --> 01:45:18,056 - Odpusť mi. Ja som to nevedel. - Musíte zastaviť šialenstvo! 806 01:45:18,080 --> 01:45:23,046 - Odpusť mi. - Pošmykli sme sa. 807 01:45:23,070 --> 01:45:25,090 Nedotýkaj sa ma! 808 01:45:26,070 --> 01:45:28,090 Poď. Sadnite si! 809 01:45:45,570 --> 01:45:48,566 - Čo je zle? - Nebeskí ľudia. 810 01:45:48,590 --> 01:45:55,570 Hľadajú ťa na juhu. Majú so sebou ľudského chlapca, ktorý hovorí na'vi. 811 01:45:59,570 --> 01:46:02,580 - Zabili niekoho? - Ešte nie. 812 01:46:04,570 --> 01:46:09,580 Vyhrážajú sa, ale nikto neprezradí, kde ste. Na môj príkaz. 813 01:46:17,580 --> 01:46:23,560 Musíme loviť tohto démona. Chyťte ho a zabite. 814 01:46:23,590 --> 01:46:26,560 Musíme sa nad tým zamyslieť. 815 01:46:26,590 --> 01:46:33,546 Ak zaútočíme na Quaritch, budú nás tu nasledovať celou svojou silou. 816 01:46:33,570 --> 01:46:36,556 Čo teda urobíme? 817 01:46:36,580 --> 01:46:41,580 Hľadáme toruka makto! Bol tu? 818 01:46:45,580 --> 01:46:48,590 - Nemá to zmysel. - Mlčia ako hrob. 819 01:46:49,570 --> 01:46:55,580 Ak budeme pokračovať, jednoducho utečie. Musíme ho vylákať. 820 01:47:04,570 --> 01:47:08,556 Som hotový. Musím splniť kvóty. 821 01:47:08,580 --> 01:47:11,590 Chcete loviť? Potom lovíme. 822 01:47:12,570 --> 01:47:15,556 No nie tu? Je tu príliš veľa dedín. 823 01:47:15,580 --> 01:47:18,550 Nie nie nie. 824 01:47:18,580 --> 01:47:23,546 Nerozumejú putu komunity medzi Tulkunmi 825 01:47:23,570 --> 01:47:26,560 a Havna'vi. Bolo by to ako vyvraždiť ich rodinu. 826 01:47:26,590 --> 01:47:30,550 Ak budeme loviť tu, prídu po nás diviaky. 827 01:47:30,580 --> 01:47:34,590 Presne tak. Jeden rozhodne divoký. 828 01:47:44,570 --> 01:47:47,570 Viem ako sa cítiš. 829 01:47:49,570 --> 01:47:52,580 Tiež sa cítim úplne sám. 830 01:47:54,570 --> 01:47:58,570 Povedz mi. Prečo vás vylúčili? 831 01:50:19,590 --> 01:50:24,570 Prepáč. Strašne ma to bolí. 832 01:50:27,570 --> 01:50:30,570 To je v poriadku. 833 01:50:44,790 --> 01:50:47,756 Ty si to dovolil. 834 01:50:47,780 --> 01:50:51,790 Dovolili ste mu spojiť sa s vyvrheľom. 835 01:50:53,800 --> 01:50:57,790 Tsireya... Sklamala si ma, dcéra. 836 01:50:59,780 --> 01:51:03,760 A ty si syn veľkého bojovníka. Si lepšie vychovaný. 837 01:51:03,790 --> 01:51:08,770 Payakan mi zachránil život. Oni ho nepoznajú. 838 01:51:08,800 --> 01:51:11,756 Sadnite si. 839 01:51:11,780 --> 01:51:13,780 Sadnite si. 840 01:51:15,790 --> 01:51:17,790 Sadnúť si! 841 01:51:20,800 --> 01:51:24,756 Počuj moje slová, chlapče. 842 01:51:24,780 --> 01:51:29,766 V čase prvých piesní bojovali tulkuni medzi sebou 843 01:51:29,790 --> 01:51:33,800 získať územie a pomstiť sa. 844 01:51:34,780 --> 01:51:38,770 Ale uvedomili si, že zabíjanie, oprávnené alebo nie, 845 01:51:38,800 --> 01:51:43,760 vedie len k ďalšiemu zabíjaniu. 846 01:51:43,790 --> 01:51:46,766 Preto bolo zakázané zabíjať. 847 01:51:46,790 --> 01:51:51,760 Je to spôsob života tulkunov. 848 01:51:51,790 --> 01:51:57,756 Payakan je zabijak, a preto je vyvrheľom. 849 01:51:57,780 --> 01:52:02,756 - Prepáč, ale mýliš sa. - Lo'ak, hovoríš s olo'eyktanom. 850 01:52:02,780 --> 01:52:05,790 Takže, toto je dobre! 851 01:52:08,790 --> 01:52:10,790 Viem, čo viem. 852 01:52:13,780 --> 01:52:15,800 Potom je to dobre. 853 01:52:16,780 --> 01:52:18,790 Ja sa oňho postarám. 854 01:52:24,780 --> 01:52:26,800 Búrka sa pravdepodobne prevalí. 855 01:52:27,780 --> 01:52:31,756 Lo'ak, dnes som niečo videl. 856 01:52:31,780 --> 01:52:35,756 Videl som lesného chlapca, ktorého vybral tulkun. 857 01:52:35,780 --> 01:52:37,770 Som na teba veľmi hrdý. 858 01:52:37,800 --> 01:52:41,766 Nebol to Payakan, kto zabil chlapcov. Videl som to. 859 01:52:41,790 --> 01:52:45,766 Démonská loď zabila jeho matku, a tak zhromaždil mladých býkov 860 01:52:45,790 --> 01:52:50,766 a útesových chlapcov zaútočili na loď a všetci boli zabití. 861 01:52:50,790 --> 01:52:54,770 Ale od ľudí v nebi, nie od neho. Nie je vrah. 862 01:52:54,800 --> 01:52:58,766 Podľa zákona Tulkunov je zodpovedný za ich smrť. 863 01:52:58,790 --> 01:53:03,790 Bude za to musieť platiť do konca života? Vie, že to, čo urobil, bolo nesprávne. 864 01:53:05,790 --> 01:53:08,800 - Musíme to povedať môjmu otcovi... - Nie. Môj otec zúri. 865 01:53:09,780 --> 01:53:13,800 - Tvoj otec to pochopí. - Nie. Ničomu nerozumie. 866 01:53:14,780 --> 01:53:18,800 Celý klan ma nenávidí. Krv démona, cudzinec. To je všetko, čo vidia. 867 01:53:25,780 --> 01:53:26,800 Vidím ťa. 868 01:53:31,780 --> 01:53:34,780 Si brat tulkuna. 869 01:53:36,780 --> 01:53:37,800 Teraz ste jedným z nás. 870 01:53:55,780 --> 01:53:59,756 - Našli ste matku? - A teľa. 4000 metrov. 871 01:53:59,780 --> 01:54:03,790 - Trup vo vode! - Áno. Aktivovaný plán operátora. 872 01:54:26,780 --> 01:54:29,756 Ponorkové tímy, dve minúty! 873 01:54:29,780 --> 01:54:32,760 Zatvorte poklopy! Ponáhľaj sa! 874 01:54:32,790 --> 01:54:36,800 Posádky na svoje člny! Zarobme si nejaké rande. 875 01:54:38,780 --> 01:54:42,780 Ľudia, vystúpte z povrazov! 876 01:54:47,790 --> 01:54:49,780 Lode vo vode! 877 01:54:53,800 --> 01:54:55,780 Choď! 878 01:55:06,780 --> 01:55:07,790 Vzlietnuť! 879 01:55:33,790 --> 01:55:37,780 Pripravené hĺbkové nálože. Chlap, chlap, chlap! 880 01:55:59,790 --> 01:56:02,756 Čo robia? 881 01:56:02,780 --> 01:56:06,756 Existujú echolokačné senzory, pomocou ktorých navigujú. 882 01:56:06,780 --> 01:56:09,800 Držia ich nad vodou, aby neohluchli. 883 01:56:10,780 --> 01:56:14,790 Picadors, preč s vami! 884 01:56:30,800 --> 01:56:34,800 Izolujú kravu od stáda pomocou zvukového dela. 885 01:56:35,780 --> 01:56:40,756 Idú za matkou, lebo teliatko je pomalé a ona ho neopustí. 886 01:56:40,780 --> 01:56:44,766 - Odolajú niekedy? - Nie, nikdy nedvíhajú plutvu. 887 01:56:44,790 --> 01:56:50,756 Ale sú to nejakí plachtiaci diabli. Tímy ponoriek, choďte! 888 01:56:50,780 --> 01:56:52,780 Odpojenie. 889 01:56:55,790 --> 01:56:57,780 Odpojenie. 890 01:57:02,780 --> 01:57:06,760 - Tu máme pani. - Cieľ v dohľade. Harpúny pripravené. 891 01:57:06,790 --> 01:57:08,800 Potom ideme na to. 892 01:57:09,780 --> 01:57:13,780 Útočíme zdola, kde má ich brnenie praskliny. 893 01:57:16,790 --> 01:57:20,800 - Dobre, to je všetko. - Priblížte ma naozaj blízko. 894 01:57:24,780 --> 01:57:27,756 - Držte to pevne. - Vyzbrojte jedlíka. 895 01:57:27,780 --> 01:57:30,780 - Ozbrojený. - Vypáli jedlík. 896 01:57:37,780 --> 01:57:40,790 2 pripravený. Vyzbrojte jedlíka. Chlape! 897 01:57:44,790 --> 01:57:47,790 - Perfektný zápas. - Vystrelí dvojku. 898 01:57:48,790 --> 01:57:53,780 - Cookie! - 3-6, dlhuješ bajerovi. 899 01:57:57,790 --> 01:58:02,760 Vrecia ju potopia a vytiahnu k hladine. 900 01:58:02,790 --> 01:58:07,770 Priveďte ma bližšie! Veľmi blízko. 30 metrov. 901 01:58:07,800 --> 01:58:09,800 Granátová harpúna. 902 01:58:10,780 --> 01:58:13,756 10 metrov. Dostaňte ma tam celú cestu. 903 01:58:13,780 --> 01:58:18,790 Udržujte loď stabilnú! Počkať počkať. 904 01:58:20,780 --> 01:58:21,780 Linka beží! 905 01:58:27,800 --> 01:58:30,780 Držte si klobúk a chvost. 906 01:58:40,800 --> 01:58:43,790 - Plný výkon späť! - Áno. 907 01:58:50,780 --> 01:58:52,800 Drž ju! 908 01:58:55,800 --> 01:59:02,800 Dostala do hrude harpúnu s granátom, ale pláva ďalej. Krásne. 909 02:00:16,790 --> 02:00:21,770 K žľaze sa dostaneme len zospodu, takže sa prevŕtame cez podnebie 910 02:00:21,800 --> 02:00:24,790 a do mozgu. 911 02:00:27,800 --> 02:00:31,800 Sú vysoko inteligentní. Pravdepodobne múdrejší ako my. 912 02:00:32,780 --> 02:00:35,756 - Nie múdrejší ako ja. - Potom je latka nastavená nízko. 913 02:00:35,780 --> 02:00:38,756 Ja som ten s harpúnou. 914 02:00:38,780 --> 02:00:39,780 Ak ja. 915 02:00:50,780 --> 02:00:55,756 - Ako vieš, že sú múdrejší ako my? - Majú viac neurónov a nervových vlákien. 916 02:00:55,780 --> 02:00:59,790 Sú nielen múdrejší, ale aj hlboko emocionálni. 917 02:01:00,790 --> 02:01:02,790 Duchovnejšie. 918 02:01:05,790 --> 02:01:09,756 Oblasť tu zodpovedá nášmu emocionálnemu centru, 919 02:01:09,780 --> 02:01:12,780 ale je proporčne oveľa väčšia. 920 02:01:13,780 --> 02:01:17,766 Majú hudbu, filozofiu, matematiku 921 02:01:17,790 --> 02:01:20,756 a zložitý jazyk. 922 02:01:20,780 --> 02:01:25,780 - Dobre, to je všetko. - Prineste hrôzy. 923 02:01:29,790 --> 02:01:35,780 - Takže je to chmeľ? - V skutočnosti. Amrita. 924 02:01:37,790 --> 02:01:44,756 Nanešťastie pre nich môže špina zastaviť starnutie človeka. 925 02:01:44,780 --> 02:01:45,800 Úplne. 926 02:01:47,790 --> 02:01:53,766 Najcennejšia surovina, ktorú ľudstvo pozná. 927 02:01:53,790 --> 02:01:59,756 Tento malý kontajner má hodnotu približne 80 miliónov. 928 02:01:59,780 --> 02:02:01,756 Chce! 929 02:02:01,780 --> 02:02:04,770 Nerob to. Nikdy to nie je vtipné. 930 02:02:04,800 --> 02:02:08,800 Amrita teraz financuje všetko tu na Pandore. 931 02:02:09,790 --> 02:02:14,790 - Dokonca aj váš výskum, Dr. G. - Preto pijem. 932 02:02:16,780 --> 02:02:20,790 Neberieš nič iné? Ide zvyšok len tak do odpadu? 933 02:02:21,800 --> 02:02:25,760 Vyprázdnite vrecia a nechajte ju potopiť sa. 934 02:02:25,790 --> 02:02:29,800 Nie, nechajte tašky na pokoji. Musia vedieť, že sme to boli my. 935 02:02:30,780 --> 02:02:33,800 Potrebujem dodatočnú platbu, ktorá bude slúžiť ako návnada. 936 02:03:08,780 --> 02:03:11,780 Volá sa Ro'a. 937 02:03:12,790 --> 02:03:15,790 Bola mojou sestrou duše. 938 02:03:18,780 --> 02:03:20,800 Skladala piesne. 939 02:03:21,780 --> 02:03:25,756 Bola veľmi uznávaná. Spievali sme spolu. 940 02:03:25,780 --> 02:03:31,800 Čakala mnoho chovných cyklov, kým mala teľa. Klan jej fandil. 941 02:03:35,780 --> 02:03:38,780 Čo sa deje, Tonowari? 942 02:03:39,790 --> 02:03:42,780 Čo sa stane? 943 02:04:01,360 --> 02:04:07,360 Moja duchovná sestra a jej dieťa boli zavraždení nebeskými ľuďmi. 944 02:04:08,370 --> 02:04:14,356 Vojna prišla k nám. Vedeli sme, že naša rodina tulkunov bola prenasledovaná, 945 02:04:14,380 --> 02:04:19,380 ale stalo sa to ďaleko odtiaľto. Teraz sa to deje! 946 02:04:23,370 --> 02:04:27,336 Musíte pochopiť, ako si nebeskí ľudia myslia. 947 02:04:27,360 --> 02:04:30,350 - Nestarajú sa o rovnováhu života. - Môžu nás dobehnúť! 948 02:04:30,380 --> 02:04:32,350 Teraz ho počúvajte. 949 02:04:32,380 --> 02:04:38,340 Toto je len začiatok. Povedzte Tulkunom, aby utiekli. 950 02:04:38,370 --> 02:04:40,346 Povedz, že musia utiecť ďaleko. 951 02:04:40,370 --> 02:04:42,380 Uniknúť? 952 02:04:43,360 --> 02:04:47,336 Žil si medzi nami, ale nič si sa nenaučil. 953 02:04:47,360 --> 02:04:50,346 Budeme bojovať za našich bratov a sestry! 954 02:04:50,370 --> 02:04:52,370 Nie nie nie. 955 02:04:53,370 --> 02:04:57,380 Ak na nich zaútočíte, zničia vás. 956 02:04:58,360 --> 02:05:00,380 Zničia všetko, čo máte radi. 957 02:05:01,360 --> 02:05:04,350 Počuj moje slová! Počuj moje slová! 958 02:05:04,380 --> 02:05:07,346 Zachovajte pokoj! 959 02:05:07,370 --> 02:05:11,370 Teraz počúvaj môjho otca. Hovorí pravdu. 960 02:05:20,380 --> 02:05:23,356 Povedz tulkunom, 961 02:05:23,380 --> 02:05:28,370 že ak ich takýto človek zasiahne, sú určené na smrť. 962 02:05:30,360 --> 02:05:34,340 Zavolaj ma a ja to umlčím. 963 02:05:34,370 --> 02:05:38,380 Záchrana ich životov je jediná vec, na ktorej záleží, však? 964 02:05:41,360 --> 02:05:43,360 Aby si zachránil rodinu. 965 02:05:55,380 --> 02:05:57,380 Informujte tlmočníkov. 966 02:05:58,360 --> 02:06:00,380 Vypnuté, vypnuté. 967 02:06:04,370 --> 02:06:07,340 Musíme začať bojovať. 968 02:06:07,370 --> 02:06:10,370 MaJake... nebudem len tak stáť. 969 02:06:11,380 --> 02:06:17,380 Chcú len, aby sme zasiahli znova. Nelovia tulkunov. Lovia nás. 970 02:06:32,360 --> 02:06:35,380 - Nikam nejdeš, braček. - Musím Payakana varovať. 971 02:06:36,360 --> 02:06:39,346 Nula. Zostaň tu, skxawng. 972 02:06:39,370 --> 02:06:42,346 Je to vyvrheľ. Nikto iný ho nebude varovať. 973 02:06:42,370 --> 02:06:46,380 Brat, prečo musíš všetko tak sťažovať? 974 02:06:48,370 --> 02:06:55,340 Chceš povedať, prečo nemôžem byť dokonalý ako ty? Dokonalý vojak. 975 02:06:55,370 --> 02:06:59,340 Nie som ty, dobre? 976 02:06:59,370 --> 02:07:03,380 Ja nie som ty. On je môj brat. Spravím to. 977 02:07:04,360 --> 02:07:08,350 Je to tvoj brat? Nie, som tvoj brat. 978 02:07:08,380 --> 02:07:10,336 Lo'ak! 979 02:07:10,360 --> 02:07:12,346 Pustite ma. 980 02:07:12,370 --> 02:07:16,370 Lo'ak! Chce ísť do Payakanu. 981 02:07:28,360 --> 02:07:29,360 Vráť sa! 982 02:07:30,370 --> 02:07:33,340 - Je to Lo'ak. - Pozri! 983 02:07:33,370 --> 02:07:36,360 - Chce nájsť Payakana. - Počkaj na nás. 984 02:07:37,380 --> 02:07:39,370 Silno držte. 985 02:07:47,370 --> 02:07:52,370 Všetci muži na svojich miestach. Príďte, treba zarobiť peniaze! 986 02:07:59,380 --> 02:08:01,380 Payakan! Brat! 987 02:08:02,360 --> 02:08:03,360 Lo'ak! 988 02:08:05,370 --> 02:08:07,370 - Lo'ak! -Čakať! 989 02:08:10,360 --> 02:08:12,370 Čo je zle? 990 02:08:13,370 --> 02:08:15,340 Sakra! 991 02:08:15,370 --> 02:08:19,360 Pokojne. Odstraňujem to. 992 02:08:25,370 --> 02:08:27,360 Sakra! 993 02:08:29,370 --> 02:08:30,346 Lo'ak! 994 02:08:30,370 --> 02:08:34,380 Brat, pomôž mi! Loď sa blíži! 995 02:08:37,360 --> 02:08:38,370 Poď! 996 02:08:40,370 --> 02:08:42,336 Poď brácho. 997 02:08:42,360 --> 02:08:46,346 Zavolajte otca! Len to urob! 998 02:08:46,370 --> 02:08:50,340 - Len to urob! - Budú však, počuješ ma? 999 02:08:50,370 --> 02:08:53,346 - Videl si, kam išli? - Mimo útesu. 1000 02:08:53,370 --> 02:08:55,350 - Lo'ak? -Otec! 1001 02:08:55,380 --> 02:08:59,380 Sme s tulkunom, ktorý je napadnutý loďou. 1002 02:09:00,360 --> 02:09:03,346 - Je to 2 km ďaleko. - Kto je s tebou? 1003 02:09:03,370 --> 02:09:06,356 My všetci, na útesoch Útesy troch bratov. 1004 02:09:06,380 --> 02:09:10,380 Skryť sa a neútočiť. Je to pochopené? Sme na ceste. 1005 02:09:11,360 --> 02:09:13,380 - No dobre. - Už sa to blíži! 1006 02:09:14,360 --> 02:09:15,370 ŤAHAŤ! 1007 02:09:16,370 --> 02:09:21,350 Deti sú napadnuté. Obhajujú tulkun. Sú tam aj vaše deti. 1008 02:09:21,380 --> 02:09:24,346 - Loď démonov? - Áno! 1009 02:09:24,370 --> 02:09:27,360 Do zbrane! Spustite poplach! 1010 02:09:30,370 --> 02:09:33,370 - Radšej zostaň. - Idem spolu! 1011 02:10:23,360 --> 02:10:26,370 Ponorky, zatvorte prielezy! Dve minúty! 1012 02:10:33,370 --> 02:10:38,360 - Ao'nung! - Ponáhľaj sa brácho! 1013 02:10:40,360 --> 02:10:41,360 Rýchlo! 1014 02:10:45,360 --> 02:10:46,370 Stiahni sa! 1015 02:10:48,360 --> 02:10:50,370 Všetko v rovnakom čase! 1016 02:10:53,380 --> 02:10:57,350 Bolo to peklo. Sullyho deti. 1017 02:10:57,380 --> 02:11:01,370 - Vzlietnuť. Nie ty. - Sadnite si! 1018 02:11:13,360 --> 02:11:16,370 700 metrov. Signál je jasný. 1019 02:11:18,370 --> 02:11:21,360 - Vytiahni! - ŤAHAŤ! 1020 02:11:24,380 --> 02:11:27,346 - Vyšlo to! - Choď, Tuk. 1021 02:11:27,370 --> 02:11:32,360 Preč s tebou! Cesta! Odlákam ich! 1022 02:11:33,380 --> 02:11:36,340 Payakan, dyk! 1023 02:11:36,370 --> 02:11:39,360 Tuk, drž sa. 1024 02:11:48,370 --> 02:11:51,346 - 300 metrov. - Pripravené hĺbkové nabíjanie. 1025 02:11:51,370 --> 02:11:53,380 Krátke, krátke, krátke! 1026 02:11:59,370 --> 02:12:04,346 Žiadne bomby. Deti nestoja za nič, ak sú mŕtve. 1027 02:12:04,370 --> 02:12:06,370 Oheň zadržaný. 1028 02:12:11,360 --> 02:12:15,356 Zakrúžkujte ich. Spustite ponorky. 1029 02:12:15,380 --> 02:12:18,360 Ponorky vo vani! 1030 02:13:07,360 --> 02:13:09,370 Kraby, odbočte doprava. 1031 02:13:13,370 --> 02:13:16,340 - Nesmú utiecť. - Krídla dovnútra! 1032 02:13:16,370 --> 02:13:18,360 Takéto! 1033 02:13:49,370 --> 02:13:51,360 Vystrelí dvojku. 1034 02:14:20,380 --> 02:14:22,370 Kde je Tuk? 1035 02:14:39,370 --> 02:14:40,370 Tuk! 1036 02:14:42,380 --> 02:14:43,380 Cieľ na dohľad. 1037 02:14:48,360 --> 02:14:52,360 - Už sa to blíži! - Musíme ísť. 1038 02:15:07,370 --> 02:15:09,370 Zmeniť sieť. Chlap. 1039 02:15:29,380 --> 02:15:32,346 Počkaj! 1040 02:15:32,370 --> 02:15:36,370 - Pozor! Pohnite rukou! - Ponáhľaj sa! 1041 02:15:41,360 --> 02:15:43,360 Vráť sa! 1042 02:15:48,370 --> 02:15:51,360 - Odhoďte zbraň! - Položiť to! 1043 02:15:52,370 --> 02:15:54,360 Zostaň tam. 1044 02:15:55,360 --> 02:15:57,336 Poď sem, chlapče! 1045 02:15:57,360 --> 02:15:59,380 Zložte zbraň! 1046 02:16:00,360 --> 02:16:03,336 - Položiť to! - Odhoď nôž! 1047 02:16:03,360 --> 02:16:07,340 Dobrý deň, prestaňte! Nesmiete im ublížiť! 1048 02:16:07,370 --> 02:16:08,350 Lež pokojne! 1049 02:16:08,380 --> 02:16:13,380 - Brat, si v poriadku? - Nikdy som sa necítil lepšie. 1050 02:16:20,370 --> 02:16:24,336 Vráťte sa na most. Uistite sa, že tam zostane! 1051 02:16:24,360 --> 02:16:26,356 Som na ceste. 1052 02:16:26,380 --> 02:16:32,380 Dobre si ťa pamätám. Pripútajte ich k zábradliu. 1053 02:16:33,380 --> 02:16:35,350 Poď! 1054 02:16:35,380 --> 02:16:39,346 - Pozor, hryzú. - Na kolená. 1055 02:16:39,370 --> 02:16:41,370 Poď s tvojou rukou. 1056 02:16:42,370 --> 02:16:44,370 A potom ten druhý. 1057 02:16:47,380 --> 02:16:49,360 Buď statočný. 1058 02:16:53,380 --> 02:16:54,380 Na'vier! 1059 02:16:57,370 --> 02:17:00,370 - Počkaj! - Ľavé krídlo! 1060 02:17:03,370 --> 02:17:05,370 Stop! Zastavte ich! 1061 02:17:07,380 --> 02:17:09,370 To je Sully. 1062 02:17:11,380 --> 02:17:13,370 300 metrov. 1063 02:17:19,070 --> 02:17:23,070 Majú naše deti. Vaša dcéra, Tuk, Lo'ak... 1064 02:17:26,070 --> 02:17:30,056 Jake, povedz svojim priateľom, aby ustúpili. 1065 02:17:30,080 --> 02:17:35,070 Ak chcete svoje deti, vystúpite sami. 1066 02:17:37,070 --> 02:17:40,070 Vieš, že nemáš pochybovať o mojej pohode. 1067 02:17:44,080 --> 02:17:49,046 Vzal som ťa pod svoje krídla, Jake, a ty si ma zradil. 1068 02:17:49,070 --> 02:17:55,090 Zabil si svojich kamarátov. Nebudem váhať popraviť tvojho syna. 1069 02:17:57,080 --> 02:17:59,080 Teraz chvíľu počkajte. 1070 02:18:09,080 --> 02:18:11,060 Zostaň tu. 1071 02:18:11,090 --> 02:18:17,056 Sú to vrahovia tlmočníkov. Musia zomrieť. Tu, dnes. 1072 02:18:17,080 --> 02:18:23,080 Sú len po mne. Preto ulovili Tulkunov a zobrali nám deti. 1073 02:18:26,070 --> 02:18:30,080 Toto je vaša chyba! Váš! 1074 02:18:33,080 --> 02:18:36,080 Preto som to ja, kto to musí urobiť. 1075 02:18:41,080 --> 02:18:45,056 Platnosť ponuky čoskoro vyprší. Čo to bude? 1076 02:18:45,080 --> 02:18:49,070 Prestaňte strieľať. Prichádzam. 1077 02:18:59,080 --> 02:19:01,080 MaJake, čo sa deje? 1078 02:19:02,080 --> 02:19:04,070 MaJake? 1079 02:19:06,070 --> 02:19:09,070 Buďte v strehu, všetci. 1080 02:19:26,070 --> 02:19:30,080 - Priamo k veci. - Ak teraz vystrelíte, zaútočia. 1081 02:19:32,070 --> 02:19:33,150 Počkaj, kým bude na palube. 1082 02:20:00,080 --> 02:20:02,070 Payakan! 1083 02:20:13,080 --> 02:20:15,070 Strieľať! Strieľať! 1084 02:20:17,070 --> 02:20:18,090 Brat! 1085 02:20:23,070 --> 02:20:26,066 Dookola! Otoč ma! 1086 02:20:26,090 --> 02:20:30,080 Dostaň ma do ohňa! Teraz Teraz! 1087 02:20:49,070 --> 02:20:52,080 Von, rýchlo! 1088 02:20:54,070 --> 02:20:57,080 Dostaň ma do ohňa! 1089 02:21:05,080 --> 02:21:07,080 Pretože! 1090 02:21:09,070 --> 02:21:11,070 Sakra! 1091 02:21:15,080 --> 02:21:17,080 Dajte oheň! Dajte oheň! 1092 02:21:22,070 --> 02:21:24,060 Sully sa blíži. Majte ho na očiach. 1093 02:21:24,090 --> 02:21:27,070 Poď, sadni si! 1094 02:22:08,080 --> 02:22:10,090 Tak niečo strieľaj! 1095 02:22:26,080 --> 02:22:27,090 Stop! 1096 02:23:23,070 --> 02:23:25,070 Po nich! 1097 02:23:41,080 --> 02:23:45,080 Únik! Nasaďte si masky! 1098 02:24:24,090 --> 02:24:26,080 Dostaňte ho von! 1099 02:24:46,080 --> 02:24:47,080 Ponáhľaj sa! 1100 02:25:00,080 --> 02:25:04,046 - Hlásenie o škode? - Izby 2 a 3 sú pod vodou. 1101 02:25:04,070 --> 02:25:06,070 Si v poriadku. 1102 02:25:35,070 --> 02:25:39,050 - Port pred zatvorením! - Ťažko portovať! 1103 02:25:39,080 --> 02:25:41,080 Dostaň ma do ohňa! 1104 02:25:42,080 --> 02:25:43,090 Teraz mám teba! 1105 02:26:01,070 --> 02:26:04,050 - Osloboďte nás! - Nereaguje. 1106 02:26:04,080 --> 02:26:08,070 - Prestrihnite kábel! - Kto má teraz harpúnu? 1107 02:26:12,080 --> 02:26:14,080 Plná sila za sebou! 1108 02:26:25,080 --> 02:26:27,070 Nechajte harpúnu! 1109 02:26:29,080 --> 02:26:32,060 Žiadny kábel, ty idiot! 1110 02:26:32,090 --> 02:26:34,060 Sme stroskotaní. 1111 02:26:34,090 --> 02:26:39,046 - Naberieme vodu. - Man vaše zbrane! 1112 02:26:39,070 --> 02:26:44,060 - Inak som si myslel, že si taký šikovný. - Zatvorte potravinovú medzeru, Garvin. 1113 02:26:44,090 --> 02:26:48,056 Kam si šiel, ty prefíkaný čert? 1114 02:26:48,080 --> 02:26:51,070 Asi si myslíš, že si prefíkaný, však? 1115 02:27:06,070 --> 02:27:07,070 Pretože! 1116 02:27:19,070 --> 02:27:22,050 - Čerpadlá nefungujú. - Všetci muži na palube! 1117 02:27:22,080 --> 02:27:25,080 Dostaňte ho na palubu člna! Poponáhľajte sa, chlapci! 1118 02:27:31,070 --> 02:27:35,050 - Neteyam! - Potrebuješ pomoc, braček? 1119 02:27:35,080 --> 02:27:38,080 Teraz zatlieskajte a osloboďte nás. 1120 02:27:40,090 --> 02:27:43,080 - Dostaňte Tuka odtiaľto. - Ponáhľaj sa! 1121 02:27:44,090 --> 02:27:49,070 Kto je mocný bojovník? Povedz to. Poďme preč. 1122 02:27:51,070 --> 02:27:52,090 Lo'ak! 1123 02:27:53,070 --> 02:27:58,080 Majú Spider. Musíme ho zachrániť. Poďme, nemôžeme ho sklamať. 1124 02:28:05,090 --> 02:28:07,090 Pustite ma! 1125 02:28:10,070 --> 02:28:11,080 Nie! 1126 02:28:13,080 --> 02:28:14,080 Sa! 1127 02:28:20,080 --> 02:28:25,046 - Vstaň s tebou, zlatko. - Nie som tvoja kurva, ty prasa. 1128 02:28:25,070 --> 02:28:28,056 - Musíme ju zachrániť. - Tuck, počkaj! 1129 02:28:28,080 --> 02:28:31,070 Sully je príživník. 1130 02:28:41,090 --> 02:28:45,080 Počkať počkať! Pripravený na odchod! 1131 02:28:46,570 --> 02:28:48,580 - Utiahnite masku. - Nechajte ma na pokoji. 1132 02:28:51,580 --> 02:28:55,590 Ponáhľaj sa! Nastáva evakuácia! 1133 02:28:58,580 --> 02:29:01,590 Tuk, to nie je dobrý nápad. 1134 02:29:22,580 --> 02:29:25,580 Tu prestrihnite. Poď. 1135 02:29:33,580 --> 02:29:34,590 Mám ju. 1136 02:29:40,590 --> 02:29:43,550 Ešte to stihneme. 1137 02:29:43,580 --> 02:29:46,580 Teraz som opäť zviazaný! 1138 02:30:13,280 --> 02:30:15,300 - No tak brácho. - Vypnuté. 1139 02:30:19,280 --> 02:30:20,290 Ďakujem chlapci. 1140 02:30:21,300 --> 02:30:24,290 Pretekajte! Poď brácho! 1141 02:30:25,300 --> 02:30:27,290 Bež, bež, bež! 1142 02:30:29,290 --> 02:30:31,290 Daj mi to. 1143 02:30:35,280 --> 02:30:37,300 - Bež, bež, bež! - Tadiaľto! 1144 02:30:45,290 --> 02:30:46,290 V kryte! 1145 02:30:52,290 --> 02:30:54,300 Môžem ich povedať? 1146 02:31:04,280 --> 02:31:07,280 Brat, to bolo príliš šialené. 1147 02:31:12,290 --> 02:31:14,260 - Naskočiť! - Poď. 1148 02:31:14,290 --> 02:31:17,290 Váš skxawng. Som zranený. 1149 02:31:20,780 --> 02:31:23,780 Sakra! Podaj mi ruku! 1150 02:31:26,780 --> 02:31:29,780 - Drž ho! - Mám ho. 1151 02:31:31,790 --> 02:31:33,800 - Vezmi ho. - Mám ho. 1152 02:31:35,780 --> 02:31:38,790 - Preboha. - Drž ho! 1153 02:31:39,800 --> 02:31:41,766 Poď brácho. 1154 02:31:41,790 --> 02:31:45,756 - Mám ťa. - Ponáhľaj sa! 1155 02:31:45,780 --> 02:31:47,800 Majú Kiriho a Tuka. 1156 02:31:48,780 --> 02:31:50,790 Nemôžem sa otočiť. 1157 02:31:56,490 --> 02:31:59,500 Ovce! Pomoc! To je Neteyam! 1158 02:32:00,480 --> 02:32:02,490 - Rýchlo! - Vezmi ho. 1159 02:32:04,480 --> 02:32:08,500 Neteyam je zranený! Ponáhľaj sa! 1160 02:32:09,500 --> 02:32:11,490 ŤAHAŤ! 1161 02:32:13,480 --> 02:32:14,490 Opatrne s hlavou. 1162 02:32:16,480 --> 02:32:17,500 Poď! 1163 02:32:20,490 --> 02:32:23,500 Opatrne s hlavou. 1164 02:32:24,480 --> 02:32:27,480 - Neboj sa, braček, máme ťa. - Ale nie. 1165 02:32:29,480 --> 02:32:32,480 Zatlačte naň. 1166 02:32:33,480 --> 02:32:35,480 - Ocko... - Som tu. 1167 02:32:39,480 --> 02:32:41,480 Som s tebou, chlapče. 1168 02:32:46,480 --> 02:32:48,480 Chcem ísť domov. 1169 02:32:50,480 --> 02:32:54,490 Viem. Asi by sme mali ísť domov. 1170 02:32:57,490 --> 02:33:00,490 - Pravdepodobne to bude fungovať. - Otec... 1171 02:33:07,480 --> 02:33:08,490 Neúplné? 1172 02:33:13,480 --> 02:33:16,456 Nie nie nie... 1173 02:33:16,480 --> 02:33:17,500 Nedokončené! 1174 02:33:23,490 --> 02:33:27,480 Netay! Nie, všetka odvaha je... 1175 02:33:31,490 --> 02:33:35,500 Môj syn! Môj syn! 1176 02:33:41,500 --> 02:33:44,480 Môj syn! 1177 02:33:52,480 --> 02:33:55,480 Počuješ ma, desiatnik? 1178 02:33:56,490 --> 02:34:00,456 Myslím, že môžeš. 1179 02:34:00,480 --> 02:34:03,490 Mám tvoje dcéry. 1180 02:34:04,480 --> 02:34:06,490 Rovnaká ponuka ako predtým. 1181 02:34:07,480 --> 02:34:09,480 Ty pre nich. 1182 02:34:13,490 --> 02:34:16,500 Kde sú tvoje sestry. 1183 02:34:17,480 --> 02:34:19,460 Kde sú? 1184 02:34:19,490 --> 02:34:23,470 - Neviem. - Sú uväznení na palube lode. 1185 02:34:23,500 --> 02:34:28,470 Sú pri mesačnom bazéne. Na palube studne, uprostred lode. 1186 02:34:28,500 --> 02:34:32,466 Poď, ukážem ti to. 1187 02:34:32,490 --> 02:34:38,456 Odpovedzte mi, desiatnik. Vypľuj to, inak to bude mať následky. 1188 02:34:38,480 --> 02:34:40,466 Počul som ťa. 1189 02:34:40,490 --> 02:34:45,500 Poď, musíme ísť. Poď. 1190 02:34:46,480 --> 02:34:48,490 Počúvaj ma. Počúvaj ma. 1191 02:34:50,480 --> 02:34:53,500 Počúvaj ma. Majú naše dcéry. 1192 02:34:54,480 --> 02:34:56,490 Majú naše dcéry. 1193 02:34:58,490 --> 02:35:03,466 Potrebujem, aby si bol so mnou a potrebujem, aby si bol silný. 1194 02:35:03,490 --> 02:35:08,456 Práve teraz. Silný srdcom. 1195 02:35:08,480 --> 02:35:10,500 Silný srdcom. 1196 02:35:22,490 --> 02:35:25,500 Teraz zachraňujeme naše dcéry. 1197 02:35:39,490 --> 02:35:42,500 - Zostaň so svojím bratom. - Chcem ísť s tebou. 1198 02:35:45,500 --> 02:35:49,480 - Urobil si dosť. - Ovce... 1199 02:35:52,480 --> 02:35:53,500 Oheň zadržaný. 1200 02:35:55,480 --> 02:35:56,470 Poď. 1201 02:35:56,500 --> 02:35:58,480 Už je na ceste. 1202 02:35:59,500 --> 02:36:01,480 Plávať! 1203 02:36:03,480 --> 02:36:05,500 Teraz mu dáme krk. Preto sme tu. 1204 02:36:10,500 --> 02:36:13,490 - Zostaň s ním. - Nie! 1205 02:36:14,490 --> 02:36:16,500 Buďte opatrní, chlapci. 1206 02:36:37,480 --> 02:36:38,500 Nie. 1207 02:36:46,480 --> 02:36:49,460 - Kde sú? - Na palube ponorky. 1208 02:36:49,490 --> 02:36:53,490 V strede je studňa. Sú pri zábradlí. 1209 02:36:55,490 --> 02:36:57,500 Nie, zostaň tu. 1210 02:36:59,490 --> 02:37:04,500 Hovorte so mnou, desiatnik. Loď sa potápa a vaše dievčatá padajú s ňou. 1211 02:37:06,480 --> 02:37:11,480 Váš syn nemusel zomrieť. Bola to tvoja vlastná chyba. 1212 02:37:16,500 --> 02:37:21,470 Mysleli ste si, že môžete ochrániť svoju rodinu, ale nemôžete. 1213 02:37:21,500 --> 02:37:24,490 Existuje len jedno riešenie. 1214 02:37:27,490 --> 02:37:31,490 Teraz to skončime, kým stratíš ďalšieho mladíka. 1215 02:37:42,480 --> 02:37:44,480 V kryte! 1216 02:38:25,490 --> 02:38:28,456 - Koho sa to týka? - Zdinarsik? 1217 02:38:28,480 --> 02:38:29,500 Zabezpečené. 1218 02:38:30,480 --> 02:38:32,490 Praha, si tam? 1219 02:38:33,500 --> 02:38:35,480 Vyhľadať! 1220 02:38:44,480 --> 02:38:45,490 Vpred! 1221 02:38:47,480 --> 02:38:48,500 Doľava! 1222 02:38:49,480 --> 02:38:51,500 Doprava. Obklopte ju. 1223 02:39:37,480 --> 02:39:38,500 MaJake! 1224 02:39:44,490 --> 02:39:45,500 To je mama! 1225 02:39:52,480 --> 02:39:55,490 Prišli ťa zabiť. 1226 02:40:46,490 --> 02:40:47,490 Ďaleko! 1227 02:40:50,500 --> 02:40:54,466 - Kde je tvoja sestra? - Cesta. 1228 02:40:54,490 --> 02:40:57,480 Zostaň za mnou. 1229 02:41:01,480 --> 02:41:03,466 Kiri! 1230 02:41:03,490 --> 02:41:06,470 Čas sa kráti, desiatnik. 1231 02:41:06,500 --> 02:41:10,460 Naozaj chceš prísť o ďalšieho mladíka? 1232 02:41:10,490 --> 02:41:13,466 Neskúsiš! 1233 02:41:13,490 --> 02:41:16,456 Len ho zabite, otec! 1234 02:41:16,480 --> 02:41:17,500 Kiri! 1235 02:41:18,480 --> 02:41:21,490 - Odložte zbrane. - To nesmieš robiť! 1236 02:41:23,490 --> 02:41:25,480 Vykopnite ich. 1237 02:41:27,480 --> 02:41:28,490 Urob to! 1238 02:41:30,500 --> 02:41:32,500 Nie... 1239 02:41:33,480 --> 02:41:36,460 - Nasaďte si putá. - Nechaj ju na pokoji. 1240 02:41:36,490 --> 02:41:41,466 Zostaň tam! Nepribližuj sa ani o krok. 1241 02:41:41,490 --> 02:41:45,466 - Nasaďte si putá! - Ty hlúpe prasa. 1242 02:41:45,490 --> 02:41:47,500 Nesmieš jej nič urobiť. 1243 02:41:50,490 --> 02:41:53,490 Pustite alebo seknem. 1244 02:41:56,480 --> 02:41:58,480 Čo mi to dieťa robí? 1245 02:41:59,490 --> 02:42:03,460 Nie je môj. Nie sme ani rovnaký druh. 1246 02:42:03,490 --> 02:42:08,456 Nesmieš jej ublížiť. Nechaj ju ísť. 1247 02:42:08,480 --> 02:42:12,466 Teraz ma počúvaj. Nechaj ju ísť. 1248 02:42:12,490 --> 02:42:18,480 - Mami, nesmieš ho zabiť. - Syn za syna. 1249 02:42:19,480 --> 02:42:20,680 Nesmieš jej ublížiť. 1250 02:42:23,480 --> 02:42:27,480 - Režem. - Teraz ju nechaj ísť. 1251 02:42:29,490 --> 02:42:31,490 Nie! 1252 02:42:39,490 --> 02:42:41,490 Kiri, Kiri... 1253 02:42:48,500 --> 02:42:52,460 - Pavúk! - Dostaňte ich odtiaľto. 1254 02:42:52,490 --> 02:42:56,490 - Poď so mnou. - Dlhujem ti smrť. 1255 02:42:59,480 --> 02:43:03,456 Mami, poď. Matka! 1256 02:43:03,480 --> 02:43:09,500 Neodparuješ sa, však, Jake? Vieš, že sa nikdy nevzdávam. 1257 02:43:10,480 --> 02:43:14,480 Prídem a zabijem celú tvoju rodinu. 1258 02:43:15,930 --> 02:43:16,940 Ďaleko! 1259 02:43:17,950 --> 02:43:18,960 Poď. 1260 02:43:29,950 --> 02:43:31,940 Jake! 1261 02:43:34,950 --> 02:43:38,950 - Oheň sa blíži! - Späť na loď! 1262 02:43:41,950 --> 02:43:43,960 Zostaň blízko mňa. 1263 02:43:46,950 --> 02:43:47,950 Tuk! 1264 02:43:48,950 --> 02:43:50,940 Matka, chyť ma za ruku! 1265 02:43:53,950 --> 02:43:55,940 Pane! 1266 02:43:56,940 --> 02:43:58,960 Poď, Kiri, musíme odtiaľto vypadnúť. 1267 02:44:02,940 --> 02:44:04,916 Vyšplhať! 1268 02:44:04,940 --> 02:44:07,940 Poď, Kiri. Pretekajte! 1269 02:44:08,940 --> 02:44:11,950 Plávať! Vylez hore, Tuk! 1270 02:44:19,940 --> 02:44:20,950 Pretekajte! 1271 02:44:21,940 --> 02:44:23,940 - Matka! - Bež, bež, bež! 1272 02:44:30,960 --> 02:44:32,950 Plazte sa! 1273 02:44:36,950 --> 02:44:38,950 Mám ťa. 1274 02:44:39,950 --> 02:44:41,950 Daj mi ruku! 1275 02:44:44,940 --> 02:44:45,950 Otvor to! 1276 02:44:53,940 --> 02:44:56,916 - Otvor to! - Späť, späť! 1277 02:44:56,940 --> 02:44:57,950 Poď! 1278 02:44:58,950 --> 02:45:00,950 Tuk! 1279 02:45:09,950 --> 02:45:12,940 Hore! Poď. 1280 02:45:14,930 --> 02:45:17,940 Prehľadávať! Vstať! 1281 02:45:23,940 --> 02:45:26,940 Hádame! Ďalej! 1282 02:45:39,940 --> 02:45:42,930 Kiri, do toho! 1283 02:45:45,930 --> 02:45:47,940 Tadiaľto! 1284 02:45:52,940 --> 02:45:54,940 Otvor to! 1285 02:45:56,930 --> 02:45:57,930 Pane! 1286 02:46:00,940 --> 02:46:01,940 Poď! 1287 02:46:10,950 --> 02:46:12,940 Ďalej, Tuk. 1288 02:46:13,950 --> 02:46:15,960 Nemôžeme sa dostať von! 1289 02:46:17,940 --> 02:46:20,940 - Zostaneme spolu, dobre? - Áno. 1290 02:46:49,950 --> 02:46:52,940 Všetka odvaha je, pomôžte nám! 1291 02:47:35,940 --> 02:47:36,950 Kiri! 1292 02:47:56,950 --> 02:48:01,910 - Most! - Mama a otec sú tam dole. 1293 02:48:01,940 --> 02:48:04,950 - Uchmatnúť. - Som pripravený. 1294 02:48:31,950 --> 02:48:33,940 Dobre. 1295 02:49:00,930 --> 02:49:01,940 Jake! 1296 02:49:38,950 --> 02:49:39,960 Ďaleko? 1297 02:49:43,950 --> 02:49:44,950 Zlé! 1298 02:49:59,950 --> 02:50:01,926 Poď ty blázon. 1299 02:50:01,950 --> 02:50:04,910 - Dýchaj, otec. - Neteyam? 1300 02:50:04,940 --> 02:50:06,926 Nie, je to Lo'ak. 1301 02:50:06,950 --> 02:50:10,916 - Oh, Lo'ak... - Prepáč. 1302 02:50:10,940 --> 02:50:15,950 - Neteyamova smrť je moja chyba. - Sústreďte sa len na prítomnosť. 1303 02:50:34,930 --> 02:50:37,940 Vzduchová kapsa zmizne. Musíme ísť von. Poď, ocko. 1304 02:50:45,940 --> 02:50:49,960 - Môžete to zistiť odtiaľto? - Áno, ale bude to dlhý ponor. 1305 02:50:50,940 --> 02:50:55,920 Nezvládam to. Ale ty možeš. Ponáhľaj sa von. 1306 02:50:55,950 --> 02:50:59,930 Nemôžem ťa tiež stratiť, ocko. 1307 02:51:02,950 --> 02:51:04,950 Mami, bojím sa. 1308 02:51:05,960 --> 02:51:10,960 Bude to OK. Drž sa pri mne. Drž sa mamy. 1309 02:51:12,960 --> 02:51:14,940 Pravdepodobne to pôjde. 1310 02:51:30,960 --> 02:51:35,916 Musíte len upokojiť svoje srdce a byť úplne pokojní. 1311 02:51:35,940 --> 02:51:38,950 Dýchajte odtiaľto. 1312 02:51:52,940 --> 02:51:56,950 Bytosť vody nemá začiatok ani koniec. 1313 02:51:57,950 --> 02:52:01,920 More je okolo vás a vo vás. 1314 02:52:01,950 --> 02:52:05,940 More je tvoj domov pred tvojím narodením a po tvojej smrti. 1315 02:52:10,940 --> 02:52:14,920 More dáva a more berie. 1316 02:52:14,950 --> 02:52:16,960 Voda všetko spája. 1317 02:52:18,950 --> 02:52:20,940 Život a smrť. 1318 02:52:22,940 --> 02:52:24,940 Tma a svetlo. 1319 02:52:47,950 --> 02:52:49,926 - Hej. - Kiri! 1320 02:52:49,950 --> 02:52:55,940 Bude to v poriadku, sestrička. Mami, dávam ti to. 1321 02:52:59,940 --> 02:53:01,920 Pomôže vám to. 1322 02:53:01,950 --> 02:53:04,926 Ocko, si dobrý. 1323 02:53:04,950 --> 02:53:08,950 Dôveruj mi. Povedz svoje srdce. 1324 02:53:09,950 --> 02:53:11,950 Hlboké nádychy. 1325 02:53:14,940 --> 02:53:16,950 Posledný dych. 1326 02:53:20,930 --> 02:53:21,960 Nasleduj ma. 1327 02:54:37,950 --> 02:54:41,930 Počkaj. Len dýchaj. 1328 02:54:46,940 --> 02:54:47,940 Tak. 1329 02:54:56,940 --> 02:54:58,960 Vidím ťa, syn môj. 1330 02:55:01,950 --> 02:55:03,926 MaJake! 1331 02:55:03,950 --> 02:55:06,960 Ďaleko! Ďaleko! 1332 02:55:07,960 --> 02:55:10,916 Prišiel. Poď sem. 1333 02:55:10,940 --> 02:55:13,950 - Tuck! - Mám ťa. 1334 02:55:18,950 --> 02:55:19,950 Brat. 1335 02:55:29,930 --> 02:55:32,930 Sully je príživník. 1336 02:55:33,940 --> 02:55:36,910 To bola naša najväčšia slabina 1337 02:55:36,940 --> 02:55:39,910 a naša veľká sila. 1338 02:55:39,940 --> 02:55:43,940 Ďakujem za všetku odvahu, vďaka. 1339 02:56:22,940 --> 02:56:24,950 Poďme preč. 1340 02:56:30,930 --> 02:56:32,920 Môj chlapec... 1341 02:56:32,950 --> 02:56:34,950 Poď. 1342 02:56:39,930 --> 02:56:40,950 Pavúk! 1343 02:57:15,060 --> 02:57:16,080 Abekat! 1344 02:57:20,080 --> 02:57:22,080 Pavúk. 1345 02:57:29,070 --> 02:57:31,080 - Si v poriadku? - Áno. 1346 02:57:34,070 --> 02:57:36,070 Poď sem. 1347 02:57:38,070 --> 02:57:41,080 Syn pre syna. 1348 02:57:57,070 --> 02:58:00,070 Všetky spevácke šnúry majú záverečnú korálku. 1349 02:58:24,080 --> 02:58:29,070 Otec chráni. To je jeho životný cieľ. 1350 02:58:57,070 --> 02:59:01,060 Ľudia hovoria, že všetka energia je len požičaná. 1351 02:59:03,070 --> 02:59:06,070 Jedného dňa to musíš vrátiť. 1352 02:59:18,080 --> 02:59:23,056 Eywa sa stará o všetky svoje deti. 1353 02:59:23,080 --> 02:59:25,080 Nikdy nič nezmizne. 1354 02:59:28,080 --> 02:59:31,070 Nedokončené! 1355 02:59:51,080 --> 02:59:55,056 Moja rodina a ja zajtra odchádzame. 1356 02:59:55,080 --> 02:59:58,046 Ďaleko odtiaľto. 1357 02:59:58,070 --> 03:00:04,070 Tvoj syn je s našimi predkami. Teraz ste metkayiny. 1358 03:00:09,080 --> 03:00:12,080 Tak sa to stalo. 1359 03:00:13,060 --> 03:00:15,080 Teraz sme morskí ľudia. 1360 03:00:17,060 --> 03:00:20,070 Toto je náš domov. 1361 03:01:19,080 --> 03:01:23,040 Ovce! Pozrite, čo som chytil! 1362 03:01:23,070 --> 03:01:26,080 Páni, to je veľký krab. 1363 03:01:27,060 --> 03:01:33,060 Bolo to tam pri skalách, presne ako si povedal. 1364 03:01:37,060 --> 03:01:41,070 Čo sa deje, ocko? Prečo plačeš? 1365 03:01:42,080 --> 03:01:45,070 Som rád, že ťa vidím. 1366 03:01:47,060 --> 03:01:49,080 Aj ja ťa rád vidím. 1367 03:01:51,070 --> 03:01:53,080 Skús. 1368 03:01:55,070 --> 03:01:56,080 Dobre. 1369 03:01:58,060 --> 03:02:01,080 - Nechal si mi nejaké? - Možno. 1370 03:02:07,060 --> 03:02:08,080 Teraz sa tam pozri. 1371 03:02:16,070 --> 03:02:21,056 Teraz to vidím. Nemôžem zachrániť svoju rodinu útekom. 1372 03:02:21,080 --> 03:02:26,056 Toto je náš domov, naša pevnosť. 1373 03:02:26,080 --> 03:02:30,070 Toto je miesto, kde stojíme. 98589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.